Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,667 --> 00:00:42,667
MOARTEA UNUI PISTOLAR
2
00:02:19,675 --> 00:02:23,075
Sincronizare: Costin72
3
00:02:23,675 --> 00:02:27,075
Traducerea și adaptarea:
Cristian82
4
00:02:27,569 --> 00:02:32,087
- În California nu sunt femei, Joaquin?
- Ce tot spui?
5
00:02:32,090 --> 00:02:36,609
- Cum să nu fie femei?
- Până acum nu am văzut decât bărbați.
6
00:02:37,166 --> 00:02:38,485
Trebuie să fie.
7
00:02:38,586 --> 00:02:39,926
Privește, Rosita! Privește!
8
00:02:43,951 --> 00:02:47,969
O femeie.
9
00:02:47,972 --> 00:02:49,101
Privește!
10
00:02:50,548 --> 00:02:52,068
Parcă sunt cozi de cal.
11
00:02:53,689 --> 00:02:55,182
Sunt chinezi.
12
00:02:55,282 --> 00:02:57,588
California este plină de surprize.
13
00:03:35,168 --> 00:03:36,752
Uite cum cântă!
14
00:03:40,124 --> 00:03:44,455
Nu-mi place asta.
Mă sperie.
15
00:03:44,497 --> 00:03:46,206
Plecați! Plecați!
16
00:03:46,747 --> 00:03:49,871
Accesul interzis mexicanilor.
Plecați, plecați!
17
00:03:50,012 --> 00:03:51,662
Să plecăm!
18
00:04:16,665 --> 00:04:19,083
UNELTE PENTRU MINERIT
19
00:04:38,104 --> 00:04:41,102
D-le căpitan, acum că sunteți
șerif teritorial...?
20
00:04:41,643 --> 00:04:42,854
Șerif adjunct.
21
00:04:42,893 --> 00:04:45,725
Bine, ce aveți de gând
să faceți cu oamenii ăștia?
22
00:04:46,643 --> 00:04:49,683
Credeam că am purtat un război
pentru a termina cu mexicanii.
23
00:04:50,391 --> 00:04:52,514
Nu ăsta a fost motivul, amice.
24
00:04:53,056 --> 00:04:54,430
Nu? Atunci care a fost motivul?
25
00:04:54,972 --> 00:04:57,305
Roiesc ca muștele la miere
din ce în ce mai mulți.
26
00:04:57,888 --> 00:04:59,887
De unde ești, d-le Briggs?
27
00:05:00,846 --> 00:05:02,677
Din Boston. De ce?
28
00:05:03,220 --> 00:05:06,092
Pentru că și dumneata
ai venit de departe
29
00:05:06,635 --> 00:05:08,843
- la fel ca ei.
- Dar eu sunt american.
30
00:05:09,384 --> 00:05:12,549
Și ăsta este teritoriul nostru.
Ei sunt străini.
31
00:05:13,133 --> 00:05:16,381
Poate unii dintre ei, pentru că
locuiesc în alte părți din Mexico.
32
00:05:16,922 --> 00:05:18,839
Mulți dintre ei s-au născut în California.
33
00:05:19,756 --> 00:05:23,754
D-ta, d-le Briggs,
ești mai străin decât ei.
34
00:05:24,294 --> 00:05:25,711
Nu-i așa?
35
00:05:27,085 --> 00:05:29,000
Cât îți datorez pentru cartușe?
36
00:05:29,792 --> 00:05:31,209
Sunt foarte scumpe.
37
00:05:31,750 --> 00:05:33,291
Da, dar avem nevoie de ele.
38
00:05:33,832 --> 00:05:36,289
La fel și de fasole
și de faină să facem prăjituri.
39
00:05:36,830 --> 00:05:38,289
Dar nu prea avem bani.
40
00:05:38,831 --> 00:05:40,913
De ce-ți faci atâtea griji
pentru cheltuieli?
41
00:05:41,497 --> 00:05:44,329
Nu o să avem în curând
tot aurul Californiei?
42
00:05:44,870 --> 00:05:46,037
Ăsta este pentru bebeluși?
43
00:05:47,911 --> 00:05:49,244
Pentru bebeluși?!
44
00:05:49,785 --> 00:05:50,819
Da.
45
00:05:51,284 --> 00:05:52,825
Ce ciudat.
46
00:05:58,949 --> 00:06:00,572
Americanii
se gândesc la familie.
47
00:06:02,281 --> 00:06:06,236
Nu crede asta.
E pentru a separa aurul de nisip.
48
00:06:07,528 --> 00:06:08,694
Aha.
49
00:06:09,236 --> 00:06:11,902
Soțul meu știe asta.
Eu nu prea știu lucrurile astea, d-le.
50
00:06:12,443 --> 00:06:14,026
Da, femeile
nu înțeleg ce e mineritul.
51
00:06:14,567 --> 00:06:15,626
Desigur.
52
00:06:16,067 --> 00:06:19,233
Vă rog să-i explicați
la ce folosește chestia asta.
53
00:06:19,775 --> 00:06:21,357
Poate-i poți explica, d-ta.
54
00:06:22,399 --> 00:06:24,939
Știu la fel de puține ca ea.
55
00:06:25,689 --> 00:06:27,437
Ești nou venit în California?
56
00:06:27,979 --> 00:06:29,813
Da. Locuiam în Sonora,
în Mexico.
57
00:06:30,354 --> 00:06:33,436
Soțul meu a fost văcar în Mexico.
Îmblânzea cai sălbatici.
58
00:06:33,977 --> 00:06:36,059
- Este foarte curajos.
- Numele meu este Joaquin.
59
00:06:36,602 --> 00:06:39,434
Joaquin Murrieta.
Și fata asta frumoasă este soția mea.
60
00:06:39,976 --> 00:06:41,392
Eu sunt Harry Love.
61
00:06:42,516 --> 00:06:45,807
Dacă sunteți în căutare de aur,
ustensila asta este foarte utilă.
62
00:06:46,680 --> 00:06:48,638
- Ustensilă?!
- Da.
63
00:06:49,181 --> 00:06:51,180
- Ustensilă.
- Este folosită pentru zăcăminte.
64
00:06:52,638 --> 00:06:54,928
- Aha...
- Acesta este un termen general
65
00:06:55,470 --> 00:06:57,469
care se aplică depunerilor
formate prin eroziunea
66
00:06:58,011 --> 00:07:00,136
și concentrația de prundiș
din albia curenților
67
00:07:00,676 --> 00:07:01,734
și de pe malurile râurilor.
68
00:07:02,176 --> 00:07:04,841
În clipa în care este găsit
un filon de nisip de aur...
69
00:07:05,383 --> 00:07:07,798
- Un filon de nisip de aur?!
- Un filon de nisip de aur, desigur.
70
00:07:08,339 --> 00:07:11,963
Da, nisip de aur.
71
00:07:27,001 --> 00:07:31,333
Încetați! Am spus să încetați!
Înapoi!
72
00:07:32,666 --> 00:07:35,082
Ce aveți cu omul ăsta?
Ce a făcut?
73
00:07:35,624 --> 00:07:37,664
A vrut să-mi fure catârul.
Asta a făcut.
74
00:07:38,205 --> 00:07:41,413
Nu-i adevărat, d-le. Jur.
Catârul este al meu. El mi l-a vândut.
75
00:07:41,954 --> 00:07:43,704
Este adevărat, d-le.
Ei i l-au vândut.
76
00:07:44,244 --> 00:07:46,827
- Joaquin le-a dat un medalion.
- Ai cumpărat acest catâr, Joaquin?
77
00:07:47,369 --> 00:07:50,285
Da, cu medalionul familiei mele.
Acum două ore am bătut palma.
78
00:07:50,826 --> 00:07:52,326
Mă crezi pe mine
sau pe mexicanul ăsta?
79
00:07:52,867 --> 00:07:55,075
Nu-mi place tonul tău
și nu cred că el minte.
80
00:07:55,616 --> 00:07:57,382
O să-mi iau înapoi catârul,
protector al mexicanilor,
81
00:07:57,823 --> 00:07:58,940
și să nu încerci să mă împiedici.
82
00:08:12,277 --> 00:08:14,692
Dacă nu părăsești San Andreas
până la apusul soarelui,
83
00:08:15,233 --> 00:08:17,024
te bag în închisoare
până putrezești.
84
00:08:19,273 --> 00:08:21,565
Ne mai vedem noi,
mexicanule.
85
00:08:22,107 --> 00:08:23,440
Roagă-te să nu ne mai vedem.
86
00:08:29,273 --> 00:08:32,272
Nu ne judeca prea aspru,
doamnă Murrieta.
87
00:08:32,813 --> 00:08:34,271
Aurul atrage tot felul de oameni,
88
00:08:34,812 --> 00:08:36,895
și începem deja
să organizăm lucrurile.
89
00:08:37,436 --> 00:08:39,111
Domnul să vă răsplătească
pentru bunătatea dvs.
90
00:08:39,351 --> 00:08:42,643
Mulțumesc pentru tot, d-le Love.
Nu o să uit asta.
91
00:08:43,310 --> 00:08:45,684
Mă bucur să am,
măcar, un prieten.
92
00:08:46,226 --> 00:08:47,600
O să mai găsești și alții.
93
00:08:48,141 --> 00:08:50,847
- Și sper că și mult aur.
- Prietenia valorează mult mai mult.
94
00:08:52,473 --> 00:08:54,431
- Rămas bun, prietene.
- Rămas bun, Murrieta.
95
00:08:54,971 --> 00:08:56,113
- Rămas bun, doamnă.
- Rămas bun.
96
00:09:36,539 --> 00:09:39,163
Rosita! Vino încoace!
97
00:09:46,452 --> 00:09:50,575
Acum suntem proprietari. Privește!
Bucata noastră de California.
98
00:09:52,867 --> 00:09:54,492
Nu e cine știe ce.
99
00:09:58,365 --> 00:09:59,906
Da, știu.
100
00:10:01,238 --> 00:10:04,153
Dar poate e o avere
sub picioarele noastre.
101
00:10:04,945 --> 00:10:07,527
Aur, pentru a cumpăra din nou
pământurile familiei Murrieta.
102
00:10:08,069 --> 00:10:11,068
O moșie în Sonora.
Hoarde de cai magnifici.
103
00:10:13,193 --> 00:10:16,108
Aur, pentru ca Rosita mea
să fie mereu fericită.
104
00:10:21,772 --> 00:10:23,314
Cât de mult te iubesc!
105
00:10:23,856 --> 00:10:25,231
Ce frumoasă ești.
106
00:10:25,771 --> 00:10:27,313
Și dacă nu e aur aici, Joaquin?
107
00:10:27,854 --> 00:10:29,811
Voi rămâne, totuși,
cel mai bogat om din lume.
108
00:10:30,352 --> 00:10:31,894
Te am pe tine.
109
00:10:39,059 --> 00:10:41,432
Bine...
110
00:10:41,973 --> 00:10:43,031
Stai așa.
111
00:10:43,681 --> 00:10:45,056
Și acum...
112
00:10:45,598 --> 00:10:47,055
Să vedem dacă chestia aia
americană
113
00:10:47,597 --> 00:10:50,054
este într-adevăr utilă,
cum ne-a spus cpt. Love.
114
00:13:19,834 --> 00:13:21,958
Rosita,
115
00:13:22,624 --> 00:13:28,622
ești frumoasă, ca floarea
dimineții.
116
00:13:31,621 --> 00:13:36,161
Ochii tăi sunt ca două picături
117
00:13:36,703 --> 00:13:41,452
apărute dimineața.
118
00:13:42,784 --> 00:13:47,324
Buzele tale sunt strălucirea
119
00:13:47,865 --> 00:13:52,697
soarelui care răsare.
120
00:13:54,904 --> 00:14:00,194
Și ochii tăi sunt la fel de frumoși
121
00:14:02,028 --> 00:14:07,483
ca un râu care cântă.
122
00:14:09,817 --> 00:14:15,231
Rosita, te iubesc atât de mult,
123
00:14:15,980 --> 00:14:21,395
încât nu-mi găsesc cuvintele
124
00:14:22,728 --> 00:14:27,393
să-ți spun lucruri
125
00:14:27,934 --> 00:14:32,516
care se spun din suflet.
126
00:14:33,807 --> 00:14:37,847
Rosita, frumoasa mea Rosita,
127
00:14:38,806 --> 00:14:43,720
nu mă uita niciodată.
128
00:14:48,510 --> 00:14:54,009
În tine s-a reflectat lumea mea
129
00:14:54,717 --> 00:15:00,298
din clipa în care te-am cunoscut.
130
00:15:00,839 --> 00:15:03,587
Rosita,
131
00:15:05,586 --> 00:15:11,419
Rosita mea.
132
00:15:32,994 --> 00:15:36,866
Cât de mult te iubesc, soțul meu!
Cât...
133
00:15:45,946 --> 00:15:48,488
Te-ai căsătorit cu un nebun, Rosita.
134
00:15:51,862 --> 00:15:54,735
Ești cea mai frumoasă femeie
din Sonora
135
00:15:55,277 --> 00:15:58,192
și eu te-am adus aici
să muncești ca o sclavă,
136
00:15:58,733 --> 00:16:00,317
și ca să dormi pe jos.
137
00:16:02,649 --> 00:16:06,148
Ți-am zis că o să fie foarte ușor aici
și că o să găsim aur...
138
00:16:08,398 --> 00:16:10,480
Dar încep să mă îndoiesc că există.
139
00:16:11,647 --> 00:16:14,103
Nu trebuie să te descurajezi, Joaquin.
140
00:16:14,811 --> 00:16:17,936
Nu, dar căutăm deja
de mai multe zile
141
00:16:18,477 --> 00:16:20,351
și nu avem niciun bob de aur
în "leagăn".
142
00:16:21,393 --> 00:16:25,766
Atunci... Poate-l umplem
cu ceva mai valoros.
143
00:16:26,641 --> 00:16:29,264
E prea curând să-ți spun.
144
00:16:29,806 --> 00:16:31,430
Dumnezeu ne-a atins.
145
00:16:31,973 --> 00:16:33,679
Am simțit viața din pântece.
146
00:16:36,803 --> 00:16:38,303
Rosita...
147
00:16:39,386 --> 00:16:43,135
Rosita mea. Te iubesc.
148
00:16:50,798 --> 00:16:52,465
Dar nu aici.
149
00:16:53,006 --> 00:16:54,631
Departe de California,
150
00:16:55,172 --> 00:16:56,463
unde nu ne doresc.
151
00:16:57,005 --> 00:16:59,753
În Sonora, la o moșie,
cum ți-am promis.
152
00:17:01,795 --> 00:17:05,543
Chiar dacă va trebui să distrug
cu mâinile mele toți munții ăștia
153
00:17:06,084 --> 00:17:09,832
și să mă uit la fiecare bob de nisip,
o s-o fac pentru fiul nostru.
154
00:17:50,317 --> 00:17:54,483
Rosita! Rosita, vino!
Vino repede!
155
00:17:58,025 --> 00:18:00,439
Vino! Vino!
156
00:18:05,563 --> 00:18:09,186
Privește! Privește! Este aur!
Suntem bogați.
157
00:18:09,769 --> 00:18:11,935
Este mult. Mult mai mult.
158
00:18:15,435 --> 00:18:18,933
Rosita, aici. Este aici.
159
00:18:19,474 --> 00:18:21,015
Este aur, mult aur.
160
00:18:21,557 --> 00:18:24,597
Trebuie doar să sap și să-l spăl
și este al nostru.
161
00:18:25,139 --> 00:18:26,155
Dumnezeu ne-a surâs.
162
00:18:26,597 --> 00:18:27,930
Ce minunat!
163
00:18:28,471 --> 00:18:32,135
Nu-mi vine să cred.
Fiul nostru o să se nască, bogat.
164
00:18:32,678 --> 00:18:37,011
O să aibă tot ce-și dorește.
Și nu o să depindă niciodată de nimeni.
165
00:18:37,550 --> 00:18:38,968
Este...
166
00:18:39,634 --> 00:18:43,008
Iartă-mă,
trebuie să-i mulțumim Domnului.
167
00:18:47,631 --> 00:18:51,255
Doamne, iartă-mă.
O să mă rog toată viața mea.
168
00:18:51,796 --> 00:18:54,962
Dar acum sunt prea emoționat.
169
00:18:55,835 --> 00:18:59,084
Rosita, spune-mi că mă iubești.
Spune-mi.
170
00:18:59,225 --> 00:19:01,962
Spune-mi, te rog, că ăsta este cel mai
fericit moment din viața ta.
171
00:19:02,124 --> 00:19:03,758
Spune-mi.
172
00:19:04,541 --> 00:19:06,415
Sunt foarte emoționată.
173
00:19:06,956 --> 00:19:08,206
Sunt atât de fericită...
174
00:19:34,736 --> 00:19:37,695
Te-am auzut țipând de bucurie.
Păreai fericit.
175
00:19:38,237 --> 00:19:41,819
- De parcă ai fi găsit o mină de aur.
- Da, am găsit aur. Chiar aici.
176
00:19:42,360 --> 00:19:46,360
Când credeam că este imposibil,
se pare că a apărut dintr-o dată.
177
00:19:46,900 --> 00:19:50,191
Se pare că o să fii bogat.
Ai avut noroc.
178
00:19:50,731 --> 00:19:54,438
- Ai declarat zăcământul?
- Declarat?!
179
00:19:55,230 --> 00:19:57,938
O, da, nu, nu.
Mâine dimineață.
180
00:19:58,479 --> 00:20:01,603
O să aduc mult vin din oraș
și d-tale și prietenii d-tale o să rămâneți.
181
00:20:02,145 --> 00:20:05,185
O să bem și o să cântăm,
iar Rosita o să ne gătească.
182
00:20:05,726 --> 00:20:07,227
Vom avea o petrecere pe cinste.
183
00:20:07,852 --> 00:20:11,225
- Nu o să mergi nicăieri, mexicanule.
- Nu ai ce să declari.
184
00:20:13,098 --> 00:20:16,931
- Dar aurul meu, mina...
- Mina este a noastră, hoțule.
185
00:20:17,431 --> 00:20:19,888
Dar pământul e al meu.
Suntem aici de mai multe săptămâni.
186
00:20:20,429 --> 00:20:22,596
Asta nu e țara ta.
Nu știi asta?
187
00:20:23,136 --> 00:20:25,887
Devin agitat
când văd străini aici.
188
00:20:26,428 --> 00:20:28,343
Tu ce zici Kiley?
189
00:20:28,885 --> 00:20:31,800
Nu-mi place să văd mexicani
pe nicio parte a graniței.
190
00:20:50,585 --> 00:20:52,167
Rosita!
191
00:20:52,666 --> 00:20:53,917
Dacă-i faci ceva te ucid.
192
00:20:53,958 --> 00:20:55,499
Joaquin!
193
00:20:57,207 --> 00:20:58,748
Joaquin!
194
00:21:00,581 --> 00:21:02,705
- Joaquin!
- Dă-i drumul!
195
00:21:03,247 --> 00:21:05,619
- O să te ucid!
- Joaquin!
196
00:23:27,110 --> 00:23:28,569
Rosita...
197
00:23:31,441 --> 00:23:32,982
Rosita...
198
00:23:41,647 --> 00:23:43,105
Rosita...
199
00:23:43,813 --> 00:23:45,272
Trebuie să trăiești.
200
00:23:46,562 --> 00:23:48,436
Ce mă fac fără tine?
201
00:23:54,559 --> 00:23:55,975
Dumnezeul meu!
202
00:23:56,516 --> 00:23:57,890
Rosita!
203
00:24:02,057 --> 00:24:03,598
Rosita!
204
00:26:08,385 --> 00:26:10,051
Zero. Zero.
205
00:26:16,632 --> 00:26:18,006
Poftim.
206
00:27:25,357 --> 00:27:29,980
Pui, găini.
Priviți, băieți!
207
00:27:30,520 --> 00:27:32,353
Câte găini!
208
00:27:32,894 --> 00:27:35,144
Uitați câți pui și găini!
209
00:27:40,934 --> 00:27:42,725
Ce găini frumoase.
210
00:27:49,681 --> 00:27:51,555
Ce e, idioților?
211
00:27:52,095 --> 00:27:53,513
Nu ați mai văzut găini?
212
00:27:54,053 --> 00:27:55,470
De mult timp, doamnă.
213
00:27:56,012 --> 00:27:58,511
Și de mult timp
n-am mai văzut o doamnă ca tine.
214
00:27:59,052 --> 00:28:00,676
Asta pățești când le lași baltă.
215
00:28:01,468 --> 00:28:04,343
Ia spuneți-mi, ce mâncați
în orașul ăsta?
216
00:28:04,883 --> 00:28:07,424
Carne de curcan, orez gătit,
sardine,
217
00:28:07,966 --> 00:28:10,131
măruntaie de vită și fasole mexicană.
218
00:28:10,673 --> 00:28:12,671
Vreți să ne invitați la cină,
doamnă?
219
00:28:19,170 --> 00:28:20,961
Mă gândesc să deschid
un magazin
220
00:28:21,461 --> 00:28:24,292
și un fel de restaurant
dacă sunteți de acord.
221
00:28:24,833 --> 00:28:27,000
Ia uitați pe cine au prins!
Pe 'Jack Trei Degete'!
222
00:28:38,204 --> 00:28:39,995
- Asasinule!
- Ucigașule!
223
00:28:40,536 --> 00:28:45,575
A, deci mă cunoașteți, prieteni.
Știți că sunt 'Jack Trei Degete'.
224
00:28:46,118 --> 00:28:49,534
Normal că te cunoaștem.
Hoțule, crudule, asasinule.
225
00:28:50,075 --> 00:28:53,114
Cine-l numește "asasin"
pe 'Jack Trei Degete'?
226
00:28:53,657 --> 00:28:54,756
Ce beregate am mai tăiat
227
00:28:55,198 --> 00:28:57,947
în afară de cele ale animalelor
care scormoneau în munții noștri?
228
00:28:58,488 --> 00:29:00,071
Puneți mâna pe el!
229
00:29:00,736 --> 00:29:02,588
Stați pe loc!
Oamenii ăștia sunt prizonierii mei.
230
00:29:03,943 --> 00:29:05,860
Îi duc la Sacramento
pentru a fi judecați.
231
00:29:06,402 --> 00:29:07,902
Îi judecăm noi.
232
00:29:11,233 --> 00:29:15,481
Dispăreți înainte să fiți răniți.
Faceți loc!
233
00:29:19,591 --> 00:29:23,504
KATE - OUĂ ȘI ȘUNCĂ - 5$
234
00:29:34,142 --> 00:29:36,224
Îmi pare rău, băieți.
Gata pentru azi.
235
00:29:36,766 --> 00:29:38,182
Eu și "găinile" suntem extenuate.
236
00:29:38,723 --> 00:29:40,223
A mai rămas doar acest ou.
237
00:29:40,764 --> 00:29:43,597
Kate, îți ofer 10 $ pentru
omletă cu cartofi și roșii.
238
00:29:44,138 --> 00:29:46,679
- 10 $ pentru un ou?!
- Eu îți ofer 20 $.
239
00:29:48,679 --> 00:29:50,261
30 $.
240
00:29:50,804 --> 00:29:52,302
100 $.
241
00:29:52,844 --> 00:29:54,176
Atunci e al d-tale.
242
00:29:54,719 --> 00:29:56,009
Nu este pentru mine, d-ră,
243
00:29:56,549 --> 00:30:00,092
ci pentru un prieten
cu care mi-ar plăcea să iau micul dejun.
244
00:30:05,464 --> 00:30:07,548
Cum îl vrei, cpt. Love?
245
00:30:08,089 --> 00:30:09,838
- Ce?
- Oul.
246
00:30:14,460 --> 00:30:18,125
Murrieta?
Murrieta, din San Andreas, tu ești?
247
00:30:18,668 --> 00:30:22,041
- M-am schimbat atât de mult într-un an?
- E din cauza îmbrăcămintei.
248
00:30:22,583 --> 00:30:24,165
Ce ai găsit? Diamante?
249
00:30:25,831 --> 00:30:29,040
Micul tău dejun, prietene.
E ultimul care a mai rămas.
250
00:30:35,660 --> 00:30:38,451
Câteodată și mie-mi vine să merg
să caut aur,
251
00:30:38,993 --> 00:30:41,242
dar dacă am face-o cu toții,
cine ar mai purta asta?
252
00:30:41,784 --> 00:30:45,031
Și în afară de asta, nu-mi place
ce le face aurul oamenilor.
253
00:30:45,698 --> 00:30:47,947
Nu e și cazul tău, Joaquin.
254
00:30:48,491 --> 00:30:51,654
Bine, povestește-mi. Cum este
soția ta? A venit cu tine?
255
00:30:52,821 --> 00:30:55,945
- Rosita nu-i aici.
- A rămas la mină?
256
00:30:58,318 --> 00:31:02,484
Nu mai am o mină. Nici nevastă.
Rosita, a murit.
257
00:31:05,149 --> 00:31:06,775
Îmi pare rău. Când?
258
00:31:07,316 --> 00:31:09,606
California este o țară frumoasă,
cpt. Love.
259
00:31:10,149 --> 00:31:12,314
Poporul meu a trăit aici
mai mult de 200 de ani,
260
00:31:12,855 --> 00:31:14,188
și a iubit această țară.
261
00:31:15,146 --> 00:31:16,937
Apoi au venit străinii.
262
00:31:17,479 --> 00:31:19,603
Au luat-o cu forța de la noi.
263
00:31:20,146 --> 00:31:21,644
Au distrus marile moșii.
264
00:31:22,186 --> 00:31:23,602
Au călcat în picioare recoltele,
265
00:31:23,605 --> 00:31:25,684
au contaminat râurile și
au răvășit California.
266
00:31:27,349 --> 00:31:29,642
Au înșfăcat tot aurul din munți
267
00:31:30,183 --> 00:31:32,473
și acum această țară
sângerează.
268
00:31:34,639 --> 00:31:38,803
S-a întâmplat pe malul unui râu,
cpt. Love, acum un an.
269
00:31:39,347 --> 00:31:40,429
Au fost trei bărbați.
270
00:31:41,762 --> 00:31:43,720
Îi caut de atunci.
271
00:31:44,636 --> 00:31:46,593
Îi aștept.
272
00:31:48,217 --> 00:31:53,007
- Mai devreme sau mai târziu vor veni.
- Și când vor veni?
273
00:31:53,924 --> 00:31:55,882
O să-i ucid.
274
00:31:56,922 --> 00:32:00,047
Un om nu poate trăi
gândindu-se la răzbunare.
275
00:32:00,798 --> 00:32:03,920
Doar asta mă mai ține
în viață.
276
00:32:04,461 --> 00:32:05,710
Ai încredere în lege, Joaquin.
277
00:32:06,252 --> 00:32:08,001
Nu-ți fă singur dreptate.
278
00:32:08,544 --> 00:32:11,126
Așa doar o să te distrugi.
279
00:32:12,917 --> 00:32:16,083
Tu ești singurul prieten
pe care-l mai am, cpt. Love.
280
00:32:16,625 --> 00:32:19,872
Simt că într-o zi
o să urăști numele "Murrieta".
281
00:32:22,330 --> 00:32:23,746
Nu spune asta.
282
00:32:26,245 --> 00:32:29,535
Farfuria asta valorează doar 5 $.
Nu știu cum să fac una de 100 $.
283
00:32:30,493 --> 00:32:32,201
Asta e din partea casei.
284
00:32:32,742 --> 00:32:34,784
Dar, d-ră Kate,
nu ai zis că a rămas doar unul?
285
00:32:35,324 --> 00:32:38,241
Cred că o "găină"
a pus ochii pe tine.
286
00:32:39,448 --> 00:32:42,947
Mi-ar plăcea să fiu atât de important
pentru o "găină".
287
00:32:59,232 --> 00:33:01,565
Mereu o căutăm pe dama de cupă.
288
00:33:05,605 --> 00:33:07,772
Dar damele de treflă
sunt viclene.
289
00:33:08,605 --> 00:33:10,270
Fură.
290
00:33:10,895 --> 00:33:13,895
Ne "curăță", în timp ce ne distrag
atenția prin farmecele lor.
291
00:33:15,311 --> 00:33:18,101
Cea de cupă, pe de altă parte,
este sinceră și loială
292
00:33:18,642 --> 00:33:19,849
și cel care o găsește...
293
00:33:20,391 --> 00:33:22,474
va fi un om norocos.
294
00:33:32,430 --> 00:33:35,553
Domnul crede că o poate găsi
pe dama de cupă?
295
00:33:36,094 --> 00:33:37,510
Fă-ți jocul.
296
00:33:38,052 --> 00:33:39,925
Fii foarte atent, prietene.
297
00:33:40,467 --> 00:33:42,551
Dama de cupă, este o femeie.
298
00:33:43,092 --> 00:33:45,009
Și nu ar trebui să avem încredere
într-o femeie.
299
00:33:49,964 --> 00:33:51,714
Flirtează!
300
00:33:53,838 --> 00:33:55,378
Fuge!
301
00:33:56,878 --> 00:33:58,669
Scapă...
302
00:33:59,544 --> 00:34:01,543
și se ascunde.
303
00:34:02,626 --> 00:34:06,292
Dar, domnul, are curajul unui leu
și ochii unei acvile.
304
00:34:06,833 --> 00:34:09,000
Și o s-o găsească, nu?
305
00:34:18,538 --> 00:34:20,287
Asta.
306
00:34:27,158 --> 00:34:29,616
A fost o alegere regretabilă.
307
00:34:30,364 --> 00:34:32,739
Dama de treflă te-a păcălit.
308
00:34:33,490 --> 00:34:35,821
Nu te grăbi.
309
00:34:38,821 --> 00:34:42,319
- Insinuezi că Murrieta a trișat?
- Te cunosc deja.
310
00:34:43,153 --> 00:34:45,985
Întoarce cartea, străine.
311
00:34:47,110 --> 00:34:49,525
Ucide-mă, dacă nu este
dama de cupă.
312
00:34:50,524 --> 00:34:52,857
Dar dacă este, te ucid eu.
313
00:35:07,102 --> 00:35:09,434
La naiba cu ea.
314
00:35:20,348 --> 00:35:24,139
- Ai vreo întrebare?
- Nu, eram doar curios.
315
00:35:24,680 --> 00:35:26,637
Poate pentru că sunt mexican?
316
00:35:27,553 --> 00:35:29,885
Cine întreabă acum, Joaquin?
317
00:35:33,384 --> 00:35:34,968
Iartă-mă.
318
00:35:35,675 --> 00:35:38,175
Să mergem. Să bem un...
319
00:35:42,673 --> 00:35:44,088
Whisky.
320
00:35:48,629 --> 00:35:50,378
Cpt. Love,
321
00:35:50,920 --> 00:35:52,669
îți aduci aminte de oamenii
despre care ți-am vorbit?
322
00:35:54,169 --> 00:35:57,876
Să presupunem că vin aici
și că fac ce mi-ai zis să fac,
323
00:35:58,418 --> 00:36:01,458
adică să-i dau pe mâna legii.
Spune-mi ce s-ar întâmpla?
324
00:36:02,040 --> 00:36:03,997
Ar fi judecați pentru omucidere.
325
00:36:04,539 --> 00:36:06,414
De un judecător
și de jurați americani?
326
00:36:06,956 --> 00:36:08,031
Da.
327
00:36:08,580 --> 00:36:11,954
- Și mi-ar face dreptate?
- De ce nu?
328
00:36:12,495 --> 00:36:14,870
Sunt unicul martor,
iar ei sunt trei împotriva mea.
329
00:36:16,037 --> 00:36:18,701
Ar convinge mărturia mea
jurații?
330
00:36:20,326 --> 00:36:22,199
Spune-mi adevărul.
331
00:36:26,406 --> 00:36:27,781
Așadar?
332
00:36:30,904 --> 00:36:32,363
Dacă ar exista mai multe dovezi...
333
00:36:32,903 --> 00:36:35,028
Singura dovadă
e ce-au văzut ochii mei.
334
00:36:35,570 --> 00:36:38,528
Crezi că ar fi de ajuns
ca să mi se facă dreptate?
335
00:36:41,400 --> 00:36:42,816
Mi-e teamă că nu.
336
00:36:46,483 --> 00:36:48,398
Atunci, n-am de ales.
337
00:36:49,231 --> 00:36:51,564
Hai, să bem ceva.
338
00:36:55,312 --> 00:36:59,270
Asasini ai Rositei!
Rugați-vă în iad.
339
00:37:39,379 --> 00:37:42,045
Oamenii pe care i-ai ucis
erau americani?
340
00:37:43,212 --> 00:37:45,586
- Da.
- Americani.
341
00:37:46,127 --> 00:37:49,584
Te-au provocat? A fost un duel?
Și-au scos armele?
342
00:37:50,127 --> 00:37:51,293
Nu a fost un duel.
343
00:37:52,458 --> 00:37:55,499
- A fost o execuție.
- I-ai asasinat?
344
00:37:58,540 --> 00:37:59,914
Asta vor spune.
345
00:38:00,456 --> 00:38:02,122
În bar?
În fața tuturor?
346
00:38:03,746 --> 00:38:05,786
Trăiască Murrieta!
347
00:38:06,329 --> 00:38:08,536
Va fi o onoare
să fim spânzurați împreună cu tine.
348
00:38:09,078 --> 00:38:10,203
Te rog, schimbă subiectul.
349
00:38:10,743 --> 00:38:12,492
Nu te purta ca o femeie,
'Cucaracha'.
350
00:38:13,034 --> 00:38:15,782
Nu e mai bine să mori de frânghia
străinului, decât sub cizma lui?
351
00:38:16,325 --> 00:38:18,573
Un om curajos
nu e speriat de o moarte curajoasă.
352
00:38:40,691 --> 00:38:43,231
... Mai ales când n-o să moară.
353
00:38:43,773 --> 00:38:46,188
Idioții ăștia nu o să ne spânzure,
prietene.
354
00:38:46,729 --> 00:38:47,979
Cred că, camarazii mei,
355
00:38:48,521 --> 00:38:50,270
au aflat deja că am fost capturat.
356
00:38:50,811 --> 00:38:52,144
Curând se vor năpusti ca vulturii aici
357
00:38:52,686 --> 00:38:55,019
să ne scape din mâinile
idioților ăștia de străini.
358
00:38:55,559 --> 00:38:56,618
Nu-i așa, Claudio?
359
00:38:57,059 --> 00:38:59,517
Dacă nu vor fi prea beți
să ne rateze.
360
00:39:00,058 --> 00:39:02,516
Banda asta a ta,
din câți oameni e cuprinsă?
361
00:39:03,056 --> 00:39:06,305
- 10, 20, poate 30 de oameni.
- Cine i-a numărat?
362
00:39:06,846 --> 00:39:09,972
O hoardă frumoasă de tauri sălbatici,
cea mai frumoasă "floare" din California.
363
00:39:10,513 --> 00:39:13,345
- Le zice, "floare"...
- O să vedem...
364
00:39:14,261 --> 00:39:16,636
Sunt 30 de oameni și sunt bine înarmați.
365
00:39:18,635 --> 00:39:21,968
Caii lor seamănă cu niște capre,
iar puștile lor sunt prăfuite.
366
00:39:22,508 --> 00:39:25,715
Un nod în gât te-ar face
să-ți înghiți insultele, 'Cucaracha'.
367
00:39:26,590 --> 00:39:28,464
Ai încredere, Murrieta.
368
00:39:29,006 --> 00:39:31,755
Într-o oră o să le dăm o lecție
străinilor.
369
00:39:32,880 --> 00:39:34,462
Dacă nu ne spânzură.
370
00:39:50,915 --> 00:39:52,998
Oamenii de afară
sunt foarte agitați.
371
00:39:53,539 --> 00:39:57,371
Da... Este periculos
să vii aici.
372
00:39:58,079 --> 00:39:59,746
Nu mi-e frică.
373
00:40:00,537 --> 00:40:03,160
Unde este Love?
Nu știe ce se întâmplă?
374
00:40:03,702 --> 00:40:05,743
Ba da, încearcă să calmeze
spiritele.
375
00:40:06,283 --> 00:40:08,908
Dar n-are rost să se obosească.
Una este pentru tine.
376
00:40:09,449 --> 00:40:10,492
Mulțumesc.
377
00:40:11,241 --> 00:40:12,657
Ascultă, Kate...
378
00:40:13,199 --> 00:40:16,071
Dacă dau buzna aici...
nu o să pot face prea multe.
379
00:40:16,613 --> 00:40:17,696
Înțeleg.
380
00:40:21,195 --> 00:40:23,194
Mulțumesc, d-ră.
381
00:40:23,735 --> 00:40:26,110
Las-o baltă. Mă plătesc s-o fac.
382
00:40:26,651 --> 00:40:29,649
- Mulțumesc, d-ră.
- M-ai păcălit cu aspectul tău.
383
00:40:31,025 --> 00:40:33,275
Și eu sunt dezamăgit.
384
00:40:33,983 --> 00:40:35,856
Ești de acord cu linșatul?
385
00:40:36,397 --> 00:40:37,729
De obicei, nu.
386
00:40:38,271 --> 00:40:40,229
Totuși, în cazul tău sunt neutră.
387
00:40:40,772 --> 00:40:45,561
De altfel, cei care ucid cu sânge rece
nu sunt prea iubiți.
388
00:40:46,644 --> 00:40:48,935
Ia-ți cafeaua cât încă mai poți.
389
00:40:49,476 --> 00:40:53,392
- Nu-mi știi motivul.
- Îl știu. Ia-ți cafeaua.
390
00:41:19,757 --> 00:41:21,589
Mai bine mă întorc la treabă.
391
00:41:22,465 --> 00:41:25,755
Cred că o să am mulți clienți
după ce se termină totul.
392
00:41:26,296 --> 00:41:29,045
Mai mult ca sigur.
Mulțumesc pentru cafea.
393
00:41:29,587 --> 00:41:31,503
Vin mai târziu după cești.
394
00:41:34,251 --> 00:41:37,209
N-o să înțeleg niciodată
cruzimea femeilor.
395
00:41:37,750 --> 00:41:39,749
Femeia aia o să se distreze
privindu-ne cum murim.
396
00:41:42,083 --> 00:41:44,373
Întotdeauna sunt greu de înțeles.
397
00:41:53,828 --> 00:41:55,661
Plecați cu toții de aici.
398
00:42:38,103 --> 00:42:41,101
Haide, bea.
Petrecerea e-n cinstea ta.
399
00:42:51,181 --> 00:42:52,680
Vinul ăsta e mai slab,
400
00:42:53,222 --> 00:42:54,930
decât nenorociții din banda ta.
401
00:42:55,472 --> 00:42:59,719
Și tu ai o limbă la fel de ascuțită
ca și cuțitul tău, nu-i așa?
402
00:43:01,511 --> 00:43:07,633
Băieți! Să închinăm pentru Murrieta,
care aseară a ucis trei străini.
403
00:43:08,591 --> 00:43:11,256
Trei crime cu sânge rece.
404
00:43:11,799 --> 00:43:14,799
Fără teamă și fără milă.
I-a ucis ca pe niște câini.
405
00:43:16,422 --> 00:43:19,921
Apoi, prin inteligența lui,
a ascuns un pistol în celulă
406
00:43:20,462 --> 00:43:22,669
scăpându-ne de frânghia
străinilor.
407
00:43:24,295 --> 00:43:25,669
Poate pe tine, 'Cucaracha'.
408
00:43:26,210 --> 00:43:29,001
Eu aș fi scăpat oricum
de frânghie.
409
00:43:29,541 --> 00:43:31,209
- Dacă mai contează...
- Poftim?
410
00:43:36,790 --> 00:43:39,123
Vedeți cât de curajos este acest om?
411
00:43:39,914 --> 00:43:43,245
Mai îndrăznește careva
să-l ofenseze pe 'Jack Trei Degete'?
412
00:43:48,328 --> 00:43:50,752
Ești ca și fratele meu,
Murrieta.
413
00:43:52,159 --> 00:43:53,658
Aliază-te cu noi.
414
00:43:54,201 --> 00:43:56,866
Alătură-te celui mai temut și mai
admirat bandit din toată California.
415
00:43:57,409 --> 00:43:58,423
Ești binevenit.
416
00:44:01,106 --> 00:44:02,505
Îmi pare rău.
417
00:44:02,605 --> 00:44:04,239
- Refuzi?
- Da, refuz.
418
00:44:04,780 --> 00:44:06,946
Nu am fugit din Salinas
să-mi găsesc sfârșitul
419
00:44:07,487 --> 00:44:09,444
- printre niște bandiți beți.
- Unde mergi?
420
00:44:13,234 --> 00:44:16,275
- Te simți în siguranță aici?
- Nu e niciun pericol.
421
00:44:16,816 --> 00:44:18,482
Există o singură cale să ajungi aici.
422
00:44:19,939 --> 00:44:21,938
Și o singură cale să pleci.
423
00:44:23,647 --> 00:44:26,397
Credeți că cei din Salinas
vor sta liniștiți
424
00:44:26,938 --> 00:44:29,228
știind că 'Trei Degete' și Murrieta
sunt aici?
425
00:44:30,144 --> 00:44:32,810
Caii au cumva aripi
să nu lase urme?
426
00:44:34,184 --> 00:44:37,725
Cpt. Love, e la fel de idiot
ca cel pe care-l urmați?
427
00:44:38,641 --> 00:44:40,849
Crezi că străinii
vor veni aici?
428
00:44:51,471 --> 00:44:53,345
Da, înainte de apus.
429
00:44:54,218 --> 00:44:55,320
Rămâneți aici
430
00:44:55,761 --> 00:44:57,552
și mâine o să mă întorc
să-i îngrop pe cei
431
00:44:58,093 --> 00:44:59,884
care nu au fost duși
să fie spânzurați.
432
00:45:01,049 --> 00:45:02,799
Veniți acum cu Murrieta
433
00:45:03,341 --> 00:45:05,048
și o să vă învăț
să fiți bandiți și oameni.
434
00:45:27,791 --> 00:45:29,416
Eu merg cu Murrieta.
435
00:45:47,576 --> 00:45:49,241
Noi mergem cu Murrieta...!
436
00:45:51,865 --> 00:45:56,196
Așteptați! Pe cine urmați?
Pe un om elegant?
437
00:45:56,781 --> 00:46:01,987
Pe un jucător de cărți?
Stați pe loc! Stați pe loc!
438
00:46:02,611 --> 00:46:07,650
Nu m-ați auzit?
Eu comand aici.
439
00:46:08,191 --> 00:46:11,149
Eu!
'Jack Trei degete'!
440
00:46:11,857 --> 00:46:14,813
Așteptați! Așteptați!
441
00:46:15,521 --> 00:46:17,063
Veniți înapoi!
442
00:48:23,641 --> 00:48:25,183
Nu vreau să-l ucizi.
443
00:48:28,140 --> 00:48:30,473
Este prizonierul meu, ai înțeles?
444
00:48:44,801 --> 00:48:48,924
Azi v-ați comportat ca niște oameni,
ca niște adevărați soldați.
445
00:48:49,799 --> 00:48:52,589
I-ați înfruntat pe cei care
v-au furat țara,
446
00:48:53,131 --> 00:48:54,657
care v-au alungat de la fermele voastre,
447
00:48:54,797 --> 00:48:56,797
care v-au furat minele
și drepturile.
448
00:48:58,962 --> 00:49:00,754
În curând toți frații
noștri de sânge
449
00:49:01,295 --> 00:49:03,669
care-i urăsc pe străini
vor afla ce facem.
450
00:49:06,127 --> 00:49:09,417
Și vor veni la noi,
să le dăm puști și cai.
451
00:49:09,957 --> 00:49:11,374
Puști străine și cai.
452
00:49:15,872 --> 00:49:17,997
O să avem din ce în ce mai multe arme.
453
00:49:18,538 --> 00:49:22,371
Vor veni mexicanii de la orașe
și de pe câmpuri și o să fim tot mai mulți.
454
00:49:22,913 --> 00:49:24,579
O să formăm foarte rapid o armată.
455
00:49:25,120 --> 00:49:27,119
Cu o mie de cai
și de oameni să-i călărească.
456
00:49:27,661 --> 00:49:29,534
Și străinii vor pleca din California.
457
00:49:30,409 --> 00:49:31,950
E un vis?
458
00:49:33,325 --> 00:49:34,783
Da.
459
00:49:35,324 --> 00:49:36,990
Va fi un vis...
460
00:49:37,531 --> 00:49:40,614
dacă continuați să vă supuneți
unui porc bețiv ca ăsta.
461
00:49:41,406 --> 00:49:43,989
Dar o să devină realitate
dacă-l urmați pe Murrieta.
462
00:49:45,114 --> 00:49:47,944
Luptați alături de Murrieta
și o să luptați pentru Mexico.
463
00:49:48,487 --> 00:49:52,984
- Trăiască Mexico!
- Trăiască Murrieta! Trăiască Mexico!
464
00:49:56,691 --> 00:49:58,690
Cine comandă acum?
465
00:50:01,564 --> 00:50:03,938
A fost o glumă, Murrieta.
466
00:50:04,937 --> 00:50:08,769
Cum să-l ofensez pe cel care
mi-a salvat viața?
467
00:50:08,910 --> 00:50:11,560
Ai fi în stare
să-ți sugrumi și propria mamă.
468
00:50:30,261 --> 00:50:32,137
Adu-mi un cal odihnit.
469
00:50:38,092 --> 00:50:40,425
Îmi pare rău că toate astea ne despart.
470
00:50:41,549 --> 00:50:44,632
Acum nu mai există cale de întoarcere,
nu-i așa, Murrieta?
471
00:50:45,173 --> 00:50:46,590
Ai gustat deja sângele.
472
00:50:47,380 --> 00:50:49,880
Mai întâi a fost al meu, căpitane.
473
00:50:50,421 --> 00:50:52,671
Îți dai seama ce ai devenit?
474
00:50:53,380 --> 00:50:56,795
Da. Ceea ce m-au obligat
străinii să devin.
475
00:50:58,918 --> 00:51:00,292
Dezlegați-l!
476
00:51:01,750 --> 00:51:03,542
Haideți, grăbiți-vă!
477
00:51:11,663 --> 00:51:14,829
Îmi plătesc datoria.
Poți pleca.
478
00:51:15,372 --> 00:51:17,621
Dar prietenia noastră
se termină în 20 de minute.
479
00:51:18,994 --> 00:51:20,576
După aceea nu mai avem nicio intelgere.
480
00:51:21,117 --> 00:51:23,243
- Este o greșeală.
- O mare greșeală.
481
00:51:24,201 --> 00:51:27,366
Mai devreme sau mai târziu... o să te ucid.
482
00:51:31,281 --> 00:51:33,156
Rămas bun, căpitane.
483
00:53:47,024 --> 00:53:48,123
Pe acolo!
484
00:53:48,565 --> 00:53:49,933
Nu dormiți!
485
00:56:10,637 --> 00:56:11,719
Murrieta!
486
00:56:12,260 --> 00:56:13,353
Mergem după ei?
487
00:56:13,593 --> 00:56:14,693
N-are niciun rost.
488
00:56:15,134 --> 00:56:17,008
Dacă e un indiciu, e o capcană.
489
00:56:17,551 --> 00:56:19,258
Dacă nu e niciun indiciu, unde căutăm?
490
00:56:20,050 --> 00:56:21,757
Cât va dura asta?
491
00:56:23,465 --> 00:56:26,423
Până când Murrieta
o să fie în bătaia puștii.
492
00:56:58,160 --> 00:57:00,119
Aici ne despărțim.
493
00:57:00,661 --> 00:57:02,660
O să mergem în grupuri mici
și nu prea uniți.
494
00:57:03,200 --> 00:57:05,075
Adunați-vă cu ceilalți
în Arroyo Cantua.
495
00:57:05,617 --> 00:57:07,198
Mă întorc în 3 zile.
496
00:57:07,740 --> 00:57:09,072
Ce-i cu misterul ăsta, Joaquin?
497
00:57:09,614 --> 00:57:12,781
- Unde mergi? Și de ce mergi singur?
- Merg unde trebuie să merg, Garcia,
498
00:57:13,322 --> 00:57:15,071
și nu e treaba ta să mă iei la întrebări.
499
00:57:15,612 --> 00:57:17,778
Un om poate face asta
din trei motive,
500
00:57:18,320 --> 00:57:21,195
și din moment ce avem aur și vin,
501
00:57:21,778 --> 00:57:24,818
... poate e vorba de-o femeie?
502
00:57:31,857 --> 00:57:32,982
Da.
503
00:57:33,774 --> 00:57:34,940
E vorba de o femeie.
504
00:57:36,605 --> 00:57:37,814
Acum plecați.
505
00:57:41,812 --> 00:57:44,726
Aprinde un rug, Joaquin,
506
00:57:45,268 --> 00:57:47,266
și întoarce-te cu cenușa!
507
00:57:49,891 --> 00:57:51,725
Tu știi multe despre femei,
nu-i așa, Garcia?
508
00:57:52,266 --> 00:57:53,515
Știu multe despre femei!
509
00:57:54,390 --> 00:57:57,764
Cine crezi că mi-a mușcat
și smuls degetele astea?
510
00:59:31,188 --> 00:59:33,020
Cât de mult te iubesc, soțul meu!
511
00:59:33,895 --> 00:59:35,061
Cât!
512
00:59:40,433 --> 00:59:44,850
E prea curând să-ți spun.
Dumnezeu ne-a atins.
513
00:59:45,724 --> 00:59:47,599
Am simțit viața în pântece.
514
01:00:40,370 --> 01:00:41,495
Dii! Dii!
515
01:00:42,037 --> 01:00:43,136
Dii!
516
01:00:44,620 --> 01:00:45,703
Dii!
517
01:00:46,244 --> 01:00:47,301
Dii!
518
01:01:15,317 --> 01:01:17,732
Tu, întoarce-l!
519
01:01:41,972 --> 01:01:43,804
Te-ai descurcat bine în Calaveras, Reyes.
520
01:01:44,345 --> 01:01:47,388
Aveam nevoie de trei cai
să transportăm aurul.
521
01:01:47,970 --> 01:01:49,070
Gonzalez,
522
01:01:50,344 --> 01:01:52,636
mâine o să mergi în Mexico
cu caii furați
523
01:01:53,884 --> 01:01:55,384
și cu aurul armatei,
524
01:01:56,135 --> 01:01:58,800
armată care în curând
va recupera înapoi California.
525
01:02:01,715 --> 01:02:02,757
Valenzuela!
526
01:02:07,047 --> 01:02:08,130
Ce faci, prietene?
527
01:02:09,463 --> 01:02:12,627
În sfârșit ai ajuns! Cum ești?
Am auzit că ai fost rănit.
528
01:02:13,170 --> 01:02:14,503
A fost doar o zgârietură, Joaquin,
529
01:02:15,044 --> 01:02:17,086
dar am făcut lucruri importante.
530
01:02:17,835 --> 01:02:20,000
Caii din Stockton
sunt grozavi.
531
01:02:20,708 --> 01:02:22,250
- Sunt mulți?
- 32.
532
01:02:22,790 --> 01:02:25,706
Au existat niște împotriviri și...
a trebuit să rănim niște străini.
533
01:02:28,247 --> 01:02:30,028
Dar ai lăsat vreunul
să poată povesti, nu?
534
01:02:30,031 --> 01:02:31,301
Am lăsat destui.
535
01:02:31,401 --> 01:02:35,079
În nord tremură, gândindu-se
la un alt atac de-al lui Murrieta.
536
01:02:35,745 --> 01:02:37,036
A, bine.
537
01:02:37,744 --> 01:02:38,844
Bine.
538
01:02:39,493 --> 01:02:42,450
Cu câți mai mulți Murrieta sunt, cu
atât mai mare o să fie teama și confuzia.
539
01:02:44,033 --> 01:02:45,366
O să fiu peste tot.
540
01:02:45,907 --> 01:02:47,950
În Los Angeles și San Francisco
în aceeași noapte.
541
01:02:48,491 --> 01:02:49,656
Vor crede că e opera diavolului.
542
01:02:53,280 --> 01:02:55,196
Salutări, prietene!
543
01:02:57,662 --> 01:03:00,612
Nu-i urați bun venit acasă
lui 'Jack Trei Degete'?
544
01:03:02,985 --> 01:03:05,984
Sunteți uimiți
de ce aducem, nu-i așa?
545
01:03:06,525 --> 01:03:08,441
N-ați mai văzut
de atât de mult timp găini,
546
01:03:08,984 --> 01:03:13,147
încât credeți că sunt vulturi
pregătiți să vă devoreze stârvurile.
547
01:03:13,688 --> 01:03:15,646
Ei bine, nu sunt, sunt găini, prieteni.
548
01:03:16,188 --> 01:03:18,188
O fabrică de ouă! Pui!
549
01:03:18,729 --> 01:03:19,898
Găini!
550
01:03:26,435 --> 01:03:27,726
De unde le-ai furat?
551
01:03:28,976 --> 01:03:31,347
- De unde sunt găinile?
- Din Salinas.
552
01:03:33,097 --> 01:03:34,389
De la fata din Salinas?
553
01:03:34,930 --> 01:03:37,096
Cine mai are astfel de găini în California?
554
01:03:38,888 --> 01:03:39,929
Sper că nu i-ai făcut rău!
555
01:03:41,345 --> 01:03:44,094
Nici măcar nu și-a dat seama,
le-am furat noaptea.
556
01:03:44,635 --> 01:03:46,552
Ți-am ordonat să ataci Murphy,
nu Salinas!
557
01:03:47,218 --> 01:03:49,926
Dar am văzut cum a plecat
o căruță cu aur din Salinas
558
01:03:50,467 --> 01:03:51,800
spre banca din San Francisco...
559
01:03:52,340 --> 01:03:53,423
și am pus mâna și pe căruță.
560
01:03:53,966 --> 01:03:56,339
Făcând acest lucru te-ai jucat
cu siguranța tuturor, idiotule.
561
01:03:56,880 --> 01:03:59,464
Când o să înțelegi că
ordinele mele nu trebuiesc nesocotite?
562
01:04:00,130 --> 01:04:02,588
Pot să rezist unei tentații,
563
01:04:03,128 --> 01:04:04,420
dar când sunt două nu pot.
564
01:04:07,169 --> 01:04:09,168
Te învăț eu să te supui.
565
01:04:10,168 --> 01:04:12,375
Găinile trebuiesc înapoiate
și tu o să le duci.
566
01:04:12,916 --> 01:04:13,933
Nu.
567
01:04:18,456 --> 01:04:20,331
Îl sfidezi pe Murrieta?
568
01:04:20,873 --> 01:04:24,913
Prea mult s-a târât 'Trei Degete'
în fața marelui Murrieta.
569
01:04:25,954 --> 01:04:28,369
Mi-e tare poftă de găinile astea.
570
01:04:28,911 --> 01:04:31,494
În seara asta o să mănânc găină înăbușită.
571
01:04:32,035 --> 01:04:33,909
Mâine... o să mă îndop cu ouă.
572
01:04:35,659 --> 01:04:38,366
Și dacă Murrieta zice că nu,
573
01:04:39,158 --> 01:04:41,699
îi spun lui Murrieta
să se ducă naibii.
574
01:04:44,738 --> 01:04:47,154
O să vedem cât de curajos
ești...
575
01:04:47,695 --> 01:04:49,196
cu o frânghie în jurul gâtului.
576
01:04:50,112 --> 01:04:52,403
Legați-l pe idiotul ăsta
și spânzurați-l acum!
577
01:05:03,981 --> 01:05:05,022
Este prietenul tău.
578
01:05:05,564 --> 01:05:06,582
Spânzură-l!
579
01:05:10,688 --> 01:05:13,270
Mai bine să te spânzure
un prieten, nu-i așa?
580
01:05:19,518 --> 01:05:22,225
Nu o să fii nervos pe mine, nu?
581
01:05:26,348 --> 01:05:27,472
Așteaptă!
582
01:05:34,712 --> 01:05:37,136
E un lucru rău când nu poți avea
încredere într-un prieten, nu-i așa?
583
01:05:37,177 --> 01:05:39,301
- Da, e un lucru rău.
- Gura, n-am vorbit cu tine!
584
01:05:41,259 --> 01:05:43,842
Niște cuvinte spuse fără a gândi
poate să le spună oricare.
585
01:05:44,383 --> 01:05:45,716
O scuză ar fi de ajuns.
586
01:05:48,215 --> 01:05:51,548
Chiar și o lipsă de disciplină
ar putea fi iertată, dacă cel care a făcut-o
587
01:05:52,089 --> 01:05:53,921
ar oferi o certitudine
că nu se va mai întâmpla.
588
01:05:58,835 --> 01:06:00,752
Sau că cel care a nesocotit ordinul...
589
01:06:01,668 --> 01:06:04,001
are destulă noblețe
și bun simț
590
01:06:04,542 --> 01:06:06,000
să-și ceară scuze
591
01:06:06,542 --> 01:06:08,475
față de cel pe care,
fără niciun motiv, tocmai l-a jignit.
592
01:06:11,540 --> 01:06:13,414
Dar, din moment ce acest animal,
593
01:06:14,373 --> 01:06:16,496
idiot și umflat
594
01:06:17,036 --> 01:06:18,912
nu are nici măcar
această virtute...
595
01:06:19,744 --> 01:06:20,869
Spânzură-l!
596
01:06:31,157 --> 01:06:33,699
Nu pot să te spânzur
până nu-ți spui rugăciunea.
597
01:06:34,241 --> 01:06:35,572
Trage de frânghie, 'Cucaracha'.
598
01:06:36,114 --> 01:06:37,489
'Trei Degete' nu se roagă.
599
01:06:38,030 --> 01:06:39,399
Dar...
600
01:06:39,500 --> 01:06:40,624
Dar trebuie să...
601
01:06:40,724 --> 01:06:42,100
Tre...
602
01:06:42,362 --> 01:06:43,487
Nu vrea să se roage.
603
01:06:51,026 --> 01:06:53,233
Ești pe cale să mori, Garcia.
604
01:06:53,983 --> 01:06:55,857
Nu fi necioplit și spune-ți rugăciunea.
605
01:06:56,399 --> 01:06:57,650
Nu.
606
01:06:57,939 --> 01:07:00,189
Mergi pe lumea cealaltă
și zici "nu"?
607
01:07:01,563 --> 01:07:03,897
Nu crezi în Dumnezeu,
porcule?
608
01:07:04,438 --> 01:07:07,104
Ba da, cred în Dumnezeu,
dar presupun că
609
01:07:07,645 --> 01:07:11,019
nu o să-și îndrepte atenția asupra mea
în aceste clipe.
610
01:07:13,851 --> 01:07:15,558
Crezi că o să scapi?
611
01:07:16,183 --> 01:07:18,723
Crezi că Domnul nu știe
cât de păcătos ești,
612
01:07:19,266 --> 01:07:23,140
și că pentru două ouă fripte
ți-ai pus în pericol sufletul nemuritor?
613
01:07:24,722 --> 01:07:25,805
Hai, roagă-te!
614
01:07:26,345 --> 01:07:27,846
- Nu
- Roagă-te!
615
01:07:28,386 --> 01:07:29,654
Nu!
616
01:07:36,717 --> 01:07:39,632
Ați mai auzit așa ceva?
Porcul nu vrea să se roage.
617
01:07:41,589 --> 01:07:44,132
Cum să spânzur un om
care nu vrea să se roage?
618
01:07:48,080 --> 01:07:49,262
Bine.
619
01:07:49,362 --> 01:07:51,461
Nu o să te spânzur,
nu meriți acest deranj.
620
01:07:52,668 --> 01:07:54,585
Dar nu o să scapi așa ușor.
621
01:07:55,126 --> 01:07:56,501
O să înapoiezi găinile alea.
622
01:07:57,043 --> 01:07:59,916
Nu putem să ne întoarcem cu găinile,
fac prea multă gălăgie.
623
01:08:00,458 --> 01:08:01,474
Păi, faceți-le să tacă.
624
01:08:01,915 --> 01:08:03,144
Cum?
625
01:08:30,196 --> 01:08:31,321
Câte au mai rămas?
626
01:08:32,987 --> 01:08:34,696
40 sau 50.
627
01:09:25,628 --> 01:09:26,852
Dă-te la o parte!
628
01:09:26,952 --> 01:09:28,384
Nu știi să mergi pe stradă?
629
01:09:50,584 --> 01:09:52,667
Când terminați mergeți la cai.
630
01:09:53,209 --> 01:09:54,249
Unde mergi?
631
01:09:54,791 --> 01:09:56,082
Am o treabă de rezolvat.
632
01:09:56,624 --> 01:09:58,372
Te rog, nu în plină zi, n-o face.
633
01:09:58,914 --> 01:10:00,148
Nu este vorba despre fată.
634
01:10:00,288 --> 01:10:01,582
Te așteptăm?
635
01:10:01,621 --> 01:10:02,915
Nu.
636
01:10:02,954 --> 01:10:04,662
Plecați cu calul meu.
Vă ajung din urmă.
637
01:10:06,462 --> 01:10:07,603
Și aveți grijă ce faceți.
638
01:10:13,376 --> 01:10:14,491
Unde vrei să mergi acum, Kate?
639
01:10:15,116 --> 01:10:18,783
Nu știu, nu m-am gândit serios
ce o să fac.
640
01:10:19,365 --> 01:10:22,489
Când tatei i-a trecut prin cap
să plece de acasă și să caute aur
641
01:10:23,031 --> 01:10:25,446
tot ce mi-a lăsat
au fost acele găini.
642
01:10:26,322 --> 01:10:29,278
Am niște rude în est,
dar nu le cunosc.
643
01:10:29,862 --> 01:10:30,903
Poate că...
644
01:10:33,044 --> 01:10:34,325
KATE - OUĂ ȘI ȘUNCĂ - 5$
645
01:10:41,574 --> 01:10:42,816
Cum adică vrei să închizi, Kate?
646
01:10:42,856 --> 01:10:43,981
Cum adică nu mai ai ouă?
647
01:10:44,523 --> 01:10:46,606
- Unde ai ascuns găinile?
- Nu le-am ascuns.
648
01:10:47,148 --> 01:10:49,731
Au dispărut. Au fost furate
de vreun hoț care a trecut pe aici.
649
01:10:50,271 --> 01:10:51,471
Dar nu au plecat prea departe.
650
01:11:02,834 --> 01:11:04,849
Dar dispăruseră!
Sinceră să fiu, nu înțeleg.
651
01:11:05,390 --> 01:11:07,057
Te gândești mai târziu,
acestor oameni le e foame.
652
01:11:07,599 --> 01:11:09,972
Bine, băieți, să mergem!
653
01:11:16,885 --> 01:11:19,843
Trebuie să adunăm o echipă
să terminăm cu diavolul ăsta.
654
01:11:20,384 --> 01:11:22,175
S-au adunat deja destule
echipe, prietene.
655
01:11:22,717 --> 01:11:25,257
Cei care s-au întors,
nu au găsit nici urmă de el.
656
01:11:25,798 --> 01:11:27,839
Oamenii îl văd foarte des,
și asta e problema,
657
01:11:28,381 --> 01:11:30,671
pentru că-l văd în multe locuri,
în același timp.
658
01:11:31,213 --> 01:11:34,504
Da, mie mi se pare că Murrieta
este prea încrezut.
659
01:11:35,045 --> 01:11:37,462
Nu există altă alternativă
decât să fie ucis.
660
01:11:38,212 --> 01:11:41,461
Se spune că toți
mexicanii din California
661
01:11:42,001 --> 01:11:43,337
sunt de acord cu el.
662
01:11:43,376 --> 01:11:45,543
Ascultă, mexicanule,
ești cumva spionul lui?
663
01:11:46,082 --> 01:11:47,192
Nu vă înțeleg.
664
01:11:47,331 --> 01:11:48,684
Știi ce e ăsta?
665
01:11:49,582 --> 01:11:50,706
Da, da, d-le.
666
01:11:51,248 --> 01:11:53,289
Bine. Spune-i
idolului tău împuțit
667
01:11:53,830 --> 01:11:55,454
că l-ai întâlnit pe Buck Winters
668
01:11:56,120 --> 01:11:58,620
și că mie mi se pare
că nu e decât un laș.
669
01:11:59,163 --> 01:12:02,995
Mai spune-i și că sunt în Salinas
și că am la mine 500 de $ în aur.
670
01:12:04,827 --> 01:12:07,366
Spune-i că, dacă are curaj
să iasă din ascunzătoare
671
01:12:07,907 --> 01:12:11,407
și să vină să ne vedem fața în față.
O să-i zbor scăfârlia.
672
01:12:11,949 --> 01:12:13,907
- Ai înțeles, mexicanule?
- Vă rog, d-le,
673
01:12:14,532 --> 01:12:16,197
lăsați aurul pe tejghea
674
01:12:16,739 --> 01:12:18,280
pentru a le plăti
acestor domni niște pahare
675
01:12:18,864 --> 01:12:22,736
și la fel și medalionul pe care vi l-am dat
la schimb pentru catâr și accept provocarea.
676
01:12:23,569 --> 01:12:26,693
Ați avut ghinion
pentru că eu sunt Murrieta.
677
01:12:27,651 --> 01:12:29,775
Și suntem față în față.
678
01:12:30,609 --> 01:12:32,609
Mi se pare că "scăfârlia mea"
679
01:12:33,149 --> 01:12:35,939
nu este în pericol
de a mi se separa de trup.
680
01:12:37,148 --> 01:12:38,691
N-a fost să fie.
681
01:12:48,461 --> 01:12:49,685
Oprește-te!
682
01:13:16,925 --> 01:13:18,558
Să mergem la cai!
683
01:15:05,054 --> 01:15:07,452
- Ți-a mai rămas cafea, Kate?
- Mi-a mai rămas puțină în cafetieră.
684
01:15:07,593 --> 01:15:09,965
Dar a trebuit să sting focul,
așa că n-o să fie prea caldă.
685
01:15:10,506 --> 01:15:12,090
Mi-e totuna, o să-mi facă bine.
686
01:15:23,179 --> 01:15:24,554
- L-ați prins?
- Nu.
687
01:15:24,794 --> 01:15:26,293
I-am prins doar calul.
688
01:15:26,834 --> 01:15:29,417
Cu șaua plină de sânge.
Cred că e grav rănit.
689
01:15:29,958 --> 01:15:31,416
Nici urmă de el.
690
01:15:31,957 --> 01:15:34,166
Cred că și-a schimbat calul
pe undeva.
691
01:15:34,707 --> 01:15:37,998
Bun, altă crimă de pus
pe lista lui Murrieta.
692
01:15:41,246 --> 01:15:43,580
Dar n-a fost o crimă,
nu-i așa?
693
01:15:44,121 --> 01:15:45,946
Am auzit că celălalt individ
a scos primul pistolul
694
01:15:46,285 --> 01:15:47,635
și că a încercat să-l împuște
din spate.
695
01:15:48,076 --> 01:15:50,076
Îl păstra pentru el.
L-ar fi ucis oricum.
696
01:15:52,126 --> 01:15:55,274
Este un om rău, căpitane?
E chiar atât de rău?
697
01:15:55,950 --> 01:15:57,157
Cred că da.
698
01:15:57,740 --> 01:16:00,073
Dar, d-tale, l-ai cunoscut când nu era.
699
01:16:00,615 --> 01:16:01,631
E adevărat că s-a răzbunat.
700
01:16:02,072 --> 01:16:05,322
Dacă ți se întâmpla d-tale
ce i s-a întâmplat lui, ce făceai?
701
01:16:06,688 --> 01:16:07,753
Avem legi.
702
01:16:09,277 --> 01:16:11,319
Pentru mexicani, căpitane?
703
01:16:11,943 --> 01:16:13,735
Ce infracțiuni a comis?
704
01:16:14,276 --> 01:16:16,276
Că luptă pentru viața lui,
pentru poporul lui?
705
01:16:16,818 --> 01:16:19,732
Își exploatează oamenii.
Este adevărat că există intoleranță.
706
01:16:20,275 --> 01:16:22,647
A fost un război
și resentimente de ambele părți.
707
01:16:23,190 --> 01:16:24,773
Dar ăsta nu e un motiv să comiți crime
708
01:16:25,313 --> 01:16:26,855
sub o mască de patriotism.
709
01:16:27,396 --> 01:16:29,395
Murrieta este un asasin fără suflet.
710
01:16:30,537 --> 01:16:33,027
A făcut la fel de mult rău poporului,
ca și victimelor.
711
01:16:33,270 --> 01:16:34,895
Și trebuie să-l termin.
712
01:16:35,518 --> 01:16:38,018
Cred că știu unde să-l găsesc.
713
01:16:42,149 --> 01:16:45,015
Caută un om unde-i este sufletul.
714
01:16:48,148 --> 01:16:49,805
Mulțumesc pentru cafea, Kate.
715
01:16:49,847 --> 01:16:51,013
Noapte bună.
716
01:16:52,663 --> 01:16:53,829
Noapte bună.
717
01:17:50,858 --> 01:17:52,248
Rosita...
718
01:17:57,647 --> 01:17:58,805
Rosita...
719
01:18:13,549 --> 01:18:15,356
Nu te mișca de aici până revin.
720
01:18:15,898 --> 01:18:17,815
Așteaptă puțin.
721
01:18:25,287 --> 01:18:26,479
Kate.
722
01:18:26,520 --> 01:18:29,060
Fă-mi un ou.
Un ou mic.
723
01:18:29,602 --> 01:18:30,768
Asta-i tot ce-ți cer.
724
01:18:31,309 --> 01:18:33,267
Vino mâine și o să-ți fac o farfurie.
725
01:18:33,807 --> 01:18:35,225
Haide, fă-mi un ou, Kate.
726
01:18:35,765 --> 01:18:38,432
- Haide, haide.
- Fii băiat bun și du-te la culcare.
727
01:18:38,973 --> 01:18:41,472
- Noapte bună.
- Noapte bună.
728
01:18:42,681 --> 01:18:44,429
Noapte bună.
729
01:18:59,799 --> 01:19:01,924
Nu fi încăpățânat, sunt obosită.
730
01:19:02,464 --> 01:19:05,379
Sigur, sigur. Știu deja,
nu-l lăsa să aștepte.
731
01:19:05,920 --> 01:19:07,420
Suntem cu toții oameni.
732
01:19:09,045 --> 01:19:11,502
O să păstrez secretul tău.
733
01:19:12,043 --> 01:19:14,251
Ce zici de-un pupic?
734
01:19:15,543 --> 01:19:17,043
Bine.
735
01:19:31,619 --> 01:19:34,368
Ce faci?
Te pot vedea.
736
01:19:34,910 --> 01:19:37,201
Vrei să vină toți din tabără aici?
737
01:19:37,743 --> 01:19:39,243
Trebuie să plec.
738
01:19:39,785 --> 01:19:41,034
Nu poți.
739
01:19:41,575 --> 01:19:43,697
Trebuie să-ți găsesc altă ascunzătoare.
740
01:19:45,215 --> 01:19:46,614
M-ai ascuns.
741
01:19:47,364 --> 01:19:49,322
Ai avut grijă de mine. De ce?
742
01:19:49,947 --> 01:19:52,196
Nu știu. Nu contează.
743
01:19:52,737 --> 01:19:55,028
Dar nu poți pleca,
nu poți călări.
744
01:19:55,570 --> 01:19:58,111
Mi-ai salvat viața de două ori.
745
01:19:58,653 --> 01:19:59,819
De ce?
746
01:20:00,401 --> 01:20:03,566
- Erai rănit, și eu...
- Dar, de asemenea,
747
01:20:04,108 --> 01:20:06,940
când au vrut să mă spânzure,
mi-ai adus un pistol.
748
01:20:07,606 --> 01:20:10,232
Ucigașii merită să moară.
749
01:20:10,773 --> 01:20:14,105
Deși nu știam ceea ce ești,
ce ai putea deveni.
750
01:20:15,854 --> 01:20:18,061
Atunci, de ce mă ajuți?
751
01:20:20,060 --> 01:20:21,602
Nu știu.
752
01:22:09,788 --> 01:22:10,987
Nu mișca!
753
01:22:11,519 --> 01:22:13,185
Aruncă pistolul!
754
01:22:21,142 --> 01:22:23,599
Ești foarte abil, cpt. Love.
755
01:22:24,640 --> 01:22:27,432
Te felicit.
Nu aș fi bănuit niciodată...
756
01:22:28,056 --> 01:22:30,429
că mă urmărești.
757
01:22:31,388 --> 01:22:33,054
Nu te-am urmărit.
758
01:22:35,095 --> 01:22:38,593
Sunt de trei zile aici
așteptând să vii.
759
01:22:40,176 --> 01:22:42,093
De unde știai că o să vin?
760
01:22:42,634 --> 01:22:45,341
Eram sigur că Murrieta
o să viziteze acest mormânt.
761
01:22:45,882 --> 01:22:47,965
Dar niciodată însoțit.
762
01:22:48,506 --> 01:22:50,171
Nimeni nu știa despre acest loc.
763
01:22:50,713 --> 01:22:52,923
Îl știau 3 oameni,
cei pe care i-ai ucis prima dată.
764
01:22:53,463 --> 01:22:54,740
Aveau o schiță.
765
01:22:56,461 --> 01:22:59,543
Atunci, acum vor fi
două morminte, nu?
766
01:23:00,084 --> 01:23:02,709
Dacă nu încerci să fugi
și eu uit de anumite chestii,
767
01:23:03,251 --> 01:23:05,125
ai putea avea un proces.
768
01:23:05,665 --> 01:23:06,749
Vino încoace!
769
01:23:10,330 --> 01:23:13,330
A trecut mult timp
de când n-am mai vorbit cu ea.
770
01:23:14,996 --> 01:23:16,954
Îmi dai voie?
771
01:23:19,245 --> 01:23:20,744
Du-te!
772
01:24:03,853 --> 01:24:05,770
Mă vor spânzura, sigur.
773
01:24:06,311 --> 01:24:08,560
Dacă se respectă legea, da.
774
01:24:10,601 --> 01:24:13,226
Și eu puteam să te ucid odată.
775
01:24:13,767 --> 01:24:15,516
A fost greșeala ta.
776
01:24:16,057 --> 01:24:17,432
Îmi datorezi 20 de minute.
777
01:24:17,973 --> 01:24:19,806
Și ce o să coste orașul California
aceste 20 de minute?
778
01:24:20,346 --> 01:24:21,555
Încă 20 de asasinate?
779
01:24:22,096 --> 01:24:24,304
Îmi pare rău, Murrieta,
va trebui să-ți rămân dator.
780
01:24:24,846 --> 01:24:27,094
- Să mergem la calul tău!
- Așteaptă, așteaptă.
781
01:24:30,968 --> 01:24:32,635
Dacă aș fi fost un străin,
782
01:24:33,969 --> 01:24:36,508
iar cei pe care i-am ucis mexicani...
783
01:24:38,050 --> 01:24:41,048
- Aș fi primit acele 20 de minute?
- Nu.
784
01:24:44,756 --> 01:24:47,254
Asta e legea stabilită de tine?
785
01:24:47,796 --> 01:24:49,253
Legea e pentru toată lumea.
786
01:24:54,834 --> 01:24:58,291
Poate că rana asta mă ajută
să văd lucrurile mai clar.
787
01:25:01,664 --> 01:25:04,622
Dacă promit că nu mai prădez
și ucid...
788
01:25:05,163 --> 01:25:06,256
Nu batem palma.
789
01:25:06,496 --> 01:25:10,037
Dacă jur că plec din California
și că nu mă mai întorc niciodată,
790
01:25:10,578 --> 01:25:12,910
dacă jur asta
pe mormântul Rositei...
791
01:25:14,327 --> 01:25:15,910
Jur.
792
01:25:17,284 --> 01:25:20,158
Pentru dragostea ce i-o port
femeii care se odihnește aici
793
01:25:20,699 --> 01:25:22,324
și pe tot ce am mai scump.
794
01:25:34,318 --> 01:25:38,110
Căpitane, lasă-mă să plec,
și n-o să mai călăresc niciodată.
795
01:25:40,400 --> 01:25:41,942
Este o datorie.
796
01:25:43,107 --> 01:25:44,775
Îmi datorezi asta.
797
01:25:47,275 --> 01:25:49,981
Bine. Ai 20 de minute.
798
01:26:05,017 --> 01:26:06,517
Stai liniștit.
799
01:26:07,601 --> 01:26:09,474
O să-mi țin cuvântul dat.
800
01:27:18,199 --> 01:27:20,823
Doamnă, o să supraviețuiască?
801
01:27:22,654 --> 01:27:24,154
Cine știe?
802
01:27:24,861 --> 01:27:27,154
Alții au supraviețuit
cu răni mai grave,
803
01:27:27,695 --> 01:27:29,194
alții au murit pentru mai puțin de atât.
804
01:27:29,736 --> 01:27:32,193
Infecția s-a răspândit în corp.
805
01:27:32,734 --> 01:27:35,983
Vor trece multe zile
până când o să vedem ce a vrut Dumnezeu.
806
01:27:40,523 --> 01:27:42,605
Gândac nenorocit.
807
01:27:43,231 --> 01:27:47,229
Crezi că pe Joaquin Murrieta
poate să-l omoare glonțul unui străin?
808
01:27:48,895 --> 01:27:52,061
- Arde de febră
- Aiurea, de febră!
809
01:27:52,602 --> 01:27:54,310
Arde de furie.
810
01:27:56,351 --> 01:27:59,599
Și cuțitul ăsta arde de febră.
811
01:28:00,141 --> 01:28:03,098
Sângele străinilor o să-l răcească.
812
01:28:11,595 --> 01:28:15,303
De ce ne ascundem ca niște femei
speriate în tabăra asta
813
01:28:15,844 --> 01:28:18,218
în timp ce cuțitele noastre
ruginesc
814
01:28:18,760 --> 01:28:21,091
și șeile ni
se umple de praf în colibe?
815
01:28:21,634 --> 01:28:23,632
Suntem atât de slabi,
încât un glonț obișnuit
816
01:28:24,174 --> 01:28:25,840
ne face
să ne ascundem în scorburi...
817
01:28:26,382 --> 01:28:29,297
- Precum cârtițele și iepurii?
- Nu tu comanzi aici, Garcia.
818
01:28:29,839 --> 01:28:31,963
Când o să se trezească Murrieta,
o să ne dea ordine.
819
01:28:32,505 --> 01:28:35,835
Voi ascultați
numai ce iese pe gură.
820
01:28:36,378 --> 01:28:38,878
Ascultați cu toții, ascultați.
821
01:28:39,669 --> 01:28:41,876
Nu vorbește durerea
acelei răni?
822
01:28:42,418 --> 01:28:45,123
Nu cere răzbunare sângele lui?
823
01:28:45,790 --> 01:28:48,414
Spionii noștri din tabere
spun că străinii
824
01:28:48,957 --> 01:28:50,247
știu că el este rănit.
825
01:28:50,789 --> 01:28:52,745
Vorbesc despre asta cu bucurie.
826
01:28:53,288 --> 01:28:55,286
Unii spun că Murrieta
a fugit în Mexico.
827
01:28:55,828 --> 01:28:57,952
- Alții îl cred mort.
- Poate fi o realitate în curând.
828
01:28:58,494 --> 01:29:00,160
Dar Joaquin n-o să moară.
829
01:29:00,701 --> 01:29:04,451
Dacă ei cred că e mort,
se înșală.
830
01:29:04,991 --> 01:29:09,200
Taberele lor nu sunt protejate,
cirezile lor nu sunt păzite,
831
01:29:09,740 --> 01:29:11,947
iar căruțele lor călătoresc
fără escortă.
832
01:29:12,490 --> 01:29:14,904
Ce moment mai bun să-i atacăm.
833
01:29:15,446 --> 01:29:17,321
Dacă ei îl cred pe Murrieta mort,
834
01:29:17,862 --> 01:29:20,403
Murrieta pe care o să-l vadă
o să fie o fantomă.
835
01:29:20,945 --> 01:29:22,444
Și o să le fie și mai frică.
836
01:29:22,985 --> 01:29:24,485
Joaquin este foarte bolnav,
nu poate călări.
837
01:29:25,026 --> 01:29:28,692
Dar tu nu ai nimic, Gonzalez.
Nici tu, Reyes. Nici tu, Valenzuela.
838
01:29:29,233 --> 01:29:31,358
Nici eu n-am nimic, prieteni.
839
01:29:31,940 --> 01:29:34,522
Cu hainele și cu eșarfele
roșii pe care o să le purtăm,
840
01:29:35,064 --> 01:29:36,106
o să fim Murrieta.
841
01:29:36,646 --> 01:29:38,521
Fie ca Joaquin să-și revină
din boală
842
01:29:39,062 --> 01:29:40,813
ca să vadă
cât de bine ne-a învățat,
843
01:29:41,353 --> 01:29:43,437
să vadă aurul și caii,
844
01:29:43,978 --> 01:29:47,976
și să numere mormintele pe care
boala lui i-a costat pe străini.
845
01:29:48,517 --> 01:29:50,559
- Mâine o să-mi adun oamenii.
- Nu mâine, azi!
846
01:29:51,100 --> 01:29:52,933
Eu o să merg în nord,
Gonzalez în sud!
847
01:29:53,474 --> 01:29:55,890
Taberele vor fi,
ale lui Reyes și Valenzuela!
848
01:29:56,432 --> 01:29:57,765
Pe cai!
849
01:30:58,159 --> 01:30:59,719
ZIARUL DE STOCKTON
16 APRILIE 1851
850
01:30:59,819 --> 01:31:02,861
MURRIETA FURĂ O ÎNCĂRCĂTURĂ DE AUR
851
01:31:02,864 --> 01:31:05,964
ȘI DISTRUGE TABĂRA MINIERĂ
852
01:31:13,037 --> 01:31:14,537
JURNALUL DE SALINAS
10 MAI 1851
853
01:31:14,637 --> 01:31:17,537
MURRIETA ARDE MURPHY
854
01:31:17,637 --> 01:31:20,740
ȘI UCIDE 15 PERSOANE
855
01:31:28,274 --> 01:31:30,174
COTIDIANUL DE SACRAMENTO
5 IUNIE 1851
856
01:31:30,274 --> 01:31:32,977
CALIFORNIA TERORIZATĂ DE MURRIETA
857
01:31:36,437 --> 01:31:38,185
Mulțumesc frumos, Kate.
858
01:31:40,101 --> 01:31:42,392
Ce vrei să-ți aduc
din San Francisco?
859
01:31:42,934 --> 01:31:44,350
Stau rău cu ciorapii.
860
01:31:44,891 --> 01:31:47,474
O să-ți aduc atunci
o pereche frumoasă de mătase.
861
01:31:52,682 --> 01:31:54,264
Să-ți încălzesc cafeaua?
862
01:31:54,805 --> 01:31:56,681
Călătoria până la San Francisco
e lungă.
863
01:31:56,684 --> 01:31:57,889
E bună așa.
864
01:31:57,928 --> 01:32:01,302
Această echipă nu o să ducă aurul
la nicio bancă de acolo, căpitane.
865
01:32:02,552 --> 01:32:04,093
Nu?
866
01:32:05,343 --> 01:32:08,841
Sunt cei mai buni trăgători
din regiune, i-am studiat atent.
867
01:32:09,425 --> 01:32:11,424
Vânează un om.
868
01:32:12,507 --> 01:32:14,799
Mergeți după el, nu-i așa?
869
01:32:15,339 --> 01:32:17,171
- După cine?
- După Murrieta.
870
01:32:19,837 --> 01:32:23,002
Vreau doar să te rog să fii înțelegător.
871
01:32:23,545 --> 01:32:25,711
Și să-ți amintești că
tot ce-a făcut Murrieta
872
01:32:26,252 --> 01:32:28,335
a condus la dezastru.
873
01:32:29,751 --> 01:32:31,625
Succes amândurora, căpitane.
874
01:32:32,167 --> 01:32:33,666
Bine, trebuie să plecăm.
875
01:32:34,208 --> 01:32:36,457
După cum ai zis și tu,
călătoria e lungă.
876
01:33:55,345 --> 01:33:58,842
Am adunat într-o lună mai mult aur
și mai mulți cai, decât toată iarna!
877
01:33:59,384 --> 01:34:01,467
Când o să se trezească Joaquin,
va fi mai bogat
878
01:34:02,008 --> 01:34:03,092
decât când s-a culcat.
879
01:34:03,632 --> 01:34:05,799
Garcia, povestește-ne
despre tabăra de chinezi.
880
01:34:06,339 --> 01:34:08,547
O, despre tabăra de chinezi!
881
01:34:09,089 --> 01:34:11,296
Nimic nu-i mai frumos
decât țipătul unui chinez
882
01:34:11,838 --> 01:34:13,586
cu un cuțit la gât.
883
01:34:32,247 --> 01:34:33,745
Ce s-a întâmplat?
884
01:34:34,704 --> 01:34:37,662
- Ce e, l-ai lăsat să moară?
- Să moară?
885
01:34:38,203 --> 01:34:40,285
Îi scade temperatura. Privește.
886
01:34:41,035 --> 01:34:42,325
Privește.
887
01:34:42,867 --> 01:34:44,241
O să se trezească.
888
01:34:45,032 --> 01:34:46,615
A scăpat.
889
01:34:47,158 --> 01:34:49,740
O să trăiască.
890
01:34:50,282 --> 01:34:53,142
O să traiască, o să trăiască!
Joaquin, o să trăiască!
891
01:34:53,145 --> 01:34:54,155
I-a trecut boala!
892
01:34:54,696 --> 01:34:57,738
Joaquin, o să trăiască!
Se va face bine!
893
01:35:03,776 --> 01:35:08,233
Joaquin este un leu, nu-i așa?
Dacă ar fi avut altul această boală,
894
01:35:08,774 --> 01:35:11,399
ar fi fost deja hrană pentru viermi
în aceste șase săptămâni.
895
01:35:12,315 --> 01:35:15,480
Vă zic eu că el este omul
care va cuceri California.
896
01:35:16,022 --> 01:35:17,190
Nu, prieteni.
897
01:35:18,146 --> 01:35:19,354
Nu.
898
01:35:19,937 --> 01:35:22,102
N-o să cucerească nimeni California.
899
01:35:23,643 --> 01:35:25,435
Asta a fost o febră...
900
01:35:26,226 --> 01:35:28,184
care a trecut.
901
01:35:32,225 --> 01:35:34,141
Au trecut deja șase săptămâni.
902
01:35:34,682 --> 01:35:35,890
Cât a durat?
903
01:35:36,847 --> 01:35:41,221
Șase săptămâni fără atacuri
și fără violențe...
904
01:35:42,846 --> 01:35:44,886
Poate că acum o să creadă, nu-i așa?
905
01:35:45,429 --> 01:35:47,885
Că Joaquin a murit,
sau că a fugit?
906
01:35:48,428 --> 01:35:49,635
Nu.
907
01:35:50,178 --> 01:35:51,843
- Noi am...
- Gura, 'Cucaracha'!
908
01:35:52,384 --> 01:35:53,426
Îi zic eu.
909
01:35:53,966 --> 01:35:56,091
Joaquin, crezi că suntem niște
copii leneși,
910
01:35:56,631 --> 01:35:58,549
care lasă strugurii
să se strice în viță
911
01:35:59,090 --> 01:36:01,214
pentru că tata este bolnav
și nu poate să-i culeagă?
912
01:36:03,797 --> 01:36:06,878
- Nu, noi am...
- Gura, îi zic eu!
913
01:36:07,795 --> 01:36:09,045
Ce să-mi zici?
914
01:36:09,287 --> 01:36:11,794
Străinii nu vor crede niciodată
că pe parcursul a șase săptămâni
915
01:36:12,336 --> 01:36:13,875
Murrieta a fost țintuit
la pat.
916
01:36:14,418 --> 01:36:17,707
Cine, dacă nu noi, am ars
tabăra din Murphy, nu, prieteni?
917
01:36:18,250 --> 01:36:20,290
Da, și cine a furat
aurul din căruțe?
918
01:36:20,832 --> 01:36:23,539
- Și caii din Los Angeles?
- Și ceilalți din San Diego?
919
01:36:24,080 --> 01:36:26,080
Nu ai fost tu.
Au fost patru Murrieta.
920
01:36:26,622 --> 01:36:28,913
Chiar și un Murrieta gras ca mine.
921
01:36:31,786 --> 01:36:33,368
Spuneți-mi că nu este adevărat.
922
01:36:33,909 --> 01:36:35,911
Când o să vezi ce am adus,
nu o să mai ai nicio îndoială.
923
01:36:35,950 --> 01:36:38,367
- Aurul ocupă jumătate de peșteră.
- Valea este plină de cai.
924
01:36:38,908 --> 01:36:40,199
Ați prădat...
925
01:36:40,741 --> 01:36:42,282
și ați ucis?
926
01:36:43,865 --> 01:36:46,405
Ați făcut toate astea în numele meu?
927
01:36:47,196 --> 01:36:49,113
Fără permisiunea mea?
928
01:36:50,362 --> 01:36:52,444
Fără ca eu să știu?
929
01:36:53,736 --> 01:36:55,859
Ați îndrăznit...
930
01:36:56,901 --> 01:36:58,649
să faceți asta?
931
01:37:00,068 --> 01:37:02,233
Animale tâmpite.
932
01:37:02,817 --> 01:37:04,690
Dar nu te bucuri?
933
01:37:05,232 --> 01:37:07,647
O să fiu bucuros,
dacă vă ucid pe toți.
934
01:37:08,604 --> 01:37:11,854
Am jurat pe mormântul sfânt
al soției mele Rosita.
935
01:37:12,396 --> 01:37:14,644
Am jurat în fața lui Dumnzeu
că nu vor mai fi crime.
936
01:37:15,187 --> 01:37:16,685
Ai jurat?!
937
01:37:17,227 --> 01:37:20,101
Pe baza acestui jurământ,
am fost eliberat.
938
01:37:20,894 --> 01:37:22,518
Am fost capturat.
939
01:37:23,059 --> 01:37:24,684
Și aș fi fost spânzurat în Sacramento,
940
01:37:25,225 --> 01:37:27,973
dacă un om n-ar fi crezut
în cuvântul și-n onoarea mea.
941
01:37:29,473 --> 01:37:30,930
Și acum...
942
01:37:34,513 --> 01:37:36,845
Ce onoare o să mai am eu...
943
01:37:37,511 --> 01:37:39,137
în fața lui...
944
01:37:40,470 --> 01:37:42,469
și în fața lui Dumnezeu?
945
01:37:45,259 --> 01:37:46,758
Plecați!
946
01:37:48,381 --> 01:37:50,174
Plecați cu toții!
947
01:37:52,173 --> 01:37:54,047
Luați-vă femeile,
948
01:37:54,589 --> 01:37:56,880
aurul și caii, și plecați.
949
01:37:58,588 --> 01:38:02,378
Mâine merg în Salinas
să mă predau, cpt. Love.
950
01:38:03,336 --> 01:38:05,876
Și dacă mâine mai găsesc pe cineva
în această tabără,
951
01:38:06,417 --> 01:38:07,875
vă dau cuvântul meu că-l ucid.
952
01:38:11,083 --> 01:38:12,582
Plecați!
953
01:38:14,707 --> 01:38:16,331
Plecați!
954
01:40:47,775 --> 01:40:51,023
Am zis că-i ucid pe toți
care-i găsesc azi în tabără.
955
01:40:51,565 --> 01:40:52,647
Ucide-ne!
956
01:40:55,606 --> 01:40:57,604
De ce nu plecați?
957
01:40:58,146 --> 01:41:00,978
- Știți că merg să mă predau.
- Am început cu tine...
958
01:41:01,519 --> 01:41:03,268
terminăm cu tine.
959
01:41:03,812 --> 01:41:05,477
Dacă mergi în Salinas,
960
01:41:06,143 --> 01:41:07,934
mergem și noi.
961
01:41:10,391 --> 01:41:12,599
Acolo o să mă predau.
962
01:41:13,765 --> 01:41:15,723
Vreți să fiți spânzurați împreună cu mine?
963
01:41:16,264 --> 01:41:17,597
Drumul este lung.
964
01:41:18,138 --> 01:41:20,096
O să ai timp să te gândești.
965
01:41:25,094 --> 01:41:27,093
Sunteți nebuni.
966
01:42:48,897 --> 01:42:51,270
Înapoi, ascundeți-vă!
967
01:43:19,551 --> 01:43:21,968
Cpt. Love,
oprește-ți oamenii!
968
01:43:30,298 --> 01:43:32,006
Cpt. Love!
969
01:43:32,548 --> 01:43:33,671
Ascultă!
970
01:44:09,991 --> 01:44:11,991
Nu mi-am încălcat...
971
01:44:12,533 --> 01:44:14,907
promisiunea făcută.
972
01:44:15,449 --> 01:44:16,696
Trebuie să mă crezi.
973
01:44:22,862 --> 01:44:24,444
Ascultă.
974
01:44:24,987 --> 01:44:27,694
Am jurat pe mormântul Rositei.
975
01:44:32,176 --> 01:44:33,232
Jur acum.
976
01:44:35,774 --> 01:44:37,606
Promisiunea n-a...
977
01:45:03,489 --> 01:45:05,762
Asta e tot, căpitane.
I-am ucis până la ultimul.
978
01:45:09,178 --> 01:45:12,053
Murrieta a murit?
Nimeni nu va crede.
979
01:45:13,635 --> 01:45:17,151
- Pune cadavrul pe calul tău.
- Bine.
980
01:46:21,533 --> 01:46:27,033
Ați urmărit filmul artistic:
MOARTEA UNUI PISTOLAR
981
01:46:27,736 --> 01:46:31,036
Sincronizare: Costin72
982
01:46:31,736 --> 01:46:35,736
Traducerea și adaptarea:
Cristian82
983
01:47:46,038 --> 01:47:51,860
S F Â R Ș I T
74775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.