Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,116 --> 00:00:16,517
(WATER TRICKLING)
4
00:00:42,743 --> 00:00:45,213
(PROCESSION
SINGING IN FRENCH)
5
00:02:49,437 --> 00:02:51,672
(PROCESSION SINGING IN FRENCH)
6
00:03:08,389 --> 00:03:10,190
(WATER ROARS)
7
00:03:33,614 --> 00:03:34,615
(BRANCH SNAPS)
8
00:03:45,393 --> 00:03:46,860
Fine day.
9
00:03:48,262 --> 00:03:48,329
Yes.
10
00:03:50,831 --> 00:03:53,133
On a young girl, we'd
call it bride's blossom.
11
00:03:54,435 --> 00:03:56,337
Now that branch will
never bear apples.
12
00:04:26,834 --> 00:04:29,437
(PROCESSION SINGING)
13
00:04:32,373 --> 00:04:37,210
(PRAYING IN LATIN)
14
00:04:56,029 --> 00:04:58,766
They all turned out
to processions
in the old days.
15
00:04:58,832 --> 00:05:00,534
Half of them
are unbelievers.
16
00:05:00,601 --> 00:05:03,170
MAN: They stay in their homes
'cause they're scared
to leave them.
17
00:05:03,236 --> 00:05:05,105
I believe
there are too many
foreigners around.
18
00:05:05,172 --> 00:05:07,107
They even let
one of them carry
the Holy Virgin today.
19
00:05:07,174 --> 00:05:08,342
MAN 2: Right.
20
00:05:08,409 --> 00:05:10,811
The other day some swine
set fire to the place.
21
00:05:10,878 --> 00:05:12,179
The police
are useless.
22
00:05:12,245 --> 00:05:14,081
They can't do anything until
they catch him red-handed.
23
00:05:14,147 --> 00:05:15,048
(MAN GROANS)
24
00:05:15,849 --> 00:05:17,217
(WATER ROARING)
25
00:05:24,958 --> 00:05:25,793
(WHIMPERING)
26
00:05:27,027 --> 00:05:28,929
(DOG BARKING)
27
00:05:34,101 --> 00:05:36,003
(CHICKENS CLUCKING)
28
00:05:41,141 --> 00:05:43,076
(GOATS BLEATING)
29
00:05:43,143 --> 00:05:44,044
(DOGS BARKING)
30
00:05:45,413 --> 00:05:47,080
(WHINNYING)
31
00:05:50,150 --> 00:05:51,652
(MOOING)
32
00:05:54,254 --> 00:05:55,856
(DOGS BARKING)
33
00:06:05,265 --> 00:06:06,834
(SHEEP BLEATING)
34
00:06:06,900 --> 00:06:08,235
(COWS MOOING)
35
00:06:08,969 --> 00:06:10,337
(HORSE WHINNIES)
36
00:06:20,748 --> 00:06:22,015
(HORSE WHINNIES)
37
00:07:25,078 --> 00:07:26,580
(BELL RINGS)
38
00:07:36,924 --> 00:07:38,258
(BELL RINGING)
39
00:07:40,794 --> 00:07:42,863
(PROCESSION CHATTERING)
40
00:07:50,571 --> 00:07:51,404
(BELL RINGING)
41
00:07:56,043 --> 00:07:58,045
MAN: Go on!
42
00:08:00,614 --> 00:08:02,482
(PROCESSION SINGING)
43
00:09:01,474 --> 00:09:03,043
(ANIMALS CRYING LOUDLY)
44
00:09:17,390 --> 00:09:18,692
(ALL CLAMORING)
45
00:09:26,967 --> 00:09:28,335
(HORSE WHINNIES)
46
00:09:28,401 --> 00:09:30,137
(COAXING IN ITALIAN)
47
00:09:32,940 --> 00:09:34,074
(ANIMALS CALLING)
48
00:09:36,810 --> 00:09:39,847
(SPEAKING ITALIAN)
49
00:09:57,597 --> 00:09:58,398
Papa!
50
00:09:59,032 --> 00:10:00,000
Papa!
51
00:10:12,746 --> 00:10:14,682
(MANOU SPEAKING ITALIAN)
52
00:10:24,024 --> 00:10:25,192
(CHUCKLES)
53
00:10:32,399 --> 00:10:32,465
(SPEAKS ITALIAN)
54
00:10:37,637 --> 00:10:39,506
(HORSE WHINNIES)
55
00:10:39,572 --> 00:10:41,308
(DOGS BARKING)
56
00:10:41,374 --> 00:10:43,210
(SPEAKING ITALIAN)
57
00:10:45,545 --> 00:10:46,446
(PRAISES IN ITALIAN)
58
00:10:50,517 --> 00:10:51,618
Mademoiselle.
59
00:10:53,486 --> 00:10:54,487
Mademoiselle.
60
00:10:55,555 --> 00:10:57,090
Who gave the alarm?
61
00:10:57,891 --> 00:10:59,192
I don't know.
62
00:10:59,259 --> 00:11:02,295
Two fires in three weeks,
and now this flood.
63
00:11:03,430 --> 00:11:05,565
Must be the same man,
a madman.
64
00:11:05,632 --> 00:11:07,901
Maybe.
You turn up
when it's over.
65
00:11:07,968 --> 00:11:09,937
We're doing our best.
It's gone too far.
66
00:11:10,003 --> 00:11:12,806
Once I can understand,
but three and four times!
67
00:11:12,873 --> 00:11:14,107
It's your job
to stop them.
68
00:11:14,174 --> 00:11:15,442
Where did
the flood start?
69
00:11:15,508 --> 00:11:17,778
Somebody opened
the gate up there.
70
00:11:18,846 --> 00:11:20,247
Let's go.
71
00:11:20,313 --> 00:11:22,349
We need your help, if you
don't mind, mademoiselle.
72
00:11:22,415 --> 00:11:23,650
Of course.
73
00:11:23,717 --> 00:11:26,754
Don't worry,
this time we'll get him.
74
00:11:29,957 --> 00:11:31,892
You have the key
of the town hall?
75
00:11:47,440 --> 00:11:49,476
(WHISTLING)
76
00:12:08,261 --> 00:12:09,863
(SPEAKING ITALIAN)
77
00:12:12,099 --> 00:12:13,500
Ciao.
Ciao.
78
00:12:13,566 --> 00:12:14,835
Ciao, Bruno.
Ciao.
79
00:12:21,074 --> 00:12:22,642
(SPEAKING ITALIAN)
80
00:12:40,593 --> 00:12:42,295
The stable was
how flooded?
81
00:12:44,364 --> 00:12:46,066
Deliberately flooded.
82
00:12:47,100 --> 00:12:48,168
Oh, yes, of course.
83
00:12:54,541 --> 00:12:56,176
I don't know.
84
00:12:56,243 --> 00:12:59,779
You can teach me.
You all beat around the bush.
85
00:12:59,847 --> 00:13:02,682
At this rate,
we'll lose all the farms
before you get started.
86
00:13:02,749 --> 00:13:05,485
I can't act
on supposition.
87
00:13:05,552 --> 00:13:09,089
All we can do is
continue our investigation.
88
00:13:09,156 --> 00:13:12,059
Didn't you find
anything down
by the sluice?
89
00:13:12,125 --> 00:13:14,594
Not a thing.
I looked everywhere.
90
00:13:14,661 --> 00:13:16,563
He's no fool,
whoever he is.
91
00:13:16,629 --> 00:13:19,666
Everyone says
it's the Italian.
They're sure of it.
92
00:13:19,732 --> 00:13:22,635
Because they want to be.
And do you know why?
93
00:13:22,702 --> 00:13:24,204
They can smell him
on their wives.
94
00:13:25,138 --> 00:13:26,739
Manou's got no motive.
95
00:13:26,806 --> 00:13:28,808
Maniacs like that
don't need a motive.
96
00:13:28,876 --> 00:13:31,278
Their one idea
is to destroy.
97
00:13:31,344 --> 00:13:33,446
No, it can't be him.
He couldn't do that.
98
00:13:33,914 --> 00:13:35,082
Why not?
99
00:13:35,148 --> 00:13:37,117
His eyes.
They're so blue.
100
00:13:42,755 --> 00:13:44,291
(SPEAKING ITALIAN)
101
00:13:47,660 --> 00:13:48,495
(LAUGHS)
102
00:13:52,332 --> 00:13:53,133
(KNOCK ON DOOR)
103
00:13:58,538 --> 00:13:59,739
SERGEANT: Evening.
104
00:14:00,974 --> 00:14:02,809
Good evening.
105
00:14:02,876 --> 00:14:04,344
You're pretty strong.
106
00:14:05,445 --> 00:14:07,180
I'd better be.
107
00:14:07,247 --> 00:14:09,082
I need to ask your son
a few questions.
108
00:14:11,584 --> 00:14:13,753
Where were you
during the procession?
109
00:14:16,123 --> 00:14:17,857
Come on, now.
Where were you?
110
00:14:17,925 --> 00:14:19,092
Nowhere.
111
00:14:19,159 --> 00:14:20,660
That's not an answer.
Tell the truth.
112
00:14:20,727 --> 00:14:22,629
I have already
told you, nowhere.
113
00:14:22,695 --> 00:14:25,933
Don't be like that. Just
tell us where you were.
114
00:14:25,999 --> 00:14:28,468
It's not him.
We know that.
115
00:14:28,535 --> 00:14:31,538
He doesn't have to ask
anybody where he goes.
116
00:14:31,604 --> 00:14:33,306
So leave him alone
and get the hell out of here!
117
00:14:33,373 --> 00:14:34,674
No need to
get excited.
118
00:14:37,177 --> 00:14:38,678
Come on. Now tell us
where you were.
119
00:14:38,745 --> 00:14:41,181
You heard me. Get
the hell out of here.
120
00:15:00,567 --> 00:15:02,135
(SPEAKING ITALIAN)
121
00:15:45,045 --> 00:15:45,945
(MANOU SPEAKING ITALIAN)
122
00:15:47,480 --> 00:15:48,815
(LAUGHING)
123
00:15:58,625 --> 00:16:00,460
(SINGING IN ITALIAN)
124
00:16:03,363 --> 00:16:05,598
MADEMOISELLE:
The water flows
into the bath
125
00:16:05,665 --> 00:16:08,801
at the rate of
one liter per second.
126
00:16:09,436 --> 00:16:11,371
The bath empties
127
00:16:11,438 --> 00:16:15,542
at the rate of
one liter per four seconds.
128
00:16:21,314 --> 00:16:23,750
The bath contains...
129
00:16:23,816 --> 00:16:25,318
Bruno, go and stand
in the corner.
130
00:16:30,090 --> 00:16:32,892
The bath holds
200 liters.
131
00:16:40,400 --> 00:16:43,436
Bruno, have you
gone deaf?
132
00:16:43,503 --> 00:16:44,737
I haven't
done anything.
133
00:16:44,804 --> 00:16:45,772
Don't answer back.
134
00:16:46,673 --> 00:16:48,041
What have I done?
135
00:16:48,108 --> 00:16:50,177
How many times do
I have to tell you?
136
00:16:50,243 --> 00:16:53,580
You look ridiculous
with those short pants.
137
00:16:53,646 --> 00:16:55,648
Those filthy knees
are not decent.
138
00:16:55,715 --> 00:16:58,051
Can't your father
get you long trousers?
139
00:16:58,118 --> 00:16:59,419
(CHILDREN SNICKERING)
140
00:17:10,029 --> 00:17:11,631
If the plug isn't
in the bath,
141
00:17:11,698 --> 00:17:13,733
how long
does it take to fill?
142
00:17:13,800 --> 00:17:16,536
Now, remember,
the water flows
into the bath
143
00:17:16,603 --> 00:17:19,106
at the rate of
one liter per...
144
00:17:19,172 --> 00:17:21,574
Mademoiselle,
mademoiselle!
145
00:17:21,641 --> 00:17:23,276
That's a lot now,
mademoiselle.
146
00:17:24,344 --> 00:17:25,612
Thank you.
147
00:17:27,046 --> 00:17:29,116
Close your books.
Class dismissed.
148
00:17:30,617 --> 00:17:31,651
(CHILDREN CHATTERING)
149
00:17:33,520 --> 00:17:34,854
(CHILDREN SHOUTING)
150
00:17:47,800 --> 00:17:51,104
She always picks on you,
she wants to keep
you after school.
151
00:17:51,171 --> 00:17:52,272
Leave me alone.
152
00:17:52,339 --> 00:17:53,606
Don't let her
get away with it.
153
00:17:54,073 --> 00:17:54,141
Bruno!
154
00:17:58,245 --> 00:18:00,247
Go and stand
against that tree.
155
00:18:01,881 --> 00:18:03,816
Stay there until
the break is over.
156
00:18:09,756 --> 00:18:12,325
Face the tree,
hands behind your back.
157
00:18:20,733 --> 00:18:21,868
(DOOR CLOSES)
158
00:18:21,934 --> 00:18:23,336
(CHILDREN PLAYING)
159
00:18:35,982 --> 00:18:36,949
(MEN SPEAKING ITALIAN)
160
00:19:22,094 --> 00:19:22,962
Hey.
161
00:19:28,034 --> 00:19:28,835
What?
162
00:19:33,340 --> 00:19:34,874
Aren't there
trees in Italy?
163
00:19:34,941 --> 00:19:36,142
(MEN LAUGHING)
164
00:19:40,280 --> 00:19:41,414
(OX GROANING)
165
00:19:42,148 --> 00:19:43,082
"Soon
166
00:19:44,517 --> 00:19:46,353
"we shall be
167
00:19:48,288 --> 00:19:49,456
"engulfed
168
00:19:52,692 --> 00:19:55,262
"in frozen
169
00:19:57,764 --> 00:19:58,898
"gloom.
170
00:20:04,604 --> 00:20:06,939
"Farewell, farewell,
171
00:20:07,006 --> 00:20:08,608
"bright warmth of summer..."
172
00:20:10,009 --> 00:20:11,177
(MANOU SPEAKS IN ITALIAN)
173
00:20:12,545 --> 00:20:14,614
(LAUGHING)
174
00:20:14,681 --> 00:20:16,849
(WOMAN AND MAN ARGUING)
175
00:20:16,916 --> 00:20:18,718
(MANOU LAUGHING HEARTILY)
176
00:20:20,820 --> 00:20:23,155
Get inside!
177
00:20:23,222 --> 00:20:24,957
You're always sticking
around out here.
178
00:20:25,792 --> 00:20:27,294
(CHILDREN GIGGLING)
179
00:20:27,360 --> 00:20:28,961
Who told you
to move?
180
00:21:39,366 --> 00:21:41,768
Poor thing.
She has a sad life.
181
00:21:41,834 --> 00:21:43,670
Huh?
What do you mean?
182
00:21:43,736 --> 00:21:45,304
You know
what I mean.
183
00:21:45,372 --> 00:21:47,874
Chastity can be
a source of virtue, too.
184
00:21:47,940 --> 00:21:50,710
Of virtue or
of suffering.
185
00:21:50,777 --> 00:21:52,579
Some are called.
To what?
186
00:21:52,645 --> 00:21:54,947
To a life
of suffering.
187
00:21:55,014 --> 00:21:57,083
You seem to forget
that I make your bed.
188
00:22:50,737 --> 00:22:52,104
(PRAYING IN LATIN)
189
00:22:57,143 --> 00:22:59,211
WOMAN: I offered up a prayer
for the victims.
190
00:23:00,046 --> 00:23:01,380
What victims?
191
00:23:01,448 --> 00:23:03,483
Of the flood
and the fires.
192
00:23:03,550 --> 00:23:06,786
You would have done better
to pray for the criminal
193
00:23:06,853 --> 00:23:08,688
and the state of his soul.
194
00:23:55,101 --> 00:23:56,268
(CLATTERING)
195
00:23:59,539 --> 00:24:01,007
(DOG BARKING)
196
00:25:52,051 --> 00:25:53,385
(CATS SCREECHING)
197
00:28:16,863 --> 00:28:18,164
(DOG BARKING)
198
00:28:21,633 --> 00:28:22,935
MAN: (SHOUTING) Fire!
199
00:28:23,702 --> 00:28:25,504
MAN: Fire!
200
00:28:26,072 --> 00:28:27,373
Wake up!
201
00:28:30,409 --> 00:28:32,511
(MEN SHOUTING)
202
00:28:48,494 --> 00:28:50,496
(MEN SHOUTING)
203
00:29:00,606 --> 00:29:01,640
(WOMAN SHOUTS)
204
00:29:06,278 --> 00:29:07,746
(MEN CLAMORING)
205
00:29:19,391 --> 00:29:21,227
(PIG SQUEALING)
206
00:29:42,781 --> 00:29:44,150
(MAN COUGHING)
207
00:29:44,216 --> 00:29:46,318
Mademoiselle,
you should go home.
208
00:29:46,385 --> 00:29:48,154
This is no place
for you.
209
00:29:48,220 --> 00:29:50,689
But I want to help.
Please let me.
210
00:29:58,965 --> 00:30:00,066
Get back!
211
00:30:00,132 --> 00:30:01,367
This is
no place for kids.
212
00:30:01,433 --> 00:30:02,734
Go away!
213
00:30:04,536 --> 00:30:06,372
MANOU: Quick! Quick!
214
00:30:09,175 --> 00:30:10,509
Take this!
215
00:30:13,812 --> 00:30:15,114
(SIRENS WAILING)
216
00:30:45,144 --> 00:30:46,245
(MEN CALLING)
217
00:30:51,417 --> 00:30:52,251
Come on!
218
00:30:55,221 --> 00:30:57,223
MAN:
Quick! Come help me.
219
00:31:01,627 --> 00:31:03,362
Pull! Come on!
220
00:32:02,454 --> 00:32:05,124
Got quite a kick
out of it, didn't you?
221
00:32:05,191 --> 00:32:06,258
What do you mean?
222
00:32:06,325 --> 00:32:07,559
Playing the hero.
223
00:32:07,626 --> 00:32:09,428
MAN: He loves to come
and stick his nose in.
224
00:32:09,495 --> 00:32:10,629
(LAUGHS BITTERLY)
225
00:32:10,696 --> 00:32:14,066
That's so that he can show off
in front of the women.
226
00:32:14,133 --> 00:32:15,667
Anybody know
where it started?
227
00:32:15,734 --> 00:32:17,403
Over there
in the barn.
228
00:32:17,469 --> 00:32:19,505
Go ask that
filthy Italian.
229
00:32:19,571 --> 00:32:21,840
This is not the moment
to start bickering.
230
00:32:21,907 --> 00:32:24,243
Look around, see
what you can find.
231
00:33:25,437 --> 00:33:26,472
(WHISTLES)
232
00:33:27,906 --> 00:33:29,141
(BOTH SPEAKING ITALIAN)
233
00:35:39,605 --> 00:35:40,772
Mmm-hmm.
234
00:36:01,960 --> 00:36:03,061
(DOOR OPENS)
235
00:36:31,423 --> 00:36:33,925
WOMAN: Was anything left
after the fire?
236
00:36:33,992 --> 00:36:36,428
WOMAN 2: Almost nothing.
A few bits of furniture,
that's all.
237
00:36:38,163 --> 00:36:40,666
It was wonderful,
though, what he did.
238
00:36:40,732 --> 00:36:43,134
Did you see him when
he jumped from the window?
239
00:36:43,201 --> 00:36:45,504
You're not going to
get him, you know.
240
00:36:45,571 --> 00:36:47,906
The police are going to
arrest him.
241
00:36:47,973 --> 00:36:49,541
Do you really
think it's him?
242
00:36:49,641 --> 00:36:50,676
I hope so.
243
00:36:50,742 --> 00:36:52,210
Why?
244
00:36:52,278 --> 00:36:53,845
He makes me shiver.
245
00:36:55,180 --> 00:36:57,115
(SHOUTING)
Oh, the...
Get out of there!
246
00:36:57,182 --> 00:36:59,518
Get out!
Get out of there, by God!
247
00:36:59,585 --> 00:37:00,886
Just look what
your girl done.
248
00:37:00,952 --> 00:37:02,254
See how she let them
in here?
249
00:37:02,321 --> 00:37:03,489
I don't know where
she's gone to!
250
00:37:03,555 --> 00:37:05,156
Yeah, I can tell you
what she's doing.
251
00:37:05,223 --> 00:37:06,292
She's up with
that Italian.
252
00:37:06,358 --> 00:37:07,526
That's a dirty lie!
253
00:37:08,360 --> 00:37:09,728
Wrecking it all!
254
00:37:09,795 --> 00:37:11,530
Who's going to pay for it?
That's what I'd
like to know!
255
00:37:13,599 --> 00:37:15,233
(WHISPERS)
He's taking forever.
256
00:37:15,301 --> 00:37:16,502
You scared?
257
00:37:16,568 --> 00:37:18,169
No, I ain't
done nothing!
258
00:37:25,110 --> 00:37:26,545
What'd he
give you?
259
00:37:26,612 --> 00:37:28,980
Four Our Father's,
four Hail Mary's.
260
00:37:29,047 --> 00:37:30,148
What'd you get?
261
00:37:30,215 --> 00:37:32,384
Two full rosaries.
He's in a bad mood.
262
00:37:43,595 --> 00:37:45,397
You'll certainly
catch it.
263
00:37:46,264 --> 00:37:47,533
You don't have
to tell me.
264
00:37:47,599 --> 00:37:49,468
He's convinced
it's Manou.
265
00:37:49,535 --> 00:37:51,570
Well, the first fire
wasn't him.
266
00:37:51,637 --> 00:37:53,271
I know that.
267
00:37:53,339 --> 00:37:54,473
(GASPS)
268
00:37:54,540 --> 00:37:56,742
God's house is not
a place for chattering.
269
00:37:56,808 --> 00:37:59,044
Say your prayers
or go home.
270
00:38:06,818 --> 00:38:08,186
Who's next?
271
00:38:23,435 --> 00:38:26,372
Well, found anything yet?
272
00:38:26,438 --> 00:38:28,474
The investigation
is still going on.
273
00:38:28,540 --> 00:38:30,842
Investigation!
274
00:38:30,909 --> 00:38:32,811
You had a look
up in the forest?
275
00:38:32,878 --> 00:38:34,546
Where do you mean?
276
00:38:34,613 --> 00:38:35,781
Where the
Italian works.
277
00:38:55,200 --> 00:38:57,068
(ANTONIO SPEAKING ITALIAN)
278
00:38:58,604 --> 00:38:59,705
(BRUNO SPEAKING ITALIAN)
279
00:39:18,123 --> 00:39:19,257
Bruno...
280
00:39:40,646 --> 00:39:41,447
(BIRD CHIRPING)
281
00:39:45,917 --> 00:39:46,785
Morning.
282
00:39:48,086 --> 00:39:48,954
ANTONIO: Hello.
283
00:39:50,321 --> 00:39:51,690
How's it going?
284
00:39:52,491 --> 00:39:54,025
MANOU: All right.
285
00:39:55,326 --> 00:39:57,629
Nice job you have,
I must say.
286
00:39:57,696 --> 00:39:59,164
You go where
you please.
287
00:39:59,230 --> 00:40:01,399
One week here,
another week there.
288
00:40:01,467 --> 00:40:04,135
We don't like moving
from place to place.
289
00:40:04,202 --> 00:40:05,303
Pity.
290
00:40:12,944 --> 00:40:15,614
(SPEAKING ITALIAN)
291
00:40:20,852 --> 00:40:23,288
Things have been
going on around town.
292
00:40:23,354 --> 00:40:24,723
Nothing due to you,
of course.
293
00:40:24,790 --> 00:40:26,191
That's right.
294
00:40:26,257 --> 00:40:29,260
You know, they're
not bad people here.
295
00:40:29,327 --> 00:40:31,262
That is, when
things are normal.
296
00:40:31,329 --> 00:40:34,966
But now, they're worried.
They might turn nasty.
297
00:40:35,033 --> 00:40:36,702
We've done nothing.
298
00:40:36,768 --> 00:40:39,004
SERGEANT:
I'm not accusing you,
not at all.
299
00:40:39,070 --> 00:40:40,639
But they all say
that you...
300
00:40:40,706 --> 00:40:42,040
Who are "they"?
301
00:40:42,107 --> 00:40:44,643
Nobody in particular,
but there is something
in the air.
302
00:42:36,688 --> 00:42:37,856
OFFICER:
Will Mademoiselle
be waiting for us?
303
00:42:38,657 --> 00:42:39,958
Yes, and we're late.
304
00:42:40,025 --> 00:42:41,492
OFFICER: In Paris,
she'd be nobody.
305
00:42:41,559 --> 00:42:42,728
Here they treat her
like a goddess.
306
00:42:42,794 --> 00:42:45,063
What?
A goddess!
307
00:42:45,130 --> 00:42:46,865
There aren't any
in Paris.
That's what I said!
308
00:43:20,999 --> 00:43:22,333
The kids
say nothing?
309
00:43:22,834 --> 00:43:24,169
Nothing.
310
00:43:24,269 --> 00:43:26,604
They must talk
about it all the time.
311
00:43:26,672 --> 00:43:27,906
Not to me.
312
00:43:29,908 --> 00:43:31,977
SERGEANT:
But between themselves?
313
00:43:32,043 --> 00:43:34,545
They just repeat what
they hear at home.
314
00:43:34,612 --> 00:43:35,914
Like what?
315
00:43:35,981 --> 00:43:37,749
Rubbish,
that's all.
316
00:43:39,918 --> 00:43:41,186
We're going round
in circles.
317
00:43:42,387 --> 00:43:44,089
Six disasters
318
00:43:44,155 --> 00:43:45,924
and the same name
crops up every time.
319
00:43:46,024 --> 00:43:47,325
Manou.
320
00:43:47,392 --> 00:43:48,860
But never any proof.
321
00:43:48,927 --> 00:43:51,296
And on three occasions
a solid alibi.
322
00:43:51,362 --> 00:43:54,666
What's more, each time
he helped everyone.
323
00:43:54,733 --> 00:43:56,134
Just to put us
off the scent.
324
00:43:57,936 --> 00:43:59,604
He risked his life
all the same.
325
00:44:02,874 --> 00:44:04,810
Are you feeling tired,
mademoiselle?
326
00:44:05,911 --> 00:44:07,813
No, it's nothing.
327
00:44:07,879 --> 00:44:10,648
The children are on their own,
I must go there in a minute.
328
00:44:17,255 --> 00:44:18,757
GIRL: Leave her,
it's not her.
329
00:44:18,824 --> 00:44:21,392
I know who it is,
it's Mademoiselle.
330
00:44:21,459 --> 00:44:23,228
BOY:
How do you know?
331
00:44:23,294 --> 00:44:25,630
Because she smokes.
I've seen her.
332
00:44:25,697 --> 00:44:27,398
What's the matter
with you?
333
00:44:27,465 --> 00:44:29,200
Are you going to sit around
till they burn
the whole village down?
334
00:44:29,267 --> 00:44:31,602
(SHUSHING)
Look. His boy.
335
00:44:35,406 --> 00:44:36,507
Late for school,
huh?
336
00:44:56,161 --> 00:44:57,362
If he goes...
337
00:44:57,428 --> 00:44:59,464
He must go momentarily,
it's the only way out.
338
00:44:59,530 --> 00:45:00,631
But...
339
00:45:01,733 --> 00:45:04,202
He risked his life
in the fire.
340
00:45:05,203 --> 00:45:07,238
He did more
than anyone.
341
00:45:07,305 --> 00:45:09,440
He was amazing.
342
00:45:09,507 --> 00:45:13,711
In fact, the fire seemed
as if it was made for him.
343
00:45:13,779 --> 00:45:16,614
If he stays,
he'll be in danger,
mademoiselle.
344
00:45:16,681 --> 00:45:19,384
No, it's we who'll
be in danger.
345
00:45:19,450 --> 00:45:21,652
If you go on
persecuting him,
346
00:45:21,719 --> 00:45:24,189
you may find you're
up against someone
you don't recognize.
347
00:45:24,255 --> 00:45:26,424
A different Manou.
A man who will fight,
fight back!
348
00:45:36,267 --> 00:45:37,635
I must go now.
349
00:45:45,676 --> 00:45:47,578
The children are
waiting for me.
350
00:45:50,648 --> 00:45:52,450
She's lived on
her own too long.
351
00:45:52,517 --> 00:45:54,185
She gets carried away.
352
00:45:54,252 --> 00:45:57,388
When she talks like that,
she's almost beautiful.
353
00:46:10,501 --> 00:46:12,737
You were late. Why?
354
00:46:14,272 --> 00:46:15,606
Answer me.
355
00:46:17,108 --> 00:46:19,945
Well? Have you
nothing to say?
356
00:46:20,011 --> 00:46:22,647
I had to take
my father's dinner to him.
357
00:46:22,713 --> 00:46:25,183
And that's the way
you come to school.
358
00:46:25,250 --> 00:46:27,953
Looking like a gypsy.
359
00:46:28,019 --> 00:46:30,889
Those ridiculous trousers,
tied up with a bit of string.
360
00:46:30,956 --> 00:46:32,657
Grass in your pocket.
361
00:46:32,723 --> 00:46:33,591
(CHILDREN SNICKER)
362
00:46:34,559 --> 00:46:37,829
Go into the yard. Go on.
363
00:46:37,896 --> 00:46:40,131
And don't come back
until you look respectable.
364
00:46:40,765 --> 00:46:41,933
Get out.
365
00:46:42,500 --> 00:46:43,969
Get out, I said!
366
00:46:45,503 --> 00:46:48,073
Don't come near me.
Go around.
367
00:47:02,253 --> 00:47:04,956
I'm going!
I'm going for good!
368
00:47:05,023 --> 00:47:06,992
I'll never see you again,
ever!
369
00:47:07,058 --> 00:47:08,526
And I'm glad!
370
00:47:08,593 --> 00:47:09,394
(SPEAKING IN ITALIAN)
371
00:47:49,901 --> 00:47:51,169
(SOBBING)
372
00:48:00,311 --> 00:48:01,412
(BICYCLE BELL RINGS)
373
00:48:11,856 --> 00:48:13,124
(COWS MOOING)
374
00:50:06,471 --> 00:50:08,873
MAN: (SHOUTING)
Hey! Mademoiselle!
375
00:50:10,241 --> 00:50:13,111
You shouldn't be
going up there!
376
00:50:13,178 --> 00:50:15,513
MADEMOISELLE: Why not?
377
00:50:15,580 --> 00:50:19,784
It takes you to the woods,
and the wolf is in the woods!
378
00:50:21,119 --> 00:50:22,653
(MAN LAUGHING)
379
00:50:29,660 --> 00:50:31,096
(COWS HUFFING)
380
00:50:54,852 --> 00:50:56,521
Good evening,
mademoiselle.
381
00:50:56,587 --> 00:50:57,955
Good evening.
382
00:51:04,362 --> 00:51:06,497
My son's been
giving you trouble.
383
00:51:06,564 --> 00:51:07,765
I'm sorry.
384
00:51:08,999 --> 00:51:11,569
He's late for school,
I know.
385
00:51:11,636 --> 00:51:13,404
It's because
he helps me.
386
00:51:15,606 --> 00:51:17,142
Ever since his mother died,
387
00:51:17,208 --> 00:51:19,610
we never stay in the
same place too long.
388
00:51:19,677 --> 00:51:22,813
That's why it's so difficult
for him to learn.
389
00:51:22,880 --> 00:51:25,916
But I want Bruno to learn,
to get his certificate.
390
00:51:30,188 --> 00:51:31,589
(SPEAKING ITALIAN)
391
00:51:37,762 --> 00:51:39,530
I found her today
in the sun.
392
00:51:41,666 --> 00:51:42,867
She's nice.
393
00:51:45,002 --> 00:51:46,003
Look.
394
00:51:49,807 --> 00:51:51,376
Are you frightened?
395
00:51:52,877 --> 00:51:56,046
You shouldn't be.
She's harmless.
396
00:51:58,416 --> 00:51:59,650
Touch her.
397
00:52:17,935 --> 00:52:20,638
MANOU:
It's really the first time
we've met, mademoiselle.
398
00:52:22,106 --> 00:52:24,074
Met and spoken.
399
00:52:24,842 --> 00:52:26,611
Yes, I know.
400
00:52:26,677 --> 00:52:29,580
But I saw you
sleeping in the woods.
401
00:52:29,647 --> 00:52:31,849
Do you often sleep
in the woods, mademoiselle?
402
00:52:31,916 --> 00:52:33,184
In the woods?
403
00:52:43,561 --> 00:52:45,363
(AXE CHOPPING)
404
00:52:56,807 --> 00:52:58,108
(TREE CRASHING)
405
00:53:05,850 --> 00:53:07,184
(AXE CHOPPING)
406
00:53:52,730 --> 00:53:53,898
Thank you.
407
00:53:57,502 --> 00:53:59,136
Good morning.
408
00:53:59,203 --> 00:54:00,938
Good morning,
mademoiselle.
409
00:54:01,005 --> 00:54:02,973
Some coffee.
Ground, please.
410
00:54:05,075 --> 00:54:07,378
Who's that boy?
411
00:54:07,445 --> 00:54:09,747
He's the son of
one of the Italians.
412
00:54:10,548 --> 00:54:12,016
What Italians?
413
00:54:12,082 --> 00:54:14,885
Woodcutters, they come
every year about this time,
414
00:54:14,952 --> 00:54:16,821
to work in the forest.
415
00:54:16,887 --> 00:54:19,357
Don't you remember
them from last year?
416
00:54:19,424 --> 00:54:21,992
No, it must've been
just before I arrived.
417
00:54:29,099 --> 00:54:31,502
(CHAINSAW BUZZING)
418
00:54:48,419 --> 00:54:49,787
(CHAINSAW STOPS)
419
00:55:14,044 --> 00:55:15,413
(AXE CHOPPING)
420
00:55:31,562 --> 00:55:32,930
(TREE CREAKING)
421
00:55:35,633 --> 00:55:38,068
(ANTONIO SPEAKING ITALIAN)
422
00:55:55,285 --> 00:55:56,086
(GASPS)
423
00:55:56,654 --> 00:55:57,755
(LAUGHS)
424
00:56:19,410 --> 00:56:20,445
Manou!
425
00:56:21,546 --> 00:56:22,580
Manou!
426
00:56:27,184 --> 00:56:28,453
(BOTH LAUGH)
427
00:56:37,495 --> 00:56:39,296
(WHIMPERING)
428
00:56:42,567 --> 00:56:44,301
(SOBBING)
429
00:57:01,686 --> 00:57:03,053
(DISTANT CHAINSAW BUZZING)
430
00:57:15,633 --> 00:57:18,035
Why haven't you been
coming to school?
431
00:57:19,737 --> 00:57:22,306
You're the only one,
you know.
432
00:57:22,372 --> 00:57:24,842
All the other
children come.
433
00:57:24,909 --> 00:57:27,077
I don't belong here.
434
00:57:27,144 --> 00:57:29,113
School is compulsory,
you know.
435
00:57:30,981 --> 00:57:31,048
You must come.
436
00:57:33,751 --> 00:57:35,252
Tomorrow morning.
437
00:57:48,265 --> 00:57:49,133
No.
438
00:57:50,501 --> 00:57:52,970
D-Y-I-N-G.
439
00:57:53,037 --> 00:57:55,372
The verb is D-I-E,
440
00:57:55,439 --> 00:58:00,678
but the participle
is D-Y-I-N-G.
441
00:58:01,512 --> 00:58:02,680
All right?
442
00:58:05,516 --> 00:58:08,285
It's too hard.
I just can't.
443
00:58:08,352 --> 00:58:10,354
There's no such word
as "can't."
444
00:59:07,144 --> 00:59:08,646
What's the matter?
445
00:59:08,713 --> 00:59:09,880
Nothing.
446
00:59:17,822 --> 00:59:19,223
WOMAN: Manou!
447
00:59:19,690 --> 00:59:20,925
Manou!
448
00:59:20,991 --> 00:59:22,026
He's not here.
449
00:59:23,193 --> 00:59:25,262
I wanted to ask
about my machine.
450
00:59:26,664 --> 00:59:28,599
My sewing machine.
451
00:59:28,666 --> 00:59:32,536
BRUNO: What's wrong?
Isn't your husband
strong enough to sit with?
452
00:59:32,603 --> 00:59:34,204
WOMAN: (ANGRILY) If I told
your father of you, you...
453
00:59:34,939 --> 00:59:37,507
Come back tonight.
454
00:59:37,574 --> 00:59:39,977
By then he'll be
through with Vivotte.
455
00:59:51,488 --> 00:59:54,391
WOMAN: Manou! Here.
456
01:00:04,835 --> 01:00:07,004
Don't you like me
as much today?
457
01:01:24,448 --> 01:01:25,750
(BIRDS CHIRPING)
458
01:02:21,972 --> 01:02:23,173
(WHISTLING)
459
01:02:51,335 --> 01:02:52,136
(GASPS)
460
01:03:05,715 --> 01:03:07,717
(DOG BARKING)
461
01:03:17,294 --> 01:03:18,762
(DOG BARKING)
462
01:03:24,701 --> 01:03:26,136
When did you first see it?
463
01:03:26,203 --> 01:03:28,638
I didn't see it,
I smelt it.
464
01:03:28,705 --> 01:03:30,640
But before I thought
I heard somebody whistling.
465
01:03:30,707 --> 01:03:33,310
What about the man
who sleeps in the barn?
466
01:03:36,746 --> 01:03:38,082
(CROWD SHRIEKS AND SHOUTS)
467
01:03:43,888 --> 01:03:46,390
He looks marvelous,
and he's mine!
468
01:03:46,456 --> 01:03:47,824
Yours
469
01:03:47,892 --> 01:03:49,626
and everybody else's!
470
01:04:00,971 --> 01:04:02,006
Well?
471
01:04:02,072 --> 01:04:03,507
He's dead.
472
01:04:03,573 --> 01:04:05,342
Too late get him out.
473
01:04:05,409 --> 01:04:06,810
(ANIMAL SHRIEKS)
474
01:04:10,447 --> 01:04:11,481
Idiot!
475
01:04:14,218 --> 01:04:15,352
(SPEAKING ITALIAN)
476
01:04:32,802 --> 01:04:35,405
This is no place
for you, mademoiselle.
477
01:04:35,472 --> 01:04:37,374
They're going to
bring the body out.
478
01:04:37,441 --> 01:04:39,343
It won't be a pretty sight.
479
01:05:27,924 --> 01:05:29,826
The Dauphin
had three marshals:
480
01:05:31,328 --> 01:05:33,930
La Hire, La Tremouille
and Gilles de Rais.
481
01:05:36,967 --> 01:05:39,036
Who knows about
Gilles de Rais?
482
01:05:40,204 --> 01:05:41,305
No one?
483
01:05:42,072 --> 01:05:43,740
Then I will tell you.
484
01:05:45,409 --> 01:05:48,178
Gilles de Rais was
a wicked man.
485
01:05:50,280 --> 01:05:51,815
A very wicked man.
486
01:05:51,881 --> 01:05:54,184
Cruel.
487
01:05:54,251 --> 01:05:58,888
When the war was over,
he came back to live in
his fortress in Brittany.
488
01:05:58,955 --> 01:06:02,926
He would send his servants
into the country
to kidnap children
489
01:06:02,993 --> 01:06:05,195
and lock them up
in his dungeons.
490
01:06:06,830 --> 01:06:09,199
And when he felt like it,
491
01:06:09,266 --> 01:06:11,401
(BELL CHIMES)
he'd choose one,
492
01:06:11,468 --> 01:06:14,671
and hang him up alive,
over a brazier,
493
01:06:14,738 --> 01:06:16,973
and watch him burn
slowly to death.
494
01:06:19,709 --> 01:06:23,580
At other times,
he would go out at night
495
01:06:23,647 --> 01:06:27,351
and set fire
to people's homes and farms
while they were asleep.
496
01:06:27,417 --> 01:06:29,319
Set fire to whole forests.
497
01:06:31,288 --> 01:06:33,923
And from high on his tower
498
01:06:33,990 --> 01:06:37,627
he would watch the farms
and forests blaze.
499
01:06:40,364 --> 01:06:41,231
All knew,
500
01:06:42,299 --> 01:06:44,068
but no one accused him.
501
01:06:44,934 --> 01:06:47,037
No one dared.
502
01:06:47,104 --> 01:06:49,773
Bruno, who was
the queen at that time?
503
01:06:49,839 --> 01:06:52,676
Of course you don't know.
You never know!
504
01:06:52,742 --> 01:06:55,612
Come here.
Look at your knees,
they're filthy!
505
01:06:55,679 --> 01:06:59,049
Take off your shoes.
Look at your feet,
they're filthy, too!
506
01:06:59,116 --> 01:07:01,718
You're disgusting!
Go and stand in the corner.
507
01:07:01,785 --> 01:07:04,221
The queen was
Lady Isabella of Bavaria,
508
01:07:04,288 --> 01:07:06,490
a shameless strumpet
of a queen,
509
01:07:06,556 --> 01:07:09,726
her lice-ridden body
bedecked with gold and pearls.
510
01:07:09,793 --> 01:07:11,328
They were all disgusting!
511
01:07:11,395 --> 01:07:14,464
Gilles de Rais,
Charles VI,
and Lady Isabella.
512
01:07:16,032 --> 01:07:18,235
But at the same time,
513
01:07:18,302 --> 01:07:20,937
there lived an innocent girl,
514
01:07:21,771 --> 01:07:25,075
a warrior and a saint
515
01:07:25,142 --> 01:07:27,777
who burnt in fire
but who lives forever,
516
01:07:28,812 --> 01:07:30,280
Jeanne d'Arc.
517
01:07:30,980 --> 01:07:32,216
(BELL CHIMES)
518
01:07:36,420 --> 01:07:38,255
(BELL CHIMES)
519
01:07:41,591 --> 01:07:43,393
(BELL CHIMES)
520
01:07:47,197 --> 01:07:48,832
(BELL CHIMES)
521
01:07:56,740 --> 01:07:58,041
(BIRD CHIRPING)
522
01:08:11,988 --> 01:08:13,390
(WHISTLING)
523
01:08:16,260 --> 01:08:17,961
Good evening,
mademoiselle.
524
01:08:24,768 --> 01:08:26,503
Good-bye.
525
01:09:24,961 --> 01:09:25,829
(EXHALES)
526
01:10:42,171 --> 01:10:43,940
Is Benares on the sea?
527
01:10:47,611 --> 01:10:50,079
No, it's on the Ganges.
528
01:10:59,789 --> 01:11:01,525
It's arsenic.
No doubt about it.
529
01:11:01,591 --> 01:11:02,859
Everybody here has it...
530
01:11:02,926 --> 01:11:05,128
It's not the same thing.
That's arsenic salt.
531
01:11:05,194 --> 01:11:07,597
And it would take
a great deal of that
to kill all those animals.
532
01:11:07,664 --> 01:11:10,634
No, this is anhydride,
white arsenic.
533
01:11:10,700 --> 01:11:12,669
A few grains
would be enough.
534
01:11:12,736 --> 01:11:14,304
But nobody ever
keeps that at home.
535
01:11:14,371 --> 01:11:15,872
Manou must've stolen it!
536
01:11:15,939 --> 01:11:18,007
But there's
no proof that he...
They all say it's him.
537
01:11:18,074 --> 01:11:20,810
They're sure of it.
This time they're
really wild.
538
01:11:20,877 --> 01:11:25,449
Perhaps tomorrow at the mass,
a sermon against violence
might be helpful.
539
01:11:25,515 --> 01:11:28,151
And who do you think
will be there to hear it.
540
01:11:28,685 --> 01:11:29,719
(SIGHS)
541
01:12:19,636 --> 01:12:21,237
He's made fools
of both of you.
542
01:12:21,304 --> 01:12:23,707
Whose side are you on?
His or ours?
543
01:12:23,773 --> 01:12:25,509
Better ask the sergeant.
544
01:12:25,575 --> 01:12:27,377
Are you scared of him?
Is that it?
545
01:12:27,444 --> 01:12:30,279
You heard what the vet said.
Where's the evidence?
546
01:12:30,346 --> 01:12:31,515
MAN: It's staring you
in the face.
547
01:12:31,581 --> 01:12:32,882
MAN 2:
Everybody knows but you.
548
01:12:32,949 --> 01:12:35,385
So, what are you
gonna do about it?
549
01:12:35,452 --> 01:12:36,285
Well?
550
01:12:42,091 --> 01:12:44,694
We're wasting our time here.
Come on.
551
01:12:58,608 --> 01:13:00,109
(CHAINSAW BUZZES)
552
01:13:05,815 --> 01:13:07,216
(SHOUTING)
553
01:13:19,829 --> 01:13:21,297
(CHAINSAW STOPS)
554
01:13:23,600 --> 01:13:25,101
(WHISTLING)
555
01:13:27,637 --> 01:13:28,705
Ciao.
556
01:13:28,772 --> 01:13:29,539
Ciao.
557
01:13:34,744 --> 01:13:36,212
(GEESE HONK)
558
01:14:10,480 --> 01:14:11,915
(MANOU WHISTLES)
559
01:14:18,221 --> 01:14:19,689
(STOPS WHISTLING)
560
01:14:25,929 --> 01:14:27,631
(RESUMES WHISTLING)
561
01:15:25,354 --> 01:15:26,956
(BIRDS CHIRP)
562
01:15:34,463 --> 01:15:36,800
They won't arrest him.
563
01:15:36,866 --> 01:15:38,167
They'd be too scared.
564
01:15:38,234 --> 01:15:39,035
Yeah.
565
01:15:41,638 --> 01:15:43,239
Then let's get going.
566
01:15:43,306 --> 01:15:45,174
We can't do anything,
we've no right.
567
01:15:45,241 --> 01:15:46,643
No right?
568
01:15:46,710 --> 01:15:48,477
What about our animals?
569
01:15:49,445 --> 01:15:51,214
Come on.
570
01:15:51,280 --> 01:15:53,249
What if he's got a gun?
571
01:15:53,316 --> 01:15:55,251
No, Rene's right.
572
01:15:55,318 --> 01:15:57,153
We'll go get ours.
573
01:15:57,220 --> 01:15:58,722
You'll regret it.
574
01:16:01,124 --> 01:16:02,992
No, I won't.
575
01:16:26,049 --> 01:16:27,651
(BIRDS SING)
576
01:17:05,789 --> 01:17:07,691
(LAUGHS)
577
01:17:23,673 --> 01:17:25,208
(BUCKET DROPS)
578
01:17:35,885 --> 01:17:37,821
(DOGS GROWL)
579
01:17:37,887 --> 01:17:39,388
(GLASS BREAKS)
580
01:17:53,436 --> 01:17:54,804
(LAUGHING)
581
01:18:01,210 --> 01:18:02,511
(CLOTHES RIP)
582
01:18:32,909 --> 01:18:34,677
MAN: Where's he been working
these last few days?
583
01:18:34,744 --> 01:18:35,912
Same place in the forest.
584
01:18:35,979 --> 01:18:37,881
Maybe he's still up here.
585
01:18:37,947 --> 01:18:39,548
His kid must be
somewhere around.
He'd know.
586
01:18:39,615 --> 01:18:42,551
Once we get him,
I'll soon make
that bastard talk!
587
01:19:27,964 --> 01:19:29,465
(DOGS BARK IN
THE DISTANCE)
588
01:20:00,563 --> 01:20:01,697
(DOG HOWLS)
589
01:20:25,788 --> 01:20:27,056
(GASPS)
590
01:20:31,794 --> 01:20:33,129
(THUNDER RUMBLES)
591
01:20:43,506 --> 01:20:46,175
BOY:
I found him! I found him!
592
01:20:46,242 --> 01:20:48,244
Bruno's here in the shed.
593
01:20:48,311 --> 01:20:49,612
(DOGS BARK)
594
01:20:49,678 --> 01:20:52,048
What are you doing in there?
Where's your father?
595
01:20:52,115 --> 01:20:53,782
MAN 1: Come on!
MAN 2: Tell us.
596
01:20:53,849 --> 01:20:56,185
SERGEANT:
What's going on here?
It's the kid here.
597
01:21:00,023 --> 01:21:02,358
MAN 2: You know where he is.
598
01:21:02,425 --> 01:21:03,659
SERGEANT:
Come along with me.
599
01:21:12,835 --> 01:21:14,403
(DOG BARKING
IN THE DISTANCE)
600
01:21:33,389 --> 01:21:35,591
(DISTANT SHOUTS)
601
01:22:14,630 --> 01:22:15,864
(WHISTLES)
602
01:22:19,868 --> 01:22:21,004
(WHISTLES)
603
01:22:29,778 --> 01:22:31,014
(WHISTLES)
604
01:22:53,002 --> 01:22:53,869
(WHISTLES)
605
01:23:25,934 --> 01:23:27,736
(THUNDER RUMBLES)
606
01:23:39,648 --> 01:23:41,717
(THUNDER ROARS)
607
01:24:01,637 --> 01:24:03,439
(THUNDER CRASHES)
608
01:24:16,452 --> 01:24:18,154
(RAIN FALLING)
609
01:24:18,221 --> 01:24:19,455
(DOG BARKS)
610
01:24:21,457 --> 01:24:23,726
Soaked through.
Bloody rain!
611
01:24:25,528 --> 01:24:27,563
We've got to keep going.
612
01:24:27,630 --> 01:24:28,964
We'll find him.
613
01:24:32,735 --> 01:24:35,771
All I want is to
get my hands on him!
614
01:24:35,838 --> 01:24:37,240
I wanna be the first.
615
01:24:46,615 --> 01:24:47,816
(THUNDER CLAPS)
616
01:25:10,806 --> 01:25:13,409
No luck, Sergeant.
We only found his friend.
617
01:25:23,552 --> 01:25:25,087
OFFICER: Somebody got
there before us.
618
01:25:25,154 --> 01:25:27,190
We'd better
get him to a doctor.
619
01:25:27,690 --> 01:25:28,557
Yes.
620
01:25:32,127 --> 01:25:34,563
Take the kid home.
And stay with him.
621
01:25:34,630 --> 01:25:35,531
Okay.
622
01:25:40,503 --> 01:25:41,470
No!
623
01:25:41,537 --> 01:25:43,472
It's better for him to go.
624
01:25:45,007 --> 01:25:46,675
Perhaps you're right.
625
01:26:06,762 --> 01:26:08,264
What are they
going to do to us?
626
01:26:08,331 --> 01:26:11,567
Nothing.
I'll stay with you
until your father gets back.
627
01:26:14,303 --> 01:26:15,504
It's not my father.
628
01:26:15,571 --> 01:26:16,772
How do you know?
629
01:26:16,839 --> 01:26:17,940
I swear it!
630
01:26:19,408 --> 01:26:21,410
You know who it is, then?
631
01:26:21,477 --> 01:26:22,545
(THUNDER CLAPS)
632
01:26:24,913 --> 01:26:25,748
No.
633
01:27:20,636 --> 01:27:21,904
(THUNDER ROLLS)
634
01:27:21,970 --> 01:27:23,272
Your mother?
635
01:27:41,390 --> 01:27:42,625
(THUNDER ROLLING)
636
01:27:54,202 --> 01:27:55,804
What were you doing
in that wood shed?
637
01:27:55,871 --> 01:27:57,673
Nothing.
638
01:27:57,740 --> 01:28:00,142
You better rest a bit.
Try to sleep.
639
01:28:13,121 --> 01:28:16,124
We'll find your father.
Nothing will happen to him.
640
01:28:16,892 --> 01:28:17,793
No?
641
01:28:27,102 --> 01:28:28,604
(FROGS CROAKING)
642
01:29:50,686 --> 01:29:52,455
(WHIMPERING LIKE A DOG)
643
01:30:04,567 --> 01:30:06,334
(LAUGHS)
644
01:30:29,825 --> 01:30:31,760
(BIRDS SINGING)
645
01:34:11,747 --> 01:34:14,216
(ROOSTER CROWS)
646
01:34:14,282 --> 01:34:16,318
I've had enough.
I'm going home.
647
01:34:25,227 --> 01:34:26,829
Come, look.
648
01:34:26,895 --> 01:34:28,697
It can't be.
649
01:34:28,764 --> 01:34:30,098
Look, isn't that
mademoiselle?
650
01:34:31,266 --> 01:34:32,267
Yes, it is.
651
01:34:34,136 --> 01:34:36,204
Look here,
it's mademoiselle.
652
01:34:47,850 --> 01:34:48,683
Oh, dear!
653
01:34:49,718 --> 01:34:50,853
Oh!
654
01:34:50,919 --> 01:34:52,120
That's all right, Marcel.
655
01:34:52,187 --> 01:34:53,756
We'll take you home.
656
01:34:53,822 --> 01:34:56,324
That's his doing, too.
No doubt about it.
657
01:34:56,959 --> 01:34:58,593
(ROOSTER CROWS)
658
01:35:11,273 --> 01:35:13,641
Mademoiselle! Mademoiselle.
It was him?
659
01:35:14,977 --> 01:35:16,011
Yes!
660
01:35:22,084 --> 01:35:25,353
You heard, it was him!
It was Manou!
661
01:35:26,054 --> 01:35:27,722
(DOGS BARKING)
662
01:35:27,790 --> 01:35:29,191
(CROWD SHOUTING)
663
01:35:51,713 --> 01:35:53,748
(ROOSTER CROWS)
664
01:36:27,315 --> 01:36:28,783
(DOG WHIMPERING)
665
01:36:43,398 --> 01:36:45,300
(GRUNTING)
666
01:36:50,805 --> 01:36:52,174
(MANOU GASPING)
667
01:38:23,331 --> 01:38:25,467
Morning! How are you?
668
01:38:25,533 --> 01:38:27,369
Morning! Fine, and you?
669
01:38:27,435 --> 01:38:28,636
Just fine.
670
01:38:32,074 --> 01:38:35,978
No, we've no news.
We've checked everywhere.
671
01:38:36,044 --> 01:38:38,146
We'll going to stop
the inquiry.
It's a waste of time.
672
01:38:40,548 --> 01:38:43,251
I know he'd never
go off just like that
and leave his son.
673
01:38:43,318 --> 01:38:46,854
I told you! There's no
trace of him anywhere!
He's disappeared.
674
01:38:46,921 --> 01:38:48,590
I don't believe you.
675
01:38:52,760 --> 01:38:54,196
You're all lying.
676
01:38:55,330 --> 01:38:57,232
You know something.
677
01:38:57,299 --> 01:39:01,103
We know only one thing,
since he went away,
the trouble's stopped.
678
01:39:25,260 --> 01:39:26,494
Mademoiselle!
679
01:39:27,562 --> 01:39:29,464
The car's on its way.
680
01:39:29,531 --> 01:39:31,499
Thank you very much.
681
01:39:31,566 --> 01:39:34,702
MAN:
All together recite
your five times table.
682
01:39:34,769 --> 01:39:36,471
Quietly now. Begin.
683
01:39:37,672 --> 01:39:40,075
SCHOOLCHILDREN:
One five's five.
684
01:39:40,142 --> 01:39:42,377
Two fives are ten.
685
01:39:42,444 --> 01:39:44,946
Three fives are fifteen.
686
01:39:47,749 --> 01:39:49,917
MAN:
Things are pretty quiet now.
687
01:39:52,387 --> 01:39:53,255
Yes.
688
01:39:56,524 --> 01:39:57,559
Idiot!
689
01:40:11,973 --> 01:40:13,208
(SPEAKING ITALIAN)
690
01:41:41,929 --> 01:41:43,498
(CHILDREN CHEERING)
691
01:41:44,132 --> 01:41:45,467
(ALL SHOUTING)
692
01:42:30,212 --> 01:42:31,379
Let's go.
693
01:43:01,876 --> 01:43:04,178
SCHOOLCHILDREN:
One six is six.
694
01:43:04,246 --> 01:43:06,514
Two sixes are twelve.
695
01:43:06,581 --> 01:43:08,683
Three sixes are eighteen.
696
01:43:08,750 --> 01:43:10,918
Four sixes are twenty-four.
697
01:43:10,985 --> 01:43:12,954
Five sixes are thirty.
698
01:43:13,020 --> 01:43:15,557
Six sixes are thirty-six.
699
01:43:15,623 --> 01:43:18,025
Seven sixes are forty-two.
42433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.