Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,618 --> 00:01:26,618
Vertaling: Appie van de 3e
Sync: AssenzA
www.Addic7ed.com
2
00:02:16,805 --> 00:02:19,910
We kunnen met vrienden uit eten gaan.
- Slecht idee.
3
00:02:19,960 --> 00:02:22,476
Dan vragen we ze hier.
- Nog erger.
4
00:02:24,250 --> 00:02:26,230
Best. Geen vrienden.
5
00:02:26,406 --> 00:02:29,036
We kunnen naar Brighton gaan in
het weekend, alleen wij drieën.
6
00:02:29,804 --> 00:02:31,450
Sorry, vieren.
7
00:02:31,480 --> 00:02:33,750
Klinkt als rijden.
8
00:02:34,040 --> 00:02:36,110
John, je moet iets doen.
9
00:02:36,160 --> 00:02:38,430
Een fles wijn en een oude film
10
00:02:38,480 --> 00:02:40,630
is een slappe manier om je
verjaardag te vieren.
11
00:02:40,680 --> 00:02:42,310
Dat is mijn manier.
12
00:02:42,360 --> 00:02:45,460
Mag ik er wel bij zijn?
- Natuurlijk.
13
00:02:46,680 --> 00:02:48,960
Je kunt de wijn inschenken.
14
00:02:52,120 --> 00:02:54,750
DCI Barnaby's telefoon.
15
00:02:59,680 --> 00:03:01,350
Het zijn ufologen.
16
00:03:01,400 --> 00:03:02,790
Is dat een echt woord?
17
00:03:02,840 --> 00:03:05,870
Dit gebied schijnt een UFO-hotspot te zijn.
18
00:03:05,920 --> 00:03:09,990
Ze doken op vanwege de waarnemingen.
- Welke waarnemingen?
19
00:03:10,040 --> 00:03:13,390
Vorige week waren er meldingen
van vreemde lichten in de lucht.
20
00:03:13,440 --> 00:03:16,086
De dorpelingen beweren dat
de aliens binnenvallen.
21
00:03:16,125 --> 00:03:19,310
Het bureau kreeg er zes telefoontjes over,
vannacht alleen al.
22
00:03:19,360 --> 00:03:21,990
Wat hebben we?
- Een vermiste.
23
00:03:23,476 --> 00:03:26,950
Felicity Ford.
Een 31-jarige boswachter.
24
00:03:27,000 --> 00:03:31,310
Laatst gezien gisteren rond één uur.
Dit is haar auto.
25
00:03:31,360 --> 00:03:34,190
Een politieauto vond hem om
zes uur vanmorgen.
26
00:03:34,240 --> 00:03:35,812
Geen spoor van Felicity.
27
00:03:35,930 --> 00:03:39,508
De deuren stonden open
en de motor liep nog.
28
00:03:39,601 --> 00:03:40,870
Persoonlijke bezittingen?
29
00:03:40,920 --> 00:03:44,830
Er lag een tas met sleutels en een
beurs op de voorstoel.
30
00:03:44,880 --> 00:03:46,838
Agenten zoeken de omgeving nog af,
31
00:03:46,859 --> 00:03:51,125
maar dit is geen terrein om met een'
schoen te weinig rond te lopen.
32
00:03:56,922 --> 00:03:58,828
Wie meldde haar vermissing?
33
00:03:58,880 --> 00:04:01,359
Haar moeder. Veronica Ford.
34
00:04:09,680 --> 00:04:11,562
Lege accu.
35
00:04:11,621 --> 00:04:15,121
Laad hem op en zoek uit met
wie ze contact had.
36
00:04:21,680 --> 00:04:23,680
Net gevonden, sir.
37
00:04:24,805 --> 00:04:26,898
Wat is dat in hemelsnaam?
38
00:04:27,080 --> 00:04:29,150
Niet erg aangenaam.
39
00:04:36,824 --> 00:04:38,624
Geef me een mes.
40
00:05:06,286 --> 00:05:08,219
Laat Kam komen.
41
00:05:18,283 --> 00:05:20,283
Morgen.
42
00:05:21,802 --> 00:05:23,872
Mam zoekt je.
43
00:05:24,117 --> 00:05:26,344
Er boeken nog meer mafketels.
44
00:05:26,383 --> 00:05:28,883
Zeg dat niet.
- Waarom niet? Dat zijn ze.
45
00:05:28,922 --> 00:05:33,039
Als die aluhoedjesbrigade er niet was,
zouden we failliet zijn.
46
00:05:34,337 --> 00:05:35,807
Orla.
47
00:05:36,185 --> 00:05:39,117
Vanmorgen bezorgd.
48
00:05:43,159 --> 00:05:45,499
Maak je het niet open?
49
00:05:46,200 --> 00:05:48,712
Ik doe het later.
- Waarom nu niet?
50
00:05:48,733 --> 00:05:50,803
Ik moet naar m'n werk.
51
00:05:53,400 --> 00:05:54,920
Orla.
52
00:05:59,080 --> 00:06:03,812
En waar ben jij geweest?
- Waar lijkt het op?
53
00:06:04,062 --> 00:06:05,758
Je was drie uur weg.
54
00:06:06,204 --> 00:06:08,562
Ik deed een paar rondjes om het bos.
55
00:06:09,280 --> 00:06:12,070
Zullen we het hier vragen?
- Goede morgen.
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,992
Kom mee.
57
00:06:15,720 --> 00:06:18,320
Opschieten, we komen te laat.
58
00:06:20,200 --> 00:06:22,470
Als je klaar bent, Nathan.
59
00:06:24,312 --> 00:06:28,023
Heeft geen zin.
De bus is overleden, Mam.
60
00:06:28,070 --> 00:06:30,859
Niet zeggen. Hij hoort je.
61
00:06:30,899 --> 00:06:33,047
Nietwaar, want hij is dood.
62
00:06:33,480 --> 00:06:36,680
Orla, je moet je ding doen.
63
00:06:40,360 --> 00:06:42,273
Heeft geen zin.
64
00:06:45,173 --> 00:06:46,713
Probeer eens.
65
00:06:56,240 --> 00:06:59,289
Die meid heeft tovervingers.
- Zeg dat wel.
66
00:07:04,280 --> 00:07:06,280
Bedankt, Orla.
67
00:07:11,960 --> 00:07:14,360
Ze doet vier ritten per dag.
68
00:07:15,209 --> 00:07:17,646
Ze scheert nog steeds de alienjagers.
69
00:07:24,573 --> 00:07:27,113
Zegt u dat ze vermoord is?
70
00:07:27,560 --> 00:07:33,873
We kunnen de doodsoorzaak niet bevestigen.
- Maar dat vermoedt u?
71
00:07:36,708 --> 00:07:39,448
Mijn mooie meisje.
72
00:07:45,040 --> 00:07:46,510
Nelson...
73
00:07:52,400 --> 00:07:54,940
Wanneer zag u Felicity het laatst?
74
00:07:58,960 --> 00:08:00,960
Gisteren.
75
00:08:01,840 --> 00:08:04,230
Voor ze naar haar werk ging.
76
00:08:04,280 --> 00:08:06,280
Hoe was ze?
77
00:08:07,080 --> 00:08:09,310
Goed. Denk ik.
78
00:08:10,677 --> 00:08:12,647
We zeiden niet veel.
79
00:08:12,668 --> 00:08:15,338
Ik lag in bed met een kou.
80
00:08:16,920 --> 00:08:18,630
Veronica.
81
00:08:20,573 --> 00:08:23,060
Ik hoor het net. Niet te geloven.
82
00:08:31,604 --> 00:08:33,804
Werkte u met Felicity?
83
00:08:35,429 --> 00:08:38,389
Brogan Steele.
Ik was haar verloofde.
84
00:08:39,646 --> 00:08:42,186
Ze zeggen dat ze vermoord is.
85
00:08:46,680 --> 00:08:48,982
Slechts een paar vragen.
86
00:08:49,400 --> 00:08:52,482
Wanneer zag u Felicity gisteren?
87
00:08:53,535 --> 00:08:54,605
In de ochtend.
88
00:08:54,771 --> 00:08:57,138
Ze vertrok om een kampeerder
weg te sturen.
89
00:08:57,193 --> 00:08:58,990
Is er een camping in het bos?
90
00:08:59,040 --> 00:09:04,364
Nee, maar een UFO-jager staat
er illegaal met een caravan.
91
00:09:05,368 --> 00:09:07,590
Het dorp wordt overstroomd
met die gasten.
92
00:09:07,640 --> 00:09:11,140
Sinds de lichten begonnen.
- De zogenaamde UFO.
93
00:09:11,282 --> 00:09:14,131
Een berg onzin.
- Zeg dat maar tegen Faulkner.
94
00:09:14,383 --> 00:09:16,503
Faulkner is de eigenaar van de caravan?
95
00:09:16,524 --> 00:09:18,790
Hij is een soort UFO-expert.
96
00:09:18,949 --> 00:09:22,049
Flick probeert hem al weken
weg te krijgen.
97
00:09:23,800 --> 00:09:29,800
Mrs Ford. Felicity belde gisteravond
rond negen uur.
98
00:09:30,120 --> 00:09:36,070
Het nummer is van de nabije
RAF-basis in Cooper Hill.
99
00:09:36,526 --> 00:09:39,145
Kunt u bedenken waarom ze die belde?
100
00:09:42,880 --> 00:09:46,310
Haar vader? Hij is de commandant.
101
00:09:46,360 --> 00:09:49,817
Felicity zou hem nooit bellen.
- Waarom niet?
102
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Ze haatte de man.
103
00:10:14,120 --> 00:10:18,372
Hoofdinspecteur Barnaby?
Sergeant Ali. Welkom op Cooper Hill.
104
00:10:18,452 --> 00:10:21,192
Kolonel Ford verwacht u.
105
00:10:23,080 --> 00:10:24,950
Ik verwachtte straaljagers.
106
00:10:25,000 --> 00:10:28,470
Er is al 10 jaar geen eskader meer hier.
107
00:10:28,520 --> 00:10:32,325
Dus er vliegt niets vanuit deze basis?
- Niet meer.
108
00:10:33,153 --> 00:10:34,677
Hoe brengt u dan de tijd door?
109
00:10:34,700 --> 00:10:35,950
We zijn een opslagplaats
110
00:10:36,000 --> 00:10:38,497
alsmede één van de hoofd radarstations.
111
00:10:38,630 --> 00:10:40,950
Dan heeft u het zeker druk deze dagen?
112
00:10:41,000 --> 00:10:42,870
UFO waarnemingen.
113
00:10:42,920 --> 00:10:46,070
Cooper Hill schijnt een drukke
bestemming te zijn voor aliens.
114
00:10:46,206 --> 00:10:48,169
Niet volgens onze radar.
115
00:10:53,553 --> 00:10:55,893
Hoe is mijn dochter vermoord?
116
00:10:56,200 --> 00:10:58,740
Dat kunnen we niet zeggen.
117
00:10:59,120 --> 00:11:02,614
Ik ben niet haar moeder. U hoeft
niet voorzichtig met me te zijn.
118
00:11:03,120 --> 00:11:05,070
Daar gaat het niet om.
119
00:11:05,309 --> 00:11:07,990
Maar tot we een autopsierapport hebben...
120
00:11:08,280 --> 00:11:10,364
Heeft u tenminste een verdachte?
121
00:11:10,395 --> 00:11:12,400
Het is nog vroeg dag.
122
00:11:13,040 --> 00:11:16,550
Momenteel richten we ons op
beeldvorming van Felicity.
123
00:11:16,600 --> 00:11:17,990
Ik kan u daarmee niet helpen.
124
00:11:18,124 --> 00:11:21,124
Felicity en ik hebben al geruime
tijd niet gepraat.
125
00:11:21,600 --> 00:11:27,122
Volgens haar gespreksgegeven belde ze
de basis rond 9 uur gisteravond.
126
00:11:34,700 --> 00:11:36,731
Sergeant, u was in kantoor gisteravond.
127
00:11:36,770 --> 00:11:39,390
Heeft mijn dochter gebeld?
128
00:11:39,440 --> 00:11:41,710
Nee, sir. Ik bedoel, er is gebeld,
129
00:11:41,731 --> 00:11:44,145
maar ik wist niet dat het
uw dochter was.
130
00:11:44,480 --> 00:11:46,790
Wat zei ze precies?
- Ze vroeg naar u.
131
00:11:46,840 --> 00:11:49,759
Ik zei dat u in uw kamer was,
toen hing ze op.
132
00:11:56,760 --> 00:11:59,300
Waarom denkt u dat ze belde?
133
00:12:00,650 --> 00:12:05,337
Gezien uw gespannen relatie mogen
we aannemen dat het belangrijk was.
134
00:12:05,436 --> 00:12:06,976
Dat denk ik ook.
135
00:12:09,720 --> 00:12:14,376
Waarom is er niet doorverbonden?
- Wat?
136
00:12:14,415 --> 00:12:16,750
Is er geen telefoon in uw kamer?
137
00:12:16,800 --> 00:12:20,446
Ik had gevraagd om niet te storen.
- Dus u was alleen de hele nacht?
138
00:12:22,760 --> 00:12:25,560
Ik moet uw verblijfplaats vaststellen.
139
00:12:26,240 --> 00:12:29,275
Ja. Ik was de hele nacht alleen.
140
00:12:48,840 --> 00:12:50,571
Ik ga niet weg tot je er uitkomt.
141
00:12:50,613 --> 00:12:54,053
Je hebt geen recht ons weg te sturen.
- Daar kom ik niet voor.
142
00:13:00,200 --> 00:13:04,398
Ik zoek Carter Faulkner.
- Hij is weg. Komt pas later terug.
143
00:13:04,433 --> 00:13:07,025
En jij bent?
- Dillon. Zijn zoon.
144
00:13:09,960 --> 00:13:13,260
Ken je deze vrouw, Dillon?
- Ja, ze is een lastpost.
145
00:13:13,880 --> 00:13:18,134
Ze is dood gevonden vanmorgen,
in het bos, een kilometer van hier.
146
00:13:19,081 --> 00:13:21,157
Daar weet ik niks van.
147
00:13:23,309 --> 00:13:27,870
Zijn jij en je vader UFO-experts?
- Pa is de expert. Ik niet.
148
00:13:27,920 --> 00:13:30,910
Was hij in het bos vannacht?
- Bleef thuis.
149
00:13:31,448 --> 00:13:33,230
En was jij in het bos?
150
00:13:33,581 --> 00:13:37,310
Ik niet alleen. Het krioelde van de
mensen die de UFO zochten.
151
00:13:37,360 --> 00:13:39,760
Heb je iets ongewoons gezien?
152
00:13:44,678 --> 00:13:47,278
Ik kom terug om met je Pa te praten.
153
00:13:57,509 --> 00:14:02,393
Ik weet het pas als ze op de tafel ligt,
maar ik vermoed verstikking.
154
00:14:02,510 --> 00:14:05,030
Gewurgd of gemoord?
- Verdronken.
155
00:14:05,080 --> 00:14:08,393
Het lijkt of ze ondergedompeld
werd in dit spul
156
00:14:08,432 --> 00:14:10,030
toen het vloeibaar was.
157
00:14:10,080 --> 00:14:13,166
Het is geen prettige manier om te gaan.
- Wat is dat spul?
158
00:14:13,206 --> 00:14:16,190
Fascinerend, niet?
Het is een synthetische hars,
159
00:14:16,240 --> 00:14:19,041
waarschijnlijk een polymeer, maar
met ongewone eigenschappen.
160
00:14:19,065 --> 00:14:20,957
Het heeft een laag smeltpunt.
Dat verklaart
161
00:14:20,977 --> 00:14:22,580
Wat is het, Kam?
162
00:14:24,080 --> 00:14:26,350
Ik heb geen flauw idee.
163
00:14:26,760 --> 00:14:30,486
Het moet ergens vandaan komen.
- Ja, ik weet alleen niet waar.
164
00:14:30,626 --> 00:14:33,605
Dus je zegt dat dat spul
buitenaards is?
165
00:14:33,640 --> 00:14:36,080
Ik zeg dat het buitenaards
voor mij is.
166
00:15:03,944 --> 00:15:06,450
Geüploade video's van onze
vreemde lichten.
167
00:15:06,500 --> 00:15:11,152
Acht in totaal. Allemaal opgenomen
rond Cooper Hill in de afgelopen week.
168
00:15:12,340 --> 00:15:14,210
Deze is van vannacht.
169
00:15:14,715 --> 00:15:17,472
Een boer aan de noordkant van het dorp.
170
00:15:18,740 --> 00:15:22,879
Deze pinnen vertegenwoordigen
alle recente waarnemingen.
171
00:15:23,500 --> 00:15:25,500
Wat valt je op?
172
00:15:26,540 --> 00:15:28,483
Allemaal binnen een mijl van het dorp?
173
00:15:28,504 --> 00:15:31,777
Wat de vraag oproept: waarom zou
een alien het heelal doorkruisen
174
00:15:31,800 --> 00:15:34,570
om een klein gehucht in een hoek
van Engeland te bezoeken?
175
00:15:34,925 --> 00:15:37,330
De moordenaar van Felicity
heeft veel moeite gedaan
176
00:15:37,380 --> 00:15:39,903
om aliens de schuld te geven.
177
00:15:41,583 --> 00:15:45,490
Dit omhulsel is de sleutel. We moeten
weten wat die substantie is.
178
00:15:45,540 --> 00:15:48,755
Kam ze dat ze een dag nodig heeft
voor een juiste analyse.
179
00:15:49,012 --> 00:15:53,895
Ze vond wel dit, bevestigd
aan een ketting om Felicity's nek.
180
00:15:55,580 --> 00:15:58,010
Waarom draag je een ring om je nek?
181
00:15:58,286 --> 00:16:00,170
Om hem verborgen te houden?
182
00:16:00,489 --> 00:16:02,583
Wat weten we over de verloofde?
183
00:16:02,622 --> 00:16:05,505
Werkte als bioloog tot hij
er op een dag mee stopte
184
00:16:05,526 --> 00:16:07,490
en naar Midsomer verhuisde.
185
00:16:07,801 --> 00:16:10,050
Waarom stopte hij?
- Felicity.
186
00:16:10,106 --> 00:16:12,340
Ze ontmoetten elkaar bij een
milieuconferentie.
187
00:16:12,372 --> 00:16:15,668
Hij werd zo getroffen dat hij alles
liet vallen om bij haar te zijn.
188
00:16:17,380 --> 00:16:19,747
Wilt u hier verzamelen?
189
00:16:19,793 --> 00:16:21,810
Ze denkt dat ik haar tegenhoud.
190
00:16:22,004 --> 00:16:25,489
Je kunt je wat inhouden.
- Het is een universitaire beurs.
191
00:16:25,582 --> 00:16:27,973
Noodgeval.
Alle hens aan dek.
192
00:16:28,028 --> 00:16:30,538
Sorry. Ik moet m'n reservering
naar voren halen.
193
00:16:30,559 --> 00:16:32,786
Ik heb nu eten nodig voor 14.
194
00:16:32,848 --> 00:16:36,130
Je zou pas om vier uur komen.
- Ik moest de rit inkorten.
195
00:16:36,387 --> 00:16:38,918
Komt u verder, iedereen.
196
00:16:38,965 --> 00:16:42,108
Doet me denken aan een
waarneming in Wales.
197
00:16:42,129 --> 00:16:44,275
De kustwacht sloot drie kilometer strand.
198
00:16:44,310 --> 00:16:45,370
Het was heel verdacht.
199
00:16:45,420 --> 00:16:47,941
Dat mens houdt haar waffel niet.
200
00:16:47,962 --> 00:16:51,239
Wat is er gebeurd?
- Wegblokkades door het hele bos.
201
00:16:51,286 --> 00:16:53,731
Waarom?
- Heb je het niet gehoord?
202
00:16:53,755 --> 00:16:56,950
Het lichaam van Felicity Ford is
daar gevonden vanmorgen.
203
00:16:57,740 --> 00:17:00,677
David. Kom op, Jamie.
204
00:17:05,759 --> 00:17:08,499
Ik zag Felicity nooit sierraden dragen.
205
00:17:09,817 --> 00:17:14,360
Voor zover wij kunnen zeggen,
zat de ring al enige tijd om haar nek.
206
00:17:14,679 --> 00:17:17,219
Daarom zag ik hem dan niet.
207
00:17:17,820 --> 00:17:21,330
Waren u en Felicity niet... intiem?
208
00:17:22,067 --> 00:17:23,560
Verrast dat u?
209
00:17:23,763 --> 00:17:26,403
Jullie waren verloofd.
- Maar niet getrouwd.
210
00:17:29,740 --> 00:17:32,080
Mijn geloof is belangrijk voor me.
211
00:17:36,220 --> 00:17:39,169
En Felicity deelde uw geloof?
212
00:17:39,300 --> 00:17:44,075
Nee. Maar ze respecteerde het en
wilde best wachten tot na ons trouwen.
213
00:17:45,780 --> 00:17:50,090
Sliep u hier vannacht?
- Ja. Ik moest wat werk inhalen.
214
00:17:50,333 --> 00:17:55,403
Wist Felicity dat u hier was?
- Nee. Ze was vroeg naar huis gegaan.
215
00:17:56,513 --> 00:17:59,010
Heeft u iets gezien vannacht?
216
00:17:59,060 --> 00:18:01,333
Nee. Het was heel rustig.
217
00:18:01,660 --> 00:18:05,770
Heel rustig?
Uw verloofde werd vermoord.
218
00:18:07,900 --> 00:18:13,294
Wat ik bedoel is, ik was eigenlijk
niet in het bos.
219
00:18:22,604 --> 00:18:25,344
Het blijft grondsignalen oppikken.
220
00:18:25,489 --> 00:18:27,130
Storing van de basis.
221
00:18:27,223 --> 00:18:29,356
Kun je het niet verhelpen?
- Ja.
222
00:18:29,783 --> 00:18:32,123
Als ik hun radar uitzet.
223
00:18:42,020 --> 00:18:43,950
Ze was hier gisteren om lunchtijd.
224
00:18:43,981 --> 00:18:46,520
Ze vroeg ons te vertrekken
en ik weigerde.
225
00:18:46,567 --> 00:18:49,250
Wat gebeurde er toen?
- Ze reed kwaad weg.
226
00:18:49,300 --> 00:18:51,610
Enig idee waar ze heen ging?
227
00:18:52,294 --> 00:18:55,747
Dus u hoopt een UFO te zien?
- Het gaat niet om hoop.
228
00:18:56,458 --> 00:19:01,210
Het vaartuig vliegt de hele week al rond.
- En heeft u het gezien?
229
00:19:01,497 --> 00:19:03,700
Nee. Maar dat komt wel.
230
00:19:04,100 --> 00:19:07,340
Ik heb 30 jaar gewacht tot hij
terugkomt naar mij.
231
00:19:08,260 --> 00:19:11,130
Sorry, zei u 'terugkomt naar mij'?
232
00:19:18,420 --> 00:19:21,726
4 Augustus 1984.
233
00:19:22,140 --> 00:19:25,124
Ik en wat vrienden hadden
gekampeerd in het bos.
234
00:19:25,382 --> 00:19:28,390
Op een nacht kwam ik hier
om te piesen.
235
00:19:30,020 --> 00:19:32,220
En toen zag ik het.
236
00:19:33,249 --> 00:19:36,580
Het was het helderste, zuiverste
licht dat ik ooit gezien had.
237
00:19:36,968 --> 00:19:40,520
En dat was een UFO?
- Het was een buitenaards toestel.
238
00:19:40,960 --> 00:19:44,765
De belangrijkste 'close encounter'
in de UK van de afgelopen 30 jaar.
239
00:19:44,999 --> 00:19:50,085
Na ongeveer twee minuten gingen
de lichten uit en vloog het weg.
240
00:19:51,740 --> 00:19:54,757
Ik was nooit levendiger
dan in die twee minuten.
241
00:19:54,882 --> 00:19:58,664
Niets is sindsdien maar in de buurt
geweest van dat gevoel.
242
00:20:02,083 --> 00:20:04,785
In Godsnaam, Veronica, ik kom
hier niet om ruzie te zoeken.
243
00:20:04,820 --> 00:20:07,700
Waarom dan wel?
- Ik dacht dat we beschaafd konden zijn.
244
00:20:08,580 --> 00:20:11,554
Felicity...
- Je was er nauwelijks voor haar.
245
00:20:11,682 --> 00:20:14,552
Als ik er was, was ik tenminste nuchter.
246
00:20:21,380 --> 00:20:24,869
Dat was niet eerlijk. Een opwelling.
247
00:20:25,635 --> 00:20:27,870
Blijf van me af.
248
00:20:30,089 --> 00:20:32,959
Sorry voor de onderbreking.
- De deur was...
249
00:20:34,100 --> 00:20:37,065
Heb je informatie voor ons, Barnaby?
250
00:20:37,307 --> 00:20:40,370
Eigenlijk hoopte ik dat u
informatie voor mij had.
251
00:20:40,643 --> 00:20:43,143
Was er, behalve Brogan Steele,
252
00:20:43,174 --> 00:20:47,420
nog iemand anders waar
Felicity close mee was?
253
00:20:48,681 --> 00:20:50,666
Wat bedoelt u daarmee?
254
00:20:51,300 --> 00:20:53,705
Had ze misschien een andere minnaar?
255
00:20:53,846 --> 00:20:56,455
Nee. Natuurlijk niet.
256
00:20:56,684 --> 00:20:59,541
Hoe komt u bij dat idee?
257
00:21:04,140 --> 00:21:07,010
Heeft u Felicity dit wel eens zien dragen?
258
00:21:08,820 --> 00:21:11,090
Ja.
259
00:21:11,273 --> 00:21:13,343
Brogan gaf het aan haar.
260
00:21:14,467 --> 00:21:17,007
Brogan heeft het nooit eerder gezien.
261
00:21:19,232 --> 00:21:22,032
Had Felicity het nooit over iemand anders?
262
00:21:23,319 --> 00:21:24,789
Niet tegen mij.
263
00:21:26,060 --> 00:21:28,730
Kolonel Ford?
- Is dat alles wat je hebt, Barnaby?
264
00:21:29,268 --> 00:21:31,424
Onze dochter is vermoord.
265
00:21:31,510 --> 00:21:33,820
Jij vraagt over die snuisterij.
266
00:21:34,073 --> 00:21:37,180
Die snuisterij betekende iets
voor uw dochter.
267
00:21:37,340 --> 00:21:39,205
Ze droeg hem niet alleen iedere dag,
268
00:21:39,229 --> 00:21:42,170
ze loog tegen haar moeder
over waar hij vandaan kwam.
269
00:21:42,220 --> 00:21:46,002
Iemand gaf Felicity die ring, iemand
die belangrijk voor haar was.
270
00:21:46,377 --> 00:21:49,549
Dus ik stel voor dat u de koppen
bij elkaar steekt
271
00:21:49,619 --> 00:21:51,393
en nadenkt wie het kan zijn.
272
00:22:02,619 --> 00:22:05,205
Dit is mijn eerste alien ontvoering.
273
00:22:05,237 --> 00:22:07,229
Ik denk niet dat ze ontvoerd werd.
274
00:22:07,252 --> 00:22:11,065
Er is wel iets gebeurd.
De politie blokkeerde de wegen.
275
00:22:14,612 --> 00:22:18,610
Felicity Ford is dood en dat stel
doet of het een spel is.
276
00:22:18,713 --> 00:22:20,930
Laat je niet gek maken.
277
00:22:22,065 --> 00:22:24,880
Het boekingssysteem is weer
in de war.
278
00:22:26,526 --> 00:22:28,530
Jij was in het bos gisteren.
279
00:22:30,173 --> 00:22:32,588
Heb je niets vreemds gemerkt?
280
00:22:37,126 --> 00:22:40,291
Kolonel.
- Campbell. Nadine.
281
00:22:42,102 --> 00:22:44,842
Zullen we naar het kantoor gaan?
282
00:22:54,471 --> 00:22:56,311
Orla.
283
00:23:00,780 --> 00:23:03,320
Eens moet je open doen.
284
00:23:05,018 --> 00:23:08,970
Faulkner's 'close encounter' in 1984
is goed gedocumenteerd.
285
00:23:09,369 --> 00:23:12,530
Het Cooper Hill Incident is legendarisch
onder ufologen.
286
00:23:12,580 --> 00:23:13,869
Hij is er beter van geworden.
287
00:23:13,919 --> 00:23:16,231
Heeft drie boeken geschreven
over UFO verschijnselen.
288
00:23:16,251 --> 00:23:18,250
Heeft een ufologie website.
289
00:23:18,300 --> 00:23:20,450
Zeer in trek bij de conferenties.
290
00:23:20,500 --> 00:23:25,340
Je kunt zijn toewijding niet ontkennen.
- Of dat hij botste met Felicity.
291
00:23:26,216 --> 00:23:28,086
Heeft u iets over de ring ontdekt?
292
00:23:28,325 --> 00:23:30,786
De verloofde zegt dat hij hem
nooit gezien heeft.
293
00:23:30,833 --> 00:23:32,130
Denkt u dat hij liegt?
294
00:23:32,802 --> 00:23:35,248
Ik denk dat hij over iets liegt.
295
00:23:36,825 --> 00:23:38,773
Praat met de lokale juweliers.
296
00:23:38,841 --> 00:23:41,841
Kijk of iemand er zo een heeft
verkocht recentelijk.
297
00:23:43,706 --> 00:23:44,902
Mooi.
298
00:23:45,980 --> 00:23:47,490
Het is kort dag, ik weet het,
299
00:23:47,540 --> 00:23:50,210
maar ik word een beetje wanhopig.
300
00:23:50,290 --> 00:23:52,153
Ik dacht aan een buffet.
301
00:23:53,078 --> 00:23:56,018
Hou het informeel.
Niet te deftig.
302
00:23:56,460 --> 00:23:58,170
Dat vraag je nu.
303
00:23:58,665 --> 00:24:00,665
Tien uur?
304
00:24:02,755 --> 00:24:06,155
Geweldig.
Ik bel morgen ter bevestiging.
305
00:24:08,180 --> 00:24:10,170
Sarah?
306
00:24:10,220 --> 00:24:14,313
Ah. Daar ben je.
Eten over tien minuten.
307
00:24:14,513 --> 00:24:17,548
Iemand aan de telefoon?
- Ja, iets met het werk.
308
00:24:44,740 --> 00:24:46,450
Laat een bericht achter. Bedankt.
309
00:24:46,500 --> 00:24:49,641
Nathan. Je moet me helpen, lieverd.
310
00:25:42,194 --> 00:25:45,005
De chemische analyse bevestigt
mijn originele theorie.
311
00:25:45,045 --> 00:25:49,763
Onze substantie is een polymeer
van koolstof, waterstof en stikstof.
312
00:25:50,139 --> 00:25:51,649
Niet zo buitenaards dus.
313
00:25:51,670 --> 00:25:55,802
Theoretisch kan het gemaakt
zijn op een andere planeet.
314
00:25:56,298 --> 00:25:58,768
Maar waarschijnlijk niet.
315
00:25:59,365 --> 00:26:04,302
Let wel, hoewel het niet alien is,
is het materiaal toch problematisch.
316
00:26:04,341 --> 00:26:05,615
Problematisch hoe?
317
00:26:05,665 --> 00:26:09,755
Volgens twee professoren scheikunde
en bijna de hele plasticindustrie,
318
00:26:09,802 --> 00:26:12,755
bestaat ons polymeer niet.
319
00:26:12,998 --> 00:26:18,271
Er is niets zoals dit wat commercieel
of industrieel geproduceerd wordt.
320
00:26:18,341 --> 00:26:21,107
Misschien is het experimenteel.
321
00:26:21,138 --> 00:26:24,675
Een prototype?
- En armzalig. Veel te onstabiel.
322
00:26:25,021 --> 00:26:27,662
Zoeken we een slechte scheikundige?
323
00:26:27,701 --> 00:26:29,623
Is er iets wat ons kan helpen?
324
00:26:29,701 --> 00:26:32,875
Drie katjes.
Gevonden in haar haar.
325
00:26:32,925 --> 00:26:35,232
Niet ongewoon voor een boswachter.
326
00:26:35,253 --> 00:26:37,404
Ik heb ze nog niet kunnen benoemen.
327
00:26:37,446 --> 00:26:40,623
Zodra ik weet wat het zijn,
laat ik het weten.
328
00:26:42,725 --> 00:26:44,955
Kam had niks over de substantie.
329
00:26:45,005 --> 00:26:47,552
De TR nam vingerafdrukken
van de auto.
330
00:26:47,591 --> 00:26:50,905
Het lab zoekt het uit.
- En de ring?
331
00:26:51,162 --> 00:26:54,724
Geen van de lokale juweliers heeft
zo'n ring op voorraad.
332
00:26:54,810 --> 00:26:58,693
Echter, één van hen kon het
type identificeren.
333
00:26:59,052 --> 00:27:02,435
Het schijnt dat het een
vriendschapsring is.
334
00:27:02,740 --> 00:27:05,630
Het zijn paren, met een boodschap
als inscriptie.
335
00:27:05,670 --> 00:27:07,555
Ziet u? Aan de binnenkant.
336
00:27:07,605 --> 00:27:09,505
Je kunt het vaag zien.
337
00:27:09,771 --> 00:27:12,835
Er staat "Huter meines Herzen".
338
00:27:13,099 --> 00:27:16,193
Het is Duits. Het betekent
"Hoeder van mijn hart".
339
00:27:18,701 --> 00:27:21,310
Is dat belangrijk?
- Misschien.
340
00:27:21,373 --> 00:27:24,599
Kijk wie er onlangs op oefening
was in Duitsland.
341
00:27:28,834 --> 00:27:32,705
Het telefoontje dat Felicity pleegde
naar de basis...
342
00:27:33,107 --> 00:27:36,515
We namen aan dat ze haar vader
wilde bellen.
343
00:27:36,565 --> 00:27:38,315
Maar in feite...
344
00:27:38,513 --> 00:27:40,248
belde ze jou.
345
00:27:40,404 --> 00:27:42,474
Waarom zou ze dat doen?
346
00:27:42,925 --> 00:27:45,665
Omdat jullie een relatie hadden.
347
00:27:48,165 --> 00:27:52,818
We vonden deze ring om Felicity's nek.
348
00:27:54,845 --> 00:27:56,873
Hij is gekocht in Duitsland,
349
00:27:57,049 --> 00:27:59,789
waar je drie maanden geleden
op oefening was.
350
00:28:00,725 --> 00:28:04,466
Maar deze ring is er een van een paar.
351
00:28:04,560 --> 00:28:08,677
En ik wed dat de andere nu om
jouw nek hangt.
352
00:28:17,299 --> 00:28:20,169
Hoe lang zag je Felicity al?
353
00:28:21,065 --> 00:28:23,065
Zes maanden.
354
00:28:23,912 --> 00:28:25,435
Het spijt me.
355
00:28:26,109 --> 00:28:30,966
Ik deed de laatste twee dagen net
of ik niet verdrietig ben.
356
00:28:32,838 --> 00:28:34,838
Waarom de geheimzinnigheid?
357
00:28:35,525 --> 00:28:37,275
Moet u dat echt vragen?
358
00:28:37,591 --> 00:28:40,224
Kijk eens waar we zijn, Hoofdinspecteur.
359
00:28:40,552 --> 00:28:44,349
Is het leger nu niet tolerant tegenover
relaties van hetzelfde geslacht?
360
00:28:44,380 --> 00:28:46,998
Niet als het de dochter van
de commandant is.
361
00:28:47,091 --> 00:28:50,675
Maar Felicity was meer bezorgd
dat haar moeder erachter kwam.
362
00:28:50,725 --> 00:28:53,155
Waarom zei je ons niks over het telefoontje?
363
00:28:53,205 --> 00:28:54,623
Er was niets te vertellen.
364
00:28:54,662 --> 00:28:57,841
Ze belde dat ze die avond niet kon.
- Waarom niet?
365
00:28:57,951 --> 00:29:03,045
Ze zei dat ze iets moest doen.
Ik dacht dat het werk was.
366
00:29:06,896 --> 00:29:09,966
De nacht toen Felicity stierf, was je
toen de hele nacht op de basis?
367
00:29:09,998 --> 00:29:13,912
Ik had dienst. Het was een
memorabele nacht.
368
00:29:14,041 --> 00:29:16,441
De UFO waarnemingen, bedoel je?
369
00:29:17,403 --> 00:29:20,203
De radarbeelden waar u naar vroeg...
370
00:29:21,029 --> 00:29:22,904
We pikten wat afwijkende signalen op.
371
00:29:22,927 --> 00:29:25,313
Sergeant Ali, wilt u naar
mijn kantoor komen?
372
00:29:25,334 --> 00:29:27,841
Een moment, graag, Kolonel.
373
00:29:28,599 --> 00:29:30,195
Vertel me over die signalen.
374
00:29:30,245 --> 00:29:32,965
Het is nogal dringend, Sergeant.
375
00:29:35,638 --> 00:29:38,005
Wellicht kunt u naar het bureau komen.
376
00:29:46,115 --> 00:29:47,675
Nelson.
377
00:29:52,756 --> 00:29:54,060
Abigail Tonev.
378
00:29:54,123 --> 00:29:57,386
Ze doet UFO rondeleidingen vanuit
een garage in Cooper Hill.
379
00:29:57,537 --> 00:30:00,975
Ze was buiten nieuwe routes
aan het verkennen vannacht,
380
00:30:00,996 --> 00:30:03,734
toen ze in contact kwam met
onze heldere lichten.
381
00:30:03,755 --> 00:30:07,596
Zag ze de UFO?
- Hoogstpersoonlijk.
382
00:30:11,596 --> 00:30:13,906
Al die jaren, al die ritten,
383
00:30:13,956 --> 00:30:17,539
die mensen door het bos slepend,
pratend over UFO's.
384
00:30:17,560 --> 00:30:19,998
Ik heb er nooit een woord van geloofd.
385
00:30:20,516 --> 00:30:26,693
Wat gebeurde er, Mrs Tonev?
- Ik zag hem. Ik zag de UFO.
386
00:30:26,788 --> 00:30:28,788
Kunt u hem beschrijven?
387
00:30:29,865 --> 00:30:34,586
Hij was groot, als een auto, en
het geluid was oorverdovend.
388
00:30:34,636 --> 00:30:38,388
En de lichten, het deed pijn aan je ogen.
389
00:30:39,196 --> 00:30:41,240
Schat, geef me water.
390
00:30:43,476 --> 00:30:46,216
Herinnert u zich nog meer?
391
00:30:46,276 --> 00:30:48,365
Is een UFO niet genoeg?
392
00:30:48,956 --> 00:30:51,426
En bijzonderheden, Mrs Tonev?
393
00:30:52,302 --> 00:30:53,772
Er was een...
394
00:30:53,916 --> 00:30:58,302
Er was een symbool, denk ik,
aan de onderkant.
395
00:30:58,349 --> 00:31:02,404
Wat voor symbool?
- Moeilijk uit te leggen.
396
00:31:02,756 --> 00:31:04,896
Kunt u het tekenen?
397
00:31:05,322 --> 00:31:08,998
Ik ben niet zo'n goede tekenaar, maar...
398
00:31:16,076 --> 00:31:18,276
Beter kan ik het niet.
399
00:31:22,636 --> 00:31:24,776
Er is nog iets.
400
00:31:25,201 --> 00:31:29,386
Toen ik wegrende, kwam dat
ding me achterna.
401
00:31:29,436 --> 00:31:31,436
Het achtervolgde u?
402
00:31:31,956 --> 00:31:34,404
Het joeg op me.
403
00:31:38,271 --> 00:31:42,216
Ondanks de dramatiek geloof ik
dat Abigail iets zag vannacht.
404
00:31:42,341 --> 00:31:44,193
Maar u sluit een UFO uit?
405
00:31:44,216 --> 00:31:46,248
Ik heb hem nooit ingesloten.
406
00:31:46,724 --> 00:31:48,871
Ik zeg niet dat er niets is
in de lucht,
407
00:31:48,892 --> 00:31:52,564
maar de sleutel tot deze moord
ligt hier in Cooper Hill.
408
00:31:54,036 --> 00:31:55,345
Misschien help dit.
409
00:31:55,384 --> 00:31:57,775
Kijk of je de herkomst kunt
achterhalen.
410
00:32:02,585 --> 00:32:05,994
Breng maar terug dat ding.
Ik ga daar niet in.
411
00:32:07,198 --> 00:32:09,598
Kom mee. We komen te laat.
412
00:32:13,876 --> 00:32:17,814
Het lab vond een match voor een
afdruk in Felicity's auto.
413
00:32:20,556 --> 00:32:22,386
Alstublieft. Eet smakelijk.
414
00:32:22,533 --> 00:32:24,173
Mrs Campbell?
415
00:32:24,814 --> 00:32:27,226
We willen uw man graag spreken.
416
00:32:27,485 --> 00:32:29,925
Deze kant op.
417
00:32:32,076 --> 00:32:35,775
Nu u het zegt, ik was onlangs in
Felicity's auto.
418
00:32:35,822 --> 00:32:37,746
Wanneer precies?
419
00:32:37,796 --> 00:32:40,830
Eergisteren.
Ik ging hardlopen.
420
00:32:40,856 --> 00:32:43,369
Werd overvallen door de regen.
421
00:32:43,996 --> 00:32:47,806
Felicity kwam langs en gaf me een lift.
422
00:32:48,596 --> 00:32:50,626
Hoe goed kende u Felicity?
423
00:32:50,676 --> 00:32:53,076
Ik kende haar vader eigenlijk.
424
00:32:53,676 --> 00:32:56,220
Ik diende met Kolonel Ford
op Cooper Hill.
425
00:32:56,283 --> 00:32:59,386
Was u bij de RAF?
- Kwam eruit in 2005.
426
00:32:59,436 --> 00:33:01,548
Kocht deze plek.
427
00:33:01,611 --> 00:33:06,066
Uit Felicity's gespreksgegevens blijkt
dat u regelmatig contact met haar had,
428
00:33:06,116 --> 00:33:08,728
met meer dan 30 gesprekken
dit jaar alleen al.
429
00:33:08,751 --> 00:33:11,017
Vanwaar al die gesprekken?
430
00:33:11,166 --> 00:33:12,955
Ja, waarom al die gesprekken, Victor?
431
00:33:12,978 --> 00:33:16,056
Doe niet zo stom, Nadine.
Zoiets is het niet.
432
00:33:16,676 --> 00:33:18,494
Ik deed Ford een plezier.
433
00:33:18,533 --> 00:33:20,314
Hij en Felicity praatten niet.
434
00:33:20,361 --> 00:33:23,884
Na de scheiding koos ze Veronica's kant
en verbrak alle banden met hem.
435
00:33:23,931 --> 00:33:26,266
Ik kon het goed vinden met Felicity, dus...
436
00:33:26,469 --> 00:33:29,431
hij vroeg me in contact te blijven,
en te vertellen hoe het ging.
437
00:33:29,462 --> 00:33:32,095
Mag ik twee...
- Dus je bespioneerde haar?
438
00:33:32,445 --> 00:33:34,585
Ik hielp een vriend.
439
00:33:36,899 --> 00:33:39,337
K weet dat Ford een beetje
harteloos overkomt,
440
00:33:39,384 --> 00:33:42,946
maar hij is een vader die wilde dat
het goed met z'n dochter ging.
441
00:33:43,159 --> 00:33:46,415
Alles wast ik deed was hem op
de hoogte houden.
442
00:33:46,636 --> 00:33:51,626
En Felicity en Sergeant Ali?
Wist u van hun relatie?
443
00:33:52,923 --> 00:33:54,906
Je hebt het Ford verteld, niet?
444
00:33:55,368 --> 00:33:59,157
Wat zei Ford?
- Hij was er niet blij mee.
445
00:33:59,220 --> 00:34:03,196
En wanneer vertelde je het?
- De avond dat Felicity stierf.
446
00:34:03,396 --> 00:34:08,076
Wat deed Ford hier gisteren?
- Verdomme, Nadine.
447
00:34:10,436 --> 00:34:14,996
Hij vond het beter als onze afspraak
tussen ons zou blijven.
448
00:34:21,703 --> 00:34:24,143
Het bewijst niets.
449
00:34:37,316 --> 00:34:40,272
U loog tegen me, Kolonel Ford.
450
00:34:40,452 --> 00:34:44,178
U zei dat u in uw kamer was
in de nacht dat Felicity stierf.
451
00:34:44,256 --> 00:34:46,706
Maar in feite had u een ontmoeting
met Victor Campbell.
452
00:34:46,756 --> 00:34:50,290
Nee. Ik was in mijn kamer
toe Felicity belde.
453
00:34:50,311 --> 00:34:51,913
Ik had Campbell eerder ontmoet.
454
00:34:51,960 --> 00:34:55,624
Hij vertelde u dat uw dochter
met uw sergeant sliep.
455
00:34:56,676 --> 00:35:00,346
Dus je theorie is dat ik zo
verbolgen was
456
00:35:00,396 --> 00:35:02,186
dat mijn dochter lesbisch was,
457
00:35:02,236 --> 00:35:04,626
dat ik haar opzocht en vermoordde.
458
00:35:04,949 --> 00:35:06,289
Asjeblieft.
459
00:35:06,705 --> 00:35:10,627
Als ik iemand mijn woede zou laten
voelen, was het Ali geweest.
460
00:35:11,196 --> 00:35:13,106
En waar is Sergeant Ali?
461
00:35:13,205 --> 00:35:15,103
Ze heeft achterstallig verlof opgenomen.
462
00:35:15,127 --> 00:35:17,462
Vroeg u haar dat?
- Waarom zou ik dat doen?
463
00:35:17,517 --> 00:35:20,906
Omdat ze op het punt stond mij
over de radarbeelden te vertellen.
464
00:35:20,956 --> 00:35:23,283
Zou niet weten waarom.
Allemaal normaal.
465
00:35:23,314 --> 00:35:24,666
Normaal?
466
00:35:24,908 --> 00:35:29,186
Half Cooper Hill heeft een mysterieus
toestel zien vliegen.
467
00:35:29,236 --> 00:35:31,436
Heeft uw radar het gemist?
468
00:35:31,876 --> 00:35:33,468
Mijn dochter is dood.
469
00:35:33,507 --> 00:35:35,572
En in plaats van haar moordenaar
te vangen,
470
00:35:35,593 --> 00:35:38,803
jaagt u flitslichten in de lucht na.
471
00:35:39,716 --> 00:35:43,274
Ik verzeker u, we doen alles
wat we kunnen.
472
00:35:44,636 --> 00:35:49,016
Roep alstublieft Sergeant Ali terug
en stuur ze naar mijn bureau.
473
00:36:00,356 --> 00:36:02,946
Bedankt, Nelson.
474
00:36:03,405 --> 00:36:07,795
Hoe is het met m'n liefste meisjes?
- Deze moet verschoond worden.
475
00:36:12,156 --> 00:36:14,546
Kom je niet binnen?
- Ja, zo meteen.
476
00:36:15,031 --> 00:36:16,703
Hoi, Sarah. Hoe gaat het?
477
00:36:20,116 --> 00:36:23,180
Ik zal er zijn.
- Niet erg subtiel, wel?
478
00:36:23,290 --> 00:36:25,370
Kom maar mee.
479
00:37:09,805 --> 00:37:12,545
Sergeant Ali, ergens vannacht.
480
00:37:18,725 --> 00:37:22,391
Zelfde doodsoorzaak?
- Ik vrees van wel.
481
00:37:24,558 --> 00:37:26,748
We missen hier iets.
482
00:37:27,078 --> 00:37:28,695
Beide slachtoffers zijn verdronken,
483
00:37:28,727 --> 00:37:32,313
wat betekent dat jouw hars hier
vloeibaar was.
484
00:37:32,805 --> 00:37:35,828
Het gaat uitharden als het afkoelt.
- Juist.
485
00:37:36,365 --> 00:37:39,835
Dus om deze stunt uit te halen,
486
00:37:39,885 --> 00:37:42,440
moet je genoeg vloeibare hars hebben
487
00:37:42,461 --> 00:37:44,640
om een volwassene onder te dompelen.
488
00:37:44,680 --> 00:37:47,755
En je moet het warm houden.
- Dus je hebt stroom nodig.
489
00:37:48,570 --> 00:37:50,781
Zijn ze ergens anders verdronken?
490
00:37:51,045 --> 00:37:53,795
We zoeken een andere moordplaats.
491
00:37:53,969 --> 00:37:57,195
Dus je moet ook vervoer hebben
om de lichamen hier te krijgen,
492
00:37:57,765 --> 00:38:00,675
en je moet de weg weten in het bos.
493
00:38:00,725 --> 00:38:02,789
Wat ons bij Brogan Steele brengt.
494
00:38:02,836 --> 00:38:05,035
Ze hebben haar mobiel gevonden.
495
00:38:05,201 --> 00:38:09,001
En Brogan liet nogal een voicemail
achter gisteravond..
496
00:38:09,845 --> 00:38:11,490
Jij en Felicity zetten me voor schut.
497
00:38:11,510 --> 00:38:13,414
Je had niet het recht haar...
498
00:38:15,305 --> 00:38:17,255
U denkt toch niet dat het Brogan was.
499
00:38:17,313 --> 00:38:19,648
Ik heb twee moordslachtoffers.
500
00:38:19,725 --> 00:38:21,995
Het eerste was zijn verloofde,
501
00:38:22,580 --> 00:38:26,719
en het tweede was haar geheime
minnares, Sergeant Yasmin Ali.
502
00:38:28,800 --> 00:38:31,212
Brogan, wist jij hiervan?
503
00:38:31,273 --> 00:38:37,789
Hij wist het niet alleen, hij bedreigde
Sergeant Ali over de verhouding.
504
00:38:37,865 --> 00:38:39,648
Jij en Felicity zetten me voor schut.
505
00:38:39,679 --> 00:38:42,273
Je had geen recht om haar van
me af te nemen.
506
00:38:44,328 --> 00:38:45,928
Ik was kwaad.
507
00:38:46,448 --> 00:38:49,518
Ik vermoedde al een tijdje dat
Felicity iemand zag, maar...
508
00:38:49,930 --> 00:38:51,958
toen ik ernaar vroeg,
ontkende ze het.
509
00:38:52,031 --> 00:38:55,831
Wat haar leugenaar en bedriegster maakte.
- Ik geloofde haar.
510
00:38:59,608 --> 00:39:04,351
Tenminste... ik wilde haar geloven.
511
00:39:05,008 --> 00:39:08,195
Flick was middagen bezig die
open ruimte uit te dunnen.
512
00:39:08,345 --> 00:39:11,085
Waar ze Sergeant Ali ontmoette.
513
00:39:13,008 --> 00:39:15,164
Ik besloot haar te volgen.
514
00:39:15,203 --> 00:39:18,248
Wanneer was dat?
- Op de dag dat ze stierf.
515
00:39:19,057 --> 00:39:22,257
Toen ik daar kwam, had ze haar
armen om haar heen.
516
00:39:22,928 --> 00:39:25,851
Flick keek nooit naar mij zoals
ze naar Yasmin keek.
517
00:39:26,047 --> 00:39:28,158
Wat deed u?
518
00:39:28,208 --> 00:39:30,914
Ik bleef kijken tot Sergeant Ali vertrok.
519
00:39:30,969 --> 00:39:35,969
Heeft u Felicity geconfronteerd?
- Nee, ik was er ziek van. Verlamd.
520
00:39:37,050 --> 00:39:40,050
Dus ik liet haar daar gewoon werken.
521
00:39:43,378 --> 00:39:48,156
Heeft u Ali vannacht ontmoet?
- Nee, ik belde omdat...
522
00:39:49,128 --> 00:39:53,445
Ik weet niet, ik wilde haar bang maken.
523
00:39:53,648 --> 00:39:55,438
Waarom heeft u eerder niets gezegd?
524
00:39:55,459 --> 00:40:00,148
Ik spaarde mijzelf voor Felicity,
en intussen was ze met haar.
525
00:40:12,288 --> 00:40:14,601
Het is of ik haar nooit gekend heb.
526
00:40:14,679 --> 00:40:17,226
Als het enige troost biedt,
527
00:40:17,421 --> 00:40:20,322
Felicity deed erg haar best om u
in het duister te laten
528
00:40:20,343 --> 00:40:22,679
over haar relatie met Yasmin.
529
00:40:25,867 --> 00:40:28,607
Ik had er geen probleem mee
dat ze lesbisch was.
530
00:40:29,488 --> 00:40:32,765
Had ik haar liever met Brogan gezien?
Ja, maar...
531
00:40:33,128 --> 00:40:36,838
Ik zou nooit iemand afkeuren
die Felicity gelukkig maakte.
532
00:40:36,888 --> 00:40:39,628
Waarom verborg ze het dan voor u?
533
00:40:40,928 --> 00:40:44,085
Omdat Sergeant Ali bij de RAF was.
534
00:40:47,248 --> 00:40:53,358
Er is geen romantiek als je de vrouw
van een soldaat bent, DCI Barnaby.
535
00:40:53,841 --> 00:40:56,335
Zodra je ergens gesteld bent,
word je overgeplaatst,
536
00:40:56,358 --> 00:41:00,328
tot ze je op een dag dumpen op een
plek als deze en je laten rotten.
537
00:41:02,528 --> 00:41:05,054
Felicity wist dat ik dat
niet voor haar wilde.
538
00:41:05,335 --> 00:41:07,265
Daarom verborg ze het voor mij.
539
00:41:12,008 --> 00:41:15,869
Brogan Steele beweert dat Felicity
hier Sergeant Ali ontmoette,
540
00:41:15,890 --> 00:41:17,444
in de middag dat ze stierf.
541
00:41:17,468 --> 00:41:19,318
Hunters Clearing.
542
00:41:19,546 --> 00:41:21,598
Ik denk dat dat hun plekje was.
543
00:41:21,648 --> 00:41:23,915
Het is afgelegen, geen kans om
ontdekt te worden.
544
00:41:23,935 --> 00:41:25,358
En het is geschikt.
545
00:41:25,408 --> 00:41:28,812
Halverwege de basis en het
boswachterkantoor.
546
00:41:30,448 --> 00:41:33,882
Is de autopsie al gedaan?
- Het slachtoffer wordt nog voorbereid.
547
00:41:34,023 --> 00:41:37,569
Maar we vonden...
nog zo'n jongen.
548
00:41:38,054 --> 00:41:40,238
Hetzelfde katje als op Felicity Ford.
549
00:41:40,303 --> 00:41:42,853
Heb je het geïdentificeerd?
- Jawel.
550
00:41:42,874 --> 00:41:47,163
Het komt van de Populus Nigra,
de zwarte populier.
551
00:41:47,528 --> 00:41:50,869
Niet veel in de buurt, maar volgens
die aardige man van de website
552
00:41:50,890 --> 00:41:53,790
zegt dat er een hele oude staat
in dit gebied, op een plek die...
553
00:41:53,811 --> 00:41:55,343
Hunters Clearing.
554
00:41:56,128 --> 00:41:57,624
Hoe wist u dat?
555
00:41:57,694 --> 00:41:59,679
Ga er naartoe. Zoek het uit.
556
00:42:12,136 --> 00:42:13,806
Je had niet mee hoeven komen.
557
00:42:13,848 --> 00:42:15,655
Ik dacht dat je misschien
hulp nodig had.
558
00:42:15,694 --> 00:42:18,238
Ik denk dat ik die boom
zelf wel kan vinden.
559
00:42:18,288 --> 00:42:22,248
Charlie?
De boom is hierheen.
560
00:42:27,808 --> 00:42:30,278
Ze is een pracht.
561
00:42:30,328 --> 00:42:32,821
Wil je weten hoe ik weet
dat het een 'zij' is?
562
00:42:32,868 --> 00:42:35,838
Niet echt.
- Griekse mythologie.
563
00:42:36,130 --> 00:42:38,560
Helios was god van de Zon.
564
00:42:38,743 --> 00:42:42,347
Hij reed met zijn strijdwagen
langs de hemel elke dag,
565
00:42:42,368 --> 00:42:45,358
en op een dag, stal zijn zoon
Phaethon de strijdwagen,
566
00:42:45,408 --> 00:42:48,358
probeerde ermee te rijden,
verloor de macht en viel dood.
567
00:42:48,408 --> 00:42:52,140
En zijn zusters, de Heliaden,
waren zo bedroefd
568
00:42:52,171 --> 00:42:54,638
dat de goden hen in
zwarte populieren veranderden.
569
00:42:54,688 --> 00:42:56,288
Daarom...
570
00:43:04,808 --> 00:43:07,148
Politie. Kom terug.
571
00:43:35,528 --> 00:43:37,208
Charlie.
572
00:43:41,608 --> 00:43:44,808
Hij is weg.
- Je bedoelt, ik ben hem kwijt?
573
00:43:45,714 --> 00:43:49,710
Wat deed hij hier?
- Misschien... zocht hij dit.
574
00:43:50,848 --> 00:43:54,048
Het lijkt of iets of iemand hier
begraven was.
575
00:44:08,621 --> 00:44:09,691
Goede morgen.
576
00:44:09,734 --> 00:44:12,398
Ik kom voor Kolonel Ford.
577
00:44:12,609 --> 00:44:15,976
Je kunt je voorstellen dat we
erg ontdaan zijn over Sergeant Ali.
578
00:44:16,070 --> 00:44:19,546
Ik ben een formeel onderzoek begonnen.
Als we iets vinden, geef ik het door.
579
00:44:19,585 --> 00:44:21,236
Wanneer zag u haar het laatst?
580
00:44:21,257 --> 00:44:24,272
Gistermiddag in mijn kantoor nadat
je haar ondervraagd had.
581
00:44:24,295 --> 00:44:27,053
Toen u haar verlof gaf.
- Op haar verzoek.
582
00:44:27,420 --> 00:44:29,420
En waarom zou ze verlof vragen?
583
00:44:29,441 --> 00:44:31,874
Om te rouwen om de dood
van mijn dochter.
584
00:44:31,936 --> 00:44:34,588
En hoe zit het met het radarsignaal?
585
00:44:35,608 --> 00:44:38,107
Ja, we hadden iets gedetecteerd
in de buurt.
586
00:44:38,128 --> 00:44:41,278
Nee, we weten niet wat het is,
maar het is niet buitenaards.
587
00:44:41,328 --> 00:44:42,598
Wat is het dan?
588
00:44:42,648 --> 00:44:46,158
Misschien een drone of een
onbemand vliegtuig.
589
00:44:46,208 --> 00:44:47,686
Een grap.
590
00:44:47,780 --> 00:44:53,268
Excuseer me nu, ik moet Mrs Ali informeren
over de dood van haar dochter.
591
00:44:57,888 --> 00:45:00,774
Wat is de kans dat we vinden
wie hier begraven was?
592
00:45:00,795 --> 00:45:06,078
Hangt ervan af. Misschien vind ik DNA,
593
00:45:06,128 --> 00:45:09,358
maar ik zeg je dat het jaren
geleden gegraven is,
594
00:45:09,408 --> 00:45:10,838
maar recent uitgegraven.
595
00:45:11,202 --> 00:45:12,780
Over hoe recent hebben we het?
596
00:45:12,827 --> 00:45:14,808
Binnen de afgelopen week.
597
00:45:16,045 --> 00:45:19,438
Als Felicity hier werkte, kan ze
het graf gevonden hebben.
598
00:45:19,488 --> 00:45:21,398
Misschien is ze daarom vermoord.
599
00:45:21,448 --> 00:45:24,048
Iemand die een oud misdrijf verdoezelt.
600
00:45:25,648 --> 00:45:29,478
En Sergeant Ali dan?
- Misschien ontdekte zij het ook.
601
00:45:29,528 --> 00:45:31,928
Hier ontmoette ze Felicity tenslotte.
602
00:45:31,952 --> 00:45:35,878
Waarom zei ze er dan niks over
toen u met haar sprak?
603
00:45:35,991 --> 00:45:38,905
Ze zou naar het bureau komen.
604
00:45:39,694 --> 00:45:42,694
Maar we vonden een katje op
Sergeant Ali, wat betekent...
605
00:45:42,733 --> 00:45:45,256
Dat ze terugkwam nadat
Felicity stierf.
606
00:45:45,381 --> 00:45:47,610
Wat deed ze hier?
607
00:45:49,048 --> 00:45:51,648
Er was daarnet iets vreemds.
608
00:45:57,448 --> 00:46:00,648
Zijn ze teruggekomen?
- Nee, dan had ik ze gezien.
609
00:46:54,381 --> 00:46:56,921
Het lijkt een soort bunker.
610
00:47:11,328 --> 00:47:13,530
Een serie tunnels.
611
00:47:29,878 --> 00:47:32,278
Wat meer licht hier.
612
00:47:40,212 --> 00:47:43,082
Die tunnels moeten tot de basis lopen.
613
00:47:44,648 --> 00:47:49,100
Tijdens de oorlog bouwde Defensie
veel ondergrondse netwerken.
614
00:47:49,317 --> 00:47:52,617
De meeste voor opslag van
munitie en voorraden.
615
00:47:53,848 --> 00:47:56,975
Dit wilt u misschien wel zien.
616
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Doet dat je ergens aan denken?
617
00:48:07,168 --> 00:48:08,638
Naar de grond.
618
00:48:08,695 --> 00:48:10,728
Ik ben DCI Barnaby, Recherche Causton.
619
00:48:10,749 --> 00:48:14,068
Dit is DS Nelson.
Waar is Kolonel Ford?
620
00:48:18,702 --> 00:48:20,238
Barnaby.
621
00:48:20,288 --> 00:48:23,913
Op verboden Defensieterrein?
- We achtervolgden een verdachte.
622
00:48:23,944 --> 00:48:25,728
Voor zover we weten is hij
nog daar.
623
00:48:25,749 --> 00:48:28,749
Als dat zo is, krijgen we hem wel.
624
00:48:30,968 --> 00:48:34,427
Voor uw mannen ons overvielen,
vonden we een plaat
625
00:48:34,448 --> 00:48:36,999
met een merkwaardig symbool.
626
00:48:37,053 --> 00:48:40,958
Dit hele gebied is al jaren buiten gebruik.
Er ligt daar allerlei rommel.
627
00:48:41,008 --> 00:48:44,598
Dat symbool houdt verband met
wat hier rondvliegt.
628
00:48:44,648 --> 00:48:47,718
Ik ga wat agenten laten komen
om de tunnels te doorzoeken
629
00:48:47,739 --> 00:48:50,110
en ik verwacht volledige
medewerking van deze basis.
630
00:48:50,131 --> 00:48:52,198
U verspilt uw tijd.
631
00:48:52,248 --> 00:48:55,638
Ik krijg de indruk dat u dit onderzoek
probeert te frustreren.
632
00:48:55,688 --> 00:48:59,381
U vergeet, DCI Barnaby, dat u
buiten uw jurisdictie bent.
633
00:48:59,848 --> 00:49:03,337
Dit is Defensie-eigendom en tot
u een huiszoekingsbevel heeft,
634
00:49:03,358 --> 00:49:05,758
verzoek ik u mijn basis te verlaten.
635
00:49:15,374 --> 00:49:18,958
Hij wil ons niet in die tunnels.
- Omdat hij iets verbergt.
636
00:49:19,008 --> 00:49:22,008
En reken maar dat wij erachter
komen wat dat is.
637
00:49:23,652 --> 00:49:28,642
Wil je morgenavond iets speciaals
eten voor je verjaardag?
638
00:49:29,035 --> 00:49:31,327
Ik dacht dat we een buffet deden.
639
00:49:32,432 --> 00:49:34,742
Ik hoorde je aan de telefoon.
640
00:49:37,168 --> 00:49:39,638
Toen je een feestje organiseerde.
641
00:49:39,688 --> 00:49:42,190
Begrijp me niet verkeerd,
ik waardeer de poging, maar...
642
00:49:42,211 --> 00:49:45,008
ik zou veel liever
de avond thuis doorbrengen.
643
00:49:45,620 --> 00:49:48,086
Colin Smart gaat met pensioen.
644
00:49:50,289 --> 00:49:52,718
Sorry?
- Colin, hoofd aardrijkskunde.
645
00:49:52,768 --> 00:49:56,461
Het is zijn laatste dag morgen.
Ik organiseer een afscheidslunch.
646
00:49:57,168 --> 00:49:58,238
Ik snap het.
647
00:49:59,008 --> 00:50:01,368
Daar ging dat telefoontje over.
648
00:50:03,183 --> 00:50:05,797
Dus jij en Nelson gisteren...
649
00:50:06,875 --> 00:50:09,500
Hij wilde jou en het team mee
uitnemen voor een drankje,
650
00:50:09,539 --> 00:50:12,893
maar ik zei dat je al die drukte
niet wilde.
651
00:50:15,664 --> 00:50:17,179
Dat is geweldig nieuws.
652
00:50:17,234 --> 00:50:21,478
John, als je iets speciaals had willen doen,
had je het alleen maar hoeven zeggen.
653
00:50:21,528 --> 00:50:24,368
En dat wil ik niet.
Dus dat deed ik niet.
654
00:50:30,696 --> 00:50:34,157
De man is onmogelijk.
Onmogelijk.
655
00:50:38,008 --> 00:50:41,243
In feite hebben we een klein
stukje uitgegraven grond,
656
00:50:41,264 --> 00:50:47,316
ongeveer 180 cm lang
en ongeveer 70 cm breed.
657
00:50:47,808 --> 00:50:50,089
Diepte, 50 tot 60 cm.
658
00:50:50,120 --> 00:50:52,868
Een ondiep graf, we snappen het, Kam.
659
00:50:54,261 --> 00:50:56,191
Gebaseerd op de plantenwortels
660
00:50:56,212 --> 00:51:01,278
denk ik dat het graf 20 tot 30 jaar
geleden gegraven is.
661
00:51:01,328 --> 00:51:03,818
Dus onze man staat niet
niet in de database.
662
00:51:03,839 --> 00:51:05,425
Hoe identificeren we hem dan?
663
00:51:05,456 --> 00:51:09,792
We vonden wel iets dat kan helpen
om zijn naam te achterhalen.
664
00:51:12,594 --> 00:51:15,948
Rood corduroy. Van een kledingstuk.
665
00:51:16,011 --> 00:51:17,355
Hoe kan dat helpen?
666
00:51:17,394 --> 00:51:19,358
In denk dat degene die hem begroef
667
00:51:19,379 --> 00:51:21,573
zijn dood niet wilde melden.
668
00:51:21,597 --> 00:51:24,042
Hij is nog steeds vermist.
669
00:51:24,386 --> 00:51:27,186
Ik begin met de dossiers.
670
00:51:28,408 --> 00:51:33,278
16 mannen werden vermist in
Cooper Hill tussen 1980 en 1990.
671
00:51:33,477 --> 00:51:36,147
Maar ik denk dat dit onze man is.
672
00:51:37,997 --> 00:51:39,347
Eric Tonev?
673
00:51:39,514 --> 00:51:42,144
Echtgenoot van Abigail,
vader van Nathan.
674
00:51:42,187 --> 00:51:44,988
Tonev werd vermist op
4 augustus 1984.
675
00:51:45,058 --> 00:51:46,761
Abigail gaf hem als vermist op.
676
00:51:46,792 --> 00:51:48,448
En let op de beschrijving die ze gaf.
677
00:51:48,472 --> 00:51:50,277
35 jaar out, 185 cm, bruin haar,
678
00:51:50,298 --> 00:51:55,307
laatst gezien in een blauw jack
en een rode corduroy broek.
679
00:51:55,495 --> 00:51:56,630
4 Augustus 1984.
680
00:51:56,651 --> 00:51:59,838
Dat is ook de datum dat Faulkner
zijn 'close encounter' had.
681
00:52:00,418 --> 00:52:03,888
Het was een grote dag in Cooper Hill.
- We gaan.
682
00:52:07,527 --> 00:52:09,409
Weet u zeker dat hij het is?
683
00:52:09,618 --> 00:52:12,667
Zonder lichaam weten we het niet zeker,
684
00:52:12,799 --> 00:52:14,661
maar de datums corresponderen met...
685
00:52:14,682 --> 00:52:17,065
Wacht. Dus u heeft zijn lichaam niet?
686
00:52:19,418 --> 00:52:23,448
We denken dat uw vader daar
begraven lag sinds 1984.
687
00:52:23,873 --> 00:52:27,953
Echter, zijn lichaam is
vorige week of zo opgegraven.
688
00:52:28,658 --> 00:52:29,928
Wie zou hem opgraven?
689
00:52:30,667 --> 00:52:33,880
De moordenaar van uw vader kan
de overblijfselen verwijderd hebben
690
00:52:33,901 --> 00:52:35,608
om het misdrijf te verbergen.
691
00:52:35,736 --> 00:52:38,286
We denken dat Felicity Ford
het graf ontdekte,
692
00:52:38,359 --> 00:52:40,359
en Sergeant Ali ook.
693
00:52:43,738 --> 00:52:46,034
We begrijpen dat het moeilijk is, Mr Tonev,
694
00:52:46,065 --> 00:52:49,917
maar we moeten u vragen naar
de tijd van uw vaders verdwijning.
695
00:52:50,417 --> 00:52:52,377
Ik was pas tien.
696
00:52:52,948 --> 00:52:56,368
U herinnert zich niets?
- Niet van de dag zelf.
697
00:52:56,496 --> 00:52:59,896
Ik bedoel, niemand zegt,
'Je vader is weggelopen'.
698
00:53:00,378 --> 00:53:04,008
Heeft u geprobeerd hem te vinden?
- Waarom zou ik dat doen?
699
00:53:04,440 --> 00:53:06,598
Hij was bij ons weggelopen.
700
00:53:07,467 --> 00:53:09,667
Alleen deed hij dat niet, wel?
701
00:53:12,306 --> 00:53:15,596
Mijn God. Arme Felicity.
702
00:53:16,098 --> 00:53:18,088
Kende u Felicity Ford?
703
00:53:18,229 --> 00:53:20,048
We waren niet close, maar...
704
00:53:20,315 --> 00:53:23,008
Kinderen van de basis,
we hadden een soort band.
705
00:53:23,029 --> 00:53:27,127
Kinderen van de basis?
Werkte je vader op Cooper Hill?
706
00:53:27,487 --> 00:53:29,718
Ja, hij was hoofdingenieur.
707
00:53:34,698 --> 00:53:36,168
Praat met Victor Campbell.
708
00:53:36,252 --> 00:53:38,877
Misschien kende hij Tonev
toen hij op de basis was.
709
00:53:38,909 --> 00:53:40,768
Waar gaat u heen?
- Met Faulkner praten.
710
00:53:40,789 --> 00:53:44,729
Hij is de enige die in het bos was
toen Tonev stierf.
711
00:53:51,729 --> 00:53:54,026
Niet te geloven dat je mijn post opende.
712
00:53:54,151 --> 00:53:56,682
Het is een onvoorwaardelijk aanbod, Orla.
713
00:53:56,923 --> 00:54:00,443
Je moet aan je toekomst denken.
- Ik heb een toekomst.
714
00:54:02,098 --> 00:54:05,057
De labs en de werkplaatsen liggen
ver uit elkaar op de basis.
715
00:54:05,081 --> 00:54:08,440
De leiding houdt het voetvolk en
de techneuten graag uit elkaar.
716
00:54:09,058 --> 00:54:13,518
Maar we wisten wat Tonev was.
- En wat was dat?
717
00:54:14,368 --> 00:54:16,308
Dat was een verrader.
718
00:54:17,440 --> 00:54:20,888
Als hij niet gevlucht was,
had hij levenslang gekregen.
719
00:54:21,174 --> 00:54:22,448
Klinkt ernstig.
720
00:54:23,721 --> 00:54:26,245
Dat is geheimen verkopen
aan de Russen ook.
721
00:54:28,458 --> 00:54:31,648
Godzijdank voor Kolonel Ford.
- Waarom?
722
00:54:31,698 --> 00:54:33,812
Ford ontdekte wat Tonev deed.
723
00:54:33,833 --> 00:54:37,005
Hij stond op het punt hem te arresteren.
- Waarom deed hij het niet?
724
00:54:37,997 --> 00:54:42,137
Omdat Tonev er vandoor ging.
725
00:54:55,818 --> 00:54:59,348
Hoe laat is het?
- Net na vijven.
726
00:54:59,698 --> 00:55:03,427
Idioot. Waarom heb je me niet gewekt?
727
00:55:07,418 --> 00:55:09,622
Ik heb al gekeken. Alles klaar.
728
00:55:09,669 --> 00:55:11,088
De radar staat niet aan.
729
00:55:11,138 --> 00:55:13,368
Ik krijg geen signaal.
- Blijf het proberen.
730
00:55:13,418 --> 00:55:16,128
Dat heeft geen zin.
- Ik zei, blijven proberen.
731
00:55:16,350 --> 00:55:18,614
Ik laat jou het niet verpesten.
732
00:55:22,663 --> 00:55:24,223
Dillon.
733
00:55:25,272 --> 00:55:28,255
Dillon. Kom terug.
734
00:55:30,098 --> 00:55:32,058
Carter Faulkner?
735
00:55:40,898 --> 00:55:43,368
Waar denkt u dat het vandaan kwam?
736
00:55:43,817 --> 00:55:45,208
Moeilijk te zeggen.
737
00:55:45,403 --> 00:55:49,285
Maar ik denk een nabij sterrenstelsel.
Zoiets als Andromeda.
738
00:55:50,297 --> 00:55:54,817
Zag u iets die nacht?
- Alles wat ik zag was een ruimteschip.
739
00:55:57,418 --> 00:56:01,258
Hebt u ooit gehoord van een Eric Tonev?
- Nee.
740
00:56:02,258 --> 00:56:05,808
Hij was ingenieur bij de RAF op
Cooper Hill in de jaren '80.
741
00:56:06,074 --> 00:56:09,403
Hij verdween in dezelfde nacht
als uw 'encounter'.
742
00:56:09,618 --> 00:56:12,218
Daar weet ik niks van.
743
00:56:13,137 --> 00:56:17,128
Wij vragen ons af of wat u zag
die nacht, van de RAF-basis kwam.
744
00:56:17,178 --> 00:56:18,702
Het was geen militair toestel.
745
00:56:18,723 --> 00:56:22,018
Niet conventioneel, nee,
maar misschien experimenteel.
746
00:56:22,039 --> 00:56:23,779
Alien symbolen.
747
00:56:28,881 --> 00:56:30,881
Zoals deze?
748
00:56:31,644 --> 00:56:33,408
Hoe komt u daar aan?
749
00:56:33,591 --> 00:56:38,262
Niet belangrijk. Maar ik zag dat
symbool op de basis vannacht.
750
00:56:40,938 --> 00:56:43,928
Mr Faulkner.
- Waarom snapte ik het niet?
751
00:56:43,978 --> 00:56:47,168
Wat?
- Ze moeten het gevangen hebben.
752
00:56:47,443 --> 00:56:49,006
Dat verklaart het.
753
00:56:49,027 --> 00:56:51,293
Daarom duurde het zolang
voor ze terugkwamen.
754
00:56:51,316 --> 00:56:52,808
Het is niet hetzelfde schip.
755
00:56:52,858 --> 00:56:55,218
Het is een ander schip dat
ze komt zoeken.
756
00:56:55,257 --> 00:56:56,726
Ik weet niet of dat zo is.
757
00:56:56,757 --> 00:56:59,010
Ze vingen het, namen het mee
naar de basis
758
00:56:59,031 --> 00:57:01,238
en plunderden het voor technologie.
759
00:57:01,658 --> 00:57:03,539
Ik moet ze waarschuwen.
760
00:57:03,679 --> 00:57:07,367
Moet ze seinen dat ze hier
weg moeten blijven.
761
00:57:14,858 --> 00:57:18,688
Spioneren voor de Russen?
- Vergezocht misschien.
762
00:57:18,738 --> 00:57:22,914
Maar Cooper Hill was destijds een
belangrijk researchcentrum van Defensie.
763
00:57:23,287 --> 00:57:25,109
Allemaal streng geheim.
764
00:57:25,234 --> 00:57:26,265
En?
765
00:57:26,293 --> 00:57:28,953
En we hebben het over de
Koude Oorlog.
766
00:57:29,023 --> 00:57:31,424
Denk jij dat de geheime dienst
Tonev vermoord heeft
767
00:57:31,445 --> 00:57:33,128
en in een bosgraf heeft gedumpt?
768
00:57:33,178 --> 00:57:34,528
Misschien.
769
00:57:34,578 --> 00:57:38,242
Of misschien had Ford niet genoeg
bewijs om hem te arresteren,
770
00:57:38,273 --> 00:57:39,945
en nam het recht in eigen hand.
771
00:57:39,984 --> 00:57:44,804
Dat Ford Tonev vermoordt, oké,
maar zijn eigen dochter...
772
00:57:44,851 --> 00:57:48,500
Meer dan 30 jaar in dienst.
Een onderscheiden officier.
773
00:57:48,582 --> 00:57:50,982
Hij heeft alleen zijn reputatie.
774
00:57:52,037 --> 00:57:56,117
Hij is niet de enige in het spel.
We moeten een open blik houden.
775
00:59:50,898 --> 00:59:52,298
Wacht.
776
00:59:53,458 --> 00:59:55,498
Wacht. Nee.
777
00:59:56,601 --> 00:59:58,328
Waar ga je heen?
778
00:59:58,378 --> 00:59:59,937
Kom terug.
779
01:00:26,738 --> 01:00:28,738
Opschieten.
780
01:00:31,858 --> 01:00:33,312
Kom op.
781
01:00:42,156 --> 01:00:43,898
Nee.
782
01:01:16,378 --> 01:01:18,112
Is het Faulkner's UFO?
- Ja.
783
01:01:18,133 --> 01:01:21,118
Het kan geen toeval zijn.
- Precies.
784
01:01:21,578 --> 01:01:23,848
Best wel indrukwekkend.
- Dat zal best.
785
01:01:23,869 --> 01:01:26,596
Laat de TR beginnen.
Ik kom zo gauw mogelijk.
786
01:01:26,643 --> 01:01:27,807
Oh, en Nelson...
787
01:01:27,846 --> 01:01:31,581
niemand komt in de buurt van
dat wrak zonder mijn toestemming.
788
01:01:33,476 --> 01:01:35,534
Alleen nathouden dat eind.
789
01:01:37,178 --> 01:01:39,718
Dank u, agent.
790
01:01:40,550 --> 01:01:42,488
Jij vond het lichaam?
- Ja.
791
01:01:42,807 --> 01:01:44,048
Hoe laat was dat?
792
01:01:44,098 --> 01:01:46,768
Ongeveer zes uur.
- Waarom was je hier zo vroeg?
793
01:01:46,909 --> 01:01:49,168
Routine. Gewoon mijn ronde.
794
01:01:49,406 --> 01:01:51,236
Wanneer sprak je Faulkner het laatst?
795
01:01:51,276 --> 01:01:54,198
Gisteren. Ik kwam zeggen
dat hij moest vertrekken.
796
01:01:54,378 --> 01:01:58,276
Drie mensen vermoord binnen
een week in dit bos.
797
01:01:58,339 --> 01:02:01,261
En alle drie ontmoetten ze jou
vlak voor hun dood.
798
01:02:01,698 --> 01:02:04,438
Maak maar geen reisplannen, Brogan.
799
01:02:10,442 --> 01:02:11,877
Kent u hem?
800
01:02:12,175 --> 01:02:14,515
Hij heet Carter Faulkner.
801
01:02:16,934 --> 01:02:18,448
Dit was een haastklus.
802
01:02:18,518 --> 01:02:21,206
De dader had geen tijd om
hem te laten drogen.
803
01:02:21,253 --> 01:02:23,276
Of een betere dumpplaats te vinden.
804
01:02:23,308 --> 01:02:25,288
Ik denk dat ze gestoord werden.
805
01:02:25,846 --> 01:02:28,446
Voetafdrukken hier.
806
01:02:28,905 --> 01:02:32,025
Ze lopen tot hier... en stoppen dan.
807
01:02:33,229 --> 01:02:34,339
Bandensporen?
808
01:02:34,378 --> 01:02:37,288
Je moordenaar is mobiel.
Waarschijnlijk een busje.
809
01:02:37,338 --> 01:02:39,331
Ze bewaren de verhitte hars
achterin.
810
01:02:39,362 --> 01:02:43,026
Haal het slachtoffer binnen,
dompel onder, drogen en dumpen.
811
01:02:43,258 --> 01:02:46,458
Ik heb ook een analyse van
de polymeer binnen.
812
01:02:46,565 --> 01:02:50,808
De reden dat het zo snel uiteenvalt
is dat het een oude partij is.
813
01:02:50,983 --> 01:02:53,011
Gefeliciteerd trouwens.
814
01:02:59,258 --> 01:03:01,886
Dat is voorlopig alles.
- Bedankt.
815
01:03:05,011 --> 01:03:06,794
De techneuten zijn nog bezig,
816
01:03:06,815 --> 01:03:10,288
maar ze steunen uw theorie dat
het een militair toestel is.
817
01:03:10,338 --> 01:03:12,299
Tonev's werk?
- Zou best kunnen.
818
01:03:12,322 --> 01:03:15,067
De meeste technologie aan
dit ding in tientallen jaren oud.
819
01:03:15,088 --> 01:03:16,509
De meeste technologie?
820
01:03:16,530 --> 01:03:20,328
Het controlepaneel voor de
besturing is het zeer modern.
821
01:03:20,378 --> 01:03:24,517
En er was een warmtebeeldcamera,
maar die is vernield door de val.
822
01:03:33,868 --> 01:03:35,650
Wat doe je verdomme?
823
01:03:35,697 --> 01:03:38,376
Dat toestel is eigendom van het
Ministerie van Defensie.
824
01:03:38,400 --> 01:03:41,848
Hou onmiddellijk op.
- Ik ben niet bereid dat te doen.
825
01:03:42,376 --> 01:03:45,478
Uw jurisdictie houdt op bij dit hek.
826
01:03:45,517 --> 01:03:49,048
Dit bos is van mij en u bent
onbevoegd op mijn plaats-delict.
827
01:03:49,118 --> 01:03:51,056
Er is geen tijd om punten te scoren.
828
01:03:51,095 --> 01:03:54,168
Je weet niet waar je je mee bemoeit.
- Licht me dan in.
829
01:03:54,218 --> 01:03:56,928
Daar kan ik niet over praten.
830
01:03:57,914 --> 01:03:59,993
Hoe zit het met Eric Tonev?
831
01:04:03,774 --> 01:04:07,044
Mijn agenten zullen u hier
vandaan escorteren.
832
01:04:07,188 --> 01:04:10,058
We hebben geen escorte nodig.
- Ik sta erop.
833
01:04:15,218 --> 01:04:18,728
Ik geef het toe, ik vind dit wel leuk.
834
01:04:19,178 --> 01:04:21,918
Bel me als de TR iets vindt.
835
01:04:29,071 --> 01:04:30,853
Ze gaan haar zo ontslaan.
836
01:04:30,910 --> 01:04:34,174
Is ze in orde?
- Ik vertelde haar over Pa.
837
01:04:41,223 --> 01:04:43,743
Het is allemaal duidelijk nu.
838
01:04:43,818 --> 01:04:46,720
Ik heb nooit begrepen waarom
Eric wegliep.
839
01:04:47,065 --> 01:04:49,665
Hij was niet zo'n impulsieve man.
840
01:04:50,808 --> 01:04:53,548
Heeft u enig idee wie hem
vermoord heeft?
841
01:04:55,631 --> 01:04:59,431
Kan de moord verband houden
me de beschuldigingen tegen hem?
842
01:05:00,378 --> 01:05:02,218
Welke beschuldigingen?
843
01:05:03,618 --> 01:05:07,568
Het was allemaal onzin, Nathan.
Je vader was een patriot.
844
01:05:07,589 --> 01:05:11,431
Hij hield van zijn land.
En er is nooit iets bewezen.
845
01:05:11,658 --> 01:05:13,564
Maar er liep wel een onderzoek?
846
01:05:13,587 --> 01:05:15,867
Het was gewoon een politiek spel.
847
01:05:16,578 --> 01:05:18,540
Ford wilde zijn gram halen op Eric,
848
01:05:18,572 --> 01:05:21,665
omdat hij meer geld kreeg toegewezen
voor Omega 4.
849
01:05:22,072 --> 01:05:25,025
Omega 4?
- Een project waar Pa aan werkte.
850
01:05:25,056 --> 01:05:28,254
Ford was jaloers. Dus hij
verzon een pak leugens
851
01:05:28,275 --> 01:05:30,476
over Eric dat hij geheimen verkocht.
852
01:05:31,478 --> 01:05:35,288
Erics ouders zijn hierheen gesmokkeld
uit Duitsland in de oorlog.
853
01:05:35,681 --> 01:05:39,048
Eric vond dat hij zijn land veel
verschuldigd was.
854
01:05:39,095 --> 01:05:41,837
Hij wilde die schuld inlossen
met zijn werk,
855
01:05:41,858 --> 01:05:44,128
en Ford liet dat niet toe.
856
01:05:49,938 --> 01:05:52,448
Vijf minuten, en dan zijn we weg hier.
857
01:05:52,498 --> 01:05:54,738
Laten we teruggaan naar de basis.
858
01:06:11,802 --> 01:06:13,072
Orla.
859
01:06:14,698 --> 01:06:17,241
Is Nathan in de buurt?
- Nee.
860
01:06:19,893 --> 01:06:22,108
Heb je zoiets wel eens gezien?
861
01:06:23,018 --> 01:06:25,178
Ja. Het is een uitlaatklep.
862
01:06:26,533 --> 01:06:28,603
Van een auto, toch?
863
01:06:38,258 --> 01:06:40,398
Wat heb je in de rugzak?
864
01:07:02,506 --> 01:07:05,139
En? Heb je alles?
865
01:07:05,282 --> 01:07:06,882
Zo'n beetje.
866
01:07:19,738 --> 01:07:24,373
Ik moet toegeven, ik ben
onder de indruk.
867
01:07:28,115 --> 01:07:29,985
Hoe hebben ze dat klaargespeeld?
868
01:07:30,006 --> 01:07:33,280
Dillon is maanden in de tunnels
aan het zoeken geweest.
869
01:07:33,319 --> 01:07:36,528
Op een dag stuit hij op de
oorspronkelijke Omega 4 machine.
870
01:07:36,578 --> 01:07:41,088
Hij is oud, roestend, toe aan revisie,
maar verder intact.
871
01:07:41,319 --> 01:07:44,764
Dus hij brengt hem stukje bij beetje
naar de houtzagerij.
872
01:07:44,978 --> 01:07:47,774
Dan bedenkt hij dat hij
om hem in de lucht te krijgen
873
01:07:47,795 --> 01:07:49,564
een specialist nodig heeft.
874
01:07:49,689 --> 01:07:51,478
Toen kwam Orla erbij.
875
01:07:51,572 --> 01:07:53,568
Een beetje een technisch genie.
876
01:07:53,743 --> 01:07:57,648
Met behulp van de originele tekeningen
begint ze hem in elkaar te zetten.
877
01:07:57,868 --> 01:08:01,168
Ze steelt de benodigde onderdelen
uit Nathan Tonev's garage.
878
01:08:01,218 --> 01:08:03,103
Noemden ze de polymeer?
879
01:08:03,126 --> 01:08:06,853
Heb ik gevraagd. Ze wisten niet
waar ik het over had.
880
01:08:07,493 --> 01:08:10,345
Toch een hoop werk voor een poets.
881
01:08:11,205 --> 01:08:13,805
Ik denk niet dat het alleen een poets was.
882
01:08:14,402 --> 01:08:16,697
Zodra ik het zag wist ik wat het was.
883
01:08:17,778 --> 01:08:19,957
Ik heb het zo vaak horen beschrijven.
884
01:08:19,978 --> 01:08:21,718
Je vaders UFO?
885
01:08:23,858 --> 01:08:26,168
Waarom heb je je vader er niets
over verteld?
886
01:08:26,264 --> 01:08:28,264
Dat kon ik niet.
887
01:08:29,538 --> 01:08:32,379
Zijn hele leven ging het alleen
over die nacht in het bos.
888
01:08:33,153 --> 01:08:36,489
Het zou allemaal voor niets zijn geweest
als hij wist dat het nep was.
889
01:08:37,316 --> 01:08:40,309
Waarom Omega 4 in de lucht gebracht?
890
01:08:45,178 --> 01:08:48,178
Bij Pa is kanker vastgesteld
een jaar geleden.
891
01:08:48,578 --> 01:08:50,575
Toen ze zeiden dat het
terminaal was,
892
01:08:50,596 --> 01:08:53,223
begon hij te tobben over wat
hij achter zou laten.
893
01:08:54,583 --> 01:08:57,928
Hij wilde iets teruggeven aan de mensen
die hem geloofden.
894
01:08:58,463 --> 01:09:00,723
Jij probeerde dat te laten gebeuren?
895
01:09:01,458 --> 01:09:04,448
Ik dacht, als genoeg mensen het zien,
geven ze hem gelijk.
896
01:09:04,598 --> 01:09:07,876
Was dat niet riskant? Wat als je vader
had ontdekt dat het geen aliens waren?
897
01:09:07,918 --> 01:09:10,426
Dan had ik het verborgen gehouden.
898
01:09:14,887 --> 01:09:16,958
Maar gisteravond werd ik kwaad.
899
01:09:17,658 --> 01:09:21,258
Ik was het zat dat ik de schuld kreeg
als er iets fout ging.
900
01:09:21,747 --> 01:09:28,348
Ik dacht, 'Barst maar. Hier is-ie.
Je UFO, gemaakt in Engeland."
901
01:09:36,152 --> 01:09:38,692
Ik wou dat ik het niet gedaan had.
902
01:09:42,662 --> 01:09:45,036
Ik hoop dat hij tot het laatst geloofde.
903
01:09:47,268 --> 01:09:48,981
Dat weet ik zeker.
904
01:09:49,495 --> 01:09:50,542
Het is alsof...
905
01:09:51,223 --> 01:09:54,088
Alsof ze m'n hele leven voor me
uitgestippeld hebben
906
01:09:54,145 --> 01:09:56,762
en ik er niks over te zeggen heb.
907
01:09:57,135 --> 01:10:02,215
Probeerde je iets te bewijzen?
- Misschien. Ja.
908
01:10:03,742 --> 01:10:07,215
Ik wilde laten zien dat er meer
is dan de universiteit.
909
01:10:08,376 --> 01:10:12,270
Werken aan de Omega 4 was het
beste wat ik ooit heb gedaan.
910
01:10:12,968 --> 01:10:16,676
Toen het de eerste keer opsteeg,
wat een gezoem.
911
01:10:18,319 --> 01:10:19,859
Ik deed dat.
912
01:10:20,858 --> 01:10:24,293
Hoe denk je dat je ouders gaan reageren?
913
01:10:25,218 --> 01:10:27,200
Mam gaat uit haar dak.
914
01:10:27,634 --> 01:10:28,822
Maar...
915
01:10:30,025 --> 01:10:32,947
stiekem weet ik dat ze trots op me is.
916
01:10:33,040 --> 01:10:34,758
Hoe weet je dat zo zeker?
917
01:10:35,198 --> 01:10:37,470
Ze was lid van het Omega 4 team.
918
01:10:40,778 --> 01:10:43,189
Ik was de computerprogrammeur
van het team.
919
01:10:43,210 --> 01:10:45,095
Het was allemaal nogal simpel.
920
01:10:45,165 --> 01:10:47,608
Maar Omega 4 was Erics baby.
921
01:10:47,923 --> 01:10:51,757
Het was een onbemand
verkenningstoestel voor lage hoogte,
922
01:10:51,778 --> 01:10:55,283
zoals een drone.
- En was het een succes?
923
01:10:55,533 --> 01:10:57,458
Kwam nooit verder dan een prototype.
924
01:10:57,498 --> 01:10:59,822
Teveel problemen met het
navigatiesysteem.
925
01:10:59,871 --> 01:11:02,071
Het had alleen een GPS nodig.
926
01:11:03,886 --> 01:11:08,283
En de beschuldiging dat Eric
gevoelige informatie verkocht?
927
01:11:10,072 --> 01:11:11,862
Ford verzon dat allemaal.
928
01:11:11,883 --> 01:11:14,664
Nee. Helemaal niet.
Tonev was schuldig.
929
01:11:14,727 --> 01:11:16,928
Ford had een getuige tegen hem.
930
01:11:16,978 --> 01:11:21,338
De getuige loog, Victor.
- Hoe weet je dat?
931
01:11:23,978 --> 01:11:25,848
Omdat ik het was.
932
01:11:30,698 --> 01:11:35,352
Het eerste wat u moet weten is
dat Eric en Ford elkaar niet lagen.
933
01:11:35,406 --> 01:11:37,168
Waarom niet?
934
01:11:37,609 --> 01:11:41,305
Eric vond Ford een dienstklopper
en toonde geen respect voor hem.
935
01:11:41,359 --> 01:11:43,608
En dat maakte Ford kwaad.
936
01:11:43,775 --> 01:11:46,515
En ook dat Eric met zijn vrouw sliep.
937
01:11:47,658 --> 01:11:49,798
Eric en Veronica Ford?
938
01:11:51,156 --> 01:11:53,888
Ford was woedend toen hij erachter kwam.
939
01:11:53,938 --> 01:11:55,637
Hij kwam naar me toe en zei dat
940
01:11:55,658 --> 01:11:58,248
Eric en Veronica samen gingen weglopen.
941
01:11:58,540 --> 01:12:00,340
Waarom kwam hij naar u?
942
01:12:01,391 --> 01:12:03,558
Omdat hij wist dat ik
voor hem zou liegen.
943
01:12:04,105 --> 01:12:06,104
Victor en ik hadden elkaar
net leren kennen
944
01:12:06,125 --> 01:12:09,820
en hij zei dat hij Victor zou overplaatsen
als ik niet deed wat hij wilde.
945
01:12:09,852 --> 01:12:13,719
Hij zei dat hij een getuige wilde om
het onderzoek op gang te helpen.
946
01:12:13,766 --> 01:12:17,680
Maar toen verdween Eric in de nacht
dat ze Omega 4 testten en...
947
01:12:18,695 --> 01:12:19,937
dat was dat.
948
01:12:29,419 --> 01:12:31,289
Het spijt me, Victor.
949
01:12:33,445 --> 01:12:34,727
Goed, bedankt.
950
01:12:35,016 --> 01:12:37,781
Ford is niet in kantoor en niemand
weet waar hij is.
951
01:12:37,805 --> 01:12:40,516
Laat hem opsporen.
Hij moet gevonden worden.
952
01:12:49,378 --> 01:12:51,378
Mrs Ford?
953
01:13:02,413 --> 01:13:04,213
Gaat u weg?
954
01:13:06,018 --> 01:13:09,523
Nu Felicity dood is,
heb ik geen reden om te blijven.
955
01:13:10,298 --> 01:13:14,297
Iemand vertelde me eens dat
Berlijn een mooie stad is.
956
01:13:15,328 --> 01:13:17,383
Was het Eric Tonev?
957
01:13:20,087 --> 01:13:22,844
U en Eric wilden weglopen.
958
01:13:27,625 --> 01:13:30,609
Helaas krabbelde Eric terug.
959
01:13:31,018 --> 01:13:34,430
Daar stond ik, koffers gepakt,
klaar om te gaan.
960
01:13:35,458 --> 01:13:37,906
Ik weet niet waarom hij niet kwam.
961
01:13:38,635 --> 01:13:41,305
Omdat hij vermoord was, Mrs Ford.
962
01:13:49,646 --> 01:13:50,996
Hoe?
963
01:13:51,218 --> 01:13:53,328
Wie zou Eric vermoorden?
964
01:13:53,378 --> 01:13:55,648
Uw man had een motief.
965
01:13:55,908 --> 01:13:57,178
Wat?
966
01:13:58,872 --> 01:14:02,805
Jeremy is geen moordenaar.
- Hij wist van uw verhouding.
967
01:14:04,672 --> 01:14:06,328
Nou en?
968
01:14:11,218 --> 01:14:12,885
Laten we hier weggaan.
969
01:14:12,906 --> 01:14:15,398
Geef me een momentje, wil je, Nathan?
970
01:14:27,440 --> 01:14:31,383
Ik ben het. Ik heb problemen.
Help me.
971
01:14:38,382 --> 01:14:39,412
Wat doen we hier?
972
01:14:39,501 --> 01:14:44,398
Abigail Tonev wist dat haar man
ging weglopen met Veronica Ford.
973
01:14:44,818 --> 01:14:46,086
Dat betekent?
974
01:14:46,458 --> 01:14:49,258
Dat betekent dat we haar
moeten vinden, snel.
975
01:14:51,178 --> 01:14:53,430
Kijk achter.
976
01:14:57,138 --> 01:15:00,992
Wat doet u hier?
- Abigail belde me.
977
01:15:02,618 --> 01:15:05,088
Waarom belde ze?
- Liet een bericht achter.
978
01:15:05,109 --> 01:15:06,874
Ze had problemen en
had hulp nodig.
979
01:15:06,898 --> 01:15:11,219
Ja, maar waarom belde ze u?
- We zijn vrienden, denk ik.
980
01:15:11,898 --> 01:15:14,343
Soort van.
- Vrienden?
981
01:15:14,778 --> 01:15:18,929
Ze zegt dat u haar man valselijk
beschuldigde van spionage.
982
01:15:21,378 --> 01:15:24,866
Abigail wist dat Eric een
verhouding had met Veronica.
983
01:15:24,944 --> 01:15:28,304
Maar u was de enige die wist dat
ze zouden weglopen die nacht.
984
01:15:28,351 --> 01:15:30,244
Heeft u het haar verteld, Kolonel Ford?
985
01:15:30,265 --> 01:15:32,810
Ze had het recht het te weten.
986
01:15:37,498 --> 01:15:39,178
Maak open.
987
01:15:42,547 --> 01:15:45,096
Ik zie niet in hoe het vertellen
aan Abigail
988
01:15:45,117 --> 01:15:47,773
dat haar man zou vertrekken,
relevant is.
989
01:15:55,186 --> 01:15:57,726
Ik denk dat het heel relevant is.
990
01:15:58,458 --> 01:16:00,528
Eric Tonev, neem ik aan?
991
01:16:04,298 --> 01:16:08,718
1984. Eric Tonev is van plan zijn
vrouw te verlaten voor Veronica.
992
01:16:08,750 --> 01:16:12,304
Abigail komt erachter en zorgt
dat hij nergens heengaat.
993
01:16:12,445 --> 01:16:13,843
Barnaby.
- Uw busje, sir.
994
01:16:13,883 --> 01:16:17,958
Gezien in het Cooper Hill bos.
- Naar Hunters Clearing.
995
01:16:42,900 --> 01:16:45,570
Waarom stoppen we hier?
996
01:16:50,864 --> 01:16:52,744
U weet waarom.
997
01:16:55,658 --> 01:17:01,318
Ik weet nog dat ze thuis kwamen
vertellen dat hij weggelopen was.
998
01:17:03,298 --> 01:17:05,898
Soms als mensen het niet aankunnen,
999
01:17:06,818 --> 01:17:09,818
besluiten ze dat ze het best
maar kunnen verdwijnen.
1000
01:17:14,478 --> 01:17:17,148
Ik wist wat er echt gebeurd was.
1001
01:17:18,863 --> 01:17:21,241
Ziet u, ik hoorde de telefoon.
1002
01:17:22,418 --> 01:17:25,518
Ik zag u opnemen door
mijn slaapkamerdeur.
1003
01:17:27,398 --> 01:17:29,808
En u... haastte u weg.
1004
01:17:30,818 --> 01:17:32,818
Liet mij daar alleen.
1005
01:17:33,978 --> 01:17:37,077
Ik bleef op, twee, misschien drie uur.
1006
01:17:38,023 --> 01:17:42,618
En toen kwam u terug...
en u zag er niet uit.
1007
01:17:43,270 --> 01:17:46,970
U had modder en bloed op uw
handen, op uw kleren.
1008
01:17:47,778 --> 01:17:49,768
U ving hem op die nacht.
1009
01:17:49,952 --> 01:17:52,448
U ving hem op en vermoordde hem.
1010
01:17:52,498 --> 01:17:54,679
Dat is niet waar.
1011
01:17:57,642 --> 01:18:00,082
Ik vergeef u, Mam.
1012
01:18:01,098 --> 01:18:02,976
Ik vergeef u.
1013
01:18:03,978 --> 01:18:07,234
Het is tijd dat dit allemaal stopt.
1014
01:18:08,978 --> 01:18:11,088
Ik kan dit niet meer. Ik ben moe.
1015
01:18:11,450 --> 01:18:13,130
Kan wat niet meer?
1016
01:18:13,898 --> 01:18:16,835
Het is beter dat we het hier stoppen.
1017
01:18:17,378 --> 01:18:19,178
Samen.
1018
01:18:23,298 --> 01:18:26,593
U en ik en Pa.
Een echt gezin weer.
1019
01:18:44,410 --> 01:18:46,150
Hij heeft een pistool.
1020
01:18:59,338 --> 01:19:01,338
Roep versterking op.
1021
01:19:06,304 --> 01:19:08,208
Alsjeblieft. Nathan. Alsjeblieft.
1022
01:19:08,359 --> 01:19:09,598
Nathan.
1023
01:19:18,338 --> 01:19:20,208
Liggen.
1024
01:19:28,405 --> 01:19:30,812
Nathan. Alsjeblieft.
1025
01:19:31,338 --> 01:19:33,498
Nathan. Nee.
1026
01:19:37,218 --> 01:19:40,929
Waar breng je me heen?
1027
01:19:49,351 --> 01:19:51,071
Mam.
1028
01:19:52,092 --> 01:19:53,772
Stop, Mam.
1029
01:20:33,578 --> 01:20:36,048
We weten wat er gebeurde, Nathan.
1030
01:20:39,030 --> 01:20:42,198
We weten dat je het alleen
voor je moeder deed.
1031
01:20:44,818 --> 01:20:47,018
Haar geheim veilig houden.
1032
01:20:48,018 --> 01:20:50,445
Felicity vond het graf, niet?
1033
01:20:51,578 --> 01:20:53,778
Ze wist dat het je vader was.
1034
01:20:54,546 --> 01:20:58,241
Kinderen van de basis.
Jullie connectie.
1035
01:20:59,738 --> 01:21:02,408
Jullie kenden elkaars verhalen.
1036
01:21:08,285 --> 01:21:12,195
Ze heeft geweten dat hij al die
jaren vermist werd.
1037
01:21:16,498 --> 01:21:18,498
Ze ging naar jou toe.
1038
01:21:22,062 --> 01:21:25,062
Ze vond waarschijnlijk dat jij het
als eerste moest weten.
1039
01:21:25,098 --> 01:21:27,378
Fatsoenlijk van haar.
1040
01:21:37,498 --> 01:21:41,998
En hoe beloonde jij haar
daad van fatsoen?
1041
01:21:43,178 --> 01:21:45,378
Je vermoordde haar, Nathan.
1042
01:21:46,375 --> 01:21:48,515
Ik had geen keus.
1043
01:21:50,956 --> 01:21:53,496
Ze zou naar de politie gaan.
1044
01:21:56,005 --> 01:21:58,359
Ik regelde wat meer tijd.
1045
01:21:59,123 --> 01:22:02,123
Vroeg haar te wachten tot ik
met Mam gesproken had.
1046
01:22:02,660 --> 01:22:05,330
Maar intussen plande je haar dood.
1047
01:22:06,036 --> 01:22:09,139
Ik wilde het niet. Ik mocht Flick wel.
1048
01:22:13,076 --> 01:22:15,359
En Sergeant Ali?
1049
01:22:16,378 --> 01:22:17,978
Ongelukkige timing.
1050
01:22:20,710 --> 01:22:22,900
Na Flick moest ik Pa's lichaam verplaatsen.
1051
01:22:22,921 --> 01:22:24,929
Ali was op de open plek.
1052
01:22:26,307 --> 01:22:29,177
Ze ging erheen terug om te
rouwen over Felicity.
1053
01:22:31,181 --> 01:22:34,353
Het was niet de bedoeling dat
het uit de hand zou lopen.
1054
01:22:34,374 --> 01:22:36,058
Het gebeurde gewoon.
1055
01:22:39,298 --> 01:22:41,568
Oh, het gebeurde niet gewoon.
1056
01:22:43,338 --> 01:22:45,562
Het was gepland.
1057
01:22:46,280 --> 01:22:50,413
De lichamen. Plaatsen-delict.
1058
01:22:51,913 --> 01:22:55,609
Je vaders hars.
Je hebt veel moeite gedaan.
1059
01:22:56,839 --> 01:22:59,179
Ik probeerde Mam te beschermen.
1060
01:23:06,738 --> 01:23:08,738
En Faulkner?
1061
01:23:09,859 --> 01:23:12,288
Waarom moest die sterven, Nathan?
1062
01:23:12,343 --> 01:23:15,498
Ik ging het hars in het bos dumpen.
Hij zag me.
1063
01:23:22,271 --> 01:23:25,195
Tegen de muur. Allebei.
1064
01:23:29,138 --> 01:23:35,138
Je moet dit overdenken.
- Dat heb ik.
1065
01:23:40,115 --> 01:23:42,959
Het is beter voor mij en Mam
om er nu mee te stoppen,
1066
01:23:42,990 --> 01:23:44,368
snel en schoon.
1067
01:23:44,418 --> 01:23:47,088
Ik denk niet dat je moeder dat wil.
1068
01:23:49,657 --> 01:23:51,646
Wat is het alternatief?
1069
01:23:52,197 --> 01:23:55,716
Ze stoppen ons beiden in de gevangenis.
Dat wil ik niet.
1070
01:23:57,298 --> 01:24:00,038
U zult het niet redden, Mam.
U weet dat.
1071
01:24:01,098 --> 01:24:03,838
Niet zonder mij om voor
u te zorgen.
1072
01:24:06,952 --> 01:24:09,692
Als ik door u heen moet, doe ik het.
1073
01:24:10,218 --> 01:24:12,358
Ik doe niets, Nathan.
1074
01:24:17,578 --> 01:24:19,208
Leg het pistool neer, Nathan.
1075
01:24:19,258 --> 01:24:21,458
Mam, luister naar me.
- Leg het nee, zoon.
1076
01:24:21,482 --> 01:24:27,052
Ik probeer u te beschermen.
- Waartegen? De waarheid?
1077
01:24:29,148 --> 01:24:32,692
Het is tijd dat iedereen weet
wat er gebeurd is.
1078
01:24:32,868 --> 01:24:34,982
Ze zullen ons erom haten.
1079
01:24:35,021 --> 01:24:38,445
Je hebt waarschijnlijk gelijk.
- Waarom het dan niet hier beëindigen?
1080
01:24:38,466 --> 01:24:41,505
Omdat je vader dat niet zou willen.
1081
01:24:42,458 --> 01:24:45,575
Hij hield veel van je, Nathan.
1082
01:24:50,067 --> 01:24:54,427
En het spijt me zo dat ik hem
heb weggenomen van jou.
1083
01:25:04,983 --> 01:25:06,958
Het is goed.
1084
01:25:15,067 --> 01:25:16,677
Daar.
1085
01:25:24,938 --> 01:25:28,442
Ik ving Eric op toen hij
Veronica ging ophalen.
1086
01:25:28,978 --> 01:25:33,255
Smeekte hem te blijven.
Hij wilde niet luisteren.
1087
01:25:33,439 --> 01:25:35,439
Hij liep gewoon weg.
1088
01:25:35,858 --> 01:25:38,763
Ik raapte een steen op en sloeg hem.
1089
01:25:39,538 --> 01:25:43,099
Voor ik het wist lag hij
bloedend in mijn armen.
1090
01:25:46,774 --> 01:25:51,169
Ik zei tegen Eric dat Nathan
er nooit overheen zou komen.
1091
01:25:53,298 --> 01:25:55,298
En ik had gelijk.
1092
01:26:10,378 --> 01:26:13,974
Op naar het verjaardagsavondje?
1093
01:26:14,298 --> 01:26:16,968
Ik lust eerst wel een biertje.
1094
01:26:17,778 --> 01:26:19,688
Heb je andere plannen?
1095
01:26:19,738 --> 01:26:22,738
Ik kan ze veranderen.
- Dat is niet nodig.
1096
01:26:23,050 --> 01:26:26,153
Sarah zei geen drukte te maken.
- En ze had gelijk.
1097
01:26:26,738 --> 01:26:28,255
Weg jij.
1098
01:26:37,658 --> 01:26:39,658
Ik ben terug.
1099
01:26:54,258 --> 01:26:56,258
Sykes?
1100
01:26:59,978 --> 01:27:01,448
Verrassing.
1101
01:27:01,506 --> 01:27:03,706
Gefeliciteerd, schat.
1102
01:27:04,338 --> 01:27:06,688
Ik zei, geen feestje.
- Wat, die twee?
1103
01:27:06,738 --> 01:27:10,008
Ze kwamen op goed geluk.
Heb ik niks mee te maken.
1104
01:27:10,370 --> 01:27:12,840
Hier. Je moet het nu openmaken.
1105
01:27:16,138 --> 01:27:19,138
Je zei dat je een oude film wilde kijken.
1106
01:27:19,618 --> 01:27:22,718
Dat is fantastisch.
- Kijk naar de titel.
1107
01:27:23,258 --> 01:27:25,728
Kom op.
Zet hem maar op.
1108
01:27:25,778 --> 01:27:28,202
Mag ik haar even vasthouden?
- Ja, natuurlijk.
1109
01:27:28,223 --> 01:27:29,578
Hallo, schat.
1110
01:27:30,984 --> 01:27:33,138
Wat ben je lief.
1111
01:27:34,498 --> 01:27:36,266
Natuurlijk is ze goed met baby's.
1112
01:27:36,305 --> 01:27:37,768
Wat is er?
1113
01:27:38,008 --> 01:27:41,080
Heb jij wel eens iemand ontmoet
waar je meteen stapel op was?
1114
01:27:41,101 --> 01:27:43,523
Ja. Ja, ik wel.
- Wat deed je toen?
1115
01:27:43,544 --> 01:27:46,768
Ik trouwde met hem.
- Doe het licht maar uit.
1116
01:27:46,818 --> 01:27:49,688
Waar moet dat heen?
1117
01:27:52,693 --> 01:27:54,659
Allemaal een drankje.
- Dank u.
1118
01:27:54,690 --> 01:27:56,008
Daar gaat-ie.
1119
01:28:14,211 --> 01:28:16,415
AANVAL VAN DE
VLIEGENDE SCHOTELS
1120
01:28:18,262 --> 01:28:22,262
Vertaling: Appie van de 3e
Sync: AssenzA
www.Addic7ed.com
81960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.