All language subtitles for POT_BOUILLE_synced

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,458 --> 00:02:25,992 That's another husband you let get away! 2 00:02:26,063 --> 00:02:27,063 Are you happy? 3 00:02:28,666 --> 00:02:30,372 Damn! It's pouring! 4 00:02:30,749 --> 00:02:32,229 Couldn't we take a cab? 5 00:02:32,831 --> 00:02:35,023 Are you crazy? With the pension just around the corner? 6 00:02:35,123 --> 00:02:36,923 Thank you, my good man! 7 00:02:36,998 --> 00:02:38,591 Come on, let's go! 8 00:02:40,851 --> 00:02:42,281 Take a cab... 9 00:02:42,518 --> 00:02:45,127 Can you imagine the clod that would fall for this imbecile... 10 00:02:45,154 --> 00:02:47,389 Who turns down money so someone else can pick it up? 11 00:02:47,413 --> 00:02:49,150 And if she doesn't like him? 12 00:02:49,184 --> 00:02:50,893 You think I liked your father? 13 00:02:51,578 --> 00:02:53,158 My coat is ruined! 14 00:02:53,662 --> 00:02:56,128 Then go around naked! That would fix things! 15 00:02:58,869 --> 00:03:00,172 Darn! My heel's coming off. 16 00:03:00,327 --> 00:03:02,132 Quick! Before I catch cold! 17 00:03:03,035 --> 00:03:04,312 My feet hurt. 18 00:03:04,389 --> 00:03:06,416 Come on! Stop being an idiot! 19 00:03:08,242 --> 00:03:11,550 I'll marry the first one who comes along! The very first! 20 00:03:11,575 --> 00:03:14,211 Are you crazy? Is that how you pick a husband? 21 00:03:14,491 --> 00:03:15,796 Come on! 22 00:03:21,469 --> 00:03:22,812 Are you blind? 23 00:03:25,947 --> 00:03:27,725 Whoa! Whoa! 24 00:03:29,072 --> 00:03:30,288 Here we go! 25 00:03:34,280 --> 00:03:36,645 One moment. The concierge will help us. 26 00:03:38,445 --> 00:03:39,610 What filthy weather! 27 00:03:39,695 --> 00:03:41,252 It's the season. 28 00:03:41,258 --> 00:03:42,993 That's why I say it's filthy weather. 29 00:03:43,028 --> 00:03:44,975 In my job it's all you can do. 30 00:03:46,778 --> 00:03:48,366 Mr. Campardon! I'd given you up! 31 00:03:48,860 --> 00:03:50,930 The train must have been late! By two hours. 32 00:03:50,943 --> 00:03:53,540 Mr. Gourd, the concierge. 33 00:03:54,797 --> 00:03:56,884 Mrs. Lidoux should be taking care of the luggage. 34 00:03:57,192 --> 00:03:59,395 Mrs. Gourd would be more useful. This way. 35 00:04:13,856 --> 00:04:16,270 Look out! People are here! 36 00:04:18,022 --> 00:04:19,832 Fix yourself up a little. 37 00:04:21,147 --> 00:04:23,284 Good evening, Mrs. Josserand! Good evening! 38 00:04:23,344 --> 00:04:24,344 Good evening! 39 00:04:24,375 --> 00:04:27,445 Mrs. Josseyrand, I present Octave Mouret. 40 00:04:27,500 --> 00:04:29,220 A friend of Baron Matin. 41 00:04:29,478 --> 00:04:31,247 Mrs. Josserand and her daughters. 42 00:04:31,561 --> 00:04:34,280 Miss Hortense and Miss Bertha. Miss. 43 00:04:34,685 --> 00:04:36,498 What a fabulous young man! Yes. 44 00:04:37,498 --> 00:04:38,738 You've been more lucky than we. 45 00:04:38,852 --> 00:04:40,171 You found a cab! 46 00:04:40,206 --> 00:04:43,461 We were obliged to walk! We walked a mile! 47 00:04:44,789 --> 00:04:46,658 There weren't any gutters that we missed! 48 00:04:47,183 --> 00:04:49,171 At least you can't get any more wet at this point. 49 00:04:49,267 --> 00:04:51,880 I'm so chilled. But naturally fresh. 50 00:04:53,120 --> 00:04:54,266 Have you come far? 51 00:04:54,370 --> 00:04:56,170 Gloire de la Chalieu, 5 minutes away. And you? 52 00:04:56,557 --> 00:04:58,304 Aix-Provence. I was on a train for 14 hours! 53 00:04:58,640 --> 00:04:59,894 - 14 hours? - Yes! 54 00:04:59,994 --> 00:05:02,233 It must have seemed long. Very. 55 00:05:02,286 --> 00:05:04,472 I was impatient, I didn't know why. 56 00:05:04,576 --> 00:05:06,516 But now I do. 57 00:05:08,014 --> 00:05:11,871 I hope you will do us the pleasure of accompanying Mr. Campardon 58 00:05:11,971 --> 00:05:13,632 to our next party? 59 00:05:14,263 --> 00:05:15,710 It's given every Tuesday. 60 00:05:16,345 --> 00:05:18,013 With pleasure, Madam. 61 00:05:23,636 --> 00:05:25,153 Excuse me, gentlemen! 62 00:05:25,198 --> 00:05:26,877 Bertha! Bertha! 63 00:05:27,801 --> 00:05:29,958 Come, come, quickly! 64 00:05:32,696 --> 00:05:34,084 Go on... 65 00:06:15,710 --> 00:06:18,839 Did you see? The old man is the owner of the building. 66 00:06:18,845 --> 00:06:19,972 Really? 67 00:06:20,292 --> 00:06:22,738 Hippolyte Vabre, retired lawyer. With a huge fortune. 68 00:06:24,042 --> 00:06:26,563 The other man is his son-in-law. 69 00:06:26,646 --> 00:06:30,000 Mr. Duveyrier, a remarkable man. Public Prosecutor. 50 years old. 70 00:06:30,396 --> 00:06:31,748 Nice, eh? 71 00:06:31,749 --> 00:06:34,411 And the woman? Is she the daughter of the owner? 72 00:06:34,457 --> 00:06:36,140 Yes. Mrs. Duveyrier. Excellent woman! 73 00:06:36,540 --> 00:06:39,110 And her ear! On the piano she is at home. 74 00:06:40,406 --> 00:06:42,764 Otherwise the building is not tenanted by proper people. 75 00:06:42,788 --> 00:06:44,549 You hear everything on the stairs! 76 00:06:44,872 --> 00:06:45,926 The stairway gets heated? 77 00:06:46,018 --> 00:06:47,461 It buzzes on all floors! 78 00:06:50,808 --> 00:06:52,014 Here you can hear everything! 79 00:06:55,286 --> 00:06:56,302 Here we are. 80 00:06:57,057 --> 00:06:59,831 I must tell you so you won't be surprised... 81 00:06:59,870 --> 00:07:01,947 You remember Gasparine, the cook? 82 00:07:01,952 --> 00:07:03,495 Gasparine? Didn't Gautier marry her? 83 00:07:03,645 --> 00:07:05,162 She lives with us. 84 00:07:05,502 --> 00:07:07,344 Rose and her health, caused so many problems. 85 00:07:07,368 --> 00:07:08,726 With Gasparine all is calm. 86 00:07:09,868 --> 00:07:10,994 But you'll see. 87 00:07:21,324 --> 00:07:22,656 This is the new tenant. 88 00:07:22,678 --> 00:07:24,451 - Mr. Octave? - Hello, Madam. 89 00:07:24,458 --> 00:07:26,367 Look at you! 90 00:07:26,531 --> 00:07:28,880 How he's grown! Since his last voyage... 91 00:07:28,927 --> 00:07:30,613 He was still a child! 92 00:07:31,739 --> 00:07:33,163 Let me. 93 00:07:33,822 --> 00:07:35,003 Thank you. 94 00:07:35,904 --> 00:07:38,941 Good evening, Gasparine! Good evening, sir. 95 00:07:41,112 --> 00:07:43,156 Sir? Won't you call me Octave? 96 00:07:44,237 --> 00:07:46,597 You were a boy, I was a young girl. It's not the same thing. 97 00:07:47,361 --> 00:07:48,551 You bought me some marbles! 98 00:07:48,611 --> 00:07:51,024 And you slapped me over my Gautier? 99 00:07:51,527 --> 00:07:52,793 I'd forgotten! 100 00:07:53,610 --> 00:07:55,370 And I'd forgotten about the marbles. 101 00:07:55,693 --> 00:07:57,438 Everyone has his memories. 102 00:07:57,776 --> 00:08:01,464 Achilles was so concerned about making everything nice for you. 103 00:08:02,984 --> 00:08:04,982 There's just one thing. 104 00:08:05,066 --> 00:08:07,755 We only eat at noon and at 7:15, so forgive me. 105 00:08:09,233 --> 00:08:14,441 But now I must go to bed. I'm not used to being up so late. 106 00:08:15,482 --> 00:08:18,524 It's for the sake of my health, my greatest concern. 107 00:08:18,606 --> 00:08:20,377 So that she doesn't fall ill! 108 00:08:20,387 --> 00:08:21,417 Madam. 109 00:08:21,428 --> 00:08:23,084 Gasparine will take care of you. 110 00:08:23,813 --> 00:08:26,815 My little morsel... goodnight. 111 00:08:30,062 --> 00:08:31,062 Sleep well, Madam. 112 00:08:31,359 --> 00:08:33,163 Oh, I sleep perfectly! 113 00:08:34,678 --> 00:08:35,967 It's everyone else who doesn't. 114 00:08:40,477 --> 00:08:43,827 And now, let's eat. Gasparine prepared a little meal for us. 115 00:08:45,372 --> 00:08:46,852 I believe we just manage to get along. 116 00:08:47,767 --> 00:08:49,677 The house has its problems... 117 00:08:49,747 --> 00:08:53,106 The tenants get your blood up... 118 00:08:53,183 --> 00:08:57,290 But at home, virtue also has its advantages. 119 00:08:59,224 --> 00:09:00,506 To your health! 120 00:09:03,389 --> 00:09:04,988 Excuse me... 121 00:09:05,056 --> 00:09:06,237 I'm the artist! 122 00:09:06,306 --> 00:09:08,923 In this house, I am the architect. 123 00:09:09,638 --> 00:09:13,935 And like the family, it is built on a solid foundation. 124 00:09:14,846 --> 00:09:17,908 A zero! A fathead! Ready for death! 125 00:09:17,971 --> 00:09:19,651 That's you, ready for death! 126 00:09:20,053 --> 00:09:21,609 I'll tell you what: 127 00:09:21,616 --> 00:09:24,442 If I didn't have two daughters to marry off, I'd show you the door! 128 00:09:24,532 --> 00:09:26,195 You'd see how you'd do without me! 129 00:09:27,344 --> 00:09:29,738 With your writing, your magazines, what good does that do? 130 00:09:30,469 --> 00:09:31,558 I beg you, my friend... 131 00:09:31,614 --> 00:09:34,096 "Let's move to the city... you can make more money there!" 132 00:09:34,114 --> 00:09:35,890 "It's more convenient in Paris." 133 00:09:36,718 --> 00:09:38,995 I make 1000 francs a year, it's a good position. 134 00:09:39,008 --> 00:09:40,767 But for 30 years? 135 00:09:44,007 --> 00:09:45,889 Where are you going? We're hungry. 136 00:09:45,987 --> 00:09:47,115 I'm dying! 137 00:09:47,141 --> 00:09:49,713 Then you should have had some brioche at the party! How stupid. 138 00:09:49,736 --> 00:09:51,287 You've raised your daughters nicely! 139 00:09:52,027 --> 00:09:53,797 It's like an infection in here! 140 00:09:57,547 --> 00:10:00,913 How it stinks! Not a dish done. 141 00:10:01,713 --> 00:10:02,920 I'll throw her out Sunday! 142 00:10:02,963 --> 00:10:04,523 Just when we've found someone who stays? 143 00:10:05,879 --> 00:10:08,699 What's this? Adele's dishtowel? She ate all the rabbit! What's this? 144 00:10:09,014 --> 00:10:10,777 A piece of thigh meat? 145 00:10:11,920 --> 00:10:13,649 For us! Don't yell! 146 00:10:16,294 --> 00:10:17,594 Groseille syrup! 147 00:10:17,648 --> 00:10:19,602 I could dip some bread in it. 148 00:10:19,626 --> 00:10:21,682 Don't you dare! That's for the party! 149 00:10:22,543 --> 00:10:24,063 What are we supposed to eat until then? 150 00:10:24,313 --> 00:10:27,908 Speaking of which... the young man has arrived! 151 00:10:27,959 --> 00:10:29,473 What young man? 152 00:10:29,520 --> 00:10:30,988 Campardon's friend. 153 00:10:31,083 --> 00:10:34,985 A nice young man. He's educated, he's ambitious, 154 00:10:35,041 --> 00:10:39,625 he's economical... and he already has a position. 155 00:10:40,248 --> 00:10:42,003 Just the man for Bertha. 156 00:10:42,018 --> 00:10:45,716 My brother could give 50,000 to 80,000... 157 00:10:45,768 --> 00:10:48,379 You think your brother will put up a dowry for Bertha? 158 00:10:48,580 --> 00:10:50,110 He's a liar, I know that! 159 00:10:50,142 --> 00:10:51,942 A mercenary. A libertine. 160 00:10:52,017 --> 00:10:55,407 No family slander, please! 161 00:10:55,454 --> 00:10:57,488 The charming story of your father and the maid 162 00:10:57,537 --> 00:11:00,009 that he ran off with. 70 years old at least! 163 00:11:00,036 --> 00:11:01,956 I've had enough, I've had enough! 164 00:11:02,649 --> 00:11:04,179 Our son has been married a long time! 165 00:11:04,203 --> 00:11:06,224 He didn't try to arrange a foolish marriage, 166 00:11:06,285 --> 00:11:10,187 or hold sordid parties... My God! What have I done? Good God! 167 00:11:10,555 --> 00:11:12,529 Don't push me, or you'll regret it! 168 00:11:12,534 --> 00:11:15,236 Don't get your blood up. And he'll be too ill to work tomorrow. 169 00:11:15,359 --> 00:11:17,967 It's the truth! You couldn't arrange a good marriage for yourself. 170 00:11:17,983 --> 00:11:20,113 Why should you try to arrange one for anyone else? 171 00:11:20,137 --> 00:11:21,197 Be quiet! 172 00:11:21,283 --> 00:11:23,187 No! I'm not Bertha! 173 00:11:24,078 --> 00:11:27,120 My primary question is what will make a good husband. 174 00:11:28,241 --> 00:11:30,205 And my first decision is who I want to marry! 175 00:11:30,239 --> 00:11:31,660 Goodnight, Papa. 176 00:11:35,447 --> 00:11:36,875 What was with you tonight? 177 00:11:36,905 --> 00:11:38,420 How did you mess up this marriage? 178 00:11:38,572 --> 00:11:40,349 An assistant clerk... 179 00:11:40,446 --> 00:11:42,292 who admired you... 180 00:11:42,737 --> 00:11:44,347 But he doesn't have a cent. 181 00:11:44,404 --> 00:11:45,971 He'll make some! 182 00:11:46,070 --> 00:11:47,424 How can you know? 183 00:11:48,460 --> 00:11:50,624 You danced together... I thought you had him. 184 00:11:51,515 --> 00:11:53,550 He drew you into the parlor. That made me happy. 185 00:11:53,569 --> 00:11:55,235 But he said something nasty! 186 00:11:55,340 --> 00:11:56,980 That's because he liked you! 187 00:11:57,005 --> 00:11:58,441 But he wanted to kiss me! 188 00:11:58,464 --> 00:12:00,664 Won't you profit from compromising him? Don't be a twit! 189 00:12:00,755 --> 00:12:02,146 I was scared! 190 00:12:02,214 --> 00:12:03,731 Of a man? What for? 191 00:12:03,804 --> 00:12:06,051 I pushed him against the furniture to get him off me! 192 00:12:06,075 --> 00:12:07,377 - You poor fool! - He grabbed me! 193 00:12:07,429 --> 00:12:08,572 You can't let him get away! 194 00:12:08,670 --> 00:12:10,629 We're in a pension. What have you learned? 195 00:12:10,649 --> 00:12:12,288 How to keep your voice down? 196 00:12:12,941 --> 00:12:15,520 When a man gets violent, it's because he loves you. 197 00:12:16,065 --> 00:12:18,515 To put him in his place, you play a role to encourage him. 198 00:12:18,565 --> 00:12:20,529 A kiss means nothing. 199 00:12:21,272 --> 00:12:23,590 When you recognize a windfall you have to prepare. 200 00:12:23,668 --> 00:12:25,878 Since you were a child I have! 201 00:12:26,479 --> 00:12:27,714 You only have to smile. 202 00:12:29,292 --> 00:12:33,147 The lips are a part of charm. They have some uses. 203 00:12:33,770 --> 00:12:35,906 And the eyes. The eyes! 204 00:12:37,959 --> 00:12:39,026 Raise your eyes. 205 00:12:41,061 --> 00:12:43,124 Slowly. Look at me tenderly. 206 00:12:44,185 --> 00:12:45,574 I can't. 207 00:12:45,643 --> 00:12:47,243 Pretend I'm someone else. 208 00:12:47,310 --> 00:12:50,041 I know. Think of Mr. Octave Mouret. 209 00:12:51,475 --> 00:12:53,246 You see? 210 00:12:53,559 --> 00:12:54,969 That'll do the trick! 211 00:12:55,641 --> 00:12:58,642 Imagine I'm a gentleman, and try to attract me. 212 00:13:02,619 --> 00:13:04,955 Drop that, pretending it's a fan. 213 00:13:06,057 --> 00:13:07,663 Without making it obvious! 214 00:13:10,222 --> 00:13:11,787 Bend down to pick it up. 215 00:13:12,306 --> 00:13:13,408 Slowly! 216 00:13:14,388 --> 00:13:15,551 Like that! 217 00:13:16,471 --> 00:13:18,932 And without looking like a sick chicken! 218 00:13:18,970 --> 00:13:20,028 Like that? 219 00:13:21,366 --> 00:13:24,088 A supple waist! A man likes to grab a woman around the waist. 220 00:13:24,178 --> 00:13:26,503 You should learn how to make him desperate. 221 00:13:28,657 --> 00:13:30,737 Push your chest out. Nobody likes flat-chested girls! 222 00:13:31,052 --> 00:13:33,288 It's simple: It's about your body. Your body. 223 00:13:33,343 --> 00:13:35,725 Remember that: Let your body do the talking. 224 00:13:36,259 --> 00:13:40,118 To summarize: The body, the face, the lips, the eyes... 225 00:13:40,426 --> 00:13:42,558 It's too complicated! 226 00:13:43,550 --> 00:13:47,152 I can imagine a man I could love, and then it's easy. 227 00:13:47,715 --> 00:13:50,245 Think about marriage first. You can think about love later on. 228 00:13:50,840 --> 00:13:53,450 You could really love Mr. Mouret? Oh yes. 229 00:13:54,694 --> 00:13:56,242 But what if he doesn't like me? 230 00:13:56,256 --> 00:13:57,355 Why wouldn't he? 231 00:13:57,402 --> 00:13:59,032 You've got a pretty laugh! 232 00:13:59,173 --> 00:14:00,173 Laugh for me. 233 00:14:00,213 --> 00:14:01,610 I don't feel like it! 234 00:14:01,697 --> 00:14:03,423 Don't tell me what you want! Just do it! 235 00:14:03,547 --> 00:14:05,410 Come on. 236 00:14:06,468 --> 00:14:07,468 Better than that. 237 00:14:09,587 --> 00:14:10,733 More naturally! 238 00:14:13,441 --> 00:14:15,166 What? Now you're crying? 239 00:14:17,606 --> 00:14:18,798 I can't stand this... 240 00:14:23,126 --> 00:14:24,266 Idiot! 241 00:14:26,251 --> 00:14:29,118 Your articles aren't even proper reading for your daughters! 242 00:14:30,417 --> 00:14:31,667 You are truly a failure! 243 00:14:32,500 --> 00:14:33,959 And now I'll show you to your room. 244 00:14:34,062 --> 00:14:35,741 Tomorrow I've got a surprise for you. 245 00:14:37,707 --> 00:14:39,742 A candle, Gasparine. Certainly. 246 00:14:39,790 --> 00:14:43,257 I've found you a position next door, at The Happiness of Women. 247 00:14:43,331 --> 00:14:44,805 The Happiness of Women! 248 00:14:44,998 --> 00:14:46,150 What a program! 249 00:14:46,176 --> 00:14:48,204 The happiness of women, the sorrows of husbands! 250 00:14:48,226 --> 00:14:50,730 We'll get you in. Gasparine has connections. 251 00:14:51,247 --> 00:14:53,039 How marvelous! What more could you ask? 252 00:14:53,121 --> 00:14:54,286 I've hardly arrived! 253 00:14:54,371 --> 00:14:56,401 - You've hardly been to bed! - Exactly. 254 00:14:57,184 --> 00:14:58,528 Goodnight. 255 00:15:01,349 --> 00:15:03,393 One moment, please. 256 00:15:06,869 --> 00:15:08,236 My suitcase. 257 00:15:09,993 --> 00:15:12,716 I'd return quickly. Don't lock your door! No! 258 00:15:12,806 --> 00:15:16,290 I'm tired tonight! I'll be right back! A minute, no more! 259 00:15:16,346 --> 00:15:17,913 I'm exhausted! I'll be right back! 260 00:15:26,344 --> 00:15:28,794 I forgot to tell Gasparine to arrange my orange blossoms. 261 00:15:50,611 --> 00:15:53,306 Here's where the Josserands live. We met them on the way in. 262 00:15:53,319 --> 00:15:55,435 Remember little Bertha? 263 00:15:55,506 --> 00:15:58,627 Oh yes. Pretty eyes. Pretty cut of the bodice, too. 264 00:15:58,643 --> 00:16:01,627 - You noticed the cut of her bodice? - Of course, it's my profession. 265 00:16:01,651 --> 00:16:03,707 And here live the Bichons. 266 00:16:03,734 --> 00:16:05,362 With their little thug. 267 00:16:06,963 --> 00:16:08,224 I want them out of here! 268 00:16:08,316 --> 00:16:09,747 After Mr. Gourd told her not to... 269 00:16:09,771 --> 00:16:11,931 Mrs, Bichon has left her carriage in the hallway again! 270 00:16:19,460 --> 00:16:22,524 I'm sorry, sir. I didn't know that room was occupied. 271 00:16:22,898 --> 00:16:25,266 That's not a reason. Why didn't you put it away earlier? 272 00:16:26,022 --> 00:16:28,289 Yes... I'll take it inside. 273 00:16:28,313 --> 00:16:31,149 Please, Madam... Your carriage doesn't bother me. 274 00:16:34,354 --> 00:16:39,057 I'm confused. And I'm sorry that I woke you. 275 00:16:40,291 --> 00:16:41,499 But delighted to have met you. 276 00:16:44,769 --> 00:16:46,017 Goodnight, Madam. 277 00:16:50,705 --> 00:16:51,945 She causes so many problems. 278 00:16:52,789 --> 00:16:53,975 Her children are her ruin. 279 00:16:56,954 --> 00:16:58,805 Here you are. 280 00:17:00,078 --> 00:17:01,202 You like it? 281 00:17:01,432 --> 00:17:02,753 I don't need to like it! 282 00:17:04,245 --> 00:17:08,369 Do you think you'll like Paris? I like it already. 283 00:17:08,723 --> 00:17:10,749 I work at The Happiness of Women... 284 00:17:10,806 --> 00:17:13,596 and I live in the happiness of men. 285 00:17:13,930 --> 00:17:15,463 I don't understand. 286 00:17:15,493 --> 00:17:16,973 Put yourself in my place. 287 00:17:17,054 --> 00:17:20,935 I arrive at night, and already I've met such pretty women. 288 00:17:21,221 --> 00:17:22,510 Ah, yes. 289 00:17:22,575 --> 00:17:24,106 But not... 290 00:17:24,137 --> 00:17:27,237 Save at your place. I respect the peace of the family. 291 00:17:27,470 --> 00:17:29,202 You won't regret bringing me here. 292 00:17:31,323 --> 00:17:32,511 I won't tell. 293 00:17:33,719 --> 00:17:36,572 You understand my position. I understand everything. 294 00:17:38,926 --> 00:17:40,396 Sleep well, young man. Sweet dreams! 295 00:17:40,800 --> 00:17:42,399 Mr. Campardon, look at me. 296 00:17:42,467 --> 00:17:45,272 One day you will build my own shop. That's right! 297 00:17:45,280 --> 00:17:49,342 I'm in your plans. They're in here. Goodnight! 298 00:17:49,351 --> 00:17:50,388 Goodnight! 299 00:18:00,797 --> 00:18:02,912 We're late. It's going to make a bad impression. 300 00:18:08,088 --> 00:18:09,779 I must do the essential... 301 00:18:11,212 --> 00:18:12,334 Between compatriots! 302 00:18:13,295 --> 00:18:14,882 You haven't changed, Gasparine. 303 00:18:15,378 --> 00:18:17,838 Let's go, before you get any sillier! 304 00:18:22,668 --> 00:18:23,856 Tell me... 305 00:18:23,918 --> 00:18:25,832 The owner of The Happiness of Women? 306 00:18:25,898 --> 00:18:27,075 What's he like? 307 00:18:27,147 --> 00:18:29,014 The owner is a woman. 308 00:18:29,022 --> 00:18:32,184 Her husband is an invalid that no one ever sees. 309 00:18:32,251 --> 00:18:33,443 You don't say! 310 00:18:33,500 --> 00:18:35,168 So unfortunately, she must have a head! 311 00:18:35,271 --> 00:18:36,897 A pretty head? 312 00:18:37,250 --> 00:18:39,535 A cool one. All the better to run her shop. 313 00:18:58,079 --> 00:18:59,282 Come on! 314 00:19:00,162 --> 00:19:01,782 Who is she? 315 00:19:02,245 --> 00:19:03,948 Madam Valerie. The owner's daughter-in-law. 316 00:19:04,028 --> 00:19:06,292 She must be very devoted. Did she just return from Mass? 317 00:19:06,316 --> 00:19:08,470 She says "Thank God" a lot when her husband is gone. 318 00:19:08,494 --> 00:19:09,963 - This is Tuesday! - So? 319 00:19:10,056 --> 00:19:12,872 On Tuesdays and Wednesdays Mr. Vabre takes care of business. 320 00:19:12,973 --> 00:19:14,429 And Mrs. Vabre profits. 321 00:19:14,534 --> 00:19:16,151 He's nervous, sickly... 322 00:19:16,201 --> 00:19:18,774 He must remain calm. Those "Thank Gods" answer for a lot. 323 00:19:18,909 --> 00:19:20,284 The poor woman! 324 00:19:20,367 --> 00:19:22,047 She's an hysteric who thinks she's nervous. 325 00:19:24,846 --> 00:19:27,020 Why hasn't this luggage been picked up? 326 00:19:27,241 --> 00:19:28,529 Because I'm not a pack animal! 327 00:19:28,595 --> 00:19:30,635 Does it pain you to obey my orders? 328 00:19:30,678 --> 00:19:32,863 I swear, you compromise me! 329 00:19:51,195 --> 00:19:52,755 Good morning, Mr. Vabre. Good morning. 330 00:19:53,278 --> 00:19:54,778 Who is he? 331 00:19:54,840 --> 00:19:56,350 Mr. August Vabre. 332 00:19:56,402 --> 00:19:58,428 The second son of the owner. 333 00:19:58,486 --> 00:19:59,950 Valerie's brother-in-law. 334 00:20:00,568 --> 00:20:01,945 It's inexcusable, 335 00:20:02,026 --> 00:20:03,876 the way you compromise me. I'll throw you out! 336 00:20:03,901 --> 00:20:05,375 Will you stop shouting then? 337 00:20:06,817 --> 00:20:08,434 - Who said that? - Dumb ox! 338 00:20:08,484 --> 00:20:10,103 Lazybones! 339 00:20:10,150 --> 00:20:11,334 Mug! 340 00:20:11,400 --> 00:20:13,125 Man with no heart! 341 00:20:13,170 --> 00:20:15,151 If I were you, I wouldn't insist. 342 00:20:15,254 --> 00:20:17,116 What good does it do, self-control? 343 00:20:19,003 --> 00:20:24,640 I'll sole your shoes for little! I'll sole your shoes for little! 344 00:20:32,855 --> 00:20:35,469 Good morning, Miss Gasparine! Good morning, Martha! 345 00:20:43,269 --> 00:20:44,457 Excuse me! 346 00:20:48,477 --> 00:20:50,116 Are you looking for something, sir? 347 00:20:50,560 --> 00:20:52,048 What would you like? 348 00:20:52,123 --> 00:20:53,727 I'd like to see much more of Madam. 349 00:20:53,788 --> 00:20:55,274 Concerning what? 350 00:20:55,767 --> 00:20:57,293 I'd like to present Mr. Octave Mouret, 351 00:20:57,330 --> 00:20:59,928 the young man of whom Mr. Campardon has spoken. 352 00:21:00,975 --> 00:21:02,392 Does he know who he's talking to? 353 00:21:02,433 --> 00:21:04,593 Pardon, Madam. But I just arrived last night. 354 00:21:04,620 --> 00:21:06,949 This morning... He's making excuses! 355 00:21:07,224 --> 00:21:08,854 It's an explanation. 356 00:21:09,307 --> 00:21:12,317 I arrived from the country with the sun... 357 00:21:12,327 --> 00:21:14,647 I woke up to put my bags down and went right back to sleep! 358 00:21:16,284 --> 00:21:18,707 We are in Paris. Where time is money! 359 00:21:18,784 --> 00:21:20,538 The time to dress the windows? 360 00:21:20,763 --> 00:21:22,222 It needs to be done. 361 00:21:26,312 --> 00:21:28,342 You must open up in the morning and close at night. 362 00:21:28,366 --> 00:21:31,235 You get half an hour for lunch and 3 Sundays off a month. 363 00:21:31,282 --> 00:21:33,794 The fourth Sunday will be like other days. 364 00:21:35,344 --> 00:21:37,581 You've seen the Vabre shop? It's very sad. 365 00:21:37,635 --> 00:21:42,061 I'm here 15 minutes before we open, and here 15 minutes after we close. 366 00:21:42,634 --> 00:21:43,930 I must follow your example. 367 00:21:43,989 --> 00:21:45,863 You don't waste time! 368 00:21:48,883 --> 00:21:50,059 But I know your business! 369 00:21:50,133 --> 00:21:52,532 After my studies, I spent 3 years in Marseilles. 370 00:21:52,632 --> 00:21:55,056 In a fabric factory. Here's my certificate. 371 00:21:55,132 --> 00:21:57,682 No need! I prefer to use my own judgment. 372 00:21:59,298 --> 00:22:00,649 Miss Clair-Martine! 373 00:22:00,652 --> 00:22:03,462 Would you show the gentleman around and tell him about everything? 374 00:22:04,505 --> 00:22:07,382 There will be a few days before you'll be charged with your duties. 375 00:22:07,422 --> 00:22:09,485 You're too kind, Madam. Through here, sir. 376 00:22:22,211 --> 00:22:23,779 So it's decided? 377 00:22:24,294 --> 00:22:26,701 You love... what's his name? Octave Mouret. 378 00:22:27,418 --> 00:22:29,933 This is the first time my mother has asked who she liked. 379 00:22:31,271 --> 00:22:32,493 And him? 380 00:22:32,625 --> 00:22:34,199 He isn't my fiance yet! 381 00:22:34,709 --> 00:22:36,505 We've only talked on the stairs! Oh, good! 382 00:22:37,520 --> 00:22:38,830 You're still on the first floor! 383 00:22:41,999 --> 00:22:44,945 And Mr. Mouret... Has he got lots of straw for a safe landing? 384 00:22:46,894 --> 00:22:48,223 My good man, enough of that! 385 00:22:48,248 --> 00:22:49,911 Your brother takes some liberties! 386 00:22:50,331 --> 00:22:51,862 He isn't good as gold. 387 00:22:51,893 --> 00:22:54,440 Narcissus, you've broken a promise for the last time! 388 00:22:55,138 --> 00:22:56,868 Are you kidding? Did I promise anything? 389 00:22:56,892 --> 00:22:59,303 You promised to create a dowry for Bertha! 390 00:22:59,392 --> 00:23:01,111 She's crazy, my sister! 391 00:23:01,162 --> 00:23:02,829 She's crazy, your wife! 392 00:23:02,933 --> 00:23:04,748 Will 50,000 francs be enough? 393 00:23:04,808 --> 00:23:06,344 That's a nice sum! 394 00:23:06,369 --> 00:23:07,991 It's more than he's made this year. 395 00:23:09,807 --> 00:23:11,132 The guest is here! 396 00:23:12,202 --> 00:23:13,549 I have to be everywhere at once! 397 00:23:13,556 --> 00:23:15,292 Everybody out! Bertha! 398 00:23:16,368 --> 00:23:17,585 Hortense! 399 00:23:18,451 --> 00:23:19,565 Where's dessert? 400 00:23:19,597 --> 00:23:20,923 In the parlor! 401 00:23:20,951 --> 00:23:22,951 We haven't put out all this expense to undo it all! 402 00:23:26,783 --> 00:23:28,006 Aren't you ashamed! 403 00:23:28,033 --> 00:23:29,959 First off, I never promised any such thing! 404 00:23:30,011 --> 00:23:32,816 My father never put up a dowry for your wife! 405 00:23:32,824 --> 00:23:34,295 Never, to be honest! 406 00:23:34,386 --> 00:23:36,267 If he promised, it was a stall! 407 00:23:36,273 --> 00:23:39,049 I don't want to be obligated to have faith in a young man like that! 408 00:23:39,073 --> 00:23:42,215 Make your own way, everyone to their own business! 409 00:23:42,405 --> 00:23:44,009 Mr. Campardon says he's coming! 410 00:23:46,572 --> 00:23:48,012 Do we get to see what he looks like? 411 00:23:48,654 --> 00:23:50,976 Bertha! Stand up straight! 412 00:23:53,861 --> 00:23:55,432 Hello, Mr. Campardon... 413 00:23:56,674 --> 00:23:57,974 Can I come to your room tonight? 414 00:23:58,028 --> 00:23:59,588 By the time I finish, it'll be too late! 415 00:23:59,798 --> 00:24:01,485 I would have rung you! 416 00:24:03,235 --> 00:24:04,949 I'm already frazzled... 417 00:24:05,005 --> 00:24:07,069 I had to serve the dinner all alone... 418 00:24:07,089 --> 00:24:08,901 What do you think? 419 00:24:11,254 --> 00:24:12,450 Okay. 420 00:24:19,899 --> 00:24:22,236 - Do you want me tonight or not? - Not tonight. 421 00:24:22,294 --> 00:24:23,946 Okay. 422 00:24:31,043 --> 00:24:33,287 - It's English embroidery. - Very pretty. 423 00:24:33,335 --> 00:24:34,882 And I'm an expert. 424 00:24:34,896 --> 00:24:37,172 Done entirely by hand by my daughter Bertha. 425 00:24:37,604 --> 00:24:38,796 No! 426 00:24:38,959 --> 00:24:40,246 She also plays the piano. 427 00:24:40,416 --> 00:24:41,976 All day she plays... with such soul. 428 00:24:43,228 --> 00:24:44,571 It's too much for her! 429 00:24:44,687 --> 00:24:47,347 Mr. Mouret: Coffee, tea, or groseille? 430 00:24:47,394 --> 00:24:49,701 Thank you, Miss, but not at the moment. 431 00:24:50,832 --> 00:24:53,510 My darling, show Mr. Mouret your latest watercolor! 432 00:24:54,997 --> 00:24:56,507 Please do, please do. Come this way. 433 00:24:56,560 --> 00:24:58,076 We'll put you to the test! 434 00:25:05,412 --> 00:25:07,288 My compliments. What a talent! 435 00:25:07,391 --> 00:25:08,958 I find it a little moving. 436 00:25:09,057 --> 00:25:10,913 My daughter Bertha copied it from an engraving. 437 00:25:11,661 --> 00:25:12,901 You have a lot of talent, Miss! 438 00:25:13,015 --> 00:25:15,480 Darling, show your photo album to Mr. Octave. 439 00:25:17,181 --> 00:25:19,704 You'll allow me to call you Mr. Octave? Please do. 440 00:25:19,785 --> 00:25:23,427 It's not right! In some of the photos I'm completely naked. 441 00:25:23,430 --> 00:25:24,988 Are you defying me? 442 00:25:24,992 --> 00:25:26,693 I'm sure it will amuse him. 443 00:25:27,283 --> 00:25:29,133 You'll excuse me. 444 00:25:37,698 --> 00:25:39,317 That would amuse you? Really? 445 00:25:39,364 --> 00:25:40,563 Of course. 446 00:25:40,635 --> 00:25:43,581 I have the feeling of having known you when you were very little. 447 00:25:43,598 --> 00:25:48,263 That we were old friends. And somehow we lost contact. 448 00:25:57,486 --> 00:25:58,685 Excuse me. 449 00:26:00,611 --> 00:26:03,066 - My sister. - She is also very pretty. 450 00:26:03,110 --> 00:26:05,270 Oh, she's a lot older than I am! 451 00:26:05,298 --> 00:26:07,160 2 years, 6 months, and 20 days. 452 00:26:10,297 --> 00:26:11,458 That's my poor Papa. 453 00:26:12,379 --> 00:26:14,477 - Why poor? - I say that out of habit. 454 00:26:16,233 --> 00:26:17,288 My fan! 455 00:26:20,399 --> 00:26:21,959 - Sorry! - Gloves are also very cooling. 456 00:26:26,960 --> 00:26:28,697 Me at 4 years old. 457 00:26:34,251 --> 00:26:36,291 I wouldn't have believed you thought of such things. 458 00:26:36,333 --> 00:26:39,108 - I said nothing! - You thought it all the same! 459 00:26:46,749 --> 00:26:48,513 Me at 12 years old. 460 00:26:48,519 --> 00:26:51,100 Already? Time passes quickly with you. 461 00:26:51,123 --> 00:26:53,202 Really? 462 00:26:53,205 --> 00:26:55,347 She grew right before our eyes. 463 00:26:55,393 --> 00:26:57,124 You've got to keep an eye on her! 464 00:27:03,100 --> 00:27:04,209 My first ball gown. 465 00:27:04,246 --> 00:27:05,829 It's always the same one. 466 00:27:07,578 --> 00:27:08,663 Very pretty! 467 00:27:12,786 --> 00:27:14,602 A blank page. 468 00:27:14,661 --> 00:27:16,571 It's waiting for your wedding gown. 469 00:27:16,639 --> 00:27:18,550 You're being silly! 470 00:27:18,618 --> 00:27:21,148 I look to the future. It's in your eyes. 471 00:27:21,743 --> 00:27:25,382 Your first ball gown... For whom did you first wear it? 472 00:27:25,805 --> 00:27:28,009 For a young man I didn't like. 473 00:27:28,095 --> 00:27:29,924 He stepped on my toes every night! 474 00:27:30,491 --> 00:27:32,611 I wasn't thinking about my dance card! 475 00:27:32,679 --> 00:27:34,828 In summary, you've grown up without me. 476 00:27:34,865 --> 00:27:37,540 First dress... first ball... first dance... 477 00:27:38,511 --> 00:27:39,703 There's nothing left for me. 478 00:27:39,760 --> 00:27:41,548 Unless... 479 00:27:42,025 --> 00:27:43,025 There's one thing left! 480 00:27:44,167 --> 00:27:45,726 It's up to me to offer... 481 00:27:45,762 --> 00:27:48,019 Your first kiss? 482 00:27:49,238 --> 00:27:50,384 Already? 483 00:27:50,801 --> 00:27:52,772 Already. 484 00:27:53,404 --> 00:27:54,915 Finally! 485 00:28:29,544 --> 00:28:30,780 Thank you, my child. 486 00:28:30,898 --> 00:28:32,708 Thank you. 487 00:28:32,980 --> 00:28:34,690 Thanks, my dear friend. Where is Bertha? 488 00:28:34,751 --> 00:28:36,224 - In the dining room. - Still? 489 00:28:36,313 --> 00:28:37,355 What? 490 00:28:37,459 --> 00:28:39,001 And there you are. 491 00:28:39,229 --> 00:28:40,732 You think so? 492 00:28:40,792 --> 00:28:42,649 - Excuse me a moment. - Please do. 493 00:28:53,014 --> 00:28:54,152 Bertha... 494 00:28:54,184 --> 00:28:55,946 Come say hello to Dr. Guillaume. 495 00:28:55,990 --> 00:28:57,523 There are so many people here! 496 00:28:59,392 --> 00:29:01,996 - Well, Mr. Octave? - We talked. 497 00:29:03,642 --> 00:29:05,443 Miss Bertha makes charming conversation. 498 00:29:05,449 --> 00:29:07,931 You'll see she gets better. Everyone adores her! 499 00:29:08,000 --> 00:29:11,061 My brother gave her a dowry of 50,000 francs! Imagine. 500 00:29:21,500 --> 00:29:23,012 I'd like to present my grandson. 501 00:29:35,208 --> 00:29:38,001 - Octave Mouret. - Hector Trublot. 502 00:29:40,727 --> 00:29:42,318 You too? 503 00:29:42,394 --> 00:29:43,839 What do you mean? 504 00:29:43,852 --> 00:29:46,848 English embroidery, watercolors, family album... 505 00:29:46,977 --> 00:29:48,926 We've all gotten that. 506 00:29:52,185 --> 00:29:53,924 Madam does everything for her little girls. 507 00:29:55,310 --> 00:29:56,523 A powerhouse of a Mama! 508 00:29:56,560 --> 00:30:00,321 How does she expect to pull me in with this obvious stuff? 509 00:30:00,361 --> 00:30:01,567 Her daughter is charming, 510 00:30:01,620 --> 00:30:03,253 but in my country, we don't marry! 511 00:30:03,394 --> 00:30:05,074 Sir, we are compatriots! 512 00:30:14,162 --> 00:30:15,830 Would you allow me? 513 00:30:18,223 --> 00:30:19,439 Octave Mouret is no deal. 514 00:30:19,473 --> 00:30:21,373 In his country, they don't marry. What? 515 00:30:21,453 --> 00:30:24,020 In his country, they don't marry! He said so to Trublot. 516 00:30:24,057 --> 00:30:25,948 - Are you joking! - On Daddy's grave! 517 00:30:26,243 --> 00:30:27,636 That scoundrel! 518 00:30:27,806 --> 00:30:29,446 I've introduced her to too many young men! 519 00:30:30,722 --> 00:30:31,843 Where are you going? 520 00:30:32,077 --> 00:30:34,481 - This is for Mr. Octave! - Not for that fraud! 521 00:30:34,577 --> 00:30:36,373 - Oh, Mama... - I'm going to slap you! 522 00:30:36,451 --> 00:30:39,046 You must learn not to be taken by the first man who comes along! 523 00:30:41,138 --> 00:30:42,138 Awful! 524 00:30:42,180 --> 00:30:43,365 Charming party! 525 00:30:43,638 --> 00:30:45,901 Let's go say good evening to Mr. Vabre. 526 00:30:46,345 --> 00:30:48,304 - Good evening, dear Madam. - Good evening. 527 00:30:48,429 --> 00:30:49,725 Good evening, Mr. Vabre. 528 00:30:49,791 --> 00:30:51,738 Good evening, Mrs. Vabre. Are you feeling well? 529 00:30:51,762 --> 00:30:53,501 Fine, thank you. 530 00:30:54,065 --> 00:30:55,383 Good evening, Mr. Theophile! 531 00:30:55,407 --> 00:30:57,747 It's very nice of you to come tonight. 532 00:30:58,544 --> 00:31:00,070 Your brother didn't come with you? 533 00:31:00,094 --> 00:31:02,931 August begs pardon. His migraine returned. 534 00:31:04,052 --> 00:31:06,442 - I don't see Mr. Josserand. - He's over there. 535 00:31:09,260 --> 00:31:10,515 10,000 migraines for a buyer! 536 00:31:10,614 --> 00:31:12,138 You'd think twice, anyway. 537 00:31:12,384 --> 00:31:15,355 Business isn't going well. It's a terrible scandal. 538 00:31:16,238 --> 00:31:19,181 The old man had to pour in a lot of money just to save it. 539 00:31:19,676 --> 00:31:21,249 August could face bankruptcy. 540 00:31:22,487 --> 00:31:24,242 But shops do good business! 541 00:31:24,883 --> 00:31:28,091 Yes, but Mr. Vabre will have to liquidate. To be frank. 542 00:31:30,091 --> 00:31:31,865 I never thought! 543 00:31:32,903 --> 00:31:34,303 But maybe that's the answer. 544 00:31:38,111 --> 00:31:39,490 Excuse me. 545 00:31:41,548 --> 00:31:42,988 Narcissus... 546 00:31:43,006 --> 00:31:44,994 Get together your 50,000 francs! 547 00:31:45,089 --> 00:31:46,838 It's an investment of the first order! 548 00:31:46,860 --> 00:31:48,502 What 50,000 francs? 549 00:31:48,527 --> 00:31:49,859 For Bertha's dowry. 550 00:31:49,888 --> 00:31:51,627 You're not thinking about Mouret anymore? 551 00:31:51,651 --> 00:31:53,099 That loser! 552 00:31:53,109 --> 00:31:55,245 Bertha is going to marry August Vabre! 553 00:31:55,297 --> 00:31:56,449 Not a chance! 554 00:31:56,547 --> 00:31:59,015 He can't refuse! He needs a lot of money 555 00:31:59,046 --> 00:32:00,449 to save the business. 556 00:32:00,504 --> 00:32:02,058 She'll end up cuckolding him! 557 00:32:02,379 --> 00:32:04,894 This isn't about a husband! This is about a shop! 558 00:32:04,983 --> 00:32:06,974 Very well located. 559 00:32:07,067 --> 00:32:10,113 - And there he is... - Who's that? 560 00:32:11,753 --> 00:32:13,420 Bertha's husband. 561 00:32:18,002 --> 00:32:19,596 Hello, dear August. 562 00:32:20,085 --> 00:32:22,638 It was kind of you to come in spite of your cruel migraine! 563 00:32:28,418 --> 00:32:29,557 Miss Bertha... 564 00:32:37,479 --> 00:32:39,279 Dear friend, I'd like you to meet the curee... 565 00:32:43,000 --> 00:32:44,978 Theophile Vabre. He's incapable. 566 00:32:45,082 --> 00:32:47,500 But his wife Valerie? What a hot potato! 567 00:32:48,624 --> 00:32:50,755 No risk of getting married. It's already done. 568 00:32:52,374 --> 00:32:54,527 Even with her husband around you've got a chance. 569 00:32:54,561 --> 00:32:55,707 Then introduce me. 570 00:32:55,811 --> 00:32:57,703 I won't need to. You'll understand. 571 00:33:04,901 --> 00:33:06,723 Madam Valerie. I'd like to introduce myself. 572 00:33:06,747 --> 00:33:08,296 Mr. Octave Mouret. 573 00:33:08,310 --> 00:33:11,501 I saw you on the stairways. Back from Mass. 574 00:33:11,539 --> 00:33:13,281 You had some circulars in your hand. 575 00:33:14,975 --> 00:33:18,503 If I recall, you're the friend of Mr. Campardon. 576 00:33:18,517 --> 00:33:21,904 Mr. Campardon got me a room on the fourth floor. 577 00:33:21,953 --> 00:33:23,538 Right at the end of the hall. 578 00:33:25,703 --> 00:33:27,376 So have you come to conquer Paris? 579 00:33:27,474 --> 00:33:29,530 I'm even more ambitious. 580 00:33:29,558 --> 00:33:31,686 I come to conquer Parisian women. 581 00:33:32,682 --> 00:33:35,696 A creature that seems to me extremely hard to know. 582 00:33:36,848 --> 00:33:37,983 We will see, sir. 583 00:33:39,243 --> 00:33:42,598 My friend, allow me to introduce you to Mr. Octave Mouret. 584 00:33:43,410 --> 00:33:46,447 Excuse me dear friend, the curee is asking for me. 585 00:33:47,576 --> 00:33:49,496 Dear Madam, I'd like some advice about fabrics... 586 00:33:51,742 --> 00:33:54,476 It's English embroidery. Oh, really? 587 00:33:54,555 --> 00:33:57,138 Done entirely by hand by my daughter, Bertha... 588 00:34:02,158 --> 00:34:03,745 Miss! 589 00:34:08,468 --> 00:34:12,666 Buy my little birds 590 00:34:24,314 --> 00:34:27,152 I've had enough of you hanging up your dirty laundry in windows! 591 00:34:27,176 --> 00:34:28,616 My laundry is cleaner than your face! 592 00:34:29,301 --> 00:34:31,511 One will soon expose women who'll end up on charity! 593 00:34:31,532 --> 00:34:33,615 Me on charity? Ha! 594 00:34:34,478 --> 00:34:36,064 I shall complain to the owner! 595 00:34:36,625 --> 00:34:39,131 Sure thing! The report of spies. Asshole! 596 00:34:52,153 --> 00:34:54,354 Gasparine, what are these? 597 00:34:55,350 --> 00:34:57,769 - Unsellables. - Unsellables? 598 00:34:58,402 --> 00:34:59,589 No one's buying them. 599 00:34:59,652 --> 00:35:01,529 They're not unsellable. 600 00:35:01,631 --> 00:35:03,670 It's a question of making them buy! 601 00:35:03,713 --> 00:35:05,085 This is a beautiful cretonne. 602 00:35:05,692 --> 00:35:06,867 How is it marked? 603 00:35:06,942 --> 00:35:08,361 5 francs 50. 604 00:35:08,417 --> 00:35:10,047 Not right. Why not at 7 francs? 605 00:35:10,067 --> 00:35:12,606 You're a child when it comes to seasonal goods! 606 00:35:12,983 --> 00:35:15,063 Do you know how I managed to afford to come to Paris? 607 00:35:15,796 --> 00:35:18,923 A fabric that I worked: An Indian Pompadour! 608 00:35:19,233 --> 00:35:21,257 That was unsellable too, and I bought it myself. 609 00:35:22,045 --> 00:35:26,576 In the Lower Alps, women were fighting over the scraps. 610 00:35:26,628 --> 00:35:29,349 In the end there wasn't a woman that wasn't wearing it. 611 00:35:30,377 --> 00:35:33,282 It's all a matter of how you proceed. 612 00:35:34,856 --> 00:35:36,041 Excuse me. 613 00:35:39,751 --> 00:35:40,791 Good morning, Miss Bertha. 614 00:35:40,897 --> 00:35:42,937 - I'd like... - What is it you'd like? 615 00:35:43,918 --> 00:35:47,329 It doesn't matter. I mean... some soft fabric for a bodice. 616 00:35:47,355 --> 00:35:48,938 This way. 617 00:35:50,479 --> 00:35:53,578 Something soft and bright, like you? 618 00:35:54,333 --> 00:35:56,064 Mr. Mouret, I am an unhappy woman. 619 00:35:56,188 --> 00:35:57,788 I'm being forced to marry a man I detest. 620 00:35:58,499 --> 00:35:59,817 Is that so serious? Refuse. 621 00:36:00,582 --> 00:36:01,706 You don't know my mother! 622 00:36:01,936 --> 00:36:03,244 Who is she forcing on you? 623 00:36:03,291 --> 00:36:06,919 August Vabre. He's ugly, sickly, and a bore! 624 00:36:08,185 --> 00:36:09,416 I'll cry every night! 625 00:36:10,269 --> 00:36:11,468 Save me, Mr. Octave! 626 00:36:11,519 --> 00:36:13,609 How? In what way? 627 00:36:15,477 --> 00:36:16,877 There's almost a passion between us. 628 00:36:17,559 --> 00:36:20,516 Come now! I'm being honest, you must be honest with me. 629 00:36:20,684 --> 00:36:22,979 You want me to marry you? I have no position. 630 00:36:23,809 --> 00:36:24,955 Although I like you a lot, 631 00:36:25,058 --> 00:36:28,558 I'm not sure I could love you the way a husband must love his wife. 632 00:36:30,058 --> 00:36:31,698 If you don't love me, why did you kiss me? 633 00:36:32,871 --> 00:36:35,117 I kissed you because I found you pretty. 634 00:36:35,995 --> 00:36:37,208 But I love you! 635 00:36:38,078 --> 00:36:39,384 But what do you mean by that? 636 00:36:39,432 --> 00:36:41,157 That kind of thing doesn't exist. 637 00:36:42,557 --> 00:36:44,014 Now look at this celignon! 638 00:36:44,640 --> 00:36:47,020 You don't understand. I've had enough of our house. 639 00:36:47,765 --> 00:36:50,064 I'll have to accept it doesn't matter who or what! 640 00:36:50,890 --> 00:36:52,850 If I accepted you on those terms you'd despise me! 641 00:36:52,972 --> 00:36:54,373 I don't know what you want. 642 00:36:54,430 --> 00:36:56,238 I don't want anything. I want it all! 643 00:36:56,305 --> 00:36:57,862 Good morning, Miss Bertha. 644 00:36:58,910 --> 00:37:00,261 Your mother let you go out alone? 645 00:37:01,305 --> 00:37:02,590 Only as far as here. 646 00:37:02,659 --> 00:37:04,194 What do you think of this? 647 00:37:06,200 --> 00:37:07,343 Madam? 648 00:37:07,554 --> 00:37:10,249 I was here the other day looking for a satin for some chairs. 649 00:37:10,263 --> 00:37:14,799 Your ideal comes before everything, but... he was so persuasive. 650 00:37:15,574 --> 00:37:17,546 Your clerk. 651 00:37:17,970 --> 00:37:19,353 Then I'll have him help you. 652 00:37:19,741 --> 00:37:22,559 Mr. Octave... would you like to take care of Madam? 653 00:37:22,865 --> 00:37:23,983 It's a return. 654 00:37:24,219 --> 00:37:25,666 I'll take care of Miss Josserand. 655 00:37:25,677 --> 00:37:27,371 Is Madam dissatisfied? 656 00:37:27,448 --> 00:37:30,663 It needs to be more beige! Oh, we don't have that here! 657 00:37:30,676 --> 00:37:32,614 I know what you need... 658 00:37:32,656 --> 00:37:34,233 It's a cretonne! 659 00:37:34,635 --> 00:37:36,796 Superb, exclusive... 660 00:37:37,760 --> 00:37:39,125 Unfortunately, 100.5 meters 661 00:37:39,177 --> 00:37:40,988 have been reserved for the Duke de Luisac. 662 00:37:40,998 --> 00:37:42,067 The Duke de Luisac? 663 00:37:42,134 --> 00:37:43,854 It won't hurt to look. For curiosity's sake. 664 00:37:50,258 --> 00:37:51,768 Enchanting, isn't it? 665 00:37:52,041 --> 00:37:53,584 The color transforms into a distaction. 666 00:37:53,591 --> 00:37:55,543 This is what you call... 667 00:37:55,570 --> 00:37:58,275 Did you want something simple or striking? 668 00:37:58,590 --> 00:38:00,746 I haven't decided. 669 00:38:02,444 --> 00:38:03,609 I would advise satin... 670 00:38:04,840 --> 00:38:07,112 Or perhaps you already have a preference? 671 00:38:07,131 --> 00:38:09,082 A simple decoration? 672 00:38:09,110 --> 00:38:11,281 Excuse me, I'm going back to my mother. 673 00:38:11,843 --> 00:38:13,486 Goodbye, Madam. Goodbye, sir. 674 00:38:14,214 --> 00:38:15,366 What happens will happen... 675 00:38:15,470 --> 00:38:16,507 It's all up to you. 676 00:38:16,647 --> 00:38:19,235 - I don't know how to thank you! - Consider it done, Madam. 677 00:38:19,421 --> 00:38:20,751 Because you smiled. 678 00:38:27,754 --> 00:38:29,520 Madam has decided to keep the satin, 679 00:38:29,837 --> 00:38:32,083 and take 100.5 meters of this cretonne. 680 00:38:32,129 --> 00:38:34,890 Yes, Mr. Octave told me that it was reserved for the Duke de Luisac... 681 00:38:34,944 --> 00:38:36,166 I'll arrange it with the Duke. 682 00:38:36,190 --> 00:38:37,649 To be a fly on the wall! 683 00:38:37,753 --> 00:38:39,370 I never put out a customer. 684 00:38:41,294 --> 00:38:42,921 100.5 meters at 7.50. 685 00:38:43,377 --> 00:38:46,276 I gave the same price to the Duke... 686 00:38:47,543 --> 00:38:48,613 Madam. 687 00:38:56,917 --> 00:38:58,763 100.5 meters at 7.50. 688 00:39:03,583 --> 00:39:06,154 1100 francs, Madam. 689 00:39:06,833 --> 00:39:09,903 Good, Madam. 690 00:39:10,500 --> 00:39:15,237 Thank you, Madam. 691 00:39:24,208 --> 00:39:25,248 60.15... Thank you, Madam. 692 00:39:25,351 --> 00:39:26,751 Would you like it delivered, Madam? 693 00:39:30,083 --> 00:39:31,244 Who is the Duke de Luisac? 694 00:39:32,353 --> 00:39:33,434 If only I knew... 695 00:39:35,129 --> 00:39:36,289 Then you know the Josserands? 696 00:39:36,559 --> 00:39:39,468 - Yes. Pretty, isn't she? - And young. 697 00:39:39,502 --> 00:39:41,477 And unmarriable. No dowry at all. 698 00:39:42,498 --> 00:39:43,935 All it takes is a good seller... 699 00:39:43,959 --> 00:39:45,479 All the more reason to be a good buyer. 700 00:39:46,062 --> 00:39:47,702 No doubt you'd prefer Mrs. Valerie Vabre? 701 00:39:48,333 --> 00:39:52,031 What an idea! 702 00:39:52,417 --> 00:39:55,733 A glorious coquette, that's Mrs. Valerie... 703 00:39:58,129 --> 00:40:00,352 She manages conceited boys... 704 00:40:00,985 --> 00:40:04,200 Who don't leave their scent on her pillow... 705 00:40:08,925 --> 00:40:10,066 Goodbye, Madam. 706 00:40:10,074 --> 00:40:11,074 Goodbye, sir. 707 00:40:18,692 --> 00:40:20,947 Mr. Mouret, Mrs. Vabre is having an attack of nerves! 708 00:40:21,071 --> 00:40:23,922 I'm all alone and I need someone to help me! 709 00:40:32,435 --> 00:40:34,628 A pernod! And some salts! 710 00:40:34,708 --> 00:40:40,253 And bring a napkin! 711 00:40:43,875 --> 00:40:49,009 No! No! Go away! Go away! 712 00:40:50,359 --> 00:40:53,108 No... no... 713 00:40:53,208 --> 00:40:54,313 Go away! Go away! 714 00:41:01,262 --> 00:41:02,782 It will be easier to work if you leave. 715 00:41:05,167 --> 00:41:06,756 Breathe... Breathe... 716 00:41:43,172 --> 00:41:44,590 Madam... 717 00:41:47,156 --> 00:41:48,558 Madam... 718 00:42:17,625 --> 00:42:18,625 Thank you, sir! 719 00:42:20,542 --> 00:42:23,079 Why do you look at me like that? 720 00:42:24,958 --> 00:42:27,105 Thank you, but I don't need you anymore! 721 00:42:30,919 --> 00:42:32,695 No... No... 722 00:42:34,495 --> 00:42:35,949 No... 723 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 Get out! Go on! 724 00:43:31,333 --> 00:43:32,605 Get out, you disgust me! 725 00:43:52,297 --> 00:43:54,713 Closed On Account of Marriage. 726 00:43:55,795 --> 00:43:56,826 So! Is it "hoopla" 727 00:43:56,986 --> 00:43:58,216 for a mole or a man? 728 00:43:59,460 --> 00:44:00,580 I'll take a man, a real one! 729 00:44:01,567 --> 00:44:03,261 Let's hope he doesn't die trying! 730 00:44:04,315 --> 00:44:06,485 Migraines should make for a great honeymoon! 731 00:44:09,538 --> 00:44:11,860 You should see Miss Bertha! Such a beautiful bride! 732 00:44:13,983 --> 00:44:15,070 Adele! 733 00:44:15,106 --> 00:44:16,267 I'm coming, I'm coming! 734 00:44:17,250 --> 00:44:18,686 Adele! Adele! 735 00:44:18,709 --> 00:44:20,299 Look at the young lady! 736 00:44:20,376 --> 00:44:21,870 This is the happiest day of my life! 737 00:44:21,940 --> 00:44:23,466 Have you seen the groom? 738 00:44:23,816 --> 00:44:25,176 He looks like he's in mourning...! 739 00:44:26,943 --> 00:44:28,143 Oh, excuse me... He's glowing! 740 00:44:29,027 --> 00:44:31,021 Miss, these orange blossoms fell! 741 00:44:36,323 --> 00:44:38,213 I'm so proud of you, darling. 742 00:44:38,407 --> 00:44:40,161 Now you understand all my efforts! 743 00:44:41,533 --> 00:44:43,079 But this isn't a funeral! 744 00:44:45,389 --> 00:44:46,595 There he is! 745 00:44:48,829 --> 00:44:50,040 Good morning. 746 00:44:51,643 --> 00:44:54,085 What weather! This could be a bad omen. 747 00:44:57,166 --> 00:44:58,768 Go on... 748 00:45:01,022 --> 00:45:02,359 And now this migraine... 749 00:45:02,377 --> 00:45:04,969 Not today! With your hand against your head? 750 00:45:05,504 --> 00:45:06,554 Make a compress. 751 00:45:07,589 --> 00:45:08,636 Where's Theophile? 752 00:45:08,735 --> 00:45:10,024 He's looking for his tie. 753 00:45:20,095 --> 00:45:21,525 The bitch! 754 00:45:21,554 --> 00:45:23,002 This time... 755 00:45:27,078 --> 00:45:28,323 For Mrs. DuVeyrier. 756 00:45:31,559 --> 00:45:33,561 DuVeyrier! My wife's cheating on me! 757 00:45:33,643 --> 00:45:35,047 Look at what I found in the armoir! 758 00:45:35,728 --> 00:45:37,008 Don't yell it from the rooftops! 759 00:45:37,813 --> 00:45:39,863 - Valerie's cheating on me, Papa! - Is he? 760 00:45:39,897 --> 00:45:41,806 - My wife's cheating on me! - With whom? 761 00:45:41,982 --> 00:45:43,719 I don't have the facts yet, I just know! 762 00:45:43,858 --> 00:45:45,345 For several days I've known. 763 00:45:45,421 --> 00:45:47,292 - Who is it? - Patience, patience! 764 00:45:47,296 --> 00:45:48,752 We'll see! 765 00:45:51,362 --> 00:45:52,865 Your brother's definitely a fool. 766 00:45:54,175 --> 00:45:55,453 I hope that he'll calm down. 767 00:45:58,656 --> 00:46:01,023 He's not yet used to being cheated on! 768 00:46:02,513 --> 00:46:04,359 Is it necessary to make a scene? 769 00:46:04,389 --> 00:46:06,198 After so much time? No. 770 00:46:06,995 --> 00:46:08,595 I pity the mistresses that must bear you. 771 00:46:10,121 --> 00:46:13,035 Clothilde, how I wish you'd put aside our petty grievances. 772 00:46:13,248 --> 00:46:15,795 Don't touch me! I hate the very idea. 773 00:46:16,375 --> 00:46:17,615 Even after 10 years. 774 00:46:26,796 --> 00:46:28,534 What is that? What is it! 775 00:46:29,611 --> 00:46:31,198 - A letter! - A letter from your lover! 776 00:46:32,008 --> 00:46:35,209 "My kitten: What happiness yesterday. Until tomorrow..." 777 00:46:35,342 --> 00:46:36,974 Isn't it obvious? 778 00:46:37,218 --> 00:46:38,902 Come on, it's not the time! 779 00:46:39,824 --> 00:46:41,784 It's never the right time! I've finally got proof! 780 00:46:42,429 --> 00:46:43,549 I've got proof, it's a fact! 781 00:46:43,576 --> 00:46:45,552 Octave Mouret! It's definitely Octave Mouret! 782 00:46:45,556 --> 00:46:47,516 A shop clerk that handles ladies' goods all day... 783 00:46:48,370 --> 00:46:50,235 Go on! Fly! 784 00:46:50,768 --> 00:46:52,448 Do you want to ruin your brother's wedding? 785 00:46:52,852 --> 00:46:54,321 Fly, I said! 786 00:46:54,415 --> 00:46:56,357 "Happiness"! "Happiness"! 787 00:46:57,021 --> 00:46:59,041 It's disgusting! Disgusting! 788 00:47:00,147 --> 00:47:01,398 He's completely crazy! 789 00:47:01,502 --> 00:47:03,535 Can you see me with Octave Mouret? It's childish! 790 00:47:03,586 --> 00:47:06,344 Of course, of course! As long as no one sees! 791 00:47:07,338 --> 00:47:08,485 Where are you going? 792 00:47:08,589 --> 00:47:10,012 I forgot my prayer book. 793 00:47:29,329 --> 00:47:30,763 How pretty she is! 794 00:47:33,186 --> 00:47:36,720 Mr. Octave, I wanted to thank you for your book. 795 00:47:37,667 --> 00:47:39,627 I learned of your solitude from Compardon. 796 00:47:39,751 --> 00:47:42,304 I thought a book would distract you. 797 00:47:43,607 --> 00:47:45,992 Do you have a second? Or are you in a hurry? 798 00:47:46,004 --> 00:47:47,679 No, I swear. 799 00:47:49,131 --> 00:47:50,537 Were you invited to the wedding? 800 00:47:50,590 --> 00:47:52,074 I wasn't. 801 00:47:52,257 --> 00:47:54,177 I haven't been welcome since Papa left the house. 802 00:47:56,427 --> 00:47:57,991 - Did you like the book? - Oh yes. 803 00:47:58,511 --> 00:48:00,161 My husband forbids me to read. 804 00:48:00,595 --> 00:48:02,844 He thinks that reading makes you emotional, 805 00:48:02,888 --> 00:48:04,642 and that gives you ideas. 806 00:48:04,764 --> 00:48:06,926 But what good is an empty head? 807 00:48:07,891 --> 00:48:09,981 An empty head? A big heart? 808 00:48:11,017 --> 00:48:12,160 That's true. 809 00:48:12,164 --> 00:48:14,239 I cried when I read it. 810 00:48:15,186 --> 00:48:16,455 And then I felt jealous. 811 00:48:18,313 --> 00:48:19,615 It's funny, isn't it? 812 00:48:21,440 --> 00:48:23,428 You can't cheat on your husband with a novel. 813 00:48:31,549 --> 00:48:34,334 Mr. Octave... You're not being nice. 814 00:48:54,790 --> 00:48:56,069 Could I have another? 815 00:48:56,874 --> 00:48:57,974 Another? 816 00:48:58,021 --> 00:48:59,609 Another book? 817 00:49:00,001 --> 00:49:01,541 Of course. 818 00:49:20,861 --> 00:49:22,861 You're acting like a madman! Carrying on like that! 819 00:49:24,000 --> 00:49:25,125 Go on! 820 00:49:31,358 --> 00:49:32,542 A letter! 821 00:49:51,919 --> 00:49:54,022 See the fat lady? The poor coachman! 822 00:50:04,305 --> 00:50:05,735 My poor child. 823 00:50:12,971 --> 00:50:16,263 - Long live the bride! - Long live the bride! 824 00:50:19,302 --> 00:50:20,317 The bride! 825 00:50:55,686 --> 00:50:56,823 Are you having regrets? 826 00:50:56,833 --> 00:50:58,621 No kidding! 827 00:50:58,813 --> 00:51:00,518 She's such a sweet girl. 828 00:51:00,898 --> 00:51:02,564 She'll be a sweet woman. 829 00:51:04,754 --> 00:51:05,803 Bastard! 830 00:51:06,108 --> 00:51:07,359 He amuses himself even here? 831 00:51:07,463 --> 00:51:08,720 We'll exterminate him! 832 00:51:09,235 --> 00:51:10,278 Utterly! 833 00:51:10,288 --> 00:51:11,636 You'll be my witness! 834 00:51:11,646 --> 00:51:13,497 - To represent the family. - Good morning, sir. 835 00:51:13,508 --> 00:51:15,145 My fist in his face! 836 00:51:15,488 --> 00:51:16,952 Little Bastard! Pardon, sir. 837 00:51:18,303 --> 00:51:19,340 Rogue! Pardon, sir. 838 00:51:21,429 --> 00:51:22,709 Does he take me for an imbecile? 839 00:51:32,164 --> 00:51:33,858 What do you take me for? 840 00:51:33,936 --> 00:51:35,456 Your presence here is shocking! 841 00:51:35,832 --> 00:51:37,455 We'll make you answer for this later! 842 00:51:37,479 --> 00:51:39,305 - What is the matter? - I know everything! 843 00:51:45,712 --> 00:51:48,341 Allow me to profit from knowing why...? 844 00:51:48,839 --> 00:51:50,319 Don't make me say disagreeable things! 845 00:51:50,924 --> 00:51:52,232 You make love to my wife? 846 00:51:52,278 --> 00:51:53,743 Are you happy? 847 00:51:54,050 --> 00:51:58,040 It's a compliment for an insult. That isn't right. 848 00:51:58,949 --> 00:52:02,514 Do you take for your wife Miss Bertha Josseyrand, here present? 849 00:52:03,221 --> 00:52:07,309 In Holy Mother Church? "Yes, I do!" 850 00:52:08,641 --> 00:52:09,677 Yes, I do. 851 00:52:10,100 --> 00:52:12,700 Here's your letter! Your letter... 852 00:52:13,539 --> 00:52:14,658 Are you the author? 853 00:52:15,833 --> 00:52:17,026 Miss Bertha Josseyrand, 854 00:52:17,291 --> 00:52:20,306 Do you take for your lawful spouse August Vabre, here present? 855 00:52:20,314 --> 00:52:22,622 In Holy Mother Church? 856 00:52:25,317 --> 00:52:26,567 Yes, I do. 857 00:52:26,739 --> 00:52:28,748 "My kitten, What happiness yesterday. 858 00:52:28,776 --> 00:52:30,893 Until tomorrow, at St. Roche." 859 00:52:32,611 --> 00:52:33,739 Very interesting. 860 00:52:47,932 --> 00:52:50,120 Unfortunately I'm not the beneficiary of this... 861 00:52:50,330 --> 00:52:52,240 happiness yesterday. 862 00:52:53,143 --> 00:52:54,385 This is my handwriting... 863 00:52:55,540 --> 00:52:58,087 Look... and compare. 864 00:53:09,089 --> 00:53:11,071 I told you. Apologize. 865 00:53:11,903 --> 00:53:13,326 It's for me to apologize. 866 00:53:13,363 --> 00:53:14,925 No matter what side you come down on, 867 00:53:15,029 --> 00:53:16,909 there's no questioning the beauty of Mrs. Vabre. 868 00:53:39,001 --> 00:53:40,965 If it isn't him, then who is it? 869 00:53:41,397 --> 00:53:44,175 Would you consider this a gathering of the suspects? 870 00:53:44,524 --> 00:53:47,037 Do you swear to keep and honor each other in all things, 871 00:53:48,381 --> 00:53:52,718 as faithful spouses owe each other, as commanded by God? 872 00:53:52,862 --> 00:53:54,606 I swear. 873 00:54:28,297 --> 00:54:32,680 Would the Mr. and Mrs. like to begin the dance this evening? 874 00:54:32,779 --> 00:54:34,728 Not tonight! Some other night! 875 00:54:34,759 --> 00:54:36,445 What do you mean, "not tonight"? 876 00:54:36,635 --> 00:54:38,374 You're not married every day, are you? 877 00:54:38,719 --> 00:54:40,235 Dance with your father. 878 00:54:40,803 --> 00:54:42,277 I haven't danced in 15 years! 879 00:54:42,888 --> 00:54:44,866 That kid has shit for brains. 880 00:54:45,702 --> 00:54:46,952 If you'd given me credit, 881 00:54:47,056 --> 00:54:49,414 I wouldn't have married your daughter for her dowry. 882 00:54:50,183 --> 00:54:52,223 Then you would have had an excuse to get rid of her! 883 00:54:52,997 --> 00:54:54,170 And you needed the money. 884 00:54:54,352 --> 00:54:55,811 And how! To put it aside, 885 00:54:55,916 --> 00:54:57,590 and increase the inheritance, besides! 886 00:54:59,563 --> 00:55:01,127 I don't believe it. 887 00:55:01,231 --> 00:55:03,277 Sure you do! Sure you do! 888 00:55:05,504 --> 00:55:07,291 Would you like to have the second dance? 889 00:55:08,943 --> 00:55:11,134 I'd like to offer my excuses for this morning. 890 00:55:13,841 --> 00:55:15,037 I'd like to offer my hand. 891 00:55:16,238 --> 00:55:17,475 We won't mention it again. 892 00:55:17,489 --> 00:55:19,273 I'll tell you the story of my life, sir. 893 00:55:19,365 --> 00:55:21,449 You marry a young girl, chaste and reserved, 894 00:55:21,554 --> 00:55:23,534 that later you wouldn't recognize. 895 00:55:23,638 --> 00:55:25,438 A madwoman who cheats on me for the fun of it! 896 00:55:25,518 --> 00:55:27,253 If everyone revealed themselves beforehand, 897 00:55:27,277 --> 00:55:28,676 no one would ever marry. 898 00:55:28,745 --> 00:55:30,767 But proof is proof, isn't it? 899 00:55:31,872 --> 00:55:34,063 I won't rest until I unmask this person. 900 00:55:34,165 --> 00:55:35,871 If you'll excuse me. 901 00:55:38,125 --> 00:55:39,748 What an idiot he is, with his letter! 902 00:55:40,209 --> 00:55:42,294 That's why I don't bother with wives, my dear! 903 00:55:42,398 --> 00:55:45,275 Believe me, maids are the way to go! 904 00:55:45,421 --> 00:55:46,610 No problems! 905 00:55:46,671 --> 00:55:48,026 They'd bug you all day, 906 00:55:48,130 --> 00:55:49,600 but don't have the time! 907 00:55:50,331 --> 00:55:51,962 Valerie Vabre didn't receive that letter. 908 00:55:51,986 --> 00:55:54,073 It was for the maid! 909 00:56:51,080 --> 00:56:53,122 Is it true that in your country they don't marry? 910 00:56:54,206 --> 00:56:56,358 Any man would marry you. Even in my country. 911 00:56:56,395 --> 00:56:58,972 Oh don't give your hand, you're not my type. 912 00:56:59,417 --> 00:57:01,029 What is your type? 913 00:57:01,501 --> 00:57:02,752 You at twice your size! 914 00:57:02,857 --> 00:57:04,395 I'm already him, then! 915 00:57:05,045 --> 00:57:06,550 My type, it's him! 916 00:57:24,430 --> 00:57:26,931 Good red garnier, or good red bordeaux. But no mixing! 917 00:57:27,035 --> 00:57:28,905 Purity always, as in love! 918 00:57:29,641 --> 00:57:31,839 I never loved both. It's either money or love! 919 00:57:31,934 --> 00:57:33,315 I'm not sentimental. 920 00:57:33,810 --> 00:57:34,853 Me neither. 921 00:57:34,957 --> 00:57:36,347 Speaking of feelings... 922 00:57:36,424 --> 00:57:38,079 What do you think I've grabbed for myself, 923 00:57:38,089 --> 00:57:39,485 and tucked away in a corner? 924 00:57:39,542 --> 00:57:42,462 20 years old! Innocent and in full bloom! 925 00:57:43,647 --> 00:57:44,937 No! You? 926 00:57:45,054 --> 00:57:46,722 You don't believe me? 927 00:57:47,165 --> 00:57:48,485 I'll introduce you if you'd like. 928 00:57:48,573 --> 00:57:50,840 Tomorrow's Sunday. We'll get together. 929 00:57:52,677 --> 00:57:55,215 Only don't bring Trublot. He doesn't respect anything. 930 00:57:55,375 --> 00:57:56,731 That rascal! 931 00:57:57,521 --> 00:57:58,807 To the road ahead! 932 00:58:34,761 --> 00:58:35,992 Mr. Mouret? 933 00:58:36,156 --> 00:58:38,428 Is it true, this business about Mrs. Vabre? 934 00:58:38,625 --> 00:58:41,189 Which Mrs. Vabre? Berthe or Valerie? 935 00:58:41,410 --> 00:58:43,010 Others would say there was no way to tell 936 00:58:43,061 --> 00:58:44,728 to whom I wrote that grotesque letter. 937 00:58:44,815 --> 00:58:46,637 You mean you also had an intrigue with Bertha? 938 00:58:46,661 --> 00:58:48,009 I never would have imagined... 939 00:58:48,012 --> 00:58:49,250 It's not worth it... 940 00:58:49,353 --> 00:58:51,420 That I should ever cause you grief. 941 00:58:51,520 --> 00:58:52,962 You're not my concern. 942 00:58:53,583 --> 00:58:55,807 Then you don't want to reproach me? 943 00:58:55,967 --> 00:58:58,100 No. 944 00:58:58,667 --> 00:59:00,107 You're interested in a lot of women. 945 00:59:00,351 --> 00:59:01,511 Yes. As a matter of business. 946 00:59:02,875 --> 00:59:03,995 - Let's drop it. - Of course. 947 00:59:05,083 --> 00:59:08,507 Will you allow me? Miss Bertha... 948 00:59:08,708 --> 00:59:10,774 Excuse me, Mrs. Vabre promised me this dance. 949 00:59:28,000 --> 00:59:30,922 Octave? 950 00:59:32,625 --> 00:59:33,721 You say nothing? 951 00:59:36,250 --> 00:59:37,863 What have I done to hurt you? 952 00:59:40,083 --> 00:59:41,083 It couldn't be otherwise. 953 00:59:42,417 --> 00:59:43,537 I was looking for a way out. 954 00:59:44,042 --> 00:59:47,638 Do you understand? 955 00:59:48,417 --> 00:59:49,737 Say something. Do you understand? 956 00:59:50,708 --> 00:59:52,836 Say something. It doesn't matter what. 957 00:59:54,292 --> 00:59:55,292 Octave! 958 00:59:57,000 --> 00:59:58,608 Are you thinking of Valerie? 959 00:59:59,625 --> 01:00:01,214 No? 960 01:00:02,629 --> 01:00:03,919 There's already somebody else? 961 01:00:05,632 --> 01:00:06,978 Mrs. Hedouin? 962 01:00:08,636 --> 01:00:10,156 Are things like that with Mrs. Hedouin? 963 01:00:12,641 --> 01:00:14,759 Aren't I pretty anymore? Ravishing. 964 01:00:43,679 --> 01:00:45,096 My poor Bertha. 965 01:00:45,681 --> 01:00:47,131 What a pathetic wedding night! 966 01:00:48,185 --> 01:00:49,662 You'll never forgive me, will you? 967 01:00:49,686 --> 01:00:51,000 Do you feel better, at least? 968 01:00:51,088 --> 01:00:53,676 A little, yes. For the hour that you weren't there. 969 01:00:55,693 --> 01:00:56,795 Here. 970 01:00:56,895 --> 01:00:58,685 Thank you. You're very kind. 971 01:00:58,697 --> 01:01:00,364 I'm a little ashamed. 972 01:01:00,699 --> 01:01:01,814 It's a small thing. 973 01:01:02,701 --> 01:01:04,266 Pitiful. 974 01:01:05,405 --> 01:01:06,776 I'm pitiful. 975 01:01:07,708 --> 01:01:09,429 Yes, yes. I realize that. 976 01:01:10,465 --> 01:01:12,461 The engagement, the wedding, all of that... 977 01:01:12,509 --> 01:01:13,861 it was too fast! 978 01:01:14,857 --> 01:01:17,465 Only now have I realized that I've already disappointed you. 979 01:01:19,657 --> 01:01:20,897 I so wanted to find a way to... 980 01:01:22,007 --> 01:01:23,643 I wanted so much. 981 01:01:23,743 --> 01:01:25,704 But I don't know! It's not me. 982 01:01:25,785 --> 01:01:27,829 A way to court you. 983 01:01:27,931 --> 01:01:29,270 Arrange meetings... 984 01:01:29,360 --> 01:01:31,142 An engagement that left you some memories... 985 01:01:33,241 --> 01:01:35,386 Instead of the way you looked at me, that said: 986 01:01:35,488 --> 01:01:36,935 "Who is that guy? Don't I know him?" 987 01:01:37,021 --> 01:01:39,676 "Oh yeah, we cross paths on the stairs." 988 01:01:39,982 --> 01:01:42,153 "The gentleman on the second floor." 989 01:01:44,477 --> 01:01:45,804 And there I am like an idiot, 990 01:01:45,906 --> 01:01:48,304 before a pretty woman I don't dare kiss. 991 01:01:49,583 --> 01:01:50,645 Poor August! 992 01:01:54,493 --> 01:01:55,893 Don't you love me even a little bit? 993 01:01:56,582 --> 01:01:57,636 Say it. 994 01:01:57,640 --> 01:02:00,006 Don't you love me even a little bit, your poor August? 995 01:02:00,030 --> 01:02:01,757 I love you a little bit. 996 01:02:12,566 --> 01:02:14,359 How lucky they are! 997 01:02:18,304 --> 01:02:19,797 - Oh, Mr. Bachelard! - Oh! 998 01:02:20,923 --> 01:02:22,111 Come on in! 999 01:02:22,595 --> 01:02:25,736 I present my friend Octave Mouret, a man with a great future! 1000 01:02:25,833 --> 01:02:26,938 Madam. 1001 01:02:26,982 --> 01:02:28,627 Miss Menu... 1002 01:02:29,698 --> 01:02:31,509 and my niece, Fanny... 1003 01:02:31,579 --> 01:02:33,174 Good morning, honey! 1004 01:02:33,459 --> 01:02:34,713 Good morning, Uncle! 1005 01:02:34,765 --> 01:02:35,845 Bring another chair, Fanny! 1006 01:02:36,723 --> 01:02:38,147 Excuse me! 1007 01:02:40,458 --> 01:02:42,901 - Would you like a coffee? - Yes. 1008 01:02:42,992 --> 01:02:44,248 It was just made. 1009 01:02:44,249 --> 01:02:45,249 Thank you. 1010 01:02:46,708 --> 01:02:49,054 What do you say? 1011 01:02:49,792 --> 01:02:51,027 She's a pearl! 1012 01:02:52,875 --> 01:02:54,477 What have I brought for my pearl? 1013 01:02:56,250 --> 01:02:57,368 Glazed chestnuts! 1014 01:02:58,516 --> 01:02:59,958 You're too good to me, Uncle! 1015 01:02:59,989 --> 01:03:02,461 The generous can never be too good! 1016 01:03:03,047 --> 01:03:04,819 No, they're all for my little chicken! 1017 01:03:08,711 --> 01:03:10,986 Does your grandniece do embroidery, Madam? 1018 01:03:11,090 --> 01:03:12,926 Yes! I was a seamstress for 30 years, 1019 01:03:14,375 --> 01:03:15,775 She learned the profession from me. 1020 01:03:15,922 --> 01:03:17,066 She's done well. 1021 01:03:17,083 --> 01:03:19,071 Actisse wanted to marry her... 1022 01:03:19,165 --> 01:03:21,336 a worker who would have beat her, 1023 01:03:21,358 --> 01:03:22,846 and got her pregnant every year. 1024 01:03:24,317 --> 01:03:26,341 I much prefer she behave well with Mr. Narcissus. 1025 01:03:27,606 --> 01:03:29,575 And you do behave well, don't you, my darling? 1026 01:03:31,990 --> 01:03:35,339 I do everything I can so you will be satisfied with her. 1027 01:03:36,375 --> 01:03:38,026 That she always earn respect. 1028 01:03:38,060 --> 01:03:41,362 That she be grateful, and always give him pleasure. 1029 01:03:41,631 --> 01:03:43,980 And the money you've given her, goes in a piggy bank! 1030 01:03:44,607 --> 01:03:46,776 This is family! 1031 01:03:47,583 --> 01:03:49,031 A niece, the real thing! 1032 01:03:49,622 --> 01:03:51,904 Without a dowry, which would only tempt scoundrels! 1033 01:03:52,680 --> 01:03:55,475 What do you think, Octave? Tell me! 1034 01:03:56,756 --> 01:03:58,615 It would be a sermon, Miss... 1035 01:04:00,833 --> 01:04:02,373 But she's an angel, this child! 1036 01:04:04,095 --> 01:04:05,900 Don't call her an angel, Mr. Narcissus! 1037 01:04:06,328 --> 01:04:08,216 An angel is neither near nor approachable. 1038 01:04:15,662 --> 01:04:17,102 Nothing left to do. It's much better. 1039 01:04:17,395 --> 01:04:19,124 Only maybe a little vulgar. 1040 01:04:19,451 --> 01:04:20,690 Vulgar? 1041 01:04:20,750 --> 01:04:22,251 Look at them! 1042 01:04:25,379 --> 01:04:26,616 Would you come to my office, 1043 01:04:26,689 --> 01:04:28,476 so I can give you your orders for this week? 1044 01:04:28,500 --> 01:04:30,182 At your service. 1045 01:04:37,708 --> 01:04:38,829 So no one will disturb us. 1046 01:04:43,917 --> 01:04:45,727 Here's a list of what remains in the shop... 1047 01:04:47,746 --> 01:04:49,186 It's annoying to have so little room. 1048 01:04:49,815 --> 01:04:50,968 That depends on you. 1049 01:04:51,471 --> 01:04:52,791 On me? 1050 01:04:53,229 --> 01:04:55,186 For some time now I've had this idea... 1051 01:04:55,196 --> 01:04:56,589 but we never talk. 1052 01:04:57,368 --> 01:04:58,435 We always talk! 1053 01:04:59,963 --> 01:05:01,484 The shop next door that's for sale... 1054 01:05:01,508 --> 01:05:03,670 Buy it. Evict the tenants, 1055 01:05:03,680 --> 01:05:06,468 build a fifth floor, and run out the little competitors. 1056 01:05:07,416 --> 01:05:08,830 That would be a little too simple. 1057 01:05:08,854 --> 01:05:10,344 Dear lady, do you want so little? 1058 01:05:10,820 --> 01:05:12,248 Turn the formula upside down! 1059 01:05:12,889 --> 01:05:14,784 Do they talk about a good deal? 1060 01:05:15,993 --> 01:05:17,953 I was at the Vabres, do you know what I found out? 1061 01:05:18,062 --> 01:05:19,309 They're in debt. 1062 01:05:19,312 --> 01:05:21,543 Without the 50,000 they would have gone into bankruptcy. 1063 01:05:21,567 --> 01:05:23,180 But the Maison Vabre is solid! 1064 01:05:23,226 --> 01:05:25,096 End it. Put them out of their agony. 1065 01:05:25,099 --> 01:05:26,806 "Put them out of their agony"? 1066 01:05:27,375 --> 01:05:29,834 - What cruelty. - Nonsense. No pity! 1067 01:05:30,512 --> 01:05:32,295 They've been around a long time... 1068 01:05:32,395 --> 01:05:33,838 And I'd flatten them! 1069 01:05:33,860 --> 01:05:36,160 Their shop is dark, there's dirt on the ceiling. 1070 01:05:36,265 --> 01:05:38,934 It's smoky, full of shadows where merchandise collects dust... 1071 01:05:39,925 --> 01:05:41,565 They aren't prepared for the 20th century! 1072 01:05:43,062 --> 01:05:45,155 You've got good eyes. You think big. 1073 01:05:45,364 --> 01:05:46,834 And far ahead! 1074 01:05:47,246 --> 01:05:50,072 And so do you! We live in a city that's a woman's paradise. 1075 01:05:50,279 --> 01:05:52,789 Our customers carry my complaints... 1076 01:05:52,894 --> 01:05:55,094 I'm sure they'd love to know they carry your complaints! 1077 01:05:55,308 --> 01:05:57,262 Perfectly. And for that they should be dazzled, 1078 01:05:57,286 --> 01:05:58,750 intoxicated by the lights, 1079 01:05:58,855 --> 01:06:00,482 the shine on the merchandise. 1080 01:06:00,532 --> 01:06:02,278 It drives them mad, it goes to their heads, 1081 01:06:02,302 --> 01:06:03,793 it's temptation! 1082 01:06:03,980 --> 01:06:05,197 What eloquence! 1083 01:06:05,235 --> 01:06:06,803 You're a lyric poet of merchandise. 1084 01:06:06,907 --> 01:06:09,573 Women, believe me, they're my department. 1085 01:06:10,255 --> 01:06:11,888 You're beginning to scare me. 1086 01:06:14,124 --> 01:06:15,316 Do you know what you are? 1087 01:06:16,330 --> 01:06:18,061 No, but I'm sure you're going to tell me 1088 01:06:18,085 --> 01:06:20,303 that I have the heart of a child! 1089 01:06:20,712 --> 01:06:22,824 You are the director of Happiness. 1090 01:06:22,909 --> 01:06:24,164 The Happiness of Women. 1091 01:06:24,269 --> 01:06:25,758 Have you thought about it? 1092 01:06:25,942 --> 01:06:27,942 The Happiness of Women: It's not just a banal name. 1093 01:06:28,765 --> 01:06:29,876 It's a magical formula. 1094 01:06:30,125 --> 01:06:31,694 Your shop is full of the desirable. 1095 01:06:31,798 --> 01:06:33,158 Illuminated! 1096 01:06:33,169 --> 01:06:35,106 As in the theater, or on a holiday. 1097 01:06:35,355 --> 01:06:40,688 The business of frivolity, joy, amusement, like a fairy tale! 1098 01:06:40,792 --> 01:06:43,451 - So commerce is entertainment? - Isn't it? 1099 01:06:43,512 --> 01:06:45,006 With you it is! 1100 01:06:45,708 --> 01:06:47,317 And I'll serve you first. 1101 01:06:47,905 --> 01:06:49,368 When you are happy yourself, 1102 01:06:49,473 --> 01:06:52,465 there will be equal happiness in the shop. 1103 01:06:53,865 --> 01:06:57,215 Oh yes... With you I'll do great things! 1104 01:07:01,500 --> 01:07:02,860 My God! 1105 01:07:02,965 --> 01:07:04,637 - It's all for that? - Oh, yes! 1106 01:07:04,743 --> 01:07:06,102 I love you! 1107 01:07:06,206 --> 01:07:08,006 I thought you were more intelligent than that. 1108 01:07:08,508 --> 01:07:09,763 If you knew what I was made of, 1109 01:07:09,867 --> 01:07:11,577 you'd know I would never do that. 1110 01:07:13,005 --> 01:07:15,096 Anyway, it's stupid. And useless afterwards. 1111 01:07:15,200 --> 01:07:16,999 Besides, I've no desire to. 1112 01:07:19,280 --> 01:07:22,397 Oh, no. Don't play a scene. You aren't suffering. 1113 01:07:22,417 --> 01:07:23,977 You're definitely not disappointed. 1114 01:07:24,499 --> 01:07:27,107 There is a little detail you forgot in your calculations: 1115 01:07:27,413 --> 01:07:28,974 I'm married. 1116 01:07:29,078 --> 01:07:30,223 Are you? 1117 01:07:30,327 --> 01:07:32,047 I'd prefer to let the matter rest. 1118 01:07:32,826 --> 01:07:34,080 Unlock the door! 1119 01:07:38,759 --> 01:07:40,934 A customer is asking if the cashmeres have arrived. 1120 01:07:40,954 --> 01:07:43,419 Unfortunately we're still waiting, in spite of my efforts. 1121 01:07:43,443 --> 01:07:44,931 Thank you, Madam. 1122 01:07:50,209 --> 01:07:51,290 Madam, I'm leaving tonight. 1123 01:07:51,875 --> 01:07:54,536 But... I'm not firing you. It changes nothing. 1124 01:07:55,414 --> 01:07:56,700 I'm not afraid of you. 1125 01:07:56,767 --> 01:07:58,247 No, I'd rather not stay. 1126 01:07:58,849 --> 01:08:01,021 Your presence would keep me from forgetting you. 1127 01:08:01,972 --> 01:08:03,718 The shop will miss you. 1128 01:08:04,053 --> 01:08:05,623 You've been a good employee. 1129 01:08:07,834 --> 01:08:09,175 Goodbye, Madam. 1130 01:08:17,274 --> 01:08:19,034 - What's that? - Nothing. Just opera tickets. 1131 01:08:19,667 --> 01:08:21,368 - Again? - What do you mean, "again"? 1132 01:08:21,750 --> 01:08:22,895 You should be more frugal! 1133 01:08:22,899 --> 01:08:25,184 The latest dresses, restaurant dinners, theater parties... 1134 01:08:25,195 --> 01:08:26,954 I don't have the money for it! 1135 01:08:27,058 --> 01:08:28,670 In spite of which you still married me. 1136 01:08:29,765 --> 01:08:30,844 I do what I can. 1137 01:08:31,118 --> 01:08:32,777 5000 francs for furniture! 1138 01:08:33,199 --> 01:08:35,459 And you hire a maid to watch me. 1139 01:08:38,404 --> 01:08:40,859 Why are you always occupying yourself on this floor? 1140 01:08:41,527 --> 01:08:43,609 Haven't you turned your marriage to good account? 1141 01:08:43,613 --> 01:08:44,758 Nice calculation! 1142 01:08:44,762 --> 01:08:46,395 Don't yell, you're giving me a headache! 1143 01:08:46,419 --> 01:08:48,473 You annoy me with your migraines and your pettiness! 1144 01:08:48,497 --> 01:08:50,683 I'm young, I want to live, amuse myself! 1145 01:08:50,687 --> 01:08:52,737 I do all I can for your family, the rest is for you. 1146 01:08:52,761 --> 01:08:54,475 I'd be happy alone! Happy, happy, happy! 1147 01:09:03,386 --> 01:09:04,740 It's all your fault! 1148 01:09:04,844 --> 01:09:06,241 What have I done now? 1149 01:09:06,301 --> 01:09:08,299 Misfortune! Doesn't that mean anything to you? 1150 01:09:08,391 --> 01:09:10,649 Stuck with a man who reproaches me for the least expense? 1151 01:09:10,673 --> 01:09:11,673 You've ruined my life! 1152 01:09:11,714 --> 01:09:13,714 I told you if you married me, you would despise me! 1153 01:09:15,877 --> 01:09:17,022 What should I do? 1154 01:09:17,126 --> 01:09:19,945 I cried for help, and you were already busy with Mrs. Hedouin! 1155 01:09:19,949 --> 01:09:21,683 Me? It changes so little with Mrs. Hedouin. 1156 01:09:21,707 --> 01:09:23,948 I'll see no more of Mrs. Hedouin, and so little of you. 1157 01:09:23,972 --> 01:09:25,215 Has she fired you? 1158 01:09:25,245 --> 01:09:26,599 I quit voluntarily. 1159 01:09:26,703 --> 01:09:28,275 We had... business differences. 1160 01:09:29,409 --> 01:09:31,032 Then you're free? 1161 01:09:31,567 --> 01:09:33,776 Someone offered me a job as a traveling salesman. 1162 01:09:33,794 --> 01:09:35,709 I said I'd think about it. 1163 01:09:35,746 --> 01:09:37,172 Couldn't you come work with us? 1164 01:09:38,778 --> 01:09:40,978 Because your presence would keep me from forgetting you. 1165 01:09:41,900 --> 01:09:44,440 Octave! I don't want you to ever forget me. 1166 01:11:01,011 --> 01:11:02,364 Madam! Madam! 1167 01:11:02,468 --> 01:11:04,398 Mr. Vabre's had an accident! An accident? 1168 01:11:04,446 --> 01:11:05,942 Yes, in his office! 1169 01:11:18,706 --> 01:11:20,043 My God, my God! 1170 01:11:23,911 --> 01:11:25,515 What was he doing with this shoe? 1171 01:11:25,993 --> 01:11:27,138 It's mine, Madam. 1172 01:11:27,242 --> 01:11:28,681 Button up your bodice. 1173 01:11:29,116 --> 01:11:31,036 Shouldn't we send someone to alert Mr. Duveyrier? 1174 01:11:31,197 --> 01:11:32,197 Yes, but who? 1175 01:11:32,239 --> 01:11:33,972 - August is at the shop... - Not the family! 1176 01:11:33,996 --> 01:11:35,361 At the right moment. 1177 01:11:35,465 --> 01:11:37,331 Go to the fourth floor. 1178 01:11:38,171 --> 01:11:39,400 Tell Mr. Mouret to come. 1179 01:11:49,934 --> 01:11:51,915 - Who is it? - It's Clemence, sir. 1180 01:11:53,057 --> 01:11:55,803 Mrs. Duveyrier needs you. Mr. Vabre is dead. 1181 01:11:56,908 --> 01:11:58,169 August Vabre? 1182 01:11:58,261 --> 01:11:59,615 No, his father. 1183 01:11:59,719 --> 01:12:01,116 Tell her I'm coming. 1184 01:12:04,195 --> 01:12:05,195 You heard? 1185 01:12:05,236 --> 01:12:07,318 It doesn't matter, it's all the same to me. 1186 01:12:07,422 --> 01:12:09,503 Everything's all right now. 1187 01:12:11,793 --> 01:12:12,974 It changes nothing. 1188 01:12:13,875 --> 01:12:15,276 My husband is gone on Tuesdays. 1189 01:12:15,959 --> 01:12:17,643 It's his day off. 1190 01:12:33,670 --> 01:12:35,411 Madam? 1191 01:12:35,754 --> 01:12:37,180 I can hardly believe... Sincerely. 1192 01:12:39,921 --> 01:12:42,110 I'd like you to do me the favor of telling my husband. 1193 01:12:42,214 --> 01:12:44,019 Of course. Is he at the Palais? 1194 01:12:44,089 --> 01:12:46,173 No. You'll find him at 18 Rue St. Denis, 1195 01:12:46,276 --> 01:12:48,813 at Clarice Booker's. 1196 01:12:51,069 --> 01:12:52,196 Yes, his mistress. 1197 01:12:53,465 --> 01:12:56,197 It happens in the best families. It doesn't matter. 1198 01:12:56,591 --> 01:12:58,179 18 Rue St. Denis? 1199 01:12:59,717 --> 01:13:01,517 When you go downstairs, don't tell my brother. 1200 01:13:01,800 --> 01:13:03,319 It would cause him too much pain. 1201 01:13:04,613 --> 01:13:05,909 I understand. 1202 01:13:28,887 --> 01:13:31,122 I must say that nude like that you are showing... 1203 01:13:31,909 --> 01:13:34,409 A bit too much of yourself. 1204 01:13:34,513 --> 01:13:35,872 A "bit too much"? 1205 01:13:35,880 --> 01:13:37,511 You smack me down to pick me up again? 1206 01:13:37,535 --> 01:13:38,939 This is not about me. 1207 01:13:39,306 --> 01:13:41,166 I agree! What do you want me to do? 1208 01:13:41,389 --> 01:13:42,639 Make jam? 1209 01:13:42,640 --> 01:13:44,225 I do what benefits me. 1210 01:13:44,515 --> 01:13:45,870 I've got a good shape, 1211 01:13:45,974 --> 01:13:48,362 and a painting preserves great memories. 1212 01:13:48,683 --> 01:13:50,644 You could still cover yourself up more. 1213 01:13:51,496 --> 01:13:53,678 What good would that do when I'm supposed to be Eve? 1214 01:13:53,891 --> 01:13:55,054 Add some ocean waves? 1215 01:13:55,142 --> 01:13:56,905 Or date trees? Date trees! 1216 01:13:57,017 --> 01:13:58,563 I wouldn't be the first. 1217 01:13:59,101 --> 01:14:00,351 Or an Indian aubain! 1218 01:14:00,455 --> 01:14:03,779 Now they're in a museum, where it doesn't cause problems. 1219 01:14:07,436 --> 01:14:09,269 Mind you, she's debauched. 1220 01:14:09,519 --> 01:14:11,015 That's right, I'm debauched! 1221 01:14:11,603 --> 01:14:12,751 So go on, my little dog! 1222 01:14:12,853 --> 01:14:15,253 We can get more done without your vile mug. It's more polite. 1223 01:14:15,770 --> 01:14:17,335 There's a young man asking for you. 1224 01:14:17,854 --> 01:14:19,537 Me? 1225 01:14:23,492 --> 01:14:25,122 I've never seen anything like him! 1226 01:14:25,146 --> 01:14:28,036 He watches me bathe like it's an honor to look at me! 1227 01:14:29,002 --> 01:14:30,402 And he's in the Justice Department? 1228 01:14:33,482 --> 01:14:35,645 - I'm forced to leave you. - Oh, sir...! 1229 01:14:38,691 --> 01:14:41,295 - Mr. Octave Mouret. - Madam... 1230 01:14:41,399 --> 01:14:42,644 Oh, "Madam"! 1231 01:14:42,858 --> 01:14:44,252 Cover yourself, if you please. 1232 01:14:44,317 --> 01:14:45,671 This is how we get acquainted. 1233 01:14:46,817 --> 01:14:48,985 Why are you leaving? My fatherin-law is dead. 1234 01:14:49,109 --> 01:14:50,920 Damn! 1235 01:14:56,402 --> 01:14:58,902 If you'd like my address, I can confirm... 1236 01:14:59,007 --> 01:15:01,746 that Mr. Duveyrier comes every two days. 1237 01:15:01,819 --> 01:15:03,589 So. 1238 01:15:04,737 --> 01:15:06,070 Goodbye, my treasure. 1239 01:15:06,820 --> 01:15:08,611 I won't tell you to think of me. 1240 01:15:10,988 --> 01:15:13,773 Goodbye, sir. Very glad to have met you! 1241 01:15:14,114 --> 01:15:17,551 Wearing a shawl, no less... A mourning veil! 1242 01:15:17,655 --> 01:15:19,896 Consistency! Same as our first time, at Auberne. 1243 01:15:22,136 --> 01:15:23,340 At last he leaves us in peace. 1244 01:15:23,490 --> 01:15:25,123 Shall we leave the rest for later? 1245 01:15:25,573 --> 01:15:26,928 Where are the titles? 1246 01:15:27,032 --> 01:15:28,491 What happened to the rent money? 1247 01:15:28,595 --> 01:15:29,675 They should be in his desk. 1248 01:15:29,741 --> 01:15:30,758 But they aren't there. It's empty! 1249 01:15:30,782 --> 01:15:32,306 Because you've cleaned it out! Thief! 1250 01:15:32,345 --> 01:15:34,623 - I cleaned it out, me? - Yes, you! 1251 01:15:34,750 --> 01:15:36,280 Why did you not tell me immediately? 1252 01:15:36,304 --> 01:15:38,144 Because she took the time to empty his pockets! 1253 01:15:38,179 --> 01:15:39,728 Empty his pockets? What a thing to say! 1254 01:15:40,159 --> 01:15:42,084 - Shameful, you've picked him clean! - Exactly! 1255 01:15:42,243 --> 01:15:45,823 I'm going to file a complaint so everyone will know what you are. 1256 01:15:46,410 --> 01:15:47,818 There's the lawyer! 1257 01:15:52,661 --> 01:15:55,177 - About the will? - What will? 1258 01:15:55,786 --> 01:15:58,183 - What will? - No will, no titles, 1259 01:15:58,194 --> 01:15:59,225 not even cash. 1260 01:15:59,329 --> 01:16:00,929 There was nothing left but the furniture. 1261 01:16:00,996 --> 01:16:02,934 You might need to sell that to pay off expenses. 1262 01:16:02,958 --> 01:16:04,270 Where is his 100,000 francs? 1263 01:16:04,322 --> 01:16:07,097 He lost it! In speculation I advised him against. 1264 01:16:07,247 --> 01:16:08,693 So we've been swindled? 1265 01:16:10,060 --> 01:16:12,880 You took my daughter under false pretenses! 1266 01:16:12,977 --> 01:16:15,096 What about Bertha's dowry? 1267 01:16:15,270 --> 01:16:18,158 You won't touch a cent of it while I'm alive! 1268 01:16:19,436 --> 01:16:20,546 Do you see me complaining? 1269 01:16:20,590 --> 01:16:23,567 Have you been ruined, bled dry, made old by that imbecile for 10 years? 1270 01:16:23,591 --> 01:16:25,831 Now that Papa's dead, you've certainly changed your tune! 1271 01:16:28,813 --> 01:16:30,312 Ladies... Gentlemen... 1272 01:16:31,209 --> 01:16:33,211 Allow me to offer my condolences. 1273 01:16:36,418 --> 01:16:37,613 Thank you, sir. 1274 01:16:45,795 --> 01:16:47,150 Thank you. 1275 01:16:47,254 --> 01:16:49,991 I'd like to offer my services, for anything I could do. 1276 01:16:51,004 --> 01:16:52,739 You are too kind. 1277 01:16:53,088 --> 01:16:54,488 I've left The Happiness of Women... 1278 01:16:54,546 --> 01:16:57,831 In this sad hour I could help you keep your store open. 1279 01:16:59,339 --> 01:17:00,819 I gladly accept your offer. 1280 01:17:01,422 --> 01:17:04,250 With all that's happened, this is no time to be closed for business! 1281 01:17:05,590 --> 01:17:06,736 Thank you, sir. 1282 01:17:06,840 --> 01:17:09,243 Bertha, could you show the gentleman out? 1283 01:17:13,612 --> 01:17:15,329 I suppose you won't need me any longer? 1284 01:17:16,008 --> 01:17:17,471 No. 1285 01:17:21,217 --> 01:17:23,606 He leaves Friday for Lyon. 1286 01:17:32,677 --> 01:17:36,706 I'll glaze your windows! I'll glaze your windows! 1287 01:17:43,096 --> 01:17:45,949 Knifes! Scissors! I'll sharpen them for you! 1288 01:17:49,347 --> 01:17:51,870 Knifes! Scissors! I'll sharpen them for you! 1289 01:17:56,327 --> 01:17:57,917 I'll stop a moment here, if you please! 1290 01:18:21,644 --> 01:18:24,062 I would like to offer my services in this painful hour. 1291 01:18:24,770 --> 01:18:26,610 Thank you, but you already know what I owe you. 1292 01:18:29,979 --> 01:18:31,690 You won't ask me too much? 1293 01:18:32,062 --> 01:18:33,388 For what? 1294 01:18:33,417 --> 01:18:34,937 For... another day? 1295 01:18:35,187 --> 01:18:36,824 How could I? 1296 01:18:54,983 --> 01:18:56,549 Is it morning already? What time is it? 1297 01:18:56,650 --> 01:18:57,796 Octave! Octave! 1298 01:18:57,900 --> 01:18:59,507 What? 1299 01:19:01,963 --> 01:19:03,012 What is it? 1300 01:19:06,443 --> 01:19:07,834 What are you doing? 1301 01:19:09,568 --> 01:19:11,164 Where are you going? 1302 01:19:11,339 --> 01:19:12,629 It's 8:00! I'm done for! 1303 01:19:12,694 --> 01:19:14,986 You're crazy! You can't go out like that! 1304 01:19:15,090 --> 01:19:16,655 It's so she doesn't talk. 1305 01:19:16,861 --> 01:19:18,678 Rachel will say I haven't slept at home. 1306 01:19:18,945 --> 01:19:19,945 She's a spy! 1307 01:19:19,987 --> 01:19:21,347 If she's a spy, she can be bought! 1308 01:19:21,445 --> 01:19:22,695 Come on, get dressed first! 1309 01:19:22,923 --> 01:19:25,123 It's not so serious! I swear to you it's not so serious! 1310 01:19:25,301 --> 01:19:26,981 You think it's funny I carry all the risks! 1311 01:19:27,280 --> 01:19:28,321 That isn't fair. 1312 01:19:28,426 --> 01:19:29,936 Don't you trust me? 1313 01:19:30,405 --> 01:19:31,536 Then kiss me. 1314 01:19:32,489 --> 01:19:33,680 It'll only take a second. 1315 01:19:35,614 --> 01:19:37,237 Damn! 1316 01:19:37,698 --> 01:19:39,119 Marie Pichon's door is open. 1317 01:19:39,782 --> 01:19:41,014 She mustn't see you pass. 1318 01:19:42,907 --> 01:19:44,250 I'll occupy her for a moment. 1319 01:19:44,366 --> 01:19:46,765 You get dressed. Be brave! 1320 01:19:46,866 --> 01:19:48,797 I'll be right back. 1321 01:19:59,576 --> 01:20:01,600 Good morning. Something for you... 1322 01:20:01,661 --> 01:20:03,119 Come in, Mr. Octave. 1323 01:20:03,223 --> 01:20:04,663 Have a cup of coffee. 1324 01:20:04,786 --> 01:20:06,172 - No... - Please do! 1325 01:20:07,599 --> 01:20:08,799 Your husband has already left? 1326 01:20:09,683 --> 01:20:11,115 He leaves early and returns late. 1327 01:20:13,120 --> 01:20:14,400 Is it boring to be always alone? 1328 01:20:15,204 --> 01:20:16,470 It's always been that way. 1329 01:20:17,288 --> 01:20:18,695 Don't you have any friends? 1330 01:20:19,371 --> 01:20:20,394 Yes, my Sunday novel. 1331 01:20:20,414 --> 01:20:22,079 What's that book? 1332 01:20:22,497 --> 01:20:24,063 The story of Danon... 1333 01:20:24,164 --> 01:20:25,884 A virtuous woman... 1334 01:20:25,965 --> 01:20:28,624 Don't tell me any more! I don't want to know how it ends. 1335 01:20:28,748 --> 01:20:29,799 It never does. 1336 01:20:45,418 --> 01:20:46,634 I've been at my mother's. 1337 01:20:47,501 --> 01:20:51,860 She was sick. Such worries waiting for the doctor. 1338 01:20:58,903 --> 01:21:01,437 Madam was wrong to have worn such a plain dress, 1339 01:21:01,461 --> 01:21:02,864 it's not so becoming. 1340 01:21:04,171 --> 01:21:05,973 - Rachel? - Madam? 1341 01:21:11,151 --> 01:21:12,400 Madam, it's hardly worth it. 1342 01:21:47,615 --> 01:21:48,877 - Hello, August. - Hello. 1343 01:21:50,011 --> 01:21:52,005 Are you very tired? It didn't go too badly? 1344 01:21:52,095 --> 01:21:53,438 Badly enough. 1345 01:21:55,950 --> 01:21:57,150 What are you paying out there? 1346 01:21:57,304 --> 01:21:59,633 For the mantilla Madam bought last week. 1347 01:22:01,159 --> 01:22:02,816 Mantilla? Have you lost your mind? 1348 01:22:03,556 --> 01:22:04,563 It was a bargain. 1349 01:22:04,597 --> 01:22:06,534 300 francs is a bargain? Are you kidding? 1350 01:22:06,581 --> 01:22:08,944 Then I want to see this mantilla. I'm going to send it back. 1351 01:22:08,968 --> 01:22:10,559 You can't. I gave it to Rachel. 1352 01:22:11,578 --> 01:22:12,829 This is too much! 1353 01:22:12,932 --> 01:22:14,772 It's true that Madam gave the mantilla to me... 1354 01:22:15,745 --> 01:22:19,046 And Madam so insisted that I couldn't refuse. 1355 01:22:21,266 --> 01:22:22,909 I'll need money for the shopping. 1356 01:22:24,392 --> 01:22:26,788 It gives me a migraine, with all my creditors, 1357 01:22:26,892 --> 01:22:28,372 and you throwing money out the window! 1358 01:22:28,560 --> 01:22:30,938 It's not my fault your father was an imbecile! 1359 01:22:31,685 --> 01:22:33,039 And it's not my fault your mother 1360 01:22:33,143 --> 01:22:34,543 still hasn't given over your dowry! 1361 01:22:34,811 --> 01:22:36,291 Is it me or my dowry that you married? 1362 01:22:36,894 --> 01:22:38,850 Your stupid mother who walks all over us... 1363 01:22:38,877 --> 01:22:40,513 while she eats up someone else's fortune? 1364 01:22:40,537 --> 01:22:42,977 I've been putting clothes on your back since your wedding day! 1365 01:22:43,145 --> 01:22:44,292 And before then? 1366 01:22:44,395 --> 01:22:45,915 After today you won't get another cent! 1367 01:22:46,471 --> 01:22:48,422 You'll stay here! You have to watch the counter! 1368 01:22:48,446 --> 01:22:49,606 I'm just going to the office! 1369 01:23:08,878 --> 01:23:10,349 Wasn't I right, Mr. Octave? 1370 01:23:11,075 --> 01:23:12,305 What would you do in my place? 1371 01:23:12,317 --> 01:23:13,841 I leave it to you, sir. 1372 01:23:14,400 --> 01:23:16,069 It's the other position that I'd take. 1373 01:23:17,526 --> 01:23:18,893 If you'd listen to me... 1374 01:23:19,007 --> 01:23:21,272 Spending all your time quarreling over your interests... 1375 01:23:21,382 --> 01:23:23,502 in 5 years the only thing that will matter is who won. 1376 01:23:24,819 --> 01:23:26,496 What should I do? 1377 01:23:26,902 --> 01:23:28,700 We're approaching the end of the season. 1378 01:23:31,072 --> 01:23:33,574 END OF THE SEASON EXCEPTIONAL BARGAINS 1379 01:23:55,055 --> 01:23:56,657 It's amazing! 1380 01:24:08,658 --> 01:24:10,578 - My friend, it's a triumph! - It wasn't my idea. 1381 01:24:11,751 --> 01:24:13,389 It was Octave's idea? 1382 01:24:13,874 --> 01:24:16,160 Yes. And I was awarded the inheritance. 1383 01:24:16,977 --> 01:24:18,417 Brilliant business idea, my man! 1384 01:24:19,015 --> 01:24:20,215 It's an impression that helps! 1385 01:24:20,249 --> 01:24:22,809 - Sir, how much for this? - How much? 1386 01:24:22,959 --> 01:24:24,528 I wouldn't know. Ask Mr. Octave. 1387 01:24:24,552 --> 01:24:26,105 Mr. Octave! 1388 01:24:36,706 --> 01:24:39,214 Sir, do you really think it's a good buy? 1389 01:24:39,310 --> 01:24:41,856 Certainly, Madam! It's still pretty, only it costs less! 1390 01:24:41,914 --> 01:24:43,736 Pay for it inside. 1391 01:24:58,271 --> 01:24:59,625 Did you see the crowd next door? 1392 01:24:59,730 --> 01:25:01,335 I've never seen anything like it. 1393 01:25:01,710 --> 01:25:02,751 Mr. Octave is a Napoleon! 1394 01:25:02,856 --> 01:25:04,628 Think about what happened to Napoleon! 1395 01:25:12,127 --> 01:25:13,483 Any news? 1396 01:25:13,587 --> 01:25:15,307 - No, Madam. How's Mr. Hedouin? - Very well. 1397 01:25:15,983 --> 01:25:17,716 The operation was a complete success! 1398 01:25:19,109 --> 01:25:21,148 Passing by Vabre's place, who would have known? 1399 01:25:24,317 --> 01:25:25,488 Do you ever see Mr. Mouret? 1400 01:25:26,401 --> 01:25:28,619 Inevitablly, at Mr. Campardon's. 1401 01:25:29,526 --> 01:25:31,448 If you do, be sure to say hello for me. 1402 01:25:32,652 --> 01:25:34,681 Perhaps he's become attached to Mr. Vabre. 1403 01:25:35,777 --> 01:25:36,962 To Mr. Vabre, certainly not. 1404 01:25:38,174 --> 01:25:39,414 But to Bertha, perhaps. 1405 01:25:42,028 --> 01:25:43,228 You couldn't be saying that... 1406 01:25:43,382 --> 01:25:44,840 I say nothing. 1407 01:25:48,292 --> 01:25:50,652 Mr. Mouret has only one passion... and that's business. 1408 01:25:50,676 --> 01:25:53,827 Two times a week her husband goes to Lyon. 1409 01:26:09,429 --> 01:26:10,575 Well, Doctor? 1410 01:26:10,679 --> 01:26:12,473 I've some bad news for you. 1411 01:26:12,554 --> 01:26:16,798 Five minutes after you left the hospital, your husband died. 1412 01:26:16,826 --> 01:26:21,098 Died? Didn't the operation go well? 1413 01:26:21,202 --> 01:26:25,595 Perfectly. But his heart couldn't take it. 1414 01:26:51,103 --> 01:26:55,422 Here is pleasure, Madam, Here is pleasure. 1415 01:26:59,437 --> 01:27:01,654 - Thank you, Mr. Mouret. - It's nothing. 1416 01:27:02,562 --> 01:27:04,208 Yes, I'm very touched. 1417 01:27:05,376 --> 01:27:06,816 I've always deplored your departure. 1418 01:27:08,501 --> 01:27:10,788 Has Gasparine told you my proposition? 1419 01:27:11,939 --> 01:27:14,353 I didn't quite understand what she said. 1420 01:27:15,065 --> 01:27:17,132 All doors are open, Mr. Octave. 1421 01:27:18,190 --> 01:27:20,273 I appreciate your confidence, Madam... 1422 01:27:20,378 --> 01:27:22,880 But Mr. Vabre gives me total satisfaction. 1423 01:27:46,320 --> 01:27:47,812 My dear cousin, I'll accompany you. 1424 01:27:48,403 --> 01:27:49,758 No thank you, you're very kind. 1425 01:27:49,862 --> 01:27:51,633 No, we don't want you to be alone. 1426 01:27:51,738 --> 01:27:53,887 No I prefer it... Goodbye, Denise. 1427 01:27:57,779 --> 01:27:59,497 Goodbye, Maurice. 1428 01:28:01,635 --> 01:28:02,905 Again our condolences, Madam. 1429 01:28:02,989 --> 01:28:05,607 We've thought a lot about you and your husband. 1430 01:28:06,115 --> 01:28:07,887 We haven't seen you in a long time. 1431 01:28:08,927 --> 01:28:10,526 Yes, we can't forgive ourselves. 1432 01:28:11,324 --> 01:28:13,364 He didn't know he would die... That's a consolation. 1433 01:28:18,617 --> 01:28:21,016 I'm sorry, I don't know what's wrong with me... 1434 01:28:21,742 --> 01:28:23,593 You're tired. I'll accompany you home. 1435 01:28:23,826 --> 01:28:25,342 No, it's nothing. It's already passed. 1436 01:28:25,609 --> 01:28:27,240 I insist. I can't leave you like this. 1437 01:28:27,264 --> 01:28:29,482 Bertha, accompany Octave home. I'll join you later. 1438 01:28:29,973 --> 01:28:31,119 I'm so sorry... 1439 01:28:31,223 --> 01:28:33,303 No, no. It's a natural kindness to a fellow merchant. 1440 01:28:37,370 --> 01:28:39,181 What did you want with Mrs. Hedouin? 1441 01:28:39,453 --> 01:28:42,579 Only the best. But she wants me to return to The Happiness of Women. 1442 01:28:42,683 --> 01:28:44,235 Is that what she's thinking? 1443 01:28:44,662 --> 01:28:47,283 On the same day she buries her husband? Only of her shop! 1444 01:28:47,788 --> 01:28:49,276 Did you accept? 1445 01:28:49,872 --> 01:28:51,100 My answer depends on you. 1446 01:28:52,998 --> 01:28:54,299 Your husband leaves tonight... 1447 01:28:55,810 --> 01:28:57,047 Oh, it's revolution! 1448 01:28:57,164 --> 01:28:58,741 For two weeks he'll be in Faubonne. 1449 01:28:59,249 --> 01:29:01,209 It's an easy thing to say, but what are the risks? 1450 01:29:02,061 --> 01:29:03,267 Even if it makes you happy? 1451 01:29:03,945 --> 01:29:05,112 Happiness is nearby... 1452 01:29:05,200 --> 01:29:07,242 When you have a husband who doesn't give you a cent 1453 01:29:07,366 --> 01:29:09,505 and a lover who's nice but thinks only of himself... 1454 01:29:09,529 --> 01:29:10,690 It's very agreeable! 1455 01:29:10,708 --> 01:29:12,287 Sorry. I thought that you loved me. 1456 01:29:12,792 --> 01:29:14,147 But I do! I do love you... 1457 01:29:14,251 --> 01:29:16,331 But I don't want it to be like it was the first time. 1458 01:29:17,602 --> 01:29:19,228 You're wrong. I have a surprise for you. 1459 01:29:19,252 --> 01:29:21,271 Everything else that you've desired. 1460 01:29:22,168 --> 01:29:24,411 - Games? - The real thing. 1461 01:29:25,294 --> 01:29:26,556 It's a future I want tonight. 1462 01:29:27,378 --> 01:29:28,671 I'm not a girl! 1463 01:29:29,462 --> 01:29:31,275 You are. Are you afraid? 1464 01:29:31,545 --> 01:29:33,465 You'd like an innocent young thing, wouldn't you? 1465 01:29:34,670 --> 01:29:37,221 But I'll be a young girl for you tonight. You scoundrel! 1466 01:29:41,251 --> 01:29:43,190 I can't imagine having to take over completely! 1467 01:29:43,214 --> 01:29:45,193 Managing a store like The Happiness of Women. 1468 01:29:45,297 --> 01:29:47,045 - A woman all alone? - No. 1469 01:29:47,172 --> 01:29:50,638 He wasn't occupied with my shop. He was occupied with the house. 1470 01:29:51,340 --> 01:29:53,423 To have to make new sacrifices... no. 1471 01:29:53,528 --> 01:29:55,612 That single experience was enough for me. 1472 01:29:55,716 --> 01:29:58,059 - That single experience? - Yes. 1473 01:29:58,633 --> 01:30:01,034 I would have believed that Mr. Mouret gave you satisfaction. 1474 01:30:01,759 --> 01:30:05,507 Yes... He's an intelligent, energetic, courageous young man... 1475 01:30:05,925 --> 01:30:07,590 but a little too enterprising. 1476 01:30:09,051 --> 01:30:11,515 About women. His charm. 1477 01:30:12,176 --> 01:30:14,578 If one isn't the most honest person in the world... 1478 01:30:14,677 --> 01:30:16,422 and many women give in. 1479 01:30:20,199 --> 01:30:21,467 You should have warned me. 1480 01:30:21,553 --> 01:30:22,699 What? 1481 01:30:23,220 --> 01:30:25,196 No, no... That's not what I meant. 1482 01:30:25,721 --> 01:30:27,794 I was speaking of his general attitude. 1483 01:30:28,846 --> 01:30:30,311 I'm sure he respects your wife. 1484 01:30:32,701 --> 01:30:34,635 You're leaving for Lyon tonight? 1485 01:31:04,998 --> 01:31:06,142 Your ticket please, sir? 1486 01:31:07,395 --> 01:31:09,403 - What station is next? - Dijon. 1487 01:31:10,520 --> 01:31:11,800 What time do we arrive in Paris? 1488 01:31:12,603 --> 01:31:14,295 - From Lyon? - No, Dijon. 1489 01:31:15,417 --> 01:31:16,579 3:00. 1490 01:31:16,771 --> 01:31:19,054 - And in Paris? - 7:00. 1491 01:31:35,524 --> 01:31:36,857 Paris! Everyone off! 1492 01:31:56,361 --> 01:31:57,837 - 24 Choiseul. - Very well, sir. 1493 01:32:09,592 --> 01:32:10,969 - Headache? - Stomach. 1494 01:32:11,988 --> 01:32:13,555 It's strange, isn't it? 1495 01:32:14,071 --> 01:32:15,591 It's those that eat that get bad blood. 1496 01:32:16,156 --> 01:32:17,558 But they're not risking the stairs! 1497 01:32:31,347 --> 01:32:32,707 How do you like your new mistress? 1498 01:32:33,616 --> 01:32:36,216 Valerie Vabre is something, huh? A real whore, yeah! 1499 01:32:54,391 --> 01:32:57,108 Hey, spy! Do you enjoy poisoning the house? Such a lovely bitch. 1500 01:32:57,829 --> 01:33:00,403 Her mother was a witch! And a slut besides! 1501 01:33:00,954 --> 01:33:02,741 Are you talking about Bertha? It's done! 1502 01:33:03,038 --> 01:33:04,126 Her too? 1503 01:33:04,185 --> 01:33:06,164 In this dump, it's all pigs in a sty! 1504 01:33:06,268 --> 01:33:08,145 Soon as her husband's back is turned... 1505 01:33:08,247 --> 01:33:09,820 Up... into Octave's bed! 1506 01:33:10,331 --> 01:33:13,349 Poor August thinks it's headaches that have made her nauseous! 1507 01:33:15,541 --> 01:33:17,450 It's nasty, but it's true! 1508 01:33:17,624 --> 01:33:21,580 A little money for a few rounds... a little money for that... 1509 01:33:22,521 --> 01:33:24,699 It's like the theater, where you have to pay to get in! 1510 01:33:27,000 --> 01:33:29,671 How awful! That I did it for money! 1511 01:33:30,126 --> 01:33:32,105 But you don't believe it, you don't believe it? 1512 01:33:32,209 --> 01:33:33,945 No... no... 1513 01:33:43,670 --> 01:33:47,063 And that time I caught them on the service stairs... 1514 01:33:47,837 --> 01:33:49,504 the day after, there was a new dress... 1515 01:33:49,608 --> 01:33:51,932 a present from Octave! 1516 01:33:53,047 --> 01:33:55,026 Take off your clothes, you get a dress... 1517 01:33:55,130 --> 01:33:56,588 All the benefits! 1518 01:33:56,693 --> 01:33:58,362 In fact, what day is it today? 1519 01:33:58,412 --> 01:33:59,975 Wednesday! 1520 01:34:00,339 --> 01:34:02,188 Is he sleeping in Lyon? 1521 01:34:02,423 --> 01:34:04,284 He sends him away so he can get paid... 1522 01:34:04,507 --> 01:34:05,870 Nothing for nothing... 1523 01:34:05,965 --> 01:34:07,565 Because the shop can't get credit! 1524 01:34:07,632 --> 01:34:09,552 My God, my God... That people could believe that! 1525 01:34:09,715 --> 01:34:11,355 Maybe you're right. 1526 01:34:11,800 --> 01:34:14,300 You believe it? That I let you make me unhappy... 1527 01:34:14,404 --> 01:34:15,878 Only to pay some debts? 1528 01:34:15,966 --> 01:34:17,351 I said nothing like that! 1529 01:34:17,426 --> 01:34:19,113 No, but you thought it! 1530 01:34:40,970 --> 01:34:44,551 What was pretty Octave thinking when he left Old Lady Hedouin? 1531 01:34:46,180 --> 01:34:47,906 That was stupid... She's got money! 1532 01:34:48,993 --> 01:34:50,447 You think he's had them both? 1533 01:34:52,118 --> 01:34:53,425 Degenerate! 1534 01:34:53,473 --> 01:34:56,275 That's what interests him. He's the king of hearts! 1535 01:34:56,598 --> 01:34:59,751 He's not sleeping with Bertha... He's sleeping with the shop! 1536 01:35:01,808 --> 01:35:03,599 And there's public opinion. 1537 01:35:03,891 --> 01:35:05,731 A pile of filth dumped on the servants' stairs. 1538 01:35:05,975 --> 01:35:07,559 That's all you've got to say? 1539 01:35:08,059 --> 01:35:09,339 Is this insinuation nice for me? 1540 01:35:10,142 --> 01:35:11,342 Couldn't you at least protest? 1541 01:35:11,392 --> 01:35:12,756 Protesting wouldn't be realistic! 1542 01:35:12,760 --> 01:35:14,890 No one would believe us, it's out of the question... 1543 01:35:14,914 --> 01:35:16,164 Because the question is dead. 1544 01:35:16,268 --> 01:35:18,011 You can't be saddled with a bankrupt idiot? 1545 01:35:18,035 --> 01:35:19,286 That's nice for me, isn't it? 1546 01:35:19,290 --> 01:35:20,826 I don't want to continue this conversation. 1547 01:35:20,861 --> 01:35:22,599 Does this conversation inconvenience you? 1548 01:35:22,623 --> 01:35:24,263 No, but it lacks dignity, doesn't it? 1549 01:35:24,728 --> 01:35:26,143 Dignity... That sums it up! 1550 01:35:26,812 --> 01:35:28,796 You think I'm only thinking of myself? 1551 01:35:29,624 --> 01:35:30,944 We've got to end it! Immediately! 1552 01:35:30,979 --> 01:35:33,139 Of course, if you want to go back to Mrs. Hedouin, go! 1553 01:35:33,163 --> 01:35:34,422 Here we go. 1554 01:35:34,521 --> 01:35:36,871 She's got money and no husband. All the advantages. 1555 01:35:36,930 --> 01:35:39,290 My poor Bertha. You are definitely your mother's daughter. 1556 01:35:39,314 --> 01:35:41,973 When I think about what I've done. If I had it to do over again... 1557 01:35:41,997 --> 01:35:43,398 You'd find yourself another? 1558 01:35:48,691 --> 01:35:50,481 Open up! 1559 01:35:50,566 --> 01:35:52,127 Open up! I know you're both in there! 1560 01:35:54,642 --> 01:35:56,168 Open up, or I'll break down the door! 1561 01:35:56,192 --> 01:35:58,067 He's lost his mind. He's going to kill me! 1562 01:35:58,171 --> 01:35:59,213 Don't be afraid! 1563 01:35:59,317 --> 01:36:01,505 Cowards, cowards! Aren't you going to answer? 1564 01:36:07,444 --> 01:36:09,398 Bastard! Scoundrel! 1565 01:36:11,298 --> 01:36:12,819 Come on then... so little force? 1566 01:36:13,695 --> 01:36:15,075 No force? No force? 1567 01:36:15,778 --> 01:36:16,778 Thief! 1568 01:36:39,740 --> 01:36:40,990 Madam! Madam! 1569 01:36:41,095 --> 01:36:42,970 Come in! Don't stand there! 1570 01:36:43,074 --> 01:36:44,722 In here. 1571 01:37:00,577 --> 01:37:02,154 Consider it done. 1572 01:37:02,661 --> 01:37:03,675 I'll get my seconds. 1573 01:37:04,432 --> 01:37:05,475 At your service. 1574 01:37:21,414 --> 01:37:23,132 What will happen to me now? 1575 01:37:23,497 --> 01:37:25,377 The first thing is to keep him from beating you. 1576 01:37:26,311 --> 01:37:27,936 But what will people say about me? 1577 01:37:28,707 --> 01:37:31,476 Other people? What do you want them to understand? 1578 01:37:31,832 --> 01:37:33,315 Is it strangers that matter or you? 1579 01:37:33,916 --> 01:37:35,212 I'm a fallen woman! 1580 01:37:35,999 --> 01:37:39,621 None of that matters because you've loved. 1581 01:37:45,376 --> 01:37:47,216 Bertha! 1582 01:37:48,501 --> 01:37:50,004 We're going to fight. 1583 01:37:51,627 --> 01:37:54,513 Dear Bertha... We can't avoid breaking up. 1584 01:37:54,752 --> 01:37:58,131 It was a mistake. And we were fooled, both of us! 1585 01:37:59,649 --> 01:38:00,823 Is that a crime? 1586 01:38:01,733 --> 01:38:03,657 At least we loved each other for a few months. 1587 01:38:04,129 --> 01:38:05,689 It was marvelous, wasn't it? 1588 01:38:06,942 --> 01:38:12,158 But it was a dirty love, even though we loved each other. 1589 01:38:12,464 --> 01:38:15,292 But if we didn't, we can console ourselves by saying 1590 01:38:15,590 --> 01:38:16,817 there's no such thing. 1591 01:38:17,673 --> 01:38:19,119 No, We weren't fooled. 1592 01:38:19,756 --> 01:38:23,047 Lovers form a unique couple in the world. 1593 01:38:23,924 --> 01:38:28,214 Until they realize they're just like the others. 1594 01:38:29,133 --> 01:38:31,399 Bertha, give me your hand. 1595 01:38:32,258 --> 01:38:33,742 I'll never love someone again, never! 1596 01:38:35,072 --> 01:38:36,270 And never laugh again? 1597 01:38:36,426 --> 01:38:37,851 Think of the future! 1598 01:38:39,552 --> 01:38:40,793 Are you going to fight? 1599 01:38:41,635 --> 01:38:42,781 Yes, they have to! 1600 01:38:42,885 --> 01:38:44,927 Even if you don't love each other anymore? 1601 01:38:46,532 --> 01:38:47,972 You don't always fight for a reason. 1602 01:38:52,054 --> 01:38:55,000 I'm sorry, I have the feeling that we've destroyed something for you. 1603 01:38:56,950 --> 01:38:58,241 You don't have to ask pardon. 1604 01:38:59,347 --> 01:39:02,090 Because of you... this will sound stupid... 1605 01:39:03,201 --> 01:39:05,037 No matter what happens, I'll never be alone. 1606 01:39:06,639 --> 01:39:08,717 I'll be forced to leave this house. 1607 01:39:09,764 --> 01:39:11,186 That doesn't matter. 1608 01:39:11,849 --> 01:39:13,439 It doesn't matter, Mr. Octave. 1609 01:39:14,974 --> 01:39:16,339 That's not what matters. 1610 01:39:22,267 --> 01:39:23,798 Farewell, Bertha. 1611 01:39:25,392 --> 01:39:26,538 Goodbye, Marie. 1612 01:39:26,642 --> 01:39:28,294 Farewell, Mr. Octave. 1613 01:39:35,499 --> 01:39:37,335 Are you going to fight? Until the last! 1614 01:39:37,894 --> 01:39:40,161 You must act. I would in your place. 1615 01:39:41,020 --> 01:39:42,270 What's with you? 1616 01:39:42,375 --> 01:39:45,947 It's just nerves... The idea of August in a duel! 1617 01:39:46,959 --> 01:39:48,417 My first second shall be Mr. Gourd. 1618 01:39:48,938 --> 01:39:50,373 I'll go get him. 1619 01:39:50,396 --> 01:39:52,689 You needn't bother. You won't find him there. 1620 01:39:52,793 --> 01:39:54,869 - Do you know something? - What everyone knows. 1621 01:39:56,647 --> 01:39:58,017 Birdbrain! 1622 01:40:06,024 --> 01:40:07,963 Is Mr. Bachelard here? 1623 01:40:08,108 --> 01:40:09,613 No. He's at Tireseul. 1624 01:40:10,191 --> 01:40:11,338 How about Trublot? 1625 01:40:11,442 --> 01:40:13,213 No, but Bachelard will be back. 1626 01:40:14,359 --> 01:40:15,522 What time do you expect him? 1627 01:40:15,609 --> 01:40:17,268 He's at his niece's. 1628 01:40:17,485 --> 01:40:19,895 Passage de St. Paul. I know where that is. Thank you. 1629 01:40:19,985 --> 01:40:21,628 What are you going to do now? 1630 01:40:21,651 --> 01:40:23,640 What will it do to your parents? 1631 01:40:23,644 --> 01:40:26,103 Do you realize the pain you cause them To be on their hands? 1632 01:40:26,127 --> 01:40:28,002 And with this shop clerk! 1633 01:40:28,007 --> 01:40:29,778 - What is it you want? - Nothing. 1634 01:40:29,883 --> 01:40:30,924 Well! 1635 01:40:31,028 --> 01:40:32,070 But I detest August. 1636 01:40:32,174 --> 01:40:33,730 Is that a reason? 1637 01:40:34,153 --> 01:40:35,299 Did I cheat on your father? 1638 01:40:35,403 --> 01:40:36,446 Even if! 1639 01:40:36,550 --> 01:40:37,976 Even if she loves your Octave! 1640 01:40:38,009 --> 01:40:39,467 He loves no one, that monster! 1641 01:40:39,571 --> 01:40:41,138 Does it matter to you if I love him? 1642 01:40:41,142 --> 01:40:42,669 You think it's enough to love someone 1643 01:40:42,693 --> 01:40:44,136 just because you command me to? 1644 01:40:45,093 --> 01:40:46,933 She's right! When you let your mother tell you! 1645 01:40:46,968 --> 01:40:48,740 I got married to make something happen. 1646 01:40:48,844 --> 01:40:50,406 To breathe, to get out of here! 1647 01:40:50,823 --> 01:40:53,119 I was married... because it was time! 1648 01:40:53,949 --> 01:40:56,032 Are you happy? It was easy to predict! 1649 01:40:56,137 --> 01:40:57,839 I've taken my precautions. 1650 01:40:58,116 --> 01:41:00,096 And I'm marrying in a month! What? 1651 01:41:00,200 --> 01:41:01,242 To whom? 1652 01:41:01,346 --> 01:41:03,221 A man that loves me. 1653 01:41:03,231 --> 01:41:04,876 Little loser! I'll stop you! 1654 01:41:05,408 --> 01:41:07,268 Starting now! And I'm telling you, enough! 1655 01:41:07,493 --> 01:41:09,055 What do you get in your head? 1656 01:41:09,059 --> 01:41:10,902 I've endured your torment and your persecution! 1657 01:41:10,926 --> 01:41:13,504 You didn't cheat on me? This is what I regret... 1658 01:41:13,744 --> 01:41:14,944 It would have left me happier. 1659 01:41:15,827 --> 01:41:17,194 Look at your daughter. 1660 01:41:18,641 --> 01:41:19,796 Look at what you've wrought. 1661 01:41:19,895 --> 01:41:22,571 A daughter who no longer has a husband, a home, nothing at all... 1662 01:41:22,595 --> 01:41:24,221 We've harmed my little girl. 1663 01:41:25,204 --> 01:41:26,844 The victim of my weakness and her tyranny, 1664 01:41:27,817 --> 01:41:29,347 I beg your forgiveness. For both of us. 1665 01:41:29,371 --> 01:41:31,802 Pardon? You should just die! 1666 01:41:32,497 --> 01:41:33,698 I'd be happy to. 1667 01:41:37,706 --> 01:41:39,184 But it can't have happened like that! 1668 01:41:39,789 --> 01:41:41,044 We'll find out where we are! 1669 01:41:41,873 --> 01:41:43,810 You came just in time! 1670 01:41:43,957 --> 01:41:45,598 You'll be a witness! 1671 01:41:45,740 --> 01:41:47,266 The bastard... the bastard! A witness? 1672 01:41:47,290 --> 01:41:49,166 - Exactly what... - Be my witness! 1673 01:41:49,271 --> 01:41:50,800 What made you come here? 1674 01:41:51,250 --> 01:41:52,894 I came to talk to Trublot. 1675 01:41:53,333 --> 01:41:55,093 Are you kidding, you came to talk to Trublot? 1676 01:41:55,417 --> 01:41:57,750 In the young lady's bed that's where I found Trublot! 1677 01:41:59,272 --> 01:42:01,456 It happened this morning! I caught the scoundrel. 1678 01:42:01,668 --> 01:42:04,227 - Who did I find here? - Trublot? 1679 01:42:04,793 --> 01:42:06,043 Trublot, this pig Trublot! 1680 01:42:06,148 --> 01:42:07,810 Right there under the sheets! 1681 01:42:07,919 --> 01:42:10,286 I was sure I'd found happiness with an angel! 1682 01:42:12,086 --> 01:42:13,989 Have you no shame, hussy? 1683 01:42:14,170 --> 01:42:15,525 I didn't know! 1684 01:42:15,629 --> 01:42:17,139 You didn't know he was there? 1685 01:42:17,295 --> 01:42:19,482 I didn't want to bother you with my troubles. 1686 01:42:20,109 --> 01:42:21,880 I tried to warn you, 1687 01:42:21,984 --> 01:42:23,234 but you only put me off. 1688 01:42:23,442 --> 01:42:25,002 You see? You should have listened to me. 1689 01:42:25,631 --> 01:42:27,402 Come on, come on out! 1690 01:42:27,506 --> 01:42:29,442 Are you dressed yet? Be a man and come out! 1691 01:42:35,007 --> 01:42:36,931 Like I said... Stick to the maids! 1692 01:42:37,090 --> 01:42:39,487 For once I made an exception to my good conduct. 1693 01:42:39,591 --> 01:42:41,466 Good conduct? Judas! False friend! 1694 01:42:41,570 --> 01:42:43,236 Is this what you mean by friendship? 1695 01:42:45,113 --> 01:42:47,185 This child, that I kept for you! 1696 01:42:47,509 --> 01:42:51,533 Yes, I thought when she was ready to marry, 1697 01:42:51,572 --> 01:42:53,447 With Trublot, this would make a good match! 1698 01:42:53,551 --> 01:42:55,431 It would let me rest easy! I'm a good man, I am! 1699 01:42:56,573 --> 01:42:59,463 50,000 francs! Does he think I'd give it now to this pig? 1700 01:43:00,011 --> 01:43:01,365 Come now, let it go! 1701 01:43:01,469 --> 01:43:02,779 Listen to Mr. Octave! 1702 01:43:02,824 --> 01:43:04,491 Why should I, when he's my enemy? 1703 01:43:04,595 --> 01:43:07,512 We should duel! Yes, with pistols at 10 paces! 1704 01:43:07,616 --> 01:43:09,909 Don't be ridiculous. Why do you need a duel? 1705 01:43:10,013 --> 01:43:11,013 It's a matter of honor! 1706 01:43:11,054 --> 01:43:13,454 If you were married, I'd understand. What does that matter? 1707 01:43:13,554 --> 01:43:14,597 We'll see... 1708 01:43:14,701 --> 01:43:16,406 I'll need your help, Trublot. For what? 1709 01:43:16,680 --> 01:43:18,600 As a second, because I'm already fighting a duel. 1710 01:43:18,764 --> 01:43:21,839 - A duel? - Against a husband, August Vabre. 1711 01:43:21,890 --> 01:43:23,973 He found me this morning with Bertha. 1712 01:43:24,077 --> 01:43:25,431 - With Bertha? - Yes. 1713 01:43:25,536 --> 01:43:27,099 But what a world we live in! 1714 01:43:27,109 --> 01:43:28,152 Count on me! 1715 01:43:28,245 --> 01:43:30,285 Who are August's seconds? Theophile and Duveyrier. 1716 01:43:30,432 --> 01:43:33,256 Duveyrier? We get along well. 1717 01:43:33,350 --> 01:43:35,138 We're having lunch at Clarisse's place. 1718 01:43:35,433 --> 01:43:37,553 An excellent way to settle the conditions of the duel. 1719 01:43:37,621 --> 01:43:39,541 What time is it... It's my child, my little girl! 1720 01:43:41,684 --> 01:43:42,924 Oh no... I'm running late! 1721 01:43:43,768 --> 01:43:46,894 And as for you... Never do this again! 1722 01:43:46,998 --> 01:43:48,585 If not you'll deal with me! 1723 01:43:48,977 --> 01:43:50,567 Promise me you'll never do it again. 1724 01:43:51,061 --> 01:43:52,204 I'll never do it again! 1725 01:43:56,270 --> 01:43:57,804 Kiss her, you filth! 1726 01:44:00,437 --> 01:44:01,460 No! On the forehead! 1727 01:44:02,521 --> 01:44:03,876 And I must tell you, 1728 01:44:03,980 --> 01:44:05,746 you deserve to no longer have my confidence! 1729 01:44:11,898 --> 01:44:13,205 Hello? 1730 01:44:15,753 --> 01:44:16,803 What happened here? 1731 01:44:16,813 --> 01:44:17,845 Can't you tell? 1732 01:44:17,849 --> 01:44:19,507 I've got a surprise for the two of them! 1733 01:44:19,617 --> 01:44:20,649 I don't understand! 1734 01:44:20,653 --> 01:44:22,672 I amused yourself for a few days with Leisse... 1735 01:44:22,696 --> 01:44:25,981 An open-air concert... I eat, I come here... 1736 01:44:26,066 --> 01:44:27,372 And there's no one! Nothing left. 1737 01:44:28,567 --> 01:44:29,713 But they left my portrait! 1738 01:44:29,817 --> 01:44:32,480 That's what happened to me! I eat, I come in... 1739 01:44:32,526 --> 01:44:34,169 She didn't sleep in her bed! Yes she did. 1740 01:44:34,193 --> 01:44:36,674 And Trublot was in it. A phenomenon of indecency! 1741 01:44:36,693 --> 01:44:38,256 With Mouret! 1742 01:44:38,266 --> 01:44:40,308 - In his shirt in bed. - In his shirt on his feet! 1743 01:44:40,332 --> 01:44:42,544 Nothing left! Silent, deserted, empty... 1744 01:44:42,624 --> 01:44:44,184 I broke down the door and jumped on him! 1745 01:44:44,194 --> 01:44:45,923 Did he get her drunk? 1746 01:44:46,079 --> 01:44:47,817 - Then she ran away... - And there you are. 1747 01:44:47,841 --> 01:44:49,318 Who are you talking about? 1748 01:44:49,404 --> 01:44:50,679 Bertha and Mouret. 1749 01:44:50,758 --> 01:44:52,170 I was talking about Clarisse! 1750 01:44:52,330 --> 01:44:54,560 I'm not talking about Clarisse. I'm talking about Fanny! 1751 01:44:54,584 --> 01:44:57,281 - Fanny? What about Fanny? - I was talking about Bertha! 1752 01:44:57,738 --> 01:44:59,341 I wanted to buy her a piano. 1753 01:44:59,822 --> 01:45:01,357 But she hated music. 1754 01:45:05,032 --> 01:45:06,573 I never showed up empty-handed! 1755 01:45:07,115 --> 01:45:10,092 I brought her candy... money... 1756 01:45:10,240 --> 01:45:12,644 She wants her portrait painted? So you get a painter! 1757 01:45:12,741 --> 01:45:15,086 That's like my wife. Dresses... jewels... 1758 01:45:15,479 --> 01:45:17,614 You behave because you know she's only 20 years old. 1759 01:45:17,638 --> 01:45:19,096 Sorry, 25. 1760 01:45:19,200 --> 01:45:20,867 Perhaps you're laughing at me? 1761 01:45:20,971 --> 01:45:22,322 I assure you... I feel for you. 1762 01:45:22,430 --> 01:45:23,430 There's the proof! 1763 01:45:23,785 --> 01:45:24,826 Clarisse? 1764 01:45:24,931 --> 01:45:26,559 No, not about Clarisse! Fanny! 1765 01:45:26,597 --> 01:45:28,732 To see Valerie after 20 years. 1766 01:45:28,994 --> 01:45:30,490 Will you shut up about it? 1767 01:45:31,077 --> 01:45:32,199 This is about me! Me! 1768 01:45:33,161 --> 01:45:35,041 What's the reason you are here? Is it you or me? 1769 01:45:35,245 --> 01:45:38,962 He's right! August, I won't say another word. 1770 01:45:40,141 --> 01:45:42,628 With this business with his wife, are we still going to eat? 1771 01:45:45,663 --> 01:45:47,851 Live with women, gentlemen! 1772 01:45:47,955 --> 01:45:50,602 Live alone! Live with the others... 1773 01:45:50,664 --> 01:45:52,450 It's the same thing! 1774 01:45:52,539 --> 01:45:54,415 You can't reproach them for not being constant! 1775 01:45:54,519 --> 01:45:56,786 If you can't take it, get another mistress! 1776 01:45:56,811 --> 01:45:59,414 What can you expect from a faithful wife, eh? 1777 01:45:59,937 --> 01:46:01,982 You have to marry them to find out! 1778 01:46:02,020 --> 01:46:04,660 Isn't that right? I beg your pardon. 1779 01:46:05,145 --> 01:46:07,646 Isn't it true? No... 1780 01:46:07,750 --> 01:46:08,902 What is it I was saying... 1781 01:46:09,217 --> 01:46:11,764 As for you and your wife... Have you already been cheated on? 1782 01:46:11,788 --> 01:46:12,830 Of course. 1783 01:46:12,873 --> 01:46:14,650 You must show her, then! 1784 01:46:14,921 --> 01:46:16,559 You just get another girl! 1785 01:46:16,934 --> 01:46:18,740 It'll be worth it! 1786 01:46:21,085 --> 01:46:22,826 To your health, gentlemen! 1787 01:46:23,169 --> 01:46:25,036 And to your courage, August! 1788 01:46:26,295 --> 01:46:29,976 Let's discuss the conditions. Shall you fight at dawn? 1789 01:46:30,462 --> 01:46:32,346 Provided I don't get a migraine. 1790 01:46:32,546 --> 01:46:33,801 In any case let's decide. 1791 01:46:33,804 --> 01:46:35,855 Shall the one who was slapped choose the weapons? 1792 01:46:35,879 --> 01:46:37,401 Octave slapped him. That's a challenge. 1793 01:46:37,443 --> 01:46:38,484 It's true. 1794 01:46:39,213 --> 01:46:40,463 He slapped you or didn't he? 1795 01:46:40,672 --> 01:46:42,341 In any case... I wanted him to. 1796 01:46:42,444 --> 01:46:44,006 So he's chosen the weapons. 1797 01:46:44,110 --> 01:46:45,673 Impartiality before everything. 1798 01:46:46,089 --> 01:46:47,579 It's all the same to me if... 1799 01:46:49,259 --> 01:46:50,687 Is he the cuckold? 1800 01:46:51,299 --> 01:46:52,832 Isn't being a cuckold an offense? 1801 01:46:53,382 --> 01:46:55,137 All cuckolds raise your hands! 1802 01:46:55,466 --> 01:46:56,978 One, two three... 1803 01:46:58,591 --> 01:46:59,680 Four! So it's an offence. 1804 01:47:00,676 --> 01:47:02,964 So... Pistol? Sabre? Epee? 1805 01:47:04,842 --> 01:47:07,088 One minute! It won't be you pushing the blade in! 1806 01:47:07,968 --> 01:47:09,640 Did you have a witness for Trublot? 1807 01:47:11,077 --> 01:47:12,143 But it's not the same! 1808 01:47:12,180 --> 01:47:13,976 Fanny's still a child! I haven't married her. 1809 01:47:15,990 --> 01:47:17,320 And you, about Clarisse? 1810 01:47:17,344 --> 01:47:18,880 Did I marry Clarisse? 1811 01:47:21,512 --> 01:47:22,970 If it was you and Octave? 1812 01:47:22,975 --> 01:47:25,455 Is it a problem of conscience? Is it because you're a Catholic? 1813 01:47:25,480 --> 01:47:28,156 When Napoleon married in a church, he didn't fight, don't you see? 1814 01:47:28,180 --> 01:47:29,840 Was it over Josephine? 1815 01:47:30,576 --> 01:47:31,947 Octave did wrong, but 1816 01:47:32,035 --> 01:47:33,916 didn't he save me from bankruptcy? 1817 01:47:35,056 --> 01:47:36,618 It's well considered. 1818 01:47:36,722 --> 01:47:38,042 I really don't want to fight him. 1819 01:47:38,182 --> 01:47:41,616 To go against him... it's to undo everything. 1820 01:47:41,723 --> 01:47:42,765 Fatally. 1821 01:47:42,869 --> 01:47:43,912 And the shop? 1822 01:47:44,016 --> 01:47:45,058 What shop? 1823 01:47:45,579 --> 01:47:47,055 I must keep Octave. 1824 01:47:47,141 --> 01:47:48,808 Or he'll just go elsewhere. 1825 01:47:48,912 --> 01:47:50,584 Besides, is my wife worth giving 1826 01:47:50,684 --> 01:47:52,083 a fortune to my competitor? 1827 01:47:53,496 --> 01:47:54,691 That's a good point. 1828 01:47:54,850 --> 01:47:56,484 Of course, and a good one! 1829 01:48:01,744 --> 01:48:03,270 Gentlemen, this changes everything! 1830 01:48:03,394 --> 01:48:06,765 A duel would be folly. Worse, it would be stupid. 1831 01:48:07,352 --> 01:48:08,499 We should find Octave. 1832 01:48:08,603 --> 01:48:10,583 And let him make his excuses. 1833 01:48:10,697 --> 01:48:12,666 We'll leave it there. And profit from it. 1834 01:48:12,874 --> 01:48:15,290 Between happiness and profit, you'll find most of the world. 1835 01:48:15,688 --> 01:48:17,355 One mustn't invite a scandal. 1836 01:48:17,771 --> 01:48:20,368 But will August be forced to let his true love be abused? 1837 01:48:20,585 --> 01:48:22,043 Love is also dear to the boy. 1838 01:48:22,147 --> 01:48:26,128 Ladies and gentlemen, let's settle it with champagne! 1839 01:48:26,211 --> 01:48:28,087 Savalier! 1840 01:48:29,231 --> 01:48:30,761 Finally he's useful. 1841 01:48:34,128 --> 01:48:37,305 No, I don't want to be a second. You betrayed my confidence. 1842 01:48:38,608 --> 01:48:39,663 You don't understand! 1843 01:48:39,754 --> 01:48:42,074 I'm architect of the house. For the Vabres and the tenants. 1844 01:48:42,075 --> 01:48:44,001 I'll have nothing to do with your conduct! 1845 01:48:44,025 --> 01:48:46,236 But I'm an artist, all the same! 1846 01:48:46,943 --> 01:48:48,467 I gave you my vote of confidence... 1847 01:48:48,589 --> 01:48:52,020 I told you to leave the women in this house alone! 1848 01:48:52,146 --> 01:48:55,071 But there are so many and they're so charming! 1849 01:48:55,188 --> 01:48:56,233 Please... 1850 01:48:56,234 --> 01:48:57,546 I understand a lot of things. 1851 01:48:57,570 --> 01:48:59,312 - Because you're an artist. - Very much so! 1852 01:48:59,336 --> 01:49:00,497 The less said the better! 1853 01:49:00,586 --> 01:49:02,733 - The less said the better? - Because of your conduct! 1854 01:49:02,757 --> 01:49:03,812 - Principles? - And morals! 1855 01:49:03,821 --> 01:49:04,946 - And reason? - Perhaps. 1856 01:49:04,954 --> 01:49:06,842 - You're joking. - And you haven't been helped? 1857 01:49:06,946 --> 01:49:08,011 What do you mean? 1858 01:49:08,092 --> 01:49:10,063 That you, Campardon, are cheating on your wife! 1859 01:49:10,085 --> 01:49:11,787 With Gasparine? That's different? 1860 01:49:11,947 --> 01:49:13,544 That between us, Gasparine...! 1861 01:49:13,613 --> 01:49:15,580 Not so loud! My wife is sleeping in there! 1862 01:49:16,114 --> 01:49:17,260 Gasparine isn't married! 1863 01:49:17,364 --> 01:49:19,135 - And you? - You're showing bad faith! 1864 01:49:19,239 --> 01:49:21,359 I haven't cheated on her with the wives in this house! 1865 01:49:21,740 --> 01:49:23,218 No. You approach the others! 1866 01:49:25,178 --> 01:49:26,540 Mr. Bachelard for Mr. Mouret. 1867 01:49:26,636 --> 01:49:27,636 Bachelard! Bachelard! 1868 01:49:28,304 --> 01:49:29,783 Show him in! Show him in! 1869 01:49:29,866 --> 01:49:32,723 Quiet! The missus is sleeping. 1870 01:49:33,513 --> 01:49:34,729 Excuse me... 1871 01:49:34,867 --> 01:49:36,627 I have something to say to Mr. Octave Mouret. 1872 01:49:36,951 --> 01:49:37,951 Why so formal? 1873 01:49:37,992 --> 01:49:40,898 Sit down! Make yourself at home. 1874 01:49:41,118 --> 01:49:42,543 Very well. 1875 01:49:47,057 --> 01:49:49,058 My dear sir, everything has been arranged. 1876 01:49:49,453 --> 01:49:50,807 It was hard work, but... 1877 01:49:50,817 --> 01:49:52,162 you will see... 1878 01:49:52,266 --> 01:49:53,452 Here it is. 1879 01:49:53,620 --> 01:49:55,417 You won't fight. Are you content? 1880 01:49:55,495 --> 01:49:57,515 I don't have to fight? 1881 01:49:57,580 --> 01:50:00,184 We wouldn't want to compromise your career with such a scandal... 1882 01:50:00,194 --> 01:50:01,642 Let's start over with a clean slate. 1883 01:50:03,331 --> 01:50:05,578 You must make excuses to August so things can continue. 1884 01:50:05,602 --> 01:50:07,686 So things continue? Where's that? 1885 01:50:08,206 --> 01:50:09,853 Here... there... anywhere you want. 1886 01:50:11,019 --> 01:50:12,290 And I keep my job? 1887 01:50:12,373 --> 01:50:14,457 The slate is clean, we start again? 1888 01:50:14,561 --> 01:50:16,837 In spite of everything, you start again! 1889 01:50:17,583 --> 01:50:18,642 Completely! 1890 01:50:18,729 --> 01:50:21,616 August was overcome... things got heated. 1891 01:50:22,063 --> 01:50:24,256 He's a young married man! 1892 01:50:25,605 --> 01:50:27,364 - And I make my excuses... - Exactly! 1893 01:50:28,000 --> 01:50:29,666 To whom? 1894 01:50:30,085 --> 01:50:31,126 To August. 1895 01:50:31,231 --> 01:50:32,790 I've already expressed regrets. 1896 01:50:34,252 --> 01:50:35,398 What? 1897 01:50:36,336 --> 01:50:40,905 I regret my means of making Bertha happy? 1898 01:50:40,945 --> 01:50:43,195 A creature worthy of the best in the world... 1899 01:50:43,212 --> 01:50:46,502 She's adorable, and she pleases me. 1900 01:50:46,754 --> 01:50:48,768 No, no regrets! 1901 01:50:50,921 --> 01:50:54,751 Is it Bertha who should express her regrets? 1902 01:50:55,089 --> 01:50:57,055 That would only happen under duress. 1903 01:50:57,172 --> 01:50:58,821 And I won't allow it. 1904 01:51:00,298 --> 01:51:01,555 Very well... very well... 1905 01:51:01,652 --> 01:51:05,507 Will you excuse mutually August and yourself? 1906 01:51:05,612 --> 01:51:07,240 Mutually? 1907 01:51:07,591 --> 01:51:10,091 For having deceived him and slapped him? 1908 01:51:10,195 --> 01:51:12,219 But he slapped me! 1909 01:51:12,800 --> 01:51:13,940 That's the same thing! 1910 01:51:14,683 --> 01:51:17,048 Unfortunately for him, it's an idea that I also applied! 1911 01:51:17,072 --> 01:51:18,979 - So how do you plead? - Me? 1912 01:51:19,780 --> 01:51:20,965 I plead nothing. 1913 01:51:21,134 --> 01:51:22,384 I await his seconds. 1914 01:51:22,489 --> 01:51:24,435 So you offend us? 1915 01:51:24,469 --> 01:51:26,263 I would offer a reason. 1916 01:51:35,721 --> 01:51:37,643 Between us... frankly... 1917 01:51:37,804 --> 01:51:39,214 What do you want us to do? 1918 01:51:39,262 --> 01:51:42,180 Since you're doing me a kindness... 1919 01:51:42,284 --> 01:51:44,784 I've decided to leave my position and this house altogether. 1920 01:51:44,888 --> 01:51:45,888 What about the shop? 1921 01:51:46,214 --> 01:51:49,051 These matters are one thing, but business is another! 1922 01:51:49,299 --> 01:51:51,382 Would you walk away from such a shop? 1923 01:51:51,523 --> 01:51:53,637 You think I'll continue to work to August's benefit? 1924 01:51:53,661 --> 01:51:56,790 I don't want to. 1925 01:51:59,682 --> 01:52:00,947 - And Bertha? - Yes. 1926 01:52:01,037 --> 01:52:02,091 And Bertha! 1927 01:52:02,096 --> 01:52:03,913 What is it you think will happen to Bertha 1928 01:52:03,937 --> 01:52:05,257 when she doesn't see you anymore? 1929 01:52:05,291 --> 01:52:06,849 Do you want to kill her? 1930 01:52:06,976 --> 01:52:08,714 I think I can say with all gallantry that 1931 01:52:08,738 --> 01:52:11,141 Bertha is ready to do without my presence. 1932 01:52:11,142 --> 01:52:12,515 Ingrate! 1933 01:52:13,227 --> 01:52:14,644 So don't insist. 1934 01:52:22,290 --> 01:52:24,851 - Is this your final word? - It's final. 1935 01:52:25,729 --> 01:52:27,984 Then I'll report your answer. 1936 01:52:28,854 --> 01:52:30,355 What answer? 1937 01:52:30,938 --> 01:52:32,355 That you're leaving the building. 1938 01:52:33,021 --> 01:52:34,658 There you go. 1939 01:52:35,105 --> 01:52:37,956 Thank you my friend, for being a witness to this conversation. 1940 01:52:38,231 --> 01:52:41,869 And all my compliments for your understanding attitude. 1941 01:52:42,397 --> 01:52:44,065 Lisa! 1942 01:52:44,075 --> 01:52:45,315 We'll share a glass of Taquina. 1943 01:52:45,523 --> 01:52:46,990 Bring a bottle of Taquina! 1944 01:52:47,086 --> 01:52:48,479 - Oh, no! - I insist. 1945 01:52:55,942 --> 01:52:57,519 Good night, Mrs. Hedouin. 1946 01:52:58,025 --> 01:52:59,067 Goodnight, Madam! 1947 01:52:59,171 --> 01:53:00,888 Goodnight! 1948 01:53:01,151 --> 01:53:02,747 Goodnight, Mrs. Hedouin! 1949 01:53:04,276 --> 01:53:05,526 Miss Gasparine! 1950 01:53:05,631 --> 01:53:09,373 Could you tell Mr. Mouret to come see me immediately? 1951 01:53:09,486 --> 01:53:11,838 And tell him to come to the shop. 1952 01:53:13,341 --> 01:53:14,480 Very well, Madam. 1953 01:53:14,695 --> 01:53:16,178 And tell him... 1954 01:53:16,778 --> 01:53:18,136 Tell him it's very important. 1955 01:53:18,862 --> 01:53:20,103 Urgent. 1956 01:53:20,113 --> 01:53:22,111 Very well, Madam. Goodnight. 1957 01:53:23,029 --> 01:53:25,113 - Between men... - Between men of heart... 1958 01:53:25,217 --> 01:53:26,844 May we always come to an understanding! 1959 01:53:27,197 --> 01:53:28,787 - In such a world! - Exactly! 1960 01:53:29,280 --> 01:53:31,705 - Good evening, gentlemen. - Good evening, Gasparine. 1961 01:53:32,406 --> 01:53:34,225 Mr. Mouret, Mrs. Hedouin would like 1962 01:53:34,290 --> 01:53:35,924 to speak to you immediately in her shop. 1963 01:53:35,948 --> 01:53:37,427 - Mrs. Hedouin? - Yes. 1964 01:53:37,616 --> 01:53:39,256 She said it was about an important matter. 1965 01:53:39,699 --> 01:53:41,284 Excuse me. 1966 01:54:35,646 --> 01:54:36,908 My respects, Madam. 1967 01:54:38,772 --> 01:54:40,020 Did you want to speak with me? 1968 01:54:40,126 --> 01:54:41,552 Yes. 1969 01:54:43,980 --> 01:54:45,310 I... 1970 01:54:45,335 --> 01:54:47,731 I heard about your conversation with Mr. Vabre. 1971 01:54:47,835 --> 01:54:49,502 I know it constitutes a witness. 1972 01:54:49,606 --> 01:54:51,065 It mustn't take place. 1973 01:54:51,647 --> 01:54:53,435 That depends on the adversary. 1974 01:54:53,669 --> 01:54:55,300 You must take pity. 1975 01:54:55,753 --> 01:54:56,910 What are you doing? 1976 01:54:57,004 --> 01:54:58,459 Will you kill someone so awkward? 1977 01:54:59,920 --> 01:55:01,418 In a duel you must accept the risks. 1978 01:55:02,004 --> 01:55:03,164 And that risk must be shared. 1979 01:55:03,255 --> 01:55:04,680 Mr. Vabre is not so overmatched. 1980 01:55:05,130 --> 01:55:06,561 But it's monstrous! 1981 01:55:11,068 --> 01:55:13,857 When I left, didn't you agree to my absence? 1982 01:55:14,506 --> 01:55:15,880 I hold nothing against you. 1983 01:55:17,319 --> 01:55:19,162 But I expect nothing from you but indifference. 1984 01:55:19,806 --> 01:55:21,700 I have no scruples about leaving this world, 1985 01:55:21,855 --> 01:55:23,398 because I know I won't be missed. 1986 01:55:25,654 --> 01:55:27,635 Mr. Octave, I must tell the truth. 1987 01:55:29,092 --> 01:55:31,362 I feel responsibility for this business. 1988 01:55:32,217 --> 01:55:35,799 I'm the one who made Mr. Vabre suspect you. 1989 01:55:36,385 --> 01:55:37,718 I didn't say anything definite... 1990 01:55:38,468 --> 01:55:39,614 But it was unworthy. 1991 01:55:39,719 --> 01:55:41,457 My goal was to spoil things. 1992 01:55:43,677 --> 01:55:44,927 Your goal? 1993 01:55:45,032 --> 01:55:47,371 Yes... I said things to Mr. Vabre. 1994 01:55:49,616 --> 01:55:51,470 You can't imagine what it took out of me. 1995 01:55:53,054 --> 01:55:55,254 When you refused to return to my shop, I grew desperate. 1996 01:55:56,179 --> 01:55:58,791 Oh... It's about your shop. 1997 01:56:00,035 --> 01:56:01,887 I'm not sure. It's all so confused. 1998 01:56:04,515 --> 01:56:06,195 You're afraid my death might be your fault? 1999 01:56:07,640 --> 01:56:09,905 Rest assured... it won't happen again. 2000 01:56:09,931 --> 01:56:12,027 We'll never have another word. 2001 01:56:12,049 --> 01:56:14,283 Because you have a cash drawer in place of your heart. 2002 01:56:14,307 --> 01:56:16,182 You've given me good advice... 2003 01:56:16,287 --> 01:56:18,217 And you told on me... very well. 2004 01:56:18,267 --> 01:56:19,886 Understood. 2005 01:56:19,942 --> 01:56:21,680 That knowledge will benefit Bertha. Oh, no! 2006 01:56:21,704 --> 01:56:23,268 Don't go at this moment to Mr. Vabre! 2007 01:56:23,372 --> 01:56:25,562 This spectacle is very amusing. Goodbye, Madam. 2008 01:56:27,434 --> 01:56:28,685 Octave! 2009 01:56:29,519 --> 01:56:32,005 No. It isn't about the shop. 2010 01:56:33,685 --> 01:56:35,016 Forgive me, Octave! 2011 01:56:36,811 --> 01:56:37,971 Very well. I won't fight him. 2012 01:56:40,979 --> 01:56:42,899 But this is the last sacrifice I'll make for you. 2013 01:56:43,792 --> 01:56:45,069 Mrs. Mouret! 2014 01:56:49,405 --> 01:56:50,706 Subtitles by ironhills 2015 01:56:53,492 --> 01:56:55,582 December 2010 146221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.