Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,458 --> 00:02:25,992
That's another husband
you let get away!
2
00:02:26,063 --> 00:02:27,063
Are you happy?
3
00:02:28,666 --> 00:02:30,372
Damn! It's pouring!
4
00:02:30,749 --> 00:02:32,229
Couldn't we take a cab?
5
00:02:32,831 --> 00:02:35,023
Are you crazy? With the pension
just around the corner?
6
00:02:35,123 --> 00:02:36,923
Thank you, my good man!
7
00:02:36,998 --> 00:02:38,591
Come on, let's go!
8
00:02:40,851 --> 00:02:42,281
Take a cab...
9
00:02:42,518 --> 00:02:45,127
Can you imagine the clod that
would fall for this imbecile...
10
00:02:45,154 --> 00:02:47,389
Who turns down money so
someone else can pick it up?
11
00:02:47,413 --> 00:02:49,150
And if she doesn't like him?
12
00:02:49,184 --> 00:02:50,893
You think I liked your father?
13
00:02:51,578 --> 00:02:53,158
My coat is ruined!
14
00:02:53,662 --> 00:02:56,128
Then go around naked!
That would fix things!
15
00:02:58,869 --> 00:03:00,172
Darn! My heel's coming off.
16
00:03:00,327 --> 00:03:02,132
Quick! Before I catch cold!
17
00:03:03,035 --> 00:03:04,312
My feet hurt.
18
00:03:04,389 --> 00:03:06,416
Come on! Stop being an idiot!
19
00:03:08,242 --> 00:03:11,550
I'll marry the first one who
comes along! The very first!
20
00:03:11,575 --> 00:03:14,211
Are you crazy? Is that how
you pick a husband?
21
00:03:14,491 --> 00:03:15,796
Come on!
22
00:03:21,469 --> 00:03:22,812
Are you blind?
23
00:03:25,947 --> 00:03:27,725
Whoa! Whoa!
24
00:03:29,072 --> 00:03:30,288
Here we go!
25
00:03:34,280 --> 00:03:36,645
One moment. The
concierge will help us.
26
00:03:38,445 --> 00:03:39,610
What filthy weather!
27
00:03:39,695 --> 00:03:41,252
It's the season.
28
00:03:41,258 --> 00:03:42,993
That's why I say
it's filthy weather.
29
00:03:43,028 --> 00:03:44,975
In my job it's all you can do.
30
00:03:46,778 --> 00:03:48,366
Mr. Campardon! I'd given you up!
31
00:03:48,860 --> 00:03:50,930
The train must have been late!
By two hours.
32
00:03:50,943 --> 00:03:53,540
Mr. Gourd, the concierge.
33
00:03:54,797 --> 00:03:56,884
Mrs. Lidoux should be taking
care of the luggage.
34
00:03:57,192 --> 00:03:59,395
Mrs. Gourd would be more useful.
This way.
35
00:04:13,856 --> 00:04:16,270
Look out! People are here!
36
00:04:18,022 --> 00:04:19,832
Fix yourself up a little.
37
00:04:21,147 --> 00:04:23,284
Good evening, Mrs. Josserand!
Good evening!
38
00:04:23,344 --> 00:04:24,344
Good evening!
39
00:04:24,375 --> 00:04:27,445
Mrs. Josseyrand, I present
Octave Mouret.
40
00:04:27,500 --> 00:04:29,220
A friend of Baron Matin.
41
00:04:29,478 --> 00:04:31,247
Mrs. Josserand and her daughters.
42
00:04:31,561 --> 00:04:34,280
Miss Hortense and Miss Bertha.
Miss.
43
00:04:34,685 --> 00:04:36,498
What a fabulous young man! Yes.
44
00:04:37,498 --> 00:04:38,738
You've been more lucky than we.
45
00:04:38,852 --> 00:04:40,171
You found a cab!
46
00:04:40,206 --> 00:04:43,461
We were obliged to walk!
We walked a mile!
47
00:04:44,789 --> 00:04:46,658
There weren't any gutters
that we missed!
48
00:04:47,183 --> 00:04:49,171
At least you can't get any
more wet at this point.
49
00:04:49,267 --> 00:04:51,880
I'm so chilled.
But naturally fresh.
50
00:04:53,120 --> 00:04:54,266
Have you come far?
51
00:04:54,370 --> 00:04:56,170
Gloire de la Chalieu,
5 minutes away. And you?
52
00:04:56,557 --> 00:04:58,304
Aix-Provence.
I was on a train for 14 hours!
53
00:04:58,640 --> 00:04:59,894
- 14 hours?
- Yes!
54
00:04:59,994 --> 00:05:02,233
It must have seemed long. Very.
55
00:05:02,286 --> 00:05:04,472
I was impatient, I didn't know why.
56
00:05:04,576 --> 00:05:06,516
But now I do.
57
00:05:08,014 --> 00:05:11,871
I hope you will do us the pleasure
of accompanying Mr. Campardon
58
00:05:11,971 --> 00:05:13,632
to our next party?
59
00:05:14,263 --> 00:05:15,710
It's given every Tuesday.
60
00:05:16,345 --> 00:05:18,013
With pleasure, Madam.
61
00:05:23,636 --> 00:05:25,153
Excuse me, gentlemen!
62
00:05:25,198 --> 00:05:26,877
Bertha! Bertha!
63
00:05:27,801 --> 00:05:29,958
Come, come, quickly!
64
00:05:32,696 --> 00:05:34,084
Go on...
65
00:06:15,710 --> 00:06:18,839
Did you see? The old man is the
owner of the building.
66
00:06:18,845 --> 00:06:19,972
Really?
67
00:06:20,292 --> 00:06:22,738
Hippolyte Vabre, retired lawyer.
With a huge fortune.
68
00:06:24,042 --> 00:06:26,563
The other man is his son-in-law.
69
00:06:26,646 --> 00:06:30,000
Mr. Duveyrier, a remarkable man.
Public Prosecutor. 50 years old.
70
00:06:30,396 --> 00:06:31,748
Nice, eh?
71
00:06:31,749 --> 00:06:34,411
And the woman? Is she
the daughter of the owner?
72
00:06:34,457 --> 00:06:36,140
Yes. Mrs. Duveyrier.
Excellent woman!
73
00:06:36,540 --> 00:06:39,110
And her ear! On the piano
she is at home.
74
00:06:40,406 --> 00:06:42,764
Otherwise the building is not
tenanted by proper people.
75
00:06:42,788 --> 00:06:44,549
You hear everything on the stairs!
76
00:06:44,872 --> 00:06:45,926
The stairway gets heated?
77
00:06:46,018 --> 00:06:47,461
It buzzes on all floors!
78
00:06:50,808 --> 00:06:52,014
Here you can hear everything!
79
00:06:55,286 --> 00:06:56,302
Here we are.
80
00:06:57,057 --> 00:06:59,831
I must tell you so you
won't be surprised...
81
00:06:59,870 --> 00:07:01,947
You remember Gasparine, the cook?
82
00:07:01,952 --> 00:07:03,495
Gasparine? Didn't Gautier
marry her?
83
00:07:03,645 --> 00:07:05,162
She lives with us.
84
00:07:05,502 --> 00:07:07,344
Rose and her health, caused
so many problems.
85
00:07:07,368 --> 00:07:08,726
With Gasparine all is calm.
86
00:07:09,868 --> 00:07:10,994
But you'll see.
87
00:07:21,324 --> 00:07:22,656
This is the new tenant.
88
00:07:22,678 --> 00:07:24,451
- Mr. Octave?
- Hello, Madam.
89
00:07:24,458 --> 00:07:26,367
Look at you!
90
00:07:26,531 --> 00:07:28,880
How he's grown! Since
his last voyage...
91
00:07:28,927 --> 00:07:30,613
He was still a child!
92
00:07:31,739 --> 00:07:33,163
Let me.
93
00:07:33,822 --> 00:07:35,003
Thank you.
94
00:07:35,904 --> 00:07:38,941
Good evening, Gasparine!
Good evening, sir.
95
00:07:41,112 --> 00:07:43,156
Sir? Won't you call me Octave?
96
00:07:44,237 --> 00:07:46,597
You were a boy, I was a young girl.
It's not the same thing.
97
00:07:47,361 --> 00:07:48,551
You bought me some marbles!
98
00:07:48,611 --> 00:07:51,024
And you slapped me over
my Gautier?
99
00:07:51,527 --> 00:07:52,793
I'd forgotten!
100
00:07:53,610 --> 00:07:55,370
And I'd forgotten
about the marbles.
101
00:07:55,693 --> 00:07:57,438
Everyone has his memories.
102
00:07:57,776 --> 00:08:01,464
Achilles was so concerned about
making everything nice for you.
103
00:08:02,984 --> 00:08:04,982
There's just one thing.
104
00:08:05,066 --> 00:08:07,755
We only eat at noon and
at 7:15, so forgive me.
105
00:08:09,233 --> 00:08:14,441
But now I must go to bed.
I'm not used to being up so late.
106
00:08:15,482 --> 00:08:18,524
It's for the sake of my
health, my greatest concern.
107
00:08:18,606 --> 00:08:20,377
So that she doesn't fall ill!
108
00:08:20,387 --> 00:08:21,417
Madam.
109
00:08:21,428 --> 00:08:23,084
Gasparine will take care of you.
110
00:08:23,813 --> 00:08:26,815
My little morsel... goodnight.
111
00:08:30,062 --> 00:08:31,062
Sleep well, Madam.
112
00:08:31,359 --> 00:08:33,163
Oh, I sleep perfectly!
113
00:08:34,678 --> 00:08:35,967
It's everyone else who doesn't.
114
00:08:40,477 --> 00:08:43,827
And now, let's eat. Gasparine
prepared a little meal for us.
115
00:08:45,372 --> 00:08:46,852
I believe we just
manage to get along.
116
00:08:47,767 --> 00:08:49,677
The house has its problems...
117
00:08:49,747 --> 00:08:53,106
The tenants get your blood up...
118
00:08:53,183 --> 00:08:57,290
But at home, virtue also
has its advantages.
119
00:08:59,224 --> 00:09:00,506
To your health!
120
00:09:03,389 --> 00:09:04,988
Excuse me...
121
00:09:05,056 --> 00:09:06,237
I'm the artist!
122
00:09:06,306 --> 00:09:08,923
In this house, I am the architect.
123
00:09:09,638 --> 00:09:13,935
And like the family, it is built
on a solid foundation.
124
00:09:14,846 --> 00:09:17,908
A zero! A fathead!
Ready for death!
125
00:09:17,971 --> 00:09:19,651
That's you, ready for death!
126
00:09:20,053 --> 00:09:21,609
I'll tell you what:
127
00:09:21,616 --> 00:09:24,442
If I didn't have two daughters to
marry off, I'd show you the door!
128
00:09:24,532 --> 00:09:26,195
You'd see how you'd do without me!
129
00:09:27,344 --> 00:09:29,738
With your writing, your magazines,
what good does that do?
130
00:09:30,469 --> 00:09:31,558
I beg you, my friend...
131
00:09:31,614 --> 00:09:34,096
"Let's move to the city...
you can make more money there!"
132
00:09:34,114 --> 00:09:35,890
"It's more convenient in Paris."
133
00:09:36,718 --> 00:09:38,995
I make 1000 francs a year,
it's a good position.
134
00:09:39,008 --> 00:09:40,767
But for 30 years?
135
00:09:44,007 --> 00:09:45,889
Where are you going?
We're hungry.
136
00:09:45,987 --> 00:09:47,115
I'm dying!
137
00:09:47,141 --> 00:09:49,713
Then you should have had some
brioche at the party! How stupid.
138
00:09:49,736 --> 00:09:51,287
You've raised your daughters nicely!
139
00:09:52,027 --> 00:09:53,797
It's like an infection in here!
140
00:09:57,547 --> 00:10:00,913
How it stinks! Not a dish done.
141
00:10:01,713 --> 00:10:02,920
I'll throw her out Sunday!
142
00:10:02,963 --> 00:10:04,523
Just when we've found
someone who stays?
143
00:10:05,879 --> 00:10:08,699
What's this? Adele's dishtowel?
She ate all the rabbit! What's this?
144
00:10:09,014 --> 00:10:10,777
A piece of thigh meat?
145
00:10:11,920 --> 00:10:13,649
For us! Don't yell!
146
00:10:16,294 --> 00:10:17,594
Groseille syrup!
147
00:10:17,648 --> 00:10:19,602
I could dip some bread in it.
148
00:10:19,626 --> 00:10:21,682
Don't you dare!
That's for the party!
149
00:10:22,543 --> 00:10:24,063
What are we supposed
to eat until then?
150
00:10:24,313 --> 00:10:27,908
Speaking of which... the
young man has arrived!
151
00:10:27,959 --> 00:10:29,473
What young man?
152
00:10:29,520 --> 00:10:30,988
Campardon's friend.
153
00:10:31,083 --> 00:10:34,985
A nice young man. He's
educated, he's ambitious,
154
00:10:35,041 --> 00:10:39,625
he's economical... and he already
has a position.
155
00:10:40,248 --> 00:10:42,003
Just the man for Bertha.
156
00:10:42,018 --> 00:10:45,716
My brother could give
50,000 to 80,000...
157
00:10:45,768 --> 00:10:48,379
You think your brother will
put up a dowry for Bertha?
158
00:10:48,580 --> 00:10:50,110
He's a liar, I know that!
159
00:10:50,142 --> 00:10:51,942
A mercenary. A libertine.
160
00:10:52,017 --> 00:10:55,407
No family slander, please!
161
00:10:55,454 --> 00:10:57,488
The charming story of your
father and the maid
162
00:10:57,537 --> 00:11:00,009
that he ran off with.
70 years old at least!
163
00:11:00,036 --> 00:11:01,956
I've had enough, I've had enough!
164
00:11:02,649 --> 00:11:04,179
Our son has been
married a long time!
165
00:11:04,203 --> 00:11:06,224
He didn't try to arrange a
foolish marriage,
166
00:11:06,285 --> 00:11:10,187
or hold sordid parties... My God!
What have I done? Good God!
167
00:11:10,555 --> 00:11:12,529
Don't push me, or you'll regret it!
168
00:11:12,534 --> 00:11:15,236
Don't get your blood up. And he'll
be too ill to work tomorrow.
169
00:11:15,359 --> 00:11:17,967
It's the truth! You couldn't arrange
a good marriage for yourself.
170
00:11:17,983 --> 00:11:20,113
Why should you try to arrange
one for anyone else?
171
00:11:20,137 --> 00:11:21,197
Be quiet!
172
00:11:21,283 --> 00:11:23,187
No! I'm not Bertha!
173
00:11:24,078 --> 00:11:27,120
My primary question is what
will make a good husband.
174
00:11:28,241 --> 00:11:30,205
And my first decision is who
I want to marry!
175
00:11:30,239 --> 00:11:31,660
Goodnight, Papa.
176
00:11:35,447 --> 00:11:36,875
What was with you tonight?
177
00:11:36,905 --> 00:11:38,420
How did you mess up this marriage?
178
00:11:38,572 --> 00:11:40,349
An assistant clerk...
179
00:11:40,446 --> 00:11:42,292
who admired you...
180
00:11:42,737 --> 00:11:44,347
But he doesn't have a cent.
181
00:11:44,404 --> 00:11:45,971
He'll make some!
182
00:11:46,070 --> 00:11:47,424
How can you know?
183
00:11:48,460 --> 00:11:50,624
You danced together...
I thought you had him.
184
00:11:51,515 --> 00:11:53,550
He drew you into the parlor.
That made me happy.
185
00:11:53,569 --> 00:11:55,235
But he said something nasty!
186
00:11:55,340 --> 00:11:56,980
That's because he liked you!
187
00:11:57,005 --> 00:11:58,441
But he wanted to kiss me!
188
00:11:58,464 --> 00:12:00,664
Won't you profit from compromising
him? Don't be a twit!
189
00:12:00,755 --> 00:12:02,146
I was scared!
190
00:12:02,214 --> 00:12:03,731
Of a man? What for?
191
00:12:03,804 --> 00:12:06,051
I pushed him against the
furniture to get him off me!
192
00:12:06,075 --> 00:12:07,377
- You poor fool!
- He grabbed me!
193
00:12:07,429 --> 00:12:08,572
You can't let him get away!
194
00:12:08,670 --> 00:12:10,629
We're in a pension.
What have you learned?
195
00:12:10,649 --> 00:12:12,288
How to keep your voice down?
196
00:12:12,941 --> 00:12:15,520
When a man gets violent,
it's because he loves you.
197
00:12:16,065 --> 00:12:18,515
To put him in his place, you play
a role to encourage him.
198
00:12:18,565 --> 00:12:20,529
A kiss means nothing.
199
00:12:21,272 --> 00:12:23,590
When you recognize a windfall
you have to prepare.
200
00:12:23,668 --> 00:12:25,878
Since you were a child I have!
201
00:12:26,479 --> 00:12:27,714
You only have to smile.
202
00:12:29,292 --> 00:12:33,147
The lips are a part of charm.
They have some uses.
203
00:12:33,770 --> 00:12:35,906
And the eyes. The eyes!
204
00:12:37,959 --> 00:12:39,026
Raise your eyes.
205
00:12:41,061 --> 00:12:43,124
Slowly. Look at me tenderly.
206
00:12:44,185 --> 00:12:45,574
I can't.
207
00:12:45,643 --> 00:12:47,243
Pretend I'm someone else.
208
00:12:47,310 --> 00:12:50,041
I know. Think of Mr. Octave Mouret.
209
00:12:51,475 --> 00:12:53,246
You see?
210
00:12:53,559 --> 00:12:54,969
That'll do the trick!
211
00:12:55,641 --> 00:12:58,642
Imagine I'm a gentleman,
and try to attract me.
212
00:13:02,619 --> 00:13:04,955
Drop that, pretending it's a fan.
213
00:13:06,057 --> 00:13:07,663
Without making it obvious!
214
00:13:10,222 --> 00:13:11,787
Bend down to pick it up.
215
00:13:12,306 --> 00:13:13,408
Slowly!
216
00:13:14,388 --> 00:13:15,551
Like that!
217
00:13:16,471 --> 00:13:18,932
And without looking
like a sick chicken!
218
00:13:18,970 --> 00:13:20,028
Like that?
219
00:13:21,366 --> 00:13:24,088
A supple waist! A man likes to grab
a woman around the waist.
220
00:13:24,178 --> 00:13:26,503
You should learn how to
make him desperate.
221
00:13:28,657 --> 00:13:30,737
Push your chest out.
Nobody likes flat-chested girls!
222
00:13:31,052 --> 00:13:33,288
It's simple: It's about your body.
Your body.
223
00:13:33,343 --> 00:13:35,725
Remember that: Let your
body do the talking.
224
00:13:36,259 --> 00:13:40,118
To summarize: The body, the face,
the lips, the eyes...
225
00:13:40,426 --> 00:13:42,558
It's too complicated!
226
00:13:43,550 --> 00:13:47,152
I can imagine a man I could love,
and then it's easy.
227
00:13:47,715 --> 00:13:50,245
Think about marriage first. You can
think about love later on.
228
00:13:50,840 --> 00:13:53,450
You could really love Mr. Mouret?
Oh yes.
229
00:13:54,694 --> 00:13:56,242
But what if he doesn't like me?
230
00:13:56,256 --> 00:13:57,355
Why wouldn't he?
231
00:13:57,402 --> 00:13:59,032
You've got a pretty laugh!
232
00:13:59,173 --> 00:14:00,173
Laugh for me.
233
00:14:00,213 --> 00:14:01,610
I don't feel like it!
234
00:14:01,697 --> 00:14:03,423
Don't tell me what you want!
Just do it!
235
00:14:03,547 --> 00:14:05,410
Come on.
236
00:14:06,468 --> 00:14:07,468
Better than that.
237
00:14:09,587 --> 00:14:10,733
More naturally!
238
00:14:13,441 --> 00:14:15,166
What? Now you're crying?
239
00:14:17,606 --> 00:14:18,798
I can't stand this...
240
00:14:23,126 --> 00:14:24,266
Idiot!
241
00:14:26,251 --> 00:14:29,118
Your articles aren't even proper
reading for your daughters!
242
00:14:30,417 --> 00:14:31,667
You are truly a failure!
243
00:14:32,500 --> 00:14:33,959
And now I'll show you to your room.
244
00:14:34,062 --> 00:14:35,741
Tomorrow I've got
a surprise for you.
245
00:14:37,707 --> 00:14:39,742
A candle, Gasparine. Certainly.
246
00:14:39,790 --> 00:14:43,257
I've found you a position next door,
at The Happiness of Women.
247
00:14:43,331 --> 00:14:44,805
The Happiness of Women!
248
00:14:44,998 --> 00:14:46,150
What a program!
249
00:14:46,176 --> 00:14:48,204
The happiness of women,
the sorrows of husbands!
250
00:14:48,226 --> 00:14:50,730
We'll get you in. Gasparine
has connections.
251
00:14:51,247 --> 00:14:53,039
How marvelous!
What more could you ask?
252
00:14:53,121 --> 00:14:54,286
I've hardly arrived!
253
00:14:54,371 --> 00:14:56,401
- You've hardly been to bed!
- Exactly.
254
00:14:57,184 --> 00:14:58,528
Goodnight.
255
00:15:01,349 --> 00:15:03,393
One moment, please.
256
00:15:06,869 --> 00:15:08,236
My suitcase.
257
00:15:09,993 --> 00:15:12,716
I'd return quickly. Don't lock your door!
No!
258
00:15:12,806 --> 00:15:16,290
I'm tired tonight!
I'll be right back! A minute, no more!
259
00:15:16,346 --> 00:15:17,913
I'm exhausted!
I'll be right back!
260
00:15:26,344 --> 00:15:28,794
I forgot to tell Gasparine
to arrange my orange blossoms.
261
00:15:50,611 --> 00:15:53,306
Here's where the Josserands live.
We met them on the way in.
262
00:15:53,319 --> 00:15:55,435
Remember little Bertha?
263
00:15:55,506 --> 00:15:58,627
Oh yes. Pretty eyes. Pretty
cut of the bodice, too.
264
00:15:58,643 --> 00:16:01,627
- You noticed the cut of her bodice?
- Of course, it's my profession.
265
00:16:01,651 --> 00:16:03,707
And here live the Bichons.
266
00:16:03,734 --> 00:16:05,362
With their little thug.
267
00:16:06,963 --> 00:16:08,224
I want them out of here!
268
00:16:08,316 --> 00:16:09,747
After Mr. Gourd told her not to...
269
00:16:09,771 --> 00:16:11,931
Mrs, Bichon has left her carriage
in the hallway again!
270
00:16:19,460 --> 00:16:22,524
I'm sorry, sir. I didn't know
that room was occupied.
271
00:16:22,898 --> 00:16:25,266
That's not a reason. Why didn't
you put it away earlier?
272
00:16:26,022 --> 00:16:28,289
Yes... I'll take it inside.
273
00:16:28,313 --> 00:16:31,149
Please, Madam... Your carriage
doesn't bother me.
274
00:16:34,354 --> 00:16:39,057
I'm confused.
And I'm sorry that I woke you.
275
00:16:40,291 --> 00:16:41,499
But delighted to have met you.
276
00:16:44,769 --> 00:16:46,017
Goodnight, Madam.
277
00:16:50,705 --> 00:16:51,945
She causes so many problems.
278
00:16:52,789 --> 00:16:53,975
Her children are her ruin.
279
00:16:56,954 --> 00:16:58,805
Here you are.
280
00:17:00,078 --> 00:17:01,202
You like it?
281
00:17:01,432 --> 00:17:02,753
I don't need to like it!
282
00:17:04,245 --> 00:17:08,369
Do you think you'll like Paris?
I like it already.
283
00:17:08,723 --> 00:17:10,749
I work at The Happiness of Women...
284
00:17:10,806 --> 00:17:13,596
and I live in the
happiness of men.
285
00:17:13,930 --> 00:17:15,463
I don't understand.
286
00:17:15,493 --> 00:17:16,973
Put yourself in my place.
287
00:17:17,054 --> 00:17:20,935
I arrive at night, and already
I've met such pretty women.
288
00:17:21,221 --> 00:17:22,510
Ah, yes.
289
00:17:22,575 --> 00:17:24,106
But not...
290
00:17:24,137 --> 00:17:27,237
Save at your place. I respect
the peace of the family.
291
00:17:27,470 --> 00:17:29,202
You won't regret bringing me here.
292
00:17:31,323 --> 00:17:32,511
I won't tell.
293
00:17:33,719 --> 00:17:36,572
You understand my position.
I understand everything.
294
00:17:38,926 --> 00:17:40,396
Sleep well, young man.
Sweet dreams!
295
00:17:40,800 --> 00:17:42,399
Mr. Campardon, look at me.
296
00:17:42,467 --> 00:17:45,272
One day you will build my own shop.
That's right!
297
00:17:45,280 --> 00:17:49,342
I'm in your plans.
They're in here. Goodnight!
298
00:17:49,351 --> 00:17:50,388
Goodnight!
299
00:18:00,797 --> 00:18:02,912
We're late. It's going to
make a bad impression.
300
00:18:08,088 --> 00:18:09,779
I must do the essential...
301
00:18:11,212 --> 00:18:12,334
Between compatriots!
302
00:18:13,295 --> 00:18:14,882
You haven't changed, Gasparine.
303
00:18:15,378 --> 00:18:17,838
Let's go, before
you get any sillier!
304
00:18:22,668 --> 00:18:23,856
Tell me...
305
00:18:23,918 --> 00:18:25,832
The owner of
The Happiness of Women?
306
00:18:25,898 --> 00:18:27,075
What's he like?
307
00:18:27,147 --> 00:18:29,014
The owner is a woman.
308
00:18:29,022 --> 00:18:32,184
Her husband is an invalid
that no one ever sees.
309
00:18:32,251 --> 00:18:33,443
You don't say!
310
00:18:33,500 --> 00:18:35,168
So unfortunately,
she must have a head!
311
00:18:35,271 --> 00:18:36,897
A pretty head?
312
00:18:37,250 --> 00:18:39,535
A cool one. All the better
to run her shop.
313
00:18:58,079 --> 00:18:59,282
Come on!
314
00:19:00,162 --> 00:19:01,782
Who is she?
315
00:19:02,245 --> 00:19:03,948
Madam Valerie. The
owner's daughter-in-law.
316
00:19:04,028 --> 00:19:06,292
She must be very devoted.
Did she just return from Mass?
317
00:19:06,316 --> 00:19:08,470
She says "Thank God" a lot
when her husband is gone.
318
00:19:08,494 --> 00:19:09,963
- This is Tuesday!
- So?
319
00:19:10,056 --> 00:19:12,872
On Tuesdays and Wednesdays Mr.
Vabre takes care of business.
320
00:19:12,973 --> 00:19:14,429
And Mrs. Vabre profits.
321
00:19:14,534 --> 00:19:16,151
He's nervous, sickly...
322
00:19:16,201 --> 00:19:18,774
He must remain calm.
Those "Thank Gods" answer for a lot.
323
00:19:18,909 --> 00:19:20,284
The poor woman!
324
00:19:20,367 --> 00:19:22,047
She's an hysteric
who thinks she's nervous.
325
00:19:24,846 --> 00:19:27,020
Why hasn't this luggage
been picked up?
326
00:19:27,241 --> 00:19:28,529
Because I'm not a pack animal!
327
00:19:28,595 --> 00:19:30,635
Does it pain you to obey my orders?
328
00:19:30,678 --> 00:19:32,863
I swear, you compromise me!
329
00:19:51,195 --> 00:19:52,755
Good morning, Mr. Vabre.
Good morning.
330
00:19:53,278 --> 00:19:54,778
Who is he?
331
00:19:54,840 --> 00:19:56,350
Mr. August Vabre.
332
00:19:56,402 --> 00:19:58,428
The second son of the owner.
333
00:19:58,486 --> 00:19:59,950
Valerie's brother-in-law.
334
00:20:00,568 --> 00:20:01,945
It's inexcusable,
335
00:20:02,026 --> 00:20:03,876
the way you compromise me.
I'll throw you out!
336
00:20:03,901 --> 00:20:05,375
Will you stop shouting then?
337
00:20:06,817 --> 00:20:08,434
- Who said that?
- Dumb ox!
338
00:20:08,484 --> 00:20:10,103
Lazybones!
339
00:20:10,150 --> 00:20:11,334
Mug!
340
00:20:11,400 --> 00:20:13,125
Man with no heart!
341
00:20:13,170 --> 00:20:15,151
If I were you, I wouldn't insist.
342
00:20:15,254 --> 00:20:17,116
What good does it do, self-control?
343
00:20:19,003 --> 00:20:24,640
I'll sole your shoes for little!
I'll sole your shoes for little!
344
00:20:32,855 --> 00:20:35,469
Good morning, Miss Gasparine!
Good morning, Martha!
345
00:20:43,269 --> 00:20:44,457
Excuse me!
346
00:20:48,477 --> 00:20:50,116
Are you looking for something, sir?
347
00:20:50,560 --> 00:20:52,048
What would you like?
348
00:20:52,123 --> 00:20:53,727
I'd like to see much
more of Madam.
349
00:20:53,788 --> 00:20:55,274
Concerning what?
350
00:20:55,767 --> 00:20:57,293
I'd like to present
Mr. Octave Mouret,
351
00:20:57,330 --> 00:20:59,928
the young man of whom
Mr. Campardon has spoken.
352
00:21:00,975 --> 00:21:02,392
Does he know who
he's talking to?
353
00:21:02,433 --> 00:21:04,593
Pardon, Madam. But I
just arrived last night.
354
00:21:04,620 --> 00:21:06,949
This morning...
He's making excuses!
355
00:21:07,224 --> 00:21:08,854
It's an explanation.
356
00:21:09,307 --> 00:21:12,317
I arrived from the country
with the sun...
357
00:21:12,327 --> 00:21:14,647
I woke up to put my bags down
and went right back to sleep!
358
00:21:16,284 --> 00:21:18,707
We are in Paris. Where
time is money!
359
00:21:18,784 --> 00:21:20,538
The time to dress the windows?
360
00:21:20,763 --> 00:21:22,222
It needs to be done.
361
00:21:26,312 --> 00:21:28,342
You must open up in the
morning and close at night.
362
00:21:28,366 --> 00:21:31,235
You get half an hour for lunch
and 3 Sundays off a month.
363
00:21:31,282 --> 00:21:33,794
The fourth Sunday will
be like other days.
364
00:21:35,344 --> 00:21:37,581
You've seen the Vabre shop?
It's very sad.
365
00:21:37,635 --> 00:21:42,061
I'm here 15 minutes before we open,
and here 15 minutes after we close.
366
00:21:42,634 --> 00:21:43,930
I must follow your example.
367
00:21:43,989 --> 00:21:45,863
You don't waste time!
368
00:21:48,883 --> 00:21:50,059
But I know your business!
369
00:21:50,133 --> 00:21:52,532
After my studies, I spent
3 years in Marseilles.
370
00:21:52,632 --> 00:21:55,056
In a fabric factory.
Here's my certificate.
371
00:21:55,132 --> 00:21:57,682
No need! I prefer to use
my own judgment.
372
00:21:59,298 --> 00:22:00,649
Miss Clair-Martine!
373
00:22:00,652 --> 00:22:03,462
Would you show the gentleman around
and tell him about everything?
374
00:22:04,505 --> 00:22:07,382
There will be a few days before
you'll be charged with your duties.
375
00:22:07,422 --> 00:22:09,485
You're too kind, Madam.
Through here, sir.
376
00:22:22,211 --> 00:22:23,779
So it's decided?
377
00:22:24,294 --> 00:22:26,701
You love... what's his name?
Octave Mouret.
378
00:22:27,418 --> 00:22:29,933
This is the first time my mother
has asked who she liked.
379
00:22:31,271 --> 00:22:32,493
And him?
380
00:22:32,625 --> 00:22:34,199
He isn't my fiance yet!
381
00:22:34,709 --> 00:22:36,505
We've only talked on the stairs!
Oh, good!
382
00:22:37,520 --> 00:22:38,830
You're still on the first floor!
383
00:22:41,999 --> 00:22:44,945
And Mr. Mouret... Has he got lots
of straw for a safe landing?
384
00:22:46,894 --> 00:22:48,223
My good man, enough of that!
385
00:22:48,248 --> 00:22:49,911
Your brother takes some liberties!
386
00:22:50,331 --> 00:22:51,862
He isn't good as gold.
387
00:22:51,893 --> 00:22:54,440
Narcissus, you've broken a promise
for the last time!
388
00:22:55,138 --> 00:22:56,868
Are you kidding?
Did I promise anything?
389
00:22:56,892 --> 00:22:59,303
You promised to create
a dowry for Bertha!
390
00:22:59,392 --> 00:23:01,111
She's crazy, my sister!
391
00:23:01,162 --> 00:23:02,829
She's crazy, your wife!
392
00:23:02,933 --> 00:23:04,748
Will 50,000 francs be enough?
393
00:23:04,808 --> 00:23:06,344
That's a nice sum!
394
00:23:06,369 --> 00:23:07,991
It's more than he's made this year.
395
00:23:09,807 --> 00:23:11,132
The guest is here!
396
00:23:12,202 --> 00:23:13,549
I have to be everywhere at once!
397
00:23:13,556 --> 00:23:15,292
Everybody out! Bertha!
398
00:23:16,368 --> 00:23:17,585
Hortense!
399
00:23:18,451 --> 00:23:19,565
Where's dessert?
400
00:23:19,597 --> 00:23:20,923
In the parlor!
401
00:23:20,951 --> 00:23:22,951
We haven't put out all this
expense to undo it all!
402
00:23:26,783 --> 00:23:28,006
Aren't you ashamed!
403
00:23:28,033 --> 00:23:29,959
First off, I never promised
any such thing!
404
00:23:30,011 --> 00:23:32,816
My father never put up
a dowry for your wife!
405
00:23:32,824 --> 00:23:34,295
Never, to be honest!
406
00:23:34,386 --> 00:23:36,267
If he promised, it was a stall!
407
00:23:36,273 --> 00:23:39,049
I don't want to be obligated to have
faith in a young man like that!
408
00:23:39,073 --> 00:23:42,215
Make your own way, everyone
to their own business!
409
00:23:42,405 --> 00:23:44,009
Mr. Campardon says he's coming!
410
00:23:46,572 --> 00:23:48,012
Do we get to see what he looks like?
411
00:23:48,654 --> 00:23:50,976
Bertha! Stand up straight!
412
00:23:53,861 --> 00:23:55,432
Hello, Mr. Campardon...
413
00:23:56,674 --> 00:23:57,974
Can I come to your room tonight?
414
00:23:58,028 --> 00:23:59,588
By the time I finish,
it'll be too late!
415
00:23:59,798 --> 00:24:01,485
I would have rung you!
416
00:24:03,235 --> 00:24:04,949
I'm already frazzled...
417
00:24:05,005 --> 00:24:07,069
I had to serve
the dinner all alone...
418
00:24:07,089 --> 00:24:08,901
What do you think?
419
00:24:11,254 --> 00:24:12,450
Okay.
420
00:24:19,899 --> 00:24:22,236
- Do you want me tonight or not?
- Not tonight.
421
00:24:22,294 --> 00:24:23,946
Okay.
422
00:24:31,043 --> 00:24:33,287
- It's English embroidery.
- Very pretty.
423
00:24:33,335 --> 00:24:34,882
And I'm an expert.
424
00:24:34,896 --> 00:24:37,172
Done entirely by hand by
my daughter Bertha.
425
00:24:37,604 --> 00:24:38,796
No!
426
00:24:38,959 --> 00:24:40,246
She also plays the piano.
427
00:24:40,416 --> 00:24:41,976
All day she plays... with such soul.
428
00:24:43,228 --> 00:24:44,571
It's too much for her!
429
00:24:44,687 --> 00:24:47,347
Mr. Mouret: Coffee,
tea, or groseille?
430
00:24:47,394 --> 00:24:49,701
Thank you, Miss, but
not at the moment.
431
00:24:50,832 --> 00:24:53,510
My darling, show Mr. Mouret
your latest watercolor!
432
00:24:54,997 --> 00:24:56,507
Please do, please do.
Come this way.
433
00:24:56,560 --> 00:24:58,076
We'll put you to the test!
434
00:25:05,412 --> 00:25:07,288
My compliments. What a talent!
435
00:25:07,391 --> 00:25:08,958
I find it a little moving.
436
00:25:09,057 --> 00:25:10,913
My daughter Bertha copied
it from an engraving.
437
00:25:11,661 --> 00:25:12,901
You have a lot of talent, Miss!
438
00:25:13,015 --> 00:25:15,480
Darling, show your
photo album to Mr. Octave.
439
00:25:17,181 --> 00:25:19,704
You'll allow me to call you Mr. Octave?
Please do.
440
00:25:19,785 --> 00:25:23,427
It's not right! In some of the
photos I'm completely naked.
441
00:25:23,430 --> 00:25:24,988
Are you defying me?
442
00:25:24,992 --> 00:25:26,693
I'm sure it will amuse him.
443
00:25:27,283 --> 00:25:29,133
You'll excuse me.
444
00:25:37,698 --> 00:25:39,317
That would amuse you? Really?
445
00:25:39,364 --> 00:25:40,563
Of course.
446
00:25:40,635 --> 00:25:43,581
I have the feeling of having known
you when you were very little.
447
00:25:43,598 --> 00:25:48,263
That we were old friends.
And somehow we lost contact.
448
00:25:57,486 --> 00:25:58,685
Excuse me.
449
00:26:00,611 --> 00:26:03,066
- My sister.
- She is also very pretty.
450
00:26:03,110 --> 00:26:05,270
Oh, she's a lot older than I am!
451
00:26:05,298 --> 00:26:07,160
2 years, 6 months, and 20 days.
452
00:26:10,297 --> 00:26:11,458
That's my poor Papa.
453
00:26:12,379 --> 00:26:14,477
- Why poor?
- I say that out of habit.
454
00:26:16,233 --> 00:26:17,288
My fan!
455
00:26:20,399 --> 00:26:21,959
- Sorry!
- Gloves are also very cooling.
456
00:26:26,960 --> 00:26:28,697
Me at 4 years old.
457
00:26:34,251 --> 00:26:36,291
I wouldn't have believed you
thought of such things.
458
00:26:36,333 --> 00:26:39,108
- I said nothing!
- You thought it all the same!
459
00:26:46,749 --> 00:26:48,513
Me at 12 years old.
460
00:26:48,519 --> 00:26:51,100
Already?
Time passes quickly with you.
461
00:26:51,123 --> 00:26:53,202
Really?
462
00:26:53,205 --> 00:26:55,347
She grew right before our eyes.
463
00:26:55,393 --> 00:26:57,124
You've got to keep an eye on her!
464
00:27:03,100 --> 00:27:04,209
My first ball gown.
465
00:27:04,246 --> 00:27:05,829
It's always the same one.
466
00:27:07,578 --> 00:27:08,663
Very pretty!
467
00:27:12,786 --> 00:27:14,602
A blank page.
468
00:27:14,661 --> 00:27:16,571
It's waiting for your wedding gown.
469
00:27:16,639 --> 00:27:18,550
You're being silly!
470
00:27:18,618 --> 00:27:21,148
I look to the future.
It's in your eyes.
471
00:27:21,743 --> 00:27:25,382
Your first ball gown...
For whom did you first wear it?
472
00:27:25,805 --> 00:27:28,009
For a young man I didn't like.
473
00:27:28,095 --> 00:27:29,924
He stepped on my toes every night!
474
00:27:30,491 --> 00:27:32,611
I wasn't thinking about
my dance card!
475
00:27:32,679 --> 00:27:34,828
In summary, you've grown up
without me.
476
00:27:34,865 --> 00:27:37,540
First dress... first ball...
first dance...
477
00:27:38,511 --> 00:27:39,703
There's nothing left for me.
478
00:27:39,760 --> 00:27:41,548
Unless...
479
00:27:42,025 --> 00:27:43,025
There's one thing left!
480
00:27:44,167 --> 00:27:45,726
It's up to me to offer...
481
00:27:45,762 --> 00:27:48,019
Your first kiss?
482
00:27:49,238 --> 00:27:50,384
Already?
483
00:27:50,801 --> 00:27:52,772
Already.
484
00:27:53,404 --> 00:27:54,915
Finally!
485
00:28:29,544 --> 00:28:30,780
Thank you, my child.
486
00:28:30,898 --> 00:28:32,708
Thank you.
487
00:28:32,980 --> 00:28:34,690
Thanks, my dear friend.
Where is Bertha?
488
00:28:34,751 --> 00:28:36,224
- In the dining room.
- Still?
489
00:28:36,313 --> 00:28:37,355
What?
490
00:28:37,459 --> 00:28:39,001
And there you are.
491
00:28:39,229 --> 00:28:40,732
You think so?
492
00:28:40,792 --> 00:28:42,649
- Excuse me a moment.
- Please do.
493
00:28:53,014 --> 00:28:54,152
Bertha...
494
00:28:54,184 --> 00:28:55,946
Come say hello to Dr. Guillaume.
495
00:28:55,990 --> 00:28:57,523
There are so many people here!
496
00:28:59,392 --> 00:29:01,996
- Well, Mr. Octave?
- We talked.
497
00:29:03,642 --> 00:29:05,443
Miss Bertha makes
charming conversation.
498
00:29:05,449 --> 00:29:07,931
You'll see she gets better.
Everyone adores her!
499
00:29:08,000 --> 00:29:11,061
My brother gave her a dowry
of 50,000 francs! Imagine.
500
00:29:21,500 --> 00:29:23,012
I'd like to present my grandson.
501
00:29:35,208 --> 00:29:38,001
- Octave Mouret.
- Hector Trublot.
502
00:29:40,727 --> 00:29:42,318
You too?
503
00:29:42,394 --> 00:29:43,839
What do you mean?
504
00:29:43,852 --> 00:29:46,848
English embroidery,
watercolors, family album...
505
00:29:46,977 --> 00:29:48,926
We've all gotten that.
506
00:29:52,185 --> 00:29:53,924
Madam does everything
for her little girls.
507
00:29:55,310 --> 00:29:56,523
A powerhouse of a Mama!
508
00:29:56,560 --> 00:30:00,321
How does she expect to pull
me in with this obvious stuff?
509
00:30:00,361 --> 00:30:01,567
Her daughter is charming,
510
00:30:01,620 --> 00:30:03,253
but in my country,
we don't marry!
511
00:30:03,394 --> 00:30:05,074
Sir, we are compatriots!
512
00:30:14,162 --> 00:30:15,830
Would you allow me?
513
00:30:18,223 --> 00:30:19,439
Octave Mouret is no deal.
514
00:30:19,473 --> 00:30:21,373
In his country, they don't marry.
What?
515
00:30:21,453 --> 00:30:24,020
In his country, they don't marry!
He said so to Trublot.
516
00:30:24,057 --> 00:30:25,948
- Are you joking!
- On Daddy's grave!
517
00:30:26,243 --> 00:30:27,636
That scoundrel!
518
00:30:27,806 --> 00:30:29,446
I've introduced her to
too many young men!
519
00:30:30,722 --> 00:30:31,843
Where are you going?
520
00:30:32,077 --> 00:30:34,481
- This is for Mr. Octave!
- Not for that fraud!
521
00:30:34,577 --> 00:30:36,373
- Oh, Mama...
- I'm going to slap you!
522
00:30:36,451 --> 00:30:39,046
You must learn not to be taken
by the first man who comes along!
523
00:30:41,138 --> 00:30:42,138
Awful!
524
00:30:42,180 --> 00:30:43,365
Charming party!
525
00:30:43,638 --> 00:30:45,901
Let's go say good evening
to Mr. Vabre.
526
00:30:46,345 --> 00:30:48,304
- Good evening, dear Madam.
- Good evening.
527
00:30:48,429 --> 00:30:49,725
Good evening, Mr. Vabre.
528
00:30:49,791 --> 00:30:51,738
Good evening, Mrs. Vabre.
Are you feeling well?
529
00:30:51,762 --> 00:30:53,501
Fine, thank you.
530
00:30:54,065 --> 00:30:55,383
Good evening, Mr. Theophile!
531
00:30:55,407 --> 00:30:57,747
It's very nice of you
to come tonight.
532
00:30:58,544 --> 00:31:00,070
Your brother didn't come with you?
533
00:31:00,094 --> 00:31:02,931
August begs pardon.
His migraine returned.
534
00:31:04,052 --> 00:31:06,442
- I don't see Mr. Josserand.
- He's over there.
535
00:31:09,260 --> 00:31:10,515
10,000 migraines for a buyer!
536
00:31:10,614 --> 00:31:12,138
You'd think twice, anyway.
537
00:31:12,384 --> 00:31:15,355
Business isn't going well.
It's a terrible scandal.
538
00:31:16,238 --> 00:31:19,181
The old man had to pour in a
lot of money just to save it.
539
00:31:19,676 --> 00:31:21,249
August could face bankruptcy.
540
00:31:22,487 --> 00:31:24,242
But shops do good business!
541
00:31:24,883 --> 00:31:28,091
Yes, but Mr. Vabre will have
to liquidate. To be frank.
542
00:31:30,091 --> 00:31:31,865
I never thought!
543
00:31:32,903 --> 00:31:34,303
But maybe that's the answer.
544
00:31:38,111 --> 00:31:39,490
Excuse me.
545
00:31:41,548 --> 00:31:42,988
Narcissus...
546
00:31:43,006 --> 00:31:44,994
Get together your 50,000 francs!
547
00:31:45,089 --> 00:31:46,838
It's an investment
of the first order!
548
00:31:46,860 --> 00:31:48,502
What 50,000 francs?
549
00:31:48,527 --> 00:31:49,859
For Bertha's dowry.
550
00:31:49,888 --> 00:31:51,627
You're not thinking
about Mouret anymore?
551
00:31:51,651 --> 00:31:53,099
That loser!
552
00:31:53,109 --> 00:31:55,245
Bertha is going to
marry August Vabre!
553
00:31:55,297 --> 00:31:56,449
Not a chance!
554
00:31:56,547 --> 00:31:59,015
He can't refuse! He
needs a lot of money
555
00:31:59,046 --> 00:32:00,449
to save the business.
556
00:32:00,504 --> 00:32:02,058
She'll end up cuckolding him!
557
00:32:02,379 --> 00:32:04,894
This isn't about a husband!
This is about a shop!
558
00:32:04,983 --> 00:32:06,974
Very well located.
559
00:32:07,067 --> 00:32:10,113
- And there he is...
- Who's that?
560
00:32:11,753 --> 00:32:13,420
Bertha's husband.
561
00:32:18,002 --> 00:32:19,596
Hello, dear August.
562
00:32:20,085 --> 00:32:22,638
It was kind of you to come in
spite of your cruel migraine!
563
00:32:28,418 --> 00:32:29,557
Miss Bertha...
564
00:32:37,479 --> 00:32:39,279
Dear friend, I'd like
you to meet the curee...
565
00:32:43,000 --> 00:32:44,978
Theophile Vabre. He's incapable.
566
00:32:45,082 --> 00:32:47,500
But his wife Valerie?
What a hot potato!
567
00:32:48,624 --> 00:32:50,755
No risk of getting married.
It's already done.
568
00:32:52,374 --> 00:32:54,527
Even with her husband around
you've got a chance.
569
00:32:54,561 --> 00:32:55,707
Then introduce me.
570
00:32:55,811 --> 00:32:57,703
I won't need to. You'll understand.
571
00:33:04,901 --> 00:33:06,723
Madam Valerie. I'd like
to introduce myself.
572
00:33:06,747 --> 00:33:08,296
Mr. Octave Mouret.
573
00:33:08,310 --> 00:33:11,501
I saw you on the stairways.
Back from Mass.
574
00:33:11,539 --> 00:33:13,281
You had some circulars in your hand.
575
00:33:14,975 --> 00:33:18,503
If I recall, you're the
friend of Mr. Campardon.
576
00:33:18,517 --> 00:33:21,904
Mr. Campardon got me
a room on the fourth floor.
577
00:33:21,953 --> 00:33:23,538
Right at the end of the hall.
578
00:33:25,703 --> 00:33:27,376
So have you come
to conquer Paris?
579
00:33:27,474 --> 00:33:29,530
I'm even more ambitious.
580
00:33:29,558 --> 00:33:31,686
I come to conquer Parisian women.
581
00:33:32,682 --> 00:33:35,696
A creature that seems
to me extremely hard to know.
582
00:33:36,848 --> 00:33:37,983
We will see, sir.
583
00:33:39,243 --> 00:33:42,598
My friend, allow me to introduce
you to Mr. Octave Mouret.
584
00:33:43,410 --> 00:33:46,447
Excuse me dear friend,
the curee is asking for me.
585
00:33:47,576 --> 00:33:49,496
Dear Madam, I'd like some advice
about fabrics...
586
00:33:51,742 --> 00:33:54,476
It's English embroidery.
Oh, really?
587
00:33:54,555 --> 00:33:57,138
Done entirely by hand by
my daughter, Bertha...
588
00:34:02,158 --> 00:34:03,745
Miss!
589
00:34:08,468 --> 00:34:12,666
Buy my little birds
590
00:34:24,314 --> 00:34:27,152
I've had enough of you hanging
up your dirty laundry in windows!
591
00:34:27,176 --> 00:34:28,616
My laundry is cleaner
than your face!
592
00:34:29,301 --> 00:34:31,511
One will soon expose women who'll
end up on charity!
593
00:34:31,532 --> 00:34:33,615
Me on charity? Ha!
594
00:34:34,478 --> 00:34:36,064
I shall complain to the owner!
595
00:34:36,625 --> 00:34:39,131
Sure thing! The report of spies.
Asshole!
596
00:34:52,153 --> 00:34:54,354
Gasparine, what are these?
597
00:34:55,350 --> 00:34:57,769
- Unsellables.
- Unsellables?
598
00:34:58,402 --> 00:34:59,589
No one's buying them.
599
00:34:59,652 --> 00:35:01,529
They're not unsellable.
600
00:35:01,631 --> 00:35:03,670
It's a question of making them buy!
601
00:35:03,713 --> 00:35:05,085
This is a beautiful cretonne.
602
00:35:05,692 --> 00:35:06,867
How is it marked?
603
00:35:06,942 --> 00:35:08,361
5 francs 50.
604
00:35:08,417 --> 00:35:10,047
Not right. Why not at 7 francs?
605
00:35:10,067 --> 00:35:12,606
You're a child when it comes to
seasonal goods!
606
00:35:12,983 --> 00:35:15,063
Do you know how I managed to
afford to come to Paris?
607
00:35:15,796 --> 00:35:18,923
A fabric that I worked:
An Indian Pompadour!
608
00:35:19,233 --> 00:35:21,257
That was unsellable too,
and I bought it myself.
609
00:35:22,045 --> 00:35:26,576
In the Lower Alps, women were
fighting over the scraps.
610
00:35:26,628 --> 00:35:29,349
In the end there wasn't a
woman that wasn't wearing it.
611
00:35:30,377 --> 00:35:33,282
It's all a matter of
how you proceed.
612
00:35:34,856 --> 00:35:36,041
Excuse me.
613
00:35:39,751 --> 00:35:40,791
Good morning, Miss Bertha.
614
00:35:40,897 --> 00:35:42,937
- I'd like...
- What is it you'd like?
615
00:35:43,918 --> 00:35:47,329
It doesn't matter. I mean...
some soft fabric for a bodice.
616
00:35:47,355 --> 00:35:48,938
This way.
617
00:35:50,479 --> 00:35:53,578
Something soft and bright,
like you?
618
00:35:54,333 --> 00:35:56,064
Mr. Mouret, I am an unhappy woman.
619
00:35:56,188 --> 00:35:57,788
I'm being forced to
marry a man I detest.
620
00:35:58,499 --> 00:35:59,817
Is that so serious? Refuse.
621
00:36:00,582 --> 00:36:01,706
You don't know my mother!
622
00:36:01,936 --> 00:36:03,244
Who is she forcing on you?
623
00:36:03,291 --> 00:36:06,919
August Vabre.
He's ugly, sickly, and a bore!
624
00:36:08,185 --> 00:36:09,416
I'll cry every night!
625
00:36:10,269 --> 00:36:11,468
Save me, Mr. Octave!
626
00:36:11,519 --> 00:36:13,609
How? In what way?
627
00:36:15,477 --> 00:36:16,877
There's almost a passion
between us.
628
00:36:17,559 --> 00:36:20,516
Come now! I'm being honest,
you must be honest with me.
629
00:36:20,684 --> 00:36:22,979
You want me to marry you?
I have no position.
630
00:36:23,809 --> 00:36:24,955
Although I like you a lot,
631
00:36:25,058 --> 00:36:28,558
I'm not sure I could love you the
way a husband must love his wife.
632
00:36:30,058 --> 00:36:31,698
If you don't love me,
why did you kiss me?
633
00:36:32,871 --> 00:36:35,117
I kissed you because
I found you pretty.
634
00:36:35,995 --> 00:36:37,208
But I love you!
635
00:36:38,078 --> 00:36:39,384
But what do you mean by that?
636
00:36:39,432 --> 00:36:41,157
That kind of thing doesn't exist.
637
00:36:42,557 --> 00:36:44,014
Now look at this celignon!
638
00:36:44,640 --> 00:36:47,020
You don't understand.
I've had enough of our house.
639
00:36:47,765 --> 00:36:50,064
I'll have to accept it doesn't
matter who or what!
640
00:36:50,890 --> 00:36:52,850
If I accepted you on those terms
you'd despise me!
641
00:36:52,972 --> 00:36:54,373
I don't know what you want.
642
00:36:54,430 --> 00:36:56,238
I don't want anything.
I want it all!
643
00:36:56,305 --> 00:36:57,862
Good morning, Miss Bertha.
644
00:36:58,910 --> 00:37:00,261
Your mother let you go out alone?
645
00:37:01,305 --> 00:37:02,590
Only as far as here.
646
00:37:02,659 --> 00:37:04,194
What do you think of this?
647
00:37:06,200 --> 00:37:07,343
Madam?
648
00:37:07,554 --> 00:37:10,249
I was here the other day looking for
a satin for some chairs.
649
00:37:10,263 --> 00:37:14,799
Your ideal comes before everything,
but... he was so persuasive.
650
00:37:15,574 --> 00:37:17,546
Your clerk.
651
00:37:17,970 --> 00:37:19,353
Then I'll have him help you.
652
00:37:19,741 --> 00:37:22,559
Mr. Octave... would you
like to take care of Madam?
653
00:37:22,865 --> 00:37:23,983
It's a return.
654
00:37:24,219 --> 00:37:25,666
I'll take care of Miss Josserand.
655
00:37:25,677 --> 00:37:27,371
Is Madam dissatisfied?
656
00:37:27,448 --> 00:37:30,663
It needs to be more beige!
Oh, we don't have that here!
657
00:37:30,676 --> 00:37:32,614
I know what you need...
658
00:37:32,656 --> 00:37:34,233
It's a cretonne!
659
00:37:34,635 --> 00:37:36,796
Superb, exclusive...
660
00:37:37,760 --> 00:37:39,125
Unfortunately, 100.5 meters
661
00:37:39,177 --> 00:37:40,988
have been reserved for
the Duke de Luisac.
662
00:37:40,998 --> 00:37:42,067
The Duke de Luisac?
663
00:37:42,134 --> 00:37:43,854
It won't hurt to look.
For curiosity's sake.
664
00:37:50,258 --> 00:37:51,768
Enchanting, isn't it?
665
00:37:52,041 --> 00:37:53,584
The color transforms
into a distaction.
666
00:37:53,591 --> 00:37:55,543
This is what you call...
667
00:37:55,570 --> 00:37:58,275
Did you want something
simple or striking?
668
00:37:58,590 --> 00:38:00,746
I haven't decided.
669
00:38:02,444 --> 00:38:03,609
I would advise satin...
670
00:38:04,840 --> 00:38:07,112
Or perhaps you already
have a preference?
671
00:38:07,131 --> 00:38:09,082
A simple decoration?
672
00:38:09,110 --> 00:38:11,281
Excuse me, I'm going
back to my mother.
673
00:38:11,843 --> 00:38:13,486
Goodbye, Madam. Goodbye, sir.
674
00:38:14,214 --> 00:38:15,366
What happens will happen...
675
00:38:15,470 --> 00:38:16,507
It's all up to you.
676
00:38:16,647 --> 00:38:19,235
- I don't know how to thank you!
- Consider it done, Madam.
677
00:38:19,421 --> 00:38:20,751
Because you smiled.
678
00:38:27,754 --> 00:38:29,520
Madam has decided to keep the satin,
679
00:38:29,837 --> 00:38:32,083
and take 100.5 meters
of this cretonne.
680
00:38:32,129 --> 00:38:34,890
Yes, Mr. Octave told me that it was
reserved for the Duke de Luisac...
681
00:38:34,944 --> 00:38:36,166
I'll arrange it with the Duke.
682
00:38:36,190 --> 00:38:37,649
To be a fly on the wall!
683
00:38:37,753 --> 00:38:39,370
I never put out a customer.
684
00:38:41,294 --> 00:38:42,921
100.5 meters at 7.50.
685
00:38:43,377 --> 00:38:46,276
I gave the same price to the Duke...
686
00:38:47,543 --> 00:38:48,613
Madam.
687
00:38:56,917 --> 00:38:58,763
100.5 meters at 7.50.
688
00:39:03,583 --> 00:39:06,154
1100 francs, Madam.
689
00:39:06,833 --> 00:39:09,903
Good, Madam.
690
00:39:10,500 --> 00:39:15,237
Thank you, Madam.
691
00:39:24,208 --> 00:39:25,248
60.15... Thank you, Madam.
692
00:39:25,351 --> 00:39:26,751
Would you like it delivered, Madam?
693
00:39:30,083 --> 00:39:31,244
Who is the Duke de Luisac?
694
00:39:32,353 --> 00:39:33,434
If only I knew...
695
00:39:35,129 --> 00:39:36,289
Then you know the Josserands?
696
00:39:36,559 --> 00:39:39,468
- Yes. Pretty, isn't she?
- And young.
697
00:39:39,502 --> 00:39:41,477
And unmarriable.
No dowry at all.
698
00:39:42,498 --> 00:39:43,935
All it takes is a good seller...
699
00:39:43,959 --> 00:39:45,479
All the more reason
to be a good buyer.
700
00:39:46,062 --> 00:39:47,702
No doubt you'd prefer
Mrs. Valerie Vabre?
701
00:39:48,333 --> 00:39:52,031
What an idea!
702
00:39:52,417 --> 00:39:55,733
A glorious coquette,
that's Mrs. Valerie...
703
00:39:58,129 --> 00:40:00,352
She manages conceited boys...
704
00:40:00,985 --> 00:40:04,200
Who don't leave their scent
on her pillow...
705
00:40:08,925 --> 00:40:10,066
Goodbye, Madam.
706
00:40:10,074 --> 00:40:11,074
Goodbye, sir.
707
00:40:18,692 --> 00:40:20,947
Mr. Mouret, Mrs. Vabre is having
an attack of nerves!
708
00:40:21,071 --> 00:40:23,922
I'm all alone and I need
someone to help me!
709
00:40:32,435 --> 00:40:34,628
A pernod! And some salts!
710
00:40:34,708 --> 00:40:40,253
And bring a napkin!
711
00:40:43,875 --> 00:40:49,009
No! No! Go away! Go away!
712
00:40:50,359 --> 00:40:53,108
No... no...
713
00:40:53,208 --> 00:40:54,313
Go away! Go away!
714
00:41:01,262 --> 00:41:02,782
It will be easier to
work if you leave.
715
00:41:05,167 --> 00:41:06,756
Breathe... Breathe...
716
00:41:43,172 --> 00:41:44,590
Madam...
717
00:41:47,156 --> 00:41:48,558
Madam...
718
00:42:17,625 --> 00:42:18,625
Thank you, sir!
719
00:42:20,542 --> 00:42:23,079
Why do you look at me like that?
720
00:42:24,958 --> 00:42:27,105
Thank you, but I don't
need you anymore!
721
00:42:30,919 --> 00:42:32,695
No... No...
722
00:42:34,495 --> 00:42:35,949
No...
723
00:43:25,750 --> 00:43:26,750
Get out! Go on!
724
00:43:31,333 --> 00:43:32,605
Get out, you disgust me!
725
00:43:52,297 --> 00:43:54,713
Closed On Account of Marriage.
726
00:43:55,795 --> 00:43:56,826
So! Is it "hoopla"
727
00:43:56,986 --> 00:43:58,216
for a mole or a man?
728
00:43:59,460 --> 00:44:00,580
I'll take a man, a real one!
729
00:44:01,567 --> 00:44:03,261
Let's hope he doesn't die trying!
730
00:44:04,315 --> 00:44:06,485
Migraines should make
for a great honeymoon!
731
00:44:09,538 --> 00:44:11,860
You should see Miss Bertha!
Such a beautiful bride!
732
00:44:13,983 --> 00:44:15,070
Adele!
733
00:44:15,106 --> 00:44:16,267
I'm coming, I'm coming!
734
00:44:17,250 --> 00:44:18,686
Adele! Adele!
735
00:44:18,709 --> 00:44:20,299
Look at the young lady!
736
00:44:20,376 --> 00:44:21,870
This is the happiest
day of my life!
737
00:44:21,940 --> 00:44:23,466
Have you seen the groom?
738
00:44:23,816 --> 00:44:25,176
He looks like he's in mourning...!
739
00:44:26,943 --> 00:44:28,143
Oh, excuse me... He's glowing!
740
00:44:29,027 --> 00:44:31,021
Miss, these orange blossoms fell!
741
00:44:36,323 --> 00:44:38,213
I'm so proud of you, darling.
742
00:44:38,407 --> 00:44:40,161
Now you understand all my efforts!
743
00:44:41,533 --> 00:44:43,079
But this isn't a funeral!
744
00:44:45,389 --> 00:44:46,595
There he is!
745
00:44:48,829 --> 00:44:50,040
Good morning.
746
00:44:51,643 --> 00:44:54,085
What weather!
This could be a bad omen.
747
00:44:57,166 --> 00:44:58,768
Go on...
748
00:45:01,022 --> 00:45:02,359
And now this migraine...
749
00:45:02,377 --> 00:45:04,969
Not today! With your
hand against your head?
750
00:45:05,504 --> 00:45:06,554
Make a compress.
751
00:45:07,589 --> 00:45:08,636
Where's Theophile?
752
00:45:08,735 --> 00:45:10,024
He's looking for his tie.
753
00:45:20,095 --> 00:45:21,525
The bitch!
754
00:45:21,554 --> 00:45:23,002
This time...
755
00:45:27,078 --> 00:45:28,323
For Mrs. DuVeyrier.
756
00:45:31,559 --> 00:45:33,561
DuVeyrier!
My wife's cheating on me!
757
00:45:33,643 --> 00:45:35,047
Look at what I found
in the armoir!
758
00:45:35,728 --> 00:45:37,008
Don't yell it from the rooftops!
759
00:45:37,813 --> 00:45:39,863
- Valerie's cheating on me, Papa!
- Is he?
760
00:45:39,897 --> 00:45:41,806
- My wife's cheating on me!
- With whom?
761
00:45:41,982 --> 00:45:43,719
I don't have the facts yet,
I just know!
762
00:45:43,858 --> 00:45:45,345
For several days I've known.
763
00:45:45,421 --> 00:45:47,292
- Who is it?
- Patience, patience!
764
00:45:47,296 --> 00:45:48,752
We'll see!
765
00:45:51,362 --> 00:45:52,865
Your brother's definitely a fool.
766
00:45:54,175 --> 00:45:55,453
I hope that he'll calm down.
767
00:45:58,656 --> 00:46:01,023
He's not yet used to
being cheated on!
768
00:46:02,513 --> 00:46:04,359
Is it necessary to make a scene?
769
00:46:04,389 --> 00:46:06,198
After so much time? No.
770
00:46:06,995 --> 00:46:08,595
I pity the mistresses
that must bear you.
771
00:46:10,121 --> 00:46:13,035
Clothilde, how I wish you'd put
aside our petty grievances.
772
00:46:13,248 --> 00:46:15,795
Don't touch me!
I hate the very idea.
773
00:46:16,375 --> 00:46:17,615
Even after 10 years.
774
00:46:26,796 --> 00:46:28,534
What is that? What is it!
775
00:46:29,611 --> 00:46:31,198
- A letter!
- A letter from your lover!
776
00:46:32,008 --> 00:46:35,209
"My kitten: What happiness
yesterday. Until tomorrow..."
777
00:46:35,342 --> 00:46:36,974
Isn't it obvious?
778
00:46:37,218 --> 00:46:38,902
Come on, it's not the time!
779
00:46:39,824 --> 00:46:41,784
It's never the right time!
I've finally got proof!
780
00:46:42,429 --> 00:46:43,549
I've got proof, it's a fact!
781
00:46:43,576 --> 00:46:45,552
Octave Mouret!
It's definitely Octave Mouret!
782
00:46:45,556 --> 00:46:47,516
A shop clerk that handles
ladies' goods all day...
783
00:46:48,370 --> 00:46:50,235
Go on! Fly!
784
00:46:50,768 --> 00:46:52,448
Do you want to ruin
your brother's wedding?
785
00:46:52,852 --> 00:46:54,321
Fly, I said!
786
00:46:54,415 --> 00:46:56,357
"Happiness"! "Happiness"!
787
00:46:57,021 --> 00:46:59,041
It's disgusting! Disgusting!
788
00:47:00,147 --> 00:47:01,398
He's completely crazy!
789
00:47:01,502 --> 00:47:03,535
Can you see me with
Octave Mouret? It's childish!
790
00:47:03,586 --> 00:47:06,344
Of course, of course!
As long as no one sees!
791
00:47:07,338 --> 00:47:08,485
Where are you going?
792
00:47:08,589 --> 00:47:10,012
I forgot my prayer book.
793
00:47:29,329 --> 00:47:30,763
How pretty she is!
794
00:47:33,186 --> 00:47:36,720
Mr. Octave, I wanted to
thank you for your book.
795
00:47:37,667 --> 00:47:39,627
I learned of your solitude
from Compardon.
796
00:47:39,751 --> 00:47:42,304
I thought a book
would distract you.
797
00:47:43,607 --> 00:47:45,992
Do you have a second?
Or are you in a hurry?
798
00:47:46,004 --> 00:47:47,679
No, I swear.
799
00:47:49,131 --> 00:47:50,537
Were you invited to the wedding?
800
00:47:50,590 --> 00:47:52,074
I wasn't.
801
00:47:52,257 --> 00:47:54,177
I haven't been welcome since
Papa left the house.
802
00:47:56,427 --> 00:47:57,991
- Did you like the book?
- Oh yes.
803
00:47:58,511 --> 00:48:00,161
My husband forbids me to read.
804
00:48:00,595 --> 00:48:02,844
He thinks that reading
makes you emotional,
805
00:48:02,888 --> 00:48:04,642
and that gives you ideas.
806
00:48:04,764 --> 00:48:06,926
But what good is an empty head?
807
00:48:07,891 --> 00:48:09,981
An empty head? A big heart?
808
00:48:11,017 --> 00:48:12,160
That's true.
809
00:48:12,164 --> 00:48:14,239
I cried when I read it.
810
00:48:15,186 --> 00:48:16,455
And then I felt jealous.
811
00:48:18,313 --> 00:48:19,615
It's funny, isn't it?
812
00:48:21,440 --> 00:48:23,428
You can't cheat on your
husband with a novel.
813
00:48:31,549 --> 00:48:34,334
Mr. Octave...
You're not being nice.
814
00:48:54,790 --> 00:48:56,069
Could I have another?
815
00:48:56,874 --> 00:48:57,974
Another?
816
00:48:58,021 --> 00:48:59,609
Another book?
817
00:49:00,001 --> 00:49:01,541
Of course.
818
00:49:20,861 --> 00:49:22,861
You're acting like a madman!
Carrying on like that!
819
00:49:24,000 --> 00:49:25,125
Go on!
820
00:49:31,358 --> 00:49:32,542
A letter!
821
00:49:51,919 --> 00:49:54,022
See the fat lady?
The poor coachman!
822
00:50:04,305 --> 00:50:05,735
My poor child.
823
00:50:12,971 --> 00:50:16,263
- Long live the bride!
- Long live the bride!
824
00:50:19,302 --> 00:50:20,317
The bride!
825
00:50:55,686 --> 00:50:56,823
Are you having regrets?
826
00:50:56,833 --> 00:50:58,621
No kidding!
827
00:50:58,813 --> 00:51:00,518
She's such a sweet girl.
828
00:51:00,898 --> 00:51:02,564
She'll be a sweet woman.
829
00:51:04,754 --> 00:51:05,803
Bastard!
830
00:51:06,108 --> 00:51:07,359
He amuses himself even here?
831
00:51:07,463 --> 00:51:08,720
We'll exterminate him!
832
00:51:09,235 --> 00:51:10,278
Utterly!
833
00:51:10,288 --> 00:51:11,636
You'll be my witness!
834
00:51:11,646 --> 00:51:13,497
- To represent the family.
- Good morning, sir.
835
00:51:13,508 --> 00:51:15,145
My fist in his face!
836
00:51:15,488 --> 00:51:16,952
Little Bastard! Pardon, sir.
837
00:51:18,303 --> 00:51:19,340
Rogue! Pardon, sir.
838
00:51:21,429 --> 00:51:22,709
Does he take me for an imbecile?
839
00:51:32,164 --> 00:51:33,858
What do you take me for?
840
00:51:33,936 --> 00:51:35,456
Your presence here is shocking!
841
00:51:35,832 --> 00:51:37,455
We'll make you answer
for this later!
842
00:51:37,479 --> 00:51:39,305
- What is the matter?
- I know everything!
843
00:51:45,712 --> 00:51:48,341
Allow me to profit
from knowing why...?
844
00:51:48,839 --> 00:51:50,319
Don't make me say
disagreeable things!
845
00:51:50,924 --> 00:51:52,232
You make love to my wife?
846
00:51:52,278 --> 00:51:53,743
Are you happy?
847
00:51:54,050 --> 00:51:58,040
It's a compliment for an insult.
That isn't right.
848
00:51:58,949 --> 00:52:02,514
Do you take for your wife Miss
Bertha Josseyrand, here present?
849
00:52:03,221 --> 00:52:07,309
In Holy Mother Church?
"Yes, I do!"
850
00:52:08,641 --> 00:52:09,677
Yes, I do.
851
00:52:10,100 --> 00:52:12,700
Here's your letter!
Your letter...
852
00:52:13,539 --> 00:52:14,658
Are you the author?
853
00:52:15,833 --> 00:52:17,026
Miss Bertha Josseyrand,
854
00:52:17,291 --> 00:52:20,306
Do you take for your lawful spouse
August Vabre, here present?
855
00:52:20,314 --> 00:52:22,622
In Holy Mother Church?
856
00:52:25,317 --> 00:52:26,567
Yes, I do.
857
00:52:26,739 --> 00:52:28,748
"My kitten, What
happiness yesterday.
858
00:52:28,776 --> 00:52:30,893
Until tomorrow, at St. Roche."
859
00:52:32,611 --> 00:52:33,739
Very interesting.
860
00:52:47,932 --> 00:52:50,120
Unfortunately I'm not
the beneficiary of this...
861
00:52:50,330 --> 00:52:52,240
happiness yesterday.
862
00:52:53,143 --> 00:52:54,385
This is my handwriting...
863
00:52:55,540 --> 00:52:58,087
Look... and compare.
864
00:53:09,089 --> 00:53:11,071
I told you. Apologize.
865
00:53:11,903 --> 00:53:13,326
It's for me to apologize.
866
00:53:13,363 --> 00:53:14,925
No matter what side
you come down on,
867
00:53:15,029 --> 00:53:16,909
there's no questioning the
beauty of Mrs. Vabre.
868
00:53:39,001 --> 00:53:40,965
If it isn't him, then who is it?
869
00:53:41,397 --> 00:53:44,175
Would you consider this a
gathering of the suspects?
870
00:53:44,524 --> 00:53:47,037
Do you swear to keep and honor
each other in all things,
871
00:53:48,381 --> 00:53:52,718
as faithful spouses owe each other,
as commanded by God?
872
00:53:52,862 --> 00:53:54,606
I swear.
873
00:54:28,297 --> 00:54:32,680
Would the Mr. and Mrs. like to
begin the dance this evening?
874
00:54:32,779 --> 00:54:34,728
Not tonight! Some other night!
875
00:54:34,759 --> 00:54:36,445
What do you mean, "not tonight"?
876
00:54:36,635 --> 00:54:38,374
You're not married
every day, are you?
877
00:54:38,719 --> 00:54:40,235
Dance with your father.
878
00:54:40,803 --> 00:54:42,277
I haven't danced in 15 years!
879
00:54:42,888 --> 00:54:44,866
That kid has shit for brains.
880
00:54:45,702 --> 00:54:46,952
If you'd given me credit,
881
00:54:47,056 --> 00:54:49,414
I wouldn't have married your
daughter for her dowry.
882
00:54:50,183 --> 00:54:52,223
Then you would have had
an excuse to get rid of her!
883
00:54:52,997 --> 00:54:54,170
And you needed the money.
884
00:54:54,352 --> 00:54:55,811
And how! To put it aside,
885
00:54:55,916 --> 00:54:57,590
and increase the
inheritance, besides!
886
00:54:59,563 --> 00:55:01,127
I don't believe it.
887
00:55:01,231 --> 00:55:03,277
Sure you do! Sure you do!
888
00:55:05,504 --> 00:55:07,291
Would you like to have
the second dance?
889
00:55:08,943 --> 00:55:11,134
I'd like to offer my
excuses for this morning.
890
00:55:13,841 --> 00:55:15,037
I'd like to offer my hand.
891
00:55:16,238 --> 00:55:17,475
We won't mention it again.
892
00:55:17,489 --> 00:55:19,273
I'll tell you the story
of my life, sir.
893
00:55:19,365 --> 00:55:21,449
You marry a young girl,
chaste and reserved,
894
00:55:21,554 --> 00:55:23,534
that later you wouldn't recognize.
895
00:55:23,638 --> 00:55:25,438
A madwoman who cheats
on me for the fun of it!
896
00:55:25,518 --> 00:55:27,253
If everyone revealed
themselves beforehand,
897
00:55:27,277 --> 00:55:28,676
no one would ever marry.
898
00:55:28,745 --> 00:55:30,767
But proof is proof, isn't it?
899
00:55:31,872 --> 00:55:34,063
I won't rest until I
unmask this person.
900
00:55:34,165 --> 00:55:35,871
If you'll excuse me.
901
00:55:38,125 --> 00:55:39,748
What an idiot he is,
with his letter!
902
00:55:40,209 --> 00:55:42,294
That's why I don't bother
with wives, my dear!
903
00:55:42,398 --> 00:55:45,275
Believe me, maids are
the way to go!
904
00:55:45,421 --> 00:55:46,610
No problems!
905
00:55:46,671 --> 00:55:48,026
They'd bug you all day,
906
00:55:48,130 --> 00:55:49,600
but don't have the time!
907
00:55:50,331 --> 00:55:51,962
Valerie Vabre didn't
receive that letter.
908
00:55:51,986 --> 00:55:54,073
It was for the maid!
909
00:56:51,080 --> 00:56:53,122
Is it true that in your country
they don't marry?
910
00:56:54,206 --> 00:56:56,358
Any man would marry you.
Even in my country.
911
00:56:56,395 --> 00:56:58,972
Oh don't give your hand,
you're not my type.
912
00:56:59,417 --> 00:57:01,029
What is your type?
913
00:57:01,501 --> 00:57:02,752
You at twice your size!
914
00:57:02,857 --> 00:57:04,395
I'm already him, then!
915
00:57:05,045 --> 00:57:06,550
My type, it's him!
916
00:57:24,430 --> 00:57:26,931
Good red garnier, or good red
bordeaux. But no mixing!
917
00:57:27,035 --> 00:57:28,905
Purity always, as in love!
918
00:57:29,641 --> 00:57:31,839
I never loved both.
It's either money or love!
919
00:57:31,934 --> 00:57:33,315
I'm not sentimental.
920
00:57:33,810 --> 00:57:34,853
Me neither.
921
00:57:34,957 --> 00:57:36,347
Speaking of feelings...
922
00:57:36,424 --> 00:57:38,079
What do you think
I've grabbed for myself,
923
00:57:38,089 --> 00:57:39,485
and tucked away in a corner?
924
00:57:39,542 --> 00:57:42,462
20 years old! Innocent
and in full bloom!
925
00:57:43,647 --> 00:57:44,937
No! You?
926
00:57:45,054 --> 00:57:46,722
You don't believe me?
927
00:57:47,165 --> 00:57:48,485
I'll introduce you if you'd like.
928
00:57:48,573 --> 00:57:50,840
Tomorrow's Sunday.
We'll get together.
929
00:57:52,677 --> 00:57:55,215
Only don't bring Trublot.
He doesn't respect anything.
930
00:57:55,375 --> 00:57:56,731
That rascal!
931
00:57:57,521 --> 00:57:58,807
To the road ahead!
932
00:58:34,761 --> 00:58:35,992
Mr. Mouret?
933
00:58:36,156 --> 00:58:38,428
Is it true, this business
about Mrs. Vabre?
934
00:58:38,625 --> 00:58:41,189
Which Mrs. Vabre?
Berthe or Valerie?
935
00:58:41,410 --> 00:58:43,010
Others would say there
was no way to tell
936
00:58:43,061 --> 00:58:44,728
to whom I wrote that
grotesque letter.
937
00:58:44,815 --> 00:58:46,637
You mean you also had
an intrigue with Bertha?
938
00:58:46,661 --> 00:58:48,009
I never would have imagined...
939
00:58:48,012 --> 00:58:49,250
It's not worth it...
940
00:58:49,353 --> 00:58:51,420
That I should ever cause you grief.
941
00:58:51,520 --> 00:58:52,962
You're not my concern.
942
00:58:53,583 --> 00:58:55,807
Then you don't want to reproach me?
943
00:58:55,967 --> 00:58:58,100
No.
944
00:58:58,667 --> 00:59:00,107
You're interested in a lot of women.
945
00:59:00,351 --> 00:59:01,511
Yes. As a matter of business.
946
00:59:02,875 --> 00:59:03,995
- Let's drop it.
- Of course.
947
00:59:05,083 --> 00:59:08,507
Will you allow me? Miss Bertha...
948
00:59:08,708 --> 00:59:10,774
Excuse me, Mrs. Vabre
promised me this dance.
949
00:59:28,000 --> 00:59:30,922
Octave?
950
00:59:32,625 --> 00:59:33,721
You say nothing?
951
00:59:36,250 --> 00:59:37,863
What have I done to hurt you?
952
00:59:40,083 --> 00:59:41,083
It couldn't be otherwise.
953
00:59:42,417 --> 00:59:43,537
I was looking for a way out.
954
00:59:44,042 --> 00:59:47,638
Do you understand?
955
00:59:48,417 --> 00:59:49,737
Say something. Do you understand?
956
00:59:50,708 --> 00:59:52,836
Say something.
It doesn't matter what.
957
00:59:54,292 --> 00:59:55,292
Octave!
958
00:59:57,000 --> 00:59:58,608
Are you thinking of Valerie?
959
00:59:59,625 --> 01:00:01,214
No?
960
01:00:02,629 --> 01:00:03,919
There's already somebody else?
961
01:00:05,632 --> 01:00:06,978
Mrs. Hedouin?
962
01:00:08,636 --> 01:00:10,156
Are things like that
with Mrs. Hedouin?
963
01:00:12,641 --> 01:00:14,759
Aren't I pretty anymore?
Ravishing.
964
01:00:43,679 --> 01:00:45,096
My poor Bertha.
965
01:00:45,681 --> 01:00:47,131
What a pathetic wedding night!
966
01:00:48,185 --> 01:00:49,662
You'll never forgive me, will you?
967
01:00:49,686 --> 01:00:51,000
Do you feel better, at least?
968
01:00:51,088 --> 01:00:53,676
A little, yes. For the hour
that you weren't there.
969
01:00:55,693 --> 01:00:56,795
Here.
970
01:00:56,895 --> 01:00:58,685
Thank you. You're very kind.
971
01:00:58,697 --> 01:01:00,364
I'm a little ashamed.
972
01:01:00,699 --> 01:01:01,814
It's a small thing.
973
01:01:02,701 --> 01:01:04,266
Pitiful.
974
01:01:05,405 --> 01:01:06,776
I'm pitiful.
975
01:01:07,708 --> 01:01:09,429
Yes, yes. I realize that.
976
01:01:10,465 --> 01:01:12,461
The engagement, the wedding,
all of that...
977
01:01:12,509 --> 01:01:13,861
it was too fast!
978
01:01:14,857 --> 01:01:17,465
Only now have I realized that
I've already disappointed you.
979
01:01:19,657 --> 01:01:20,897
I so wanted to find a way to...
980
01:01:22,007 --> 01:01:23,643
I wanted so much.
981
01:01:23,743 --> 01:01:25,704
But I don't know! It's not me.
982
01:01:25,785 --> 01:01:27,829
A way to court you.
983
01:01:27,931 --> 01:01:29,270
Arrange meetings...
984
01:01:29,360 --> 01:01:31,142
An engagement that left
you some memories...
985
01:01:33,241 --> 01:01:35,386
Instead of the way you
looked at me, that said:
986
01:01:35,488 --> 01:01:36,935
"Who is that guy? Don't I know him?"
987
01:01:37,021 --> 01:01:39,676
"Oh yeah, we cross paths
on the stairs."
988
01:01:39,982 --> 01:01:42,153
"The gentleman on the second floor."
989
01:01:44,477 --> 01:01:45,804
And there I am like an idiot,
990
01:01:45,906 --> 01:01:48,304
before a pretty woman
I don't dare kiss.
991
01:01:49,583 --> 01:01:50,645
Poor August!
992
01:01:54,493 --> 01:01:55,893
Don't you love me
even a little bit?
993
01:01:56,582 --> 01:01:57,636
Say it.
994
01:01:57,640 --> 01:02:00,006
Don't you love me even a
little bit, your poor August?
995
01:02:00,030 --> 01:02:01,757
I love you a little bit.
996
01:02:12,566 --> 01:02:14,359
How lucky they are!
997
01:02:18,304 --> 01:02:19,797
- Oh, Mr. Bachelard!
- Oh!
998
01:02:20,923 --> 01:02:22,111
Come on in!
999
01:02:22,595 --> 01:02:25,736
I present my friend Octave Mouret,
a man with a great future!
1000
01:02:25,833 --> 01:02:26,938
Madam.
1001
01:02:26,982 --> 01:02:28,627
Miss Menu...
1002
01:02:29,698 --> 01:02:31,509
and my niece, Fanny...
1003
01:02:31,579 --> 01:02:33,174
Good morning, honey!
1004
01:02:33,459 --> 01:02:34,713
Good morning, Uncle!
1005
01:02:34,765 --> 01:02:35,845
Bring another chair, Fanny!
1006
01:02:36,723 --> 01:02:38,147
Excuse me!
1007
01:02:40,458 --> 01:02:42,901
- Would you like a coffee?
- Yes.
1008
01:02:42,992 --> 01:02:44,248
It was just made.
1009
01:02:44,249 --> 01:02:45,249
Thank you.
1010
01:02:46,708 --> 01:02:49,054
What do you say?
1011
01:02:49,792 --> 01:02:51,027
She's a pearl!
1012
01:02:52,875 --> 01:02:54,477
What have I brought for my pearl?
1013
01:02:56,250 --> 01:02:57,368
Glazed chestnuts!
1014
01:02:58,516 --> 01:02:59,958
You're too good to me, Uncle!
1015
01:02:59,989 --> 01:03:02,461
The generous can never be too good!
1016
01:03:03,047 --> 01:03:04,819
No, they're all for
my little chicken!
1017
01:03:08,711 --> 01:03:10,986
Does your grandniece do
embroidery, Madam?
1018
01:03:11,090 --> 01:03:12,926
Yes! I was a seamstress
for 30 years,
1019
01:03:14,375 --> 01:03:15,775
She learned the profession from me.
1020
01:03:15,922 --> 01:03:17,066
She's done well.
1021
01:03:17,083 --> 01:03:19,071
Actisse wanted to marry her...
1022
01:03:19,165 --> 01:03:21,336
a worker who would have beat her,
1023
01:03:21,358 --> 01:03:22,846
and got her pregnant every year.
1024
01:03:24,317 --> 01:03:26,341
I much prefer she behave
well with Mr. Narcissus.
1025
01:03:27,606 --> 01:03:29,575
And you do behave well,
don't you, my darling?
1026
01:03:31,990 --> 01:03:35,339
I do everything I can so you
will be satisfied with her.
1027
01:03:36,375 --> 01:03:38,026
That she always earn respect.
1028
01:03:38,060 --> 01:03:41,362
That she be grateful, and
always give him pleasure.
1029
01:03:41,631 --> 01:03:43,980
And the money you've given
her, goes in a piggy bank!
1030
01:03:44,607 --> 01:03:46,776
This is family!
1031
01:03:47,583 --> 01:03:49,031
A niece, the real thing!
1032
01:03:49,622 --> 01:03:51,904
Without a dowry, which would
only tempt scoundrels!
1033
01:03:52,680 --> 01:03:55,475
What do you think, Octave?
Tell me!
1034
01:03:56,756 --> 01:03:58,615
It would be a sermon, Miss...
1035
01:04:00,833 --> 01:04:02,373
But she's an angel, this child!
1036
01:04:04,095 --> 01:04:05,900
Don't call her an angel,
Mr. Narcissus!
1037
01:04:06,328 --> 01:04:08,216
An angel is neither
near nor approachable.
1038
01:04:15,662 --> 01:04:17,102
Nothing left to do.
It's much better.
1039
01:04:17,395 --> 01:04:19,124
Only maybe a little vulgar.
1040
01:04:19,451 --> 01:04:20,690
Vulgar?
1041
01:04:20,750 --> 01:04:22,251
Look at them!
1042
01:04:25,379 --> 01:04:26,616
Would you come to my office,
1043
01:04:26,689 --> 01:04:28,476
so I can give you your
orders for this week?
1044
01:04:28,500 --> 01:04:30,182
At your service.
1045
01:04:37,708 --> 01:04:38,829
So no one will disturb us.
1046
01:04:43,917 --> 01:04:45,727
Here's a list of what
remains in the shop...
1047
01:04:47,746 --> 01:04:49,186
It's annoying to have
so little room.
1048
01:04:49,815 --> 01:04:50,968
That depends on you.
1049
01:04:51,471 --> 01:04:52,791
On me?
1050
01:04:53,229 --> 01:04:55,186
For some time now
I've had this idea...
1051
01:04:55,196 --> 01:04:56,589
but we never talk.
1052
01:04:57,368 --> 01:04:58,435
We always talk!
1053
01:04:59,963 --> 01:05:01,484
The shop next door
that's for sale...
1054
01:05:01,508 --> 01:05:03,670
Buy it. Evict the tenants,
1055
01:05:03,680 --> 01:05:06,468
build a fifth floor, and
run out the little competitors.
1056
01:05:07,416 --> 01:05:08,830
That would be a little too simple.
1057
01:05:08,854 --> 01:05:10,344
Dear lady, do you want so little?
1058
01:05:10,820 --> 01:05:12,248
Turn the formula upside down!
1059
01:05:12,889 --> 01:05:14,784
Do they talk about a good deal?
1060
01:05:15,993 --> 01:05:17,953
I was at the Vabres, do you
know what I found out?
1061
01:05:18,062 --> 01:05:19,309
They're in debt.
1062
01:05:19,312 --> 01:05:21,543
Without the 50,000 they would
have gone into bankruptcy.
1063
01:05:21,567 --> 01:05:23,180
But the Maison Vabre is solid!
1064
01:05:23,226 --> 01:05:25,096
End it. Put them out
of their agony.
1065
01:05:25,099 --> 01:05:26,806
"Put them out of their agony"?
1066
01:05:27,375 --> 01:05:29,834
- What cruelty.
- Nonsense. No pity!
1067
01:05:30,512 --> 01:05:32,295
They've been around a long time...
1068
01:05:32,395 --> 01:05:33,838
And I'd flatten them!
1069
01:05:33,860 --> 01:05:36,160
Their shop is dark, there's
dirt on the ceiling.
1070
01:05:36,265 --> 01:05:38,934
It's smoky, full of shadows where
merchandise collects dust...
1071
01:05:39,925 --> 01:05:41,565
They aren't prepared
for the 20th century!
1072
01:05:43,062 --> 01:05:45,155
You've got good eyes.
You think big.
1073
01:05:45,364 --> 01:05:46,834
And far ahead!
1074
01:05:47,246 --> 01:05:50,072
And so do you! We live in a city
that's a woman's paradise.
1075
01:05:50,279 --> 01:05:52,789
Our customers carry my complaints...
1076
01:05:52,894 --> 01:05:55,094
I'm sure they'd love to know
they carry your complaints!
1077
01:05:55,308 --> 01:05:57,262
Perfectly. And for that they
should be dazzled,
1078
01:05:57,286 --> 01:05:58,750
intoxicated by the lights,
1079
01:05:58,855 --> 01:06:00,482
the shine on the merchandise.
1080
01:06:00,532 --> 01:06:02,278
It drives them mad,
it goes to their heads,
1081
01:06:02,302 --> 01:06:03,793
it's temptation!
1082
01:06:03,980 --> 01:06:05,197
What eloquence!
1083
01:06:05,235 --> 01:06:06,803
You're a lyric poet of merchandise.
1084
01:06:06,907 --> 01:06:09,573
Women, believe me,
they're my department.
1085
01:06:10,255 --> 01:06:11,888
You're beginning to scare me.
1086
01:06:14,124 --> 01:06:15,316
Do you know what you are?
1087
01:06:16,330 --> 01:06:18,061
No, but I'm sure you're
going to tell me
1088
01:06:18,085 --> 01:06:20,303
that I have the heart of a child!
1089
01:06:20,712 --> 01:06:22,824
You are the director of Happiness.
1090
01:06:22,909 --> 01:06:24,164
The Happiness of Women.
1091
01:06:24,269 --> 01:06:25,758
Have you thought about it?
1092
01:06:25,942 --> 01:06:27,942
The Happiness of Women:
It's not just a banal name.
1093
01:06:28,765 --> 01:06:29,876
It's a magical formula.
1094
01:06:30,125 --> 01:06:31,694
Your shop is full of the desirable.
1095
01:06:31,798 --> 01:06:33,158
Illuminated!
1096
01:06:33,169 --> 01:06:35,106
As in the theater, or on a holiday.
1097
01:06:35,355 --> 01:06:40,688
The business of frivolity, joy,
amusement, like a fairy tale!
1098
01:06:40,792 --> 01:06:43,451
- So commerce is entertainment?
- Isn't it?
1099
01:06:43,512 --> 01:06:45,006
With you it is!
1100
01:06:45,708 --> 01:06:47,317
And I'll serve you first.
1101
01:06:47,905 --> 01:06:49,368
When you are happy yourself,
1102
01:06:49,473 --> 01:06:52,465
there will be equal happiness
in the shop.
1103
01:06:53,865 --> 01:06:57,215
Oh yes... With you
I'll do great things!
1104
01:07:01,500 --> 01:07:02,860
My God!
1105
01:07:02,965 --> 01:07:04,637
- It's all for that?
- Oh, yes!
1106
01:07:04,743 --> 01:07:06,102
I love you!
1107
01:07:06,206 --> 01:07:08,006
I thought you were more
intelligent than that.
1108
01:07:08,508 --> 01:07:09,763
If you knew what I was made of,
1109
01:07:09,867 --> 01:07:11,577
you'd know I would never do that.
1110
01:07:13,005 --> 01:07:15,096
Anyway, it's stupid.
And useless afterwards.
1111
01:07:15,200 --> 01:07:16,999
Besides, I've no desire to.
1112
01:07:19,280 --> 01:07:22,397
Oh, no. Don't play a scene.
You aren't suffering.
1113
01:07:22,417 --> 01:07:23,977
You're definitely not disappointed.
1114
01:07:24,499 --> 01:07:27,107
There is a little detail you forgot
in your calculations:
1115
01:07:27,413 --> 01:07:28,974
I'm married.
1116
01:07:29,078 --> 01:07:30,223
Are you?
1117
01:07:30,327 --> 01:07:32,047
I'd prefer to let the matter rest.
1118
01:07:32,826 --> 01:07:34,080
Unlock the door!
1119
01:07:38,759 --> 01:07:40,934
A customer is asking if
the cashmeres have arrived.
1120
01:07:40,954 --> 01:07:43,419
Unfortunately we're still waiting,
in spite of my efforts.
1121
01:07:43,443 --> 01:07:44,931
Thank you, Madam.
1122
01:07:50,209 --> 01:07:51,290
Madam, I'm leaving tonight.
1123
01:07:51,875 --> 01:07:54,536
But... I'm not firing you.
It changes nothing.
1124
01:07:55,414 --> 01:07:56,700
I'm not afraid of you.
1125
01:07:56,767 --> 01:07:58,247
No, I'd rather not stay.
1126
01:07:58,849 --> 01:08:01,021
Your presence would keep
me from forgetting you.
1127
01:08:01,972 --> 01:08:03,718
The shop will miss you.
1128
01:08:04,053 --> 01:08:05,623
You've been a good employee.
1129
01:08:07,834 --> 01:08:09,175
Goodbye, Madam.
1130
01:08:17,274 --> 01:08:19,034
- What's that?
- Nothing. Just opera tickets.
1131
01:08:19,667 --> 01:08:21,368
- Again?
- What do you mean, "again"?
1132
01:08:21,750 --> 01:08:22,895
You should be more frugal!
1133
01:08:22,899 --> 01:08:25,184
The latest dresses, restaurant
dinners, theater parties...
1134
01:08:25,195 --> 01:08:26,954
I don't have the money for it!
1135
01:08:27,058 --> 01:08:28,670
In spite of which you
still married me.
1136
01:08:29,765 --> 01:08:30,844
I do what I can.
1137
01:08:31,118 --> 01:08:32,777
5000 francs for furniture!
1138
01:08:33,199 --> 01:08:35,459
And you hire a maid to watch me.
1139
01:08:38,404 --> 01:08:40,859
Why are you always occupying
yourself on this floor?
1140
01:08:41,527 --> 01:08:43,609
Haven't you turned your
marriage to good account?
1141
01:08:43,613 --> 01:08:44,758
Nice calculation!
1142
01:08:44,762 --> 01:08:46,395
Don't yell, you're giving
me a headache!
1143
01:08:46,419 --> 01:08:48,473
You annoy me with your
migraines and your pettiness!
1144
01:08:48,497 --> 01:08:50,683
I'm young, I want to live,
amuse myself!
1145
01:08:50,687 --> 01:08:52,737
I do all I can for your family,
the rest is for you.
1146
01:08:52,761 --> 01:08:54,475
I'd be happy alone!
Happy, happy, happy!
1147
01:09:03,386 --> 01:09:04,740
It's all your fault!
1148
01:09:04,844 --> 01:09:06,241
What have I done now?
1149
01:09:06,301 --> 01:09:08,299
Misfortune! Doesn't that
mean anything to you?
1150
01:09:08,391 --> 01:09:10,649
Stuck with a man who reproaches
me for the least expense?
1151
01:09:10,673 --> 01:09:11,673
You've ruined my life!
1152
01:09:11,714 --> 01:09:13,714
I told you if you married me,
you would despise me!
1153
01:09:15,877 --> 01:09:17,022
What should I do?
1154
01:09:17,126 --> 01:09:19,945
I cried for help, and you were
already busy with Mrs. Hedouin!
1155
01:09:19,949 --> 01:09:21,683
Me? It changes so little
with Mrs. Hedouin.
1156
01:09:21,707 --> 01:09:23,948
I'll see no more of Mrs. Hedouin,
and so little of you.
1157
01:09:23,972 --> 01:09:25,215
Has she fired you?
1158
01:09:25,245 --> 01:09:26,599
I quit voluntarily.
1159
01:09:26,703 --> 01:09:28,275
We had... business differences.
1160
01:09:29,409 --> 01:09:31,032
Then you're free?
1161
01:09:31,567 --> 01:09:33,776
Someone offered me a job
as a traveling salesman.
1162
01:09:33,794 --> 01:09:35,709
I said I'd think about it.
1163
01:09:35,746 --> 01:09:37,172
Couldn't you come work with us?
1164
01:09:38,778 --> 01:09:40,978
Because your presence would
keep me from forgetting you.
1165
01:09:41,900 --> 01:09:44,440
Octave! I don't want
you to ever forget me.
1166
01:11:01,011 --> 01:11:02,364
Madam! Madam!
1167
01:11:02,468 --> 01:11:04,398
Mr. Vabre's had an accident!
An accident?
1168
01:11:04,446 --> 01:11:05,942
Yes, in his office!
1169
01:11:18,706 --> 01:11:20,043
My God, my God!
1170
01:11:23,911 --> 01:11:25,515
What was he doing with this shoe?
1171
01:11:25,993 --> 01:11:27,138
It's mine, Madam.
1172
01:11:27,242 --> 01:11:28,681
Button up your bodice.
1173
01:11:29,116 --> 01:11:31,036
Shouldn't we send someone
to alert Mr. Duveyrier?
1174
01:11:31,197 --> 01:11:32,197
Yes, but who?
1175
01:11:32,239 --> 01:11:33,972
- August is at the shop...
- Not the family!
1176
01:11:33,996 --> 01:11:35,361
At the right moment.
1177
01:11:35,465 --> 01:11:37,331
Go to the fourth floor.
1178
01:11:38,171 --> 01:11:39,400
Tell Mr. Mouret to come.
1179
01:11:49,934 --> 01:11:51,915
- Who is it?
- It's Clemence, sir.
1180
01:11:53,057 --> 01:11:55,803
Mrs. Duveyrier needs you.
Mr. Vabre is dead.
1181
01:11:56,908 --> 01:11:58,169
August Vabre?
1182
01:11:58,261 --> 01:11:59,615
No, his father.
1183
01:11:59,719 --> 01:12:01,116
Tell her I'm coming.
1184
01:12:04,195 --> 01:12:05,195
You heard?
1185
01:12:05,236 --> 01:12:07,318
It doesn't matter,
it's all the same to me.
1186
01:12:07,422 --> 01:12:09,503
Everything's all right now.
1187
01:12:11,793 --> 01:12:12,974
It changes nothing.
1188
01:12:13,875 --> 01:12:15,276
My husband is gone on Tuesdays.
1189
01:12:15,959 --> 01:12:17,643
It's his day off.
1190
01:12:33,670 --> 01:12:35,411
Madam?
1191
01:12:35,754 --> 01:12:37,180
I can hardly believe...
Sincerely.
1192
01:12:39,921 --> 01:12:42,110
I'd like you to do me the
favor of telling my husband.
1193
01:12:42,214 --> 01:12:44,019
Of course. Is he at the Palais?
1194
01:12:44,089 --> 01:12:46,173
No. You'll find him at
18 Rue St. Denis,
1195
01:12:46,276 --> 01:12:48,813
at Clarice Booker's.
1196
01:12:51,069 --> 01:12:52,196
Yes, his mistress.
1197
01:12:53,465 --> 01:12:56,197
It happens in the best families.
It doesn't matter.
1198
01:12:56,591 --> 01:12:58,179
18 Rue St. Denis?
1199
01:12:59,717 --> 01:13:01,517
When you go downstairs,
don't tell my brother.
1200
01:13:01,800 --> 01:13:03,319
It would cause him too much pain.
1201
01:13:04,613 --> 01:13:05,909
I understand.
1202
01:13:28,887 --> 01:13:31,122
I must say that nude like that
you are showing...
1203
01:13:31,909 --> 01:13:34,409
A bit too much of yourself.
1204
01:13:34,513 --> 01:13:35,872
A "bit too much"?
1205
01:13:35,880 --> 01:13:37,511
You smack me down
to pick me up again?
1206
01:13:37,535 --> 01:13:38,939
This is not about me.
1207
01:13:39,306 --> 01:13:41,166
I agree!
What do you want me to do?
1208
01:13:41,389 --> 01:13:42,639
Make jam?
1209
01:13:42,640 --> 01:13:44,225
I do what benefits me.
1210
01:13:44,515 --> 01:13:45,870
I've got a good shape,
1211
01:13:45,974 --> 01:13:48,362
and a painting preserves
great memories.
1212
01:13:48,683 --> 01:13:50,644
You could still cover
yourself up more.
1213
01:13:51,496 --> 01:13:53,678
What good would that do
when I'm supposed to be Eve?
1214
01:13:53,891 --> 01:13:55,054
Add some ocean waves?
1215
01:13:55,142 --> 01:13:56,905
Or date trees? Date trees!
1216
01:13:57,017 --> 01:13:58,563
I wouldn't be the first.
1217
01:13:59,101 --> 01:14:00,351
Or an Indian aubain!
1218
01:14:00,455 --> 01:14:03,779
Now they're in a museum, where
it doesn't cause problems.
1219
01:14:07,436 --> 01:14:09,269
Mind you, she's debauched.
1220
01:14:09,519 --> 01:14:11,015
That's right, I'm debauched!
1221
01:14:11,603 --> 01:14:12,751
So go on, my little dog!
1222
01:14:12,853 --> 01:14:15,253
We can get more done without
your vile mug. It's more polite.
1223
01:14:15,770 --> 01:14:17,335
There's a young man asking for you.
1224
01:14:17,854 --> 01:14:19,537
Me?
1225
01:14:23,492 --> 01:14:25,122
I've never seen anything like him!
1226
01:14:25,146 --> 01:14:28,036
He watches me bathe like
it's an honor to look at me!
1227
01:14:29,002 --> 01:14:30,402
And he's in the Justice Department?
1228
01:14:33,482 --> 01:14:35,645
- I'm forced to leave you.
- Oh, sir...!
1229
01:14:38,691 --> 01:14:41,295
- Mr. Octave Mouret.
- Madam...
1230
01:14:41,399 --> 01:14:42,644
Oh, "Madam"!
1231
01:14:42,858 --> 01:14:44,252
Cover yourself, if you please.
1232
01:14:44,317 --> 01:14:45,671
This is how we get acquainted.
1233
01:14:46,817 --> 01:14:48,985
Why are you leaving?
My fatherin-law is dead.
1234
01:14:49,109 --> 01:14:50,920
Damn!
1235
01:14:56,402 --> 01:14:58,902
If you'd like my address,
I can confirm...
1236
01:14:59,007 --> 01:15:01,746
that Mr. Duveyrier comes
every two days.
1237
01:15:01,819 --> 01:15:03,589
So.
1238
01:15:04,737 --> 01:15:06,070
Goodbye, my treasure.
1239
01:15:06,820 --> 01:15:08,611
I won't tell you to think of me.
1240
01:15:10,988 --> 01:15:13,773
Goodbye, sir. Very glad
to have met you!
1241
01:15:14,114 --> 01:15:17,551
Wearing a shawl, no less...
A mourning veil!
1242
01:15:17,655 --> 01:15:19,896
Consistency! Same as our
first time, at Auberne.
1243
01:15:22,136 --> 01:15:23,340
At last he leaves us in peace.
1244
01:15:23,490 --> 01:15:25,123
Shall we leave the rest for later?
1245
01:15:25,573 --> 01:15:26,928
Where are the titles?
1246
01:15:27,032 --> 01:15:28,491
What happened to the rent money?
1247
01:15:28,595 --> 01:15:29,675
They should be in his desk.
1248
01:15:29,741 --> 01:15:30,758
But they aren't there. It's empty!
1249
01:15:30,782 --> 01:15:32,306
Because you've cleaned it out!
Thief!
1250
01:15:32,345 --> 01:15:34,623
- I cleaned it out, me?
- Yes, you!
1251
01:15:34,750 --> 01:15:36,280
Why did you not
tell me immediately?
1252
01:15:36,304 --> 01:15:38,144
Because she took the
time to empty his pockets!
1253
01:15:38,179 --> 01:15:39,728
Empty his pockets?
What a thing to say!
1254
01:15:40,159 --> 01:15:42,084
- Shameful, you've picked him clean!
- Exactly!
1255
01:15:42,243 --> 01:15:45,823
I'm going to file a complaint so
everyone will know what you are.
1256
01:15:46,410 --> 01:15:47,818
There's the lawyer!
1257
01:15:52,661 --> 01:15:55,177
- About the will?
- What will?
1258
01:15:55,786 --> 01:15:58,183
- What will?
- No will, no titles,
1259
01:15:58,194 --> 01:15:59,225
not even cash.
1260
01:15:59,329 --> 01:16:00,929
There was nothing left
but the furniture.
1261
01:16:00,996 --> 01:16:02,934
You might need to sell
that to pay off expenses.
1262
01:16:02,958 --> 01:16:04,270
Where is his 100,000 francs?
1263
01:16:04,322 --> 01:16:07,097
He lost it! In speculation
I advised him against.
1264
01:16:07,247 --> 01:16:08,693
So we've been swindled?
1265
01:16:10,060 --> 01:16:12,880
You took my daughter
under false pretenses!
1266
01:16:12,977 --> 01:16:15,096
What about Bertha's dowry?
1267
01:16:15,270 --> 01:16:18,158
You won't touch a cent of it
while I'm alive!
1268
01:16:19,436 --> 01:16:20,546
Do you see me complaining?
1269
01:16:20,590 --> 01:16:23,567
Have you been ruined, bled dry, made
old by that imbecile for 10 years?
1270
01:16:23,591 --> 01:16:25,831
Now that Papa's dead, you've
certainly changed your tune!
1271
01:16:28,813 --> 01:16:30,312
Ladies... Gentlemen...
1272
01:16:31,209 --> 01:16:33,211
Allow me to offer my condolences.
1273
01:16:36,418 --> 01:16:37,613
Thank you, sir.
1274
01:16:45,795 --> 01:16:47,150
Thank you.
1275
01:16:47,254 --> 01:16:49,991
I'd like to offer my services,
for anything I could do.
1276
01:16:51,004 --> 01:16:52,739
You are too kind.
1277
01:16:53,088 --> 01:16:54,488
I've left The Happiness of Women...
1278
01:16:54,546 --> 01:16:57,831
In this sad hour I could help
you keep your store open.
1279
01:16:59,339 --> 01:17:00,819
I gladly accept your offer.
1280
01:17:01,422 --> 01:17:04,250
With all that's happened, this is
no time to be closed for business!
1281
01:17:05,590 --> 01:17:06,736
Thank you, sir.
1282
01:17:06,840 --> 01:17:09,243
Bertha, could you show the
gentleman out?
1283
01:17:13,612 --> 01:17:15,329
I suppose you won't
need me any longer?
1284
01:17:16,008 --> 01:17:17,471
No.
1285
01:17:21,217 --> 01:17:23,606
He leaves Friday for Lyon.
1286
01:17:32,677 --> 01:17:36,706
I'll glaze your windows!
I'll glaze your windows!
1287
01:17:43,096 --> 01:17:45,949
Knifes! Scissors!
I'll sharpen them for you!
1288
01:17:49,347 --> 01:17:51,870
Knifes! Scissors!
I'll sharpen them for you!
1289
01:17:56,327 --> 01:17:57,917
I'll stop a moment
here, if you please!
1290
01:18:21,644 --> 01:18:24,062
I would like to offer my
services in this painful hour.
1291
01:18:24,770 --> 01:18:26,610
Thank you, but you already
know what I owe you.
1292
01:18:29,979 --> 01:18:31,690
You won't ask me too much?
1293
01:18:32,062 --> 01:18:33,388
For what?
1294
01:18:33,417 --> 01:18:34,937
For... another day?
1295
01:18:35,187 --> 01:18:36,824
How could I?
1296
01:18:54,983 --> 01:18:56,549
Is it morning already?
What time is it?
1297
01:18:56,650 --> 01:18:57,796
Octave! Octave!
1298
01:18:57,900 --> 01:18:59,507
What?
1299
01:19:01,963 --> 01:19:03,012
What is it?
1300
01:19:06,443 --> 01:19:07,834
What are you doing?
1301
01:19:09,568 --> 01:19:11,164
Where are you going?
1302
01:19:11,339 --> 01:19:12,629
It's 8:00! I'm done for!
1303
01:19:12,694 --> 01:19:14,986
You're crazy! You can't go out
like that!
1304
01:19:15,090 --> 01:19:16,655
It's so she doesn't talk.
1305
01:19:16,861 --> 01:19:18,678
Rachel will say I haven't
slept at home.
1306
01:19:18,945 --> 01:19:19,945
She's a spy!
1307
01:19:19,987 --> 01:19:21,347
If she's a spy, she can be bought!
1308
01:19:21,445 --> 01:19:22,695
Come on, get dressed first!
1309
01:19:22,923 --> 01:19:25,123
It's not so serious!
I swear to you it's not so serious!
1310
01:19:25,301 --> 01:19:26,981
You think it's funny
I carry all the risks!
1311
01:19:27,280 --> 01:19:28,321
That isn't fair.
1312
01:19:28,426 --> 01:19:29,936
Don't you trust me?
1313
01:19:30,405 --> 01:19:31,536
Then kiss me.
1314
01:19:32,489 --> 01:19:33,680
It'll only take a second.
1315
01:19:35,614 --> 01:19:37,237
Damn!
1316
01:19:37,698 --> 01:19:39,119
Marie Pichon's door is open.
1317
01:19:39,782 --> 01:19:41,014
She mustn't see you pass.
1318
01:19:42,907 --> 01:19:44,250
I'll occupy her for a moment.
1319
01:19:44,366 --> 01:19:46,765
You get dressed. Be brave!
1320
01:19:46,866 --> 01:19:48,797
I'll be right back.
1321
01:19:59,576 --> 01:20:01,600
Good morning.
Something for you...
1322
01:20:01,661 --> 01:20:03,119
Come in, Mr. Octave.
1323
01:20:03,223 --> 01:20:04,663
Have a cup of coffee.
1324
01:20:04,786 --> 01:20:06,172
- No...
- Please do!
1325
01:20:07,599 --> 01:20:08,799
Your husband has already left?
1326
01:20:09,683 --> 01:20:11,115
He leaves early and returns late.
1327
01:20:13,120 --> 01:20:14,400
Is it boring to be always alone?
1328
01:20:15,204 --> 01:20:16,470
It's always been that way.
1329
01:20:17,288 --> 01:20:18,695
Don't you have any friends?
1330
01:20:19,371 --> 01:20:20,394
Yes, my Sunday novel.
1331
01:20:20,414 --> 01:20:22,079
What's that book?
1332
01:20:22,497 --> 01:20:24,063
The story of Danon...
1333
01:20:24,164 --> 01:20:25,884
A virtuous woman...
1334
01:20:25,965 --> 01:20:28,624
Don't tell me any more!
I don't want to know how it ends.
1335
01:20:28,748 --> 01:20:29,799
It never does.
1336
01:20:45,418 --> 01:20:46,634
I've been at my mother's.
1337
01:20:47,501 --> 01:20:51,860
She was sick. Such worries waiting
for the doctor.
1338
01:20:58,903 --> 01:21:01,437
Madam was wrong to
have worn such a plain dress,
1339
01:21:01,461 --> 01:21:02,864
it's not so becoming.
1340
01:21:04,171 --> 01:21:05,973
- Rachel?
- Madam?
1341
01:21:11,151 --> 01:21:12,400
Madam, it's hardly worth it.
1342
01:21:47,615 --> 01:21:48,877
- Hello, August.
- Hello.
1343
01:21:50,011 --> 01:21:52,005
Are you very tired?
It didn't go too badly?
1344
01:21:52,095 --> 01:21:53,438
Badly enough.
1345
01:21:55,950 --> 01:21:57,150
What are you paying out there?
1346
01:21:57,304 --> 01:21:59,633
For the mantilla
Madam bought last week.
1347
01:22:01,159 --> 01:22:02,816
Mantilla? Have you lost your mind?
1348
01:22:03,556 --> 01:22:04,563
It was a bargain.
1349
01:22:04,597 --> 01:22:06,534
300 francs is a bargain?
Are you kidding?
1350
01:22:06,581 --> 01:22:08,944
Then I want to see this mantilla.
I'm going to send it back.
1351
01:22:08,968 --> 01:22:10,559
You can't. I gave it to Rachel.
1352
01:22:11,578 --> 01:22:12,829
This is too much!
1353
01:22:12,932 --> 01:22:14,772
It's true that Madam gave the
mantilla to me...
1354
01:22:15,745 --> 01:22:19,046
And Madam so insisted
that I couldn't refuse.
1355
01:22:21,266 --> 01:22:22,909
I'll need money for the shopping.
1356
01:22:24,392 --> 01:22:26,788
It gives me a migraine,
with all my creditors,
1357
01:22:26,892 --> 01:22:28,372
and you throwing money
out the window!
1358
01:22:28,560 --> 01:22:30,938
It's not my fault your
father was an imbecile!
1359
01:22:31,685 --> 01:22:33,039
And it's not my fault your mother
1360
01:22:33,143 --> 01:22:34,543
still hasn't given over your dowry!
1361
01:22:34,811 --> 01:22:36,291
Is it me or my dowry
that you married?
1362
01:22:36,894 --> 01:22:38,850
Your stupid mother who walks
all over us...
1363
01:22:38,877 --> 01:22:40,513
while she eats up someone
else's fortune?
1364
01:22:40,537 --> 01:22:42,977
I've been putting clothes on
your back since your wedding day!
1365
01:22:43,145 --> 01:22:44,292
And before then?
1366
01:22:44,395 --> 01:22:45,915
After today you won't
get another cent!
1367
01:22:46,471 --> 01:22:48,422
You'll stay here! You have to
watch the counter!
1368
01:22:48,446 --> 01:22:49,606
I'm just going to the office!
1369
01:23:08,878 --> 01:23:10,349
Wasn't I right, Mr. Octave?
1370
01:23:11,075 --> 01:23:12,305
What would you do in my place?
1371
01:23:12,317 --> 01:23:13,841
I leave it to you, sir.
1372
01:23:14,400 --> 01:23:16,069
It's the other position
that I'd take.
1373
01:23:17,526 --> 01:23:18,893
If you'd listen to me...
1374
01:23:19,007 --> 01:23:21,272
Spending all your time quarreling
over your interests...
1375
01:23:21,382 --> 01:23:23,502
in 5 years the only thing
that will matter is who won.
1376
01:23:24,819 --> 01:23:26,496
What should I do?
1377
01:23:26,902 --> 01:23:28,700
We're approaching the
end of the season.
1378
01:23:31,072 --> 01:23:33,574
END OF THE SEASON
EXCEPTIONAL BARGAINS
1379
01:23:55,055 --> 01:23:56,657
It's amazing!
1380
01:24:08,658 --> 01:24:10,578
- My friend, it's a triumph!
- It wasn't my idea.
1381
01:24:11,751 --> 01:24:13,389
It was Octave's idea?
1382
01:24:13,874 --> 01:24:16,160
Yes. And I was awarded
the inheritance.
1383
01:24:16,977 --> 01:24:18,417
Brilliant business idea, my man!
1384
01:24:19,015 --> 01:24:20,215
It's an impression that helps!
1385
01:24:20,249 --> 01:24:22,809
- Sir, how much for this?
- How much?
1386
01:24:22,959 --> 01:24:24,528
I wouldn't know. Ask Mr. Octave.
1387
01:24:24,552 --> 01:24:26,105
Mr. Octave!
1388
01:24:36,706 --> 01:24:39,214
Sir, do you really think
it's a good buy?
1389
01:24:39,310 --> 01:24:41,856
Certainly, Madam! It's still
pretty, only it costs less!
1390
01:24:41,914 --> 01:24:43,736
Pay for it inside.
1391
01:24:58,271 --> 01:24:59,625
Did you see the crowd next door?
1392
01:24:59,730 --> 01:25:01,335
I've never seen anything like it.
1393
01:25:01,710 --> 01:25:02,751
Mr. Octave is a Napoleon!
1394
01:25:02,856 --> 01:25:04,628
Think about what
happened to Napoleon!
1395
01:25:12,127 --> 01:25:13,483
Any news?
1396
01:25:13,587 --> 01:25:15,307
- No, Madam. How's Mr. Hedouin?
- Very well.
1397
01:25:15,983 --> 01:25:17,716
The operation was a
complete success!
1398
01:25:19,109 --> 01:25:21,148
Passing by Vabre's place,
who would have known?
1399
01:25:24,317 --> 01:25:25,488
Do you ever see Mr. Mouret?
1400
01:25:26,401 --> 01:25:28,619
Inevitablly, at Mr. Campardon's.
1401
01:25:29,526 --> 01:25:31,448
If you do, be sure
to say hello for me.
1402
01:25:32,652 --> 01:25:34,681
Perhaps he's become
attached to Mr. Vabre.
1403
01:25:35,777 --> 01:25:36,962
To Mr. Vabre, certainly not.
1404
01:25:38,174 --> 01:25:39,414
But to Bertha, perhaps.
1405
01:25:42,028 --> 01:25:43,228
You couldn't be saying that...
1406
01:25:43,382 --> 01:25:44,840
I say nothing.
1407
01:25:48,292 --> 01:25:50,652
Mr. Mouret has only one passion...
and that's business.
1408
01:25:50,676 --> 01:25:53,827
Two times a week her
husband goes to Lyon.
1409
01:26:09,429 --> 01:26:10,575
Well, Doctor?
1410
01:26:10,679 --> 01:26:12,473
I've some bad news for you.
1411
01:26:12,554 --> 01:26:16,798
Five minutes after you left the
hospital, your husband died.
1412
01:26:16,826 --> 01:26:21,098
Died? Didn't the operation go well?
1413
01:26:21,202 --> 01:26:25,595
Perfectly. But his heart
couldn't take it.
1414
01:26:51,103 --> 01:26:55,422
Here is pleasure, Madam,
Here is pleasure.
1415
01:26:59,437 --> 01:27:01,654
- Thank you, Mr. Mouret.
- It's nothing.
1416
01:27:02,562 --> 01:27:04,208
Yes, I'm very touched.
1417
01:27:05,376 --> 01:27:06,816
I've always deplored your departure.
1418
01:27:08,501 --> 01:27:10,788
Has Gasparine told
you my proposition?
1419
01:27:11,939 --> 01:27:14,353
I didn't quite understand
what she said.
1420
01:27:15,065 --> 01:27:17,132
All doors are open, Mr. Octave.
1421
01:27:18,190 --> 01:27:20,273
I appreciate your
confidence, Madam...
1422
01:27:20,378 --> 01:27:22,880
But Mr. Vabre gives me
total satisfaction.
1423
01:27:46,320 --> 01:27:47,812
My dear cousin, I'll accompany you.
1424
01:27:48,403 --> 01:27:49,758
No thank you, you're very kind.
1425
01:27:49,862 --> 01:27:51,633
No, we don't want you to be alone.
1426
01:27:51,738 --> 01:27:53,887
No I prefer it... Goodbye, Denise.
1427
01:27:57,779 --> 01:27:59,497
Goodbye, Maurice.
1428
01:28:01,635 --> 01:28:02,905
Again our condolences, Madam.
1429
01:28:02,989 --> 01:28:05,607
We've thought a lot about
you and your husband.
1430
01:28:06,115 --> 01:28:07,887
We haven't seen you in a long time.
1431
01:28:08,927 --> 01:28:10,526
Yes, we can't forgive ourselves.
1432
01:28:11,324 --> 01:28:13,364
He didn't know he would die...
That's a consolation.
1433
01:28:18,617 --> 01:28:21,016
I'm sorry, I don't know
what's wrong with me...
1434
01:28:21,742 --> 01:28:23,593
You're tired. I'll accompany
you home.
1435
01:28:23,826 --> 01:28:25,342
No, it's nothing.
It's already passed.
1436
01:28:25,609 --> 01:28:27,240
I insist. I can't
leave you like this.
1437
01:28:27,264 --> 01:28:29,482
Bertha, accompany Octave home.
I'll join you later.
1438
01:28:29,973 --> 01:28:31,119
I'm so sorry...
1439
01:28:31,223 --> 01:28:33,303
No, no. It's a natural kindness
to a fellow merchant.
1440
01:28:37,370 --> 01:28:39,181
What did you want
with Mrs. Hedouin?
1441
01:28:39,453 --> 01:28:42,579
Only the best. But she wants me to
return to The Happiness of Women.
1442
01:28:42,683 --> 01:28:44,235
Is that what she's thinking?
1443
01:28:44,662 --> 01:28:47,283
On the same day she buries
her husband? Only of her shop!
1444
01:28:47,788 --> 01:28:49,276
Did you accept?
1445
01:28:49,872 --> 01:28:51,100
My answer depends on you.
1446
01:28:52,998 --> 01:28:54,299
Your husband leaves tonight...
1447
01:28:55,810 --> 01:28:57,047
Oh, it's revolution!
1448
01:28:57,164 --> 01:28:58,741
For two weeks he'll be in Faubonne.
1449
01:28:59,249 --> 01:29:01,209
It's an easy thing to say,
but what are the risks?
1450
01:29:02,061 --> 01:29:03,267
Even if it makes you happy?
1451
01:29:03,945 --> 01:29:05,112
Happiness is nearby...
1452
01:29:05,200 --> 01:29:07,242
When you have a husband who doesn't
give you a cent
1453
01:29:07,366 --> 01:29:09,505
and a lover who's nice but
thinks only of himself...
1454
01:29:09,529 --> 01:29:10,690
It's very agreeable!
1455
01:29:10,708 --> 01:29:12,287
Sorry. I thought that you loved me.
1456
01:29:12,792 --> 01:29:14,147
But I do! I do love you...
1457
01:29:14,251 --> 01:29:16,331
But I don't want it to be like
it was the first time.
1458
01:29:17,602 --> 01:29:19,228
You're wrong. I have
a surprise for you.
1459
01:29:19,252 --> 01:29:21,271
Everything else that you've desired.
1460
01:29:22,168 --> 01:29:24,411
- Games?
- The real thing.
1461
01:29:25,294 --> 01:29:26,556
It's a future I want tonight.
1462
01:29:27,378 --> 01:29:28,671
I'm not a girl!
1463
01:29:29,462 --> 01:29:31,275
You are. Are you afraid?
1464
01:29:31,545 --> 01:29:33,465
You'd like an innocent
young thing, wouldn't you?
1465
01:29:34,670 --> 01:29:37,221
But I'll be a young girl for you
tonight. You scoundrel!
1466
01:29:41,251 --> 01:29:43,190
I can't imagine having to
take over completely!
1467
01:29:43,214 --> 01:29:45,193
Managing a store like
The Happiness of Women.
1468
01:29:45,297 --> 01:29:47,045
- A woman all alone?
- No.
1469
01:29:47,172 --> 01:29:50,638
He wasn't occupied with my shop.
He was occupied with the house.
1470
01:29:51,340 --> 01:29:53,423
To have to make new sacrifices... no.
1471
01:29:53,528 --> 01:29:55,612
That single experience
was enough for me.
1472
01:29:55,716 --> 01:29:58,059
- That single experience?
- Yes.
1473
01:29:58,633 --> 01:30:01,034
I would have believed that
Mr. Mouret gave you satisfaction.
1474
01:30:01,759 --> 01:30:05,507
Yes... He's an intelligent,
energetic, courageous young man...
1475
01:30:05,925 --> 01:30:07,590
but a little too enterprising.
1476
01:30:09,051 --> 01:30:11,515
About women. His charm.
1477
01:30:12,176 --> 01:30:14,578
If one isn't the most honest
person in the world...
1478
01:30:14,677 --> 01:30:16,422
and many women give in.
1479
01:30:20,199 --> 01:30:21,467
You should have warned me.
1480
01:30:21,553 --> 01:30:22,699
What?
1481
01:30:23,220 --> 01:30:25,196
No, no... That's not what I meant.
1482
01:30:25,721 --> 01:30:27,794
I was speaking of
his general attitude.
1483
01:30:28,846 --> 01:30:30,311
I'm sure he respects your wife.
1484
01:30:32,701 --> 01:30:34,635
You're leaving for Lyon tonight?
1485
01:31:04,998 --> 01:31:06,142
Your ticket please, sir?
1486
01:31:07,395 --> 01:31:09,403
- What station is next?
- Dijon.
1487
01:31:10,520 --> 01:31:11,800
What time do we arrive in Paris?
1488
01:31:12,603 --> 01:31:14,295
- From Lyon?
- No, Dijon.
1489
01:31:15,417 --> 01:31:16,579
3:00.
1490
01:31:16,771 --> 01:31:19,054
- And in Paris?
- 7:00.
1491
01:31:35,524 --> 01:31:36,857
Paris! Everyone off!
1492
01:31:56,361 --> 01:31:57,837
- 24 Choiseul.
- Very well, sir.
1493
01:32:09,592 --> 01:32:10,969
- Headache?
- Stomach.
1494
01:32:11,988 --> 01:32:13,555
It's strange, isn't it?
1495
01:32:14,071 --> 01:32:15,591
It's those that eat
that get bad blood.
1496
01:32:16,156 --> 01:32:17,558
But they're not risking the stairs!
1497
01:32:31,347 --> 01:32:32,707
How do you like your new mistress?
1498
01:32:33,616 --> 01:32:36,216
Valerie Vabre is something, huh?
A real whore, yeah!
1499
01:32:54,391 --> 01:32:57,108
Hey, spy! Do you enjoy poisoning
the house? Such a lovely bitch.
1500
01:32:57,829 --> 01:33:00,403
Her mother was a witch!
And a slut besides!
1501
01:33:00,954 --> 01:33:02,741
Are you talking about Bertha?
It's done!
1502
01:33:03,038 --> 01:33:04,126
Her too?
1503
01:33:04,185 --> 01:33:06,164
In this dump,
it's all pigs in a sty!
1504
01:33:06,268 --> 01:33:08,145
Soon as her husband's
back is turned...
1505
01:33:08,247 --> 01:33:09,820
Up... into Octave's bed!
1506
01:33:10,331 --> 01:33:13,349
Poor August thinks it's headaches
that have made her nauseous!
1507
01:33:15,541 --> 01:33:17,450
It's nasty, but it's true!
1508
01:33:17,624 --> 01:33:21,580
A little money for a few rounds...
a little money for that...
1509
01:33:22,521 --> 01:33:24,699
It's like the theater, where
you have to pay to get in!
1510
01:33:27,000 --> 01:33:29,671
How awful! That I did it for money!
1511
01:33:30,126 --> 01:33:32,105
But you don't believe it,
you don't believe it?
1512
01:33:32,209 --> 01:33:33,945
No... no...
1513
01:33:43,670 --> 01:33:47,063
And that time I caught
them on the service stairs...
1514
01:33:47,837 --> 01:33:49,504
the day after,
there was a new dress...
1515
01:33:49,608 --> 01:33:51,932
a present from Octave!
1516
01:33:53,047 --> 01:33:55,026
Take off your clothes,
you get a dress...
1517
01:33:55,130 --> 01:33:56,588
All the benefits!
1518
01:33:56,693 --> 01:33:58,362
In fact, what day is it today?
1519
01:33:58,412 --> 01:33:59,975
Wednesday!
1520
01:34:00,339 --> 01:34:02,188
Is he sleeping in Lyon?
1521
01:34:02,423 --> 01:34:04,284
He sends him away
so he can get paid...
1522
01:34:04,507 --> 01:34:05,870
Nothing for nothing...
1523
01:34:05,965 --> 01:34:07,565
Because the shop
can't get credit!
1524
01:34:07,632 --> 01:34:09,552
My God, my God...
That people could believe that!
1525
01:34:09,715 --> 01:34:11,355
Maybe you're right.
1526
01:34:11,800 --> 01:34:14,300
You believe it? That I let you
make me unhappy...
1527
01:34:14,404 --> 01:34:15,878
Only to pay some debts?
1528
01:34:15,966 --> 01:34:17,351
I said nothing like that!
1529
01:34:17,426 --> 01:34:19,113
No, but you thought it!
1530
01:34:40,970 --> 01:34:44,551
What was pretty Octave thinking
when he left Old Lady Hedouin?
1531
01:34:46,180 --> 01:34:47,906
That was stupid... She's got money!
1532
01:34:48,993 --> 01:34:50,447
You think he's had them both?
1533
01:34:52,118 --> 01:34:53,425
Degenerate!
1534
01:34:53,473 --> 01:34:56,275
That's what interests him.
He's the king of hearts!
1535
01:34:56,598 --> 01:34:59,751
He's not sleeping with Bertha...
He's sleeping with the shop!
1536
01:35:01,808 --> 01:35:03,599
And there's public opinion.
1537
01:35:03,891 --> 01:35:05,731
A pile of filth dumped on
the servants' stairs.
1538
01:35:05,975 --> 01:35:07,559
That's all you've got to say?
1539
01:35:08,059 --> 01:35:09,339
Is this insinuation nice for me?
1540
01:35:10,142 --> 01:35:11,342
Couldn't you at least protest?
1541
01:35:11,392 --> 01:35:12,756
Protesting wouldn't be realistic!
1542
01:35:12,760 --> 01:35:14,890
No one would believe us,
it's out of the question...
1543
01:35:14,914 --> 01:35:16,164
Because the question is dead.
1544
01:35:16,268 --> 01:35:18,011
You can't be saddled
with a bankrupt idiot?
1545
01:35:18,035 --> 01:35:19,286
That's nice for me, isn't it?
1546
01:35:19,290 --> 01:35:20,826
I don't want to continue
this conversation.
1547
01:35:20,861 --> 01:35:22,599
Does this conversation
inconvenience you?
1548
01:35:22,623 --> 01:35:24,263
No, but it lacks
dignity, doesn't it?
1549
01:35:24,728 --> 01:35:26,143
Dignity... That sums it up!
1550
01:35:26,812 --> 01:35:28,796
You think I'm only
thinking of myself?
1551
01:35:29,624 --> 01:35:30,944
We've got to end it! Immediately!
1552
01:35:30,979 --> 01:35:33,139
Of course, if you want to
go back to Mrs. Hedouin, go!
1553
01:35:33,163 --> 01:35:34,422
Here we go.
1554
01:35:34,521 --> 01:35:36,871
She's got money and no husband.
All the advantages.
1555
01:35:36,930 --> 01:35:39,290
My poor Bertha. You are definitely
your mother's daughter.
1556
01:35:39,314 --> 01:35:41,973
When I think about what I've done.
If I had it to do over again...
1557
01:35:41,997 --> 01:35:43,398
You'd find yourself another?
1558
01:35:48,691 --> 01:35:50,481
Open up!
1559
01:35:50,566 --> 01:35:52,127
Open up!
I know you're both in there!
1560
01:35:54,642 --> 01:35:56,168
Open up, or I'll break
down the door!
1561
01:35:56,192 --> 01:35:58,067
He's lost his mind.
He's going to kill me!
1562
01:35:58,171 --> 01:35:59,213
Don't be afraid!
1563
01:35:59,317 --> 01:36:01,505
Cowards, cowards!
Aren't you going to answer?
1564
01:36:07,444 --> 01:36:09,398
Bastard! Scoundrel!
1565
01:36:11,298 --> 01:36:12,819
Come on then... so little force?
1566
01:36:13,695 --> 01:36:15,075
No force? No force?
1567
01:36:15,778 --> 01:36:16,778
Thief!
1568
01:36:39,740 --> 01:36:40,990
Madam! Madam!
1569
01:36:41,095 --> 01:36:42,970
Come in! Don't stand there!
1570
01:36:43,074 --> 01:36:44,722
In here.
1571
01:37:00,577 --> 01:37:02,154
Consider it done.
1572
01:37:02,661 --> 01:37:03,675
I'll get my seconds.
1573
01:37:04,432 --> 01:37:05,475
At your service.
1574
01:37:21,414 --> 01:37:23,132
What will happen to me now?
1575
01:37:23,497 --> 01:37:25,377
The first thing is to keep
him from beating you.
1576
01:37:26,311 --> 01:37:27,936
But what will people say about me?
1577
01:37:28,707 --> 01:37:31,476
Other people? What do you
want them to understand?
1578
01:37:31,832 --> 01:37:33,315
Is it strangers that matter or you?
1579
01:37:33,916 --> 01:37:35,212
I'm a fallen woman!
1580
01:37:35,999 --> 01:37:39,621
None of that matters
because you've loved.
1581
01:37:45,376 --> 01:37:47,216
Bertha!
1582
01:37:48,501 --> 01:37:50,004
We're going to fight.
1583
01:37:51,627 --> 01:37:54,513
Dear Bertha...
We can't avoid breaking up.
1584
01:37:54,752 --> 01:37:58,131
It was a mistake. And we
were fooled, both of us!
1585
01:37:59,649 --> 01:38:00,823
Is that a crime?
1586
01:38:01,733 --> 01:38:03,657
At least we loved each other
for a few months.
1587
01:38:04,129 --> 01:38:05,689
It was marvelous, wasn't it?
1588
01:38:06,942 --> 01:38:12,158
But it was a dirty love, even
though we loved each other.
1589
01:38:12,464 --> 01:38:15,292
But if we didn't, we can console
ourselves by saying
1590
01:38:15,590 --> 01:38:16,817
there's no such thing.
1591
01:38:17,673 --> 01:38:19,119
No, We weren't fooled.
1592
01:38:19,756 --> 01:38:23,047
Lovers form a unique couple
in the world.
1593
01:38:23,924 --> 01:38:28,214
Until they realize they're
just like the others.
1594
01:38:29,133 --> 01:38:31,399
Bertha, give me your hand.
1595
01:38:32,258 --> 01:38:33,742
I'll never love someone
again, never!
1596
01:38:35,072 --> 01:38:36,270
And never laugh again?
1597
01:38:36,426 --> 01:38:37,851
Think of the future!
1598
01:38:39,552 --> 01:38:40,793
Are you going to fight?
1599
01:38:41,635 --> 01:38:42,781
Yes, they have to!
1600
01:38:42,885 --> 01:38:44,927
Even if you don't love
each other anymore?
1601
01:38:46,532 --> 01:38:47,972
You don't always fight for a reason.
1602
01:38:52,054 --> 01:38:55,000
I'm sorry, I have the feeling that
we've destroyed something for you.
1603
01:38:56,950 --> 01:38:58,241
You don't have to ask pardon.
1604
01:38:59,347 --> 01:39:02,090
Because of you...
this will sound stupid...
1605
01:39:03,201 --> 01:39:05,037
No matter what happens,
I'll never be alone.
1606
01:39:06,639 --> 01:39:08,717
I'll be forced to leave this house.
1607
01:39:09,764 --> 01:39:11,186
That doesn't matter.
1608
01:39:11,849 --> 01:39:13,439
It doesn't matter, Mr. Octave.
1609
01:39:14,974 --> 01:39:16,339
That's not what matters.
1610
01:39:22,267 --> 01:39:23,798
Farewell, Bertha.
1611
01:39:25,392 --> 01:39:26,538
Goodbye, Marie.
1612
01:39:26,642 --> 01:39:28,294
Farewell, Mr. Octave.
1613
01:39:35,499 --> 01:39:37,335
Are you going to fight?
Until the last!
1614
01:39:37,894 --> 01:39:40,161
You must act.
I would in your place.
1615
01:39:41,020 --> 01:39:42,270
What's with you?
1616
01:39:42,375 --> 01:39:45,947
It's just nerves... The idea of
August in a duel!
1617
01:39:46,959 --> 01:39:48,417
My first second shall be Mr. Gourd.
1618
01:39:48,938 --> 01:39:50,373
I'll go get him.
1619
01:39:50,396 --> 01:39:52,689
You needn't bother.
You won't find him there.
1620
01:39:52,793 --> 01:39:54,869
- Do you know something?
- What everyone knows.
1621
01:39:56,647 --> 01:39:58,017
Birdbrain!
1622
01:40:06,024 --> 01:40:07,963
Is Mr. Bachelard here?
1623
01:40:08,108 --> 01:40:09,613
No. He's at Tireseul.
1624
01:40:10,191 --> 01:40:11,338
How about Trublot?
1625
01:40:11,442 --> 01:40:13,213
No, but Bachelard will be back.
1626
01:40:14,359 --> 01:40:15,522
What time do you expect him?
1627
01:40:15,609 --> 01:40:17,268
He's at his niece's.
1628
01:40:17,485 --> 01:40:19,895
Passage de St. Paul. I know where
that is. Thank you.
1629
01:40:19,985 --> 01:40:21,628
What are you going to do now?
1630
01:40:21,651 --> 01:40:23,640
What will it do to your parents?
1631
01:40:23,644 --> 01:40:26,103
Do you realize the pain you cause
them To be on their hands?
1632
01:40:26,127 --> 01:40:28,002
And with this shop clerk!
1633
01:40:28,007 --> 01:40:29,778
- What is it you want?
- Nothing.
1634
01:40:29,883 --> 01:40:30,924
Well!
1635
01:40:31,028 --> 01:40:32,070
But I detest August.
1636
01:40:32,174 --> 01:40:33,730
Is that a reason?
1637
01:40:34,153 --> 01:40:35,299
Did I cheat on your father?
1638
01:40:35,403 --> 01:40:36,446
Even if!
1639
01:40:36,550 --> 01:40:37,976
Even if she loves your Octave!
1640
01:40:38,009 --> 01:40:39,467
He loves no one, that monster!
1641
01:40:39,571 --> 01:40:41,138
Does it matter to you
if I love him?
1642
01:40:41,142 --> 01:40:42,669
You think it's enough
to love someone
1643
01:40:42,693 --> 01:40:44,136
just because you command me to?
1644
01:40:45,093 --> 01:40:46,933
She's right! When you let
your mother tell you!
1645
01:40:46,968 --> 01:40:48,740
I got married to make
something happen.
1646
01:40:48,844 --> 01:40:50,406
To breathe, to get out of here!
1647
01:40:50,823 --> 01:40:53,119
I was married...
because it was time!
1648
01:40:53,949 --> 01:40:56,032
Are you happy?
It was easy to predict!
1649
01:40:56,137 --> 01:40:57,839
I've taken my precautions.
1650
01:40:58,116 --> 01:41:00,096
And I'm marrying in a month!
What?
1651
01:41:00,200 --> 01:41:01,242
To whom?
1652
01:41:01,346 --> 01:41:03,221
A man that loves me.
1653
01:41:03,231 --> 01:41:04,876
Little loser! I'll stop you!
1654
01:41:05,408 --> 01:41:07,268
Starting now!
And I'm telling you, enough!
1655
01:41:07,493 --> 01:41:09,055
What do you get in your head?
1656
01:41:09,059 --> 01:41:10,902
I've endured your torment and
your persecution!
1657
01:41:10,926 --> 01:41:13,504
You didn't cheat on me?
This is what I regret...
1658
01:41:13,744 --> 01:41:14,944
It would have left me happier.
1659
01:41:15,827 --> 01:41:17,194
Look at your daughter.
1660
01:41:18,641 --> 01:41:19,796
Look at what you've wrought.
1661
01:41:19,895 --> 01:41:22,571
A daughter who no longer has
a husband, a home, nothing at all...
1662
01:41:22,595 --> 01:41:24,221
We've harmed my little girl.
1663
01:41:25,204 --> 01:41:26,844
The victim of my weakness
and her tyranny,
1664
01:41:27,817 --> 01:41:29,347
I beg your forgiveness.
For both of us.
1665
01:41:29,371 --> 01:41:31,802
Pardon? You should just die!
1666
01:41:32,497 --> 01:41:33,698
I'd be happy to.
1667
01:41:37,706 --> 01:41:39,184
But it can't have
happened like that!
1668
01:41:39,789 --> 01:41:41,044
We'll find out where we are!
1669
01:41:41,873 --> 01:41:43,810
You came just in time!
1670
01:41:43,957 --> 01:41:45,598
You'll be a witness!
1671
01:41:45,740 --> 01:41:47,266
The bastard... the bastard!
A witness?
1672
01:41:47,290 --> 01:41:49,166
- Exactly what...
- Be my witness!
1673
01:41:49,271 --> 01:41:50,800
What made you come here?
1674
01:41:51,250 --> 01:41:52,894
I came to talk to Trublot.
1675
01:41:53,333 --> 01:41:55,093
Are you kidding, you came
to talk to Trublot?
1676
01:41:55,417 --> 01:41:57,750
In the young lady's bed
that's where I found Trublot!
1677
01:41:59,272 --> 01:42:01,456
It happened this morning!
I caught the scoundrel.
1678
01:42:01,668 --> 01:42:04,227
- Who did I find here?
- Trublot?
1679
01:42:04,793 --> 01:42:06,043
Trublot, this pig Trublot!
1680
01:42:06,148 --> 01:42:07,810
Right there under the sheets!
1681
01:42:07,919 --> 01:42:10,286
I was sure I'd found happiness
with an angel!
1682
01:42:12,086 --> 01:42:13,989
Have you no shame, hussy?
1683
01:42:14,170 --> 01:42:15,525
I didn't know!
1684
01:42:15,629 --> 01:42:17,139
You didn't know he was there?
1685
01:42:17,295 --> 01:42:19,482
I didn't want to bother
you with my troubles.
1686
01:42:20,109 --> 01:42:21,880
I tried to warn you,
1687
01:42:21,984 --> 01:42:23,234
but you only put me off.
1688
01:42:23,442 --> 01:42:25,002
You see? You should
have listened to me.
1689
01:42:25,631 --> 01:42:27,402
Come on, come on out!
1690
01:42:27,506 --> 01:42:29,442
Are you dressed yet?
Be a man and come out!
1691
01:42:35,007 --> 01:42:36,931
Like I said... Stick to the maids!
1692
01:42:37,090 --> 01:42:39,487
For once I made an exception
to my good conduct.
1693
01:42:39,591 --> 01:42:41,466
Good conduct? Judas! False friend!
1694
01:42:41,570 --> 01:42:43,236
Is this what you mean
by friendship?
1695
01:42:45,113 --> 01:42:47,185
This child, that I kept for you!
1696
01:42:47,509 --> 01:42:51,533
Yes, I thought when she
was ready to marry,
1697
01:42:51,572 --> 01:42:53,447
With Trublot, this would
make a good match!
1698
01:42:53,551 --> 01:42:55,431
It would let me rest easy!
I'm a good man, I am!
1699
01:42:56,573 --> 01:42:59,463
50,000 francs! Does he think
I'd give it now to this pig?
1700
01:43:00,011 --> 01:43:01,365
Come now, let it go!
1701
01:43:01,469 --> 01:43:02,779
Listen to Mr. Octave!
1702
01:43:02,824 --> 01:43:04,491
Why should I, when he's my enemy?
1703
01:43:04,595 --> 01:43:07,512
We should duel!
Yes, with pistols at 10 paces!
1704
01:43:07,616 --> 01:43:09,909
Don't be ridiculous.
Why do you need a duel?
1705
01:43:10,013 --> 01:43:11,013
It's a matter of honor!
1706
01:43:11,054 --> 01:43:13,454
If you were married, I'd understand.
What does that matter?
1707
01:43:13,554 --> 01:43:14,597
We'll see...
1708
01:43:14,701 --> 01:43:16,406
I'll need your help, Trublot.
For what?
1709
01:43:16,680 --> 01:43:18,600
As a second, because I'm
already fighting a duel.
1710
01:43:18,764 --> 01:43:21,839
- A duel?
- Against a husband, August Vabre.
1711
01:43:21,890 --> 01:43:23,973
He found me this morning
with Bertha.
1712
01:43:24,077 --> 01:43:25,431
- With Bertha?
- Yes.
1713
01:43:25,536 --> 01:43:27,099
But what a world we live in!
1714
01:43:27,109 --> 01:43:28,152
Count on me!
1715
01:43:28,245 --> 01:43:30,285
Who are August's seconds?
Theophile and Duveyrier.
1716
01:43:30,432 --> 01:43:33,256
Duveyrier? We get along well.
1717
01:43:33,350 --> 01:43:35,138
We're having lunch
at Clarisse's place.
1718
01:43:35,433 --> 01:43:37,553
An excellent way to settle
the conditions of the duel.
1719
01:43:37,621 --> 01:43:39,541
What time is it...
It's my child, my little girl!
1720
01:43:41,684 --> 01:43:42,924
Oh no... I'm running late!
1721
01:43:43,768 --> 01:43:46,894
And as for you...
Never do this again!
1722
01:43:46,998 --> 01:43:48,585
If not you'll deal with me!
1723
01:43:48,977 --> 01:43:50,567
Promise me you'll never do it again.
1724
01:43:51,061 --> 01:43:52,204
I'll never do it again!
1725
01:43:56,270 --> 01:43:57,804
Kiss her, you filth!
1726
01:44:00,437 --> 01:44:01,460
No! On the forehead!
1727
01:44:02,521 --> 01:44:03,876
And I must tell you,
1728
01:44:03,980 --> 01:44:05,746
you deserve to no
longer have my confidence!
1729
01:44:11,898 --> 01:44:13,205
Hello?
1730
01:44:15,753 --> 01:44:16,803
What happened here?
1731
01:44:16,813 --> 01:44:17,845
Can't you tell?
1732
01:44:17,849 --> 01:44:19,507
I've got a surprise
for the two of them!
1733
01:44:19,617 --> 01:44:20,649
I don't understand!
1734
01:44:20,653 --> 01:44:22,672
I amused yourself for
a few days with Leisse...
1735
01:44:22,696 --> 01:44:25,981
An open-air concert...
I eat, I come here...
1736
01:44:26,066 --> 01:44:27,372
And there's no one!
Nothing left.
1737
01:44:28,567 --> 01:44:29,713
But they left my portrait!
1738
01:44:29,817 --> 01:44:32,480
That's what happened to me!
I eat, I come in...
1739
01:44:32,526 --> 01:44:34,169
She didn't sleep in her bed!
Yes she did.
1740
01:44:34,193 --> 01:44:36,674
And Trublot was in it.
A phenomenon of indecency!
1741
01:44:36,693 --> 01:44:38,256
With Mouret!
1742
01:44:38,266 --> 01:44:40,308
- In his shirt in bed.
- In his shirt on his feet!
1743
01:44:40,332 --> 01:44:42,544
Nothing left!
Silent, deserted, empty...
1744
01:44:42,624 --> 01:44:44,184
I broke down the door
and jumped on him!
1745
01:44:44,194 --> 01:44:45,923
Did he get her drunk?
1746
01:44:46,079 --> 01:44:47,817
- Then she ran away...
- And there you are.
1747
01:44:47,841 --> 01:44:49,318
Who are you talking about?
1748
01:44:49,404 --> 01:44:50,679
Bertha and Mouret.
1749
01:44:50,758 --> 01:44:52,170
I was talking about Clarisse!
1750
01:44:52,330 --> 01:44:54,560
I'm not talking about Clarisse.
I'm talking about Fanny!
1751
01:44:54,584 --> 01:44:57,281
- Fanny? What about Fanny?
- I was talking about Bertha!
1752
01:44:57,738 --> 01:44:59,341
I wanted to buy her a piano.
1753
01:44:59,822 --> 01:45:01,357
But she hated music.
1754
01:45:05,032 --> 01:45:06,573
I never showed up empty-handed!
1755
01:45:07,115 --> 01:45:10,092
I brought her candy... money...
1756
01:45:10,240 --> 01:45:12,644
She wants her portrait painted?
So you get a painter!
1757
01:45:12,741 --> 01:45:15,086
That's like my wife.
Dresses... jewels...
1758
01:45:15,479 --> 01:45:17,614
You behave because you know
she's only 20 years old.
1759
01:45:17,638 --> 01:45:19,096
Sorry, 25.
1760
01:45:19,200 --> 01:45:20,867
Perhaps you're laughing at me?
1761
01:45:20,971 --> 01:45:22,322
I assure you... I feel for you.
1762
01:45:22,430 --> 01:45:23,430
There's the proof!
1763
01:45:23,785 --> 01:45:24,826
Clarisse?
1764
01:45:24,931 --> 01:45:26,559
No, not about Clarisse! Fanny!
1765
01:45:26,597 --> 01:45:28,732
To see Valerie after 20 years.
1766
01:45:28,994 --> 01:45:30,490
Will you shut up about it?
1767
01:45:31,077 --> 01:45:32,199
This is about me! Me!
1768
01:45:33,161 --> 01:45:35,041
What's the reason you are here?
Is it you or me?
1769
01:45:35,245 --> 01:45:38,962
He's right! August,
I won't say another word.
1770
01:45:40,141 --> 01:45:42,628
With this business with his wife,
are we still going to eat?
1771
01:45:45,663 --> 01:45:47,851
Live with women, gentlemen!
1772
01:45:47,955 --> 01:45:50,602
Live alone!
Live with the others...
1773
01:45:50,664 --> 01:45:52,450
It's the same thing!
1774
01:45:52,539 --> 01:45:54,415
You can't reproach them
for not being constant!
1775
01:45:54,519 --> 01:45:56,786
If you can't take it,
get another mistress!
1776
01:45:56,811 --> 01:45:59,414
What can you expect from
a faithful wife, eh?
1777
01:45:59,937 --> 01:46:01,982
You have to marry them to find out!
1778
01:46:02,020 --> 01:46:04,660
Isn't that right?
I beg your pardon.
1779
01:46:05,145 --> 01:46:07,646
Isn't it true? No...
1780
01:46:07,750 --> 01:46:08,902
What is it I was saying...
1781
01:46:09,217 --> 01:46:11,764
As for you and your wife...
Have you already been cheated on?
1782
01:46:11,788 --> 01:46:12,830
Of course.
1783
01:46:12,873 --> 01:46:14,650
You must show her, then!
1784
01:46:14,921 --> 01:46:16,559
You just get another girl!
1785
01:46:16,934 --> 01:46:18,740
It'll be worth it!
1786
01:46:21,085 --> 01:46:22,826
To your health, gentlemen!
1787
01:46:23,169 --> 01:46:25,036
And to your courage, August!
1788
01:46:26,295 --> 01:46:29,976
Let's discuss the conditions.
Shall you fight at dawn?
1789
01:46:30,462 --> 01:46:32,346
Provided I don't get a migraine.
1790
01:46:32,546 --> 01:46:33,801
In any case let's decide.
1791
01:46:33,804 --> 01:46:35,855
Shall the one who was slapped
choose the weapons?
1792
01:46:35,879 --> 01:46:37,401
Octave slapped him.
That's a challenge.
1793
01:46:37,443 --> 01:46:38,484
It's true.
1794
01:46:39,213 --> 01:46:40,463
He slapped you or didn't he?
1795
01:46:40,672 --> 01:46:42,341
In any case... I wanted him to.
1796
01:46:42,444 --> 01:46:44,006
So he's chosen the weapons.
1797
01:46:44,110 --> 01:46:45,673
Impartiality before everything.
1798
01:46:46,089 --> 01:46:47,579
It's all the same to me if...
1799
01:46:49,259 --> 01:46:50,687
Is he the cuckold?
1800
01:46:51,299 --> 01:46:52,832
Isn't being a cuckold an offense?
1801
01:46:53,382 --> 01:46:55,137
All cuckolds raise your hands!
1802
01:46:55,466 --> 01:46:56,978
One, two three...
1803
01:46:58,591 --> 01:46:59,680
Four! So it's an offence.
1804
01:47:00,676 --> 01:47:02,964
So... Pistol? Sabre? Epee?
1805
01:47:04,842 --> 01:47:07,088
One minute! It won't be you
pushing the blade in!
1806
01:47:07,968 --> 01:47:09,640
Did you have a witness for Trublot?
1807
01:47:11,077 --> 01:47:12,143
But it's not the same!
1808
01:47:12,180 --> 01:47:13,976
Fanny's still a child!
I haven't married her.
1809
01:47:15,990 --> 01:47:17,320
And you, about Clarisse?
1810
01:47:17,344 --> 01:47:18,880
Did I marry Clarisse?
1811
01:47:21,512 --> 01:47:22,970
If it was you and Octave?
1812
01:47:22,975 --> 01:47:25,455
Is it a problem of conscience?
Is it because you're a Catholic?
1813
01:47:25,480 --> 01:47:28,156
When Napoleon married in a church,
he didn't fight, don't you see?
1814
01:47:28,180 --> 01:47:29,840
Was it over Josephine?
1815
01:47:30,576 --> 01:47:31,947
Octave did wrong, but
1816
01:47:32,035 --> 01:47:33,916
didn't he save me from bankruptcy?
1817
01:47:35,056 --> 01:47:36,618
It's well considered.
1818
01:47:36,722 --> 01:47:38,042
I really don't want to fight him.
1819
01:47:38,182 --> 01:47:41,616
To go against him...
it's to undo everything.
1820
01:47:41,723 --> 01:47:42,765
Fatally.
1821
01:47:42,869 --> 01:47:43,912
And the shop?
1822
01:47:44,016 --> 01:47:45,058
What shop?
1823
01:47:45,579 --> 01:47:47,055
I must keep Octave.
1824
01:47:47,141 --> 01:47:48,808
Or he'll just go elsewhere.
1825
01:47:48,912 --> 01:47:50,584
Besides, is my wife worth giving
1826
01:47:50,684 --> 01:47:52,083
a fortune to my competitor?
1827
01:47:53,496 --> 01:47:54,691
That's a good point.
1828
01:47:54,850 --> 01:47:56,484
Of course, and a good one!
1829
01:48:01,744 --> 01:48:03,270
Gentlemen, this changes everything!
1830
01:48:03,394 --> 01:48:06,765
A duel would be folly.
Worse, it would be stupid.
1831
01:48:07,352 --> 01:48:08,499
We should find Octave.
1832
01:48:08,603 --> 01:48:10,583
And let him make his excuses.
1833
01:48:10,697 --> 01:48:12,666
We'll leave it there.
And profit from it.
1834
01:48:12,874 --> 01:48:15,290
Between happiness and profit,
you'll find most of the world.
1835
01:48:15,688 --> 01:48:17,355
One mustn't invite a scandal.
1836
01:48:17,771 --> 01:48:20,368
But will August be forced to
let his true love be abused?
1837
01:48:20,585 --> 01:48:22,043
Love is also dear to the boy.
1838
01:48:22,147 --> 01:48:26,128
Ladies and gentlemen, let's
settle it with champagne!
1839
01:48:26,211 --> 01:48:28,087
Savalier!
1840
01:48:29,231 --> 01:48:30,761
Finally he's useful.
1841
01:48:34,128 --> 01:48:37,305
No, I don't want to be a second.
You betrayed my confidence.
1842
01:48:38,608 --> 01:48:39,663
You don't understand!
1843
01:48:39,754 --> 01:48:42,074
I'm architect of the house.
For the Vabres and the tenants.
1844
01:48:42,075 --> 01:48:44,001
I'll have nothing to do
with your conduct!
1845
01:48:44,025 --> 01:48:46,236
But I'm an artist, all the same!
1846
01:48:46,943 --> 01:48:48,467
I gave you my vote of confidence...
1847
01:48:48,589 --> 01:48:52,020
I told you to leave the women
in this house alone!
1848
01:48:52,146 --> 01:48:55,071
But there are so many and
they're so charming!
1849
01:48:55,188 --> 01:48:56,233
Please...
1850
01:48:56,234 --> 01:48:57,546
I understand a lot of things.
1851
01:48:57,570 --> 01:48:59,312
- Because you're an artist.
- Very much so!
1852
01:48:59,336 --> 01:49:00,497
The less said the better!
1853
01:49:00,586 --> 01:49:02,733
- The less said the better?
- Because of your conduct!
1854
01:49:02,757 --> 01:49:03,812
- Principles?
- And morals!
1855
01:49:03,821 --> 01:49:04,946
- And reason?
- Perhaps.
1856
01:49:04,954 --> 01:49:06,842
- You're joking.
- And you haven't been helped?
1857
01:49:06,946 --> 01:49:08,011
What do you mean?
1858
01:49:08,092 --> 01:49:10,063
That you, Campardon, are
cheating on your wife!
1859
01:49:10,085 --> 01:49:11,787
With Gasparine?
That's different?
1860
01:49:11,947 --> 01:49:13,544
That between us, Gasparine...!
1861
01:49:13,613 --> 01:49:15,580
Not so loud! My wife is
sleeping in there!
1862
01:49:16,114 --> 01:49:17,260
Gasparine isn't married!
1863
01:49:17,364 --> 01:49:19,135
- And you?
- You're showing bad faith!
1864
01:49:19,239 --> 01:49:21,359
I haven't cheated on her with
the wives in this house!
1865
01:49:21,740 --> 01:49:23,218
No. You approach the others!
1866
01:49:25,178 --> 01:49:26,540
Mr. Bachelard for Mr. Mouret.
1867
01:49:26,636 --> 01:49:27,636
Bachelard! Bachelard!
1868
01:49:28,304 --> 01:49:29,783
Show him in! Show him in!
1869
01:49:29,866 --> 01:49:32,723
Quiet! The missus is sleeping.
1870
01:49:33,513 --> 01:49:34,729
Excuse me...
1871
01:49:34,867 --> 01:49:36,627
I have something to say
to Mr. Octave Mouret.
1872
01:49:36,951 --> 01:49:37,951
Why so formal?
1873
01:49:37,992 --> 01:49:40,898
Sit down! Make yourself at home.
1874
01:49:41,118 --> 01:49:42,543
Very well.
1875
01:49:47,057 --> 01:49:49,058
My dear sir, everything
has been arranged.
1876
01:49:49,453 --> 01:49:50,807
It was hard work, but...
1877
01:49:50,817 --> 01:49:52,162
you will see...
1878
01:49:52,266 --> 01:49:53,452
Here it is.
1879
01:49:53,620 --> 01:49:55,417
You won't fight. Are you content?
1880
01:49:55,495 --> 01:49:57,515
I don't have to fight?
1881
01:49:57,580 --> 01:50:00,184
We wouldn't want to compromise
your career with such a scandal...
1882
01:50:00,194 --> 01:50:01,642
Let's start over
with a clean slate.
1883
01:50:03,331 --> 01:50:05,578
You must make excuses to
August so things can continue.
1884
01:50:05,602 --> 01:50:07,686
So things continue?
Where's that?
1885
01:50:08,206 --> 01:50:09,853
Here... there... anywhere you want.
1886
01:50:11,019 --> 01:50:12,290
And I keep my job?
1887
01:50:12,373 --> 01:50:14,457
The slate is clean, we start again?
1888
01:50:14,561 --> 01:50:16,837
In spite of everything,
you start again!
1889
01:50:17,583 --> 01:50:18,642
Completely!
1890
01:50:18,729 --> 01:50:21,616
August was overcome...
things got heated.
1891
01:50:22,063 --> 01:50:24,256
He's a young married man!
1892
01:50:25,605 --> 01:50:27,364
- And I make my excuses...
- Exactly!
1893
01:50:28,000 --> 01:50:29,666
To whom?
1894
01:50:30,085 --> 01:50:31,126
To August.
1895
01:50:31,231 --> 01:50:32,790
I've already expressed regrets.
1896
01:50:34,252 --> 01:50:35,398
What?
1897
01:50:36,336 --> 01:50:40,905
I regret my means of
making Bertha happy?
1898
01:50:40,945 --> 01:50:43,195
A creature worthy of
the best in the world...
1899
01:50:43,212 --> 01:50:46,502
She's adorable, and she pleases me.
1900
01:50:46,754 --> 01:50:48,768
No, no regrets!
1901
01:50:50,921 --> 01:50:54,751
Is it Bertha who should
express her regrets?
1902
01:50:55,089 --> 01:50:57,055
That would only happen under duress.
1903
01:50:57,172 --> 01:50:58,821
And I won't allow it.
1904
01:51:00,298 --> 01:51:01,555
Very well... very well...
1905
01:51:01,652 --> 01:51:05,507
Will you excuse mutually
August and yourself?
1906
01:51:05,612 --> 01:51:07,240
Mutually?
1907
01:51:07,591 --> 01:51:10,091
For having deceived him
and slapped him?
1908
01:51:10,195 --> 01:51:12,219
But he slapped me!
1909
01:51:12,800 --> 01:51:13,940
That's the same thing!
1910
01:51:14,683 --> 01:51:17,048
Unfortunately for him, it's an
idea that I also applied!
1911
01:51:17,072 --> 01:51:18,979
- So how do you plead?
- Me?
1912
01:51:19,780 --> 01:51:20,965
I plead nothing.
1913
01:51:21,134 --> 01:51:22,384
I await his seconds.
1914
01:51:22,489 --> 01:51:24,435
So you offend us?
1915
01:51:24,469 --> 01:51:26,263
I would offer a reason.
1916
01:51:35,721 --> 01:51:37,643
Between us... frankly...
1917
01:51:37,804 --> 01:51:39,214
What do you want us to do?
1918
01:51:39,262 --> 01:51:42,180
Since you're doing me a kindness...
1919
01:51:42,284 --> 01:51:44,784
I've decided to leave my position
and this house altogether.
1920
01:51:44,888 --> 01:51:45,888
What about the shop?
1921
01:51:46,214 --> 01:51:49,051
These matters are one thing,
but business is another!
1922
01:51:49,299 --> 01:51:51,382
Would you walk away
from such a shop?
1923
01:51:51,523 --> 01:51:53,637
You think I'll continue to work
to August's benefit?
1924
01:51:53,661 --> 01:51:56,790
I don't want to.
1925
01:51:59,682 --> 01:52:00,947
- And Bertha?
- Yes.
1926
01:52:01,037 --> 01:52:02,091
And Bertha!
1927
01:52:02,096 --> 01:52:03,913
What is it you think will
happen to Bertha
1928
01:52:03,937 --> 01:52:05,257
when she doesn't see you anymore?
1929
01:52:05,291 --> 01:52:06,849
Do you want to kill her?
1930
01:52:06,976 --> 01:52:08,714
I think I can say with
all gallantry that
1931
01:52:08,738 --> 01:52:11,141
Bertha is ready to do
without my presence.
1932
01:52:11,142 --> 01:52:12,515
Ingrate!
1933
01:52:13,227 --> 01:52:14,644
So don't insist.
1934
01:52:22,290 --> 01:52:24,851
- Is this your final word?
- It's final.
1935
01:52:25,729 --> 01:52:27,984
Then I'll report your answer.
1936
01:52:28,854 --> 01:52:30,355
What answer?
1937
01:52:30,938 --> 01:52:32,355
That you're leaving the building.
1938
01:52:33,021 --> 01:52:34,658
There you go.
1939
01:52:35,105 --> 01:52:37,956
Thank you my friend, for being
a witness to this conversation.
1940
01:52:38,231 --> 01:52:41,869
And all my compliments for
your understanding attitude.
1941
01:52:42,397 --> 01:52:44,065
Lisa!
1942
01:52:44,075 --> 01:52:45,315
We'll share a glass of Taquina.
1943
01:52:45,523 --> 01:52:46,990
Bring a bottle of Taquina!
1944
01:52:47,086 --> 01:52:48,479
- Oh, no!
- I insist.
1945
01:52:55,942 --> 01:52:57,519
Good night, Mrs. Hedouin.
1946
01:52:58,025 --> 01:52:59,067
Goodnight, Madam!
1947
01:52:59,171 --> 01:53:00,888
Goodnight!
1948
01:53:01,151 --> 01:53:02,747
Goodnight, Mrs. Hedouin!
1949
01:53:04,276 --> 01:53:05,526
Miss Gasparine!
1950
01:53:05,631 --> 01:53:09,373
Could you tell Mr. Mouret to
come see me immediately?
1951
01:53:09,486 --> 01:53:11,838
And tell him to come to the shop.
1952
01:53:13,341 --> 01:53:14,480
Very well, Madam.
1953
01:53:14,695 --> 01:53:16,178
And tell him...
1954
01:53:16,778 --> 01:53:18,136
Tell him it's very important.
1955
01:53:18,862 --> 01:53:20,103
Urgent.
1956
01:53:20,113 --> 01:53:22,111
Very well, Madam. Goodnight.
1957
01:53:23,029 --> 01:53:25,113
- Between men...
- Between men of heart...
1958
01:53:25,217 --> 01:53:26,844
May we always come
to an understanding!
1959
01:53:27,197 --> 01:53:28,787
- In such a world!
- Exactly!
1960
01:53:29,280 --> 01:53:31,705
- Good evening, gentlemen.
- Good evening, Gasparine.
1961
01:53:32,406 --> 01:53:34,225
Mr. Mouret, Mrs. Hedouin would like
1962
01:53:34,290 --> 01:53:35,924
to speak to you immediately
in her shop.
1963
01:53:35,948 --> 01:53:37,427
- Mrs. Hedouin?
- Yes.
1964
01:53:37,616 --> 01:53:39,256
She said it was about
an important matter.
1965
01:53:39,699 --> 01:53:41,284
Excuse me.
1966
01:54:35,646 --> 01:54:36,908
My respects, Madam.
1967
01:54:38,772 --> 01:54:40,020
Did you want to speak with me?
1968
01:54:40,126 --> 01:54:41,552
Yes.
1969
01:54:43,980 --> 01:54:45,310
I...
1970
01:54:45,335 --> 01:54:47,731
I heard about your conversation
with Mr. Vabre.
1971
01:54:47,835 --> 01:54:49,502
I know it constitutes a witness.
1972
01:54:49,606 --> 01:54:51,065
It mustn't take place.
1973
01:54:51,647 --> 01:54:53,435
That depends on the adversary.
1974
01:54:53,669 --> 01:54:55,300
You must take pity.
1975
01:54:55,753 --> 01:54:56,910
What are you doing?
1976
01:54:57,004 --> 01:54:58,459
Will you kill someone so awkward?
1977
01:54:59,920 --> 01:55:01,418
In a duel you must accept the risks.
1978
01:55:02,004 --> 01:55:03,164
And that risk must be shared.
1979
01:55:03,255 --> 01:55:04,680
Mr. Vabre is not so overmatched.
1980
01:55:05,130 --> 01:55:06,561
But it's monstrous!
1981
01:55:11,068 --> 01:55:13,857
When I left, didn't you
agree to my absence?
1982
01:55:14,506 --> 01:55:15,880
I hold nothing against you.
1983
01:55:17,319 --> 01:55:19,162
But I expect nothing from
you but indifference.
1984
01:55:19,806 --> 01:55:21,700
I have no scruples about
leaving this world,
1985
01:55:21,855 --> 01:55:23,398
because I know I won't be missed.
1986
01:55:25,654 --> 01:55:27,635
Mr. Octave, I must tell the truth.
1987
01:55:29,092 --> 01:55:31,362
I feel responsibility
for this business.
1988
01:55:32,217 --> 01:55:35,799
I'm the one who made
Mr. Vabre suspect you.
1989
01:55:36,385 --> 01:55:37,718
I didn't say anything definite...
1990
01:55:38,468 --> 01:55:39,614
But it was unworthy.
1991
01:55:39,719 --> 01:55:41,457
My goal was to spoil things.
1992
01:55:43,677 --> 01:55:44,927
Your goal?
1993
01:55:45,032 --> 01:55:47,371
Yes... I said things to Mr. Vabre.
1994
01:55:49,616 --> 01:55:51,470
You can't imagine what
it took out of me.
1995
01:55:53,054 --> 01:55:55,254
When you refused to return
to my shop, I grew desperate.
1996
01:55:56,179 --> 01:55:58,791
Oh... It's about your shop.
1997
01:56:00,035 --> 01:56:01,887
I'm not sure.
It's all so confused.
1998
01:56:04,515 --> 01:56:06,195
You're afraid my death
might be your fault?
1999
01:56:07,640 --> 01:56:09,905
Rest assured...
it won't happen again.
2000
01:56:09,931 --> 01:56:12,027
We'll never have another word.
2001
01:56:12,049 --> 01:56:14,283
Because you have a cash drawer
in place of your heart.
2002
01:56:14,307 --> 01:56:16,182
You've given me good advice...
2003
01:56:16,287 --> 01:56:18,217
And you told on me... very well.
2004
01:56:18,267 --> 01:56:19,886
Understood.
2005
01:56:19,942 --> 01:56:21,680
That knowledge will benefit Bertha.
Oh, no!
2006
01:56:21,704 --> 01:56:23,268
Don't go at this moment
to Mr. Vabre!
2007
01:56:23,372 --> 01:56:25,562
This spectacle is very amusing.
Goodbye, Madam.
2008
01:56:27,434 --> 01:56:28,685
Octave!
2009
01:56:29,519 --> 01:56:32,005
No. It isn't about the shop.
2010
01:56:33,685 --> 01:56:35,016
Forgive me, Octave!
2011
01:56:36,811 --> 01:56:37,971
Very well. I won't fight him.
2012
01:56:40,979 --> 01:56:42,899
But this is the last sacrifice
I'll make for you.
2013
01:56:43,792 --> 01:56:45,069
Mrs. Mouret!
2014
01:56:49,405 --> 01:56:50,706
Subtitles by ironhills
2015
01:56:53,492 --> 01:56:55,582
December 2010
146221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.