All language subtitles for My.Love.Madame.Butterfly.E29.130120.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,182 --> 00:00:11,756 Episode 29. 2 00:00:24,016 --> 00:00:26,698 Nam Na Bi! 3 00:00:26,698 --> 00:01:00,735 Subtitles are brought to you by the Butterfly Team@Viki.com. 4 00:01:00,735 --> 00:01:02,595 20 Million! 5 00:01:02,595 --> 00:01:06,656 Are you crazy? What are you doing? 6 00:01:06,656 --> 00:01:08,234 This is ridiculous. Seriously! 7 00:01:08,234 --> 00:01:13,669 You should be glad that I'm not suing you for sexually assaulting. 8 00:01:24,241 --> 00:01:25,559 Na Bi. 9 00:01:25,559 --> 00:01:28,336 Why are you like this? Let go of my hand. 10 00:01:28,336 --> 00:01:30,359 Na Bi. 11 00:01:30,359 --> 00:01:32,167 Na Bi? 12 00:01:32,167 --> 00:01:35,347 Omo, with whose permission did you call me Na Bi? 13 00:01:35,347 --> 00:01:38,372 Since when did we start calling each other with leaving out each other's last name? 14 00:01:38,372 --> 00:01:40,209 Did you call me 20 Million? 15 00:01:40,209 --> 00:01:44,960 If I didn't call you "20 Million," who would I have called that? 16 00:01:44,960 --> 00:01:48,089 You really don't remember who I am? 17 00:01:48,089 --> 00:01:49,951 Why don't I remember? 18 00:01:49,951 --> 00:01:52,007 I broke your camera. 19 00:01:52,007 --> 00:01:54,416 You said that it was 20 million won. You told me to pay that back. 20 00:01:54,416 --> 00:01:58,129 Also, including my hospital fee and taxi fee, 20 million and 200,000 won. 21 00:01:58,129 --> 00:02:01,538 I remember everything. You know how good my memory is? 22 00:02:01,538 --> 00:02:04,228 So let go of this hand. I will pay you later. 23 00:02:05,384 --> 00:02:07,440 I am Lee Woo Jae. 24 00:02:09,685 --> 00:02:12,035 I said that I will pay you. I will. 25 00:02:12,035 --> 00:02:15,658 So whether it is this Woo Jae or that Woo Jae, let go of this hand. 26 00:02:15,658 --> 00:02:18,402 I am tired of you, Mr. 20 Million. 27 00:02:18,402 --> 00:02:22,889 Even a bad loan shark would be better than you. 28 00:02:30,893 --> 00:02:32,712 He looks just fine, but 29 00:02:32,712 --> 00:02:35,523 how can he be that badly persistent? 30 00:02:35,523 --> 00:02:39,529 I feel so dirty that I will make sure to pay back even if I had to borrow money. 31 00:02:40,309 --> 00:02:42,176 Na Bi! 32 00:02:47,421 --> 00:02:50,006 Na Bi, where did you go? 33 00:02:50,006 --> 00:02:51,459 I just went .... 34 00:02:51,459 --> 00:02:54,881 Wench, you know how worried I was? 35 00:02:54,881 --> 00:02:57,385 I thought my liver was falling apart. 36 00:02:57,385 --> 00:02:59,464 No way. 37 00:02:59,464 --> 00:03:01,614 Ajumma, it is cold today. Let's go inside. 38 00:03:01,614 --> 00:03:03,719 Yeah. Let's go in quickly. 39 00:03:16,314 --> 00:03:18,533 I checked the store and the rest area, but she's not there. 40 00:03:18,533 --> 00:03:21,631 Let's wait a little more and if she doesn't come, we need to go to the studio... 41 00:03:25,470 --> 00:03:26,721 Daughter-in-law. 42 00:03:26,721 --> 00:03:28,318 Where did you go, Sister-in-law? 43 00:03:28,318 --> 00:03:30,467 You know how worried we were? 44 00:03:30,467 --> 00:03:33,404 If you are going somewhere, you should have told us you would go. 45 00:03:33,404 --> 00:03:36,859 I am sorry. I went to the rooftop because I felt very suffocated. 46 00:03:36,859 --> 00:03:39,502 The temperature is about -10oC. 47 00:03:39,502 --> 00:03:41,156 And you went to the rooftop? 48 00:03:41,156 --> 00:03:43,229 Are you in your right mind? 49 00:03:43,229 --> 00:03:45,648 What if you catch a bad cold? 50 00:03:45,648 --> 00:03:47,724 Are you feeling okay? 51 00:03:47,724 --> 00:03:49,654 Yeah. Of course. 52 00:03:49,654 --> 00:03:52,019 I am really okay. 53 00:03:52,019 --> 00:03:56,681 So I want to get discharged. 54 00:03:56,681 --> 00:03:58,364 Huh? You can't! 55 00:03:58,364 --> 00:04:00,331 That's a nonsense. 56 00:04:00,331 --> 00:04:02,424 I am really okay. 57 00:04:02,424 --> 00:04:05,024 I don't hurt anywhere. 58 00:04:05,024 --> 00:04:10,182 Other than not having clear memory like the doctor said, I'm fine. 59 00:04:10,182 --> 00:04:13,891 Not being able to tell the correct date and not being able to remember sometimes... 60 00:04:13,891 --> 00:04:16,512 That'll be better over time. 61 00:04:16,512 --> 00:04:18,467 I want to go home. 62 00:04:18,467 --> 00:04:19,528 Na Bi. 63 00:04:19,528 --> 00:04:23,075 If I'm doing bad after discharging, I can get treatment then. 64 00:04:23,075 --> 00:04:25,951 Because I am at the hospital, I worried about the hospital bill and... 65 00:04:25,951 --> 00:04:29,381 I feel suffocating. I feel like places that are not hurt are hurt too. 66 00:04:29,381 --> 00:04:32,498 I don't feel good. 67 00:04:49,381 --> 00:04:50,897 20 Million. 68 00:04:50,897 --> 00:04:54,342 Are you crazy? What are you doing? 69 00:04:54,342 --> 00:04:59,531 Really... Her memory has stopped from back then. 70 00:04:59,531 --> 00:05:03,853 Shoe Office, the vacation home, and the ski resort... 71 00:05:03,853 --> 00:05:08,458 my beach house, everything... 72 00:05:11,857 --> 00:05:15,063 Partial memory loss? 73 00:05:15,063 --> 00:05:20,898 So Nam Na Bi still thinks you are in Hong Kong? 74 00:05:20,898 --> 00:05:23,564 Because it's like that, 75 00:05:24,105 --> 00:05:30,042 it'd be better for us to not make any appearance in front of her. 76 00:05:30,042 --> 00:05:34,742 Then, we won't have to worry about being reported. 77 00:05:38,812 --> 00:05:42,102 Still, we can't just be happy about this. 78 00:05:42,102 --> 00:05:44,710 We don't know when she will get her memory back. 79 00:05:45,853 --> 00:05:49,591 Are you telling me to hide until then? 80 00:05:49,591 --> 00:05:51,019 That's not it. 81 00:05:51,019 --> 00:05:53,017 I'm saying that we should reduce the shock for her as much as we can. 82 00:05:53,017 --> 00:05:55,074 Are you worrying about Nam Na Bi too? 83 00:05:55,074 --> 00:05:56,110 Don't be so agitated. 84 00:05:56,110 --> 00:05:58,231 How can I not be? 85 00:05:58,231 --> 00:06:00,087 Why is your family like that? 86 00:06:00,087 --> 00:06:01,837 The son should be the priority. 87 00:06:01,837 --> 00:06:04,565 How can they take their daughter-in-law, whom they only lived with for a few month, as the priority? 88 00:06:04,565 --> 00:06:05,297 Yoo Jin. 89 00:06:05,297 --> 00:06:08,870 If no one can say it, I will go and tell that woman. 90 00:06:10,179 --> 00:06:12,606 Please calm down and listen to me. 91 00:06:12,606 --> 00:06:13,870 Now is not the right time. 92 00:06:13,870 --> 00:06:16,147 When is the right time? 93 00:06:16,147 --> 00:06:18,120 How long has it been since we came to Korea? 94 00:06:18,840 --> 00:06:20,995 You still haven't taken care of the problem of the divorce. 95 00:06:20,995 --> 00:06:23,130 Until when, 96 00:06:23,130 --> 00:06:26,647 do I have to be treated like a woman who's having an affair with someone else's man? 97 00:06:26,647 --> 00:06:28,488 I'm sorry. 98 00:06:50,212 --> 00:06:53,104 Did you confirm with your own eyes that 99 00:06:53,104 --> 00:06:55,839 Nam Na Bi is having amnesia? 100 00:06:55,839 --> 00:06:58,371 No, I couldn't witness it myself. 101 00:06:58,371 --> 00:06:59,901 You said you went all the way to the hospital. Why? 102 00:06:59,901 --> 00:07:03,323 If you're that curious, why don't you confirm it yourself? 103 00:07:06,532 --> 00:07:11,354 Earlier, Nam Na Bi called me. 104 00:07:11,354 --> 00:07:14,095 When I was hesitating, the call was disconnected. 105 00:07:14,095 --> 00:07:15,909 I called her back, but she didn't answer. 106 00:07:15,909 --> 00:07:20,603 Why... why would she have called me after just waking up? 107 00:07:20,603 --> 00:07:22,358 How much does she remember about me? 108 00:07:22,358 --> 00:07:26,087 Is it really amnesia? 109 00:07:26,087 --> 00:07:28,695 About how much Nam Na Bi remembers, 110 00:07:28,695 --> 00:07:29,682 I'm not sure. 111 00:07:29,682 --> 00:07:31,909 It's not the time to stay relaxed like that! 112 00:07:34,453 --> 00:07:39,854 Nam Na Bi... Between you and me, whom would she be more disappointed with and feel more anger toward? 113 00:07:39,854 --> 00:07:44,038 His husband whom she loved with all her life actually had a fraudulent marriage with her. 114 00:07:44,038 --> 00:07:47,099 Don't you think she'll want to kill you more? 115 00:07:47,682 --> 00:07:49,527 What are you saying now? 116 00:07:49,527 --> 00:07:50,961 Who started all this? 117 00:07:50,961 --> 00:07:53,203 I just opened the door. 118 00:07:53,203 --> 00:07:56,154 It's you, Kim Jeong Wook, who carried actions yourself. 119 00:07:56,154 --> 00:08:00,941 So, don't even think of running away at this moment. 120 00:08:00,941 --> 00:08:03,381 Don't order me to do this and that. 121 00:08:03,381 --> 00:08:07,906 I could just turn myself in and live as Kim Jeong Wook. 122 00:08:07,906 --> 00:08:09,143 What did you say? 123 00:08:09,143 --> 00:08:12,967 There is nothing more to lose or get stolen for me. 124 00:08:12,967 --> 00:08:14,828 But what about you? 125 00:08:14,828 --> 00:08:19,796 Your social status, fame, and that much of wealth... 126 00:08:19,796 --> 00:08:22,241 All of that will collapse at one moment. 127 00:08:34,347 --> 00:08:36,186 Nam Na Bi... 128 00:08:36,186 --> 00:08:41,696 Does she really only remember up to the point when Kim Jeong Wook left to Hong Kong? 129 00:08:41,696 --> 00:08:44,081 Then what about Woo Jae? 130 00:08:44,081 --> 00:08:49,126 Did she forget everything about Woo Jae, too? 131 00:08:57,130 --> 00:08:59,670 Did you just call me 20 Million? 132 00:08:59,670 --> 00:09:01,609 Do you really not remember who I am? 133 00:09:01,609 --> 00:09:03,269 I am Lee Woo Jae. 134 00:09:07,002 --> 00:09:09,272 [Multiple calls from Lee Woo Jae.] 135 00:09:14,464 --> 00:09:17,873 Aigoo, this leech, 20 Million. This thing... 136 00:09:17,873 --> 00:09:20,127 Look at how many times he called. 137 00:09:20,127 --> 00:09:23,294 My phone is all covered up with Lee Woo Jae, Lee Woo Jae. 138 00:09:23,294 --> 00:09:24,969 He will drill out my phone and come out of there. 139 00:09:24,969 --> 00:09:26,675 I should put him in the spam list. 140 00:09:28,030 --> 00:09:29,536 What about Lee Woo Jae? 141 00:09:30,925 --> 00:09:32,648 Mom, you know Lee Woo Jae too? 142 00:09:32,648 --> 00:09:34,223 Of course. 143 00:09:34,223 --> 00:09:38,011 Until not long ago, he learned about shoes with you from your father-in-law, you know. 144 00:09:38,011 --> 00:09:40,867 He was really nice to you. 145 00:09:40,867 --> 00:09:42,700 20 Million was? 146 00:09:42,700 --> 00:09:45,383 Once a servant, forever a servant. 147 00:09:46,972 --> 00:09:50,003 It's cold. Just get in the car for now, Miss. 148 00:09:52,485 --> 00:09:54,559 Ah, right. 149 00:09:54,559 --> 00:09:56,133 By the way, what's that? 150 00:09:56,133 --> 00:09:59,344 Your present. When you were out to get the examination, 151 00:09:59,344 --> 00:10:02,259 the information center of the hospital called me to pick them up. 152 00:10:03,104 --> 00:10:07,504 Until now, drinking and getting scammed... I thought you were almost dying, but... 153 00:10:08,753 --> 00:10:10,467 Did it really come to me? 154 00:10:10,467 --> 00:10:12,432 Let me see. 155 00:10:15,715 --> 00:10:17,812 Mom, is there a timed bomb in here? 156 00:10:17,812 --> 00:10:21,226 I've received dead mice and rotten food, you know. 157 00:10:21,226 --> 00:10:24,177 Bad! You just woke up from being unconscious. 158 00:10:24,177 --> 00:10:26,785 Who would ruin the moment like that? 159 00:10:30,335 --> 00:10:34,096 See? The person sent some nutritional supplement so that you can be healthy. 160 00:10:34,096 --> 00:10:36,496 That's true. 161 00:10:36,496 --> 00:10:39,626 How long has it been? 162 00:10:39,626 --> 00:10:43,878 Since Roy ran away to Hong Kong, I haven't even taken a look at any kind of gifts. 163 00:10:56,426 --> 00:10:58,473 There may be some after effects. 164 00:10:58,473 --> 00:11:03,365 If you get a headache, or something's wrong with your body, you have to come to the hospital. 165 00:11:03,365 --> 00:11:05,660 Don't forget to get check-ups regularly. 166 00:11:05,660 --> 00:11:08,766 Yes. Don't worry. I'm really bad at bearing pain. 167 00:11:08,766 --> 00:11:11,657 If I hurt even a little, I will come right away. 168 00:11:11,657 --> 00:11:12,650 Then... 169 00:11:12,650 --> 00:11:14,031 Thank you. 170 00:11:14,031 --> 00:11:15,414 Thank you. 171 00:11:15,414 --> 00:11:18,131 Let's go. 172 00:11:24,550 --> 00:11:26,747 You're really going? 173 00:11:26,747 --> 00:11:31,395 Despite Father-in-law requesting that you not see Nam Na Bi for a while? 174 00:11:31,395 --> 00:11:33,629 Even so, I have to go see her. 175 00:11:33,629 --> 00:11:36,604 To see if she really doesn't remember me. 176 00:11:36,604 --> 00:11:38,657 Or, if there's something else going on. 177 00:11:38,657 --> 00:11:41,182 I have to confirm it myself. 178 00:11:41,182 --> 00:11:43,208 Then I will go. 179 00:11:43,208 --> 00:11:47,882 If she really hasn't lost her memory, when she sees me, I'm sure she'll get upset. 180 00:11:47,882 --> 00:11:50,193 You don't need to get involved. 181 00:11:50,193 --> 00:11:51,889 I'm going. 182 00:11:59,627 --> 00:12:01,388 Hello, Ms. Nam Na Bi. 183 00:12:01,388 --> 00:12:03,819 Yesterday, you received get well gifts which were sent. 184 00:12:03,819 --> 00:12:05,837 Oh, oh, yes. Thank You. 185 00:12:05,837 --> 00:12:08,725 Could you do a short interview? It will only take a few minutes. 186 00:12:08,725 --> 00:12:12,050 No, no, no. I'm not even a celebrity now. 187 00:12:12,050 --> 00:12:14,218 My in-laws are at home, waiting for me. 188 00:12:14,218 --> 00:12:15,304 I am sorry. 189 00:12:15,304 --> 00:12:17,963 I heard you're helping your father-in-law make custom shoes. 190 00:12:17,963 --> 00:12:22,044 How long will you live with your in-laws? As far as I know, you don't have a husband. 191 00:12:25,156 --> 00:12:26,648 Pardon? 192 00:12:26,648 --> 00:12:28,932 What did you just say? My husband? 193 00:12:28,932 --> 00:12:31,149 Wait, wait, wait. Let's stop for now. 194 00:12:31,149 --> 00:12:34,831 Nam Na Bi hasn't fully recovered her health, so any more is too much for her. Please leave. 195 00:12:34,831 --> 00:12:35,990 Let's hurry, Na Bi. 196 00:12:35,990 --> 00:12:36,930 Unni, we're going. 197 00:12:36,930 --> 00:12:39,344 No No. Just wait a moment. 198 00:12:39,344 --> 00:12:43,661 What were you saying jutt now? What about my husband? He's abroad. 199 00:12:43,661 --> 00:12:45,461 What? 200 00:12:45,461 --> 00:12:46,889 That's not so. 201 00:12:47,549 --> 00:12:50,280 The broadcaster made a slip of the tongue. 202 00:12:50,280 --> 00:12:53,883 It's not that you don't have a husband, you don't have a husband in Korea. 203 00:12:53,883 --> 00:12:55,094 Isn't that so? In-law? 204 00:12:55,094 --> 00:12:57,323 You're right. You're right. Let's hurry and go. 205 00:12:57,323 --> 00:12:59,065 Let's go. Let's go, Unni. 206 00:13:03,226 --> 00:13:04,984 Please be careful. 207 00:13:04,984 --> 00:13:08,993 Don't ask my sister-in-law anything about her husband. Do you understand? 208 00:13:08,993 --> 00:13:14,383 If you ever say something like that again, be warned that it will cause a big problem for your broadcasting company. 209 00:13:30,665 --> 00:13:32,461 Mr. Lee Woo Jae. 210 00:13:36,270 --> 00:13:37,784 Do you know me? 211 00:13:37,784 --> 00:13:40,073 You've met me a few times. 212 00:13:40,463 --> 00:13:42,639 I am Kim Jeong Wook's fiancee. 213 00:13:43,188 --> 00:13:44,564 I know. 214 00:13:44,564 --> 00:13:45,897 Is there something I can do for you? 215 00:13:45,897 --> 00:13:48,463 You are watching over Nam Na Bi, 216 00:13:54,213 --> 00:13:56,818 Did I speak too bluntly? 217 00:13:56,818 --> 00:13:59,438 I'm sorry if I offended you. 218 00:13:59,438 --> 00:14:02,934 I accidentally saw you looking at Nam Na Bi. 219 00:14:02,934 --> 00:14:05,465 What are you saying? 220 00:14:05,465 --> 00:14:09,450 Are you going to leave Na Bi in that state? 221 00:14:09,923 --> 00:14:12,219 You know everything. 222 00:14:12,219 --> 00:14:17,536 Because of circumstances, the marriage of my Jeong Wook and Nam Na Bi was without Jeong Wook's love. 223 00:14:17,536 --> 00:14:19,578 I know. 224 00:14:20,038 --> 00:14:23,680 It was for the purpose of obtaining the documents for his ancestral land. 225 00:14:23,680 --> 00:14:25,596 Compared to anyone, I understand it well. 226 00:14:25,596 --> 00:14:28,135 Then, are you going to stay still? 227 00:14:28,135 --> 00:14:32,480 Isn't it unbearable that 228 00:14:33,551 --> 00:14:35,850 the woman you love continues to live in that house? 229 00:14:38,507 --> 00:14:42,606 I would use any method to remove her from that house. 230 00:14:43,251 --> 00:14:45,240 Even if I had to resort to kidnapping. 231 00:14:47,332 --> 00:14:48,362 Anyway. 232 00:14:48,362 --> 00:14:51,082 I was thinking we're in similar situation. 233 00:14:51,082 --> 00:14:53,893 I felt we could sympathize with each other. 234 00:14:54,889 --> 00:14:58,455 You don't have to worry too much. 235 00:14:58,455 --> 00:15:01,414 I will take good care of my own business. 236 00:15:25,508 --> 00:15:27,087 What? 237 00:15:27,087 --> 00:15:29,457 You're asking me to be your spy? 238 00:15:29,457 --> 00:15:32,093 Why is that spying? 239 00:15:32,093 --> 00:15:35,003 You're going to Meji Bean Restaurant anyway to celebrate her discharge. 240 00:15:35,003 --> 00:15:39,133 I'm just asking you to verify if Nam Na Bi has really lost her memory. Is that so difficult? 241 00:15:39,133 --> 00:15:40,608 Unni! 242 00:15:40,608 --> 00:15:44,333 I am getting married to Teacher. Any problem at Meji Bean Restaurant is my problem. 243 00:15:44,333 --> 00:15:46,216 Mok Soo Jeong! 244 00:15:46,216 --> 00:15:47,783 Are you going to treat me like this, too? 245 00:15:47,783 --> 00:15:48,882 Unni! 246 00:15:48,882 --> 00:15:50,348 I really am a lonely orphan. 247 00:15:50,348 --> 00:15:52,012 Who else do I have? 248 00:15:52,012 --> 00:15:55,193 If you turn your back on me, how am I supposed to survive? 249 00:15:56,330 --> 00:15:57,689 Fine. 250 00:15:57,689 --> 00:15:59,100 I understand, so... 251 00:15:59,100 --> 00:16:02,577 I too don't want you to put you in an awkward position. 252 00:16:02,577 --> 00:16:05,388 I am asking for a favor just this once. Okay? 253 00:16:05,388 --> 00:16:07,535 I said, I understand. 254 00:16:07,535 --> 00:16:10,735 I just have to let you know about that, right? 255 00:16:25,645 --> 00:16:27,869 Aigo, be careful! Be careful! 256 00:16:27,869 --> 00:16:30,208 Yay, I'm home! 257 00:16:30,208 --> 00:16:33,772 Wow, this delicious air. 258 00:16:33,772 --> 00:16:36,451 I feel like I can finally breath! 259 00:16:39,537 --> 00:16:41,627 Meji Bean Restaurant 260 00:16:56,746 --> 00:16:59,698 Unni! Welcome home. Congratulations on your discharge. 261 00:16:59,698 --> 00:17:01,233 Congratulations! 262 00:17:01,233 --> 00:17:03,828 Thank you, Sister-in-law and Brother-in-law. 263 00:17:03,828 --> 00:17:04,824 You've suffered a lot. 264 00:17:04,824 --> 00:17:06,640 You tried hard, Na Bi. 265 00:17:06,640 --> 00:17:08,526 You've put a lot of effort. 266 00:17:08,526 --> 00:17:11,929 What did I do? Mother-in-law, you're the one who put in a lot of effort. 267 00:17:15,004 --> 00:17:16,559 Grandmother! 268 00:17:16,559 --> 00:17:19,780 Don't cry! I'm fine! 269 00:17:22,636 --> 00:17:24,289 Aigo. Aigo. 270 00:17:24,289 --> 00:17:26,806 The food's going to get burnt. 271 00:17:30,927 --> 00:17:32,977 You're home. 272 00:17:32,977 --> 00:17:34,345 273 00:17:34,345 --> 00:17:38,287 Grandma! I missed you! 274 00:17:38,287 --> 00:17:41,877 My mistake. My mistake. 275 00:17:47,252 --> 00:17:50,300 You didn't get rid of my room while I was gone, right? 276 00:17:50,300 --> 00:17:53,622 I missed that wonderfully smelly meju room so much. 277 00:17:53,622 --> 00:17:57,559 There's no where as comfortable as the meju room. 278 00:17:57,559 --> 00:17:59,687 Hey, wait! Wait! Wait! 279 00:17:59,687 --> 00:18:01,415 Daughter-in-law, wait a second. 280 00:18:01,415 --> 00:18:02,153 Pardon? 281 00:18:02,153 --> 00:18:03,590 Wait here a second. 282 00:18:03,590 --> 00:18:08,580 I put something in the meju room. I forgot to clean it up. 283 00:18:08,580 --> 00:18:10,916 That's okay, Mother-in-law. I'll clean it up. 284 00:18:10,916 --> 00:18:14,576 No, no. You st... stay here. 285 00:18:26,379 --> 00:18:29,731 How could you still leave this here? 286 00:18:29,731 --> 00:18:31,410 I felt something was off. 287 00:18:31,410 --> 00:18:36,720 I was going to clean it up, but I completely forgot about it while going to and from the hospital. 288 00:18:41,638 --> 00:18:43,006 What are you holding behind you? 289 00:18:43,006 --> 00:18:45,216 Nothing. It's nothing at all. 290 00:18:45,216 --> 00:18:46,135 Mom! 291 00:18:46,135 --> 00:18:48,231 Daughter-in-law. 292 00:18:48,671 --> 00:18:50,535 You've suffered a lot. 293 00:18:50,535 --> 00:18:53,700 Don't think about anything for now and just rest. 294 00:18:53,700 --> 00:18:55,693 Yes, Mother-in-law. 295 00:18:55,693 --> 00:18:57,829 I'm sorry. 296 00:18:58,387 --> 00:19:00,302 To you, 297 00:19:00,302 --> 00:19:02,885 I always have nothing to say except, "I'm sorry. 298 00:19:02,885 --> 00:19:09,355 No. I'm more sorry for making you worry by getting into an accident. 299 00:19:16,463 --> 00:19:18,943 Father! Mother! Grandmother! 300 00:19:18,943 --> 00:19:20,961 Soo Jeong is here to say hello. 301 00:19:25,924 --> 00:19:28,139 Grandmother, Soo Jeong is here. 302 00:19:29,329 --> 00:19:31,651 This young lady is the one you're marrying? 303 00:19:31,651 --> 00:19:34,623 Hello. I've heard a lot about you. 304 00:19:34,623 --> 00:19:37,275 I heard you really like alcohol. 305 00:19:37,275 --> 00:19:40,126 This is home brewed over 100 years old. 306 00:19:40,126 --> 00:19:41,961 Really? 307 00:19:41,961 --> 00:19:46,037 What I've given up hope of ever receiving is exactly this 100 year old wine. 308 00:19:46,037 --> 00:19:48,044 Aigo, thank you! 309 00:19:48,044 --> 00:19:51,118 Agassi has a good sense of taste. 310 00:19:51,118 --> 00:19:56,568 I guess that like anyone at first it's confusing. 311 00:19:57,682 --> 00:19:58,806 Grandmother! 312 00:19:58,806 --> 00:20:01,409 You're talking about me, right? 313 00:20:04,006 --> 00:20:05,584 Mother-in-law, I'm here. 314 00:20:05,584 --> 00:20:07,472 I'm glad you came. 315 00:20:07,472 --> 00:20:08,614 Honey. 316 00:20:08,614 --> 00:20:10,703 Welcome. 317 00:20:10,703 --> 00:20:12,075 Nice to meet you. 318 00:20:12,075 --> 00:20:14,260 I'm Brother-in-law Chan Gi's sister-in-law. 319 00:20:14,260 --> 00:20:18,097 For everything you've done in accepting my abrasive personality older brother in law 320 00:20:18,097 --> 00:20:20,208 and for bearing so much, 321 00:20:20,208 --> 00:20:22,005 I'm really grateful. 322 00:20:23,084 --> 00:20:25,751 You've met Soo Jeong before. 323 00:20:25,751 --> 00:20:27,776 The one who introduced us to each other is 324 00:20:27,776 --> 00:20:29,852 also you, Sister-in-law. 325 00:20:29,852 --> 00:20:33,468 Me? I'm the one who introduced you two? 326 00:20:33,468 --> 00:20:35,483 Yes. 327 00:20:38,002 --> 00:20:41,571 When are you two getting married? 328 00:20:41,571 --> 00:20:46,814 If the elders and Teacher don't mind, at a moment's notice, I could do it tomorrow. 329 00:20:46,814 --> 00:20:48,184 Wow. 330 00:20:48,184 --> 00:20:50,479 I was like that too, once. 331 00:20:51,024 --> 00:20:52,889 Do your parents 332 00:20:52,889 --> 00:20:55,247 like our Chan Gi? 333 00:20:55,247 --> 00:20:59,091 When it's someone I love, my parents will give their unconditional agreement. 334 00:20:59,091 --> 00:21:02,316 You two, don't get married past this spring. 335 00:21:02,316 --> 00:21:03,753 What's the point of waiting? 336 00:21:03,753 --> 00:21:10,292 But we are in a poor position to provide a leased house to them. 337 00:21:10,292 --> 00:21:13,666 We don't have an empty room, either. 338 00:21:14,926 --> 00:21:19,460 If Jeong Wook returns, we wouldn't have to worry about any of this. 339 00:21:19,460 --> 00:21:23,069 Nor my shoe business has yet to expand. 340 00:21:23,069 --> 00:21:24,572 Omo. 341 00:21:24,572 --> 00:21:27,069 Before you two get married, after my business explodes into a jackpot, 342 00:21:27,069 --> 00:21:32,416 I will definitely with my own hands get a house for you. Personally. 343 00:21:32,416 --> 00:21:36,296 I'm very good at keeping my promise. Just trust in me. 344 00:21:36,296 --> 00:21:37,659 Yes. 345 00:21:53,918 --> 00:21:55,928 I'm sure Na Bi really lost her memory. 346 00:21:55,928 --> 00:21:57,228 Really? 347 00:21:57,228 --> 00:21:58,440 Are you sure? 348 00:21:58,440 --> 00:22:02,894 We were eating lunch together and Na Bi was talking about her husband. 349 00:22:02,894 --> 00:22:07,369 She was telling us she will arrange for us to live together with Roy if he comes back. 350 00:22:07,369 --> 00:22:09,031 It was so pitifult, I felt really bad. 351 00:22:09,031 --> 00:22:11,715 Okay, thank you. 352 00:22:11,715 --> 00:22:13,733 Did your greeting go well? 353 00:22:13,733 --> 00:22:16,087 Yeah, they were all very welcoming. 354 00:22:16,087 --> 00:22:19,377 Okay, do well. 355 00:22:22,833 --> 00:22:27,431 So, she really lost her memory. 356 00:22:32,999 --> 00:22:36,936 Did Woo Jae's girl friend walk out on her own two feet? 357 00:22:36,936 --> 00:22:42,903 Yes. Thankfully, she is recovering well. 358 00:22:42,903 --> 00:22:48,326 But, her head was hurt a little. 359 00:22:48,326 --> 00:22:52,206 There's a talk about a partial memory loss. 360 00:22:52,206 --> 00:22:55,467 She doesn't seem to remember about being with Woo Jae. 361 00:22:55,467 --> 00:22:57,682 She doesn't remember? 362 00:22:57,682 --> 00:23:02,938 Then she doesn't know that Woo Jae called off the wedding, got kicked out from the company, and 363 00:23:02,938 --> 00:23:06,666 disowned by me because of her? 364 00:23:06,666 --> 00:23:09,009 Yes, it seems so. 365 00:23:09,009 --> 00:23:10,939 Useless Bastard! 366 00:23:10,939 --> 00:23:15,890 Are you saything he threw away his life for that worthless wench? 367 00:23:15,890 --> 00:23:20,392 It serves him right. Royally! 368 00:23:20,392 --> 00:23:22,310 I'm leaving. 369 00:23:24,882 --> 00:23:26,448 I'm saying this again, but... 370 00:23:26,448 --> 00:23:29,028 You can't get divorces. Never. You can't. 371 00:23:30,554 --> 00:23:37,074 I submitted to the court so it is being processed now. 372 00:23:37,074 --> 00:23:39,274 After seeing what happened to Woo Jae, 373 00:23:39,274 --> 00:23:42,067 you still haven't come to your senses? 374 00:23:42,067 --> 00:23:47,366 You want to be kicked out as the president, too? 375 00:23:48,075 --> 00:23:52,219 Well, the position didn't suit me anyway. 376 00:23:52,219 --> 00:23:55,475 I have no motivation at the company. 377 00:23:55,475 --> 00:23:58,864 You also know well about it. 378 00:23:58,864 --> 00:24:02,628 Get lost ! Get lost! Get lost! 379 00:24:15,328 --> 00:24:18,431 There is no divorced person in my father's family and my mother's family. 380 00:24:18,431 --> 00:24:21,340 It is the household with that kind of history. 381 00:24:21,340 --> 00:24:23,640 Then, you can just re-write that history. 382 00:24:23,640 --> 00:24:25,180 Is being a grandchild that great? 383 00:24:25,180 --> 00:24:27,167 Are you telling me to take that disgrace? 384 00:24:27,167 --> 00:24:29,197 Are you telling me to get pointed at in my family? 385 00:24:29,197 --> 00:24:31,122 How is a divorce equal to hell? 386 00:24:31,122 --> 00:24:33,375 Who would dare to point a finger at you because of a divorce? 387 00:24:33,375 --> 00:24:35,907 Instead of living with an unhappy marriage, 388 00:24:35,907 --> 00:24:38,487 it is 100 times, 1000 times better to get divorced and live happily. 389 00:24:38,487 --> 00:24:39,302 Really, you! 390 00:24:39,302 --> 00:24:42,719 Stop it already, please! 391 00:24:42,719 --> 00:24:45,472 Aren't you tired? It is the same conclusion regardless. 392 00:24:45,472 --> 00:24:49,962 Just think about where you will put the outlet lot. 393 00:24:49,962 --> 00:24:53,531 Isn't this World Shoe Outlet your long term dream? 394 00:24:53,531 --> 00:24:55,156 Isn't this a golden opportunity? 395 00:24:55,156 --> 00:24:57,289 In any case, I looked into it. 396 00:24:57,289 --> 00:24:59,364 Some restaurant called Meji Bean Restaurant in Paju 397 00:24:59,364 --> 00:25:01,855 is the best place. 398 00:25:19,402 --> 00:25:23,568 This house is the only house that makes an oldest lady do the dishes 399 00:25:23,568 --> 00:25:25,630 after eating rice. 400 00:25:25,630 --> 00:25:29,078 My grand daughter in law 401 00:25:29,078 --> 00:25:32,796 just gets into accidents often. 402 00:25:37,050 --> 00:25:38,697 If Yoo Jin were here, 403 00:25:38,697 --> 00:25:40,401 she would say, "Grandmother, I'll do it, 404 00:25:40,401 --> 00:25:44,096 and she would never let me get my hands wet. 405 00:25:44,096 --> 00:25:45,901 The way things are, 406 00:25:45,901 --> 00:25:50,510 should I just go live with Jeong Wook? 407 00:25:56,043 --> 00:25:58,356 Yes, Sweetie. 408 00:25:58,356 --> 00:26:01,753 I was thinking about you anyway. 409 00:26:01,753 --> 00:26:04,727 Really, Grandmother? We're totally in synch. 410 00:26:04,727 --> 00:26:06,443 Are you just calling to say hi? 411 00:26:06,443 --> 00:26:08,996 Should I come over to your house for a visit? 412 00:26:08,996 --> 00:26:13,803 I made a lot of delicious food. I'll bring them over. 413 00:26:14,304 --> 00:26:17,357 Did you prepare them because of Nam Na Bi's discharge from the hospital? 414 00:26:17,357 --> 00:26:23,065 I didn't. It was Jeong Wook's mom. Don't feel too sad about it. 415 00:26:23,065 --> 00:26:25,141 You have Jeong's heart so, 416 00:26:25,141 --> 00:26:28,201 what is there to worry about? 417 00:26:28,201 --> 00:26:32,338 How long will Nam Na Bi be living there? 418 00:26:32,338 --> 00:26:35,571 I'm sure it will be difficult for her to continue to live here. 419 00:26:35,571 --> 00:26:39,130 It's a given she will be divorced from Jeong Wook. 420 00:26:39,130 --> 00:26:41,994 Still, Daughter-in-law has to get her memory back 421 00:26:41,994 --> 00:26:45,160 in order for us to send her off. 422 00:26:45,160 --> 00:26:47,229 Right? 423 00:26:47,229 --> 00:26:49,730 What are you saying right now? 424 00:26:49,730 --> 00:26:52,119 Who's kicking who out? 425 00:26:52,119 --> 00:26:57,589 Sweetie, let's talk another time. 426 00:26:57,589 --> 00:26:59,732 Sweetie... 427 00:26:59,732 --> 00:27:03,216 Are talking to that wench who seduced my son-in-law? 428 00:27:03,216 --> 00:27:06,243 I'm just talking to Jeong Wook's soon-to-be new wife. 429 00:27:06,243 --> 00:27:09,325 Do I have to get permission from you? 430 00:27:09,325 --> 00:27:11,637 Jeong Wook's new wife? 431 00:27:11,637 --> 00:27:14,327 This is brazenly right before Na Bi's eyes. 432 00:27:14,327 --> 00:27:17,346 How can you commit such a grave wrong? 433 00:27:17,346 --> 00:27:19,992 In order for you to bring that wench here, 434 00:27:19,992 --> 00:27:22,024 are you telling us to leave? 435 00:27:22,024 --> 00:27:25,309 Well, why are you listening to other people's conversation and... 436 00:27:25,309 --> 00:27:28,118 Did I say something that's not true? 437 00:27:28,118 --> 00:27:31,753 Our Jeong Wook... 438 00:27:33,090 --> 00:27:35,087 Mother, what are you doing right now? 439 00:27:35,087 --> 00:27:40,203 Whatever the case, you shouldn't be treating Na Bi this way. 440 00:27:40,203 --> 00:27:42,507 No matter that Son-in-law is with another woman... 441 00:27:42,507 --> 00:27:45,581 In-law! I understand how you feel. 442 00:27:45,581 --> 00:27:49,702 I know, but let's talk about this later. 443 00:27:49,702 --> 00:27:52,387 What will happen if Na Bi hears? 444 00:27:52,387 --> 00:27:56,536 What if Na Bi receives another shock? 445 00:27:56,536 --> 00:28:02,822 Aigo. Aigo. 446 00:28:02,822 --> 00:28:05,418 Seriously! 447 00:28:15,034 --> 00:28:18,071 Is this shoe really made from my design? 448 00:28:18,071 --> 00:28:19,630 Yeah. 449 00:28:19,630 --> 00:28:24,877 Many orders came in and there are so much money to collect in the future. 450 00:28:24,877 --> 00:28:27,140 Wow! Really? 451 00:28:27,140 --> 00:28:30,366 When we receive the money, 452 00:28:30,366 --> 00:28:32,266 we will get the ancestral land that Roy lost. 453 00:28:32,266 --> 00:28:35,876 Also, this house and get the restaurant, too. 454 00:28:35,876 --> 00:28:38,558 Father-in-law. Does it feel good just thinking about it? 455 00:28:38,558 --> 00:28:42,092 Yeah, I feel happy just hearing it. 456 00:28:43,212 --> 00:28:45,512 Where did the workshop guy go? 457 00:28:45,512 --> 00:28:47,532 How come Brother-in-law is at the workshop? 458 00:28:47,532 --> 00:28:51,049 Isn't it the time for the workshop guy to learn from you? 459 00:28:51,049 --> 00:28:53,904 Well, that is... 460 00:28:53,904 --> 00:28:56,485 Oh... he's goofing off. 461 00:28:56,485 --> 00:29:01,708 I guess I need to catch this workshop guy closely. 462 00:29:16,462 --> 00:29:17,675 Are you going somewhere, honey? 463 00:29:17,675 --> 00:29:19,599 I think I need to go see Jeong Wook. 464 00:29:19,599 --> 00:29:21,021 Jeong Wook? Why? 465 00:29:21,021 --> 00:29:22,895 I need to meet him 466 00:29:22,895 --> 00:29:27,221 and threaten or convince him into settling with that woman. 467 00:29:27,221 --> 00:29:31,323 We need to change his mind before Na Bi regains her memories. 468 00:29:31,323 --> 00:29:36,371 If his mind was going to change easily, he would have never brought that woman here in the first place. 469 00:29:36,371 --> 00:29:42,154 Also, they had promised to marry before he even met our daughter-in-law. 470 00:29:42,154 --> 00:29:44,129 Whatever promise they made, 471 00:29:44,129 --> 00:29:48,351 Jeong Wook is married to Na Bi and he needs to take responsibility for his marraige. 472 00:29:48,351 --> 00:29:53,769 I only have one daughter-in-law, Na Bi. 473 00:30:04,843 --> 00:30:07,481 Yes, Mother. 474 00:30:07,481 --> 00:30:11,008 I understand. I'll be right there. 475 00:30:19,888 --> 00:30:21,757 You must have been very cold. 476 00:30:21,757 --> 00:30:24,945 If you had called us, I would have come to pick you up. 477 00:30:24,945 --> 00:30:28,076 Next time, give me a call. 478 00:30:28,076 --> 00:30:31,695 I'll bring some hot tea so your body can warm up. 479 00:30:31,695 --> 00:30:33,573 Forget it. 480 00:30:33,573 --> 00:30:37,884 I didn't come here to drink tea from you. 481 00:30:38,535 --> 00:30:40,460 I'll say this directly. 482 00:30:40,460 --> 00:30:43,835 Please break up with Jeong Wook. 483 00:30:43,835 --> 00:30:44,748 Mother-in-law... 484 00:30:44,748 --> 00:30:48,026 What do you mean "Mother-in-law"? Who are you calling your mother-in-law? 485 00:30:48,026 --> 00:30:51,596 I feel uncomfortable when you call me "Mother-in-law". 486 00:31:02,799 --> 00:31:03,882 Mother. 487 00:31:15,427 --> 00:31:17,202 You already know you've done wrong, 488 00:31:17,202 --> 00:31:21,449 so I won't keep nagging you about that. 489 00:31:21,449 --> 00:31:24,039 Before Daughter-in-law regains her memory, 490 00:31:24,039 --> 00:31:27,707 you two settle your relationship. 491 00:31:27,707 --> 00:31:31,975 We can't break up. We're planning to get married. 492 00:31:31,975 --> 00:31:34,898 Jeong Wook is already a married person, Agassi. 493 00:31:34,898 --> 00:31:38,583 I think there's nothing worse than a marriage without love. 494 00:31:38,583 --> 00:31:42,074 This person has suffered a lot because of me. 495 00:31:42,074 --> 00:31:45,670 I don't know how much she has suffered, but... 496 00:31:45,670 --> 00:31:50,066 Even now, Daughter-in-law's suffering things she would never have if she had never met you. 497 00:31:51,302 --> 00:31:53,361 What Daughter-in-law got for loving you is 498 00:31:53,361 --> 00:31:56,121 blame, pain, humiliation... 499 00:31:56,121 --> 00:31:57,666 Words alone can't express everything. 500 00:31:57,666 --> 00:31:58,281 Mother-in-law... 501 00:31:58,281 --> 00:32:02,503 I told you to stop calling me "Mother-in-law. 502 00:32:05,251 --> 00:32:08,913 While she has been living in that smelly meju room, 503 00:32:08,913 --> 00:32:15,595 Daughter-in-law lost your baby. 504 00:32:18,153 --> 00:32:20,120 The pain of losing a baby, 505 00:32:20,120 --> 00:32:22,518 is something you can never imagine. 506 00:32:22,518 --> 00:32:26,255 How would you know about that kind of suffering? 507 00:32:27,002 --> 00:32:30,720 Miscarriage? 508 00:32:31,267 --> 00:32:37,846 Jeong Wook, please return back to me as my son Jeong Wook. 509 00:32:45,551 --> 00:32:47,231 If he goes back to being Kim Jeong Wook, 510 00:32:47,231 --> 00:32:49,535 he will go to jail. 511 00:32:49,535 --> 00:32:52,477 Do you want to send your son to prison? 512 00:32:52,477 --> 00:32:56,610 If he has to pay for his sins, he should. 513 00:32:56,610 --> 00:32:59,174 Even if he grew up without me, 514 00:32:59,174 --> 00:33:01,841 I didn't teach him to be cowardly. 515 00:33:01,841 --> 00:33:04,620 If you're truly my son Km Jeong Wook, 516 00:33:04,620 --> 00:33:08,472 accept your punishment and start over. 517 00:33:08,472 --> 00:33:11,496 When I see you again, 518 00:33:11,496 --> 00:33:15,462 I hope to see you as Nam Na Bi's husband. 519 00:33:15,462 --> 00:33:20,797 Otherwise, there will be no need for me to see you again. 520 00:33:20,797 --> 00:33:22,633 Mother. 521 00:33:24,083 --> 00:33:25,450 Mother! 522 00:33:33,363 --> 00:33:36,450 You can't waver. 523 00:33:55,998 --> 00:33:58,159 Daughter-in-law 524 00:33:58,558 --> 00:34:01,756 miscarried your baby. 525 00:34:01,756 --> 00:34:06,983 You can't imagine how big the pain of losing a baby is. 526 00:34:07,754 --> 00:34:10,294 If you are my real son, Kim Jeong Wook, 527 00:34:10,294 --> 00:34:13,606 repent your sins and start again. 528 00:34:13,606 --> 00:34:15,572 When I see you again, 529 00:34:15,572 --> 00:34:19,138 I hope to see you as Nam Na Bi's husband. 530 00:34:36,141 --> 00:34:37,787 Mother-in-law, 531 00:34:37,787 --> 00:34:41,161 I will die if I don't have Jeong Wook. 532 00:34:41,161 --> 00:34:43,490 You talk about dying too easily. 533 00:34:43,490 --> 00:34:45,951 Because it isn't easy. 534 00:34:45,951 --> 00:34:49,744 Because I love him as much as my life. Mother-in-law, I... 535 00:34:50,282 --> 00:34:53,857 I heard the news about the wedding between Jeong Wook and Nam Na Bi, and 536 00:34:53,857 --> 00:34:56,721 I even tried to commit suicide. 537 00:34:57,574 --> 00:34:59,962 I love Jeong Wook that much. 538 00:34:59,962 --> 00:35:02,985 Jeong Wook is already a married person. 539 00:35:02,985 --> 00:35:05,600 Does your mother know about that as well? 540 00:35:05,600 --> 00:35:07,449 By chance, if she had known, 541 00:35:07,449 --> 00:35:10,354 she wouldn't have ever accepted him. 542 00:35:10,840 --> 00:35:12,624 It doesn't matter. 543 00:35:12,624 --> 00:35:14,366 Not just that he is a married man, 544 00:35:14,366 --> 00:35:15,844 even if he is a criminal 545 00:35:15,844 --> 00:35:18,551 or a murder, it doesn't matter to me. 546 00:35:20,236 --> 00:35:22,899 If you love Jeong Wook like this, 547 00:35:22,899 --> 00:35:27,429 then you should know which path is good for Jeong Wook. 548 00:35:27,429 --> 00:35:29,584 I will give you 4 days. 549 00:35:30,070 --> 00:35:32,277 Even after 4 days, 550 00:35:32,277 --> 00:35:34,067 if my son.... 551 00:35:34,067 --> 00:35:37,762 doesn't come back as Nam Na Bi's husband, Kim Jeong Wook, 552 00:35:38,375 --> 00:35:40,755 at the time, 553 00:35:40,755 --> 00:35:42,939 I will report him myself. 554 00:36:08,688 --> 00:36:11,067 I can never forgive you. 555 00:36:11,067 --> 00:36:12,835 As much as i suffered, 556 00:36:12,835 --> 00:36:15,199 as painful as death, 557 00:36:15,199 --> 00:36:17,853 I will pay you back the pain. 558 00:36:18,496 --> 00:36:19,819 What will you do? 559 00:36:19,819 --> 00:36:22,329 What can you do now? 560 00:36:43,606 --> 00:36:46,109 Meji Bean Restaurant. 561 00:36:51,522 --> 00:36:52,699 20 million. 562 00:36:52,699 --> 00:36:54,613 Are you crazy? What are you doing now? 563 00:36:55,551 --> 00:36:58,986 If you can't remember me, 564 00:36:59,746 --> 00:37:01,603 I will. 565 00:37:13,592 --> 00:37:15,099 Wait, why are you... 566 00:37:15,099 --> 00:37:17,097 Teacher... 567 00:37:17,097 --> 00:37:19,170 Starting from today, I will 568 00:37:19,170 --> 00:37:21,751 work again. 569 00:37:21,751 --> 00:37:24,471 Didn't I ask you for a favor? 570 00:37:24,471 --> 00:37:26,997 Since my daughter in law hasn't remember clearly yet, 571 00:37:26,997 --> 00:37:29,935 That's why I made this decision. 572 00:37:29,935 --> 00:37:32,275 The way Na Bi remembers me, I am the 573 00:37:32,275 --> 00:37:36,132 workshop student, Woo Jae who is learning from you, right? 574 00:37:36,132 --> 00:37:38,176 If she knows I left the workshop, 575 00:37:38,176 --> 00:37:40,654 she will be very confused. 576 00:37:40,654 --> 00:37:42,591 Na Bi... 577 00:37:43,654 --> 00:37:45,462 your daughter in law... 578 00:37:45,462 --> 00:37:47,553 I want to protect her. 579 00:37:48,293 --> 00:37:50,812 I am Na Bi's father in law. 580 00:37:50,812 --> 00:37:55,434 Someone else wants to protect my daughter in law. 581 00:37:55,434 --> 00:37:57,924 You think I will accept it willingly? 582 00:37:57,924 --> 00:38:00,599 Because you are more than a father in law 583 00:38:00,599 --> 00:38:02,791 to Na Bi. 584 00:38:03,418 --> 00:38:08,726 I know you think more for Na Bi more than her father. 585 00:38:08,726 --> 00:38:10,950 I request it daringly. 586 00:38:13,441 --> 00:38:17,809 I know you are busy because the launching these days and you need help. 587 00:38:17,809 --> 00:38:22,733 Please use me. It doesn't matter even if you treat me harshly. 588 00:38:23,236 --> 00:38:25,548 What will you do with your company work? 589 00:38:25,548 --> 00:38:30,861 You are not in a position to do this and that. 590 00:38:30,861 --> 00:38:33,357 I got fired. 591 00:38:33,357 --> 00:38:35,614 I also got kicked out from the house. 592 00:38:36,091 --> 00:38:38,083 What do you mean by being kicked out? 593 00:38:38,539 --> 00:38:39,598 By chance, that.... 594 00:38:39,598 --> 00:38:41,611 So you have to 595 00:38:41,611 --> 00:38:44,311 accept me. 596 00:38:54,740 --> 00:38:55,856 Are you studying? 597 00:38:55,856 --> 00:38:59,892 I don't have a lot of time left before my GED exam. 598 00:39:00,363 --> 00:39:02,011 But Na Bi... 599 00:39:02,011 --> 00:39:04,383 Did you see Na Bi? 600 00:39:04,845 --> 00:39:08,973 Since I think about it, I don't see her since earlier. 601 00:39:13,557 --> 00:39:14,600 What? 602 00:39:14,600 --> 00:39:16,679 Nam Na Bi disappeared? 603 00:39:16,679 --> 00:39:19,722 Now family members are looking for her. 604 00:39:19,722 --> 00:39:24,554 Her memory is not normal. Everyone is worried that she might get into an accident. 605 00:39:24,554 --> 00:39:27,042 So I think I will be a bit late, Unni. 606 00:39:27,042 --> 00:39:30,432 Okay, I got it. Call me. 607 00:39:31,417 --> 00:39:33,759 Where did she go? 608 00:39:41,133 --> 00:39:43,407 Seol Ah! 609 00:39:44,002 --> 00:39:45,869 Na Bi! 610 00:39:47,825 --> 00:39:50,896 I came here to look around the shoes. 611 00:39:50,896 --> 00:39:52,250 Shoes... 612 00:39:52,250 --> 00:39:53,805 new product? 613 00:39:53,805 --> 00:39:55,010 You know... 614 00:39:55,010 --> 00:39:58,255 I am going to launch the shoe brand Deo Nam Na Bi. 615 00:39:58,255 --> 00:39:59,924 Who could have imagined? 616 00:39:59,924 --> 00:40:05,805 Since I'm such a shoe addict, I do have some fashion sense, but how I could start a shoe business? 617 00:40:05,805 --> 00:40:07,268 That's right. 618 00:40:07,268 --> 00:40:08,862 It seems like someone else's story. 619 00:40:08,862 --> 00:40:11,927 Yeah, it seems like someone else's story. 620 00:40:11,927 --> 00:40:16,299 As you know already, I got hurt because of that accident. 621 00:40:16,299 --> 00:40:21,216 So my memory is a bit off. 622 00:40:21,216 --> 00:40:25,524 But don't worry because I know that you are my friend for sure. 623 00:40:28,256 --> 00:40:29,920 But you... 624 00:40:29,920 --> 00:40:32,677 I heard you never visited me at the hospital all this time. 625 00:40:32,677 --> 00:40:34,423 Why didn't you? 626 00:40:37,445 --> 00:40:39,531 Why didn't you come? 627 00:40:39,944 --> 00:40:41,472 That... 628 00:40:42,102 --> 00:40:44,371 Because... 629 00:40:44,905 --> 00:40:48,125 It is okay. You must have been busy. 630 00:40:48,125 --> 00:40:52,143 You are the CEO, Yoon Seol Ah, of the no 1 handmade shoe. 631 00:40:52,143 --> 00:40:55,676 Someone has to be on the alert against an attack on your position. 632 00:40:58,832 --> 00:41:00,845 Don't worry. 633 00:41:00,845 --> 00:41:03,478 I understand why you didn't come to the hospital. 634 00:41:03,478 --> 00:41:06,430 If your friend doesn't understand, who will? 635 00:41:09,538 --> 00:41:10,482 Here. 636 00:41:10,482 --> 00:41:13,337 Give me some hints about the spring season fashion. 637 00:41:13,337 --> 00:41:16,061 Let me get the help of my friend. 638 00:41:16,506 --> 00:41:18,828 Here is a bit ... 639 00:41:18,828 --> 00:41:21,693 Do you want to wait at a cafe near by? 640 00:41:21,693 --> 00:41:26,375 Yeah. As expected, I don't have anyone but you, Seol Ah. See you later. 641 00:41:33,029 --> 00:41:35,036 Friend? 642 00:41:35,036 --> 00:41:36,637 I am? 643 00:41:41,295 --> 00:41:43,075 What should I do? 644 00:41:43,799 --> 00:41:46,157 Should I meet her? 645 00:41:54,575 --> 00:41:56,571 Look here, Nam Na Bi. 646 00:41:56,571 --> 00:41:57,593 Huh? 647 00:41:57,593 --> 00:41:59,217 Me? 648 00:41:59,217 --> 00:42:01,743 Did you call me? Why? 649 00:42:01,743 --> 00:42:03,562 You don't know who I am? 650 00:42:03,562 --> 00:42:05,814 Really? 651 00:42:06,549 --> 00:42:11,938 You know me? I am sorry. I have some problems with memories these days. 652 00:42:11,938 --> 00:42:13,050 By chance, 653 00:42:13,050 --> 00:42:14,488 were you close with me? 654 00:42:14,488 --> 00:42:16,436 Me and Nam Na Bi? 655 00:42:16,436 --> 00:42:18,781 No. 656 00:42:20,267 --> 00:42:23,496 I guess you really don't remember anything. 657 00:42:23,496 --> 00:42:25,200 Wait a min. 658 00:42:25,200 --> 00:42:27,992 Then what will Woo Jae do? So pitiful. 659 00:42:27,992 --> 00:42:31,504 The love he chose after risking the wedding. 660 00:42:31,504 --> 00:42:33,076 Huh? 661 00:42:34,152 --> 00:42:37,739 No. I am talking to myself. 662 00:42:45,225 --> 00:42:47,506 I don't think you came here to buy shoes. 663 00:42:47,506 --> 00:42:48,425 What brings you here? 664 00:42:48,425 --> 00:42:51,538 I have something interesting to tell you. 665 00:42:51,538 --> 00:42:52,780 What is that? 666 00:42:52,780 --> 00:42:54,253 Nam Na Bi 667 00:42:54,253 --> 00:42:55,777 has amnesia. 668 00:42:55,777 --> 00:42:59,800 I met her in the front. It is strange. She really couldn't remember me. 669 00:42:59,800 --> 00:43:02,563 Holding his head high [i.e. ignoring] and defying Father-in-law, 670 00:43:02,563 --> 00:43:05,695 Woo Jae cancelled the wedding because of someone who can't remember a thing! 671 00:43:05,695 --> 00:43:09,724 Wow, because of her, there was great turmoil in our household. 672 00:43:09,724 --> 00:43:11,088 I know about it. 673 00:43:11,088 --> 00:43:12,890 About Nam Na Bi being that. 674 00:43:12,890 --> 00:43:14,681 You knew? 675 00:43:14,681 --> 00:43:16,615 Since I'm busy, if you don't have any business with me... 676 00:43:16,615 --> 00:43:18,389 What do you mean no business? 677 00:43:18,389 --> 00:43:21,485 About the meju bean restaurant in Paju... 678 00:43:21,485 --> 00:43:24,286 I heard you're the owner. 679 00:43:24,286 --> 00:43:25,371 So? 680 00:43:25,371 --> 00:43:30,726 Sell it to me. I'm going to tear everything down and build a luxury outlet mall there. 681 00:43:31,195 --> 00:43:34,673 Luxury outlet? 682 00:43:46,440 --> 00:43:49,503 I guess she really couldn't remember anything. 683 00:43:49,503 --> 00:43:52,190 Then what should I do with Woo Jae? He is so pitiful. 684 00:43:52,190 --> 00:43:55,512 It is the love he chose after giving up even his wedding. 685 00:43:56,681 --> 00:44:00,378 I know I'm not supposed to say I like you but... 686 00:44:00,378 --> 00:44:01,824 I like you. 687 00:44:16,980 --> 00:44:18,994 Hello? 688 00:44:18,994 --> 00:44:20,599 Yes, that is correct. 689 00:44:21,623 --> 00:44:26,056 Oh, you want to interview me? 690 00:44:26,056 --> 00:44:29,032 I told you at the hospital. 691 00:44:29,032 --> 00:44:31,362 Now I am not an actress. 692 00:44:32,501 --> 00:44:34,114 My shoes? 693 00:44:35,208 --> 00:44:38,547 Will you come to my In-law's house 1 hour later? 694 00:44:38,547 --> 00:44:41,461 Yes. Then I will see you then. 695 00:44:45,907 --> 00:44:47,826 Oh, President Yoon. 696 00:44:47,826 --> 00:44:51,085 I am sorry. Something came up suddenly. Sorry. 697 00:44:55,309 --> 00:44:57,519 I guess we are rivals now. 698 00:44:57,519 --> 00:44:58,387 What? 699 00:44:58,387 --> 00:45:03,463 You know I am a fashion star holic, Nam Na Bi, right? 700 00:45:03,463 --> 00:45:04,905 So? 701 00:45:04,905 --> 00:45:07,291 I think you need to be nervous now. 702 00:45:07,291 --> 00:45:11,434 I think the no 1 title your company holds 703 00:45:11,434 --> 00:45:14,039 will be taken away by me in a short time. 704 00:45:18,112 --> 00:45:20,000 I will contact you again. 705 00:45:24,349 --> 00:45:28,920 What is this? Is she testing me? 706 00:45:35,922 --> 00:45:38,090 She still hasn't pick up the phone? 707 00:45:38,090 --> 00:45:42,023 Yes. This wench. Wait until you come home... 708 00:45:42,023 --> 00:45:44,708 Her family is waiting. 709 00:45:44,708 --> 00:45:46,034 There is no contact. 710 00:45:46,034 --> 00:45:48,324 Let's not be like this and let's go out and find her? 711 00:45:48,324 --> 00:45:53,010 She may be going around the neighborhood getting fresh air. 712 00:45:54,820 --> 00:45:56,576 Where did you go that you just came back now? 713 00:45:58,679 --> 00:45:59,853 Come in. 714 00:46:00,882 --> 00:46:03,878 Hello. 715 00:46:16,322 --> 00:46:19,255 Not as an actress Nam Na Bi, 716 00:46:19,255 --> 00:46:23,418 I will introduce myself as a designer Nam Na Bi to the viewers. 717 00:46:23,418 --> 00:46:26,599 Here is my In-aw residence. 718 00:46:26,599 --> 00:46:30,795 The person next to me is my father in law. 719 00:46:30,795 --> 00:46:32,170 He is my teacher, 720 00:46:32,170 --> 00:46:35,331 Kim Byun Ho. 721 00:46:35,331 --> 00:46:39,911 He is the best shoemaker in Korea who made seamless shoes for 50 years. 722 00:46:39,911 --> 00:46:42,952 Then the first student is 723 00:46:42,952 --> 00:46:44,244 that person, right? 724 00:46:44,244 --> 00:46:47,632 My Father-in-law first pupil is 725 00:46:47,632 --> 00:46:52,010 Lee Woo Jae whom we scouted as an employee not too long ago. 726 00:46:55,933 --> 00:46:59,463 You can just contact Deo Na Bi. 727 00:46:59,463 --> 00:47:01,588 Lee Woo Jae's delivery is possible as well. 728 00:47:01,588 --> 00:47:04,325 I, Nam Na Bi, give love to everyone... 729 00:47:04,325 --> 00:47:05,903 This bastard, Woo Jae. 730 00:47:08,653 --> 00:47:12,753 What is he doing in workshop? 731 00:47:13,135 --> 00:47:16,335 This bastard! 732 00:47:21,958 --> 00:47:25,392 Nam Na Bi became a new cinderalla in the handmade shoe industry. 733 00:47:30,045 --> 00:47:34,679 Lee Woo Jae, you are even doing a shoe business together with Nam Na Bi, huh? 734 00:47:34,679 --> 00:47:37,262 At that shoe workshop? 735 00:47:39,628 --> 00:47:41,316 I guess we are rivals now. 736 00:47:41,316 --> 00:47:43,519 I think you have to be nervous now. 737 00:47:43,519 --> 00:47:47,497 The no 1 title that your company holds 738 00:47:47,497 --> 00:47:50,001 will be taken away by me in a short time. 739 00:47:55,469 --> 00:47:56,904 It was a warning. 740 00:47:59,338 --> 00:48:01,474 It was clearly a warning. 741 00:48:09,952 --> 00:48:13,969 I bought abalone. While it is warm, quickly... 742 00:48:20,836 --> 00:48:24,539 What are you doing? Where are you going? 743 00:48:25,328 --> 00:48:27,212 Meji Bean Restaurant. 744 00:48:27,212 --> 00:48:29,534 What? 745 00:48:29,534 --> 00:48:31,239 Where did you say you were going? 746 00:48:31,239 --> 00:48:33,797 Are you crazy? Nam Na Bi is there. 747 00:48:33,797 --> 00:48:36,367 That's why I am going there. 748 00:48:36,367 --> 00:48:37,120 What did you just say? 749 00:48:37,120 --> 00:48:40,262 I will stay there for a few days and after that, 750 00:48:40,262 --> 00:48:42,193 I will tell her to get divorced. 751 00:48:42,193 --> 00:48:45,411 I won't tell her about the fraudulent marriage. Instead... 752 00:48:45,411 --> 00:48:49,983 I will tell her enough so I can separate with her without making a fuss. Then I will come back so wait for me for a moment. 753 00:48:49,983 --> 00:48:54,954 I don't want you to be with that women even for a min or a second. 754 00:48:54,954 --> 00:48:56,635 You can't. 755 00:48:56,635 --> 00:48:57,869 I can't let you go. 756 00:48:57,869 --> 00:49:01,806 You said you hated to be a cheater and hated hding. 757 00:49:01,806 --> 00:49:06,380 I can't just stay still and wait for Nam Na Bi to remember. 758 00:49:06,380 --> 00:49:10,086 I don't want to. Even then, I don't want to. 759 00:49:22,613 --> 00:49:23,721 Yoo Jin. 760 00:49:23,721 --> 00:49:25,916 You are wavering toward Nam Na Bi, right? 761 00:49:25,916 --> 00:49:29,315 When you heard Mother-in-law say Nam Na Bi had your baby and even had a miscarriage, 762 00:49:29,315 --> 00:49:31,846 you were wavering. 763 00:49:31,846 --> 00:49:34,111 You think I am a woman who can't see that? 764 00:49:34,111 --> 00:49:36,433 Calm down. Calm down and 765 00:49:36,433 --> 00:49:40,168 It was 1 year for that woman, Nam Na Bi, but 766 00:49:40,168 --> 00:49:42,579 it was 10 years for me. 767 00:49:42,579 --> 00:49:47,172 I only loved you for 10 years since I met you in America. 768 00:49:47,172 --> 00:49:51,900 I know. That's why I am going there to get a divorce. 769 00:49:51,900 --> 00:49:54,889 Jeff. 770 00:49:58,510 --> 00:50:01,974 Okay. I will go too. 771 00:50:03,521 --> 00:50:06,202 I will go together with you. 772 00:50:21,547 --> 00:50:24,911 In any case, I think there has to be a room. 773 00:50:24,911 --> 00:50:27,625 If I want to hit the big shoe market, 774 00:50:27,625 --> 00:50:32,128 I think there has to be a room just for Deo Na Bi. 775 00:50:39,570 --> 00:50:40,418 What is this? 776 00:50:40,418 --> 00:50:42,373 Open it. 777 00:50:45,635 --> 00:50:49,454 Omo, it is a camera. 778 00:50:49,454 --> 00:50:53,626 How did you know? I needed a camera. 779 00:50:54,996 --> 00:51:00,378 Pie in the sky. It is the camera in the showcase. 780 00:51:02,333 --> 00:51:04,836 Show me how to use it. 781 00:51:04,836 --> 00:51:10,824 You know like early adopters? Even if I see those, I am totally a machine illiterate. 782 00:51:11,702 --> 00:51:15,677 You are a machine illiterate. 783 00:51:15,677 --> 00:51:19,315 Don't you even know that? Do you know about Early adopters? 784 00:51:19,315 --> 00:51:21,348 What? 785 00:51:22,253 --> 00:51:25,125 Watch carefully. 786 00:51:43,766 --> 00:51:48,291 In the future, regardless of what happens to you, 787 00:51:48,291 --> 00:51:50,690 I will be next to you. 788 00:51:52,422 --> 00:51:55,012 My mind won't change. 789 00:52:00,345 --> 00:52:03,648 Are you sleeping with your eyes open? Are you looking? 790 00:52:08,597 --> 00:52:11,101 Are you okay, Na Bi? 791 00:52:11,976 --> 00:52:13,766 Why am I like this? 792 00:52:15,922 --> 00:52:19,395 I keep seeing you somewhere. 793 00:52:22,266 --> 00:52:23,657 Sister-in-law. 794 00:52:24,445 --> 00:52:27,204 Let's eat, Sister-in-law. 795 00:52:45,546 --> 00:52:50,679 In-law, stop looking at his face. 796 00:52:50,679 --> 00:52:53,479 He will have holes in his face. 797 00:52:53,479 --> 00:52:56,938 Oppa, give me rice. 798 00:52:56,938 --> 00:53:00,550 Oppa! Rice! 799 00:53:17,148 --> 00:53:21,579 Oh what's wrong with me? I went out to get some soy sauce and 800 00:53:21,579 --> 00:53:23,333 I came back without getting any. 801 00:53:23,333 --> 00:53:26,701 Stay here. I will go do it. I am done eating. 802 00:53:26,701 --> 00:53:28,153 Will you? 803 00:53:28,153 --> 00:53:30,857 I just need to get some soy sauce? 804 00:53:49,894 --> 00:53:52,627 I guess Mother-in-law made a mistake. 805 00:53:52,627 --> 00:53:55,406 If I leave it like this, soy sauce will be wasted. 806 00:53:58,175 --> 00:53:59,464 Leave it like that. 807 00:54:00,772 --> 00:54:04,429 Look at this. Didn't this go in wrong? 808 00:54:04,429 --> 00:54:10,241 Bamboo is there to purify the soy sauce. 809 00:54:13,187 --> 00:54:17,145 Oh, Lee Woo Jae, you are smarter than you look. 810 00:54:17,688 --> 00:54:19,355 Am I different from how I look? 811 00:54:20,755 --> 00:54:26,108 What kind of person do you think Lee Woo Jae is? 812 00:54:38,380 --> 00:54:39,804 Oppa! 813 00:54:40,626 --> 00:54:43,797 Oppa, where did you go? 814 00:54:43,797 --> 00:54:46,333 I didn't go anywhere. 815 00:55:03,217 --> 00:55:05,440 Mother. It's Jeong Wook. 816 00:55:05,440 --> 00:55:08,048 What's up? 817 00:55:08,048 --> 00:55:11,362 If you aren't dumping that woman and coming home, 818 00:55:11,362 --> 00:55:13,398 I have nothing to say to you. 819 00:55:13,398 --> 00:55:15,479 I am coming over. 820 00:55:15,479 --> 00:55:16,505 What? 821 00:55:16,505 --> 00:55:18,487 I am coming home. 822 00:55:20,873 --> 00:55:22,876 You are coming? 823 00:55:23,892 --> 00:55:25,926 Are you coming for good? 824 00:55:25,926 --> 00:55:28,068 Are you coming back to Daughter-in-law? 825 00:55:28,068 --> 00:55:31,899 Yes. I'll see you there. 826 00:55:43,575 --> 00:55:46,894 What happened that you called us to come? 827 00:55:46,894 --> 00:55:49,942 What is it that you called everyone? 828 00:55:49,942 --> 00:55:55,096 Jeong Wook is coming home now. 829 00:55:55,096 --> 00:55:56,824 What do you mean by that? 830 00:55:56,824 --> 00:55:59,024 Is Son-in-law Kim moving home? 831 00:55:59,024 --> 00:56:02,330 Jeong Wook is coming home for good. 832 00:56:02,330 --> 00:56:03,914 That's what it means. 833 00:56:03,914 --> 00:56:07,362 How about that woman? He dumped her for sure? 834 00:56:07,362 --> 00:56:08,952 This is strange. 835 00:56:08,952 --> 00:56:12,009 I don't think she will let go of Jeong Wook easily. 836 00:56:12,009 --> 00:56:14,093 Don't worry, In-law. 837 00:56:14,093 --> 00:56:16,437 He said he would dump her. 838 00:56:16,437 --> 00:56:17,912 He is coming back to Daughter-in-law. 839 00:56:17,912 --> 00:56:20,678 He made a promise with me. 840 00:56:21,749 --> 00:56:23,539 At this kind of thankful situation, 841 00:56:23,539 --> 00:56:26,336 my Na Bi has survived. 842 00:56:26,336 --> 00:56:30,240 Since son-in-law Kim whom Na Bi think of as a sky and a land is coming bac, 843 00:56:30,240 --> 00:56:32,985 my Na Bi has survived. 844 00:56:34,026 --> 00:56:36,523 It is strange. 845 00:56:36,523 --> 00:56:39,107 This can't be possible. 846 00:56:39,107 --> 00:56:41,368 In-law Elder, you heard it, right? 847 00:56:41,368 --> 00:56:44,779 About Son-in-law coming back to my Na Bi. 848 00:56:44,779 --> 00:56:49,496 Even though I think about killing him because he betrayed Na Bi. 849 00:56:49,496 --> 00:56:51,378 What? 850 00:56:51,378 --> 00:56:52,974 The past is past and 851 00:56:52,974 --> 00:56:54,339 even if it is late, 852 00:56:54,339 --> 00:56:55,985 he is coming to find Na Bi and 853 00:56:55,985 --> 00:56:59,142 coming back. I should forgive him. 854 00:56:59,142 --> 00:57:02,036 I should let Na Bi know. 855 00:57:02,757 --> 00:57:03,734 No. 856 00:57:03,734 --> 00:57:09,917 When Son-in-law Kim has returned, it will be a suddenly shocking surprise. 857 00:57:26,302 --> 00:57:27,617 Thank you for bring me here. 858 00:57:27,617 --> 00:57:30,258 Go back safely. 859 00:57:30,258 --> 00:57:32,938 I will give you 4 days. 860 00:57:32,938 --> 00:57:37,161 4 days is enough time to get a divorce, right? 861 00:57:39,995 --> 00:57:44,918 Keep in mind that I can never forgive for 862 00:57:44,918 --> 00:57:46,379 acting like a real husband and wife. 863 00:57:46,379 --> 00:57:49,649 You can't stay in the same room or have any skinship. 864 00:57:49,649 --> 00:57:52,697 You're worrying needlessly. 865 00:57:52,697 --> 00:57:56,581 If you betray me, 866 00:57:56,581 --> 00:58:00,224 I can never forgive you. 867 00:58:01,320 --> 00:58:03,161 You know my mother well, right? 868 00:58:03,161 --> 00:58:07,958 She is scary with good skills. 869 00:58:13,647 --> 00:58:16,705 If she finds out that you betrayed me, 870 00:58:16,705 --> 00:58:18,849 my mother won't stay still. 871 00:58:18,849 --> 00:58:21,164 Keep that in mind. 872 00:58:21,164 --> 00:58:23,517 Okay. 873 00:58:23,517 --> 00:58:27,284 I will keep that in mind. 874 00:58:29,908 --> 00:58:32,224 Darling, 875 00:58:34,458 --> 00:58:36,627 I trust you. 876 00:58:36,627 --> 00:58:39,287 You know my heart, right? 877 00:58:39,287 --> 00:58:43,196 I am sending you off after shedding blood for tears. 878 00:58:55,666 --> 00:58:57,029 Yikes. 879 00:58:57,029 --> 00:59:01,372 We got the new ideas about our shoes. We can just track them now. 880 00:59:01,372 --> 00:59:04,720 However, I think online sales are a bit limited. 881 00:59:04,720 --> 00:59:06,508 I will find out about it. 882 00:59:06,508 --> 00:59:08,420 With what ability, Woo Jae? 883 00:59:08,420 --> 00:59:13,832 I think I need to shoot this boot again. 884 00:59:38,045 --> 00:59:38,798 What's the matter? 885 00:59:41,120 --> 00:59:44,324 I remember that scene again. 886 00:59:46,985 --> 00:59:50,146 At the sea shore, 887 00:59:50,146 --> 00:59:54,376 you and I, the two of us. 888 00:59:58,086 --> 01:00:03,508 Did something happen between us? 889 01:00:17,515 --> 01:00:21,246 01:00:24,564 You did well. You did well. 891 01:00:24,564 --> 01:00:25,922 Yes, Grandma. 892 01:00:25,922 --> 01:00:28,605 Yeah. Welcome back. 893 01:00:28,605 --> 01:00:32,893 By chance, you aren't bringing that woman as well, right? 894 01:00:32,893 --> 01:00:34,639 I came alone. 895 01:00:34,639 --> 01:00:38,748 It is a relief that your mind is back. 896 01:00:39,438 --> 01:00:42,700 I am sorry for giving you burdens all this time. 897 01:00:42,700 --> 01:00:46,227 If I think about the past, I don't want to see you, but 898 01:00:46,227 --> 01:00:48,117 for the sake of my Na Bi, 899 01:00:48,117 --> 01:00:50,736 I will let it go this once. 900 01:00:50,736 --> 01:00:53,445 If you make my Na Bi cry again, 901 01:00:53,445 --> 01:00:56,927 I won't really forgive you at that time. 902 01:00:58,292 --> 01:01:02,544 As for Na Bi, you just came back from Hong Kong. 903 01:01:02,544 --> 01:01:04,181 Yes. 904 01:01:10,505 --> 01:01:13,252 Do remember the seashore? 905 01:01:14,152 --> 01:01:16,560 What happened there? 906 01:01:16,560 --> 01:01:18,424 I don't know. 907 01:01:18,424 --> 01:01:25,286 We are there at the beach. 908 01:01:25,286 --> 01:01:27,410 Frequently, 909 01:01:27,410 --> 01:01:31,170 I remember that scene frequently. 910 01:01:31,170 --> 01:01:35,515 Na Bi, to tell you the truth... 911 01:01:35,515 --> 01:01:39,971 Na Bi. Na Bi. Na Bi. Na Bi. 912 01:01:39,971 --> 01:01:41,801 Yes, Mom? 913 01:01:41,801 --> 01:01:45,391 Na Bi, don't be shocked. 914 01:01:45,391 --> 01:01:48,920 Do you know who came home just now? 915 01:01:48,920 --> 01:01:51,115 Roy came back. 916 01:01:51,115 --> 01:01:53,516 Your husband, Roy! 917 01:01:53,516 --> 01:01:56,829 Kim Jeong Wook has returned from Hong Kong. 918 01:02:06,333 --> 01:02:07,198 Roy? 919 01:02:07,837 --> 01:02:08,882 Really? 920 01:02:14,234 --> 01:02:15,955 I have a favor to ask of you. 921 01:02:15,955 --> 01:02:21,595 Please keep it a secret from her about her husband. 922 01:02:48,561 --> 01:02:50,952 Roy! Hon... 923 01:02:56,997 --> 01:02:58,245 Roy. 924 01:02:59,459 --> 01:03:01,282 Nam Na Bi. 925 01:03:02,075 --> 01:03:04,356 I missed you. 926 01:03:04,356 --> 01:03:07,023 I missed you, Honey. 927 01:03:36,500 --> 01:03:40,365 Subtitles by The Butterfly Team @ viki.com69135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.