All language subtitles for Mademoiselle.1966.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,116 --> 00:00:16,517 (WATER TRICKLING) 4 00:00:42,743 --> 00:00:45,213 (PROCESSION SINGING IN FRENCH) 5 00:02:49,437 --> 00:02:51,672 (PROCESSION SINGING IN FRENCH) 6 00:03:08,389 --> 00:03:10,190 (WATER ROARS) 7 00:03:33,614 --> 00:03:34,615 (BRANCH SNAPS) 8 00:03:45,393 --> 00:03:46,860 Fine day. 9 00:03:48,262 --> 00:03:48,329 Yes. 10 00:03:50,831 --> 00:03:53,133 On a young girl, we'd call it bride's blossom. 11 00:03:54,435 --> 00:03:56,337 Now that branch will never bear apples. 12 00:04:26,834 --> 00:04:29,437 (PROCESSION SINGING) 13 00:04:32,373 --> 00:04:37,210 (PRAYING IN LATIN) 14 00:04:56,029 --> 00:04:58,766 They all turned out to processions in the old days. 15 00:04:58,832 --> 00:05:00,534 Half of them are unbelievers. 16 00:05:00,601 --> 00:05:03,170 MAN: They stay in their homes 'cause they're scared to leave them. 17 00:05:03,236 --> 00:05:05,105 I believe there are too many foreigners around. 18 00:05:05,172 --> 00:05:07,107 They even let one of them carry the Holy Virgin today. 19 00:05:07,174 --> 00:05:08,342 MAN 2: Right. 20 00:05:08,409 --> 00:05:10,811 The other day some swine set fire to the place. 21 00:05:10,878 --> 00:05:12,179 The police are useless. 22 00:05:12,245 --> 00:05:14,081 They can't do anything until they catch him red-handed. 23 00:05:14,147 --> 00:05:15,048 (MAN GROANS) 24 00:05:15,849 --> 00:05:17,217 (WATER ROARING) 25 00:05:24,958 --> 00:05:25,793 (WHIMPERING) 26 00:05:27,027 --> 00:05:28,929 (DOG BARKING) 27 00:05:34,101 --> 00:05:36,003 (CHICKENS CLUCKING) 28 00:05:41,141 --> 00:05:43,076 (GOATS BLEATING) 29 00:05:43,143 --> 00:05:44,044 (DOGS BARKING) 30 00:05:45,413 --> 00:05:47,080 (WHINNYING) 31 00:05:50,150 --> 00:05:51,652 (MOOING) 32 00:05:54,254 --> 00:05:55,856 (DOGS BARKING) 33 00:06:05,265 --> 00:06:06,834 (SHEEP BLEATING) 34 00:06:06,900 --> 00:06:08,235 (COWS MOOING) 35 00:06:08,969 --> 00:06:10,337 (HORSE WHINNIES) 36 00:06:20,748 --> 00:06:22,015 (HORSE WHINNIES) 37 00:07:25,078 --> 00:07:26,580 (BELL RINGS) 38 00:07:36,924 --> 00:07:38,258 (BELL RINGING) 39 00:07:40,794 --> 00:07:42,863 (PROCESSION CHATTERING) 40 00:07:50,571 --> 00:07:51,404 (BELL RINGING) 41 00:07:56,043 --> 00:07:58,045 MAN: Go on! 42 00:08:00,614 --> 00:08:02,482 (PROCESSION SINGING) 43 00:09:01,474 --> 00:09:03,043 (ANIMALS CRYING LOUDLY) 44 00:09:17,390 --> 00:09:18,692 (ALL CLAMORING) 45 00:09:26,967 --> 00:09:28,335 (HORSE WHINNIES) 46 00:09:28,401 --> 00:09:30,137 (COAXING IN ITALIAN) 47 00:09:32,940 --> 00:09:34,074 (ANIMALS CALLING) 48 00:09:36,810 --> 00:09:39,847 (SPEAKING ITALIAN) 49 00:09:57,597 --> 00:09:58,398 Papa! 50 00:09:59,032 --> 00:10:00,000 Papa! 51 00:10:12,746 --> 00:10:14,682 (MANOU SPEAKING ITALIAN) 52 00:10:24,024 --> 00:10:25,192 (CHUCKLES) 53 00:10:32,399 --> 00:10:32,465 (SPEAKS ITALIAN) 54 00:10:37,637 --> 00:10:39,506 (HORSE WHINNIES) 55 00:10:39,572 --> 00:10:41,308 (DOGS BARKING) 56 00:10:41,374 --> 00:10:43,210 (SPEAKING ITALIAN) 57 00:10:45,545 --> 00:10:46,446 (PRAISES IN ITALIAN) 58 00:10:50,517 --> 00:10:51,618 Mademoiselle. 59 00:10:53,486 --> 00:10:54,487 Mademoiselle. 60 00:10:55,555 --> 00:10:57,090 Who gave the alarm? 61 00:10:57,891 --> 00:10:59,192 I don't know. 62 00:10:59,259 --> 00:11:02,295 Two fires in three weeks, and now this flood. 63 00:11:03,430 --> 00:11:05,565 Must be the same man, a madman. 64 00:11:05,632 --> 00:11:07,901 Maybe. You turn up when it's over. 65 00:11:07,968 --> 00:11:09,937 We're doing our best. It's gone too far. 66 00:11:10,003 --> 00:11:12,806 Once I can understand, but three and four times! 67 00:11:12,873 --> 00:11:14,107 It's your job to stop them. 68 00:11:14,174 --> 00:11:15,442 Where did the flood start? 69 00:11:15,508 --> 00:11:17,778 Somebody opened the gate up there. 70 00:11:18,846 --> 00:11:20,247 Let's go. 71 00:11:20,313 --> 00:11:22,349 We need your help, if you don't mind, mademoiselle. 72 00:11:22,415 --> 00:11:23,650 Of course. 73 00:11:23,717 --> 00:11:26,754 Don't worry, this time we'll get him. 74 00:11:29,957 --> 00:11:31,892 You have the key of the town hall? 75 00:11:47,440 --> 00:11:49,476 (WHISTLING) 76 00:12:08,261 --> 00:12:09,863 (SPEAKING ITALIAN) 77 00:12:12,099 --> 00:12:13,500 Ciao. Ciao. 78 00:12:13,566 --> 00:12:14,835 Ciao, Bruno. Ciao. 79 00:12:21,074 --> 00:12:22,642 (SPEAKING ITALIAN) 80 00:12:40,593 --> 00:12:42,295 The stable was how flooded? 81 00:12:44,364 --> 00:12:46,066 Deliberately flooded. 82 00:12:47,100 --> 00:12:48,168 Oh, yes, of course. 83 00:12:54,541 --> 00:12:56,176 I don't know. 84 00:12:56,243 --> 00:12:59,779 You can teach me. You all beat around the bush. 85 00:12:59,847 --> 00:13:02,682 At this rate, we'll lose all the farms before you get started. 86 00:13:02,749 --> 00:13:05,485 I can't act on supposition. 87 00:13:05,552 --> 00:13:09,089 All we can do is continue our investigation. 88 00:13:09,156 --> 00:13:12,059 Didn't you find anything down by the sluice? 89 00:13:12,125 --> 00:13:14,594 Not a thing. I looked everywhere. 90 00:13:14,661 --> 00:13:16,563 He's no fool, whoever he is. 91 00:13:16,629 --> 00:13:19,666 Everyone says it's the Italian. They're sure of it. 92 00:13:19,732 --> 00:13:22,635 Because they want to be. And do you know why? 93 00:13:22,702 --> 00:13:24,204 They can smell him on their wives. 94 00:13:25,138 --> 00:13:26,739 Manou's got no motive. 95 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Maniacs like that don't need a motive. 96 00:13:28,876 --> 00:13:31,278 Their one idea is to destroy. 97 00:13:31,344 --> 00:13:33,446 No, it can't be him. He couldn't do that. 98 00:13:33,914 --> 00:13:35,082 Why not? 99 00:13:35,148 --> 00:13:37,117 His eyes. They're so blue. 100 00:13:42,755 --> 00:13:44,291 (SPEAKING ITALIAN) 101 00:13:47,660 --> 00:13:48,495 (LAUGHS) 102 00:13:52,332 --> 00:13:53,133 (KNOCK ON DOOR) 103 00:13:58,538 --> 00:13:59,739 SERGEANT: Evening. 104 00:14:00,974 --> 00:14:02,809 Good evening. 105 00:14:02,876 --> 00:14:04,344 You're pretty strong. 106 00:14:05,445 --> 00:14:07,180 I'd better be. 107 00:14:07,247 --> 00:14:09,082 I need to ask your son a few questions. 108 00:14:11,584 --> 00:14:13,753 Where were you during the procession? 109 00:14:16,123 --> 00:14:17,857 Come on, now. Where were you? 110 00:14:17,925 --> 00:14:19,092 Nowhere. 111 00:14:19,159 --> 00:14:20,660 That's not an answer. Tell the truth. 112 00:14:20,727 --> 00:14:22,629 I have already told you, nowhere. 113 00:14:22,695 --> 00:14:25,933 Don't be like that. Just tell us where you were. 114 00:14:25,999 --> 00:14:28,468 It's not him. We know that. 115 00:14:28,535 --> 00:14:31,538 He doesn't have to ask anybody where he goes. 116 00:14:31,604 --> 00:14:33,306 So leave him alone and get the hell out of here! 117 00:14:33,373 --> 00:14:34,674 No need to get excited. 118 00:14:37,177 --> 00:14:38,678 Come on. Now tell us where you were. 119 00:14:38,745 --> 00:14:41,181 You heard me. Get the hell out of here. 120 00:15:00,567 --> 00:15:02,135 (SPEAKING ITALIAN) 121 00:15:45,045 --> 00:15:45,945 (MANOU SPEAKING ITALIAN) 122 00:15:47,480 --> 00:15:48,815 (LAUGHING) 123 00:15:58,625 --> 00:16:00,460 (SINGING IN ITALIAN) 124 00:16:03,363 --> 00:16:05,598 MADEMOISELLE: The water flows into the bath 125 00:16:05,665 --> 00:16:08,801 at the rate of one liter per second. 126 00:16:09,436 --> 00:16:11,371 The bath empties 127 00:16:11,438 --> 00:16:15,542 at the rate of one liter per four seconds. 128 00:16:21,314 --> 00:16:23,750 The bath contains... 129 00:16:23,816 --> 00:16:25,318 Bruno, go and stand in the corner. 130 00:16:30,090 --> 00:16:32,892 The bath holds 200 liters. 131 00:16:40,400 --> 00:16:43,436 Bruno, have you gone deaf? 132 00:16:43,503 --> 00:16:44,737 I haven't done anything. 133 00:16:44,804 --> 00:16:45,772 Don't answer back. 134 00:16:46,673 --> 00:16:48,041 What have I done? 135 00:16:48,108 --> 00:16:50,177 How many times do I have to tell you? 136 00:16:50,243 --> 00:16:53,580 You look ridiculous with those short pants. 137 00:16:53,646 --> 00:16:55,648 Those filthy knees are not decent. 138 00:16:55,715 --> 00:16:58,051 Can't your father get you long trousers? 139 00:16:58,118 --> 00:16:59,419 (CHILDREN SNICKERING) 140 00:17:10,029 --> 00:17:11,631 If the plug isn't in the bath, 141 00:17:11,698 --> 00:17:13,733 how long does it take to fill? 142 00:17:13,800 --> 00:17:16,536 Now, remember, the water flows into the bath 143 00:17:16,603 --> 00:17:19,106 at the rate of one liter per... 144 00:17:19,172 --> 00:17:21,574 Mademoiselle, mademoiselle! 145 00:17:21,641 --> 00:17:23,276 That's a lot now, mademoiselle. 146 00:17:24,344 --> 00:17:25,612 Thank you. 147 00:17:27,046 --> 00:17:29,116 Close your books. Class dismissed. 148 00:17:30,617 --> 00:17:31,651 (CHILDREN CHATTERING) 149 00:17:33,520 --> 00:17:34,854 (CHILDREN SHOUTING) 150 00:17:47,800 --> 00:17:51,104 She always picks on you, she wants to keep you after school. 151 00:17:51,171 --> 00:17:52,272 Leave me alone. 152 00:17:52,339 --> 00:17:53,606 Don't let her get away with it. 153 00:17:54,073 --> 00:17:54,141 Bruno! 154 00:17:58,245 --> 00:18:00,247 Go and stand against that tree. 155 00:18:01,881 --> 00:18:03,816 Stay there until the break is over. 156 00:18:09,756 --> 00:18:12,325 Face the tree, hands behind your back. 157 00:18:20,733 --> 00:18:21,868 (DOOR CLOSES) 158 00:18:21,934 --> 00:18:23,336 (CHILDREN PLAYING) 159 00:18:35,982 --> 00:18:36,949 (MEN SPEAKING ITALIAN) 160 00:19:22,094 --> 00:19:22,962 Hey. 161 00:19:28,034 --> 00:19:28,835 What? 162 00:19:33,340 --> 00:19:34,874 Aren't there trees in Italy? 163 00:19:34,941 --> 00:19:36,142 (MEN LAUGHING) 164 00:19:40,280 --> 00:19:41,414 (OX GROANING) 165 00:19:42,148 --> 00:19:43,082 "Soon 166 00:19:44,517 --> 00:19:46,353 "we shall be 167 00:19:48,288 --> 00:19:49,456 "engulfed 168 00:19:52,692 --> 00:19:55,262 "in frozen 169 00:19:57,764 --> 00:19:58,898 "gloom. 170 00:20:04,604 --> 00:20:06,939 "Farewell, farewell, 171 00:20:07,006 --> 00:20:08,608 "bright warmth of summer..." 172 00:20:10,009 --> 00:20:11,177 (MANOU SPEAKS IN ITALIAN) 173 00:20:12,545 --> 00:20:14,614 (LAUGHING) 174 00:20:14,681 --> 00:20:16,849 (WOMAN AND MAN ARGUING) 175 00:20:16,916 --> 00:20:18,718 (MANOU LAUGHING HEARTILY) 176 00:20:20,820 --> 00:20:23,155 Get inside! 177 00:20:23,222 --> 00:20:24,957 You're always sticking around out here. 178 00:20:25,792 --> 00:20:27,294 (CHILDREN GIGGLING) 179 00:20:27,360 --> 00:20:28,961 Who told you to move? 180 00:21:39,366 --> 00:21:41,768 Poor thing. She has a sad life. 181 00:21:41,834 --> 00:21:43,670 Huh? What do you mean? 182 00:21:43,736 --> 00:21:45,304 You know what I mean. 183 00:21:45,372 --> 00:21:47,874 Chastity can be a source of virtue, too. 184 00:21:47,940 --> 00:21:50,710 Of virtue or of suffering. 185 00:21:50,777 --> 00:21:52,579 Some are called. To what? 186 00:21:52,645 --> 00:21:54,947 To a life of suffering. 187 00:21:55,014 --> 00:21:57,083 You seem to forget that I make your bed. 188 00:22:50,737 --> 00:22:52,104 (PRAYING IN LATIN) 189 00:22:57,143 --> 00:22:59,211 WOMAN: I offered up a prayer for the victims. 190 00:23:00,046 --> 00:23:01,380 What victims? 191 00:23:01,448 --> 00:23:03,483 Of the flood and the fires. 192 00:23:03,550 --> 00:23:06,786 You would have done better to pray for the criminal 193 00:23:06,853 --> 00:23:08,688 and the state of his soul. 194 00:23:55,101 --> 00:23:56,268 (CLATTERING) 195 00:23:59,539 --> 00:24:01,007 (DOG BARKING) 196 00:25:52,051 --> 00:25:53,385 (CATS SCREECHING) 197 00:28:16,863 --> 00:28:18,164 (DOG BARKING) 198 00:28:21,633 --> 00:28:22,935 MAN: (SHOUTING) Fire! 199 00:28:23,702 --> 00:28:25,504 MAN: Fire! 200 00:28:26,072 --> 00:28:27,373 Wake up! 201 00:28:30,409 --> 00:28:32,511 (MEN SHOUTING) 202 00:28:48,494 --> 00:28:50,496 (MEN SHOUTING) 203 00:29:00,606 --> 00:29:01,640 (WOMAN SHOUTS) 204 00:29:06,278 --> 00:29:07,746 (MEN CLAMORING) 205 00:29:19,391 --> 00:29:21,227 (PIG SQUEALING) 206 00:29:42,781 --> 00:29:44,150 (MAN COUGHING) 207 00:29:44,216 --> 00:29:46,318 Mademoiselle, you should go home. 208 00:29:46,385 --> 00:29:48,154 This is no place for you. 209 00:29:48,220 --> 00:29:50,689 But I want to help. Please let me. 210 00:29:58,965 --> 00:30:00,066 Get back! 211 00:30:00,132 --> 00:30:01,367 This is no place for kids. 212 00:30:01,433 --> 00:30:02,734 Go away! 213 00:30:04,536 --> 00:30:06,372 MANOU: Quick! Quick! 214 00:30:09,175 --> 00:30:10,509 Take this! 215 00:30:13,812 --> 00:30:15,114 (SIRENS WAILING) 216 00:30:45,144 --> 00:30:46,245 (MEN CALLING) 217 00:30:51,417 --> 00:30:52,251 Come on! 218 00:30:55,221 --> 00:30:57,223 MAN: Quick! Come help me. 219 00:31:01,627 --> 00:31:03,362 Pull! Come on! 220 00:32:02,454 --> 00:32:05,124 Got quite a kick out of it, didn't you? 221 00:32:05,191 --> 00:32:06,258 What do you mean? 222 00:32:06,325 --> 00:32:07,559 Playing the hero. 223 00:32:07,626 --> 00:32:09,428 MAN: He loves to come and stick his nose in. 224 00:32:09,495 --> 00:32:10,629 (LAUGHS BITTERLY) 225 00:32:10,696 --> 00:32:14,066 That's so that he can show off in front of the women. 226 00:32:14,133 --> 00:32:15,667 Anybody know where it started? 227 00:32:15,734 --> 00:32:17,403 Over there in the barn. 228 00:32:17,469 --> 00:32:19,505 Go ask that filthy Italian. 229 00:32:19,571 --> 00:32:21,840 This is not the moment to start bickering. 230 00:32:21,907 --> 00:32:24,243 Look around, see what you can find. 231 00:33:25,437 --> 00:33:26,472 (WHISTLES) 232 00:33:27,906 --> 00:33:29,141 (BOTH SPEAKING ITALIAN) 233 00:35:39,605 --> 00:35:40,772 Mmm-hmm. 234 00:36:01,960 --> 00:36:03,061 (DOOR OPENS) 235 00:36:31,423 --> 00:36:33,925 WOMAN: Was anything left after the fire? 236 00:36:33,992 --> 00:36:36,428 WOMAN 2: Almost nothing. A few bits of furniture, that's all. 237 00:36:38,163 --> 00:36:40,666 It was wonderful, though, what he did. 238 00:36:40,732 --> 00:36:43,134 Did you see him when he jumped from the window? 239 00:36:43,201 --> 00:36:45,504 You're not going to get him, you know. 240 00:36:45,571 --> 00:36:47,906 The police are going to arrest him. 241 00:36:47,973 --> 00:36:49,541 Do you really think it's him? 242 00:36:49,641 --> 00:36:50,676 I hope so. 243 00:36:50,742 --> 00:36:52,210 Why? 244 00:36:52,278 --> 00:36:53,845 He makes me shiver. 245 00:36:55,180 --> 00:36:57,115 (SHOUTING) Oh, the... Get out of there! 246 00:36:57,182 --> 00:36:59,518 Get out! Get out of there, by God! 247 00:36:59,585 --> 00:37:00,886 Just look what your girl done. 248 00:37:00,952 --> 00:37:02,254 See how she let them in here? 249 00:37:02,321 --> 00:37:03,489 I don't know where she's gone to! 250 00:37:03,555 --> 00:37:05,156 Yeah, I can tell you what she's doing. 251 00:37:05,223 --> 00:37:06,292 She's up with that Italian. 252 00:37:06,358 --> 00:37:07,526 That's a dirty lie! 253 00:37:08,360 --> 00:37:09,728 Wrecking it all! 254 00:37:09,795 --> 00:37:11,530 Who's going to pay for it? That's what I'd like to know! 255 00:37:13,599 --> 00:37:15,233 (WHISPERS) He's taking forever. 256 00:37:15,301 --> 00:37:16,502 You scared? 257 00:37:16,568 --> 00:37:18,169 No, I ain't done nothing! 258 00:37:25,110 --> 00:37:26,545 What'd he give you? 259 00:37:26,612 --> 00:37:28,980 Four Our Father's, four Hail Mary's. 260 00:37:29,047 --> 00:37:30,148 What'd you get? 261 00:37:30,215 --> 00:37:32,384 Two full rosaries. He's in a bad mood. 262 00:37:43,595 --> 00:37:45,397 You'll certainly catch it. 263 00:37:46,264 --> 00:37:47,533 You don't have to tell me. 264 00:37:47,599 --> 00:37:49,468 He's convinced it's Manou. 265 00:37:49,535 --> 00:37:51,570 Well, the first fire wasn't him. 266 00:37:51,637 --> 00:37:53,271 I know that. 267 00:37:53,339 --> 00:37:54,473 (GASPS) 268 00:37:54,540 --> 00:37:56,742 God's house is not a place for chattering. 269 00:37:56,808 --> 00:37:59,044 Say your prayers or go home. 270 00:38:06,818 --> 00:38:08,186 Who's next? 271 00:38:23,435 --> 00:38:26,372 Well, found anything yet? 272 00:38:26,438 --> 00:38:28,474 The investigation is still going on. 273 00:38:28,540 --> 00:38:30,842 Investigation! 274 00:38:30,909 --> 00:38:32,811 You had a look up in the forest? 275 00:38:32,878 --> 00:38:34,546 Where do you mean? 276 00:38:34,613 --> 00:38:35,781 Where the Italian works. 277 00:38:55,200 --> 00:38:57,068 (ANTONIO SPEAKING ITALIAN) 278 00:38:58,604 --> 00:38:59,705 (BRUNO SPEAKING ITALIAN) 279 00:39:18,123 --> 00:39:19,257 Bruno... 280 00:39:40,646 --> 00:39:41,447 (BIRD CHIRPING) 281 00:39:45,917 --> 00:39:46,785 Morning. 282 00:39:48,086 --> 00:39:48,954 ANTONIO: Hello. 283 00:39:50,321 --> 00:39:51,690 How's it going? 284 00:39:52,491 --> 00:39:54,025 MANOU: All right. 285 00:39:55,326 --> 00:39:57,629 Nice job you have, I must say. 286 00:39:57,696 --> 00:39:59,164 You go where you please. 287 00:39:59,230 --> 00:40:01,399 One week here, another week there. 288 00:40:01,467 --> 00:40:04,135 We don't like moving from place to place. 289 00:40:04,202 --> 00:40:05,303 Pity. 290 00:40:12,944 --> 00:40:15,614 (SPEAKING ITALIAN) 291 00:40:20,852 --> 00:40:23,288 Things have been going on around town. 292 00:40:23,354 --> 00:40:24,723 Nothing due to you, of course. 293 00:40:24,790 --> 00:40:26,191 That's right. 294 00:40:26,257 --> 00:40:29,260 You know, they're not bad people here. 295 00:40:29,327 --> 00:40:31,262 That is, when things are normal. 296 00:40:31,329 --> 00:40:34,966 But now, they're worried. They might turn nasty. 297 00:40:35,033 --> 00:40:36,702 We've done nothing. 298 00:40:36,768 --> 00:40:39,004 SERGEANT: I'm not accusing you, not at all. 299 00:40:39,070 --> 00:40:40,639 But they all say that you... 300 00:40:40,706 --> 00:40:42,040 Who are "they"? 301 00:40:42,107 --> 00:40:44,643 Nobody in particular, but there is something in the air. 302 00:42:36,688 --> 00:42:37,856 OFFICER: Will Mademoiselle be waiting for us? 303 00:42:38,657 --> 00:42:39,958 Yes, and we're late. 304 00:42:40,025 --> 00:42:41,492 OFFICER: In Paris, she'd be nobody. 305 00:42:41,559 --> 00:42:42,728 Here they treat her like a goddess. 306 00:42:42,794 --> 00:42:45,063 What? A goddess! 307 00:42:45,130 --> 00:42:46,865 There aren't any in Paris. That's what I said! 308 00:43:20,999 --> 00:43:22,333 The kids say nothing? 309 00:43:22,834 --> 00:43:24,169 Nothing. 310 00:43:24,269 --> 00:43:26,604 They must talk about it all the time. 311 00:43:26,672 --> 00:43:27,906 Not to me. 312 00:43:29,908 --> 00:43:31,977 SERGEANT: But between themselves? 313 00:43:32,043 --> 00:43:34,545 They just repeat what they hear at home. 314 00:43:34,612 --> 00:43:35,914 Like what? 315 00:43:35,981 --> 00:43:37,749 Rubbish, that's all. 316 00:43:39,918 --> 00:43:41,186 We're going round in circles. 317 00:43:42,387 --> 00:43:44,089 Six disasters 318 00:43:44,155 --> 00:43:45,924 and the same name crops up every time. 319 00:43:46,024 --> 00:43:47,325 Manou. 320 00:43:47,392 --> 00:43:48,860 But never any proof. 321 00:43:48,927 --> 00:43:51,296 And on three occasions a solid alibi. 322 00:43:51,362 --> 00:43:54,666 What's more, each time he helped everyone. 323 00:43:54,733 --> 00:43:56,134 Just to put us off the scent. 324 00:43:57,936 --> 00:43:59,604 He risked his life all the same. 325 00:44:02,874 --> 00:44:04,810 Are you feeling tired, mademoiselle? 326 00:44:05,911 --> 00:44:07,813 No, it's nothing. 327 00:44:07,879 --> 00:44:10,648 The children are on their own, I must go there in a minute. 328 00:44:17,255 --> 00:44:18,757 GIRL: Leave her, it's not her. 329 00:44:18,824 --> 00:44:21,392 I know who it is, it's Mademoiselle. 330 00:44:21,459 --> 00:44:23,228 BOY: How do you know? 331 00:44:23,294 --> 00:44:25,630 Because she smokes. I've seen her. 332 00:44:25,697 --> 00:44:27,398 What's the matter with you? 333 00:44:27,465 --> 00:44:29,200 Are you going to sit around till they burn the whole village down? 334 00:44:29,267 --> 00:44:31,602 (SHUSHING) Look. His boy. 335 00:44:35,406 --> 00:44:36,507 Late for school, huh? 336 00:44:56,161 --> 00:44:57,362 If he goes... 337 00:44:57,428 --> 00:44:59,464 He must go momentarily, it's the only way out. 338 00:44:59,530 --> 00:45:00,631 But... 339 00:45:01,733 --> 00:45:04,202 He risked his life in the fire. 340 00:45:05,203 --> 00:45:07,238 He did more than anyone. 341 00:45:07,305 --> 00:45:09,440 He was amazing. 342 00:45:09,507 --> 00:45:13,711 In fact, the fire seemed as if it was made for him. 343 00:45:13,779 --> 00:45:16,614 If he stays, he'll be in danger, mademoiselle. 344 00:45:16,681 --> 00:45:19,384 No, it's we who'll be in danger. 345 00:45:19,450 --> 00:45:21,652 If you go on persecuting him, 346 00:45:21,719 --> 00:45:24,189 you may find you're up against someone you don't recognize. 347 00:45:24,255 --> 00:45:26,424 A different Manou. A man who will fight, fight back! 348 00:45:36,267 --> 00:45:37,635 I must go now. 349 00:45:45,676 --> 00:45:47,578 The children are waiting for me. 350 00:45:50,648 --> 00:45:52,450 She's lived on her own too long. 351 00:45:52,517 --> 00:45:54,185 She gets carried away. 352 00:45:54,252 --> 00:45:57,388 When she talks like that, she's almost beautiful. 353 00:46:10,501 --> 00:46:12,737 You were late. Why? 354 00:46:14,272 --> 00:46:15,606 Answer me. 355 00:46:17,108 --> 00:46:19,945 Well? Have you nothing to say? 356 00:46:20,011 --> 00:46:22,647 I had to take my father's dinner to him. 357 00:46:22,713 --> 00:46:25,183 And that's the way you come to school. 358 00:46:25,250 --> 00:46:27,953 Looking like a gypsy. 359 00:46:28,019 --> 00:46:30,889 Those ridiculous trousers, tied up with a bit of string. 360 00:46:30,956 --> 00:46:32,657 Grass in your pocket. 361 00:46:32,723 --> 00:46:33,591 (CHILDREN SNICKER) 362 00:46:34,559 --> 00:46:37,829 Go into the yard. Go on. 363 00:46:37,896 --> 00:46:40,131 And don't come back until you look respectable. 364 00:46:40,765 --> 00:46:41,933 Get out. 365 00:46:42,500 --> 00:46:43,969 Get out, I said! 366 00:46:45,503 --> 00:46:48,073 Don't come near me. Go around. 367 00:47:02,253 --> 00:47:04,956 I'm going! I'm going for good! 368 00:47:05,023 --> 00:47:06,992 I'll never see you again, ever! 369 00:47:07,058 --> 00:47:08,526 And I'm glad! 370 00:47:08,593 --> 00:47:09,394 (SPEAKING IN ITALIAN) 371 00:47:49,901 --> 00:47:51,169 (SOBBING) 372 00:48:00,311 --> 00:48:01,412 (BICYCLE BELL RINGS) 373 00:48:11,856 --> 00:48:13,124 (COWS MOOING) 374 00:50:06,471 --> 00:50:08,873 MAN: (SHOUTING) Hey! Mademoiselle! 375 00:50:10,241 --> 00:50:13,111 You shouldn't be going up there! 376 00:50:13,178 --> 00:50:15,513 MADEMOISELLE: Why not? 377 00:50:15,580 --> 00:50:19,784 It takes you to the woods, and the wolf is in the woods! 378 00:50:21,119 --> 00:50:22,653 (MAN LAUGHING) 379 00:50:29,660 --> 00:50:31,096 (COWS HUFFING) 380 00:50:54,852 --> 00:50:56,521 Good evening, mademoiselle. 381 00:50:56,587 --> 00:50:57,955 Good evening. 382 00:51:04,362 --> 00:51:06,497 My son's been giving you trouble. 383 00:51:06,564 --> 00:51:07,765 I'm sorry. 384 00:51:08,999 --> 00:51:11,569 He's late for school, I know. 385 00:51:11,636 --> 00:51:13,404 It's because he helps me. 386 00:51:15,606 --> 00:51:17,142 Ever since his mother died, 387 00:51:17,208 --> 00:51:19,610 we never stay in the same place too long. 388 00:51:19,677 --> 00:51:22,813 That's why it's so difficult for him to learn. 389 00:51:22,880 --> 00:51:25,916 But I want Bruno to learn, to get his certificate. 390 00:51:30,188 --> 00:51:31,589 (SPEAKING ITALIAN) 391 00:51:37,762 --> 00:51:39,530 I found her today in the sun. 392 00:51:41,666 --> 00:51:42,867 She's nice. 393 00:51:45,002 --> 00:51:46,003 Look. 394 00:51:49,807 --> 00:51:51,376 Are you frightened? 395 00:51:52,877 --> 00:51:56,046 You shouldn't be. She's harmless. 396 00:51:58,416 --> 00:51:59,650 Touch her. 397 00:52:17,935 --> 00:52:20,638 MANOU: It's really the first time we've met, mademoiselle. 398 00:52:22,106 --> 00:52:24,074 Met and spoken. 399 00:52:24,842 --> 00:52:26,611 Yes, I know. 400 00:52:26,677 --> 00:52:29,580 But I saw you sleeping in the woods. 401 00:52:29,647 --> 00:52:31,849 Do you often sleep in the woods, mademoiselle? 402 00:52:31,916 --> 00:52:33,184 In the woods? 403 00:52:43,561 --> 00:52:45,363 (AXE CHOPPING) 404 00:52:56,807 --> 00:52:58,108 (TREE CRASHING) 405 00:53:05,850 --> 00:53:07,184 (AXE CHOPPING) 406 00:53:52,730 --> 00:53:53,898 Thank you. 407 00:53:57,502 --> 00:53:59,136 Good morning. 408 00:53:59,203 --> 00:54:00,938 Good morning, mademoiselle. 409 00:54:01,005 --> 00:54:02,973 Some coffee. Ground, please. 410 00:54:05,075 --> 00:54:07,378 Who's that boy? 411 00:54:07,445 --> 00:54:09,747 He's the son of one of the Italians. 412 00:54:10,548 --> 00:54:12,016 What Italians? 413 00:54:12,082 --> 00:54:14,885 Woodcutters, they come every year about this time, 414 00:54:14,952 --> 00:54:16,821 to work in the forest. 415 00:54:16,887 --> 00:54:19,357 Don't you remember them from last year? 416 00:54:19,424 --> 00:54:21,992 No, it must've been just before I arrived. 417 00:54:29,099 --> 00:54:31,502 (CHAINSAW BUZZING) 418 00:54:48,419 --> 00:54:49,787 (CHAINSAW STOPS) 419 00:55:14,044 --> 00:55:15,413 (AXE CHOPPING) 420 00:55:31,562 --> 00:55:32,930 (TREE CREAKING) 421 00:55:35,633 --> 00:55:38,068 (ANTONIO SPEAKING ITALIAN) 422 00:55:55,285 --> 00:55:56,086 (GASPS) 423 00:55:56,654 --> 00:55:57,755 (LAUGHS) 424 00:56:19,410 --> 00:56:20,445 Manou! 425 00:56:21,546 --> 00:56:22,580 Manou! 426 00:56:27,184 --> 00:56:28,453 (BOTH LAUGH) 427 00:56:37,495 --> 00:56:39,296 (WHIMPERING) 428 00:56:42,567 --> 00:56:44,301 (SOBBING) 429 00:57:01,686 --> 00:57:03,053 (DISTANT CHAINSAW BUZZING) 430 00:57:15,633 --> 00:57:18,035 Why haven't you been coming to school? 431 00:57:19,737 --> 00:57:22,306 You're the only one, you know. 432 00:57:22,372 --> 00:57:24,842 All the other children come. 433 00:57:24,909 --> 00:57:27,077 I don't belong here. 434 00:57:27,144 --> 00:57:29,113 School is compulsory, you know. 435 00:57:30,981 --> 00:57:31,048 You must come. 436 00:57:33,751 --> 00:57:35,252 Tomorrow morning. 437 00:57:48,265 --> 00:57:49,133 No. 438 00:57:50,501 --> 00:57:52,970 D-Y-I-N-G. 439 00:57:53,037 --> 00:57:55,372 The verb is D-I-E, 440 00:57:55,439 --> 00:58:00,678 but the participle is D-Y-I-N-G. 441 00:58:01,512 --> 00:58:02,680 All right? 442 00:58:05,516 --> 00:58:08,285 It's too hard. I just can't. 443 00:58:08,352 --> 00:58:10,354 There's no such word as "can't." 444 00:59:07,144 --> 00:59:08,646 What's the matter? 445 00:59:08,713 --> 00:59:09,880 Nothing. 446 00:59:17,822 --> 00:59:19,223 WOMAN: Manou! 447 00:59:19,690 --> 00:59:20,925 Manou! 448 00:59:20,991 --> 00:59:22,026 He's not here. 449 00:59:23,193 --> 00:59:25,262 I wanted to ask about my machine. 450 00:59:26,664 --> 00:59:28,599 My sewing machine. 451 00:59:28,666 --> 00:59:32,536 BRUNO: What's wrong? Isn't your husband strong enough to sit with? 452 00:59:32,603 --> 00:59:34,204 WOMAN: (ANGRILY) If I told your father of you, you... 453 00:59:34,939 --> 00:59:37,507 Come back tonight. 454 00:59:37,574 --> 00:59:39,977 By then he'll be through with Vivotte. 455 00:59:51,488 --> 00:59:54,391 WOMAN: Manou! Here. 456 01:00:04,835 --> 01:00:07,004 Don't you like me as much today? 457 01:01:24,448 --> 01:01:25,750 (BIRDS CHIRPING) 458 01:02:21,972 --> 01:02:23,173 (WHISTLING) 459 01:02:51,335 --> 01:02:52,136 (GASPS) 460 01:03:05,715 --> 01:03:07,717 (DOG BARKING) 461 01:03:17,294 --> 01:03:18,762 (DOG BARKING) 462 01:03:24,701 --> 01:03:26,136 When did you first see it? 463 01:03:26,203 --> 01:03:28,638 I didn't see it, I smelt it. 464 01:03:28,705 --> 01:03:30,640 But before I thought I heard somebody whistling. 465 01:03:30,707 --> 01:03:33,310 What about the man who sleeps in the barn? 466 01:03:36,746 --> 01:03:38,082 (CROWD SHRIEKS AND SHOUTS) 467 01:03:43,888 --> 01:03:46,390 He looks marvelous, and he's mine! 468 01:03:46,456 --> 01:03:47,824 Yours 469 01:03:47,892 --> 01:03:49,626 and everybody else's! 470 01:04:00,971 --> 01:04:02,006 Well? 471 01:04:02,072 --> 01:04:03,507 He's dead. 472 01:04:03,573 --> 01:04:05,342 Too late get him out. 473 01:04:05,409 --> 01:04:06,810 (ANIMAL SHRIEKS) 474 01:04:10,447 --> 01:04:11,481 Idiot! 475 01:04:14,218 --> 01:04:15,352 (SPEAKING ITALIAN) 476 01:04:32,802 --> 01:04:35,405 This is no place for you, mademoiselle. 477 01:04:35,472 --> 01:04:37,374 They're going to bring the body out. 478 01:04:37,441 --> 01:04:39,343 It won't be a pretty sight. 479 01:05:27,924 --> 01:05:29,826 The Dauphin had three marshals: 480 01:05:31,328 --> 01:05:33,930 La Hire, La Tremouille and Gilles de Rais. 481 01:05:36,967 --> 01:05:39,036 Who knows about Gilles de Rais? 482 01:05:40,204 --> 01:05:41,305 No one? 483 01:05:42,072 --> 01:05:43,740 Then I will tell you. 484 01:05:45,409 --> 01:05:48,178 Gilles de Rais was a wicked man. 485 01:05:50,280 --> 01:05:51,815 A very wicked man. 486 01:05:51,881 --> 01:05:54,184 Cruel. 487 01:05:54,251 --> 01:05:58,888 When the war was over, he came back to live in his fortress in Brittany. 488 01:05:58,955 --> 01:06:02,926 He would send his servants into the country to kidnap children 489 01:06:02,993 --> 01:06:05,195 and lock them up in his dungeons. 490 01:06:06,830 --> 01:06:09,199 And when he felt like it, 491 01:06:09,266 --> 01:06:11,401 (BELL CHIMES) he'd choose one, 492 01:06:11,468 --> 01:06:14,671 and hang him up alive, over a brazier, 493 01:06:14,738 --> 01:06:16,973 and watch him burn slowly to death. 494 01:06:19,709 --> 01:06:23,580 At other times, he would go out at night 495 01:06:23,647 --> 01:06:27,351 and set fire to people's homes and farms while they were asleep. 496 01:06:27,417 --> 01:06:29,319 Set fire to whole forests. 497 01:06:31,288 --> 01:06:33,923 And from high on his tower 498 01:06:33,990 --> 01:06:37,627 he would watch the farms and forests blaze. 499 01:06:40,364 --> 01:06:41,231 All knew, 500 01:06:42,299 --> 01:06:44,068 but no one accused him. 501 01:06:44,934 --> 01:06:47,037 No one dared. 502 01:06:47,104 --> 01:06:49,773 Bruno, who was the queen at that time? 503 01:06:49,839 --> 01:06:52,676 Of course you don't know. You never know! 504 01:06:52,742 --> 01:06:55,612 Come here. Look at your knees, they're filthy! 505 01:06:55,679 --> 01:06:59,049 Take off your shoes. Look at your feet, they're filthy, too! 506 01:06:59,116 --> 01:07:01,718 You're disgusting! Go and stand in the corner. 507 01:07:01,785 --> 01:07:04,221 The queen was Lady Isabella of Bavaria, 508 01:07:04,288 --> 01:07:06,490 a shameless strumpet of a queen, 509 01:07:06,556 --> 01:07:09,726 her lice-ridden body bedecked with gold and pearls. 510 01:07:09,793 --> 01:07:11,328 They were all disgusting! 511 01:07:11,395 --> 01:07:14,464 Gilles de Rais, Charles VI, and Lady Isabella. 512 01:07:16,032 --> 01:07:18,235 But at the same time, 513 01:07:18,302 --> 01:07:20,937 there lived an innocent girl, 514 01:07:21,771 --> 01:07:25,075 a warrior and a saint 515 01:07:25,142 --> 01:07:27,777 who burnt in fire but who lives forever, 516 01:07:28,812 --> 01:07:30,280 Jeanne d'Arc. 517 01:07:30,980 --> 01:07:32,216 (BELL CHIMES) 518 01:07:36,420 --> 01:07:38,255 (BELL CHIMES) 519 01:07:41,591 --> 01:07:43,393 (BELL CHIMES) 520 01:07:47,197 --> 01:07:48,832 (BELL CHIMES) 521 01:07:56,740 --> 01:07:58,041 (BIRD CHIRPING) 522 01:08:11,988 --> 01:08:13,390 (WHISTLING) 523 01:08:16,260 --> 01:08:17,961 Good evening, mademoiselle. 524 01:08:24,768 --> 01:08:26,503 Good-bye. 525 01:09:24,961 --> 01:09:25,829 (EXHALES) 526 01:10:42,171 --> 01:10:43,940 Is Benares on the sea? 527 01:10:47,611 --> 01:10:50,079 No, it's on the Ganges. 528 01:10:59,789 --> 01:11:01,525 It's arsenic. No doubt about it. 529 01:11:01,591 --> 01:11:02,859 Everybody here has it... 530 01:11:02,926 --> 01:11:05,128 It's not the same thing. That's arsenic salt. 531 01:11:05,194 --> 01:11:07,597 And it would take a great deal of that to kill all those animals. 532 01:11:07,664 --> 01:11:10,634 No, this is anhydride, white arsenic. 533 01:11:10,700 --> 01:11:12,669 A few grains would be enough. 534 01:11:12,736 --> 01:11:14,304 But nobody ever keeps that at home. 535 01:11:14,371 --> 01:11:15,872 Manou must've stolen it! 536 01:11:15,939 --> 01:11:18,007 But there's no proof that he... They all say it's him. 537 01:11:18,074 --> 01:11:20,810 They're sure of it. This time they're really wild. 538 01:11:20,877 --> 01:11:25,449 Perhaps tomorrow at the mass, a sermon against violence might be helpful. 539 01:11:25,515 --> 01:11:28,151 And who do you think will be there to hear it. 540 01:11:28,685 --> 01:11:29,719 (SIGHS) 541 01:12:19,636 --> 01:12:21,237 He's made fools of both of you. 542 01:12:21,304 --> 01:12:23,707 Whose side are you on? His or ours? 543 01:12:23,773 --> 01:12:25,509 Better ask the sergeant. 544 01:12:25,575 --> 01:12:27,377 Are you scared of him? Is that it? 545 01:12:27,444 --> 01:12:30,279 You heard what the vet said. Where's the evidence? 546 01:12:30,346 --> 01:12:31,515 MAN: It's staring you in the face. 547 01:12:31,581 --> 01:12:32,882 MAN 2: Everybody knows but you. 548 01:12:32,949 --> 01:12:35,385 So, what are you gonna do about it? 549 01:12:35,452 --> 01:12:36,285 Well? 550 01:12:42,091 --> 01:12:44,694 We're wasting our time here. Come on. 551 01:12:58,608 --> 01:13:00,109 (CHAINSAW BUZZES) 552 01:13:05,815 --> 01:13:07,216 (SHOUTING) 553 01:13:19,829 --> 01:13:21,297 (CHAINSAW STOPS) 554 01:13:23,600 --> 01:13:25,101 (WHISTLING) 555 01:13:27,637 --> 01:13:28,705 Ciao. 556 01:13:28,772 --> 01:13:29,539 Ciao. 557 01:13:34,744 --> 01:13:36,212 (GEESE HONK) 558 01:14:10,480 --> 01:14:11,915 (MANOU WHISTLES) 559 01:14:18,221 --> 01:14:19,689 (STOPS WHISTLING) 560 01:14:25,929 --> 01:14:27,631 (RESUMES WHISTLING) 561 01:15:25,354 --> 01:15:26,956 (BIRDS CHIRP) 562 01:15:34,463 --> 01:15:36,800 They won't arrest him. 563 01:15:36,866 --> 01:15:38,167 They'd be too scared. 564 01:15:38,234 --> 01:15:39,035 Yeah. 565 01:15:41,638 --> 01:15:43,239 Then let's get going. 566 01:15:43,306 --> 01:15:45,174 We can't do anything, we've no right. 567 01:15:45,241 --> 01:15:46,643 No right? 568 01:15:46,710 --> 01:15:48,477 What about our animals? 569 01:15:49,445 --> 01:15:51,214 Come on. 570 01:15:51,280 --> 01:15:53,249 What if he's got a gun? 571 01:15:53,316 --> 01:15:55,251 No, Rene's right. 572 01:15:55,318 --> 01:15:57,153 We'll go get ours. 573 01:15:57,220 --> 01:15:58,722 You'll regret it. 574 01:16:01,124 --> 01:16:02,992 No, I won't. 575 01:16:26,049 --> 01:16:27,651 (BIRDS SING) 576 01:17:05,789 --> 01:17:07,691 (LAUGHS) 577 01:17:23,673 --> 01:17:25,208 (BUCKET DROPS) 578 01:17:35,885 --> 01:17:37,821 (DOGS GROWL) 579 01:17:37,887 --> 01:17:39,388 (GLASS BREAKS) 580 01:17:53,436 --> 01:17:54,804 (LAUGHING) 581 01:18:01,210 --> 01:18:02,511 (CLOTHES RIP) 582 01:18:32,909 --> 01:18:34,677 MAN: Where's he been working these last few days? 583 01:18:34,744 --> 01:18:35,912 Same place in the forest. 584 01:18:35,979 --> 01:18:37,881 Maybe he's still up here. 585 01:18:37,947 --> 01:18:39,548 His kid must be somewhere around. He'd know. 586 01:18:39,615 --> 01:18:42,551 Once we get him, I'll soon make that bastard talk! 587 01:19:27,964 --> 01:19:29,465 (DOGS BARK IN THE DISTANCE) 588 01:20:00,563 --> 01:20:01,697 (DOG HOWLS) 589 01:20:25,788 --> 01:20:27,056 (GASPS) 590 01:20:31,794 --> 01:20:33,129 (THUNDER RUMBLES) 591 01:20:43,506 --> 01:20:46,175 BOY: I found him! I found him! 592 01:20:46,242 --> 01:20:48,244 Bruno's here in the shed. 593 01:20:48,311 --> 01:20:49,612 (DOGS BARK) 594 01:20:49,678 --> 01:20:52,048 What are you doing in there? Where's your father? 595 01:20:52,115 --> 01:20:53,782 MAN 1: Come on! MAN 2: Tell us. 596 01:20:53,849 --> 01:20:56,185 SERGEANT: What's going on here? It's the kid here. 597 01:21:00,023 --> 01:21:02,358 MAN 2: You know where he is. 598 01:21:02,425 --> 01:21:03,659 SERGEANT: Come along with me. 599 01:21:12,835 --> 01:21:14,403 (DOG BARKING IN THE DISTANCE) 600 01:21:33,389 --> 01:21:35,591 (DISTANT SHOUTS) 601 01:22:14,630 --> 01:22:15,864 (WHISTLES) 602 01:22:19,868 --> 01:22:21,004 (WHISTLES) 603 01:22:29,778 --> 01:22:31,014 (WHISTLES) 604 01:22:53,002 --> 01:22:53,869 (WHISTLES) 605 01:23:25,934 --> 01:23:27,736 (THUNDER RUMBLES) 606 01:23:39,648 --> 01:23:41,717 (THUNDER ROARS) 607 01:24:01,637 --> 01:24:03,439 (THUNDER CRASHES) 608 01:24:16,452 --> 01:24:18,154 (RAIN FALLING) 609 01:24:18,221 --> 01:24:19,455 (DOG BARKS) 610 01:24:21,457 --> 01:24:23,726 Soaked through. Bloody rain! 611 01:24:25,528 --> 01:24:27,563 We've got to keep going. 612 01:24:27,630 --> 01:24:28,964 We'll find him. 613 01:24:32,735 --> 01:24:35,771 All I want is to get my hands on him! 614 01:24:35,838 --> 01:24:37,240 I wanna be the first. 615 01:24:46,615 --> 01:24:47,816 (THUNDER CLAPS) 616 01:25:10,806 --> 01:25:13,409 No luck, Sergeant. We only found his friend. 617 01:25:23,552 --> 01:25:25,087 OFFICER: Somebody got there before us. 618 01:25:25,154 --> 01:25:27,190 We'd better get him to a doctor. 619 01:25:27,690 --> 01:25:28,557 Yes. 620 01:25:32,127 --> 01:25:34,563 Take the kid home. And stay with him. 621 01:25:34,630 --> 01:25:35,531 Okay. 622 01:25:40,503 --> 01:25:41,470 No! 623 01:25:41,537 --> 01:25:43,472 It's better for him to go. 624 01:25:45,007 --> 01:25:46,675 Perhaps you're right. 625 01:26:06,762 --> 01:26:08,264 What are they going to do to us? 626 01:26:08,331 --> 01:26:11,567 Nothing. I'll stay with you until your father gets back. 627 01:26:14,303 --> 01:26:15,504 It's not my father. 628 01:26:15,571 --> 01:26:16,772 How do you know? 629 01:26:16,839 --> 01:26:17,940 I swear it! 630 01:26:19,408 --> 01:26:21,410 You know who it is, then? 631 01:26:21,477 --> 01:26:22,545 (THUNDER CLAPS) 632 01:26:24,913 --> 01:26:25,748 No. 633 01:27:20,636 --> 01:27:21,904 (THUNDER ROLLS) 634 01:27:21,970 --> 01:27:23,272 Your mother? 635 01:27:41,390 --> 01:27:42,625 (THUNDER ROLLING) 636 01:27:54,202 --> 01:27:55,804 What were you doing in that wood shed? 637 01:27:55,871 --> 01:27:57,673 Nothing. 638 01:27:57,740 --> 01:28:00,142 You better rest a bit. Try to sleep. 639 01:28:13,121 --> 01:28:16,124 We'll find your father. Nothing will happen to him. 640 01:28:16,892 --> 01:28:17,793 No? 641 01:28:27,102 --> 01:28:28,604 (FROGS CROAKING) 642 01:29:50,686 --> 01:29:52,455 (WHIMPERING LIKE A DOG) 643 01:30:04,567 --> 01:30:06,334 (LAUGHS) 644 01:30:29,825 --> 01:30:31,760 (BIRDS SINGING) 645 01:34:11,747 --> 01:34:14,216 (ROOSTER CROWS) 646 01:34:14,282 --> 01:34:16,318 I've had enough. I'm going home. 647 01:34:25,227 --> 01:34:26,829 Come, look. 648 01:34:26,895 --> 01:34:28,697 It can't be. 649 01:34:28,764 --> 01:34:30,098 Look, isn't that mademoiselle? 650 01:34:31,266 --> 01:34:32,267 Yes, it is. 651 01:34:34,136 --> 01:34:36,204 Look here, it's mademoiselle. 652 01:34:47,850 --> 01:34:48,683 Oh, dear! 653 01:34:49,718 --> 01:34:50,853 Oh! 654 01:34:50,919 --> 01:34:52,120 That's all right, Marcel. 655 01:34:52,187 --> 01:34:53,756 We'll take you home. 656 01:34:53,822 --> 01:34:56,324 That's his doing, too. No doubt about it. 657 01:34:56,959 --> 01:34:58,593 (ROOSTER CROWS) 658 01:35:11,273 --> 01:35:13,641 Mademoiselle! Mademoiselle. It was him? 659 01:35:14,977 --> 01:35:16,011 Yes! 660 01:35:22,084 --> 01:35:25,353 You heard, it was him! It was Manou! 661 01:35:26,054 --> 01:35:27,722 (DOGS BARKING) 662 01:35:27,790 --> 01:35:29,191 (CROWD SHOUTING) 663 01:35:51,713 --> 01:35:53,748 (ROOSTER CROWS) 664 01:36:27,315 --> 01:36:28,783 (DOG WHIMPERING) 665 01:36:43,398 --> 01:36:45,300 (GRUNTING) 666 01:36:50,805 --> 01:36:52,174 (MANOU GASPING) 667 01:38:23,331 --> 01:38:25,467 Morning! How are you? 668 01:38:25,533 --> 01:38:27,369 Morning! Fine, and you? 669 01:38:27,435 --> 01:38:28,636 Just fine. 670 01:38:32,074 --> 01:38:35,978 No, we've no news. We've checked everywhere. 671 01:38:36,044 --> 01:38:38,146 We'll going to stop the inquiry. It's a waste of time. 672 01:38:40,548 --> 01:38:43,251 I know he'd never go off just like that and leave his son. 673 01:38:43,318 --> 01:38:46,854 I told you! There's no trace of him anywhere! He's disappeared. 674 01:38:46,921 --> 01:38:48,590 I don't believe you. 675 01:38:52,760 --> 01:38:54,196 You're all lying. 676 01:38:55,330 --> 01:38:57,232 You know something. 677 01:38:57,299 --> 01:39:01,103 We know only one thing, since he went away, the trouble's stopped. 678 01:39:25,260 --> 01:39:26,494 Mademoiselle! 679 01:39:27,562 --> 01:39:29,464 The car's on its way. 680 01:39:29,531 --> 01:39:31,499 Thank you very much. 681 01:39:31,566 --> 01:39:34,702 MAN: All together recite your five times table. 682 01:39:34,769 --> 01:39:36,471 Quietly now. Begin. 683 01:39:37,672 --> 01:39:40,075 SCHOOLCHILDREN: One five's five. 684 01:39:40,142 --> 01:39:42,377 Two fives are ten. 685 01:39:42,444 --> 01:39:44,946 Three fives are fifteen. 686 01:39:47,749 --> 01:39:49,917 MAN: Things are pretty quiet now. 687 01:39:52,387 --> 01:39:53,255 Yes. 688 01:39:56,524 --> 01:39:57,559 Idiot! 689 01:40:11,973 --> 01:40:13,208 (SPEAKING ITALIAN) 690 01:41:41,929 --> 01:41:43,498 (CHILDREN CHEERING) 691 01:41:44,132 --> 01:41:45,467 (ALL SHOUTING) 692 01:42:30,212 --> 01:42:31,379 Let's go. 693 01:43:01,876 --> 01:43:04,178 SCHOOLCHILDREN: One six is six. 694 01:43:04,246 --> 01:43:06,514 Two sixes are twelve. 695 01:43:06,581 --> 01:43:08,683 Three sixes are eighteen. 696 01:43:08,750 --> 01:43:10,918 Four sixes are twenty-four. 697 01:43:10,985 --> 01:43:12,954 Five sixes are thirty. 698 01:43:13,020 --> 01:43:15,557 Six sixes are thirty-six. 699 01:43:15,623 --> 01:43:18,025 Seven sixes are forty-two. 42433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.