All language subtitles for Murieta.1965.BluRay-LM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,667 --> 00:00:42,667 MOARTEA UNUI PISTOLAR 2 00:02:19,675 --> 00:02:23,075 Sincronizare: Costin72 3 00:02:23,675 --> 00:02:27,075 Traducerea și adaptarea: Cristian82 4 00:02:27,569 --> 00:02:32,087 - În California nu sunt femei, Joaquin? - Ce tot spui? 5 00:02:32,090 --> 00:02:36,609 - Cum să nu fie femei? - Până acum nu am văzut decât bărbați. 6 00:02:37,166 --> 00:02:38,485 Trebuie să fie. 7 00:02:38,586 --> 00:02:39,926 Privește, Rosita! Privește! 8 00:02:43,951 --> 00:02:47,969 O femeie. 9 00:02:47,972 --> 00:02:49,101 Privește! 10 00:02:50,548 --> 00:02:52,068 Parcă sunt cozi de cal. 11 00:02:53,689 --> 00:02:55,182 Sunt chinezi. 12 00:02:55,282 --> 00:02:57,588 California este plină de surprize. 13 00:03:35,168 --> 00:03:36,752 Uite cum cântă! 14 00:03:40,124 --> 00:03:44,455 Nu-mi place asta. Mă sperie. 15 00:03:44,497 --> 00:03:46,206 Plecați! Plecați! 16 00:03:46,747 --> 00:03:49,871 Accesul interzis mexicanilor. Plecați, plecați! 17 00:03:50,012 --> 00:03:51,662 Să plecăm! 18 00:04:16,665 --> 00:04:19,083 UNELTE PENTRU MINERIT 19 00:04:38,104 --> 00:04:41,102 D-le căpitan, acum că sunteți șerif teritorial...? 20 00:04:41,643 --> 00:04:42,854 Șerif adjunct. 21 00:04:42,893 --> 00:04:45,725 Bine, ce aveți de gând să faceți cu oamenii ăștia? 22 00:04:46,643 --> 00:04:49,683 Credeam că am purtat un război pentru a termina cu mexicanii. 23 00:04:50,391 --> 00:04:52,514 Nu ăsta a fost motivul, amice. 24 00:04:53,056 --> 00:04:54,430 Nu? Atunci care a fost motivul? 25 00:04:54,972 --> 00:04:57,305 Roiesc ca muștele la miere din ce în ce mai mulți. 26 00:04:57,888 --> 00:04:59,887 De unde ești, d-le Briggs? 27 00:05:00,846 --> 00:05:02,677 Din Boston. De ce? 28 00:05:03,220 --> 00:05:06,092 Pentru că și dumneata ai venit de departe 29 00:05:06,635 --> 00:05:08,843 - la fel ca ei. - Dar eu sunt american. 30 00:05:09,384 --> 00:05:12,549 Și ăsta este teritoriul nostru. Ei sunt străini. 31 00:05:13,133 --> 00:05:16,381 Poate unii dintre ei, pentru că locuiesc în alte părți din Mexico. 32 00:05:16,922 --> 00:05:18,839 Mulți dintre ei s-au născut în California. 33 00:05:19,756 --> 00:05:23,754 D-ta, d-le Briggs, ești mai străin decât ei. 34 00:05:24,294 --> 00:05:25,711 Nu-i așa? 35 00:05:27,085 --> 00:05:29,000 Cât îți datorez pentru cartușe? 36 00:05:29,792 --> 00:05:31,209 Sunt foarte scumpe. 37 00:05:31,750 --> 00:05:33,291 Da, dar avem nevoie de ele. 38 00:05:33,832 --> 00:05:36,289 La fel și de fasole și de faină să facem prăjituri. 39 00:05:36,830 --> 00:05:38,289 Dar nu prea avem bani. 40 00:05:38,831 --> 00:05:40,913 De ce-ți faci atâtea griji pentru cheltuieli? 41 00:05:41,497 --> 00:05:44,329 Nu o să avem în curând tot aurul Californiei? 42 00:05:44,870 --> 00:05:46,037 Ăsta este pentru bebeluși? 43 00:05:47,911 --> 00:05:49,244 Pentru bebeluși?! 44 00:05:49,785 --> 00:05:50,819 Da. 45 00:05:51,284 --> 00:05:52,825 Ce ciudat. 46 00:05:58,949 --> 00:06:00,572 Americanii se gândesc la familie. 47 00:06:02,281 --> 00:06:06,236 Nu crede asta. E pentru a separa aurul de nisip. 48 00:06:07,528 --> 00:06:08,694 Aha. 49 00:06:09,236 --> 00:06:11,902 Soțul meu știe asta. Eu nu prea știu lucrurile astea, d-le. 50 00:06:12,443 --> 00:06:14,026 Da, femeile nu înțeleg ce e mineritul. 51 00:06:14,567 --> 00:06:15,626 Desigur. 52 00:06:16,067 --> 00:06:19,233 Vă rog să-i explicați la ce folosește chestia asta. 53 00:06:19,775 --> 00:06:21,357 Poate-i poți explica, d-ta. 54 00:06:22,399 --> 00:06:24,939 Știu la fel de puține ca ea. 55 00:06:25,689 --> 00:06:27,437 Ești nou venit în California? 56 00:06:27,979 --> 00:06:29,813 Da. Locuiam în Sonora, în Mexico. 57 00:06:30,354 --> 00:06:33,436 Soțul meu a fost văcar în Mexico. Îmblânzea cai sălbatici. 58 00:06:33,977 --> 00:06:36,059 - Este foarte curajos. - Numele meu este Joaquin. 59 00:06:36,602 --> 00:06:39,434 Joaquin Murrieta. Și fata asta frumoasă este soția mea. 60 00:06:39,976 --> 00:06:41,392 Eu sunt Harry Love. 61 00:06:42,516 --> 00:06:45,807 Dacă sunteți în căutare de aur, ustensila asta este foarte utilă. 62 00:06:46,680 --> 00:06:48,638 - Ustensilă?! - Da. 63 00:06:49,181 --> 00:06:51,180 - Ustensilă. - Este folosită pentru zăcăminte. 64 00:06:52,638 --> 00:06:54,928 - Aha... - Acesta este un termen general 65 00:06:55,470 --> 00:06:57,469 care se aplică depunerilor formate prin eroziunea 66 00:06:58,011 --> 00:07:00,136 și concentrația de prundiș din albia curenților 67 00:07:00,676 --> 00:07:01,734 și de pe malurile râurilor. 68 00:07:02,176 --> 00:07:04,841 În clipa în care este găsit un filon de nisip de aur... 69 00:07:05,383 --> 00:07:07,798 - Un filon de nisip de aur?! - Un filon de nisip de aur, desigur. 70 00:07:08,339 --> 00:07:11,963 Da, nisip de aur. 71 00:07:27,001 --> 00:07:31,333 Încetați! Am spus să încetați! Înapoi! 72 00:07:32,666 --> 00:07:35,082 Ce aveți cu omul ăsta? Ce a făcut? 73 00:07:35,624 --> 00:07:37,664 A vrut să-mi fure catârul. Asta a făcut. 74 00:07:38,205 --> 00:07:41,413 Nu-i adevărat, d-le. Jur. Catârul este al meu. El mi l-a vândut. 75 00:07:41,954 --> 00:07:43,704 Este adevărat, d-le. Ei i l-au vândut. 76 00:07:44,244 --> 00:07:46,827 - Joaquin le-a dat un medalion. - Ai cumpărat acest catâr, Joaquin? 77 00:07:47,369 --> 00:07:50,285 Da, cu medalionul familiei mele. Acum două ore am bătut palma. 78 00:07:50,826 --> 00:07:52,326 Mă crezi pe mine sau pe mexicanul ăsta? 79 00:07:52,867 --> 00:07:55,075 Nu-mi place tonul tău și nu cred că el minte. 80 00:07:55,616 --> 00:07:57,382 O să-mi iau înapoi catârul, protector al mexicanilor, 81 00:07:57,823 --> 00:07:58,940 și să nu încerci să mă împiedici. 82 00:08:12,277 --> 00:08:14,692 Dacă nu părăsești San Andreas până la apusul soarelui, 83 00:08:15,233 --> 00:08:17,024 te bag în închisoare până putrezești. 84 00:08:19,273 --> 00:08:21,565 Ne mai vedem noi, mexicanule. 85 00:08:22,107 --> 00:08:23,440 Roagă-te să nu ne mai vedem. 86 00:08:29,273 --> 00:08:32,272 Nu ne judeca prea aspru, doamnă Murrieta. 87 00:08:32,813 --> 00:08:34,271 Aurul atrage tot felul de oameni, 88 00:08:34,812 --> 00:08:36,895 și începem deja să organizăm lucrurile. 89 00:08:37,436 --> 00:08:39,111 Domnul să vă răsplătească pentru bunătatea dvs. 90 00:08:39,351 --> 00:08:42,643 Mulțumesc pentru tot, d-le Love. Nu o să uit asta. 91 00:08:43,310 --> 00:08:45,684 Mă bucur să am, măcar, un prieten. 92 00:08:46,226 --> 00:08:47,600 O să mai găsești și alții. 93 00:08:48,141 --> 00:08:50,847 - Și sper că și mult aur. - Prietenia valorează mult mai mult. 94 00:08:52,473 --> 00:08:54,431 - Rămas bun, prietene. - Rămas bun, Murrieta. 95 00:08:54,971 --> 00:08:56,113 - Rămas bun, doamnă. - Rămas bun. 96 00:09:36,539 --> 00:09:39,163 Rosita! Vino încoace! 97 00:09:46,452 --> 00:09:50,575 Acum suntem proprietari. Privește! Bucata noastră de California. 98 00:09:52,867 --> 00:09:54,492 Nu e cine știe ce. 99 00:09:58,365 --> 00:09:59,906 Da, știu. 100 00:10:01,238 --> 00:10:04,153 Dar poate e o avere sub picioarele noastre. 101 00:10:04,945 --> 00:10:07,527 Aur, pentru a cumpăra din nou pământurile familiei Murrieta. 102 00:10:08,069 --> 00:10:11,068 O moșie în Sonora. Hoarde de cai magnifici. 103 00:10:13,193 --> 00:10:16,108 Aur, pentru ca Rosita mea să fie mereu fericită. 104 00:10:21,772 --> 00:10:23,314 Cât de mult te iubesc! 105 00:10:23,856 --> 00:10:25,231 Ce frumoasă ești. 106 00:10:25,771 --> 00:10:27,313 Și dacă nu e aur aici, Joaquin? 107 00:10:27,854 --> 00:10:29,811 Voi rămâne, totuși, cel mai bogat om din lume. 108 00:10:30,352 --> 00:10:31,894 Te am pe tine. 109 00:10:39,059 --> 00:10:41,432 Bine... 110 00:10:41,973 --> 00:10:43,031 Stai așa. 111 00:10:43,681 --> 00:10:45,056 Și acum... 112 00:10:45,598 --> 00:10:47,055 Să vedem dacă chestia aia americană 113 00:10:47,597 --> 00:10:50,054 este într-adevăr utilă, cum ne-a spus cpt. Love. 114 00:13:19,834 --> 00:13:21,958 Rosita, 115 00:13:22,624 --> 00:13:28,622 ești frumoasă, ca floarea dimineții. 116 00:13:31,621 --> 00:13:36,161 Ochii tăi sunt ca două picături 117 00:13:36,703 --> 00:13:41,452 apărute dimineața. 118 00:13:42,784 --> 00:13:47,324 Buzele tale sunt strălucirea 119 00:13:47,865 --> 00:13:52,697 soarelui care răsare. 120 00:13:54,904 --> 00:14:00,194 Și ochii tăi sunt la fel de frumoși 121 00:14:02,028 --> 00:14:07,483 ca un râu care cântă. 122 00:14:09,817 --> 00:14:15,231 Rosita, te iubesc atât de mult, 123 00:14:15,980 --> 00:14:21,395 încât nu-mi găsesc cuvintele 124 00:14:22,728 --> 00:14:27,393 să-ți spun lucruri 125 00:14:27,934 --> 00:14:32,516 care se spun din suflet. 126 00:14:33,807 --> 00:14:37,847 Rosita, frumoasa mea Rosita, 127 00:14:38,806 --> 00:14:43,720 nu mă uita niciodată. 128 00:14:48,510 --> 00:14:54,009 În tine s-a reflectat lumea mea 129 00:14:54,717 --> 00:15:00,298 din clipa în care te-am cunoscut. 130 00:15:00,839 --> 00:15:03,587 Rosita, 131 00:15:05,586 --> 00:15:11,419 Rosita mea. 132 00:15:32,994 --> 00:15:36,866 Cât de mult te iubesc, soțul meu! Cât... 133 00:15:45,946 --> 00:15:48,488 Te-ai căsătorit cu un nebun, Rosita. 134 00:15:51,862 --> 00:15:54,735 Ești cea mai frumoasă femeie din Sonora 135 00:15:55,277 --> 00:15:58,192 și eu te-am adus aici să muncești ca o sclavă, 136 00:15:58,733 --> 00:16:00,317 și ca să dormi pe jos. 137 00:16:02,649 --> 00:16:06,148 Ți-am zis că o să fie foarte ușor aici și că o să găsim aur... 138 00:16:08,398 --> 00:16:10,480 Dar încep să mă îndoiesc că există. 139 00:16:11,647 --> 00:16:14,103 Nu trebuie să te descurajezi, Joaquin. 140 00:16:14,811 --> 00:16:17,936 Nu, dar căutăm deja de mai multe zile 141 00:16:18,477 --> 00:16:20,351 și nu avem niciun bob de aur în "leagăn". 142 00:16:21,393 --> 00:16:25,766 Atunci... Poate-l umplem cu ceva mai valoros. 143 00:16:26,641 --> 00:16:29,264 E prea curând să-ți spun. 144 00:16:29,806 --> 00:16:31,430 Dumnezeu ne-a atins. 145 00:16:31,973 --> 00:16:33,679 Am simțit viața din pântece. 146 00:16:36,803 --> 00:16:38,303 Rosita... 147 00:16:39,386 --> 00:16:43,135 Rosita mea. Te iubesc. 148 00:16:50,798 --> 00:16:52,465 Dar nu aici. 149 00:16:53,006 --> 00:16:54,631 Departe de California, 150 00:16:55,172 --> 00:16:56,463 unde nu ne doresc. 151 00:16:57,005 --> 00:16:59,753 În Sonora, la o moșie, cum ți-am promis. 152 00:17:01,795 --> 00:17:05,543 Chiar dacă va trebui să distrug cu mâinile mele toți munții ăștia 153 00:17:06,084 --> 00:17:09,832 și să mă uit la fiecare bob de nisip, o s-o fac pentru fiul nostru. 154 00:17:50,317 --> 00:17:54,483 Rosita! Rosita, vino! Vino repede! 155 00:17:58,025 --> 00:18:00,439 Vino! Vino! 156 00:18:05,563 --> 00:18:09,186 Privește! Privește! Este aur! Suntem bogați. 157 00:18:09,769 --> 00:18:11,935 Este mult. Mult mai mult. 158 00:18:15,435 --> 00:18:18,933 Rosita, aici. Este aici. 159 00:18:19,474 --> 00:18:21,015 Este aur, mult aur. 160 00:18:21,557 --> 00:18:24,597 Trebuie doar să sap și să-l spăl și este al nostru. 161 00:18:25,139 --> 00:18:26,155 Dumnezeu ne-a surâs. 162 00:18:26,597 --> 00:18:27,930 Ce minunat! 163 00:18:28,471 --> 00:18:32,135 Nu-mi vine să cred. Fiul nostru o să se nască, bogat. 164 00:18:32,678 --> 00:18:37,011 O să aibă tot ce-și dorește. Și nu o să depindă niciodată de nimeni. 165 00:18:37,550 --> 00:18:38,968 Este... 166 00:18:39,634 --> 00:18:43,008 Iartă-mă, trebuie să-i mulțumim Domnului. 167 00:18:47,631 --> 00:18:51,255 Doamne, iartă-mă. O să mă rog toată viața mea. 168 00:18:51,796 --> 00:18:54,962 Dar acum sunt prea emoționat. 169 00:18:55,835 --> 00:18:59,084 Rosita, spune-mi că mă iubești. Spune-mi. 170 00:18:59,225 --> 00:19:01,962 Spune-mi, te rog, că ăsta este cel mai fericit moment din viața ta. 171 00:19:02,124 --> 00:19:03,758 Spune-mi. 172 00:19:04,541 --> 00:19:06,415 Sunt foarte emoționată. 173 00:19:06,956 --> 00:19:08,206 Sunt atât de fericită... 174 00:19:34,736 --> 00:19:37,695 Te-am auzut țipând de bucurie. Păreai fericit. 175 00:19:38,237 --> 00:19:41,819 - De parcă ai fi găsit o mină de aur. - Da, am găsit aur. Chiar aici. 176 00:19:42,360 --> 00:19:46,360 Când credeam că este imposibil, se pare că a apărut dintr-o dată. 177 00:19:46,900 --> 00:19:50,191 Se pare că o să fii bogat. Ai avut noroc. 178 00:19:50,731 --> 00:19:54,438 - Ai declarat zăcământul? - Declarat?! 179 00:19:55,230 --> 00:19:57,938 O, da, nu, nu. Mâine dimineață. 180 00:19:58,479 --> 00:20:01,603 O să aduc mult vin din oraș și d-tale și prietenii d-tale o să rămâneți. 181 00:20:02,145 --> 00:20:05,185 O să bem și o să cântăm, iar Rosita o să ne gătească. 182 00:20:05,726 --> 00:20:07,227 Vom avea o petrecere pe cinste. 183 00:20:07,852 --> 00:20:11,225 - Nu o să mergi nicăieri, mexicanule. - Nu ai ce să declari. 184 00:20:13,098 --> 00:20:16,931 - Dar aurul meu, mina... - Mina este a noastră, hoțule. 185 00:20:17,431 --> 00:20:19,888 Dar pământul e al meu. Suntem aici de mai multe săptămâni. 186 00:20:20,429 --> 00:20:22,596 Asta nu e țara ta. Nu știi asta? 187 00:20:23,136 --> 00:20:25,887 Devin agitat când văd străini aici. 188 00:20:26,428 --> 00:20:28,343 Tu ce zici Kiley? 189 00:20:28,885 --> 00:20:31,800 Nu-mi place să văd mexicani pe nicio parte a graniței. 190 00:20:50,585 --> 00:20:52,167 Rosita! 191 00:20:52,666 --> 00:20:53,917 Dacă-i faci ceva te ucid. 192 00:20:53,958 --> 00:20:55,499 Joaquin! 193 00:20:57,207 --> 00:20:58,748 Joaquin! 194 00:21:00,581 --> 00:21:02,705 - Joaquin! - Dă-i drumul! 195 00:21:03,247 --> 00:21:05,619 - O să te ucid! - Joaquin! 196 00:23:27,110 --> 00:23:28,569 Rosita... 197 00:23:31,441 --> 00:23:32,982 Rosita... 198 00:23:41,647 --> 00:23:43,105 Rosita... 199 00:23:43,813 --> 00:23:45,272 Trebuie să trăiești. 200 00:23:46,562 --> 00:23:48,436 Ce mă fac fără tine? 201 00:23:54,559 --> 00:23:55,975 Dumnezeul meu! 202 00:23:56,516 --> 00:23:57,890 Rosita! 203 00:24:02,057 --> 00:24:03,598 Rosita! 204 00:26:08,385 --> 00:26:10,051 Zero. Zero. 205 00:26:16,632 --> 00:26:18,006 Poftim. 206 00:27:25,357 --> 00:27:29,980 Pui, găini. Priviți, băieți! 207 00:27:30,520 --> 00:27:32,353 Câte găini! 208 00:27:32,894 --> 00:27:35,144 Uitați câți pui și găini! 209 00:27:40,934 --> 00:27:42,725 Ce găini frumoase. 210 00:27:49,681 --> 00:27:51,555 Ce e, idioților? 211 00:27:52,095 --> 00:27:53,513 Nu ați mai văzut găini? 212 00:27:54,053 --> 00:27:55,470 De mult timp, doamnă. 213 00:27:56,012 --> 00:27:58,511 Și de mult timp n-am mai văzut o doamnă ca tine. 214 00:27:59,052 --> 00:28:00,676 Asta pățești când le lași baltă. 215 00:28:01,468 --> 00:28:04,343 Ia spuneți-mi, ce mâncați în orașul ăsta? 216 00:28:04,883 --> 00:28:07,424 Carne de curcan, orez gătit, sardine, 217 00:28:07,966 --> 00:28:10,131 măruntaie de vită și fasole mexicană. 218 00:28:10,673 --> 00:28:12,671 Vreți să ne invitați la cină, doamnă? 219 00:28:19,170 --> 00:28:20,961 Mă gândesc să deschid un magazin 220 00:28:21,461 --> 00:28:24,292 și un fel de restaurant dacă sunteți de acord. 221 00:28:24,833 --> 00:28:27,000 Ia uitați pe cine au prins! Pe 'Jack Trei Degete'! 222 00:28:38,204 --> 00:28:39,995 - Asasinule! - Ucigașule! 223 00:28:40,536 --> 00:28:45,575 A, deci mă cunoașteți, prieteni. Știți că sunt 'Jack Trei Degete'. 224 00:28:46,118 --> 00:28:49,534 Normal că te cunoaștem. Hoțule, crudule, asasinule. 225 00:28:50,075 --> 00:28:53,114 Cine-l numește "asasin" pe 'Jack Trei Degete'? 226 00:28:53,657 --> 00:28:54,756 Ce beregate am mai tăiat 227 00:28:55,198 --> 00:28:57,947 în afară de cele ale animalelor care scormoneau în munții noștri? 228 00:28:58,488 --> 00:29:00,071 Puneți mâna pe el! 229 00:29:00,736 --> 00:29:02,588 Stați pe loc! Oamenii ăștia sunt prizonierii mei. 230 00:29:03,943 --> 00:29:05,860 Îi duc la Sacramento pentru a fi judecați. 231 00:29:06,402 --> 00:29:07,902 Îi judecăm noi. 232 00:29:11,233 --> 00:29:15,481 Dispăreți înainte să fiți răniți. Faceți loc! 233 00:29:19,591 --> 00:29:23,504 KATE - OUĂ ȘI ȘUNCĂ - 5$ 234 00:29:34,142 --> 00:29:36,224 Îmi pare rău, băieți. Gata pentru azi. 235 00:29:36,766 --> 00:29:38,182 Eu și "găinile" suntem extenuate. 236 00:29:38,723 --> 00:29:40,223 A mai rămas doar acest ou. 237 00:29:40,764 --> 00:29:43,597 Kate, îți ofer 10 $ pentru omletă cu cartofi și roșii. 238 00:29:44,138 --> 00:29:46,679 - 10 $ pentru un ou?! - Eu îți ofer 20 $. 239 00:29:48,679 --> 00:29:50,261 30 $. 240 00:29:50,804 --> 00:29:52,302 100 $. 241 00:29:52,844 --> 00:29:54,176 Atunci e al d-tale. 242 00:29:54,719 --> 00:29:56,009 Nu este pentru mine, d-ră, 243 00:29:56,549 --> 00:30:00,092 ci pentru un prieten cu care mi-ar plăcea să iau micul dejun. 244 00:30:05,464 --> 00:30:07,548 Cum îl vrei, cpt. Love? 245 00:30:08,089 --> 00:30:09,838 - Ce? - Oul. 246 00:30:14,460 --> 00:30:18,125 Murrieta? Murrieta, din San Andreas, tu ești? 247 00:30:18,668 --> 00:30:22,041 - M-am schimbat atât de mult într-un an? - E din cauza îmbrăcămintei. 248 00:30:22,583 --> 00:30:24,165 Ce ai găsit? Diamante? 249 00:30:25,831 --> 00:30:29,040 Micul tău dejun, prietene. E ultimul care a mai rămas. 250 00:30:35,660 --> 00:30:38,451 Câteodată și mie-mi vine să merg să caut aur, 251 00:30:38,993 --> 00:30:41,242 dar dacă am face-o cu toții, cine ar mai purta asta? 252 00:30:41,784 --> 00:30:45,031 Și în afară de asta, nu-mi place ce le face aurul oamenilor. 253 00:30:45,698 --> 00:30:47,947 Nu e și cazul tău, Joaquin. 254 00:30:48,491 --> 00:30:51,654 Bine, povestește-mi. Cum este soția ta? A venit cu tine? 255 00:30:52,821 --> 00:30:55,945 - Rosita nu-i aici. - A rămas la mină? 256 00:30:58,318 --> 00:31:02,484 Nu mai am o mină. Nici nevastă. Rosita, a murit. 257 00:31:05,149 --> 00:31:06,775 Îmi pare rău. Când? 258 00:31:07,316 --> 00:31:09,606 California este o țară frumoasă, cpt. Love. 259 00:31:10,149 --> 00:31:12,314 Poporul meu a trăit aici mai mult de 200 de ani, 260 00:31:12,855 --> 00:31:14,188 și a iubit această țară. 261 00:31:15,146 --> 00:31:16,937 Apoi au venit străinii. 262 00:31:17,479 --> 00:31:19,603 Au luat-o cu forța de la noi. 263 00:31:20,146 --> 00:31:21,644 Au distrus marile moșii. 264 00:31:22,186 --> 00:31:23,602 Au călcat în picioare recoltele, 265 00:31:23,605 --> 00:31:25,684 au contaminat râurile și au răvășit California. 266 00:31:27,349 --> 00:31:29,642 Au înșfăcat tot aurul din munți 267 00:31:30,183 --> 00:31:32,473 și acum această țară sângerează. 268 00:31:34,639 --> 00:31:38,803 S-a întâmplat pe malul unui râu, cpt. Love, acum un an. 269 00:31:39,347 --> 00:31:40,429 Au fost trei bărbați. 270 00:31:41,762 --> 00:31:43,720 Îi caut de atunci. 271 00:31:44,636 --> 00:31:46,593 Îi aștept. 272 00:31:48,217 --> 00:31:53,007 - Mai devreme sau mai târziu vor veni. - Și când vor veni? 273 00:31:53,924 --> 00:31:55,882 O să-i ucid. 274 00:31:56,922 --> 00:32:00,047 Un om nu poate trăi gândindu-se la răzbunare. 275 00:32:00,798 --> 00:32:03,920 Doar asta mă mai ține în viață. 276 00:32:04,461 --> 00:32:05,710 Ai încredere în lege, Joaquin. 277 00:32:06,252 --> 00:32:08,001 Nu-ți fă singur dreptate. 278 00:32:08,544 --> 00:32:11,126 Așa doar o să te distrugi. 279 00:32:12,917 --> 00:32:16,083 Tu ești singurul prieten pe care-l mai am, cpt. Love. 280 00:32:16,625 --> 00:32:19,872 Simt că într-o zi o să urăști numele "Murrieta". 281 00:32:22,330 --> 00:32:23,746 Nu spune asta. 282 00:32:26,245 --> 00:32:29,535 Farfuria asta valorează doar 5 $. Nu știu cum să fac una de 100 $. 283 00:32:30,493 --> 00:32:32,201 Asta e din partea casei. 284 00:32:32,742 --> 00:32:34,784 Dar, d-ră Kate, nu ai zis că a rămas doar unul? 285 00:32:35,324 --> 00:32:38,241 Cred că o "găină" a pus ochii pe tine. 286 00:32:39,448 --> 00:32:42,947 Mi-ar plăcea să fiu atât de important pentru o "găină". 287 00:32:59,232 --> 00:33:01,565 Mereu o căutăm pe dama de cupă. 288 00:33:05,605 --> 00:33:07,772 Dar damele de treflă sunt viclene. 289 00:33:08,605 --> 00:33:10,270 Fură. 290 00:33:10,895 --> 00:33:13,895 Ne "curăță", în timp ce ne distrag atenția prin farmecele lor. 291 00:33:15,311 --> 00:33:18,101 Cea de cupă, pe de altă parte, este sinceră și loială 292 00:33:18,642 --> 00:33:19,849 și cel care o găsește... 293 00:33:20,391 --> 00:33:22,474 va fi un om norocos. 294 00:33:32,430 --> 00:33:35,553 Domnul crede că o poate găsi pe dama de cupă? 295 00:33:36,094 --> 00:33:37,510 Fă-ți jocul. 296 00:33:38,052 --> 00:33:39,925 Fii foarte atent, prietene. 297 00:33:40,467 --> 00:33:42,551 Dama de cupă, este o femeie. 298 00:33:43,092 --> 00:33:45,009 Și nu ar trebui să avem încredere într-o femeie. 299 00:33:49,964 --> 00:33:51,714 Flirtează! 300 00:33:53,838 --> 00:33:55,378 Fuge! 301 00:33:56,878 --> 00:33:58,669 Scapă... 302 00:33:59,544 --> 00:34:01,543 și se ascunde. 303 00:34:02,626 --> 00:34:06,292 Dar, domnul, are curajul unui leu și ochii unei acvile. 304 00:34:06,833 --> 00:34:09,000 Și o s-o găsească, nu? 305 00:34:18,538 --> 00:34:20,287 Asta. 306 00:34:27,158 --> 00:34:29,616 A fost o alegere regretabilă. 307 00:34:30,364 --> 00:34:32,739 Dama de treflă te-a păcălit. 308 00:34:33,490 --> 00:34:35,821 Nu te grăbi. 309 00:34:38,821 --> 00:34:42,319 - Insinuezi că Murrieta a trișat? - Te cunosc deja. 310 00:34:43,153 --> 00:34:45,985 Întoarce cartea, străine. 311 00:34:47,110 --> 00:34:49,525 Ucide-mă, dacă nu este dama de cupă. 312 00:34:50,524 --> 00:34:52,857 Dar dacă este, te ucid eu. 313 00:35:07,102 --> 00:35:09,434 La naiba cu ea. 314 00:35:20,348 --> 00:35:24,139 - Ai vreo întrebare? - Nu, eram doar curios. 315 00:35:24,680 --> 00:35:26,637 Poate pentru că sunt mexican? 316 00:35:27,553 --> 00:35:29,885 Cine întreabă acum, Joaquin? 317 00:35:33,384 --> 00:35:34,968 Iartă-mă. 318 00:35:35,675 --> 00:35:38,175 Să mergem. Să bem un... 319 00:35:42,673 --> 00:35:44,088 Whisky. 320 00:35:48,629 --> 00:35:50,378 Cpt. Love, 321 00:35:50,920 --> 00:35:52,669 îți aduci aminte de oamenii despre care ți-am vorbit? 322 00:35:54,169 --> 00:35:57,876 Să presupunem că vin aici și că fac ce mi-ai zis să fac, 323 00:35:58,418 --> 00:36:01,458 adică să-i dau pe mâna legii. Spune-mi ce s-ar întâmpla? 324 00:36:02,040 --> 00:36:03,997 Ar fi judecați pentru omucidere. 325 00:36:04,539 --> 00:36:06,414 De un judecător și de jurați americani? 326 00:36:06,956 --> 00:36:08,031 Da. 327 00:36:08,580 --> 00:36:11,954 - Și mi-ar face dreptate? - De ce nu? 328 00:36:12,495 --> 00:36:14,870 Sunt unicul martor, iar ei sunt trei împotriva mea. 329 00:36:16,037 --> 00:36:18,701 Ar convinge mărturia mea jurații? 330 00:36:20,326 --> 00:36:22,199 Spune-mi adevărul. 331 00:36:26,406 --> 00:36:27,781 Așadar? 332 00:36:30,904 --> 00:36:32,363 Dacă ar exista mai multe dovezi... 333 00:36:32,903 --> 00:36:35,028 Singura dovadă e ce-au văzut ochii mei. 334 00:36:35,570 --> 00:36:38,528 Crezi că ar fi de ajuns ca să mi se facă dreptate? 335 00:36:41,400 --> 00:36:42,816 Mi-e teamă că nu. 336 00:36:46,483 --> 00:36:48,398 Atunci, n-am de ales. 337 00:36:49,231 --> 00:36:51,564 Hai, să bem ceva. 338 00:36:55,312 --> 00:36:59,270 Asasini ai Rositei! Rugați-vă în iad. 339 00:37:39,379 --> 00:37:42,045 Oamenii pe care i-ai ucis erau americani? 340 00:37:43,212 --> 00:37:45,586 - Da. - Americani. 341 00:37:46,127 --> 00:37:49,584 Te-au provocat? A fost un duel? Și-au scos armele? 342 00:37:50,127 --> 00:37:51,293 Nu a fost un duel. 343 00:37:52,458 --> 00:37:55,499 - A fost o execuție. - I-ai asasinat? 344 00:37:58,540 --> 00:37:59,914 Asta vor spune. 345 00:38:00,456 --> 00:38:02,122 În bar? În fața tuturor? 346 00:38:03,746 --> 00:38:05,786 Trăiască Murrieta! 347 00:38:06,329 --> 00:38:08,536 Va fi o onoare să fim spânzurați împreună cu tine. 348 00:38:09,078 --> 00:38:10,203 Te rog, schimbă subiectul. 349 00:38:10,743 --> 00:38:12,492 Nu te purta ca o femeie, 'Cucaracha'. 350 00:38:13,034 --> 00:38:15,782 Nu e mai bine să mori de frânghia străinului, decât sub cizma lui? 351 00:38:16,325 --> 00:38:18,573 Un om curajos nu e speriat de o moarte curajoasă. 352 00:38:40,691 --> 00:38:43,231 ... Mai ales când n-o să moară. 353 00:38:43,773 --> 00:38:46,188 Idioții ăștia nu o să ne spânzure, prietene. 354 00:38:46,729 --> 00:38:47,979 Cred că, camarazii mei, 355 00:38:48,521 --> 00:38:50,270 au aflat deja că am fost capturat. 356 00:38:50,811 --> 00:38:52,144 Curând se vor năpusti ca vulturii aici 357 00:38:52,686 --> 00:38:55,019 să ne scape din mâinile idioților ăștia de străini. 358 00:38:55,559 --> 00:38:56,618 Nu-i așa, Claudio? 359 00:38:57,059 --> 00:38:59,517 Dacă nu vor fi prea beți să ne rateze. 360 00:39:00,058 --> 00:39:02,516 Banda asta a ta, din câți oameni e cuprinsă? 361 00:39:03,056 --> 00:39:06,305 - 10, 20, poate 30 de oameni. - Cine i-a numărat? 362 00:39:06,846 --> 00:39:09,972 O hoardă frumoasă de tauri sălbatici, cea mai frumoasă "floare" din California. 363 00:39:10,513 --> 00:39:13,345 - Le zice, "floare"... - O să vedem... 364 00:39:14,261 --> 00:39:16,636 Sunt 30 de oameni și sunt bine înarmați. 365 00:39:18,635 --> 00:39:21,968 Caii lor seamănă cu niște capre, iar puștile lor sunt prăfuite. 366 00:39:22,508 --> 00:39:25,715 Un nod în gât te-ar face să-ți înghiți insultele, 'Cucaracha'. 367 00:39:26,590 --> 00:39:28,464 Ai încredere, Murrieta. 368 00:39:29,006 --> 00:39:31,755 Într-o oră o să le dăm o lecție străinilor. 369 00:39:32,880 --> 00:39:34,462 Dacă nu ne spânzură. 370 00:39:50,915 --> 00:39:52,998 Oamenii de afară sunt foarte agitați. 371 00:39:53,539 --> 00:39:57,371 Da... Este periculos să vii aici. 372 00:39:58,079 --> 00:39:59,746 Nu mi-e frică. 373 00:40:00,537 --> 00:40:03,160 Unde este Love? Nu știe ce se întâmplă? 374 00:40:03,702 --> 00:40:05,743 Ba da, încearcă să calmeze spiritele. 375 00:40:06,283 --> 00:40:08,908 Dar n-are rost să se obosească. Una este pentru tine. 376 00:40:09,449 --> 00:40:10,492 Mulțumesc. 377 00:40:11,241 --> 00:40:12,657 Ascultă, Kate... 378 00:40:13,199 --> 00:40:16,071 Dacă dau buzna aici... nu o să pot face prea multe. 379 00:40:16,613 --> 00:40:17,696 Înțeleg. 380 00:40:21,195 --> 00:40:23,194 Mulțumesc, d-ră. 381 00:40:23,735 --> 00:40:26,110 Las-o baltă. Mă plătesc s-o fac. 382 00:40:26,651 --> 00:40:29,649 - Mulțumesc, d-ră. - M-ai păcălit cu aspectul tău. 383 00:40:31,025 --> 00:40:33,275 Și eu sunt dezamăgit. 384 00:40:33,983 --> 00:40:35,856 Ești de acord cu linșatul? 385 00:40:36,397 --> 00:40:37,729 De obicei, nu. 386 00:40:38,271 --> 00:40:40,229 Totuși, în cazul tău sunt neutră. 387 00:40:40,772 --> 00:40:45,561 De altfel, cei care ucid cu sânge rece nu sunt prea iubiți. 388 00:40:46,644 --> 00:40:48,935 Ia-ți cafeaua cât încă mai poți. 389 00:40:49,476 --> 00:40:53,392 - Nu-mi știi motivul. - Îl știu. Ia-ți cafeaua. 390 00:41:19,757 --> 00:41:21,589 Mai bine mă întorc la treabă. 391 00:41:22,465 --> 00:41:25,755 Cred că o să am mulți clienți după ce se termină totul. 392 00:41:26,296 --> 00:41:29,045 Mai mult ca sigur. Mulțumesc pentru cafea. 393 00:41:29,587 --> 00:41:31,503 Vin mai târziu după cești. 394 00:41:34,251 --> 00:41:37,209 N-o să înțeleg niciodată cruzimea femeilor. 395 00:41:37,750 --> 00:41:39,749 Femeia aia o să se distreze privindu-ne cum murim. 396 00:41:42,083 --> 00:41:44,373 Întotdeauna sunt greu de înțeles. 397 00:41:53,828 --> 00:41:55,661 Plecați cu toții de aici. 398 00:42:38,103 --> 00:42:41,101 Haide, bea. Petrecerea e-n cinstea ta. 399 00:42:51,181 --> 00:42:52,680 Vinul ăsta e mai slab, 400 00:42:53,222 --> 00:42:54,930 decât nenorociții din banda ta. 401 00:42:55,472 --> 00:42:59,719 Și tu ai o limbă la fel de ascuțită ca și cuțitul tău, nu-i așa? 402 00:43:01,511 --> 00:43:07,633 Băieți! Să închinăm pentru Murrieta, care aseară a ucis trei străini. 403 00:43:08,591 --> 00:43:11,256 Trei crime cu sânge rece. 404 00:43:11,799 --> 00:43:14,799 Fără teamă și fără milă. I-a ucis ca pe niște câini. 405 00:43:16,422 --> 00:43:19,921 Apoi, prin inteligența lui, a ascuns un pistol în celulă 406 00:43:20,462 --> 00:43:22,669 scăpându-ne de frânghia străinilor. 407 00:43:24,295 --> 00:43:25,669 Poate pe tine, 'Cucaracha'. 408 00:43:26,210 --> 00:43:29,001 Eu aș fi scăpat oricum de frânghie. 409 00:43:29,541 --> 00:43:31,209 - Dacă mai contează... - Poftim? 410 00:43:36,790 --> 00:43:39,123 Vedeți cât de curajos este acest om? 411 00:43:39,914 --> 00:43:43,245 Mai îndrăznește careva să-l ofenseze pe 'Jack Trei Degete'? 412 00:43:48,328 --> 00:43:50,752 Ești ca și fratele meu, Murrieta. 413 00:43:52,159 --> 00:43:53,658 Aliază-te cu noi. 414 00:43:54,201 --> 00:43:56,866 Alătură-te celui mai temut și mai admirat bandit din toată California. 415 00:43:57,409 --> 00:43:58,423 Ești binevenit. 416 00:44:01,106 --> 00:44:02,505 Îmi pare rău. 417 00:44:02,605 --> 00:44:04,239 - Refuzi? - Da, refuz. 418 00:44:04,780 --> 00:44:06,946 Nu am fugit din Salinas să-mi găsesc sfârșitul 419 00:44:07,487 --> 00:44:09,444 - printre niște bandiți beți. - Unde mergi? 420 00:44:13,234 --> 00:44:16,275 - Te simți în siguranță aici? - Nu e niciun pericol. 421 00:44:16,816 --> 00:44:18,482 Există o singură cale să ajungi aici. 422 00:44:19,939 --> 00:44:21,938 Și o singură cale să pleci. 423 00:44:23,647 --> 00:44:26,397 Credeți că cei din Salinas vor sta liniștiți 424 00:44:26,938 --> 00:44:29,228 știind că 'Trei Degete' și Murrieta sunt aici? 425 00:44:30,144 --> 00:44:32,810 Caii au cumva aripi să nu lase urme? 426 00:44:34,184 --> 00:44:37,725 Cpt. Love, e la fel de idiot ca cel pe care-l urmați? 427 00:44:38,641 --> 00:44:40,849 Crezi că străinii vor veni aici? 428 00:44:51,471 --> 00:44:53,345 Da, înainte de apus. 429 00:44:54,218 --> 00:44:55,320 Rămâneți aici 430 00:44:55,761 --> 00:44:57,552 și mâine o să mă întorc să-i îngrop pe cei 431 00:44:58,093 --> 00:44:59,884 care nu au fost duși să fie spânzurați. 432 00:45:01,049 --> 00:45:02,799 Veniți acum cu Murrieta 433 00:45:03,341 --> 00:45:05,048 și o să vă învăț să fiți bandiți și oameni. 434 00:45:27,791 --> 00:45:29,416 Eu merg cu Murrieta. 435 00:45:47,576 --> 00:45:49,241 Noi mergem cu Murrieta...! 436 00:45:51,865 --> 00:45:56,196 Așteptați! Pe cine urmați? Pe un om elegant? 437 00:45:56,781 --> 00:46:01,987 Pe un jucător de cărți? Stați pe loc! Stați pe loc! 438 00:46:02,611 --> 00:46:07,650 Nu m-ați auzit? Eu comand aici. 439 00:46:08,191 --> 00:46:11,149 Eu! 'Jack Trei degete'! 440 00:46:11,857 --> 00:46:14,813 Așteptați! Așteptați! 441 00:46:15,521 --> 00:46:17,063 Veniți înapoi! 442 00:48:23,641 --> 00:48:25,183 Nu vreau să-l ucizi. 443 00:48:28,140 --> 00:48:30,473 Este prizonierul meu, ai înțeles? 444 00:48:44,801 --> 00:48:48,924 Azi v-ați comportat ca niște oameni, ca niște adevărați soldați. 445 00:48:49,799 --> 00:48:52,589 I-ați înfruntat pe cei care v-au furat țara, 446 00:48:53,131 --> 00:48:54,657 care v-au alungat de la fermele voastre, 447 00:48:54,797 --> 00:48:56,797 care v-au furat minele și drepturile. 448 00:48:58,962 --> 00:49:00,754 În curând toți frații noștri de sânge 449 00:49:01,295 --> 00:49:03,669 care-i urăsc pe străini vor afla ce facem. 450 00:49:06,127 --> 00:49:09,417 Și vor veni la noi, să le dăm puști și cai. 451 00:49:09,957 --> 00:49:11,374 Puști străine și cai. 452 00:49:15,872 --> 00:49:17,997 O să avem din ce în ce mai multe arme. 453 00:49:18,538 --> 00:49:22,371 Vor veni mexicanii de la orașe și de pe câmpuri și o să fim tot mai mulți. 454 00:49:22,913 --> 00:49:24,579 O să formăm foarte rapid o armată. 455 00:49:25,120 --> 00:49:27,119 Cu o mie de cai și de oameni să-i călărească. 456 00:49:27,661 --> 00:49:29,534 Și străinii vor pleca din California. 457 00:49:30,409 --> 00:49:31,950 E un vis? 458 00:49:33,325 --> 00:49:34,783 Da. 459 00:49:35,324 --> 00:49:36,990 Va fi un vis... 460 00:49:37,531 --> 00:49:40,614 dacă continuați să vă supuneți unui porc bețiv ca ăsta. 461 00:49:41,406 --> 00:49:43,989 Dar o să devină realitate dacă-l urmați pe Murrieta. 462 00:49:45,114 --> 00:49:47,944 Luptați alături de Murrieta și o să luptați pentru Mexico. 463 00:49:48,487 --> 00:49:52,984 - Trăiască Mexico! - Trăiască Murrieta! Trăiască Mexico! 464 00:49:56,691 --> 00:49:58,690 Cine comandă acum? 465 00:50:01,564 --> 00:50:03,938 A fost o glumă, Murrieta. 466 00:50:04,937 --> 00:50:08,769 Cum să-l ofensez pe cel care mi-a salvat viața? 467 00:50:08,910 --> 00:50:11,560 Ai fi în stare să-ți sugrumi și propria mamă. 468 00:50:30,261 --> 00:50:32,137 Adu-mi un cal odihnit. 469 00:50:38,092 --> 00:50:40,425 Îmi pare rău că toate astea ne despart. 470 00:50:41,549 --> 00:50:44,632 Acum nu mai există cale de întoarcere, nu-i așa, Murrieta? 471 00:50:45,173 --> 00:50:46,590 Ai gustat deja sângele. 472 00:50:47,380 --> 00:50:49,880 Mai întâi a fost al meu, căpitane. 473 00:50:50,421 --> 00:50:52,671 Îți dai seama ce ai devenit? 474 00:50:53,380 --> 00:50:56,795 Da. Ceea ce m-au obligat străinii să devin. 475 00:50:58,918 --> 00:51:00,292 Dezlegați-l! 476 00:51:01,750 --> 00:51:03,542 Haideți, grăbiți-vă! 477 00:51:11,663 --> 00:51:14,829 Îmi plătesc datoria. Poți pleca. 478 00:51:15,372 --> 00:51:17,621 Dar prietenia noastră se termină în 20 de minute. 479 00:51:18,994 --> 00:51:20,576 După aceea nu mai avem nicio intelgere. 480 00:51:21,117 --> 00:51:23,243 - Este o greșeală. - O mare greșeală. 481 00:51:24,201 --> 00:51:27,366 Mai devreme sau mai târziu... o să te ucid. 482 00:51:31,281 --> 00:51:33,156 Rămas bun, căpitane. 483 00:53:47,024 --> 00:53:48,123 Pe acolo! 484 00:53:48,565 --> 00:53:49,933 Nu dormiți! 485 00:56:10,637 --> 00:56:11,719 Murrieta! 486 00:56:12,260 --> 00:56:13,353 Mergem după ei? 487 00:56:13,593 --> 00:56:14,693 N-are niciun rost. 488 00:56:15,134 --> 00:56:17,008 Dacă e un indiciu, e o capcană. 489 00:56:17,551 --> 00:56:19,258 Dacă nu e niciun indiciu, unde căutăm? 490 00:56:20,050 --> 00:56:21,757 Cât va dura asta? 491 00:56:23,465 --> 00:56:26,423 Până când Murrieta o să fie în bătaia puștii. 492 00:56:58,160 --> 00:57:00,119 Aici ne despărțim. 493 00:57:00,661 --> 00:57:02,660 O să mergem în grupuri mici și nu prea uniți. 494 00:57:03,200 --> 00:57:05,075 Adunați-vă cu ceilalți în Arroyo Cantua. 495 00:57:05,617 --> 00:57:07,198 Mă întorc în 3 zile. 496 00:57:07,740 --> 00:57:09,072 Ce-i cu misterul ăsta, Joaquin? 497 00:57:09,614 --> 00:57:12,781 - Unde mergi? Și de ce mergi singur? - Merg unde trebuie să merg, Garcia, 498 00:57:13,322 --> 00:57:15,071 și nu e treaba ta să mă iei la întrebări. 499 00:57:15,612 --> 00:57:17,778 Un om poate face asta din trei motive, 500 00:57:18,320 --> 00:57:21,195 și din moment ce avem aur și vin, 501 00:57:21,778 --> 00:57:24,818 ... poate e vorba de-o femeie? 502 00:57:31,857 --> 00:57:32,982 Da. 503 00:57:33,774 --> 00:57:34,940 E vorba de o femeie. 504 00:57:36,605 --> 00:57:37,814 Acum plecați. 505 00:57:41,812 --> 00:57:44,726 Aprinde un rug, Joaquin, 506 00:57:45,268 --> 00:57:47,266 și întoarce-te cu cenușa! 507 00:57:49,891 --> 00:57:51,725 Tu știi multe despre femei, nu-i așa, Garcia? 508 00:57:52,266 --> 00:57:53,515 Știu multe despre femei! 509 00:57:54,390 --> 00:57:57,764 Cine crezi că mi-a mușcat și smuls degetele astea? 510 00:59:31,188 --> 00:59:33,020 Cât de mult te iubesc, soțul meu! 511 00:59:33,895 --> 00:59:35,061 Cât! 512 00:59:40,433 --> 00:59:44,850 E prea curând să-ți spun. Dumnezeu ne-a atins. 513 00:59:45,724 --> 00:59:47,599 Am simțit viața în pântece. 514 01:00:40,370 --> 01:00:41,495 Dii! Dii! 515 01:00:42,037 --> 01:00:43,136 Dii! 516 01:00:44,620 --> 01:00:45,703 Dii! 517 01:00:46,244 --> 01:00:47,301 Dii! 518 01:01:15,317 --> 01:01:17,732 Tu, întoarce-l! 519 01:01:41,972 --> 01:01:43,804 Te-ai descurcat bine în Calaveras, Reyes. 520 01:01:44,345 --> 01:01:47,388 Aveam nevoie de trei cai să transportăm aurul. 521 01:01:47,970 --> 01:01:49,070 Gonzalez, 522 01:01:50,344 --> 01:01:52,636 mâine o să mergi în Mexico cu caii furați 523 01:01:53,884 --> 01:01:55,384 și cu aurul armatei, 524 01:01:56,135 --> 01:01:58,800 armată care în curând va recupera înapoi California. 525 01:02:01,715 --> 01:02:02,757 Valenzuela! 526 01:02:07,047 --> 01:02:08,130 Ce faci, prietene? 527 01:02:09,463 --> 01:02:12,627 În sfârșit ai ajuns! Cum ești? Am auzit că ai fost rănit. 528 01:02:13,170 --> 01:02:14,503 A fost doar o zgârietură, Joaquin, 529 01:02:15,044 --> 01:02:17,086 dar am făcut lucruri importante. 530 01:02:17,835 --> 01:02:20,000 Caii din Stockton sunt grozavi. 531 01:02:20,708 --> 01:02:22,250 - Sunt mulți? - 32. 532 01:02:22,790 --> 01:02:25,706 Au existat niște împotriviri și... a trebuit să rănim niște străini. 533 01:02:28,247 --> 01:02:30,028 Dar ai lăsat vreunul să poată povesti, nu? 534 01:02:30,031 --> 01:02:31,301 Am lăsat destui. 535 01:02:31,401 --> 01:02:35,079 În nord tremură, gândindu-se la un alt atac de-al lui Murrieta. 536 01:02:35,745 --> 01:02:37,036 A, bine. 537 01:02:37,744 --> 01:02:38,844 Bine. 538 01:02:39,493 --> 01:02:42,450 Cu câți mai mulți Murrieta sunt, cu atât mai mare o să fie teama și confuzia. 539 01:02:44,033 --> 01:02:45,366 O să fiu peste tot. 540 01:02:45,907 --> 01:02:47,950 În Los Angeles și San Francisco în aceeași noapte. 541 01:02:48,491 --> 01:02:49,656 Vor crede că e opera diavolului. 542 01:02:53,280 --> 01:02:55,196 Salutări, prietene! 543 01:02:57,662 --> 01:03:00,612 Nu-i urați bun venit acasă lui 'Jack Trei Degete'? 544 01:03:02,985 --> 01:03:05,984 Sunteți uimiți de ce aducem, nu-i așa? 545 01:03:06,525 --> 01:03:08,441 N-ați mai văzut de atât de mult timp găini, 546 01:03:08,984 --> 01:03:13,147 încât credeți că sunt vulturi pregătiți să vă devoreze stârvurile. 547 01:03:13,688 --> 01:03:15,646 Ei bine, nu sunt, sunt găini, prieteni. 548 01:03:16,188 --> 01:03:18,188 O fabrică de ouă! Pui! 549 01:03:18,729 --> 01:03:19,898 Găini! 550 01:03:26,435 --> 01:03:27,726 De unde le-ai furat? 551 01:03:28,976 --> 01:03:31,347 - De unde sunt găinile? - Din Salinas. 552 01:03:33,097 --> 01:03:34,389 De la fata din Salinas? 553 01:03:34,930 --> 01:03:37,096 Cine mai are astfel de găini în California? 554 01:03:38,888 --> 01:03:39,929 Sper că nu i-ai făcut rău! 555 01:03:41,345 --> 01:03:44,094 Nici măcar nu și-a dat seama, le-am furat noaptea. 556 01:03:44,635 --> 01:03:46,552 Ți-am ordonat să ataci Murphy, nu Salinas! 557 01:03:47,218 --> 01:03:49,926 Dar am văzut cum a plecat o căruță cu aur din Salinas 558 01:03:50,467 --> 01:03:51,800 spre banca din San Francisco... 559 01:03:52,340 --> 01:03:53,423 și am pus mâna și pe căruță. 560 01:03:53,966 --> 01:03:56,339 Făcând acest lucru te-ai jucat cu siguranța tuturor, idiotule. 561 01:03:56,880 --> 01:03:59,464 Când o să înțelegi că ordinele mele nu trebuiesc nesocotite? 562 01:04:00,130 --> 01:04:02,588 Pot să rezist unei tentații, 563 01:04:03,128 --> 01:04:04,420 dar când sunt două nu pot. 564 01:04:07,169 --> 01:04:09,168 Te învăț eu să te supui. 565 01:04:10,168 --> 01:04:12,375 Găinile trebuiesc înapoiate și tu o să le duci. 566 01:04:12,916 --> 01:04:13,933 Nu. 567 01:04:18,456 --> 01:04:20,331 Îl sfidezi pe Murrieta? 568 01:04:20,873 --> 01:04:24,913 Prea mult s-a târât 'Trei Degete' în fața marelui Murrieta. 569 01:04:25,954 --> 01:04:28,369 Mi-e tare poftă de găinile astea. 570 01:04:28,911 --> 01:04:31,494 În seara asta o să mănânc găină înăbușită. 571 01:04:32,035 --> 01:04:33,909 Mâine... o să mă îndop cu ouă. 572 01:04:35,659 --> 01:04:38,366 Și dacă Murrieta zice că nu, 573 01:04:39,158 --> 01:04:41,699 îi spun lui Murrieta să se ducă naibii. 574 01:04:44,738 --> 01:04:47,154 O să vedem cât de curajos ești... 575 01:04:47,695 --> 01:04:49,196 cu o frânghie în jurul gâtului. 576 01:04:50,112 --> 01:04:52,403 Legați-l pe idiotul ăsta și spânzurați-l acum! 577 01:05:03,981 --> 01:05:05,022 Este prietenul tău. 578 01:05:05,564 --> 01:05:06,582 Spânzură-l! 579 01:05:10,688 --> 01:05:13,270 Mai bine să te spânzure un prieten, nu-i așa? 580 01:05:19,518 --> 01:05:22,225 Nu o să fii nervos pe mine, nu? 581 01:05:26,348 --> 01:05:27,472 Așteaptă! 582 01:05:34,712 --> 01:05:37,136 E un lucru rău când nu poți avea încredere într-un prieten, nu-i așa? 583 01:05:37,177 --> 01:05:39,301 - Da, e un lucru rău. - Gura, n-am vorbit cu tine! 584 01:05:41,259 --> 01:05:43,842 Niște cuvinte spuse fără a gândi poate să le spună oricare. 585 01:05:44,383 --> 01:05:45,716 O scuză ar fi de ajuns. 586 01:05:48,215 --> 01:05:51,548 Chiar și o lipsă de disciplină ar putea fi iertată, dacă cel care a făcut-o 587 01:05:52,089 --> 01:05:53,921 ar oferi o certitudine că nu se va mai întâmpla. 588 01:05:58,835 --> 01:06:00,752 Sau că cel care a nesocotit ordinul... 589 01:06:01,668 --> 01:06:04,001 are destulă noblețe și bun simț 590 01:06:04,542 --> 01:06:06,000 să-și ceară scuze 591 01:06:06,542 --> 01:06:08,475 față de cel pe care, fără niciun motiv, tocmai l-a jignit. 592 01:06:11,540 --> 01:06:13,414 Dar, din moment ce acest animal, 593 01:06:14,373 --> 01:06:16,496 idiot și umflat 594 01:06:17,036 --> 01:06:18,912 nu are nici măcar această virtute... 595 01:06:19,744 --> 01:06:20,869 Spânzură-l! 596 01:06:31,157 --> 01:06:33,699 Nu pot să te spânzur până nu-ți spui rugăciunea. 597 01:06:34,241 --> 01:06:35,572 Trage de frânghie, 'Cucaracha'. 598 01:06:36,114 --> 01:06:37,489 'Trei Degete' nu se roagă. 599 01:06:38,030 --> 01:06:39,399 Dar... 600 01:06:39,500 --> 01:06:40,624 Dar trebuie să... 601 01:06:40,724 --> 01:06:42,100 Tre... 602 01:06:42,362 --> 01:06:43,487 Nu vrea să se roage. 603 01:06:51,026 --> 01:06:53,233 Ești pe cale să mori, Garcia. 604 01:06:53,983 --> 01:06:55,857 Nu fi necioplit și spune-ți rugăciunea. 605 01:06:56,399 --> 01:06:57,650 Nu. 606 01:06:57,939 --> 01:07:00,189 Mergi pe lumea cealaltă și zici "nu"? 607 01:07:01,563 --> 01:07:03,897 Nu crezi în Dumnezeu, porcule? 608 01:07:04,438 --> 01:07:07,104 Ba da, cred în Dumnezeu, dar presupun că 609 01:07:07,645 --> 01:07:11,019 nu o să-și îndrepte atenția asupra mea în aceste clipe. 610 01:07:13,851 --> 01:07:15,558 Crezi că o să scapi? 611 01:07:16,183 --> 01:07:18,723 Crezi că Domnul nu știe cât de păcătos ești, 612 01:07:19,266 --> 01:07:23,140 și că pentru două ouă fripte ți-ai pus în pericol sufletul nemuritor? 613 01:07:24,722 --> 01:07:25,805 Hai, roagă-te! 614 01:07:26,345 --> 01:07:27,846 - Nu - Roagă-te! 615 01:07:28,386 --> 01:07:29,654 Nu! 616 01:07:36,717 --> 01:07:39,632 Ați mai auzit așa ceva? Porcul nu vrea să se roage. 617 01:07:41,589 --> 01:07:44,132 Cum să spânzur un om care nu vrea să se roage? 618 01:07:48,080 --> 01:07:49,262 Bine. 619 01:07:49,362 --> 01:07:51,461 Nu o să te spânzur, nu meriți acest deranj. 620 01:07:52,668 --> 01:07:54,585 Dar nu o să scapi așa ușor. 621 01:07:55,126 --> 01:07:56,501 O să înapoiezi găinile alea. 622 01:07:57,043 --> 01:07:59,916 Nu putem să ne întoarcem cu găinile, fac prea multă gălăgie. 623 01:08:00,458 --> 01:08:01,474 Păi, faceți-le să tacă. 624 01:08:01,915 --> 01:08:03,144 Cum? 625 01:08:30,196 --> 01:08:31,321 Câte au mai rămas? 626 01:08:32,987 --> 01:08:34,696 40 sau 50. 627 01:09:25,628 --> 01:09:26,852 Dă-te la o parte! 628 01:09:26,952 --> 01:09:28,384 Nu știi să mergi pe stradă? 629 01:09:50,584 --> 01:09:52,667 Când terminați mergeți la cai. 630 01:09:53,209 --> 01:09:54,249 Unde mergi? 631 01:09:54,791 --> 01:09:56,082 Am o treabă de rezolvat. 632 01:09:56,624 --> 01:09:58,372 Te rog, nu în plină zi, n-o face. 633 01:09:58,914 --> 01:10:00,148 Nu este vorba despre fată. 634 01:10:00,288 --> 01:10:01,582 Te așteptăm? 635 01:10:01,621 --> 01:10:02,915 Nu. 636 01:10:02,954 --> 01:10:04,662 Plecați cu calul meu. Vă ajung din urmă. 637 01:10:06,462 --> 01:10:07,603 Și aveți grijă ce faceți. 638 01:10:13,376 --> 01:10:14,491 Unde vrei să mergi acum, Kate? 639 01:10:15,116 --> 01:10:18,783 Nu știu, nu m-am gândit serios ce o să fac. 640 01:10:19,365 --> 01:10:22,489 Când tatei i-a trecut prin cap să plece de acasă și să caute aur 641 01:10:23,031 --> 01:10:25,446 tot ce mi-a lăsat au fost acele găini. 642 01:10:26,322 --> 01:10:29,278 Am niște rude în est, dar nu le cunosc. 643 01:10:29,862 --> 01:10:30,903 Poate că... 644 01:10:33,044 --> 01:10:34,325 KATE - OUĂ ȘI ȘUNCĂ - 5$ 645 01:10:41,574 --> 01:10:42,816 Cum adică vrei să închizi, Kate? 646 01:10:42,856 --> 01:10:43,981 Cum adică nu mai ai ouă? 647 01:10:44,523 --> 01:10:46,606 - Unde ai ascuns găinile? - Nu le-am ascuns. 648 01:10:47,148 --> 01:10:49,731 Au dispărut. Au fost furate de vreun hoț care a trecut pe aici. 649 01:10:50,271 --> 01:10:51,471 Dar nu au plecat prea departe. 650 01:11:02,834 --> 01:11:04,849 Dar dispăruseră! Sinceră să fiu, nu înțeleg. 651 01:11:05,390 --> 01:11:07,057 Te gândești mai târziu, acestor oameni le e foame. 652 01:11:07,599 --> 01:11:09,972 Bine, băieți, să mergem! 653 01:11:16,885 --> 01:11:19,843 Trebuie să adunăm o echipă să terminăm cu diavolul ăsta. 654 01:11:20,384 --> 01:11:22,175 S-au adunat deja destule echipe, prietene. 655 01:11:22,717 --> 01:11:25,257 Cei care s-au întors, nu au găsit nici urmă de el. 656 01:11:25,798 --> 01:11:27,839 Oamenii îl văd foarte des, și asta e problema, 657 01:11:28,381 --> 01:11:30,671 pentru că-l văd în multe locuri, în același timp. 658 01:11:31,213 --> 01:11:34,504 Da, mie mi se pare că Murrieta este prea încrezut. 659 01:11:35,045 --> 01:11:37,462 Nu există altă alternativă decât să fie ucis. 660 01:11:38,212 --> 01:11:41,461 Se spune că toți mexicanii din California 661 01:11:42,001 --> 01:11:43,337 sunt de acord cu el. 662 01:11:43,376 --> 01:11:45,543 Ascultă, mexicanule, ești cumva spionul lui? 663 01:11:46,082 --> 01:11:47,192 Nu vă înțeleg. 664 01:11:47,331 --> 01:11:48,684 Știi ce e ăsta? 665 01:11:49,582 --> 01:11:50,706 Da, da, d-le. 666 01:11:51,248 --> 01:11:53,289 Bine. Spune-i idolului tău împuțit 667 01:11:53,830 --> 01:11:55,454 că l-ai întâlnit pe Buck Winters 668 01:11:56,120 --> 01:11:58,620 și că mie mi se pare că nu e decât un laș. 669 01:11:59,163 --> 01:12:02,995 Mai spune-i și că sunt în Salinas și că am la mine 500 de $ în aur. 670 01:12:04,827 --> 01:12:07,366 Spune-i că, dacă are curaj să iasă din ascunzătoare 671 01:12:07,907 --> 01:12:11,407 și să vină să ne vedem fața în față. O să-i zbor scăfârlia. 672 01:12:11,949 --> 01:12:13,907 - Ai înțeles, mexicanule? - Vă rog, d-le, 673 01:12:14,532 --> 01:12:16,197 lăsați aurul pe tejghea 674 01:12:16,739 --> 01:12:18,280 pentru a le plăti acestor domni niște pahare 675 01:12:18,864 --> 01:12:22,736 și la fel și medalionul pe care vi l-am dat la schimb pentru catâr și accept provocarea. 676 01:12:23,569 --> 01:12:26,693 Ați avut ghinion pentru că eu sunt Murrieta. 677 01:12:27,651 --> 01:12:29,775 Și suntem față în față. 678 01:12:30,609 --> 01:12:32,609 Mi se pare că "scăfârlia mea" 679 01:12:33,149 --> 01:12:35,939 nu este în pericol de a mi se separa de trup. 680 01:12:37,148 --> 01:12:38,691 N-a fost să fie. 681 01:12:48,461 --> 01:12:49,685 Oprește-te! 682 01:13:16,925 --> 01:13:18,558 Să mergem la cai! 683 01:15:05,054 --> 01:15:07,452 - Ți-a mai rămas cafea, Kate? - Mi-a mai rămas puțină în cafetieră. 684 01:15:07,593 --> 01:15:09,965 Dar a trebuit să sting focul, așa că n-o să fie prea caldă. 685 01:15:10,506 --> 01:15:12,090 Mi-e totuna, o să-mi facă bine. 686 01:15:23,179 --> 01:15:24,554 - L-ați prins? - Nu. 687 01:15:24,794 --> 01:15:26,293 I-am prins doar calul. 688 01:15:26,834 --> 01:15:29,417 Cu șaua plină de sânge. Cred că e grav rănit. 689 01:15:29,958 --> 01:15:31,416 Nici urmă de el. 690 01:15:31,957 --> 01:15:34,166 Cred că și-a schimbat calul pe undeva. 691 01:15:34,707 --> 01:15:37,998 Bun, altă crimă de pus pe lista lui Murrieta. 692 01:15:41,246 --> 01:15:43,580 Dar n-a fost o crimă, nu-i așa? 693 01:15:44,121 --> 01:15:45,946 Am auzit că celălalt individ a scos primul pistolul 694 01:15:46,285 --> 01:15:47,635 și că a încercat să-l împuște din spate. 695 01:15:48,076 --> 01:15:50,076 Îl păstra pentru el. L-ar fi ucis oricum. 696 01:15:52,126 --> 01:15:55,274 Este un om rău, căpitane? E chiar atât de rău? 697 01:15:55,950 --> 01:15:57,157 Cred că da. 698 01:15:57,740 --> 01:16:00,073 Dar, d-tale, l-ai cunoscut când nu era. 699 01:16:00,615 --> 01:16:01,631 E adevărat că s-a răzbunat. 700 01:16:02,072 --> 01:16:05,322 Dacă ți se întâmpla d-tale ce i s-a întâmplat lui, ce făceai? 701 01:16:06,688 --> 01:16:07,753 Avem legi. 702 01:16:09,277 --> 01:16:11,319 Pentru mexicani, căpitane? 703 01:16:11,943 --> 01:16:13,735 Ce infracțiuni a comis? 704 01:16:14,276 --> 01:16:16,276 Că luptă pentru viața lui, pentru poporul lui? 705 01:16:16,818 --> 01:16:19,732 Își exploatează oamenii. Este adevărat că există intoleranță. 706 01:16:20,275 --> 01:16:22,647 A fost un război și resentimente de ambele părți. 707 01:16:23,190 --> 01:16:24,773 Dar ăsta nu e un motiv să comiți crime 708 01:16:25,313 --> 01:16:26,855 sub o mască de patriotism. 709 01:16:27,396 --> 01:16:29,395 Murrieta este un asasin fără suflet. 710 01:16:30,537 --> 01:16:33,027 A făcut la fel de mult rău poporului, ca și victimelor. 711 01:16:33,270 --> 01:16:34,895 Și trebuie să-l termin. 712 01:16:35,518 --> 01:16:38,018 Cred că știu unde să-l găsesc. 713 01:16:42,149 --> 01:16:45,015 Caută un om unde-i este sufletul. 714 01:16:48,148 --> 01:16:49,805 Mulțumesc pentru cafea, Kate. 715 01:16:49,847 --> 01:16:51,013 Noapte bună. 716 01:16:52,663 --> 01:16:53,829 Noapte bună. 717 01:17:50,858 --> 01:17:52,248 Rosita... 718 01:17:57,647 --> 01:17:58,805 Rosita... 719 01:18:13,549 --> 01:18:15,356 Nu te mișca de aici până revin. 720 01:18:15,898 --> 01:18:17,815 Așteaptă puțin. 721 01:18:25,287 --> 01:18:26,479 Kate. 722 01:18:26,520 --> 01:18:29,060 Fă-mi un ou. Un ou mic. 723 01:18:29,602 --> 01:18:30,768 Asta-i tot ce-ți cer. 724 01:18:31,309 --> 01:18:33,267 Vino mâine și o să-ți fac o farfurie. 725 01:18:33,807 --> 01:18:35,225 Haide, fă-mi un ou, Kate. 726 01:18:35,765 --> 01:18:38,432 - Haide, haide. - Fii băiat bun și du-te la culcare. 727 01:18:38,973 --> 01:18:41,472 - Noapte bună. - Noapte bună. 728 01:18:42,681 --> 01:18:44,429 Noapte bună. 729 01:18:59,799 --> 01:19:01,924 Nu fi încăpățânat, sunt obosită. 730 01:19:02,464 --> 01:19:05,379 Sigur, sigur. Știu deja, nu-l lăsa să aștepte. 731 01:19:05,920 --> 01:19:07,420 Suntem cu toții oameni. 732 01:19:09,045 --> 01:19:11,502 O să păstrez secretul tău. 733 01:19:12,043 --> 01:19:14,251 Ce zici de-un pupic? 734 01:19:15,543 --> 01:19:17,043 Bine. 735 01:19:31,619 --> 01:19:34,368 Ce faci? Te pot vedea. 736 01:19:34,910 --> 01:19:37,201 Vrei să vină toți din tabără aici? 737 01:19:37,743 --> 01:19:39,243 Trebuie să plec. 738 01:19:39,785 --> 01:19:41,034 Nu poți. 739 01:19:41,575 --> 01:19:43,697 Trebuie să-ți găsesc altă ascunzătoare. 740 01:19:45,215 --> 01:19:46,614 M-ai ascuns. 741 01:19:47,364 --> 01:19:49,322 Ai avut grijă de mine. De ce? 742 01:19:49,947 --> 01:19:52,196 Nu știu. Nu contează. 743 01:19:52,737 --> 01:19:55,028 Dar nu poți pleca, nu poți călări. 744 01:19:55,570 --> 01:19:58,111 Mi-ai salvat viața de două ori. 745 01:19:58,653 --> 01:19:59,819 De ce? 746 01:20:00,401 --> 01:20:03,566 - Erai rănit, și eu... - Dar, de asemenea, 747 01:20:04,108 --> 01:20:06,940 când au vrut să mă spânzure, mi-ai adus un pistol. 748 01:20:07,606 --> 01:20:10,232 Ucigașii merită să moară. 749 01:20:10,773 --> 01:20:14,105 Deși nu știam ceea ce ești, ce ai putea deveni. 750 01:20:15,854 --> 01:20:18,061 Atunci, de ce mă ajuți? 751 01:20:20,060 --> 01:20:21,602 Nu știu. 752 01:22:09,788 --> 01:22:10,987 Nu mișca! 753 01:22:11,519 --> 01:22:13,185 Aruncă pistolul! 754 01:22:21,142 --> 01:22:23,599 Ești foarte abil, cpt. Love. 755 01:22:24,640 --> 01:22:27,432 Te felicit. Nu aș fi bănuit niciodată... 756 01:22:28,056 --> 01:22:30,429 că mă urmărești. 757 01:22:31,388 --> 01:22:33,054 Nu te-am urmărit. 758 01:22:35,095 --> 01:22:38,593 Sunt de trei zile aici așteptând să vii. 759 01:22:40,176 --> 01:22:42,093 De unde știai că o să vin? 760 01:22:42,634 --> 01:22:45,341 Eram sigur că Murrieta o să viziteze acest mormânt. 761 01:22:45,882 --> 01:22:47,965 Dar niciodată însoțit. 762 01:22:48,506 --> 01:22:50,171 Nimeni nu știa despre acest loc. 763 01:22:50,713 --> 01:22:52,923 Îl știau 3 oameni, cei pe care i-ai ucis prima dată. 764 01:22:53,463 --> 01:22:54,740 Aveau o schiță. 765 01:22:56,461 --> 01:22:59,543 Atunci, acum vor fi două morminte, nu? 766 01:23:00,084 --> 01:23:02,709 Dacă nu încerci să fugi și eu uit de anumite chestii, 767 01:23:03,251 --> 01:23:05,125 ai putea avea un proces. 768 01:23:05,665 --> 01:23:06,749 Vino încoace! 769 01:23:10,330 --> 01:23:13,330 A trecut mult timp de când n-am mai vorbit cu ea. 770 01:23:14,996 --> 01:23:16,954 Îmi dai voie? 771 01:23:19,245 --> 01:23:20,744 Du-te! 772 01:24:03,853 --> 01:24:05,770 Mă vor spânzura, sigur. 773 01:24:06,311 --> 01:24:08,560 Dacă se respectă legea, da. 774 01:24:10,601 --> 01:24:13,226 Și eu puteam să te ucid odată. 775 01:24:13,767 --> 01:24:15,516 A fost greșeala ta. 776 01:24:16,057 --> 01:24:17,432 Îmi datorezi 20 de minute. 777 01:24:17,973 --> 01:24:19,806 Și ce o să coste orașul California aceste 20 de minute? 778 01:24:20,346 --> 01:24:21,555 Încă 20 de asasinate? 779 01:24:22,096 --> 01:24:24,304 Îmi pare rău, Murrieta, va trebui să-ți rămân dator. 780 01:24:24,846 --> 01:24:27,094 - Să mergem la calul tău! - Așteaptă, așteaptă. 781 01:24:30,968 --> 01:24:32,635 Dacă aș fi fost un străin, 782 01:24:33,969 --> 01:24:36,508 iar cei pe care i-am ucis mexicani... 783 01:24:38,050 --> 01:24:41,048 - Aș fi primit acele 20 de minute? - Nu. 784 01:24:44,756 --> 01:24:47,254 Asta e legea stabilită de tine? 785 01:24:47,796 --> 01:24:49,253 Legea e pentru toată lumea. 786 01:24:54,834 --> 01:24:58,291 Poate că rana asta mă ajută să văd lucrurile mai clar. 787 01:25:01,664 --> 01:25:04,622 Dacă promit că nu mai prădez și ucid... 788 01:25:05,163 --> 01:25:06,256 Nu batem palma. 789 01:25:06,496 --> 01:25:10,037 Dacă jur că plec din California și că nu mă mai întorc niciodată, 790 01:25:10,578 --> 01:25:12,910 dacă jur asta pe mormântul Rositei... 791 01:25:14,327 --> 01:25:15,910 Jur. 792 01:25:17,284 --> 01:25:20,158 Pentru dragostea ce i-o port femeii care se odihnește aici 793 01:25:20,699 --> 01:25:22,324 și pe tot ce am mai scump. 794 01:25:34,318 --> 01:25:38,110 Căpitane, lasă-mă să plec, și n-o să mai călăresc niciodată. 795 01:25:40,400 --> 01:25:41,942 Este o datorie. 796 01:25:43,107 --> 01:25:44,775 Îmi datorezi asta. 797 01:25:47,275 --> 01:25:49,981 Bine. Ai 20 de minute. 798 01:26:05,017 --> 01:26:06,517 Stai liniștit. 799 01:26:07,601 --> 01:26:09,474 O să-mi țin cuvântul dat. 800 01:27:18,199 --> 01:27:20,823 Doamnă, o să supraviețuiască? 801 01:27:22,654 --> 01:27:24,154 Cine știe? 802 01:27:24,861 --> 01:27:27,154 Alții au supraviețuit cu răni mai grave, 803 01:27:27,695 --> 01:27:29,194 alții au murit pentru mai puțin de atât. 804 01:27:29,736 --> 01:27:32,193 Infecția s-a răspândit în corp. 805 01:27:32,734 --> 01:27:35,983 Vor trece multe zile până când o să vedem ce a vrut Dumnezeu. 806 01:27:40,523 --> 01:27:42,605 Gândac nenorocit. 807 01:27:43,231 --> 01:27:47,229 Crezi că pe Joaquin Murrieta poate să-l omoare glonțul unui străin? 808 01:27:48,895 --> 01:27:52,061 - Arde de febră - Aiurea, de febră! 809 01:27:52,602 --> 01:27:54,310 Arde de furie. 810 01:27:56,351 --> 01:27:59,599 Și cuțitul ăsta arde de febră. 811 01:28:00,141 --> 01:28:03,098 Sângele străinilor o să-l răcească. 812 01:28:11,595 --> 01:28:15,303 De ce ne ascundem ca niște femei speriate în tabăra asta 813 01:28:15,844 --> 01:28:18,218 în timp ce cuțitele noastre ruginesc 814 01:28:18,760 --> 01:28:21,091 și șeile ni se umple de praf în colibe? 815 01:28:21,634 --> 01:28:23,632 Suntem atât de slabi, încât un glonț obișnuit 816 01:28:24,174 --> 01:28:25,840 ne face să ne ascundem în scorburi... 817 01:28:26,382 --> 01:28:29,297 - Precum cârtițele și iepurii? - Nu tu comanzi aici, Garcia. 818 01:28:29,839 --> 01:28:31,963 Când o să se trezească Murrieta, o să ne dea ordine. 819 01:28:32,505 --> 01:28:35,835 Voi ascultați numai ce iese pe gură. 820 01:28:36,378 --> 01:28:38,878 Ascultați cu toții, ascultați. 821 01:28:39,669 --> 01:28:41,876 Nu vorbește durerea acelei răni? 822 01:28:42,418 --> 01:28:45,123 Nu cere răzbunare sângele lui? 823 01:28:45,790 --> 01:28:48,414 Spionii noștri din tabere spun că străinii 824 01:28:48,957 --> 01:28:50,247 știu că el este rănit. 825 01:28:50,789 --> 01:28:52,745 Vorbesc despre asta cu bucurie. 826 01:28:53,288 --> 01:28:55,286 Unii spun că Murrieta a fugit în Mexico. 827 01:28:55,828 --> 01:28:57,952 - Alții îl cred mort. - Poate fi o realitate în curând. 828 01:28:58,494 --> 01:29:00,160 Dar Joaquin n-o să moară. 829 01:29:00,701 --> 01:29:04,451 Dacă ei cred că e mort, se înșală. 830 01:29:04,991 --> 01:29:09,200 Taberele lor nu sunt protejate, cirezile lor nu sunt păzite, 831 01:29:09,740 --> 01:29:11,947 iar căruțele lor călătoresc fără escortă. 832 01:29:12,490 --> 01:29:14,904 Ce moment mai bun să-i atacăm. 833 01:29:15,446 --> 01:29:17,321 Dacă ei îl cred pe Murrieta mort, 834 01:29:17,862 --> 01:29:20,403 Murrieta pe care o să-l vadă o să fie o fantomă. 835 01:29:20,945 --> 01:29:22,444 Și o să le fie și mai frică. 836 01:29:22,985 --> 01:29:24,485 Joaquin este foarte bolnav, nu poate călări. 837 01:29:25,026 --> 01:29:28,692 Dar tu nu ai nimic, Gonzalez. Nici tu, Reyes. Nici tu, Valenzuela. 838 01:29:29,233 --> 01:29:31,358 Nici eu n-am nimic, prieteni. 839 01:29:31,940 --> 01:29:34,522 Cu hainele și cu eșarfele roșii pe care o să le purtăm, 840 01:29:35,064 --> 01:29:36,106 o să fim Murrieta. 841 01:29:36,646 --> 01:29:38,521 Fie ca Joaquin să-și revină din boală 842 01:29:39,062 --> 01:29:40,813 ca să vadă cât de bine ne-a învățat, 843 01:29:41,353 --> 01:29:43,437 să vadă aurul și caii, 844 01:29:43,978 --> 01:29:47,976 și să numere mormintele pe care boala lui i-a costat pe străini. 845 01:29:48,517 --> 01:29:50,559 - Mâine o să-mi adun oamenii. - Nu mâine, azi! 846 01:29:51,100 --> 01:29:52,933 Eu o să merg în nord, Gonzalez în sud! 847 01:29:53,474 --> 01:29:55,890 Taberele vor fi, ale lui Reyes și Valenzuela! 848 01:29:56,432 --> 01:29:57,765 Pe cai! 849 01:30:58,159 --> 01:30:59,719 ZIARUL DE STOCKTON 16 APRILIE 1851 850 01:30:59,819 --> 01:31:02,861 MURRIETA FURĂ O ÎNCĂRCĂTURĂ DE AUR 851 01:31:02,864 --> 01:31:05,964 ȘI DISTRUGE TABĂRA MINIERĂ 852 01:31:13,037 --> 01:31:14,537 JURNALUL DE SALINAS 10 MAI 1851 853 01:31:14,637 --> 01:31:17,537 MURRIETA ARDE MURPHY 854 01:31:17,637 --> 01:31:20,740 ȘI UCIDE 15 PERSOANE 855 01:31:28,274 --> 01:31:30,174 COTIDIANUL DE SACRAMENTO 5 IUNIE 1851 856 01:31:30,274 --> 01:31:32,977 CALIFORNIA TERORIZATĂ DE MURRIETA 857 01:31:36,437 --> 01:31:38,185 Mulțumesc frumos, Kate. 858 01:31:40,101 --> 01:31:42,392 Ce vrei să-ți aduc din San Francisco? 859 01:31:42,934 --> 01:31:44,350 Stau rău cu ciorapii. 860 01:31:44,891 --> 01:31:47,474 O să-ți aduc atunci o pereche frumoasă de mătase. 861 01:31:52,682 --> 01:31:54,264 Să-ți încălzesc cafeaua? 862 01:31:54,805 --> 01:31:56,681 Călătoria până la San Francisco e lungă. 863 01:31:56,684 --> 01:31:57,889 E bună așa. 864 01:31:57,928 --> 01:32:01,302 Această echipă nu o să ducă aurul la nicio bancă de acolo, căpitane. 865 01:32:02,552 --> 01:32:04,093 Nu? 866 01:32:05,343 --> 01:32:08,841 Sunt cei mai buni trăgători din regiune, i-am studiat atent. 867 01:32:09,425 --> 01:32:11,424 Vânează un om. 868 01:32:12,507 --> 01:32:14,799 Mergeți după el, nu-i așa? 869 01:32:15,339 --> 01:32:17,171 - După cine? - După Murrieta. 870 01:32:19,837 --> 01:32:23,002 Vreau doar să te rog să fii înțelegător. 871 01:32:23,545 --> 01:32:25,711 Și să-ți amintești că tot ce-a făcut Murrieta 872 01:32:26,252 --> 01:32:28,335 a condus la dezastru. 873 01:32:29,751 --> 01:32:31,625 Succes amândurora, căpitane. 874 01:32:32,167 --> 01:32:33,666 Bine, trebuie să plecăm. 875 01:32:34,208 --> 01:32:36,457 După cum ai zis și tu, călătoria e lungă. 876 01:33:55,345 --> 01:33:58,842 Am adunat într-o lună mai mult aur și mai mulți cai, decât toată iarna! 877 01:33:59,384 --> 01:34:01,467 Când o să se trezească Joaquin, va fi mai bogat 878 01:34:02,008 --> 01:34:03,092 decât când s-a culcat. 879 01:34:03,632 --> 01:34:05,799 Garcia, povestește-ne despre tabăra de chinezi. 880 01:34:06,339 --> 01:34:08,547 O, despre tabăra de chinezi! 881 01:34:09,089 --> 01:34:11,296 Nimic nu-i mai frumos decât țipătul unui chinez 882 01:34:11,838 --> 01:34:13,586 cu un cuțit la gât. 883 01:34:32,247 --> 01:34:33,745 Ce s-a întâmplat? 884 01:34:34,704 --> 01:34:37,662 - Ce e, l-ai lăsat să moară? - Să moară? 885 01:34:38,203 --> 01:34:40,285 Îi scade temperatura. Privește. 886 01:34:41,035 --> 01:34:42,325 Privește. 887 01:34:42,867 --> 01:34:44,241 O să se trezească. 888 01:34:45,032 --> 01:34:46,615 A scăpat. 889 01:34:47,158 --> 01:34:49,740 O să trăiască. 890 01:34:50,282 --> 01:34:53,142 O să traiască, o să trăiască! Joaquin, o să trăiască! 891 01:34:53,145 --> 01:34:54,155 I-a trecut boala! 892 01:34:54,696 --> 01:34:57,738 Joaquin, o să trăiască! Se va face bine! 893 01:35:03,776 --> 01:35:08,233 Joaquin este un leu, nu-i așa? Dacă ar fi avut altul această boală, 894 01:35:08,774 --> 01:35:11,399 ar fi fost deja hrană pentru viermi în aceste șase săptămâni. 895 01:35:12,315 --> 01:35:15,480 Vă zic eu că el este omul care va cuceri California. 896 01:35:16,022 --> 01:35:17,190 Nu, prieteni. 897 01:35:18,146 --> 01:35:19,354 Nu. 898 01:35:19,937 --> 01:35:22,102 N-o să cucerească nimeni California. 899 01:35:23,643 --> 01:35:25,435 Asta a fost o febră... 900 01:35:26,226 --> 01:35:28,184 care a trecut. 901 01:35:32,225 --> 01:35:34,141 Au trecut deja șase săptămâni. 902 01:35:34,682 --> 01:35:35,890 Cât a durat? 903 01:35:36,847 --> 01:35:41,221 Șase săptămâni fără atacuri și fără violențe... 904 01:35:42,846 --> 01:35:44,886 Poate că acum o să creadă, nu-i așa? 905 01:35:45,429 --> 01:35:47,885 Că Joaquin a murit, sau că a fugit? 906 01:35:48,428 --> 01:35:49,635 Nu. 907 01:35:50,178 --> 01:35:51,843 - Noi am... - Gura, 'Cucaracha'! 908 01:35:52,384 --> 01:35:53,426 Îi zic eu. 909 01:35:53,966 --> 01:35:56,091 Joaquin, crezi că suntem niște copii leneși, 910 01:35:56,631 --> 01:35:58,549 care lasă strugurii să se strice în viță 911 01:35:59,090 --> 01:36:01,214 pentru că tata este bolnav și nu poate să-i culeagă? 912 01:36:03,797 --> 01:36:06,878 - Nu, noi am... - Gura, îi zic eu! 913 01:36:07,795 --> 01:36:09,045 Ce să-mi zici? 914 01:36:09,287 --> 01:36:11,794 Străinii nu vor crede niciodată că pe parcursul a șase săptămâni 915 01:36:12,336 --> 01:36:13,875 Murrieta a fost țintuit la pat. 916 01:36:14,418 --> 01:36:17,707 Cine, dacă nu noi, am ars tabăra din Murphy, nu, prieteni? 917 01:36:18,250 --> 01:36:20,290 Da, și cine a furat aurul din căruțe? 918 01:36:20,832 --> 01:36:23,539 - Și caii din Los Angeles? - Și ceilalți din San Diego? 919 01:36:24,080 --> 01:36:26,080 Nu ai fost tu. Au fost patru Murrieta. 920 01:36:26,622 --> 01:36:28,913 Chiar și un Murrieta gras ca mine. 921 01:36:31,786 --> 01:36:33,368 Spuneți-mi că nu este adevărat. 922 01:36:33,909 --> 01:36:35,911 Când o să vezi ce am adus, nu o să mai ai nicio îndoială. 923 01:36:35,950 --> 01:36:38,367 - Aurul ocupă jumătate de peșteră. - Valea este plină de cai. 924 01:36:38,908 --> 01:36:40,199 Ați prădat... 925 01:36:40,741 --> 01:36:42,282 și ați ucis? 926 01:36:43,865 --> 01:36:46,405 Ați făcut toate astea în numele meu? 927 01:36:47,196 --> 01:36:49,113 Fără permisiunea mea? 928 01:36:50,362 --> 01:36:52,444 Fără ca eu să știu? 929 01:36:53,736 --> 01:36:55,859 Ați îndrăznit... 930 01:36:56,901 --> 01:36:58,649 să faceți asta? 931 01:37:00,068 --> 01:37:02,233 Animale tâmpite. 932 01:37:02,817 --> 01:37:04,690 Dar nu te bucuri? 933 01:37:05,232 --> 01:37:07,647 O să fiu bucuros, dacă vă ucid pe toți. 934 01:37:08,604 --> 01:37:11,854 Am jurat pe mormântul sfânt al soției mele Rosita. 935 01:37:12,396 --> 01:37:14,644 Am jurat în fața lui Dumnzeu că nu vor mai fi crime. 936 01:37:15,187 --> 01:37:16,685 Ai jurat?! 937 01:37:17,227 --> 01:37:20,101 Pe baza acestui jurământ, am fost eliberat. 938 01:37:20,894 --> 01:37:22,518 Am fost capturat. 939 01:37:23,059 --> 01:37:24,684 Și aș fi fost spânzurat în Sacramento, 940 01:37:25,225 --> 01:37:27,973 dacă un om n-ar fi crezut în cuvântul și-n onoarea mea. 941 01:37:29,473 --> 01:37:30,930 Și acum... 942 01:37:34,513 --> 01:37:36,845 Ce onoare o să mai am eu... 943 01:37:37,511 --> 01:37:39,137 în fața lui... 944 01:37:40,470 --> 01:37:42,469 și în fața lui Dumnezeu? 945 01:37:45,259 --> 01:37:46,758 Plecați! 946 01:37:48,381 --> 01:37:50,174 Plecați cu toții! 947 01:37:52,173 --> 01:37:54,047 Luați-vă femeile, 948 01:37:54,589 --> 01:37:56,880 aurul și caii, și plecați. 949 01:37:58,588 --> 01:38:02,378 Mâine merg în Salinas să mă predau, cpt. Love. 950 01:38:03,336 --> 01:38:05,876 Și dacă mâine mai găsesc pe cineva în această tabără, 951 01:38:06,417 --> 01:38:07,875 vă dau cuvântul meu că-l ucid. 952 01:38:11,083 --> 01:38:12,582 Plecați! 953 01:38:14,707 --> 01:38:16,331 Plecați! 954 01:40:47,775 --> 01:40:51,023 Am zis că-i ucid pe toți care-i găsesc azi în tabără. 955 01:40:51,565 --> 01:40:52,647 Ucide-ne! 956 01:40:55,606 --> 01:40:57,604 De ce nu plecați? 957 01:40:58,146 --> 01:41:00,978 - Știți că merg să mă predau. - Am început cu tine... 958 01:41:01,519 --> 01:41:03,268 terminăm cu tine. 959 01:41:03,812 --> 01:41:05,477 Dacă mergi în Salinas, 960 01:41:06,143 --> 01:41:07,934 mergem și noi. 961 01:41:10,391 --> 01:41:12,599 Acolo o să mă predau. 962 01:41:13,765 --> 01:41:15,723 Vreți să fiți spânzurați împreună cu mine? 963 01:41:16,264 --> 01:41:17,597 Drumul este lung. 964 01:41:18,138 --> 01:41:20,096 O să ai timp să te gândești. 965 01:41:25,094 --> 01:41:27,093 Sunteți nebuni. 966 01:42:48,897 --> 01:42:51,270 Înapoi, ascundeți-vă! 967 01:43:19,551 --> 01:43:21,968 Cpt. Love, oprește-ți oamenii! 968 01:43:30,298 --> 01:43:32,006 Cpt. Love! 969 01:43:32,548 --> 01:43:33,671 Ascultă! 970 01:44:09,991 --> 01:44:11,991 Nu mi-am încălcat... 971 01:44:12,533 --> 01:44:14,907 promisiunea făcută. 972 01:44:15,449 --> 01:44:16,696 Trebuie să mă crezi. 973 01:44:22,862 --> 01:44:24,444 Ascultă. 974 01:44:24,987 --> 01:44:27,694 Am jurat pe mormântul Rositei. 975 01:44:32,176 --> 01:44:33,232 Jur acum. 976 01:44:35,774 --> 01:44:37,606 Promisiunea n-a... 977 01:45:03,489 --> 01:45:05,762 Asta e tot, căpitane. I-am ucis până la ultimul. 978 01:45:09,178 --> 01:45:12,053 Murrieta a murit? Nimeni nu va crede. 979 01:45:13,635 --> 01:45:17,151 - Pune cadavrul pe calul tău. - Bine. 980 01:46:21,533 --> 01:46:27,033 Ați urmărit filmul artistic: MOARTEA UNUI PISTOLAR 981 01:46:27,736 --> 01:46:31,036 Sincronizare: Costin72 982 01:46:31,736 --> 01:46:35,736 Traducerea și adaptarea: Cristian82 983 01:47:46,038 --> 01:47:51,860 S F Â R Ș I T 74775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.