All language subtitles for MidsomerMurdersS18E02-TheIncidentatCooperHill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,618 --> 00:01:26,618 Vertaling: Appie van de 3e Sync: AssenzA www.Addic7ed.com 2 00:02:16,805 --> 00:02:19,910 We kunnen met vrienden uit eten gaan. - Slecht idee. 3 00:02:19,960 --> 00:02:22,476 Dan vragen we ze hier. - Nog erger. 4 00:02:24,250 --> 00:02:26,230 Best. Geen vrienden. 5 00:02:26,406 --> 00:02:29,036 We kunnen naar Brighton gaan in het weekend, alleen wij drieën. 6 00:02:29,804 --> 00:02:31,450 Sorry, vieren. 7 00:02:31,480 --> 00:02:33,750 Klinkt als rijden. 8 00:02:34,040 --> 00:02:36,110 John, je moet iets doen. 9 00:02:36,160 --> 00:02:38,430 Een fles wijn en een oude film 10 00:02:38,480 --> 00:02:40,630 is een slappe manier om je verjaardag te vieren. 11 00:02:40,680 --> 00:02:42,310 Dat is mijn manier. 12 00:02:42,360 --> 00:02:45,460 Mag ik er wel bij zijn? - Natuurlijk. 13 00:02:46,680 --> 00:02:48,960 Je kunt de wijn inschenken. 14 00:02:52,120 --> 00:02:54,750 DCI Barnaby's telefoon. 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,350 Het zijn ufologen. 16 00:03:01,400 --> 00:03:02,790 Is dat een echt woord? 17 00:03:02,840 --> 00:03:05,870 Dit gebied schijnt een UFO-hotspot te zijn. 18 00:03:05,920 --> 00:03:09,990 Ze doken op vanwege de waarnemingen. - Welke waarnemingen? 19 00:03:10,040 --> 00:03:13,390 Vorige week waren er meldingen van vreemde lichten in de lucht. 20 00:03:13,440 --> 00:03:16,086 De dorpelingen beweren dat de aliens binnenvallen. 21 00:03:16,125 --> 00:03:19,310 Het bureau kreeg er zes telefoontjes over, vannacht alleen al. 22 00:03:19,360 --> 00:03:21,990 Wat hebben we? - Een vermiste. 23 00:03:23,476 --> 00:03:26,950 Felicity Ford. Een 31-jarige boswachter. 24 00:03:27,000 --> 00:03:31,310 Laatst gezien gisteren rond één uur. Dit is haar auto. 25 00:03:31,360 --> 00:03:34,190 Een politieauto vond hem om zes uur vanmorgen. 26 00:03:34,240 --> 00:03:35,812 Geen spoor van Felicity. 27 00:03:35,930 --> 00:03:39,508 De deuren stonden open en de motor liep nog. 28 00:03:39,601 --> 00:03:40,870 Persoonlijke bezittingen? 29 00:03:40,920 --> 00:03:44,830 Er lag een tas met sleutels en een beurs op de voorstoel. 30 00:03:44,880 --> 00:03:46,838 Agenten zoeken de omgeving nog af, 31 00:03:46,859 --> 00:03:51,125 maar dit is geen terrein om met een' schoen te weinig rond te lopen. 32 00:03:56,922 --> 00:03:58,828 Wie meldde haar vermissing? 33 00:03:58,880 --> 00:04:01,359 Haar moeder. Veronica Ford. 34 00:04:09,680 --> 00:04:11,562 Lege accu. 35 00:04:11,621 --> 00:04:15,121 Laad hem op en zoek uit met wie ze contact had. 36 00:04:21,680 --> 00:04:23,680 Net gevonden, sir. 37 00:04:24,805 --> 00:04:26,898 Wat is dat in hemelsnaam? 38 00:04:27,080 --> 00:04:29,150 Niet erg aangenaam. 39 00:04:36,824 --> 00:04:38,624 Geef me een mes. 40 00:05:06,286 --> 00:05:08,219 Laat Kam komen. 41 00:05:18,283 --> 00:05:20,283 Morgen. 42 00:05:21,802 --> 00:05:23,872 Mam zoekt je. 43 00:05:24,117 --> 00:05:26,344 Er boeken nog meer mafketels. 44 00:05:26,383 --> 00:05:28,883 Zeg dat niet. - Waarom niet? Dat zijn ze. 45 00:05:28,922 --> 00:05:33,039 Als die aluhoedjesbrigade er niet was, zouden we failliet zijn. 46 00:05:34,337 --> 00:05:35,807 Orla. 47 00:05:36,185 --> 00:05:39,117 Vanmorgen bezorgd. 48 00:05:43,159 --> 00:05:45,499 Maak je het niet open? 49 00:05:46,200 --> 00:05:48,712 Ik doe het later. - Waarom nu niet? 50 00:05:48,733 --> 00:05:50,803 Ik moet naar m'n werk. 51 00:05:53,400 --> 00:05:54,920 Orla. 52 00:05:59,080 --> 00:06:03,812 En waar ben jij geweest? - Waar lijkt het op? 53 00:06:04,062 --> 00:06:05,758 Je was drie uur weg. 54 00:06:06,204 --> 00:06:08,562 Ik deed een paar rondjes om het bos. 55 00:06:09,280 --> 00:06:12,070 Zullen we het hier vragen? - Goede morgen. 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,992 Kom mee. 57 00:06:15,720 --> 00:06:18,320 Opschieten, we komen te laat. 58 00:06:20,200 --> 00:06:22,470 Als je klaar bent, Nathan. 59 00:06:24,312 --> 00:06:28,023 Heeft geen zin. De bus is overleden, Mam. 60 00:06:28,070 --> 00:06:30,859 Niet zeggen. Hij hoort je. 61 00:06:30,899 --> 00:06:33,047 Nietwaar, want hij is dood. 62 00:06:33,480 --> 00:06:36,680 Orla, je moet je ding doen. 63 00:06:40,360 --> 00:06:42,273 Heeft geen zin. 64 00:06:45,173 --> 00:06:46,713 Probeer eens. 65 00:06:56,240 --> 00:06:59,289 Die meid heeft tovervingers. - Zeg dat wel. 66 00:07:04,280 --> 00:07:06,280 Bedankt, Orla. 67 00:07:11,960 --> 00:07:14,360 Ze doet vier ritten per dag. 68 00:07:15,209 --> 00:07:17,646 Ze scheert nog steeds de alienjagers. 69 00:07:24,573 --> 00:07:27,113 Zegt u dat ze vermoord is? 70 00:07:27,560 --> 00:07:33,873 We kunnen de doodsoorzaak niet bevestigen. - Maar dat vermoedt u? 71 00:07:36,708 --> 00:07:39,448 Mijn mooie meisje. 72 00:07:45,040 --> 00:07:46,510 Nelson... 73 00:07:52,400 --> 00:07:54,940 Wanneer zag u Felicity het laatst? 74 00:07:58,960 --> 00:08:00,960 Gisteren. 75 00:08:01,840 --> 00:08:04,230 Voor ze naar haar werk ging. 76 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 Hoe was ze? 77 00:08:07,080 --> 00:08:09,310 Goed. Denk ik. 78 00:08:10,677 --> 00:08:12,647 We zeiden niet veel. 79 00:08:12,668 --> 00:08:15,338 Ik lag in bed met een kou. 80 00:08:16,920 --> 00:08:18,630 Veronica. 81 00:08:20,573 --> 00:08:23,060 Ik hoor het net. Niet te geloven. 82 00:08:31,604 --> 00:08:33,804 Werkte u met Felicity? 83 00:08:35,429 --> 00:08:38,389 Brogan Steele. Ik was haar verloofde. 84 00:08:39,646 --> 00:08:42,186 Ze zeggen dat ze vermoord is. 85 00:08:46,680 --> 00:08:48,982 Slechts een paar vragen. 86 00:08:49,400 --> 00:08:52,482 Wanneer zag u Felicity gisteren? 87 00:08:53,535 --> 00:08:54,605 In de ochtend. 88 00:08:54,771 --> 00:08:57,138 Ze vertrok om een kampeerder weg te sturen. 89 00:08:57,193 --> 00:08:58,990 Is er een camping in het bos? 90 00:08:59,040 --> 00:09:04,364 Nee, maar een UFO-jager staat er illegaal met een caravan. 91 00:09:05,368 --> 00:09:07,590 Het dorp wordt overstroomd met die gasten. 92 00:09:07,640 --> 00:09:11,140 Sinds de lichten begonnen. - De zogenaamde UFO. 93 00:09:11,282 --> 00:09:14,131 Een berg onzin. - Zeg dat maar tegen Faulkner. 94 00:09:14,383 --> 00:09:16,503 Faulkner is de eigenaar van de caravan? 95 00:09:16,524 --> 00:09:18,790 Hij is een soort UFO-expert. 96 00:09:18,949 --> 00:09:22,049 Flick probeert hem al weken weg te krijgen. 97 00:09:23,800 --> 00:09:29,800 Mrs Ford. Felicity belde gisteravond rond negen uur. 98 00:09:30,120 --> 00:09:36,070 Het nummer is van de nabije RAF-basis in Cooper Hill. 99 00:09:36,526 --> 00:09:39,145 Kunt u bedenken waarom ze die belde? 100 00:09:42,880 --> 00:09:46,310 Haar vader? Hij is de commandant. 101 00:09:46,360 --> 00:09:49,817 Felicity zou hem nooit bellen. - Waarom niet? 102 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Ze haatte de man. 103 00:10:14,120 --> 00:10:18,372 Hoofdinspecteur Barnaby? Sergeant Ali. Welkom op Cooper Hill. 104 00:10:18,452 --> 00:10:21,192 Kolonel Ford verwacht u. 105 00:10:23,080 --> 00:10:24,950 Ik verwachtte straaljagers. 106 00:10:25,000 --> 00:10:28,470 Er is al 10 jaar geen eskader meer hier. 107 00:10:28,520 --> 00:10:32,325 Dus er vliegt niets vanuit deze basis? - Niet meer. 108 00:10:33,153 --> 00:10:34,677 Hoe brengt u dan de tijd door? 109 00:10:34,700 --> 00:10:35,950 We zijn een opslagplaats 110 00:10:36,000 --> 00:10:38,497 alsmede één van de hoofd radarstations. 111 00:10:38,630 --> 00:10:40,950 Dan heeft u het zeker druk deze dagen? 112 00:10:41,000 --> 00:10:42,870 UFO waarnemingen. 113 00:10:42,920 --> 00:10:46,070 Cooper Hill schijnt een drukke bestemming te zijn voor aliens. 114 00:10:46,206 --> 00:10:48,169 Niet volgens onze radar. 115 00:10:53,553 --> 00:10:55,893 Hoe is mijn dochter vermoord? 116 00:10:56,200 --> 00:10:58,740 Dat kunnen we niet zeggen. 117 00:10:59,120 --> 00:11:02,614 Ik ben niet haar moeder. U hoeft niet voorzichtig met me te zijn. 118 00:11:03,120 --> 00:11:05,070 Daar gaat het niet om. 119 00:11:05,309 --> 00:11:07,990 Maar tot we een autopsierapport hebben... 120 00:11:08,280 --> 00:11:10,364 Heeft u tenminste een verdachte? 121 00:11:10,395 --> 00:11:12,400 Het is nog vroeg dag. 122 00:11:13,040 --> 00:11:16,550 Momenteel richten we ons op beeldvorming van Felicity. 123 00:11:16,600 --> 00:11:17,990 Ik kan u daarmee niet helpen. 124 00:11:18,124 --> 00:11:21,124 Felicity en ik hebben al geruime tijd niet gepraat. 125 00:11:21,600 --> 00:11:27,122 Volgens haar gespreksgegeven belde ze de basis rond 9 uur gisteravond. 126 00:11:34,700 --> 00:11:36,731 Sergeant, u was in kantoor gisteravond. 127 00:11:36,770 --> 00:11:39,390 Heeft mijn dochter gebeld? 128 00:11:39,440 --> 00:11:41,710 Nee, sir. Ik bedoel, er is gebeld, 129 00:11:41,731 --> 00:11:44,145 maar ik wist niet dat het uw dochter was. 130 00:11:44,480 --> 00:11:46,790 Wat zei ze precies? - Ze vroeg naar u. 131 00:11:46,840 --> 00:11:49,759 Ik zei dat u in uw kamer was, toen hing ze op. 132 00:11:56,760 --> 00:11:59,300 Waarom denkt u dat ze belde? 133 00:12:00,650 --> 00:12:05,337 Gezien uw gespannen relatie mogen we aannemen dat het belangrijk was. 134 00:12:05,436 --> 00:12:06,976 Dat denk ik ook. 135 00:12:09,720 --> 00:12:14,376 Waarom is er niet doorverbonden? - Wat? 136 00:12:14,415 --> 00:12:16,750 Is er geen telefoon in uw kamer? 137 00:12:16,800 --> 00:12:20,446 Ik had gevraagd om niet te storen. - Dus u was alleen de hele nacht? 138 00:12:22,760 --> 00:12:25,560 Ik moet uw verblijfplaats vaststellen. 139 00:12:26,240 --> 00:12:29,275 Ja. Ik was de hele nacht alleen. 140 00:12:48,840 --> 00:12:50,571 Ik ga niet weg tot je er uitkomt. 141 00:12:50,613 --> 00:12:54,053 Je hebt geen recht ons weg te sturen. - Daar kom ik niet voor. 142 00:13:00,200 --> 00:13:04,398 Ik zoek Carter Faulkner. - Hij is weg. Komt pas later terug. 143 00:13:04,433 --> 00:13:07,025 En jij bent? - Dillon. Zijn zoon. 144 00:13:09,960 --> 00:13:13,260 Ken je deze vrouw, Dillon? - Ja, ze is een lastpost. 145 00:13:13,880 --> 00:13:18,134 Ze is dood gevonden vanmorgen, in het bos, een kilometer van hier. 146 00:13:19,081 --> 00:13:21,157 Daar weet ik niks van. 147 00:13:23,309 --> 00:13:27,870 Zijn jij en je vader UFO-experts? - Pa is de expert. Ik niet. 148 00:13:27,920 --> 00:13:30,910 Was hij in het bos vannacht? - Bleef thuis. 149 00:13:31,448 --> 00:13:33,230 En was jij in het bos? 150 00:13:33,581 --> 00:13:37,310 Ik niet alleen. Het krioelde van de mensen die de UFO zochten. 151 00:13:37,360 --> 00:13:39,760 Heb je iets ongewoons gezien? 152 00:13:44,678 --> 00:13:47,278 Ik kom terug om met je Pa te praten. 153 00:13:57,509 --> 00:14:02,393 Ik weet het pas als ze op de tafel ligt, maar ik vermoed verstikking. 154 00:14:02,510 --> 00:14:05,030 Gewurgd of gemoord? - Verdronken. 155 00:14:05,080 --> 00:14:08,393 Het lijkt of ze ondergedompeld werd in dit spul 156 00:14:08,432 --> 00:14:10,030 toen het vloeibaar was. 157 00:14:10,080 --> 00:14:13,166 Het is geen prettige manier om te gaan. - Wat is dat spul? 158 00:14:13,206 --> 00:14:16,190 Fascinerend, niet? Het is een synthetische hars, 159 00:14:16,240 --> 00:14:19,041 waarschijnlijk een polymeer, maar met ongewone eigenschappen. 160 00:14:19,065 --> 00:14:20,957 Het heeft een laag smeltpunt. Dat verklaart 161 00:14:20,977 --> 00:14:22,580 Wat is het, Kam? 162 00:14:24,080 --> 00:14:26,350 Ik heb geen flauw idee. 163 00:14:26,760 --> 00:14:30,486 Het moet ergens vandaan komen. - Ja, ik weet alleen niet waar. 164 00:14:30,626 --> 00:14:33,605 Dus je zegt dat dat spul buitenaards is? 165 00:14:33,640 --> 00:14:36,080 Ik zeg dat het buitenaards voor mij is. 166 00:15:03,944 --> 00:15:06,450 Geüploade video's van onze vreemde lichten. 167 00:15:06,500 --> 00:15:11,152 Acht in totaal. Allemaal opgenomen rond Cooper Hill in de afgelopen week. 168 00:15:12,340 --> 00:15:14,210 Deze is van vannacht. 169 00:15:14,715 --> 00:15:17,472 Een boer aan de noordkant van het dorp. 170 00:15:18,740 --> 00:15:22,879 Deze pinnen vertegenwoordigen alle recente waarnemingen. 171 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 Wat valt je op? 172 00:15:26,540 --> 00:15:28,483 Allemaal binnen een mijl van het dorp? 173 00:15:28,504 --> 00:15:31,777 Wat de vraag oproept: waarom zou een alien het heelal doorkruisen 174 00:15:31,800 --> 00:15:34,570 om een klein gehucht in een hoek van Engeland te bezoeken? 175 00:15:34,925 --> 00:15:37,330 De moordenaar van Felicity heeft veel moeite gedaan 176 00:15:37,380 --> 00:15:39,903 om aliens de schuld te geven. 177 00:15:41,583 --> 00:15:45,490 Dit omhulsel is de sleutel. We moeten weten wat die substantie is. 178 00:15:45,540 --> 00:15:48,755 Kam ze dat ze een dag nodig heeft voor een juiste analyse. 179 00:15:49,012 --> 00:15:53,895 Ze vond wel dit, bevestigd aan een ketting om Felicity's nek. 180 00:15:55,580 --> 00:15:58,010 Waarom draag je een ring om je nek? 181 00:15:58,286 --> 00:16:00,170 Om hem verborgen te houden? 182 00:16:00,489 --> 00:16:02,583 Wat weten we over de verloofde? 183 00:16:02,622 --> 00:16:05,505 Werkte als bioloog tot hij er op een dag mee stopte 184 00:16:05,526 --> 00:16:07,490 en naar Midsomer verhuisde. 185 00:16:07,801 --> 00:16:10,050 Waarom stopte hij? - Felicity. 186 00:16:10,106 --> 00:16:12,340 Ze ontmoetten elkaar bij een milieuconferentie. 187 00:16:12,372 --> 00:16:15,668 Hij werd zo getroffen dat hij alles liet vallen om bij haar te zijn. 188 00:16:17,380 --> 00:16:19,747 Wilt u hier verzamelen? 189 00:16:19,793 --> 00:16:21,810 Ze denkt dat ik haar tegenhoud. 190 00:16:22,004 --> 00:16:25,489 Je kunt je wat inhouden. - Het is een universitaire beurs. 191 00:16:25,582 --> 00:16:27,973 Noodgeval. Alle hens aan dek. 192 00:16:28,028 --> 00:16:30,538 Sorry. Ik moet m'n reservering naar voren halen. 193 00:16:30,559 --> 00:16:32,786 Ik heb nu eten nodig voor 14. 194 00:16:32,848 --> 00:16:36,130 Je zou pas om vier uur komen. - Ik moest de rit inkorten. 195 00:16:36,387 --> 00:16:38,918 Komt u verder, iedereen. 196 00:16:38,965 --> 00:16:42,108 Doet me denken aan een waarneming in Wales. 197 00:16:42,129 --> 00:16:44,275 De kustwacht sloot drie kilometer strand. 198 00:16:44,310 --> 00:16:45,370 Het was heel verdacht. 199 00:16:45,420 --> 00:16:47,941 Dat mens houdt haar waffel niet. 200 00:16:47,962 --> 00:16:51,239 Wat is er gebeurd? - Wegblokkades door het hele bos. 201 00:16:51,286 --> 00:16:53,731 Waarom? - Heb je het niet gehoord? 202 00:16:53,755 --> 00:16:56,950 Het lichaam van Felicity Ford is daar gevonden vanmorgen. 203 00:16:57,740 --> 00:17:00,677 David. Kom op, Jamie. 204 00:17:05,759 --> 00:17:08,499 Ik zag Felicity nooit sierraden dragen. 205 00:17:09,817 --> 00:17:14,360 Voor zover wij kunnen zeggen, zat de ring al enige tijd om haar nek. 206 00:17:14,679 --> 00:17:17,219 Daarom zag ik hem dan niet. 207 00:17:17,820 --> 00:17:21,330 Waren u en Felicity niet... intiem? 208 00:17:22,067 --> 00:17:23,560 Verrast dat u? 209 00:17:23,763 --> 00:17:26,403 Jullie waren verloofd. - Maar niet getrouwd. 210 00:17:29,740 --> 00:17:32,080 Mijn geloof is belangrijk voor me. 211 00:17:36,220 --> 00:17:39,169 En Felicity deelde uw geloof? 212 00:17:39,300 --> 00:17:44,075 Nee. Maar ze respecteerde het en wilde best wachten tot na ons trouwen. 213 00:17:45,780 --> 00:17:50,090 Sliep u hier vannacht? - Ja. Ik moest wat werk inhalen. 214 00:17:50,333 --> 00:17:55,403 Wist Felicity dat u hier was? - Nee. Ze was vroeg naar huis gegaan. 215 00:17:56,513 --> 00:17:59,010 Heeft u iets gezien vannacht? 216 00:17:59,060 --> 00:18:01,333 Nee. Het was heel rustig. 217 00:18:01,660 --> 00:18:05,770 Heel rustig? Uw verloofde werd vermoord. 218 00:18:07,900 --> 00:18:13,294 Wat ik bedoel is, ik was eigenlijk niet in het bos. 219 00:18:22,604 --> 00:18:25,344 Het blijft grondsignalen oppikken. 220 00:18:25,489 --> 00:18:27,130 Storing van de basis. 221 00:18:27,223 --> 00:18:29,356 Kun je het niet verhelpen? - Ja. 222 00:18:29,783 --> 00:18:32,123 Als ik hun radar uitzet. 223 00:18:42,020 --> 00:18:43,950 Ze was hier gisteren om lunchtijd. 224 00:18:43,981 --> 00:18:46,520 Ze vroeg ons te vertrekken en ik weigerde. 225 00:18:46,567 --> 00:18:49,250 Wat gebeurde er toen? - Ze reed kwaad weg. 226 00:18:49,300 --> 00:18:51,610 Enig idee waar ze heen ging? 227 00:18:52,294 --> 00:18:55,747 Dus u hoopt een UFO te zien? - Het gaat niet om hoop. 228 00:18:56,458 --> 00:19:01,210 Het vaartuig vliegt de hele week al rond. - En heeft u het gezien? 229 00:19:01,497 --> 00:19:03,700 Nee. Maar dat komt wel. 230 00:19:04,100 --> 00:19:07,340 Ik heb 30 jaar gewacht tot hij terugkomt naar mij. 231 00:19:08,260 --> 00:19:11,130 Sorry, zei u 'terugkomt naar mij'? 232 00:19:18,420 --> 00:19:21,726 4 Augustus 1984. 233 00:19:22,140 --> 00:19:25,124 Ik en wat vrienden hadden gekampeerd in het bos. 234 00:19:25,382 --> 00:19:28,390 Op een nacht kwam ik hier om te piesen. 235 00:19:30,020 --> 00:19:32,220 En toen zag ik het. 236 00:19:33,249 --> 00:19:36,580 Het was het helderste, zuiverste licht dat ik ooit gezien had. 237 00:19:36,968 --> 00:19:40,520 En dat was een UFO? - Het was een buitenaards toestel. 238 00:19:40,960 --> 00:19:44,765 De belangrijkste 'close encounter' in de UK van de afgelopen 30 jaar. 239 00:19:44,999 --> 00:19:50,085 Na ongeveer twee minuten gingen de lichten uit en vloog het weg. 240 00:19:51,740 --> 00:19:54,757 Ik was nooit levendiger dan in die twee minuten. 241 00:19:54,882 --> 00:19:58,664 Niets is sindsdien maar in de buurt geweest van dat gevoel. 242 00:20:02,083 --> 00:20:04,785 In Godsnaam, Veronica, ik kom hier niet om ruzie te zoeken. 243 00:20:04,820 --> 00:20:07,700 Waarom dan wel? - Ik dacht dat we beschaafd konden zijn. 244 00:20:08,580 --> 00:20:11,554 Felicity... - Je was er nauwelijks voor haar. 245 00:20:11,682 --> 00:20:14,552 Als ik er was, was ik tenminste nuchter. 246 00:20:21,380 --> 00:20:24,869 Dat was niet eerlijk. Een opwelling. 247 00:20:25,635 --> 00:20:27,870 Blijf van me af. 248 00:20:30,089 --> 00:20:32,959 Sorry voor de onderbreking. - De deur was... 249 00:20:34,100 --> 00:20:37,065 Heb je informatie voor ons, Barnaby? 250 00:20:37,307 --> 00:20:40,370 Eigenlijk hoopte ik dat u informatie voor mij had. 251 00:20:40,643 --> 00:20:43,143 Was er, behalve Brogan Steele, 252 00:20:43,174 --> 00:20:47,420 nog iemand anders waar Felicity close mee was? 253 00:20:48,681 --> 00:20:50,666 Wat bedoelt u daarmee? 254 00:20:51,300 --> 00:20:53,705 Had ze misschien een andere minnaar? 255 00:20:53,846 --> 00:20:56,455 Nee. Natuurlijk niet. 256 00:20:56,684 --> 00:20:59,541 Hoe komt u bij dat idee? 257 00:21:04,140 --> 00:21:07,010 Heeft u Felicity dit wel eens zien dragen? 258 00:21:08,820 --> 00:21:11,090 Ja. 259 00:21:11,273 --> 00:21:13,343 Brogan gaf het aan haar. 260 00:21:14,467 --> 00:21:17,007 Brogan heeft het nooit eerder gezien. 261 00:21:19,232 --> 00:21:22,032 Had Felicity het nooit over iemand anders? 262 00:21:23,319 --> 00:21:24,789 Niet tegen mij. 263 00:21:26,060 --> 00:21:28,730 Kolonel Ford? - Is dat alles wat je hebt, Barnaby? 264 00:21:29,268 --> 00:21:31,424 Onze dochter is vermoord. 265 00:21:31,510 --> 00:21:33,820 Jij vraagt over die snuisterij. 266 00:21:34,073 --> 00:21:37,180 Die snuisterij betekende iets voor uw dochter. 267 00:21:37,340 --> 00:21:39,205 Ze droeg hem niet alleen iedere dag, 268 00:21:39,229 --> 00:21:42,170 ze loog tegen haar moeder over waar hij vandaan kwam. 269 00:21:42,220 --> 00:21:46,002 Iemand gaf Felicity die ring, iemand die belangrijk voor haar was. 270 00:21:46,377 --> 00:21:49,549 Dus ik stel voor dat u de koppen bij elkaar steekt 271 00:21:49,619 --> 00:21:51,393 en nadenkt wie het kan zijn. 272 00:22:02,619 --> 00:22:05,205 Dit is mijn eerste alien ontvoering. 273 00:22:05,237 --> 00:22:07,229 Ik denk niet dat ze ontvoerd werd. 274 00:22:07,252 --> 00:22:11,065 Er is wel iets gebeurd. De politie blokkeerde de wegen. 275 00:22:14,612 --> 00:22:18,610 Felicity Ford is dood en dat stel doet of het een spel is. 276 00:22:18,713 --> 00:22:20,930 Laat je niet gek maken. 277 00:22:22,065 --> 00:22:24,880 Het boekingssysteem is weer in de war. 278 00:22:26,526 --> 00:22:28,530 Jij was in het bos gisteren. 279 00:22:30,173 --> 00:22:32,588 Heb je niets vreemds gemerkt? 280 00:22:37,126 --> 00:22:40,291 Kolonel. - Campbell. Nadine. 281 00:22:42,102 --> 00:22:44,842 Zullen we naar het kantoor gaan? 282 00:22:54,471 --> 00:22:56,311 Orla. 283 00:23:00,780 --> 00:23:03,320 Eens moet je open doen. 284 00:23:05,018 --> 00:23:08,970 Faulkner's 'close encounter' in 1984 is goed gedocumenteerd. 285 00:23:09,369 --> 00:23:12,530 Het Cooper Hill Incident is legendarisch onder ufologen. 286 00:23:12,580 --> 00:23:13,869 Hij is er beter van geworden. 287 00:23:13,919 --> 00:23:16,231 Heeft drie boeken geschreven over UFO verschijnselen. 288 00:23:16,251 --> 00:23:18,250 Heeft een ufologie website. 289 00:23:18,300 --> 00:23:20,450 Zeer in trek bij de conferenties. 290 00:23:20,500 --> 00:23:25,340 Je kunt zijn toewijding niet ontkennen. - Of dat hij botste met Felicity. 291 00:23:26,216 --> 00:23:28,086 Heeft u iets over de ring ontdekt? 292 00:23:28,325 --> 00:23:30,786 De verloofde zegt dat hij hem nooit gezien heeft. 293 00:23:30,833 --> 00:23:32,130 Denkt u dat hij liegt? 294 00:23:32,802 --> 00:23:35,248 Ik denk dat hij over iets liegt. 295 00:23:36,825 --> 00:23:38,773 Praat met de lokale juweliers. 296 00:23:38,841 --> 00:23:41,841 Kijk of iemand er zo een heeft verkocht recentelijk. 297 00:23:43,706 --> 00:23:44,902 Mooi. 298 00:23:45,980 --> 00:23:47,490 Het is kort dag, ik weet het, 299 00:23:47,540 --> 00:23:50,210 maar ik word een beetje wanhopig. 300 00:23:50,290 --> 00:23:52,153 Ik dacht aan een buffet. 301 00:23:53,078 --> 00:23:56,018 Hou het informeel. Niet te deftig. 302 00:23:56,460 --> 00:23:58,170 Dat vraag je nu. 303 00:23:58,665 --> 00:24:00,665 Tien uur? 304 00:24:02,755 --> 00:24:06,155 Geweldig. Ik bel morgen ter bevestiging. 305 00:24:08,180 --> 00:24:10,170 Sarah? 306 00:24:10,220 --> 00:24:14,313 Ah. Daar ben je. Eten over tien minuten. 307 00:24:14,513 --> 00:24:17,548 Iemand aan de telefoon? - Ja, iets met het werk. 308 00:24:44,740 --> 00:24:46,450 Laat een bericht achter. Bedankt. 309 00:24:46,500 --> 00:24:49,641 Nathan. Je moet me helpen, lieverd. 310 00:25:42,194 --> 00:25:45,005 De chemische analyse bevestigt mijn originele theorie. 311 00:25:45,045 --> 00:25:49,763 Onze substantie is een polymeer van koolstof, waterstof en stikstof. 312 00:25:50,139 --> 00:25:51,649 Niet zo buitenaards dus. 313 00:25:51,670 --> 00:25:55,802 Theoretisch kan het gemaakt zijn op een andere planeet. 314 00:25:56,298 --> 00:25:58,768 Maar waarschijnlijk niet. 315 00:25:59,365 --> 00:26:04,302 Let wel, hoewel het niet alien is, is het materiaal toch problematisch. 316 00:26:04,341 --> 00:26:05,615 Problematisch hoe? 317 00:26:05,665 --> 00:26:09,755 Volgens twee professoren scheikunde en bijna de hele plasticindustrie, 318 00:26:09,802 --> 00:26:12,755 bestaat ons polymeer niet. 319 00:26:12,998 --> 00:26:18,271 Er is niets zoals dit wat commercieel of industrieel geproduceerd wordt. 320 00:26:18,341 --> 00:26:21,107 Misschien is het experimenteel. 321 00:26:21,138 --> 00:26:24,675 Een prototype? - En armzalig. Veel te onstabiel. 322 00:26:25,021 --> 00:26:27,662 Zoeken we een slechte scheikundige? 323 00:26:27,701 --> 00:26:29,623 Is er iets wat ons kan helpen? 324 00:26:29,701 --> 00:26:32,875 Drie katjes. Gevonden in haar haar. 325 00:26:32,925 --> 00:26:35,232 Niet ongewoon voor een boswachter. 326 00:26:35,253 --> 00:26:37,404 Ik heb ze nog niet kunnen benoemen. 327 00:26:37,446 --> 00:26:40,623 Zodra ik weet wat het zijn, laat ik het weten. 328 00:26:42,725 --> 00:26:44,955 Kam had niks over de substantie. 329 00:26:45,005 --> 00:26:47,552 De TR nam vingerafdrukken van de auto. 330 00:26:47,591 --> 00:26:50,905 Het lab zoekt het uit. - En de ring? 331 00:26:51,162 --> 00:26:54,724 Geen van de lokale juweliers heeft zo'n ring op voorraad. 332 00:26:54,810 --> 00:26:58,693 Echter, één van hen kon het type identificeren. 333 00:26:59,052 --> 00:27:02,435 Het schijnt dat het een vriendschapsring is. 334 00:27:02,740 --> 00:27:05,630 Het zijn paren, met een boodschap als inscriptie. 335 00:27:05,670 --> 00:27:07,555 Ziet u? Aan de binnenkant. 336 00:27:07,605 --> 00:27:09,505 Je kunt het vaag zien. 337 00:27:09,771 --> 00:27:12,835 Er staat "Huter meines Herzen". 338 00:27:13,099 --> 00:27:16,193 Het is Duits. Het betekent "Hoeder van mijn hart". 339 00:27:18,701 --> 00:27:21,310 Is dat belangrijk? - Misschien. 340 00:27:21,373 --> 00:27:24,599 Kijk wie er onlangs op oefening was in Duitsland. 341 00:27:28,834 --> 00:27:32,705 Het telefoontje dat Felicity pleegde naar de basis... 342 00:27:33,107 --> 00:27:36,515 We namen aan dat ze haar vader wilde bellen. 343 00:27:36,565 --> 00:27:38,315 Maar in feite... 344 00:27:38,513 --> 00:27:40,248 belde ze jou. 345 00:27:40,404 --> 00:27:42,474 Waarom zou ze dat doen? 346 00:27:42,925 --> 00:27:45,665 Omdat jullie een relatie hadden. 347 00:27:48,165 --> 00:27:52,818 We vonden deze ring om Felicity's nek. 348 00:27:54,845 --> 00:27:56,873 Hij is gekocht in Duitsland, 349 00:27:57,049 --> 00:27:59,789 waar je drie maanden geleden op oefening was. 350 00:28:00,725 --> 00:28:04,466 Maar deze ring is er een van een paar. 351 00:28:04,560 --> 00:28:08,677 En ik wed dat de andere nu om jouw nek hangt. 352 00:28:17,299 --> 00:28:20,169 Hoe lang zag je Felicity al? 353 00:28:21,065 --> 00:28:23,065 Zes maanden. 354 00:28:23,912 --> 00:28:25,435 Het spijt me. 355 00:28:26,109 --> 00:28:30,966 Ik deed de laatste twee dagen net of ik niet verdrietig ben. 356 00:28:32,838 --> 00:28:34,838 Waarom de geheimzinnigheid? 357 00:28:35,525 --> 00:28:37,275 Moet u dat echt vragen? 358 00:28:37,591 --> 00:28:40,224 Kijk eens waar we zijn, Hoofdinspecteur. 359 00:28:40,552 --> 00:28:44,349 Is het leger nu niet tolerant tegenover relaties van hetzelfde geslacht? 360 00:28:44,380 --> 00:28:46,998 Niet als het de dochter van de commandant is. 361 00:28:47,091 --> 00:28:50,675 Maar Felicity was meer bezorgd dat haar moeder erachter kwam. 362 00:28:50,725 --> 00:28:53,155 Waarom zei je ons niks over het telefoontje? 363 00:28:53,205 --> 00:28:54,623 Er was niets te vertellen. 364 00:28:54,662 --> 00:28:57,841 Ze belde dat ze die avond niet kon. - Waarom niet? 365 00:28:57,951 --> 00:29:03,045 Ze zei dat ze iets moest doen. Ik dacht dat het werk was. 366 00:29:06,896 --> 00:29:09,966 De nacht toen Felicity stierf, was je toen de hele nacht op de basis? 367 00:29:09,998 --> 00:29:13,912 Ik had dienst. Het was een memorabele nacht. 368 00:29:14,041 --> 00:29:16,441 De UFO waarnemingen, bedoel je? 369 00:29:17,403 --> 00:29:20,203 De radarbeelden waar u naar vroeg... 370 00:29:21,029 --> 00:29:22,904 We pikten wat afwijkende signalen op. 371 00:29:22,927 --> 00:29:25,313 Sergeant Ali, wilt u naar mijn kantoor komen? 372 00:29:25,334 --> 00:29:27,841 Een moment, graag, Kolonel. 373 00:29:28,599 --> 00:29:30,195 Vertel me over die signalen. 374 00:29:30,245 --> 00:29:32,965 Het is nogal dringend, Sergeant. 375 00:29:35,638 --> 00:29:38,005 Wellicht kunt u naar het bureau komen. 376 00:29:46,115 --> 00:29:47,675 Nelson. 377 00:29:52,756 --> 00:29:54,060 Abigail Tonev. 378 00:29:54,123 --> 00:29:57,386 Ze doet UFO rondeleidingen vanuit een garage in Cooper Hill. 379 00:29:57,537 --> 00:30:00,975 Ze was buiten nieuwe routes aan het verkennen vannacht, 380 00:30:00,996 --> 00:30:03,734 toen ze in contact kwam met onze heldere lichten. 381 00:30:03,755 --> 00:30:07,596 Zag ze de UFO? - Hoogstpersoonlijk. 382 00:30:11,596 --> 00:30:13,906 Al die jaren, al die ritten, 383 00:30:13,956 --> 00:30:17,539 die mensen door het bos slepend, pratend over UFO's. 384 00:30:17,560 --> 00:30:19,998 Ik heb er nooit een woord van geloofd. 385 00:30:20,516 --> 00:30:26,693 Wat gebeurde er, Mrs Tonev? - Ik zag hem. Ik zag de UFO. 386 00:30:26,788 --> 00:30:28,788 Kunt u hem beschrijven? 387 00:30:29,865 --> 00:30:34,586 Hij was groot, als een auto, en het geluid was oorverdovend. 388 00:30:34,636 --> 00:30:38,388 En de lichten, het deed pijn aan je ogen. 389 00:30:39,196 --> 00:30:41,240 Schat, geef me water. 390 00:30:43,476 --> 00:30:46,216 Herinnert u zich nog meer? 391 00:30:46,276 --> 00:30:48,365 Is een UFO niet genoeg? 392 00:30:48,956 --> 00:30:51,426 En bijzonderheden, Mrs Tonev? 393 00:30:52,302 --> 00:30:53,772 Er was een... 394 00:30:53,916 --> 00:30:58,302 Er was een symbool, denk ik, aan de onderkant. 395 00:30:58,349 --> 00:31:02,404 Wat voor symbool? - Moeilijk uit te leggen. 396 00:31:02,756 --> 00:31:04,896 Kunt u het tekenen? 397 00:31:05,322 --> 00:31:08,998 Ik ben niet zo'n goede tekenaar, maar... 398 00:31:16,076 --> 00:31:18,276 Beter kan ik het niet. 399 00:31:22,636 --> 00:31:24,776 Er is nog iets. 400 00:31:25,201 --> 00:31:29,386 Toen ik wegrende, kwam dat ding me achterna. 401 00:31:29,436 --> 00:31:31,436 Het achtervolgde u? 402 00:31:31,956 --> 00:31:34,404 Het joeg op me. 403 00:31:38,271 --> 00:31:42,216 Ondanks de dramatiek geloof ik dat Abigail iets zag vannacht. 404 00:31:42,341 --> 00:31:44,193 Maar u sluit een UFO uit? 405 00:31:44,216 --> 00:31:46,248 Ik heb hem nooit ingesloten. 406 00:31:46,724 --> 00:31:48,871 Ik zeg niet dat er niets is in de lucht, 407 00:31:48,892 --> 00:31:52,564 maar de sleutel tot deze moord ligt hier in Cooper Hill. 408 00:31:54,036 --> 00:31:55,345 Misschien help dit. 409 00:31:55,384 --> 00:31:57,775 Kijk of je de herkomst kunt achterhalen. 410 00:32:02,585 --> 00:32:05,994 Breng maar terug dat ding. Ik ga daar niet in. 411 00:32:07,198 --> 00:32:09,598 Kom mee. We komen te laat. 412 00:32:13,876 --> 00:32:17,814 Het lab vond een match voor een afdruk in Felicity's auto. 413 00:32:20,556 --> 00:32:22,386 Alstublieft. Eet smakelijk. 414 00:32:22,533 --> 00:32:24,173 Mrs Campbell? 415 00:32:24,814 --> 00:32:27,226 We willen uw man graag spreken. 416 00:32:27,485 --> 00:32:29,925 Deze kant op. 417 00:32:32,076 --> 00:32:35,775 Nu u het zegt, ik was onlangs in Felicity's auto. 418 00:32:35,822 --> 00:32:37,746 Wanneer precies? 419 00:32:37,796 --> 00:32:40,830 Eergisteren. Ik ging hardlopen. 420 00:32:40,856 --> 00:32:43,369 Werd overvallen door de regen. 421 00:32:43,996 --> 00:32:47,806 Felicity kwam langs en gaf me een lift. 422 00:32:48,596 --> 00:32:50,626 Hoe goed kende u Felicity? 423 00:32:50,676 --> 00:32:53,076 Ik kende haar vader eigenlijk. 424 00:32:53,676 --> 00:32:56,220 Ik diende met Kolonel Ford op Cooper Hill. 425 00:32:56,283 --> 00:32:59,386 Was u bij de RAF? - Kwam eruit in 2005. 426 00:32:59,436 --> 00:33:01,548 Kocht deze plek. 427 00:33:01,611 --> 00:33:06,066 Uit Felicity's gespreksgegevens blijkt dat u regelmatig contact met haar had, 428 00:33:06,116 --> 00:33:08,728 met meer dan 30 gesprekken dit jaar alleen al. 429 00:33:08,751 --> 00:33:11,017 Vanwaar al die gesprekken? 430 00:33:11,166 --> 00:33:12,955 Ja, waarom al die gesprekken, Victor? 431 00:33:12,978 --> 00:33:16,056 Doe niet zo stom, Nadine. Zoiets is het niet. 432 00:33:16,676 --> 00:33:18,494 Ik deed Ford een plezier. 433 00:33:18,533 --> 00:33:20,314 Hij en Felicity praatten niet. 434 00:33:20,361 --> 00:33:23,884 Na de scheiding koos ze Veronica's kant en verbrak alle banden met hem. 435 00:33:23,931 --> 00:33:26,266 Ik kon het goed vinden met Felicity, dus... 436 00:33:26,469 --> 00:33:29,431 hij vroeg me in contact te blijven, en te vertellen hoe het ging. 437 00:33:29,462 --> 00:33:32,095 Mag ik twee... - Dus je bespioneerde haar? 438 00:33:32,445 --> 00:33:34,585 Ik hielp een vriend. 439 00:33:36,899 --> 00:33:39,337 K weet dat Ford een beetje harteloos overkomt, 440 00:33:39,384 --> 00:33:42,946 maar hij is een vader die wilde dat het goed met z'n dochter ging. 441 00:33:43,159 --> 00:33:46,415 Alles wast ik deed was hem op de hoogte houden. 442 00:33:46,636 --> 00:33:51,626 En Felicity en Sergeant Ali? Wist u van hun relatie? 443 00:33:52,923 --> 00:33:54,906 Je hebt het Ford verteld, niet? 444 00:33:55,368 --> 00:33:59,157 Wat zei Ford? - Hij was er niet blij mee. 445 00:33:59,220 --> 00:34:03,196 En wanneer vertelde je het? - De avond dat Felicity stierf. 446 00:34:03,396 --> 00:34:08,076 Wat deed Ford hier gisteren? - Verdomme, Nadine. 447 00:34:10,436 --> 00:34:14,996 Hij vond het beter als onze afspraak tussen ons zou blijven. 448 00:34:21,703 --> 00:34:24,143 Het bewijst niets. 449 00:34:37,316 --> 00:34:40,272 U loog tegen me, Kolonel Ford. 450 00:34:40,452 --> 00:34:44,178 U zei dat u in uw kamer was in de nacht dat Felicity stierf. 451 00:34:44,256 --> 00:34:46,706 Maar in feite had u een ontmoeting met Victor Campbell. 452 00:34:46,756 --> 00:34:50,290 Nee. Ik was in mijn kamer toe Felicity belde. 453 00:34:50,311 --> 00:34:51,913 Ik had Campbell eerder ontmoet. 454 00:34:51,960 --> 00:34:55,624 Hij vertelde u dat uw dochter met uw sergeant sliep. 455 00:34:56,676 --> 00:35:00,346 Dus je theorie is dat ik zo verbolgen was 456 00:35:00,396 --> 00:35:02,186 dat mijn dochter lesbisch was, 457 00:35:02,236 --> 00:35:04,626 dat ik haar opzocht en vermoordde. 458 00:35:04,949 --> 00:35:06,289 Asjeblieft. 459 00:35:06,705 --> 00:35:10,627 Als ik iemand mijn woede zou laten voelen, was het Ali geweest. 460 00:35:11,196 --> 00:35:13,106 En waar is Sergeant Ali? 461 00:35:13,205 --> 00:35:15,103 Ze heeft achterstallig verlof opgenomen. 462 00:35:15,127 --> 00:35:17,462 Vroeg u haar dat? - Waarom zou ik dat doen? 463 00:35:17,517 --> 00:35:20,906 Omdat ze op het punt stond mij over de radarbeelden te vertellen. 464 00:35:20,956 --> 00:35:23,283 Zou niet weten waarom. Allemaal normaal. 465 00:35:23,314 --> 00:35:24,666 Normaal? 466 00:35:24,908 --> 00:35:29,186 Half Cooper Hill heeft een mysterieus toestel zien vliegen. 467 00:35:29,236 --> 00:35:31,436 Heeft uw radar het gemist? 468 00:35:31,876 --> 00:35:33,468 Mijn dochter is dood. 469 00:35:33,507 --> 00:35:35,572 En in plaats van haar moordenaar te vangen, 470 00:35:35,593 --> 00:35:38,803 jaagt u flitslichten in de lucht na. 471 00:35:39,716 --> 00:35:43,274 Ik verzeker u, we doen alles wat we kunnen. 472 00:35:44,636 --> 00:35:49,016 Roep alstublieft Sergeant Ali terug en stuur ze naar mijn bureau. 473 00:36:00,356 --> 00:36:02,946 Bedankt, Nelson. 474 00:36:03,405 --> 00:36:07,795 Hoe is het met m'n liefste meisjes? - Deze moet verschoond worden. 475 00:36:12,156 --> 00:36:14,546 Kom je niet binnen? - Ja, zo meteen. 476 00:36:15,031 --> 00:36:16,703 Hoi, Sarah. Hoe gaat het? 477 00:36:20,116 --> 00:36:23,180 Ik zal er zijn. - Niet erg subtiel, wel? 478 00:36:23,290 --> 00:36:25,370 Kom maar mee. 479 00:37:09,805 --> 00:37:12,545 Sergeant Ali, ergens vannacht. 480 00:37:18,725 --> 00:37:22,391 Zelfde doodsoorzaak? - Ik vrees van wel. 481 00:37:24,558 --> 00:37:26,748 We missen hier iets. 482 00:37:27,078 --> 00:37:28,695 Beide slachtoffers zijn verdronken, 483 00:37:28,727 --> 00:37:32,313 wat betekent dat jouw hars hier vloeibaar was. 484 00:37:32,805 --> 00:37:35,828 Het gaat uitharden als het afkoelt. - Juist. 485 00:37:36,365 --> 00:37:39,835 Dus om deze stunt uit te halen, 486 00:37:39,885 --> 00:37:42,440 moet je genoeg vloeibare hars hebben 487 00:37:42,461 --> 00:37:44,640 om een volwassene onder te dompelen. 488 00:37:44,680 --> 00:37:47,755 En je moet het warm houden. - Dus je hebt stroom nodig. 489 00:37:48,570 --> 00:37:50,781 Zijn ze ergens anders verdronken? 490 00:37:51,045 --> 00:37:53,795 We zoeken een andere moordplaats. 491 00:37:53,969 --> 00:37:57,195 Dus je moet ook vervoer hebben om de lichamen hier te krijgen, 492 00:37:57,765 --> 00:38:00,675 en je moet de weg weten in het bos. 493 00:38:00,725 --> 00:38:02,789 Wat ons bij Brogan Steele brengt. 494 00:38:02,836 --> 00:38:05,035 Ze hebben haar mobiel gevonden. 495 00:38:05,201 --> 00:38:09,001 En Brogan liet nogal een voicemail achter gisteravond.. 496 00:38:09,845 --> 00:38:11,490 Jij en Felicity zetten me voor schut. 497 00:38:11,510 --> 00:38:13,414 Je had niet het recht haar... 498 00:38:15,305 --> 00:38:17,255 U denkt toch niet dat het Brogan was. 499 00:38:17,313 --> 00:38:19,648 Ik heb twee moordslachtoffers. 500 00:38:19,725 --> 00:38:21,995 Het eerste was zijn verloofde, 501 00:38:22,580 --> 00:38:26,719 en het tweede was haar geheime minnares, Sergeant Yasmin Ali. 502 00:38:28,800 --> 00:38:31,212 Brogan, wist jij hiervan? 503 00:38:31,273 --> 00:38:37,789 Hij wist het niet alleen, hij bedreigde Sergeant Ali over de verhouding. 504 00:38:37,865 --> 00:38:39,648 Jij en Felicity zetten me voor schut. 505 00:38:39,679 --> 00:38:42,273 Je had geen recht om haar van me af te nemen. 506 00:38:44,328 --> 00:38:45,928 Ik was kwaad. 507 00:38:46,448 --> 00:38:49,518 Ik vermoedde al een tijdje dat Felicity iemand zag, maar... 508 00:38:49,930 --> 00:38:51,958 toen ik ernaar vroeg, ontkende ze het. 509 00:38:52,031 --> 00:38:55,831 Wat haar leugenaar en bedriegster maakte. - Ik geloofde haar. 510 00:38:59,608 --> 00:39:04,351 Tenminste... ik wilde haar geloven. 511 00:39:05,008 --> 00:39:08,195 Flick was middagen bezig die open ruimte uit te dunnen. 512 00:39:08,345 --> 00:39:11,085 Waar ze Sergeant Ali ontmoette. 513 00:39:13,008 --> 00:39:15,164 Ik besloot haar te volgen. 514 00:39:15,203 --> 00:39:18,248 Wanneer was dat? - Op de dag dat ze stierf. 515 00:39:19,057 --> 00:39:22,257 Toen ik daar kwam, had ze haar armen om haar heen. 516 00:39:22,928 --> 00:39:25,851 Flick keek nooit naar mij zoals ze naar Yasmin keek. 517 00:39:26,047 --> 00:39:28,158 Wat deed u? 518 00:39:28,208 --> 00:39:30,914 Ik bleef kijken tot Sergeant Ali vertrok. 519 00:39:30,969 --> 00:39:35,969 Heeft u Felicity geconfronteerd? - Nee, ik was er ziek van. Verlamd. 520 00:39:37,050 --> 00:39:40,050 Dus ik liet haar daar gewoon werken. 521 00:39:43,378 --> 00:39:48,156 Heeft u Ali vannacht ontmoet? - Nee, ik belde omdat... 522 00:39:49,128 --> 00:39:53,445 Ik weet niet, ik wilde haar bang maken. 523 00:39:53,648 --> 00:39:55,438 Waarom heeft u eerder niets gezegd? 524 00:39:55,459 --> 00:40:00,148 Ik spaarde mijzelf voor Felicity, en intussen was ze met haar. 525 00:40:12,288 --> 00:40:14,601 Het is of ik haar nooit gekend heb. 526 00:40:14,679 --> 00:40:17,226 Als het enige troost biedt, 527 00:40:17,421 --> 00:40:20,322 Felicity deed erg haar best om u in het duister te laten 528 00:40:20,343 --> 00:40:22,679 over haar relatie met Yasmin. 529 00:40:25,867 --> 00:40:28,607 Ik had er geen probleem mee dat ze lesbisch was. 530 00:40:29,488 --> 00:40:32,765 Had ik haar liever met Brogan gezien? Ja, maar... 531 00:40:33,128 --> 00:40:36,838 Ik zou nooit iemand afkeuren die Felicity gelukkig maakte. 532 00:40:36,888 --> 00:40:39,628 Waarom verborg ze het dan voor u? 533 00:40:40,928 --> 00:40:44,085 Omdat Sergeant Ali bij de RAF was. 534 00:40:47,248 --> 00:40:53,358 Er is geen romantiek als je de vrouw van een soldaat bent, DCI Barnaby. 535 00:40:53,841 --> 00:40:56,335 Zodra je ergens gesteld bent, word je overgeplaatst, 536 00:40:56,358 --> 00:41:00,328 tot ze je op een dag dumpen op een plek als deze en je laten rotten. 537 00:41:02,528 --> 00:41:05,054 Felicity wist dat ik dat niet voor haar wilde. 538 00:41:05,335 --> 00:41:07,265 Daarom verborg ze het voor mij. 539 00:41:12,008 --> 00:41:15,869 Brogan Steele beweert dat Felicity hier Sergeant Ali ontmoette, 540 00:41:15,890 --> 00:41:17,444 in de middag dat ze stierf. 541 00:41:17,468 --> 00:41:19,318 Hunters Clearing. 542 00:41:19,546 --> 00:41:21,598 Ik denk dat dat hun plekje was. 543 00:41:21,648 --> 00:41:23,915 Het is afgelegen, geen kans om ontdekt te worden. 544 00:41:23,935 --> 00:41:25,358 En het is geschikt. 545 00:41:25,408 --> 00:41:28,812 Halverwege de basis en het boswachterkantoor. 546 00:41:30,448 --> 00:41:33,882 Is de autopsie al gedaan? - Het slachtoffer wordt nog voorbereid. 547 00:41:34,023 --> 00:41:37,569 Maar we vonden... nog zo'n jongen. 548 00:41:38,054 --> 00:41:40,238 Hetzelfde katje als op Felicity Ford. 549 00:41:40,303 --> 00:41:42,853 Heb je het geïdentificeerd? - Jawel. 550 00:41:42,874 --> 00:41:47,163 Het komt van de Populus Nigra, de zwarte populier. 551 00:41:47,528 --> 00:41:50,869 Niet veel in de buurt, maar volgens die aardige man van de website 552 00:41:50,890 --> 00:41:53,790 zegt dat er een hele oude staat in dit gebied, op een plek die... 553 00:41:53,811 --> 00:41:55,343 Hunters Clearing. 554 00:41:56,128 --> 00:41:57,624 Hoe wist u dat? 555 00:41:57,694 --> 00:41:59,679 Ga er naartoe. Zoek het uit. 556 00:42:12,136 --> 00:42:13,806 Je had niet mee hoeven komen. 557 00:42:13,848 --> 00:42:15,655 Ik dacht dat je misschien hulp nodig had. 558 00:42:15,694 --> 00:42:18,238 Ik denk dat ik die boom zelf wel kan vinden. 559 00:42:18,288 --> 00:42:22,248 Charlie? De boom is hierheen. 560 00:42:27,808 --> 00:42:30,278 Ze is een pracht. 561 00:42:30,328 --> 00:42:32,821 Wil je weten hoe ik weet dat het een 'zij' is? 562 00:42:32,868 --> 00:42:35,838 Niet echt. - Griekse mythologie. 563 00:42:36,130 --> 00:42:38,560 Helios was god van de Zon. 564 00:42:38,743 --> 00:42:42,347 Hij reed met zijn strijdwagen langs de hemel elke dag, 565 00:42:42,368 --> 00:42:45,358 en op een dag, stal zijn zoon Phaethon de strijdwagen, 566 00:42:45,408 --> 00:42:48,358 probeerde ermee te rijden, verloor de macht en viel dood. 567 00:42:48,408 --> 00:42:52,140 En zijn zusters, de Heliaden, waren zo bedroefd 568 00:42:52,171 --> 00:42:54,638 dat de goden hen in zwarte populieren veranderden. 569 00:42:54,688 --> 00:42:56,288 Daarom... 570 00:43:04,808 --> 00:43:07,148 Politie. Kom terug. 571 00:43:35,528 --> 00:43:37,208 Charlie. 572 00:43:41,608 --> 00:43:44,808 Hij is weg. - Je bedoelt, ik ben hem kwijt? 573 00:43:45,714 --> 00:43:49,710 Wat deed hij hier? - Misschien... zocht hij dit. 574 00:43:50,848 --> 00:43:54,048 Het lijkt of iets of iemand hier begraven was. 575 00:44:08,621 --> 00:44:09,691 Goede morgen. 576 00:44:09,734 --> 00:44:12,398 Ik kom voor Kolonel Ford. 577 00:44:12,609 --> 00:44:15,976 Je kunt je voorstellen dat we erg ontdaan zijn over Sergeant Ali. 578 00:44:16,070 --> 00:44:19,546 Ik ben een formeel onderzoek begonnen. Als we iets vinden, geef ik het door. 579 00:44:19,585 --> 00:44:21,236 Wanneer zag u haar het laatst? 580 00:44:21,257 --> 00:44:24,272 Gistermiddag in mijn kantoor nadat je haar ondervraagd had. 581 00:44:24,295 --> 00:44:27,053 Toen u haar verlof gaf. - Op haar verzoek. 582 00:44:27,420 --> 00:44:29,420 En waarom zou ze verlof vragen? 583 00:44:29,441 --> 00:44:31,874 Om te rouwen om de dood van mijn dochter. 584 00:44:31,936 --> 00:44:34,588 En hoe zit het met het radarsignaal? 585 00:44:35,608 --> 00:44:38,107 Ja, we hadden iets gedetecteerd in de buurt. 586 00:44:38,128 --> 00:44:41,278 Nee, we weten niet wat het is, maar het is niet buitenaards. 587 00:44:41,328 --> 00:44:42,598 Wat is het dan? 588 00:44:42,648 --> 00:44:46,158 Misschien een drone of een onbemand vliegtuig. 589 00:44:46,208 --> 00:44:47,686 Een grap. 590 00:44:47,780 --> 00:44:53,268 Excuseer me nu, ik moet Mrs Ali informeren over de dood van haar dochter. 591 00:44:57,888 --> 00:45:00,774 Wat is de kans dat we vinden wie hier begraven was? 592 00:45:00,795 --> 00:45:06,078 Hangt ervan af. Misschien vind ik DNA, 593 00:45:06,128 --> 00:45:09,358 maar ik zeg je dat het jaren geleden gegraven is, 594 00:45:09,408 --> 00:45:10,838 maar recent uitgegraven. 595 00:45:11,202 --> 00:45:12,780 Over hoe recent hebben we het? 596 00:45:12,827 --> 00:45:14,808 Binnen de afgelopen week. 597 00:45:16,045 --> 00:45:19,438 Als Felicity hier werkte, kan ze het graf gevonden hebben. 598 00:45:19,488 --> 00:45:21,398 Misschien is ze daarom vermoord. 599 00:45:21,448 --> 00:45:24,048 Iemand die een oud misdrijf verdoezelt. 600 00:45:25,648 --> 00:45:29,478 En Sergeant Ali dan? - Misschien ontdekte zij het ook. 601 00:45:29,528 --> 00:45:31,928 Hier ontmoette ze Felicity tenslotte. 602 00:45:31,952 --> 00:45:35,878 Waarom zei ze er dan niks over toen u met haar sprak? 603 00:45:35,991 --> 00:45:38,905 Ze zou naar het bureau komen. 604 00:45:39,694 --> 00:45:42,694 Maar we vonden een katje op Sergeant Ali, wat betekent... 605 00:45:42,733 --> 00:45:45,256 Dat ze terugkwam nadat Felicity stierf. 606 00:45:45,381 --> 00:45:47,610 Wat deed ze hier? 607 00:45:49,048 --> 00:45:51,648 Er was daarnet iets vreemds. 608 00:45:57,448 --> 00:46:00,648 Zijn ze teruggekomen? - Nee, dan had ik ze gezien. 609 00:46:54,381 --> 00:46:56,921 Het lijkt een soort bunker. 610 00:47:11,328 --> 00:47:13,530 Een serie tunnels. 611 00:47:29,878 --> 00:47:32,278 Wat meer licht hier. 612 00:47:40,212 --> 00:47:43,082 Die tunnels moeten tot de basis lopen. 613 00:47:44,648 --> 00:47:49,100 Tijdens de oorlog bouwde Defensie veel ondergrondse netwerken. 614 00:47:49,317 --> 00:47:52,617 De meeste voor opslag van munitie en voorraden. 615 00:47:53,848 --> 00:47:56,975 Dit wilt u misschien wel zien. 616 00:48:03,088 --> 00:48:05,628 Doet dat je ergens aan denken? 617 00:48:07,168 --> 00:48:08,638 Naar de grond. 618 00:48:08,695 --> 00:48:10,728 Ik ben DCI Barnaby, Recherche Causton. 619 00:48:10,749 --> 00:48:14,068 Dit is DS Nelson. Waar is Kolonel Ford? 620 00:48:18,702 --> 00:48:20,238 Barnaby. 621 00:48:20,288 --> 00:48:23,913 Op verboden Defensieterrein? - We achtervolgden een verdachte. 622 00:48:23,944 --> 00:48:25,728 Voor zover we weten is hij nog daar. 623 00:48:25,749 --> 00:48:28,749 Als dat zo is, krijgen we hem wel. 624 00:48:30,968 --> 00:48:34,427 Voor uw mannen ons overvielen, vonden we een plaat 625 00:48:34,448 --> 00:48:36,999 met een merkwaardig symbool. 626 00:48:37,053 --> 00:48:40,958 Dit hele gebied is al jaren buiten gebruik. Er ligt daar allerlei rommel. 627 00:48:41,008 --> 00:48:44,598 Dat symbool houdt verband met wat hier rondvliegt. 628 00:48:44,648 --> 00:48:47,718 Ik ga wat agenten laten komen om de tunnels te doorzoeken 629 00:48:47,739 --> 00:48:50,110 en ik verwacht volledige medewerking van deze basis. 630 00:48:50,131 --> 00:48:52,198 U verspilt uw tijd. 631 00:48:52,248 --> 00:48:55,638 Ik krijg de indruk dat u dit onderzoek probeert te frustreren. 632 00:48:55,688 --> 00:48:59,381 U vergeet, DCI Barnaby, dat u buiten uw jurisdictie bent. 633 00:48:59,848 --> 00:49:03,337 Dit is Defensie-eigendom en tot u een huiszoekingsbevel heeft, 634 00:49:03,358 --> 00:49:05,758 verzoek ik u mijn basis te verlaten. 635 00:49:15,374 --> 00:49:18,958 Hij wil ons niet in die tunnels. - Omdat hij iets verbergt. 636 00:49:19,008 --> 00:49:22,008 En reken maar dat wij erachter komen wat dat is. 637 00:49:23,652 --> 00:49:28,642 Wil je morgenavond iets speciaals eten voor je verjaardag? 638 00:49:29,035 --> 00:49:31,327 Ik dacht dat we een buffet deden. 639 00:49:32,432 --> 00:49:34,742 Ik hoorde je aan de telefoon. 640 00:49:37,168 --> 00:49:39,638 Toen je een feestje organiseerde. 641 00:49:39,688 --> 00:49:42,190 Begrijp me niet verkeerd, ik waardeer de poging, maar... 642 00:49:42,211 --> 00:49:45,008 ik zou veel liever de avond thuis doorbrengen. 643 00:49:45,620 --> 00:49:48,086 Colin Smart gaat met pensioen. 644 00:49:50,289 --> 00:49:52,718 Sorry? - Colin, hoofd aardrijkskunde. 645 00:49:52,768 --> 00:49:56,461 Het is zijn laatste dag morgen. Ik organiseer een afscheidslunch. 646 00:49:57,168 --> 00:49:58,238 Ik snap het. 647 00:49:59,008 --> 00:50:01,368 Daar ging dat telefoontje over. 648 00:50:03,183 --> 00:50:05,797 Dus jij en Nelson gisteren... 649 00:50:06,875 --> 00:50:09,500 Hij wilde jou en het team mee uitnemen voor een drankje, 650 00:50:09,539 --> 00:50:12,893 maar ik zei dat je al die drukte niet wilde. 651 00:50:15,664 --> 00:50:17,179 Dat is geweldig nieuws. 652 00:50:17,234 --> 00:50:21,478 John, als je iets speciaals had willen doen, had je het alleen maar hoeven zeggen. 653 00:50:21,528 --> 00:50:24,368 En dat wil ik niet. Dus dat deed ik niet. 654 00:50:30,696 --> 00:50:34,157 De man is onmogelijk. Onmogelijk. 655 00:50:38,008 --> 00:50:41,243 In feite hebben we een klein stukje uitgegraven grond, 656 00:50:41,264 --> 00:50:47,316 ongeveer 180 cm lang en ongeveer 70 cm breed. 657 00:50:47,808 --> 00:50:50,089 Diepte, 50 tot 60 cm. 658 00:50:50,120 --> 00:50:52,868 Een ondiep graf, we snappen het, Kam. 659 00:50:54,261 --> 00:50:56,191 Gebaseerd op de plantenwortels 660 00:50:56,212 --> 00:51:01,278 denk ik dat het graf 20 tot 30 jaar geleden gegraven is. 661 00:51:01,328 --> 00:51:03,818 Dus onze man staat niet niet in de database. 662 00:51:03,839 --> 00:51:05,425 Hoe identificeren we hem dan? 663 00:51:05,456 --> 00:51:09,792 We vonden wel iets dat kan helpen om zijn naam te achterhalen. 664 00:51:12,594 --> 00:51:15,948 Rood corduroy. Van een kledingstuk. 665 00:51:16,011 --> 00:51:17,355 Hoe kan dat helpen? 666 00:51:17,394 --> 00:51:19,358 In denk dat degene die hem begroef 667 00:51:19,379 --> 00:51:21,573 zijn dood niet wilde melden. 668 00:51:21,597 --> 00:51:24,042 Hij is nog steeds vermist. 669 00:51:24,386 --> 00:51:27,186 Ik begin met de dossiers. 670 00:51:28,408 --> 00:51:33,278 16 mannen werden vermist in Cooper Hill tussen 1980 en 1990. 671 00:51:33,477 --> 00:51:36,147 Maar ik denk dat dit onze man is. 672 00:51:37,997 --> 00:51:39,347 Eric Tonev? 673 00:51:39,514 --> 00:51:42,144 Echtgenoot van Abigail, vader van Nathan. 674 00:51:42,187 --> 00:51:44,988 Tonev werd vermist op 4 augustus 1984. 675 00:51:45,058 --> 00:51:46,761 Abigail gaf hem als vermist op. 676 00:51:46,792 --> 00:51:48,448 En let op de beschrijving die ze gaf. 677 00:51:48,472 --> 00:51:50,277 35 jaar out, 185 cm, bruin haar, 678 00:51:50,298 --> 00:51:55,307 laatst gezien in een blauw jack en een rode corduroy broek. 679 00:51:55,495 --> 00:51:56,630 4 Augustus 1984. 680 00:51:56,651 --> 00:51:59,838 Dat is ook de datum dat Faulkner zijn 'close encounter' had. 681 00:52:00,418 --> 00:52:03,888 Het was een grote dag in Cooper Hill. - We gaan. 682 00:52:07,527 --> 00:52:09,409 Weet u zeker dat hij het is? 683 00:52:09,618 --> 00:52:12,667 Zonder lichaam weten we het niet zeker, 684 00:52:12,799 --> 00:52:14,661 maar de datums corresponderen met... 685 00:52:14,682 --> 00:52:17,065 Wacht. Dus u heeft zijn lichaam niet? 686 00:52:19,418 --> 00:52:23,448 We denken dat uw vader daar begraven lag sinds 1984. 687 00:52:23,873 --> 00:52:27,953 Echter, zijn lichaam is vorige week of zo opgegraven. 688 00:52:28,658 --> 00:52:29,928 Wie zou hem opgraven? 689 00:52:30,667 --> 00:52:33,880 De moordenaar van uw vader kan de overblijfselen verwijderd hebben 690 00:52:33,901 --> 00:52:35,608 om het misdrijf te verbergen. 691 00:52:35,736 --> 00:52:38,286 We denken dat Felicity Ford het graf ontdekte, 692 00:52:38,359 --> 00:52:40,359 en Sergeant Ali ook. 693 00:52:43,738 --> 00:52:46,034 We begrijpen dat het moeilijk is, Mr Tonev, 694 00:52:46,065 --> 00:52:49,917 maar we moeten u vragen naar de tijd van uw vaders verdwijning. 695 00:52:50,417 --> 00:52:52,377 Ik was pas tien. 696 00:52:52,948 --> 00:52:56,368 U herinnert zich niets? - Niet van de dag zelf. 697 00:52:56,496 --> 00:52:59,896 Ik bedoel, niemand zegt, 'Je vader is weggelopen'. 698 00:53:00,378 --> 00:53:04,008 Heeft u geprobeerd hem te vinden? - Waarom zou ik dat doen? 699 00:53:04,440 --> 00:53:06,598 Hij was bij ons weggelopen. 700 00:53:07,467 --> 00:53:09,667 Alleen deed hij dat niet, wel? 701 00:53:12,306 --> 00:53:15,596 Mijn God. Arme Felicity. 702 00:53:16,098 --> 00:53:18,088 Kende u Felicity Ford? 703 00:53:18,229 --> 00:53:20,048 We waren niet close, maar... 704 00:53:20,315 --> 00:53:23,008 Kinderen van de basis, we hadden een soort band. 705 00:53:23,029 --> 00:53:27,127 Kinderen van de basis? Werkte je vader op Cooper Hill? 706 00:53:27,487 --> 00:53:29,718 Ja, hij was hoofdingenieur. 707 00:53:34,698 --> 00:53:36,168 Praat met Victor Campbell. 708 00:53:36,252 --> 00:53:38,877 Misschien kende hij Tonev toen hij op de basis was. 709 00:53:38,909 --> 00:53:40,768 Waar gaat u heen? - Met Faulkner praten. 710 00:53:40,789 --> 00:53:44,729 Hij is de enige die in het bos was toen Tonev stierf. 711 00:53:51,729 --> 00:53:54,026 Niet te geloven dat je mijn post opende. 712 00:53:54,151 --> 00:53:56,682 Het is een onvoorwaardelijk aanbod, Orla. 713 00:53:56,923 --> 00:54:00,443 Je moet aan je toekomst denken. - Ik heb een toekomst. 714 00:54:02,098 --> 00:54:05,057 De labs en de werkplaatsen liggen ver uit elkaar op de basis. 715 00:54:05,081 --> 00:54:08,440 De leiding houdt het voetvolk en de techneuten graag uit elkaar. 716 00:54:09,058 --> 00:54:13,518 Maar we wisten wat Tonev was. - En wat was dat? 717 00:54:14,368 --> 00:54:16,308 Dat was een verrader. 718 00:54:17,440 --> 00:54:20,888 Als hij niet gevlucht was, had hij levenslang gekregen. 719 00:54:21,174 --> 00:54:22,448 Klinkt ernstig. 720 00:54:23,721 --> 00:54:26,245 Dat is geheimen verkopen aan de Russen ook. 721 00:54:28,458 --> 00:54:31,648 Godzijdank voor Kolonel Ford. - Waarom? 722 00:54:31,698 --> 00:54:33,812 Ford ontdekte wat Tonev deed. 723 00:54:33,833 --> 00:54:37,005 Hij stond op het punt hem te arresteren. - Waarom deed hij het niet? 724 00:54:37,997 --> 00:54:42,137 Omdat Tonev er vandoor ging. 725 00:54:55,818 --> 00:54:59,348 Hoe laat is het? - Net na vijven. 726 00:54:59,698 --> 00:55:03,427 Idioot. Waarom heb je me niet gewekt? 727 00:55:07,418 --> 00:55:09,622 Ik heb al gekeken. Alles klaar. 728 00:55:09,669 --> 00:55:11,088 De radar staat niet aan. 729 00:55:11,138 --> 00:55:13,368 Ik krijg geen signaal. - Blijf het proberen. 730 00:55:13,418 --> 00:55:16,128 Dat heeft geen zin. - Ik zei, blijven proberen. 731 00:55:16,350 --> 00:55:18,614 Ik laat jou het niet verpesten. 732 00:55:22,663 --> 00:55:24,223 Dillon. 733 00:55:25,272 --> 00:55:28,255 Dillon. Kom terug. 734 00:55:30,098 --> 00:55:32,058 Carter Faulkner? 735 00:55:40,898 --> 00:55:43,368 Waar denkt u dat het vandaan kwam? 736 00:55:43,817 --> 00:55:45,208 Moeilijk te zeggen. 737 00:55:45,403 --> 00:55:49,285 Maar ik denk een nabij sterrenstelsel. Zoiets als Andromeda. 738 00:55:50,297 --> 00:55:54,817 Zag u iets die nacht? - Alles wat ik zag was een ruimteschip. 739 00:55:57,418 --> 00:56:01,258 Hebt u ooit gehoord van een Eric Tonev? - Nee. 740 00:56:02,258 --> 00:56:05,808 Hij was ingenieur bij de RAF op Cooper Hill in de jaren '80. 741 00:56:06,074 --> 00:56:09,403 Hij verdween in dezelfde nacht als uw 'encounter'. 742 00:56:09,618 --> 00:56:12,218 Daar weet ik niks van. 743 00:56:13,137 --> 00:56:17,128 Wij vragen ons af of wat u zag die nacht, van de RAF-basis kwam. 744 00:56:17,178 --> 00:56:18,702 Het was geen militair toestel. 745 00:56:18,723 --> 00:56:22,018 Niet conventioneel, nee, maar misschien experimenteel. 746 00:56:22,039 --> 00:56:23,779 Alien symbolen. 747 00:56:28,881 --> 00:56:30,881 Zoals deze? 748 00:56:31,644 --> 00:56:33,408 Hoe komt u daar aan? 749 00:56:33,591 --> 00:56:38,262 Niet belangrijk. Maar ik zag dat symbool op de basis vannacht. 750 00:56:40,938 --> 00:56:43,928 Mr Faulkner. - Waarom snapte ik het niet? 751 00:56:43,978 --> 00:56:47,168 Wat? - Ze moeten het gevangen hebben. 752 00:56:47,443 --> 00:56:49,006 Dat verklaart het. 753 00:56:49,027 --> 00:56:51,293 Daarom duurde het zolang voor ze terugkwamen. 754 00:56:51,316 --> 00:56:52,808 Het is niet hetzelfde schip. 755 00:56:52,858 --> 00:56:55,218 Het is een ander schip dat ze komt zoeken. 756 00:56:55,257 --> 00:56:56,726 Ik weet niet of dat zo is. 757 00:56:56,757 --> 00:56:59,010 Ze vingen het, namen het mee naar de basis 758 00:56:59,031 --> 00:57:01,238 en plunderden het voor technologie. 759 00:57:01,658 --> 00:57:03,539 Ik moet ze waarschuwen. 760 00:57:03,679 --> 00:57:07,367 Moet ze seinen dat ze hier weg moeten blijven. 761 00:57:14,858 --> 00:57:18,688 Spioneren voor de Russen? - Vergezocht misschien. 762 00:57:18,738 --> 00:57:22,914 Maar Cooper Hill was destijds een belangrijk researchcentrum van Defensie. 763 00:57:23,287 --> 00:57:25,109 Allemaal streng geheim. 764 00:57:25,234 --> 00:57:26,265 En? 765 00:57:26,293 --> 00:57:28,953 En we hebben het over de Koude Oorlog. 766 00:57:29,023 --> 00:57:31,424 Denk jij dat de geheime dienst Tonev vermoord heeft 767 00:57:31,445 --> 00:57:33,128 en in een bosgraf heeft gedumpt? 768 00:57:33,178 --> 00:57:34,528 Misschien. 769 00:57:34,578 --> 00:57:38,242 Of misschien had Ford niet genoeg bewijs om hem te arresteren, 770 00:57:38,273 --> 00:57:39,945 en nam het recht in eigen hand. 771 00:57:39,984 --> 00:57:44,804 Dat Ford Tonev vermoordt, oké, maar zijn eigen dochter... 772 00:57:44,851 --> 00:57:48,500 Meer dan 30 jaar in dienst. Een onderscheiden officier. 773 00:57:48,582 --> 00:57:50,982 Hij heeft alleen zijn reputatie. 774 00:57:52,037 --> 00:57:56,117 Hij is niet de enige in het spel. We moeten een open blik houden. 775 00:59:50,898 --> 00:59:52,298 Wacht. 776 00:59:53,458 --> 00:59:55,498 Wacht. Nee. 777 00:59:56,601 --> 00:59:58,328 Waar ga je heen? 778 00:59:58,378 --> 00:59:59,937 Kom terug. 779 01:00:26,738 --> 01:00:28,738 Opschieten. 780 01:00:31,858 --> 01:00:33,312 Kom op. 781 01:00:42,156 --> 01:00:43,898 Nee. 782 01:01:16,378 --> 01:01:18,112 Is het Faulkner's UFO? - Ja. 783 01:01:18,133 --> 01:01:21,118 Het kan geen toeval zijn. - Precies. 784 01:01:21,578 --> 01:01:23,848 Best wel indrukwekkend. - Dat zal best. 785 01:01:23,869 --> 01:01:26,596 Laat de TR beginnen. Ik kom zo gauw mogelijk. 786 01:01:26,643 --> 01:01:27,807 Oh, en Nelson... 787 01:01:27,846 --> 01:01:31,581 niemand komt in de buurt van dat wrak zonder mijn toestemming. 788 01:01:33,476 --> 01:01:35,534 Alleen nathouden dat eind. 789 01:01:37,178 --> 01:01:39,718 Dank u, agent. 790 01:01:40,550 --> 01:01:42,488 Jij vond het lichaam? - Ja. 791 01:01:42,807 --> 01:01:44,048 Hoe laat was dat? 792 01:01:44,098 --> 01:01:46,768 Ongeveer zes uur. - Waarom was je hier zo vroeg? 793 01:01:46,909 --> 01:01:49,168 Routine. Gewoon mijn ronde. 794 01:01:49,406 --> 01:01:51,236 Wanneer sprak je Faulkner het laatst? 795 01:01:51,276 --> 01:01:54,198 Gisteren. Ik kwam zeggen dat hij moest vertrekken. 796 01:01:54,378 --> 01:01:58,276 Drie mensen vermoord binnen een week in dit bos. 797 01:01:58,339 --> 01:02:01,261 En alle drie ontmoetten ze jou vlak voor hun dood. 798 01:02:01,698 --> 01:02:04,438 Maak maar geen reisplannen, Brogan. 799 01:02:10,442 --> 01:02:11,877 Kent u hem? 800 01:02:12,175 --> 01:02:14,515 Hij heet Carter Faulkner. 801 01:02:16,934 --> 01:02:18,448 Dit was een haastklus. 802 01:02:18,518 --> 01:02:21,206 De dader had geen tijd om hem te laten drogen. 803 01:02:21,253 --> 01:02:23,276 Of een betere dumpplaats te vinden. 804 01:02:23,308 --> 01:02:25,288 Ik denk dat ze gestoord werden. 805 01:02:25,846 --> 01:02:28,446 Voetafdrukken hier. 806 01:02:28,905 --> 01:02:32,025 Ze lopen tot hier... en stoppen dan. 807 01:02:33,229 --> 01:02:34,339 Bandensporen? 808 01:02:34,378 --> 01:02:37,288 Je moordenaar is mobiel. Waarschijnlijk een busje. 809 01:02:37,338 --> 01:02:39,331 Ze bewaren de verhitte hars achterin. 810 01:02:39,362 --> 01:02:43,026 Haal het slachtoffer binnen, dompel onder, drogen en dumpen. 811 01:02:43,258 --> 01:02:46,458 Ik heb ook een analyse van de polymeer binnen. 812 01:02:46,565 --> 01:02:50,808 De reden dat het zo snel uiteenvalt is dat het een oude partij is. 813 01:02:50,983 --> 01:02:53,011 Gefeliciteerd trouwens. 814 01:02:59,258 --> 01:03:01,886 Dat is voorlopig alles. - Bedankt. 815 01:03:05,011 --> 01:03:06,794 De techneuten zijn nog bezig, 816 01:03:06,815 --> 01:03:10,288 maar ze steunen uw theorie dat het een militair toestel is. 817 01:03:10,338 --> 01:03:12,299 Tonev's werk? - Zou best kunnen. 818 01:03:12,322 --> 01:03:15,067 De meeste technologie aan dit ding in tientallen jaren oud. 819 01:03:15,088 --> 01:03:16,509 De meeste technologie? 820 01:03:16,530 --> 01:03:20,328 Het controlepaneel voor de besturing is het zeer modern. 821 01:03:20,378 --> 01:03:24,517 En er was een warmtebeeldcamera, maar die is vernield door de val. 822 01:03:33,868 --> 01:03:35,650 Wat doe je verdomme? 823 01:03:35,697 --> 01:03:38,376 Dat toestel is eigendom van het Ministerie van Defensie. 824 01:03:38,400 --> 01:03:41,848 Hou onmiddellijk op. - Ik ben niet bereid dat te doen. 825 01:03:42,376 --> 01:03:45,478 Uw jurisdictie houdt op bij dit hek. 826 01:03:45,517 --> 01:03:49,048 Dit bos is van mij en u bent onbevoegd op mijn plaats-delict. 827 01:03:49,118 --> 01:03:51,056 Er is geen tijd om punten te scoren. 828 01:03:51,095 --> 01:03:54,168 Je weet niet waar je je mee bemoeit. - Licht me dan in. 829 01:03:54,218 --> 01:03:56,928 Daar kan ik niet over praten. 830 01:03:57,914 --> 01:03:59,993 Hoe zit het met Eric Tonev? 831 01:04:03,774 --> 01:04:07,044 Mijn agenten zullen u hier vandaan escorteren. 832 01:04:07,188 --> 01:04:10,058 We hebben geen escorte nodig. - Ik sta erop. 833 01:04:15,218 --> 01:04:18,728 Ik geef het toe, ik vind dit wel leuk. 834 01:04:19,178 --> 01:04:21,918 Bel me als de TR iets vindt. 835 01:04:29,071 --> 01:04:30,853 Ze gaan haar zo ontslaan. 836 01:04:30,910 --> 01:04:34,174 Is ze in orde? - Ik vertelde haar over Pa. 837 01:04:41,223 --> 01:04:43,743 Het is allemaal duidelijk nu. 838 01:04:43,818 --> 01:04:46,720 Ik heb nooit begrepen waarom Eric wegliep. 839 01:04:47,065 --> 01:04:49,665 Hij was niet zo'n impulsieve man. 840 01:04:50,808 --> 01:04:53,548 Heeft u enig idee wie hem vermoord heeft? 841 01:04:55,631 --> 01:04:59,431 Kan de moord verband houden me de beschuldigingen tegen hem? 842 01:05:00,378 --> 01:05:02,218 Welke beschuldigingen? 843 01:05:03,618 --> 01:05:07,568 Het was allemaal onzin, Nathan. Je vader was een patriot. 844 01:05:07,589 --> 01:05:11,431 Hij hield van zijn land. En er is nooit iets bewezen. 845 01:05:11,658 --> 01:05:13,564 Maar er liep wel een onderzoek? 846 01:05:13,587 --> 01:05:15,867 Het was gewoon een politiek spel. 847 01:05:16,578 --> 01:05:18,540 Ford wilde zijn gram halen op Eric, 848 01:05:18,572 --> 01:05:21,665 omdat hij meer geld kreeg toegewezen voor Omega 4. 849 01:05:22,072 --> 01:05:25,025 Omega 4? - Een project waar Pa aan werkte. 850 01:05:25,056 --> 01:05:28,254 Ford was jaloers. Dus hij verzon een pak leugens 851 01:05:28,275 --> 01:05:30,476 over Eric dat hij geheimen verkocht. 852 01:05:31,478 --> 01:05:35,288 Erics ouders zijn hierheen gesmokkeld uit Duitsland in de oorlog. 853 01:05:35,681 --> 01:05:39,048 Eric vond dat hij zijn land veel verschuldigd was. 854 01:05:39,095 --> 01:05:41,837 Hij wilde die schuld inlossen met zijn werk, 855 01:05:41,858 --> 01:05:44,128 en Ford liet dat niet toe. 856 01:05:49,938 --> 01:05:52,448 Vijf minuten, en dan zijn we weg hier. 857 01:05:52,498 --> 01:05:54,738 Laten we teruggaan naar de basis. 858 01:06:11,802 --> 01:06:13,072 Orla. 859 01:06:14,698 --> 01:06:17,241 Is Nathan in de buurt? - Nee. 860 01:06:19,893 --> 01:06:22,108 Heb je zoiets wel eens gezien? 861 01:06:23,018 --> 01:06:25,178 Ja. Het is een uitlaatklep. 862 01:06:26,533 --> 01:06:28,603 Van een auto, toch? 863 01:06:38,258 --> 01:06:40,398 Wat heb je in de rugzak? 864 01:07:02,506 --> 01:07:05,139 En? Heb je alles? 865 01:07:05,282 --> 01:07:06,882 Zo'n beetje. 866 01:07:19,738 --> 01:07:24,373 Ik moet toegeven, ik ben onder de indruk. 867 01:07:28,115 --> 01:07:29,985 Hoe hebben ze dat klaargespeeld? 868 01:07:30,006 --> 01:07:33,280 Dillon is maanden in de tunnels aan het zoeken geweest. 869 01:07:33,319 --> 01:07:36,528 Op een dag stuit hij op de oorspronkelijke Omega 4 machine. 870 01:07:36,578 --> 01:07:41,088 Hij is oud, roestend, toe aan revisie, maar verder intact. 871 01:07:41,319 --> 01:07:44,764 Dus hij brengt hem stukje bij beetje naar de houtzagerij. 872 01:07:44,978 --> 01:07:47,774 Dan bedenkt hij dat hij om hem in de lucht te krijgen 873 01:07:47,795 --> 01:07:49,564 een specialist nodig heeft. 874 01:07:49,689 --> 01:07:51,478 Toen kwam Orla erbij. 875 01:07:51,572 --> 01:07:53,568 Een beetje een technisch genie. 876 01:07:53,743 --> 01:07:57,648 Met behulp van de originele tekeningen begint ze hem in elkaar te zetten. 877 01:07:57,868 --> 01:08:01,168 Ze steelt de benodigde onderdelen uit Nathan Tonev's garage. 878 01:08:01,218 --> 01:08:03,103 Noemden ze de polymeer? 879 01:08:03,126 --> 01:08:06,853 Heb ik gevraagd. Ze wisten niet waar ik het over had. 880 01:08:07,493 --> 01:08:10,345 Toch een hoop werk voor een poets. 881 01:08:11,205 --> 01:08:13,805 Ik denk niet dat het alleen een poets was. 882 01:08:14,402 --> 01:08:16,697 Zodra ik het zag wist ik wat het was. 883 01:08:17,778 --> 01:08:19,957 Ik heb het zo vaak horen beschrijven. 884 01:08:19,978 --> 01:08:21,718 Je vaders UFO? 885 01:08:23,858 --> 01:08:26,168 Waarom heb je je vader er niets over verteld? 886 01:08:26,264 --> 01:08:28,264 Dat kon ik niet. 887 01:08:29,538 --> 01:08:32,379 Zijn hele leven ging het alleen over die nacht in het bos. 888 01:08:33,153 --> 01:08:36,489 Het zou allemaal voor niets zijn geweest als hij wist dat het nep was. 889 01:08:37,316 --> 01:08:40,309 Waarom Omega 4 in de lucht gebracht? 890 01:08:45,178 --> 01:08:48,178 Bij Pa is kanker vastgesteld een jaar geleden. 891 01:08:48,578 --> 01:08:50,575 Toen ze zeiden dat het terminaal was, 892 01:08:50,596 --> 01:08:53,223 begon hij te tobben over wat hij achter zou laten. 893 01:08:54,583 --> 01:08:57,928 Hij wilde iets teruggeven aan de mensen die hem geloofden. 894 01:08:58,463 --> 01:09:00,723 Jij probeerde dat te laten gebeuren? 895 01:09:01,458 --> 01:09:04,448 Ik dacht, als genoeg mensen het zien, geven ze hem gelijk. 896 01:09:04,598 --> 01:09:07,876 Was dat niet riskant? Wat als je vader had ontdekt dat het geen aliens waren? 897 01:09:07,918 --> 01:09:10,426 Dan had ik het verborgen gehouden. 898 01:09:14,887 --> 01:09:16,958 Maar gisteravond werd ik kwaad. 899 01:09:17,658 --> 01:09:21,258 Ik was het zat dat ik de schuld kreeg als er iets fout ging. 900 01:09:21,747 --> 01:09:28,348 Ik dacht, 'Barst maar. Hier is-ie. Je UFO, gemaakt in Engeland." 901 01:09:36,152 --> 01:09:38,692 Ik wou dat ik het niet gedaan had. 902 01:09:42,662 --> 01:09:45,036 Ik hoop dat hij tot het laatst geloofde. 903 01:09:47,268 --> 01:09:48,981 Dat weet ik zeker. 904 01:09:49,495 --> 01:09:50,542 Het is alsof... 905 01:09:51,223 --> 01:09:54,088 Alsof ze m'n hele leven voor me uitgestippeld hebben 906 01:09:54,145 --> 01:09:56,762 en ik er niks over te zeggen heb. 907 01:09:57,135 --> 01:10:02,215 Probeerde je iets te bewijzen? - Misschien. Ja. 908 01:10:03,742 --> 01:10:07,215 Ik wilde laten zien dat er meer is dan de universiteit. 909 01:10:08,376 --> 01:10:12,270 Werken aan de Omega 4 was het beste wat ik ooit heb gedaan. 910 01:10:12,968 --> 01:10:16,676 Toen het de eerste keer opsteeg, wat een gezoem. 911 01:10:18,319 --> 01:10:19,859 Ik deed dat. 912 01:10:20,858 --> 01:10:24,293 Hoe denk je dat je ouders gaan reageren? 913 01:10:25,218 --> 01:10:27,200 Mam gaat uit haar dak. 914 01:10:27,634 --> 01:10:28,822 Maar... 915 01:10:30,025 --> 01:10:32,947 stiekem weet ik dat ze trots op me is. 916 01:10:33,040 --> 01:10:34,758 Hoe weet je dat zo zeker? 917 01:10:35,198 --> 01:10:37,470 Ze was lid van het Omega 4 team. 918 01:10:40,778 --> 01:10:43,189 Ik was de computerprogrammeur van het team. 919 01:10:43,210 --> 01:10:45,095 Het was allemaal nogal simpel. 920 01:10:45,165 --> 01:10:47,608 Maar Omega 4 was Erics baby. 921 01:10:47,923 --> 01:10:51,757 Het was een onbemand verkenningstoestel voor lage hoogte, 922 01:10:51,778 --> 01:10:55,283 zoals een drone. - En was het een succes? 923 01:10:55,533 --> 01:10:57,458 Kwam nooit verder dan een prototype. 924 01:10:57,498 --> 01:10:59,822 Teveel problemen met het navigatiesysteem. 925 01:10:59,871 --> 01:11:02,071 Het had alleen een GPS nodig. 926 01:11:03,886 --> 01:11:08,283 En de beschuldiging dat Eric gevoelige informatie verkocht? 927 01:11:10,072 --> 01:11:11,862 Ford verzon dat allemaal. 928 01:11:11,883 --> 01:11:14,664 Nee. Helemaal niet. Tonev was schuldig. 929 01:11:14,727 --> 01:11:16,928 Ford had een getuige tegen hem. 930 01:11:16,978 --> 01:11:21,338 De getuige loog, Victor. - Hoe weet je dat? 931 01:11:23,978 --> 01:11:25,848 Omdat ik het was. 932 01:11:30,698 --> 01:11:35,352 Het eerste wat u moet weten is dat Eric en Ford elkaar niet lagen. 933 01:11:35,406 --> 01:11:37,168 Waarom niet? 934 01:11:37,609 --> 01:11:41,305 Eric vond Ford een dienstklopper en toonde geen respect voor hem. 935 01:11:41,359 --> 01:11:43,608 En dat maakte Ford kwaad. 936 01:11:43,775 --> 01:11:46,515 En ook dat Eric met zijn vrouw sliep. 937 01:11:47,658 --> 01:11:49,798 Eric en Veronica Ford? 938 01:11:51,156 --> 01:11:53,888 Ford was woedend toen hij erachter kwam. 939 01:11:53,938 --> 01:11:55,637 Hij kwam naar me toe en zei dat 940 01:11:55,658 --> 01:11:58,248 Eric en Veronica samen gingen weglopen. 941 01:11:58,540 --> 01:12:00,340 Waarom kwam hij naar u? 942 01:12:01,391 --> 01:12:03,558 Omdat hij wist dat ik voor hem zou liegen. 943 01:12:04,105 --> 01:12:06,104 Victor en ik hadden elkaar net leren kennen 944 01:12:06,125 --> 01:12:09,820 en hij zei dat hij Victor zou overplaatsen als ik niet deed wat hij wilde. 945 01:12:09,852 --> 01:12:13,719 Hij zei dat hij een getuige wilde om het onderzoek op gang te helpen. 946 01:12:13,766 --> 01:12:17,680 Maar toen verdween Eric in de nacht dat ze Omega 4 testten en... 947 01:12:18,695 --> 01:12:19,937 dat was dat. 948 01:12:29,419 --> 01:12:31,289 Het spijt me, Victor. 949 01:12:33,445 --> 01:12:34,727 Goed, bedankt. 950 01:12:35,016 --> 01:12:37,781 Ford is niet in kantoor en niemand weet waar hij is. 951 01:12:37,805 --> 01:12:40,516 Laat hem opsporen. Hij moet gevonden worden. 952 01:12:49,378 --> 01:12:51,378 Mrs Ford? 953 01:13:02,413 --> 01:13:04,213 Gaat u weg? 954 01:13:06,018 --> 01:13:09,523 Nu Felicity dood is, heb ik geen reden om te blijven. 955 01:13:10,298 --> 01:13:14,297 Iemand vertelde me eens dat Berlijn een mooie stad is. 956 01:13:15,328 --> 01:13:17,383 Was het Eric Tonev? 957 01:13:20,087 --> 01:13:22,844 U en Eric wilden weglopen. 958 01:13:27,625 --> 01:13:30,609 Helaas krabbelde Eric terug. 959 01:13:31,018 --> 01:13:34,430 Daar stond ik, koffers gepakt, klaar om te gaan. 960 01:13:35,458 --> 01:13:37,906 Ik weet niet waarom hij niet kwam. 961 01:13:38,635 --> 01:13:41,305 Omdat hij vermoord was, Mrs Ford. 962 01:13:49,646 --> 01:13:50,996 Hoe? 963 01:13:51,218 --> 01:13:53,328 Wie zou Eric vermoorden? 964 01:13:53,378 --> 01:13:55,648 Uw man had een motief. 965 01:13:55,908 --> 01:13:57,178 Wat? 966 01:13:58,872 --> 01:14:02,805 Jeremy is geen moordenaar. - Hij wist van uw verhouding. 967 01:14:04,672 --> 01:14:06,328 Nou en? 968 01:14:11,218 --> 01:14:12,885 Laten we hier weggaan. 969 01:14:12,906 --> 01:14:15,398 Geef me een momentje, wil je, Nathan? 970 01:14:27,440 --> 01:14:31,383 Ik ben het. Ik heb problemen. Help me. 971 01:14:38,382 --> 01:14:39,412 Wat doen we hier? 972 01:14:39,501 --> 01:14:44,398 Abigail Tonev wist dat haar man ging weglopen met Veronica Ford. 973 01:14:44,818 --> 01:14:46,086 Dat betekent? 974 01:14:46,458 --> 01:14:49,258 Dat betekent dat we haar moeten vinden, snel. 975 01:14:51,178 --> 01:14:53,430 Kijk achter. 976 01:14:57,138 --> 01:15:00,992 Wat doet u hier? - Abigail belde me. 977 01:15:02,618 --> 01:15:05,088 Waarom belde ze? - Liet een bericht achter. 978 01:15:05,109 --> 01:15:06,874 Ze had problemen en had hulp nodig. 979 01:15:06,898 --> 01:15:11,219 Ja, maar waarom belde ze u? - We zijn vrienden, denk ik. 980 01:15:11,898 --> 01:15:14,343 Soort van. - Vrienden? 981 01:15:14,778 --> 01:15:18,929 Ze zegt dat u haar man valselijk beschuldigde van spionage. 982 01:15:21,378 --> 01:15:24,866 Abigail wist dat Eric een verhouding had met Veronica. 983 01:15:24,944 --> 01:15:28,304 Maar u was de enige die wist dat ze zouden weglopen die nacht. 984 01:15:28,351 --> 01:15:30,244 Heeft u het haar verteld, Kolonel Ford? 985 01:15:30,265 --> 01:15:32,810 Ze had het recht het te weten. 986 01:15:37,498 --> 01:15:39,178 Maak open. 987 01:15:42,547 --> 01:15:45,096 Ik zie niet in hoe het vertellen aan Abigail 988 01:15:45,117 --> 01:15:47,773 dat haar man zou vertrekken, relevant is. 989 01:15:55,186 --> 01:15:57,726 Ik denk dat het heel relevant is. 990 01:15:58,458 --> 01:16:00,528 Eric Tonev, neem ik aan? 991 01:16:04,298 --> 01:16:08,718 1984. Eric Tonev is van plan zijn vrouw te verlaten voor Veronica. 992 01:16:08,750 --> 01:16:12,304 Abigail komt erachter en zorgt dat hij nergens heengaat. 993 01:16:12,445 --> 01:16:13,843 Barnaby. - Uw busje, sir. 994 01:16:13,883 --> 01:16:17,958 Gezien in het Cooper Hill bos. - Naar Hunters Clearing. 995 01:16:42,900 --> 01:16:45,570 Waarom stoppen we hier? 996 01:16:50,864 --> 01:16:52,744 U weet waarom. 997 01:16:55,658 --> 01:17:01,318 Ik weet nog dat ze thuis kwamen vertellen dat hij weggelopen was. 998 01:17:03,298 --> 01:17:05,898 Soms als mensen het niet aankunnen, 999 01:17:06,818 --> 01:17:09,818 besluiten ze dat ze het best maar kunnen verdwijnen. 1000 01:17:14,478 --> 01:17:17,148 Ik wist wat er echt gebeurd was. 1001 01:17:18,863 --> 01:17:21,241 Ziet u, ik hoorde de telefoon. 1002 01:17:22,418 --> 01:17:25,518 Ik zag u opnemen door mijn slaapkamerdeur. 1003 01:17:27,398 --> 01:17:29,808 En u... haastte u weg. 1004 01:17:30,818 --> 01:17:32,818 Liet mij daar alleen. 1005 01:17:33,978 --> 01:17:37,077 Ik bleef op, twee, misschien drie uur. 1006 01:17:38,023 --> 01:17:42,618 En toen kwam u terug... en u zag er niet uit. 1007 01:17:43,270 --> 01:17:46,970 U had modder en bloed op uw handen, op uw kleren. 1008 01:17:47,778 --> 01:17:49,768 U ving hem op die nacht. 1009 01:17:49,952 --> 01:17:52,448 U ving hem op en vermoordde hem. 1010 01:17:52,498 --> 01:17:54,679 Dat is niet waar. 1011 01:17:57,642 --> 01:18:00,082 Ik vergeef u, Mam. 1012 01:18:01,098 --> 01:18:02,976 Ik vergeef u. 1013 01:18:03,978 --> 01:18:07,234 Het is tijd dat dit allemaal stopt. 1014 01:18:08,978 --> 01:18:11,088 Ik kan dit niet meer. Ik ben moe. 1015 01:18:11,450 --> 01:18:13,130 Kan wat niet meer? 1016 01:18:13,898 --> 01:18:16,835 Het is beter dat we het hier stoppen. 1017 01:18:17,378 --> 01:18:19,178 Samen. 1018 01:18:23,298 --> 01:18:26,593 U en ik en Pa. Een echt gezin weer. 1019 01:18:44,410 --> 01:18:46,150 Hij heeft een pistool. 1020 01:18:59,338 --> 01:19:01,338 Roep versterking op. 1021 01:19:06,304 --> 01:19:08,208 Alsjeblieft. Nathan. Alsjeblieft. 1022 01:19:08,359 --> 01:19:09,598 Nathan. 1023 01:19:18,338 --> 01:19:20,208 Liggen. 1024 01:19:28,405 --> 01:19:30,812 Nathan. Alsjeblieft. 1025 01:19:31,338 --> 01:19:33,498 Nathan. Nee. 1026 01:19:37,218 --> 01:19:40,929 Waar breng je me heen? 1027 01:19:49,351 --> 01:19:51,071 Mam. 1028 01:19:52,092 --> 01:19:53,772 Stop, Mam. 1029 01:20:33,578 --> 01:20:36,048 We weten wat er gebeurde, Nathan. 1030 01:20:39,030 --> 01:20:42,198 We weten dat je het alleen voor je moeder deed. 1031 01:20:44,818 --> 01:20:47,018 Haar geheim veilig houden. 1032 01:20:48,018 --> 01:20:50,445 Felicity vond het graf, niet? 1033 01:20:51,578 --> 01:20:53,778 Ze wist dat het je vader was. 1034 01:20:54,546 --> 01:20:58,241 Kinderen van de basis. Jullie connectie. 1035 01:20:59,738 --> 01:21:02,408 Jullie kenden elkaars verhalen. 1036 01:21:08,285 --> 01:21:12,195 Ze heeft geweten dat hij al die jaren vermist werd. 1037 01:21:16,498 --> 01:21:18,498 Ze ging naar jou toe. 1038 01:21:22,062 --> 01:21:25,062 Ze vond waarschijnlijk dat jij het als eerste moest weten. 1039 01:21:25,098 --> 01:21:27,378 Fatsoenlijk van haar. 1040 01:21:37,498 --> 01:21:41,998 En hoe beloonde jij haar daad van fatsoen? 1041 01:21:43,178 --> 01:21:45,378 Je vermoordde haar, Nathan. 1042 01:21:46,375 --> 01:21:48,515 Ik had geen keus. 1043 01:21:50,956 --> 01:21:53,496 Ze zou naar de politie gaan. 1044 01:21:56,005 --> 01:21:58,359 Ik regelde wat meer tijd. 1045 01:21:59,123 --> 01:22:02,123 Vroeg haar te wachten tot ik met Mam gesproken had. 1046 01:22:02,660 --> 01:22:05,330 Maar intussen plande je haar dood. 1047 01:22:06,036 --> 01:22:09,139 Ik wilde het niet. Ik mocht Flick wel. 1048 01:22:13,076 --> 01:22:15,359 En Sergeant Ali? 1049 01:22:16,378 --> 01:22:17,978 Ongelukkige timing. 1050 01:22:20,710 --> 01:22:22,900 Na Flick moest ik Pa's lichaam verplaatsen. 1051 01:22:22,921 --> 01:22:24,929 Ali was op de open plek. 1052 01:22:26,307 --> 01:22:29,177 Ze ging erheen terug om te rouwen over Felicity. 1053 01:22:31,181 --> 01:22:34,353 Het was niet de bedoeling dat het uit de hand zou lopen. 1054 01:22:34,374 --> 01:22:36,058 Het gebeurde gewoon. 1055 01:22:39,298 --> 01:22:41,568 Oh, het gebeurde niet gewoon. 1056 01:22:43,338 --> 01:22:45,562 Het was gepland. 1057 01:22:46,280 --> 01:22:50,413 De lichamen. Plaatsen-delict. 1058 01:22:51,913 --> 01:22:55,609 Je vaders hars. Je hebt veel moeite gedaan. 1059 01:22:56,839 --> 01:22:59,179 Ik probeerde Mam te beschermen. 1060 01:23:06,738 --> 01:23:08,738 En Faulkner? 1061 01:23:09,859 --> 01:23:12,288 Waarom moest die sterven, Nathan? 1062 01:23:12,343 --> 01:23:15,498 Ik ging het hars in het bos dumpen. Hij zag me. 1063 01:23:22,271 --> 01:23:25,195 Tegen de muur. Allebei. 1064 01:23:29,138 --> 01:23:35,138 Je moet dit overdenken. - Dat heb ik. 1065 01:23:40,115 --> 01:23:42,959 Het is beter voor mij en Mam om er nu mee te stoppen, 1066 01:23:42,990 --> 01:23:44,368 snel en schoon. 1067 01:23:44,418 --> 01:23:47,088 Ik denk niet dat je moeder dat wil. 1068 01:23:49,657 --> 01:23:51,646 Wat is het alternatief? 1069 01:23:52,197 --> 01:23:55,716 Ze stoppen ons beiden in de gevangenis. Dat wil ik niet. 1070 01:23:57,298 --> 01:24:00,038 U zult het niet redden, Mam. U weet dat. 1071 01:24:01,098 --> 01:24:03,838 Niet zonder mij om voor u te zorgen. 1072 01:24:06,952 --> 01:24:09,692 Als ik door u heen moet, doe ik het. 1073 01:24:10,218 --> 01:24:12,358 Ik doe niets, Nathan. 1074 01:24:17,578 --> 01:24:19,208 Leg het pistool neer, Nathan. 1075 01:24:19,258 --> 01:24:21,458 Mam, luister naar me. - Leg het nee, zoon. 1076 01:24:21,482 --> 01:24:27,052 Ik probeer u te beschermen. - Waartegen? De waarheid? 1077 01:24:29,148 --> 01:24:32,692 Het is tijd dat iedereen weet wat er gebeurd is. 1078 01:24:32,868 --> 01:24:34,982 Ze zullen ons erom haten. 1079 01:24:35,021 --> 01:24:38,445 Je hebt waarschijnlijk gelijk. - Waarom het dan niet hier beëindigen? 1080 01:24:38,466 --> 01:24:41,505 Omdat je vader dat niet zou willen. 1081 01:24:42,458 --> 01:24:45,575 Hij hield veel van je, Nathan. 1082 01:24:50,067 --> 01:24:54,427 En het spijt me zo dat ik hem heb weggenomen van jou. 1083 01:25:04,983 --> 01:25:06,958 Het is goed. 1084 01:25:15,067 --> 01:25:16,677 Daar. 1085 01:25:24,938 --> 01:25:28,442 Ik ving Eric op toen hij Veronica ging ophalen. 1086 01:25:28,978 --> 01:25:33,255 Smeekte hem te blijven. Hij wilde niet luisteren. 1087 01:25:33,439 --> 01:25:35,439 Hij liep gewoon weg. 1088 01:25:35,858 --> 01:25:38,763 Ik raapte een steen op en sloeg hem. 1089 01:25:39,538 --> 01:25:43,099 Voor ik het wist lag hij bloedend in mijn armen. 1090 01:25:46,774 --> 01:25:51,169 Ik zei tegen Eric dat Nathan er nooit overheen zou komen. 1091 01:25:53,298 --> 01:25:55,298 En ik had gelijk. 1092 01:26:10,378 --> 01:26:13,974 Op naar het verjaardagsavondje? 1093 01:26:14,298 --> 01:26:16,968 Ik lust eerst wel een biertje. 1094 01:26:17,778 --> 01:26:19,688 Heb je andere plannen? 1095 01:26:19,738 --> 01:26:22,738 Ik kan ze veranderen. - Dat is niet nodig. 1096 01:26:23,050 --> 01:26:26,153 Sarah zei geen drukte te maken. - En ze had gelijk. 1097 01:26:26,738 --> 01:26:28,255 Weg jij. 1098 01:26:37,658 --> 01:26:39,658 Ik ben terug. 1099 01:26:54,258 --> 01:26:56,258 Sykes? 1100 01:26:59,978 --> 01:27:01,448 Verrassing. 1101 01:27:01,506 --> 01:27:03,706 Gefeliciteerd, schat. 1102 01:27:04,338 --> 01:27:06,688 Ik zei, geen feestje. - Wat, die twee? 1103 01:27:06,738 --> 01:27:10,008 Ze kwamen op goed geluk. Heb ik niks mee te maken. 1104 01:27:10,370 --> 01:27:12,840 Hier. Je moet het nu openmaken. 1105 01:27:16,138 --> 01:27:19,138 Je zei dat je een oude film wilde kijken. 1106 01:27:19,618 --> 01:27:22,718 Dat is fantastisch. - Kijk naar de titel. 1107 01:27:23,258 --> 01:27:25,728 Kom op. Zet hem maar op. 1108 01:27:25,778 --> 01:27:28,202 Mag ik haar even vasthouden? - Ja, natuurlijk. 1109 01:27:28,223 --> 01:27:29,578 Hallo, schat. 1110 01:27:30,984 --> 01:27:33,138 Wat ben je lief. 1111 01:27:34,498 --> 01:27:36,266 Natuurlijk is ze goed met baby's. 1112 01:27:36,305 --> 01:27:37,768 Wat is er? 1113 01:27:38,008 --> 01:27:41,080 Heb jij wel eens iemand ontmoet waar je meteen stapel op was? 1114 01:27:41,101 --> 01:27:43,523 Ja. Ja, ik wel. - Wat deed je toen? 1115 01:27:43,544 --> 01:27:46,768 Ik trouwde met hem. - Doe het licht maar uit. 1116 01:27:46,818 --> 01:27:49,688 Waar moet dat heen? 1117 01:27:52,693 --> 01:27:54,659 Allemaal een drankje. - Dank u. 1118 01:27:54,690 --> 01:27:56,008 Daar gaat-ie. 1119 01:28:14,211 --> 01:28:16,415 AANVAL VAN DE VLIEGENDE SCHOTELS 1120 01:28:18,262 --> 01:28:22,262 Vertaling: Appie van de 3e Sync: AssenzA www.Addic7ed.com 81960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.