All language subtitles for LaFilledunullepart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:20,684 --> 00:00:25,685 A GAROTA DE LUGAR NENHUM 3 00:00:31,979 --> 00:00:36,691 "Oh, Deus, abra para mim os Port�es da Noite..." Victor Hugo 4 00:00:49,994 --> 00:00:52,589 Sonhos... 5 00:00:54,124 --> 00:00:56,118 ...s�o para... 6 00:00:56,153 --> 00:01:01,118 ...aqueles que dormem. 7 00:02:12,062 --> 00:02:15,940 N�o se preocupe. Chamarei um m�dico. 8 00:02:16,268 --> 00:02:18,240 - N�o. - Como assim, n�o? 9 00:02:18,372 --> 00:02:19,732 Eu ficarei bem. 10 00:02:26,969 --> 00:02:28,044 Est� vendo? 11 00:02:28,199 --> 00:02:32,123 - Primeiro um m�dico e depois a pol�cia. - Por favor, n�o fa�a isso. 12 00:02:32,732 --> 00:02:34,830 Fazer o qu�? Chamar um m�dico ou chamar a pol�cia? 13 00:02:37,686 --> 00:02:38,514 Ambos. 14 00:02:38,669 --> 00:02:42,774 Percebe que est� protegendo o homem que bateu em voc�? 15 00:02:43,274 --> 00:02:45,756 - Como voc� se chama? - Dora. 16 00:02:45,901 --> 00:02:47,384 Dora de qu�? 17 00:02:48,778 --> 00:02:50,343 Que diferen�a faz? 18 00:02:51,638 --> 00:02:53,012 Onde voc� mora? 19 00:02:53,291 --> 00:02:55,128 Por a�. 20 00:02:56,369 --> 00:02:58,301 Quer que eu ligue para algu�m? 21 00:02:58,911 --> 00:03:01,588 N�o tenho ningu�m para ligar. 22 00:03:02,100 --> 00:03:04,930 Simplesmente n�o posso deix�-la assim. 23 00:03:06,207 --> 00:03:09,551 Apenas me deixe dormir um pouco e eu ficarei bem. 24 00:03:09,759 --> 00:03:12,168 N�o aproveite para chamar ningu�m enquanto eu estiver dormindo. 25 00:03:12,370 --> 00:03:15,535 - Eu deveria. - Prometa-me que n�o o far�. 26 00:03:16,066 --> 00:03:18,245 - Sen�o, vou embora. - Eu prometo. 27 00:03:18,411 --> 00:03:21,540 Passa pelo seu cora��o a esperan�a de morrer? 28 00:03:23,354 --> 00:03:26,990 - Vamos, me diga. - Passa pelo meu cora��o a esperan�a de morrer. 29 00:03:27,138 --> 00:03:28,306 Pronto. 30 00:03:28,570 --> 00:03:30,358 Agora, seja uma boa garota. 31 00:03:30,500 --> 00:03:32,107 Voc� ir� dormir 32 00:03:32,256 --> 00:03:33,884 e descansar. 33 00:04:19,206 --> 00:04:20,666 Voc� n�o pode deix�-la aqui desse jeito. 34 00:04:20,886 --> 00:04:22,123 Vou ligar para o hospital. 35 00:04:24,030 --> 00:04:25,422 Qual o problema? 36 00:04:27,294 --> 00:04:28,610 Ela est� muito machucada? 37 00:04:28,750 --> 00:04:31,103 Voc� viu os golpes que ela recebeu. 38 00:04:31,407 --> 00:04:32,633 Em sua idade, ela logo se recuperar�. 39 00:04:32,785 --> 00:04:36,065 Ao mesmo tempo, ela precisa de aten��o m�dica e tudo mais. 40 00:04:36,207 --> 00:04:38,038 O que acontecer� quando ela for para o hospital? 41 00:04:38,308 --> 00:04:41,213 Ela deve ter amigos ou parentes. 42 00:04:41,419 --> 00:04:42,032 N�o. 43 00:04:43,869 --> 00:04:46,512 Ela vai acabar perdida pelas ruas. 44 00:04:46,628 --> 00:04:48,915 Isto n�o � raz�o para deix�-la assim. 45 00:04:49,059 --> 00:04:50,460 Voc� deseja dormir com ela? 46 00:04:52,535 --> 00:04:57,220 - N�o seja est�pido. - Esta garota n�o significa nada pra voc�. 47 00:04:57,414 --> 00:04:59,435 Nem sequer a conhecia uma hora atr�s. 48 00:04:59,566 --> 00:05:03,187 Ela pode roubar suas chaves 49 00:05:03,576 --> 00:05:05,938 para voltar e assalt�-lo. 50 00:05:06,134 --> 00:05:09,731 - O que vai fazer quando ela acordar? - Livrar-me dela. 51 00:05:10,011 --> 00:05:12,594 � o melhor a se fazer. 52 00:05:12,621 --> 00:05:13,454 Tome. 53 00:05:20,655 --> 00:05:23,113 N�o seja est�pido. 54 00:05:23,148 --> 00:05:24,889 Sou o �nico est�pido aqui. 55 00:05:24,944 --> 00:05:27,475 Eu deveria faz�-lo pagar. De fato, faz�-lo pagar em dobro. 56 00:05:27,615 --> 00:05:31,666 Isso poderia desencoraj�-lo neste comportamento insensato. 57 00:05:31,821 --> 00:05:32,571 Ent�o, adeus. 58 00:05:41,035 --> 00:05:42,471 Deixe-me a par de tudo. 59 00:05:42,596 --> 00:05:43,955 Obrigado. 60 00:05:44,547 --> 00:05:46,046 - Adeus. - Adeus. 61 00:05:51,328 --> 00:05:54,948 Seu traidor! Prepare-se para uma longa descida ao inferno. 62 00:05:56,354 --> 00:05:57,716 Do que est� falando? 63 00:05:58,248 --> 00:06:00,098 Estou avisando que voc� est� amaldi�oado. 64 00:06:00,234 --> 00:06:01,567 Amaldi�oado como? 65 00:06:01,920 --> 00:06:05,192 "Passa pelo meu cora��o a esperan�a de morrer." Voc� prometeu, lembra? 66 00:06:06,060 --> 00:06:08,760 Al�m disso, voc� tentou pagar o seu c�mplice. 67 00:06:09,141 --> 00:06:12,316 Se eu fosse voc�, evitaria lugares onde h� notas de banco. 68 00:06:12,691 --> 00:06:15,770 Bancos, correios, caixas eletr�nicos... 69 00:06:16,243 --> 00:06:18,663 Nossa, voc� est� maluca. 70 00:06:19,082 --> 00:06:20,664 Estava apenas brincando. 71 00:06:21,103 --> 00:06:23,036 Provavelmente. 72 00:06:23,565 --> 00:06:24,825 Voc� tem uma m�quina de lavar? 73 00:06:37,233 --> 00:06:38,484 Voc� ainda topa me ajudar? 74 00:06:51,729 --> 00:06:53,455 Agora, volte e durma mais um pouco. 75 00:07:08,277 --> 00:07:10,312 Aqui est�, eu lhe trouxe um roup�o de banho, 76 00:07:13,047 --> 00:07:14,256 uma camiseta, 77 00:07:15,816 --> 00:07:17,812 e isto para lhe ajudar a andar. 78 00:07:17,847 --> 00:07:19,979 Por que n�o muletas, j� que insiste nisso? 79 00:07:19,979 --> 00:07:22,115 Porque eu n�o tenho. 80 00:07:32,799 --> 00:07:34,617 Por que est� me olhando assim? 81 00:07:36,305 --> 00:07:38,219 Lamenta por n�o ter chamado a pol�cia? 82 00:07:38,349 --> 00:07:41,188 Voc� est� tentando ler a minha mente. 83 00:07:41,331 --> 00:07:44,447 Talvez eu seja m�gica. 84 00:07:46,003 --> 00:07:48,338 N�o se engane. Voc� � um livro aberto. 85 00:07:52,660 --> 00:07:55,580 Ali�s, estava delicioso. Onde voc� aprendeu a cozinhar? 86 00:07:55,735 --> 00:07:57,818 Eu encomendei. 87 00:07:58,228 --> 00:07:59,425 Obrigada. 88 00:07:59,942 --> 00:08:03,316 N�o s� pela comida. Por tudo, por me ajudar. 89 00:08:03,902 --> 00:08:05,548 N�o precisava fazer isto, Sr. Devilliers. 90 00:08:05,548 --> 00:08:07,355 Ent�o voc� sabe o meu nome? 91 00:08:07,484 --> 00:08:09,592 - Como pode ver. - E como voc� sabia disso? 92 00:08:09,723 --> 00:08:11,304 Eu vasculhei sua mente. 93 00:08:12,327 --> 00:08:14,259 Eu lhe disse, sou uma bruxa. 94 00:08:14,732 --> 00:08:17,130 Voc� n�o tem medo, tem? 95 00:08:17,448 --> 00:08:20,079 Ora, vamos. Eu apenas li o seu nome em seu interfone. 96 00:08:20,689 --> 00:08:21,908 Quem agrediu voc�? 97 00:08:22,383 --> 00:08:25,159 Aquele cara estava me seguindo pelas ruas. 98 00:08:25,194 --> 00:08:27,207 Eu decidi procurar abrigo em seu pr�dio. 99 00:08:27,510 --> 00:08:30,553 Ele continuou atr�s de mim ent�o corri pela sua escadaria. 100 00:08:30,788 --> 00:08:34,351 Voc� n�o apertou meu interfone. Eu teria escutado. 101 00:08:34,741 --> 00:08:36,703 Eu apertei dois interfones. Algu�m me deixou entrar. 102 00:08:36,738 --> 00:08:39,383 Voc� deve ter interfonado para alguma outra pessoa. 103 00:08:39,759 --> 00:08:40,926 E da�? 104 00:08:41,975 --> 00:08:44,623 Voc� estava fugindo. Estava em p�nico. 105 00:08:46,132 --> 00:08:47,944 Ainda assim encontrou tempo 106 00:08:48,326 --> 00:08:51,373 para ler o meu nome, que n�o lhe era familiar, 107 00:08:51,701 --> 00:08:53,295 e se lembrar dele. 108 00:08:53,483 --> 00:08:54,565 Como pode explicar isto? 109 00:08:54,714 --> 00:08:57,260 Obviamente eu tenho um excelente reflexo de mem�ria. 110 00:08:58,154 --> 00:08:59,960 O que voc� chama de reflexo de mem�ria? 111 00:09:00,146 --> 00:09:02,369 Uma mem�ria com reflexo. 112 00:09:02,898 --> 00:09:04,874 Minha jovem, 113 00:09:05,199 --> 00:09:09,032 eu n�o acredito em uma palavra que me diz. 114 00:09:09,458 --> 00:09:11,184 Est� correto em n�o faz�-lo. 115 00:09:11,318 --> 00:09:13,980 V� at� o seu terra�o e olhe sua campainha. 116 00:09:14,456 --> 00:09:17,134 Ir� ver que seu nome est� escrito ali. 117 00:09:17,292 --> 00:09:19,414 Sempre costuma fazer tanto barulho por nada? 118 00:09:20,337 --> 00:09:22,086 Tudo bem, faremos isto. 119 00:09:22,141 --> 00:09:24,509 Posso ver que est� se esfor�ando para avan�ar. 120 00:09:24,877 --> 00:09:26,167 E eu posso me recuperar sozinha. 121 00:09:27,546 --> 00:09:28,551 Tudo bem. 122 00:09:29,013 --> 00:09:30,811 Levante-se e ande, ent�o. 123 00:09:52,767 --> 00:09:54,733 Isto n�o prova nada. 124 00:09:54,931 --> 00:09:56,867 Eu cuido de mim mesma h� muito tempo. 125 00:09:57,021 --> 00:09:58,703 Dificilmente conseguir� mudar isso. 126 00:09:58,887 --> 00:09:59,969 � claro que cuida. 127 00:10:00,370 --> 00:10:03,696 Posso v�-la muito bem, sozinha na noite, pelas ruas, 128 00:10:03,759 --> 00:10:07,019 dormindo pelos degraus, como Edith Piaf quando teve um filho. 129 00:10:08,344 --> 00:10:09,994 Como � que cuida de si quando fica doente? 130 00:10:10,146 --> 00:10:11,458 Eu nunca adoe�o. 131 00:10:11,816 --> 00:10:13,648 Agora voc� n�o parece uma imagem da sa�de. 132 00:10:13,792 --> 00:10:16,565 Voc� n�o examinou minhas contus�es corretamente. 133 00:10:17,167 --> 00:10:18,582 Cubra-se. 134 00:10:22,129 --> 00:10:23,205 Voc� mora s�? 135 00:10:25,625 --> 00:10:27,517 Sim, desde que minha esposa morreu, 136 00:10:27,757 --> 00:10:29,601 29 anos atr�s. 137 00:10:29,804 --> 00:10:31,917 - N�o tem nenhum filho? - N�o. 138 00:10:32,076 --> 00:10:35,193 - Acho que est� muito curiosa. - Desculpe. 139 00:10:37,390 --> 00:10:40,186 Gostaria de saber se faria a gentileza de me deixar passar a noite aqui. 140 00:10:41,454 --> 00:10:44,004 N�o se preocupe. N�o vou dar um golpe em voc�. 141 00:10:44,174 --> 00:10:46,403 Voc� nem teria for�as. 142 00:10:46,594 --> 00:10:51,392 Mas voc� n�o tem medo de passar a noite 143 00:10:51,530 --> 00:10:53,818 sozinha em um apartamento com outro homem? 144 00:10:54,318 --> 00:10:57,037 Est� me perguntando se tenho medo de voc�? 145 00:10:58,264 --> 00:11:00,144 Ent�o pensa que sou muito velho para isso, n�o �? 146 00:11:00,522 --> 00:11:02,749 N�o se ofenda. N�o foi o que eu disse. 147 00:11:05,108 --> 00:11:06,000 Ent�o? 148 00:11:09,614 --> 00:11:11,469 - Ent�o? - Ent�o, o qu�? 149 00:11:11,674 --> 00:11:13,654 Posso ficar aqui esta noite? 150 00:11:13,815 --> 00:11:15,837 - Sim. - Obrigada. 151 00:13:16,846 --> 00:13:18,222 Aqui, tome isto. 152 00:14:57,122 --> 00:14:58,304 Estou aqui. 153 00:15:41,089 --> 00:15:41,946 Pronto. 154 00:15:42,060 --> 00:15:43,747 Ol�. 155 00:15:43,870 --> 00:15:46,887 � bom que tenha vindo. Espero que seus alunos o poupem. 156 00:15:47,043 --> 00:15:49,069 Eu me aposentei h� dois anos. 157 00:15:49,383 --> 00:15:51,578 Ent�o voc� o fez. Lembro-me que havia me dito. 158 00:15:54,066 --> 00:15:55,432 O que ela lhe disse? 159 00:15:55,569 --> 00:15:58,438 Ela me pediu para manter a calma, n�o importa o que acontecesse. 160 00:15:58,555 --> 00:16:00,230 Deixarei que cuide disso. 161 00:16:04,866 --> 00:16:07,487 - Como vai voc�? - Cada vez melhor. 162 00:16:07,643 --> 00:16:09,790 Poderia lhe dizer que estou perfeitamente bem. 163 00:16:09,992 --> 00:16:13,168 Pode perguntar ao psiquiatra quando poderei ir pra casa? 164 00:16:13,383 --> 00:16:14,650 � claro. 165 00:16:15,002 --> 00:16:17,860 - Dever�amos usar a cama? - N�o, eu prefiro ficar em p�. 166 00:16:18,008 --> 00:16:20,230 Vai se arrepender. Eles voltar�o. 167 00:16:20,465 --> 00:16:21,403 Quem s�o 'eles'? 168 00:16:21,693 --> 00:16:23,429 Eles s�o muito espertos. 169 00:16:23,547 --> 00:16:26,641 Est�o escondidos nas paredes, nos espionando enquanto conversamos. 170 00:16:26,690 --> 00:16:28,947 Ali, veja. 171 00:16:29,363 --> 00:16:31,471 Voc� pode ver os seus olhos. Est�o por toda superf�cie. 172 00:16:31,658 --> 00:16:33,874 Est�o em suas faces e por todos os seus corpos. 173 00:16:34,204 --> 00:16:35,705 Est�o olhando pra n�s. 174 00:16:35,897 --> 00:16:38,692 - E se voc� ficar... - Quem est� na parede olhando pra n�s? 175 00:16:38,826 --> 00:16:42,610 Os dinossauros. Eles s�o pequenos dinossauros. 176 00:16:42,645 --> 00:16:44,507 Uns beb�s. 177 00:16:44,841 --> 00:16:46,835 Se voc� ficar ali, ir� perturb�-los. 178 00:16:48,397 --> 00:16:50,771 N�o se mexa. Eles n�o ir�o machuc�-lo. 179 00:16:53,353 --> 00:16:54,848 Veja. Eles est�o descendo. 180 00:16:55,023 --> 00:16:56,909 Est� bem aqui, a um metro de voc�. 181 00:16:57,088 --> 00:16:58,613 Veja. 182 00:16:58,760 --> 00:17:01,203 Aquele � seu pai, seu pai e sua m�e. 183 00:17:01,203 --> 00:17:02,064 Ali. 184 00:17:02,604 --> 00:17:04,659 Viu? 185 00:17:04,803 --> 00:17:06,091 Eles cresceram bastante. 186 00:17:06,224 --> 00:17:07,618 Est�o enormes agora. 187 00:17:08,086 --> 00:17:09,035 Veja. 188 00:17:12,630 --> 00:17:15,538 Voc� me mordeu, seu dem�nio! 189 00:17:17,528 --> 00:17:19,315 Eles est�o me comendo! 190 00:17:19,350 --> 00:17:20,432 Mas... 191 00:17:20,844 --> 00:17:22,093 Mas isto � culpa sua. 192 00:17:22,295 --> 00:17:24,042 Voc� fez que isto acontecesse. 193 00:17:24,187 --> 00:17:26,875 Voc� � o dem�nio. � voc�! 194 00:17:28,260 --> 00:17:30,487 Voc� fez isto! 195 00:17:50,093 --> 00:17:51,946 - Quem � ele? - Um antigo colega. 196 00:17:52,100 --> 00:17:53,825 Professor de filosofia. 197 00:17:54,242 --> 00:17:56,014 E um pintor, quando tinha humor pra isto. 198 00:17:56,208 --> 00:17:57,435 Por que voc� tem este v�deo? 199 00:17:57,791 --> 00:17:59,923 � para o livro que estou escrevendo. 200 00:18:00,279 --> 00:18:03,098 Fiz uma c�pia das sequ�ncias de v�deos do hospital. 201 00:18:03,466 --> 00:18:04,892 Toda hora eu assisto 202 00:18:04,964 --> 00:18:07,620 e sinto-me p�ssimo por este pobre rapaz. 203 00:18:07,778 --> 00:18:10,732 Ele tem algo a ver com o que voc� est� escrevendo? 204 00:18:12,233 --> 00:18:14,001 Toda hora ele se recupera de uma crise 205 00:18:14,169 --> 00:18:16,184 e se acalma novamente... 206 00:18:16,427 --> 00:18:20,739 Ele me contou que os dinossauros eram reais, 207 00:18:20,881 --> 00:18:26,410 que tudo o que ele ouvia e via durante suas alucina��es era real. 208 00:18:26,709 --> 00:18:29,334 - N�o haveria algo mais? - O que quer dizer? 209 00:18:30,594 --> 00:18:33,808 Que seu dinossauro era mais real do que a realidade. 210 00:18:35,002 --> 00:18:39,305 Que o senso das coisas seja mais real do que a realidade, 211 00:18:39,448 --> 00:18:42,441 isto � comum a praticamente todos que deliram. 212 00:18:42,517 --> 00:18:45,335 Voc� n�o acredita que seu pobre amigo apenas procurava 213 00:18:45,526 --> 00:18:48,846 substituir a dura realidade da vida por outra mais adequada a ele? 214 00:18:49,062 --> 00:18:50,026 � claro. 215 00:18:50,967 --> 00:18:54,059 Mas ele se submeteu completamente ao del�rio. 216 00:18:54,207 --> 00:18:57,601 - Todos fazemos isto, �s vezes. - � verdade. 217 00:18:57,769 --> 00:19:01,853 Talvez as nossas cren�as mais profundas 218 00:19:02,049 --> 00:19:05,573 sejam basicamente dessa natureza, em outras palavras, 219 00:19:05,608 --> 00:19:09,252 privadas ou coletivas desilus�es. 220 00:19:09,400 --> 00:19:11,555 Ent�o o seu livro � sobre isto? 221 00:19:11,906 --> 00:19:14,130 Por que eu deveria lhe contar? 222 00:19:14,417 --> 00:19:16,790 O que lhe d� o direito de sondar meus assuntos particulares? 223 00:19:17,241 --> 00:19:20,675 Como podem ser particulares se est� escrevendo um livro sobre eles? 224 00:19:21,043 --> 00:19:22,587 Justamente por isso. � tudo apenas um esbo�o. 225 00:19:22,760 --> 00:19:26,415 Eu n�o deixaria ningu�m ler, nem mesmo o meu amigo doutor, 226 00:19:26,561 --> 00:19:28,626 muito menos voc�. 227 00:19:28,969 --> 00:19:31,318 Isto cont�m meus pensamentos privados. 228 00:19:31,500 --> 00:19:32,729 Perdoe-me. 229 00:19:34,860 --> 00:19:38,798 Honestamente n�o sei por que ainda n�o a mandei embora. 230 00:19:38,833 --> 00:19:42,799 - Desligue isto. - Estou desligando. 231 00:19:42,911 --> 00:19:44,624 N�o precisa me dar uma patada. 232 00:20:03,673 --> 00:20:04,906 O que fazia antes? 233 00:20:05,371 --> 00:20:07,593 - Voc� ensinava? - Sim. 234 00:20:07,785 --> 00:20:10,328 - Filosofia? - N�o, matem�tica. 235 00:20:10,493 --> 00:20:13,040 Vai me contar um pouco mais sobre o seu livro? 236 00:20:13,219 --> 00:20:15,230 Eu apenas a chatearia. 237 00:20:15,626 --> 00:20:17,080 Sei que n�o quer fazer isto, 238 00:20:17,213 --> 00:20:19,446 mas � um assunto que normalmente me interessa. 239 00:20:19,614 --> 00:20:21,600 O que quer dizer com 'normalmente'? 240 00:20:21,754 --> 00:20:23,120 Pare de bancar o dur�o. 241 00:20:23,556 --> 00:20:25,563 Fale a respeito. Finja que sou sua aluna. 242 00:20:25,731 --> 00:20:26,668 Tudo bem. 243 00:20:29,349 --> 00:20:33,150 Mas depois n�o diga que eu a obriguei a isto. 244 00:20:34,672 --> 00:20:37,333 A ideia nasceu em Maio de 68. 245 00:20:37,463 --> 00:20:40,334 Eu era sindicalista e participante ativo 246 00:20:40,597 --> 00:20:45,738 em um movimento que encar�vamos como revolucion�rio. 247 00:20:45,773 --> 00:20:48,557 Eu fiz um grande amigo entre os manifestantes companheiros, 248 00:20:50,905 --> 00:20:53,614 um trabalhador comunista. 249 00:20:54,098 --> 00:20:56,260 Ele, como eu, como todos n�s, 250 00:20:56,430 --> 00:20:58,893 pensava que uma nova era estava come�ando. 251 00:20:59,071 --> 00:21:03,535 Ele tamb�m acreditava que a sociedade capitalista 252 00:21:03,570 --> 00:21:05,633 estava chegando ao fim. 253 00:21:07,579 --> 00:21:11,283 Quando De Gaulle empunhou sua autoridade 254 00:21:12,123 --> 00:21:14,014 para fazer com que todas as esta��es de petr�leo reabrissem 255 00:21:14,165 --> 00:21:16,140 e as lojas de apostas funcionassem novamente. 256 00:21:16,327 --> 00:21:20,460 Como resultado, toda a Fran�a saiu para celebrar 257 00:21:20,830 --> 00:21:26,260 e as elei��es resultaram numa maioria de votos para a direita. 258 00:21:26,636 --> 00:21:29,215 Meu amigo viu o colapso mundial 259 00:21:29,392 --> 00:21:30,506 e se enforcou. 260 00:21:31,747 --> 00:21:34,267 O coitado do seu amigo poderia estar com profundos problemas pessoais 261 00:21:34,423 --> 00:21:36,258 que n�o tivessem nada a ver com Maio de 68. 262 00:21:36,398 --> 00:21:38,792 Foi nisto que eu pensei inicialmente. 263 00:21:39,109 --> 00:21:41,418 Mas refleti e conclu� que n�o era o caso. 264 00:21:41,545 --> 00:21:42,858 Era bastante simples. 265 00:21:45,217 --> 00:21:47,953 Seu sonho fora frustrado. 266 00:21:48,965 --> 00:21:52,475 Sua vida n�o tinha mais sentido. 267 00:21:53,567 --> 00:21:55,620 Ent�o ele p�s um fim nela. 268 00:21:55,961 --> 00:21:59,602 Foi quando eu comecei a me perguntar 269 00:21:59,732 --> 00:22:03,297 sobre a import�ncia da desilus�o em nossas vidas. 270 00:22:03,485 --> 00:22:06,845 � por isso que voc� tem todas aquelas pinturas em seu computador? 271 00:22:07,354 --> 00:22:09,764 Agora estamos entrando na esfera da religi�o. 272 00:22:09,925 --> 00:22:12,436 - J� � o bastante. - Que pena. 273 00:22:14,661 --> 00:22:17,783 - O que quer dizer? - Voc� tem um editor? 274 00:22:18,132 --> 00:22:20,171 Se eu seguir com isto, publicarei por mim mesmo 275 00:22:20,307 --> 00:22:21,549 ou nada feito. 276 00:22:21,584 --> 00:22:23,306 Todo esse trabalho pra nada? 277 00:22:24,493 --> 00:22:26,664 Minha jovem, 278 00:22:26,858 --> 00:22:30,716 do amanhecer ao anoitecer as horas s�o muito longas, e as noites tamb�m. 279 00:22:34,515 --> 00:22:37,761 - Como se sente esta manh�? - Muito melhor, como pode ver. 280 00:22:37,927 --> 00:22:40,327 Eu estava certa, sobre n�o chamar um m�dico. 281 00:22:40,468 --> 00:22:43,699 Voc� certamente � muita segura de si. 282 00:22:45,113 --> 00:22:47,661 Minhas roupas j� devem estar secas. 283 00:22:47,808 --> 00:22:50,707 Voc� n�o pode partir. Para onde iria? 284 00:22:50,852 --> 00:22:54,879 Quer dizer que est� sugerindo minha perman�ncia por alguns dias. 285 00:22:55,044 --> 00:22:57,071 Apenas at� que esteja completamente recuperada. 286 00:22:57,470 --> 00:22:59,971 Em troca, voc� pode me dizer o que pensa 287 00:23:00,104 --> 00:23:02,010 do meu livro. 288 00:23:05,047 --> 00:23:08,730 H� tempos eu n�o tinha uma conversa t�o estimulante. 289 00:23:08,888 --> 00:23:10,426 Dificilmente pode ter sido uma conversa. 290 00:23:10,564 --> 00:23:12,160 Foi mais como um mon�logo. 291 00:23:15,330 --> 00:23:18,199 "Uma An�lise Cr�tica de Nossas Cren�as." 292 00:23:19,790 --> 00:23:22,255 - Planeja manter esse t�tulo? - Por qu�? 293 00:23:24,101 --> 00:23:27,571 - N�o chama muita aten��o. - Talvez n�o. 294 00:23:27,706 --> 00:23:29,657 Mas este � o assunto de meu ensaio. 295 00:23:31,690 --> 00:23:33,120 Seu apartamento � enorme. 296 00:23:34,134 --> 00:23:36,571 Voc� n�o pode ter conseguido isto com um sal�rio de professor. 297 00:23:36,606 --> 00:23:40,144 N�o, eu herdei de minha esposa, e ela, de sua fam�lia. 298 00:23:41,687 --> 00:23:44,201 Eu nunca me acostumei com este lugar. 299 00:23:45,116 --> 00:23:47,161 Sinto-me solit�rio e adoe�o f�cil aqui. 300 00:23:51,817 --> 00:23:52,817 O que foi isto? 301 00:23:53,386 --> 00:23:55,590 Provavelmente o apartamento se vingando de voc�. 302 00:24:03,327 --> 00:24:06,538 No entanto, nunca ouvi em minha vida um ru�do t�o estranho. 303 00:24:06,719 --> 00:24:08,624 Afinal, voc� tem uma vida t�o longa. 304 00:24:08,757 --> 00:24:12,753 Francamente, voc� j� ouviu ru�dos estranhos como este por aqui? 305 00:24:13,221 --> 00:24:14,239 Jamais. 306 00:24:16,267 --> 00:24:17,773 Venha comigo. 307 00:24:18,001 --> 00:24:20,979 Eu quero ver o que foi isto, mas n�o quero ir sozinha. 308 00:24:21,129 --> 00:24:23,061 N�o seja tola. 309 00:25:12,448 --> 00:25:15,633 Creio que alguns ratos encontraram passagem aqui. 310 00:25:15,759 --> 00:25:18,611 Ratos? Ratos n�o fazem esse barulho. 311 00:25:20,434 --> 00:25:22,814 O que voc� vai fazer? Colocar armadilhas? 312 00:25:23,049 --> 00:25:24,612 Pode pensar em solu��o melhor? 313 00:26:04,352 --> 00:26:05,496 Bom dia. 314 00:26:05,786 --> 00:26:09,034 O que est� fazendo? Ficou louca? 315 00:26:09,190 --> 00:26:10,323 Ent�o fazer servi�o dom�stico � loucura? 316 00:26:10,476 --> 00:26:12,274 Estou apenas me exercitando. 317 00:26:26,574 --> 00:26:28,213 Vejo que voc� j� cuidou de minha limpeza. 318 00:26:29,798 --> 00:26:32,096 E voc� limpou as janelas. 319 00:26:32,268 --> 00:26:35,775 E todo o resto. Seu flat estava um monte de p�. 320 00:26:36,220 --> 00:26:38,733 Abra as cortinas e ver� a diferen�a. 321 00:26:41,541 --> 00:26:44,268 Ent�o voc� gastou toda a noite limpando o apartamento. 322 00:26:44,454 --> 00:26:46,451 Voc� me impediu de fazer durante o dia. 323 00:26:46,795 --> 00:26:48,865 Mas voc� deixou um resto de cigarro no balc�o. 324 00:26:49,612 --> 00:26:51,536 Ora, como � melindroso! 325 00:26:56,087 --> 00:26:56,877 Isto n�o � meu. 326 00:26:58,388 --> 00:27:00,171 Se eu tivesse visto, teria jogado fora. 327 00:27:04,666 --> 00:27:06,873 Algu�m deve ter atirado de seu balc�o, um andar acima. 328 00:27:09,802 --> 00:27:11,589 - Eu n�o acredito. - O qu�? 329 00:27:12,024 --> 00:27:13,212 Veja. 330 00:27:14,265 --> 00:27:16,811 O cigarro se mexeu por vontade pr�pria. 331 00:27:19,478 --> 00:27:20,993 Agora voc� est� ficando paranoico. 332 00:27:21,028 --> 00:27:22,586 Minha jovem, 333 00:27:22,610 --> 00:27:25,054 voc� viu o cigarro antes e depois. 334 00:27:25,180 --> 00:27:26,837 Nenhum de n�s tocou nele. 335 00:27:26,872 --> 00:27:29,017 Ent�o como explicar o seu movimento assim? 336 00:27:29,318 --> 00:27:30,842 Talvez tenha sido o vento. 337 00:27:31,224 --> 00:27:32,648 Veja as nuvens. 338 00:27:33,144 --> 00:27:35,170 Como pode ver, est�o se movendo 339 00:27:35,321 --> 00:27:38,347 numa dire��o exatamente oposta a que o cigarro tomou. 340 00:27:41,208 --> 00:27:42,180 E tem mais, 341 00:27:42,367 --> 00:27:46,896 eu n�o senti nenhuma brisa e tenho certeza que voc� tamb�m n�o. 342 00:27:47,027 --> 00:27:49,804 Finalmente, aquelas duas p�talas continuam bem ali 343 00:27:49,921 --> 00:27:51,696 mas o cigarro se moveu. 344 00:27:51,822 --> 00:27:54,298 N�o diga mais nada. Voc� me convenceu. 345 00:27:54,333 --> 00:27:57,056 A �nica explica��o � que um fantasma o empurrou. 346 00:27:57,103 --> 00:28:00,589 Ou o dem�nio. Mas uma coisa me incomoda. 347 00:28:00,713 --> 00:28:03,333 Por que o dem�nio se daria este trabalho? 348 00:28:06,817 --> 00:28:08,639 - Minha jovem. - O qu�? 349 00:28:09,717 --> 00:28:11,027 Dora. 350 00:28:12,213 --> 00:28:15,701 Depois de 29 anos vivendo sozinho eu comecei a me tornar um velho chato. 351 00:28:17,978 --> 00:28:20,426 Mas sua presen�a aqui 352 00:28:20,884 --> 00:28:23,953 me fez encontrar alguma divers�o novamente 353 00:28:24,098 --> 00:28:25,733 com voc�. 354 00:28:25,821 --> 00:28:27,420 Obrigado. 355 00:28:27,420 --> 00:28:31,595 Agora teremos um bom almo�o. 356 00:28:31,748 --> 00:28:34,053 Eu vou me banhar para sair com voc�. 357 00:28:34,201 --> 00:28:35,031 Vai me levar pra onde? 358 00:28:35,207 --> 00:28:37,947 - Um shopping. - Mas sua geladeira est� cheia. 359 00:28:38,107 --> 00:28:42,454 - Mas eu vou comprar algumas roupas. - Voc� n�o precisa disso. 360 00:28:42,937 --> 00:28:43,543 Por qu�? 361 00:28:43,745 --> 00:28:44,754 Venha ver. 362 00:28:49,801 --> 00:28:51,817 Eu tenho tudo o que preciso aqui. 363 00:28:52,005 --> 00:28:56,101 Diga-me, onde e quando voc� conseguiu isto? 364 00:28:56,246 --> 00:28:59,623 Na �ltima noite, de uma garota com quem eu morava antes. 365 00:28:59,818 --> 00:29:02,339 E esta garota milagrosamente sabia 366 00:29:02,482 --> 00:29:05,305 que voc� apareceria em sua casa 367 00:29:05,510 --> 00:29:06,751 no meio da noite? 368 00:29:07,366 --> 00:29:09,206 Eu usei o seu celular para avis�-la. 369 00:29:10,440 --> 00:29:13,489 Al�m do mais, ela n�o passa de uma colega. 370 00:29:13,804 --> 00:29:17,023 Encontrei minha mochila no degrau com a porta fechada. 371 00:29:17,310 --> 00:29:18,915 As coisas que acontecem numa noite! 372 00:29:24,778 --> 00:29:26,978 Aonde pensa que vai? Sente-se. 373 00:29:33,187 --> 00:29:35,483 Voc� parece levar um estranho tipo de vida. 374 00:29:36,621 --> 00:29:39,778 Em primeiro lugar, onde moram os seus pais? 375 00:29:40,000 --> 00:29:41,887 No cemit�rio Saint-Ouen. 376 00:29:41,922 --> 00:29:42,838 O qu�? 377 00:29:42,873 --> 00:29:44,974 Morreram quando eu tinha 17 anos 378 00:29:45,159 --> 00:29:47,142 num acidente de carro. 379 00:29:47,361 --> 00:29:49,395 No in�cio eu permaneci em seu flat, 380 00:29:49,441 --> 00:29:52,756 para cuidar de seu gato, mas o gato morreu de tristeza. 381 00:29:52,918 --> 00:29:54,316 E ent�o eu n�o pude mais pagar o aluguel. 382 00:29:55,800 --> 00:29:58,214 De qualquer forma, eu n�o queria ficar, ent�o fui embora. 383 00:29:59,268 --> 00:30:01,737 Eu morei por aqui, por a� e em todo lugar. 384 00:30:03,066 --> 00:30:05,871 Seus pais n�o lhe deixaram nada? 385 00:30:06,057 --> 00:30:08,518 O sal�rio de meu pai n�o bastava nem mesmo para suas contas. 386 00:30:10,400 --> 00:30:12,239 - Quantos anos voc� tem? - 26. 387 00:30:13,484 --> 00:30:15,853 E voc� tem vivido assim, 388 00:30:16,006 --> 00:30:18,618 dia ap�s dia, � deriva, por todo esse tempo? 389 00:30:18,796 --> 00:30:20,258 Pode falar assim! 390 00:30:22,504 --> 00:30:24,612 Para onde voc� pretende ir agora? 391 00:30:24,753 --> 00:30:28,672 N�o se preocupe comigo. Um amigo est� vindo me buscar. 392 00:30:28,848 --> 00:30:30,169 Um amigo? 393 00:30:30,204 --> 00:30:31,901 Um conhecido. 394 00:30:32,474 --> 00:30:35,156 Quem poder� cuidar de voc� 395 00:30:35,214 --> 00:30:38,536 dando-lhe cama e comida sem querer nada em troca? 396 00:30:38,776 --> 00:30:41,692 Eu n�o posso ficar com voc� pra sempre. 397 00:30:41,867 --> 00:30:45,778 Voc� poderia ter esperado at� que se recuperasse completamente. 398 00:30:51,334 --> 00:30:52,073 Tarde demais. 399 00:30:58,080 --> 00:30:58,996 Adeus. 400 00:31:04,021 --> 00:31:05,348 Ent�o... 401 00:31:06,098 --> 00:31:08,368 eu a verei novamente? 402 00:31:08,970 --> 00:31:10,301 Quem sabe? 403 00:31:12,181 --> 00:31:15,023 Como poderei saber de voc�? 404 00:31:15,058 --> 00:31:18,502 - Apenas para o caso. - O caso de qu�? 405 00:31:18,537 --> 00:31:20,416 Voc� n�o pode. 406 00:31:20,451 --> 00:31:22,484 Mas eu sei onde encontr�-lo. 407 00:32:38,562 --> 00:32:39,686 Quanta bobagem! 408 00:33:48,679 --> 00:33:49,151 Sim? 409 00:33:49,655 --> 00:33:50,504 - Al�. - Al�. 410 00:33:50,888 --> 00:33:53,273 Estou ligando para saber novas da sua garota. 411 00:33:53,433 --> 00:33:55,753 E voc�? Est� bem? Como vai o seu livro? 412 00:33:55,925 --> 00:33:56,916 Estou bem. 413 00:33:57,030 --> 00:33:58,875 Posso ouvir pela sua voz que algo n�o est� bem. 414 00:33:59,434 --> 00:34:00,479 Diga-me. 415 00:34:00,902 --> 00:34:05,500 Ou�a, por que n�o sa�mos para comer algo mais tarde? 416 00:34:06,902 --> 00:34:08,621 - Ol�. - O que vai querer? 417 00:34:11,053 --> 00:34:15,010 - Eu prefiro caminhar se estiver tudo bem. - Certo, eu j� vou. 418 00:34:15,440 --> 00:34:17,063 Ela s� ficou comigo por uma semana. 419 00:34:17,063 --> 00:34:18,821 Isto � mesmo surpreendente. 420 00:34:18,883 --> 00:34:24,398 N�o se esque�a de que aquela garota recusou chamar a pol�cia ou um m�dico. 421 00:34:24,433 --> 00:34:26,246 - Ela n�o tinha resid�ncia fixa. - E ainda n�o tem. 422 00:34:26,426 --> 00:34:29,040 Ela deve ser alguma delinquente que seduziu voc� 423 00:34:29,075 --> 00:34:31,526 para que ficasse com ela. 424 00:34:31,676 --> 00:34:35,393 Aquela jovem pode ser incomum mas ela n�o � uma delinquente 425 00:34:35,536 --> 00:34:38,308 e ela n�o pertence a nenhuma gangue. 426 00:34:38,453 --> 00:34:41,747 Como pode ter certeza? Pense nisso. 427 00:34:41,942 --> 00:34:43,486 - O que ela disse pra voc�? - Nada. 428 00:34:46,881 --> 00:34:49,305 J� nos conhecemos h� uns 30 anos. 429 00:34:49,545 --> 00:34:51,973 Eu tenho uma esposa 430 00:34:52,525 --> 00:34:54,821 e um filho que vejo regularmente. 431 00:34:55,943 --> 00:35:00,749 Eu ainda me envolvo com pol�tica e ainda pratico algum esporte. 432 00:35:01,501 --> 00:35:04,488 O partido me indicou para vereador. 433 00:35:05,523 --> 00:35:11,850 Apesar de eu andar t�o entediado. 434 00:35:12,692 --> 00:35:16,320 E isto me deixou triste, 435 00:35:16,355 --> 00:35:18,513 talvez francamente miser�vel. 436 00:35:20,230 --> 00:35:22,517 Como voc� consegue, morando s� h� tanto tempo? 437 00:35:23,525 --> 00:35:27,233 A solid�o acabou se tornando minha amiga. 438 00:35:28,410 --> 00:35:31,997 Voc� sabe, recentemente, 439 00:35:32,032 --> 00:35:35,563 todos os objetos que eu carrego pela rotina 440 00:35:35,728 --> 00:35:37,876 foram se tornando pesados, 441 00:35:39,327 --> 00:35:43,101 o ch�o, o piso, as escadas mais baixas e mais altas. 442 00:35:45,188 --> 00:35:49,450 Somente os meus desejos n�o se modificaram. 443 00:35:53,141 --> 00:35:58,176 Voc� viu estas duas garotas que acabaram de passar? 444 00:36:00,971 --> 00:36:04,234 Por causa da diferen�a de idades 445 00:36:06,404 --> 00:36:08,458 eu n�o tenho nenhuma chance 446 00:36:10,328 --> 00:36:12,111 e isto me deixa triste. 447 00:36:12,570 --> 00:36:13,757 O velho pai Plat�o disse 448 00:36:13,757 --> 00:36:17,136 que a velhice era uma b�n��o, 449 00:36:17,136 --> 00:36:22,398 que ela traz a serenidade resultante da perda dos desejos carnais. 450 00:36:22,398 --> 00:36:24,899 Bem, para mim n�o houve a perda. 451 00:36:25,934 --> 00:36:27,215 Gra�as a Deus. 452 00:36:27,553 --> 00:36:29,379 Minha salva��o psicol�gica era 453 00:36:29,414 --> 00:36:32,631 que eu nunca tinha enlouquecido por uma saia. 454 00:36:35,182 --> 00:36:38,237 Mas a solid�o, sua amiga, 455 00:36:38,237 --> 00:36:40,575 voc� deve ter compartilhado seu peso, �s vezes? 456 00:36:40,575 --> 00:36:42,926 Sim, eu tinha de pass�-la pra frente. 457 00:36:42,926 --> 00:36:45,505 Mas quando a jovem Dora apareceu, 458 00:36:45,505 --> 00:36:48,002 eu juro que n�o foi como voc� pensa. 459 00:36:48,202 --> 00:36:50,891 Talvez no subconsciente? 460 00:36:50,926 --> 00:36:51,693 Dane-se o seu subconsciente! 461 00:36:51,993 --> 00:36:54,442 De repente voc� parece um fracassado. 462 00:36:56,058 --> 00:36:58,938 Por que n�o se casou novamente ou n�o morou com mais ningu�m? 463 00:36:59,474 --> 00:37:02,039 Eu n�o acredito que est� me perguntando isso. 464 00:37:04,673 --> 00:37:08,528 Eu fiquei t�o chateado ao perder minha esposa 465 00:37:08,625 --> 00:37:13,446 que eu precisei de mais do que dez anos para me recuperar. 466 00:37:13,701 --> 00:37:16,754 E ainda n�o estou certo de ter superado. 467 00:37:18,257 --> 00:37:19,538 Pegue Victor Hugo. 468 00:37:19,664 --> 00:37:24,290 Ele precisou de quatro anos para ser capaz de escrever novamente 469 00:37:24,591 --> 00:37:26,262 ap�s a morte de sua filha L�opoldine. 470 00:37:26,423 --> 00:37:29,374 Ele deve ter se apaixonado por ela sem que isto se concretizasse. 471 00:37:29,451 --> 00:37:32,308 Tenho certeza de que sua afei��o n�o era sexual. 472 00:37:32,507 --> 00:37:34,024 Leia o final de "Os Miser�veis" novamente 473 00:37:34,041 --> 00:37:36,068 e reflita sobre a rea��o de Valjean, 474 00:37:36,512 --> 00:37:37,286 ou o �dio de Hugo, 475 00:37:37,286 --> 00:37:38,867 quando Cosette parte, 476 00:37:39,058 --> 00:37:42,644 Cosette era como uma substituta para L�opoldine. 477 00:37:42,740 --> 00:37:46,068 Se ele n�o estava com o cora��o cortado 478 00:37:46,068 --> 00:37:50,404 ent�o eu fiz um mal entendido e tomei uma interpreta��o errada. 479 00:37:50,682 --> 00:37:52,884 Ele tinha um tipo diferente de afei��o. 480 00:37:54,650 --> 00:37:56,177 Mas voltemos a sua Dora... 481 00:37:56,302 --> 00:37:59,422 Ela n�o � minha Dora. Ali�s, seu nome � Doroth�e. 482 00:37:59,528 --> 00:38:03,399 Certo, mas voc� ficou triste quando ela partiu. 483 00:38:03,460 --> 00:38:05,390 Foi por isso que quis me ver. 484 00:38:05,326 --> 00:38:08,064 Sim. Ali�s, ela j� se foi. 485 00:38:29,297 --> 00:38:30,212 Bom dia. 486 00:38:33,217 --> 00:38:35,618 - Bom dia. - N�o me reconhece? 487 00:38:39,002 --> 00:38:41,740 Lise Villers. Fui sua aluna quando tinha 15 anos. 488 00:38:43,492 --> 00:38:45,814 - O que faz agora? - N�o importa. 489 00:38:46,049 --> 00:38:49,191 Voc� n�o mudou nada. Ainda carrega um livro em seu bolso. 490 00:38:49,700 --> 00:38:51,660 E se parece muito triste. 491 00:38:51,923 --> 00:38:56,864 Voc� sempre pareceu triste, exceto em algumas aulas 492 00:38:57,494 --> 00:38:59,694 e nas tardes de quarta-feira em seu cineclube. 493 00:38:59,845 --> 00:39:03,376 Eu me lembro de suas aulas sobre 'Psicose' e John Ford. 494 00:39:04,194 --> 00:39:05,896 Voc� abriu meus olhos, saiba disso. 495 00:39:06,678 --> 00:39:09,180 Especialmente sua abordagem 496 00:39:09,180 --> 00:39:12,231 sobre as mensagens transmitidas pelos cineastas americanos. 497 00:39:12,549 --> 00:39:16,582 Todos o admir�vamos, pois voc� ensinava matem�tica, n�o cinema ou filosofia. 498 00:39:18,573 --> 00:39:20,784 Voc� mudou a minha vida, 499 00:39:21,117 --> 00:39:22,998 minha vis�o das coisas e do mundo. 500 00:39:23,749 --> 00:39:27,295 E voc� me mostrou como ampliar as regras pela imagina��o. 501 00:39:27,689 --> 00:39:28,967 Tudo isso � muito bom, 502 00:39:29,096 --> 00:39:32,903 mas n�o ajuda a pagar o aluguel. 503 00:39:33,239 --> 00:39:36,432 Bem, isto formou a minha percep��o. 504 00:39:37,136 --> 00:39:39,088 - Voc� mora aqui perto? - N�o. 505 00:39:39,197 --> 00:39:41,149 Eu o vi no final da rua e corri para alcan��-lo. 506 00:39:41,388 --> 00:39:42,850 Estou apenas de passagem por Paris. 507 00:39:43,491 --> 00:39:45,578 Estou entre voos. 508 00:39:45,986 --> 00:39:46,776 Para onde vai? 509 00:39:46,776 --> 00:39:48,543 Noruega. 510 00:39:49,680 --> 00:39:53,852 Eu pensei muito em voc� nos �ltimos 20 anos. 511 00:39:54,075 --> 00:39:59,146 Talvez possamos nos reencontrar em sua pr�xima visita a Paris. 512 00:40:01,327 --> 00:40:02,905 Ficar� fora muito tempo? 513 00:40:05,341 --> 00:40:07,841 Eu preciso ir. Me permite? 514 00:43:30,966 --> 00:43:33,429 O que est� fazendo no ch�o? 515 00:43:33,429 --> 00:43:36,606 Procura uma posi��o para ajud�-lo a se inspirar? 516 00:43:40,886 --> 00:43:43,694 Eu me lembro de ter fechado os olhos. 517 00:43:44,282 --> 00:43:46,650 Devo ter desmaiado. 518 00:43:48,508 --> 00:43:49,869 Quer ajuda para levantar? 519 00:43:49,936 --> 00:43:52,002 Por favor. 520 00:44:05,337 --> 00:44:08,883 O que est� fazendo aqui, afinal? 521 00:44:08,883 --> 00:44:10,824 E como entrou? 522 00:44:11,271 --> 00:44:13,565 Eu fiz uma c�pia da chave antes de partir. 523 00:44:14,133 --> 00:44:17,615 Vejo que continua presun�osa como sempre. 524 00:44:17,931 --> 00:44:21,222 - Onde est� seu amigo motociclista? - Ele me deixou. 525 00:44:22,910 --> 00:44:25,029 Eu dei o fora antes que ele se apaixonasse por mim. 526 00:44:25,236 --> 00:44:28,590 Voc� deveria acrescentar o amor em sua lista de coisas que nos desiludem. 527 00:44:29,031 --> 00:44:32,588 Eu j� fiz isto. E voc� chegou na hora certa. 528 00:44:33,128 --> 00:44:36,806 Mas diga-me, o que a fez voltar para me ver? 529 00:44:37,110 --> 00:44:38,584 Provavelmente senti saudade. 530 00:44:38,914 --> 00:44:40,342 Eu tive um sonho com voc�. 531 00:44:40,377 --> 00:44:42,230 Voc� estava gritando, 532 00:44:42,480 --> 00:44:44,156 cercado por maus esp�ritos. 533 00:44:45,776 --> 00:44:50,732 Como voc� pode ver esp�ritos, inclusive em seus sonhos, 534 00:44:50,732 --> 00:44:52,558 e dem�nios tamb�m? 535 00:44:52,838 --> 00:44:54,495 N�o fa�o ideia. 536 00:44:56,830 --> 00:44:58,530 Todos os seus problemas ir�o passar. 537 00:44:58,945 --> 00:45:00,985 Vou fazer algo para comer. 538 00:45:01,138 --> 00:45:02,887 - N�o, espere um segundo. - Fique a�. 539 00:45:02,887 --> 00:45:03,867 Espere. 540 00:45:15,572 --> 00:45:17,932 O que est� fazendo aqui? Disse que ficasse l�. 541 00:45:27,201 --> 00:45:28,535 Aqui, isto ir� anim�-lo. 542 00:45:31,299 --> 00:45:33,029 Me deixa ver o seu rosto? 543 00:45:35,760 --> 00:45:40,537 Deveria chamar um m�dico. A quem voc� v�, normalmente? 544 00:45:40,712 --> 00:45:42,471 Meu amigo Denis. 545 00:45:42,701 --> 00:45:45,063 N�o se incomode. Voc� sabe que m�dicos n�o est�o em uso. 546 00:45:45,418 --> 00:45:48,158 Cale-se! Ao menos voc� tem um seguro m�dico. 547 00:45:48,374 --> 00:45:52,490 Diga-me, o que foram todas estas suas vis�es? 548 00:45:52,687 --> 00:45:56,948 Eu n�o estou inventando. Realmente quer saber? 549 00:45:57,157 --> 00:45:58,227 Sim. 550 00:46:00,020 --> 00:46:02,504 Um dia eu estava andando na rua 551 00:46:03,294 --> 00:46:05,006 quando de repente ouvi aquele ru�do. 552 00:46:05,310 --> 00:46:08,134 Como se fosse o motor de um carro engrenando. 553 00:46:08,249 --> 00:46:10,758 Senti que era transportada para dentro do carro 554 00:46:11,088 --> 00:46:13,034 e eu via meus pais no banco da frente. 555 00:46:13,417 --> 00:46:15,286 Ent�o era o acidente. 556 00:46:15,870 --> 00:46:19,425 Eles estavam l�, t�o claramente como voc� est� aqui, 557 00:46:19,575 --> 00:46:21,883 mas eles estavam mortos, com todo o sangue pelo carro destru�do. 558 00:46:22,505 --> 00:46:25,246 Ent�o, de repente eu voltei ao mundo real. 559 00:46:26,421 --> 00:46:30,695 A pol�cia me disse depois que eles tinham morrido como em minha vis�o 560 00:46:30,819 --> 00:46:32,396 exatamente do mesmo jeito. 561 00:46:32,660 --> 00:46:35,198 - Estou assustando voc�? - Nenhum pouco. 562 00:46:36,947 --> 00:46:39,161 Voc� testemunhou outros fen�menos similares? 563 00:46:39,370 --> 00:46:41,404 A morte dos meus pais n�o foi um fen�meno. 564 00:46:41,895 --> 00:46:43,763 Me perdoe. 565 00:46:44,305 --> 00:46:47,298 Mas se eu testemunhei algo similar, 566 00:46:47,298 --> 00:46:48,894 sim, testemunhei. 567 00:46:50,586 --> 00:46:53,490 Algumas vezes, mas agora n�o � hora de discutir isto. 568 00:46:53,490 --> 00:46:55,662 - Por que n�o? - Haver� tempo mais tarde. 569 00:46:55,697 --> 00:46:57,909 - Eu decidi me mudar pra c�. - S�rio? 570 00:46:58,043 --> 00:47:00,613 N�o pare�a chocado. A ideia foi sua. 571 00:47:00,831 --> 00:47:02,461 Ali�s, voc� precisa de algu�m 572 00:47:02,687 --> 00:47:05,792 para proteg�-lo dos maus esp�ritos que est�o pairando por aqui. 573 00:47:07,119 --> 00:47:08,392 Concorda? 574 00:47:08,626 --> 00:47:11,321 Tudo o que eu sei, � que desde sua chegada 575 00:47:11,356 --> 00:47:14,436 coisas estranhas come�aram a ocorrer neste apartamento. 576 00:47:14,548 --> 00:47:16,828 Voc� prefere que eu v� embora de novo? 577 00:47:19,628 --> 00:47:22,203 Eu me recordo que voc� me fez uma proposta. 578 00:47:24,533 --> 00:47:26,381 Que proposta? 579 00:47:26,381 --> 00:47:28,361 Que em troca eu poderia ajudar com seu livro. 580 00:47:28,646 --> 00:47:30,340 Vamos comprar algumas roupas? 581 00:48:33,144 --> 00:48:35,183 Voc� realmente guardou a p�gina que diz 582 00:48:35,183 --> 00:48:37,271 que os patriarcas da B�blia, 583 00:48:37,271 --> 00:48:39,770 o �xodo, Mois�s e a Terra Prometida, 584 00:48:39,770 --> 00:48:41,155 s�o hist�rias lend�rias? 585 00:48:41,463 --> 00:48:45,184 Muito provavelmente escritas em 7 a.C. 586 00:48:46,024 --> 00:48:48,026 sob autoria de Josias, 587 00:48:48,386 --> 00:48:51,788 que era rei, na �poca, pela unifica��o dos hebreus. 588 00:48:51,788 --> 00:48:53,634 Onde voc� leu isto? 589 00:48:53,738 --> 00:48:58,279 Minha an�lise � parcialmente baseada nas conclus�es de estudiosos, 590 00:48:58,279 --> 00:49:00,200 especialmente da Universidade em Tel Aviv, 591 00:49:00,200 --> 00:49:04,420 � luz de recentes descobertas arqueol�gicas. 592 00:49:04,597 --> 00:49:06,560 Al�m disso, 593 00:49:07,176 --> 00:49:09,164 a menos de um s�culo 594 00:49:09,164 --> 00:49:11,145 Freud tamb�m pensou 595 00:49:11,529 --> 00:49:16,384 que se Mois�s existisse ele teria sido eg�pcio. 596 00:49:17,104 --> 00:49:19,877 Se eu entendi corretamente, voc� acaba de dizer 597 00:49:19,877 --> 00:49:22,666 que o Rei Davi existiu 598 00:49:22,666 --> 00:49:27,008 mas que ele era apenas um l�der de gangue morando num vilarejo. 599 00:49:27,008 --> 00:49:31,212 Pense nas consequ�ncias desta descoberta 600 00:49:31,212 --> 00:49:33,095 se for provada como correta. 601 00:49:33,771 --> 00:49:36,595 Jesus, o Cristo Messias, era descendente dele. 602 00:49:36,595 --> 00:49:38,671 - De Davi? - Isso mesmo. 603 00:49:39,895 --> 00:49:43,893 Agora, digamos que Cristo n�o parava de falar 604 00:49:43,893 --> 00:49:48,007 sobre Davi e Mois�s, sobre seu pai, Deus. 605 00:49:48,007 --> 00:49:49,564 E da�? 606 00:49:50,022 --> 00:49:52,939 Ent�o Jeov� e Cristo eram ignorantes? 607 00:49:53,945 --> 00:49:56,247 Ou pior, mentirosos? 608 00:49:56,895 --> 00:49:58,108 Mas isto n�o � tudo. 609 00:49:58,620 --> 00:50:00,345 Consideremos a ascens�o de Cristo. 610 00:50:00,670 --> 00:50:04,030 Jesus sobe aos c�us diante de seus ap�stolos. 611 00:50:05,670 --> 00:50:07,465 Mas para onde ele foi? 612 00:50:07,465 --> 00:50:10,542 Para a lua? Para o planeta Marte? 613 00:50:10,543 --> 00:50:11,612 Para J�piter? 614 00:50:12,292 --> 00:50:13,478 Como um p�ssaro, 615 00:50:13,923 --> 00:50:16,141 um aviador, 616 00:50:16,621 --> 00:50:18,197 um astronauta, 617 00:50:18,197 --> 00:50:21,702 fechar o reino do para�so 618 00:50:21,702 --> 00:50:23,937 para os verdadeiros crentes? 619 00:50:24,380 --> 00:50:27,957 Voc� vai me dizer que tudo isto � simb�lico. 620 00:50:27,992 --> 00:50:31,730 Mas olhe as pinturas em meu computador 621 00:50:31,730 --> 00:50:33,339 e veja por si mesma. 622 00:50:41,658 --> 00:50:44,885 Mas se voc� deixar todos ir�o alcan�ar o c�u. 623 00:50:44,885 --> 00:50:46,808 Mas j� o fizeram. 624 00:50:52,183 --> 00:50:54,270 Eu os compreendo e tudo mais 625 00:50:54,270 --> 00:50:58,789 eu, que nem sou cat�lico nem um crente, 626 00:51:00,202 --> 00:51:05,109 estava t�o perturbado pelas quest�es do Antigo e do Novo Testamento 627 00:51:05,832 --> 00:51:11,079 que cheguei a negar qualquer evid�ncia cient�fica que n�o gostasse. 628 00:51:11,830 --> 00:51:14,812 Ent�o como deve ser para os verdadeiros crentes, 629 00:51:14,812 --> 00:51:16,593 especialmente os mais ardentes deles? 630 00:51:16,965 --> 00:51:18,961 Voc� realmente questiona as religi�es? 631 00:51:19,435 --> 00:51:20,910 Dora, voc� est� me interpretando mal. 632 00:51:20,910 --> 00:51:25,819 Eu nunca questionei qualquer moral sagrada em meu livro, 633 00:51:26,404 --> 00:51:29,761 apenas as lendas que foram constru�das. 634 00:51:31,140 --> 00:51:32,729 Minha professora de hist�ria 635 00:51:32,729 --> 00:51:36,426 acreditava cegamente nos mitos e lendas. 636 00:51:37,322 --> 00:51:39,572 Freud as chamava de sonhos seculares. 637 00:51:41,872 --> 00:51:43,718 � estranho. 638 00:51:43,935 --> 00:51:47,863 � como se nossas sociedades levassem ao p� da letra 639 00:51:47,863 --> 00:51:50,698 a Il�ada ou as hist�rias de Victor Hugo 640 00:51:50,698 --> 00:51:52,842 e as aplicasse 641 00:51:52,842 --> 00:51:56,324 na religi�o, pol�tica, moral, nas situa��es econ�micas e sociais 642 00:51:56,324 --> 00:52:00,326 de tal forma que moldassem a nossa vida di�ria 643 00:52:00,326 --> 00:52:02,135 por um per�odo da hist�ria. 644 00:52:02,135 --> 00:52:03,752 Sendo assim, 645 00:52:03,752 --> 00:52:07,936 o objeto de nossas cren�as, 646 00:52:07,936 --> 00:52:09,753 nossas opini�es, 647 00:52:09,753 --> 00:52:12,192 nossas afei��es, 648 00:52:13,686 --> 00:52:15,978 nosso sofrimento e nossa felicidade 649 00:52:16,960 --> 00:52:18,926 se baseasse no vazio. 650 00:52:19,670 --> 00:52:21,397 O que isso tem a ver com voc�? 651 00:52:23,874 --> 00:52:25,875 Um dia 652 00:52:25,875 --> 00:52:30,259 eu senti como se estivesse acordando de um sonho 653 00:52:31,715 --> 00:52:37,291 e eu estava sozinho, nu e desamparado, 654 00:52:37,291 --> 00:52:39,568 diante do vazio de minha vida. 655 00:52:39,970 --> 00:52:42,509 Para acalmar minha ansiedade eu comecei a orar 656 00:52:43,973 --> 00:52:47,026 a um Deus no qual eu n�o creio. 657 00:53:48,744 --> 00:53:49,683 Dora? 658 00:53:51,674 --> 00:53:53,482 Dora? 659 00:54:08,417 --> 00:54:09,981 Saia daqui, por favor. 660 00:54:13,345 --> 00:54:15,501 Posso? 661 00:54:25,431 --> 00:54:27,553 N�o olhe pra mim. Estou horr�vel. 662 00:54:27,553 --> 00:54:29,695 N�o se preocupe com isso. 663 00:54:31,509 --> 00:54:33,860 Qual o problema? 664 00:54:36,182 --> 00:54:38,275 Tente falar a respeito. Ir� lhe fazer bem. 665 00:54:38,803 --> 00:54:40,490 N�o tenho certeza. 666 00:54:41,404 --> 00:54:42,804 Tente assim mesmo. 667 00:54:44,220 --> 00:54:45,649 Eu tenho medo da vida. 668 00:54:47,510 --> 00:54:50,449 Todas as pessoas com quem eu quero estar me evitam. 669 00:54:50,689 --> 00:54:52,523 � pior quando as amo. 670 00:54:52,927 --> 00:54:55,355 - Fala de seus flertes? - Tamb�m. 671 00:54:56,615 --> 00:54:58,013 Sempre terminam do mesmo jeito. 672 00:54:58,013 --> 00:54:59,663 Ao mesmo tempo em que os atraio 673 00:55:02,211 --> 00:55:04,860 eu tamb�m os afasto. 674 00:55:06,271 --> 00:55:07,797 E como isso come�a? 675 00:55:11,036 --> 00:55:12,382 Sempre muito bem. 676 00:55:15,149 --> 00:55:16,449 Eu me aproximo deles. 677 00:55:16,959 --> 00:55:19,046 - E os seduz? - Sim. 678 00:55:20,221 --> 00:55:22,297 E d� certo toda vez? 679 00:55:22,297 --> 00:55:25,611 Sim, as pessoas sempre se atraem pelo que foge delas. 680 00:55:26,475 --> 00:55:28,037 Voc� foge deles? 681 00:55:28,233 --> 00:55:30,736 E ainda assim acaba de dizer 682 00:55:30,736 --> 00:55:33,307 que sempre faz com que a amem. 683 00:55:34,488 --> 00:55:35,537 Sim, mas uma vez... 684 00:55:37,419 --> 00:55:39,882 Uma vez que os conquiste, 685 00:55:39,882 --> 00:55:42,664 eu os rejeito e humilho. 686 00:55:43,172 --> 00:55:44,774 Ent�o naturalmente eles se vingam. 687 00:55:44,774 --> 00:55:46,939 Como o rapaz na escadaria? 688 00:55:46,939 --> 00:55:48,278 Sim. 689 00:55:49,812 --> 00:55:51,458 Eu atraio as pessoas, 690 00:55:51,458 --> 00:55:53,172 mas de um jeito estranho. 691 00:55:55,856 --> 00:55:58,060 De repente vejo suas afli��es, 692 00:55:58,060 --> 00:55:59,822 suas enfermidades, 693 00:55:59,822 --> 00:56:01,790 sua morte iminente. 694 00:56:02,967 --> 00:56:05,071 Todos os homens que comecei a amar 695 00:56:05,071 --> 00:56:07,193 escondiam algo de mim. 696 00:56:07,615 --> 00:56:09,119 Queriam me ajudar. 697 00:56:09,327 --> 00:56:11,209 Mas eu sou uma alma perdida. 698 00:56:12,519 --> 00:56:13,937 Estou com medo. 699 00:56:14,293 --> 00:56:15,917 N�o se preocupe. 700 00:56:17,656 --> 00:56:20,559 Ningu�m conhece o futuro de ningu�m. 701 00:56:21,033 --> 00:56:22,235 Eu sim. 702 00:56:22,235 --> 00:56:24,759 �s vezes. 703 00:56:26,608 --> 00:56:29,111 N�o o meu futuro, mas o dos outros. 704 00:56:29,704 --> 00:56:31,684 Das pessoas que eu amo, infelizmente. 705 00:56:34,176 --> 00:56:35,838 Olhe pra mim. 706 00:56:36,594 --> 00:56:39,107 - Onde eu entro nisso tudo? - Eu n�o sei. 707 00:56:40,941 --> 00:56:42,749 Vamos l�, feche seus olhos. 708 00:56:44,266 --> 00:56:47,130 Dora, voc� sabia? 709 00:56:47,130 --> 00:56:50,724 Eu morrerei um dia, cedo ou tarde. 710 00:56:51,480 --> 00:56:53,534 Mas voc� sabe, 711 00:56:53,534 --> 00:56:57,421 eu a vejo como meu anjo da guarda. 712 00:56:57,969 --> 00:57:00,030 E eu preciso de voc� para o meu livro. 713 00:57:00,112 --> 00:57:02,405 Ent�o, por favor, 714 00:57:02,875 --> 00:57:06,151 recomponha-se e vamos voltar ao trabalho. 715 00:57:11,172 --> 00:57:11,946 Diga-me uma coisa. 716 00:57:11,946 --> 00:57:14,358 Voc� gastou toda a sua juventude estudando sem parar. 717 00:57:14,358 --> 00:57:16,415 Como encontrou tempo para achar uma esposa? 718 00:57:17,891 --> 00:57:21,010 Voc� devia ser uma beleza e tanto quando era mais jovem. 719 00:57:21,010 --> 00:57:23,795 Voc� n�o sabe do que est� falando. 720 00:57:24,223 --> 00:57:26,434 Minha esposa e eu �ramos muito fechados. 721 00:57:26,434 --> 00:57:29,175 Eu fui devastado pela sua morte. 722 00:57:29,175 --> 00:57:32,781 Somente o meu trabalho e minhas pesquisas 723 00:57:32,781 --> 00:57:35,989 me ajudaram a gradualmente ressurgir. 724 00:57:35,989 --> 00:57:37,579 Escreva! 725 00:57:41,383 --> 00:57:42,511 A for�a de uma cren�a, 726 00:57:42,511 --> 00:57:44,854 o poder de ader�ncia de uma cren�a 727 00:57:44,854 --> 00:57:48,086 � o mais delirante dos comportamentos. 728 00:57:48,493 --> 00:57:49,788 Reciprocamente, talvez... 729 00:57:49,788 --> 00:57:52,319 Espere. Mais devagar, por favor. 730 00:57:52,319 --> 00:57:54,214 "Reciprocamente, talvez..." 731 00:57:54,214 --> 00:57:58,510 A for�a de uma d�vida, por mais perto da realidade que esteja, 732 00:57:58,510 --> 00:58:01,956 em nada pode se unir ao sil�ncio, 733 00:58:01,956 --> 00:58:04,072 o sil�ncio dos grandes m�sticos. 734 00:58:04,073 --> 00:58:06,720 Mas, o que � o nada e o sil�ncio? 735 00:58:06,755 --> 00:58:09,892 � a esperan�a que nos mant�m vivos desde o in�cio dos tempos. 736 00:58:09,892 --> 00:58:12,735 N�o h� nada que se una ao sil�ncio, gra�as a Deus. 737 00:58:13,801 --> 00:58:16,778 Pense nos desamparados e nos perseguidos. 738 00:58:16,778 --> 00:58:19,995 Imagine o que aconteceria se voc� arrancasse deles sua salva��o, 739 00:58:19,995 --> 00:58:21,376 a religi�o. 740 00:58:21,523 --> 00:58:23,077 Eles ainda teriam o �pio. 741 00:58:23,226 --> 00:58:25,147 Somente aqueles que pudessem arranj�-lo. 742 00:58:26,278 --> 00:58:30,043 Em outras palavras, para escapar de nosso mis�ria 743 00:58:30,043 --> 00:58:32,298 todos somos programados 744 00:58:32,298 --> 00:58:35,376 desde a inf�ncia e por toda a vida 745 00:58:35,376 --> 00:58:37,458 a procurar ilus�es. 746 00:58:37,867 --> 00:58:39,754 Ent�o dever�amos renunciar a tudo? 747 00:58:40,718 --> 00:58:42,437 Sim. 748 00:58:42,703 --> 00:58:45,450 Como? N�o h� ningu�m que nos ajude. 749 00:58:45,689 --> 00:58:47,957 Numa sociedade capitalista certamente n�o h�. 750 00:58:48,987 --> 00:58:50,400 Mas o sofrimento ajuda. 751 00:58:50,400 --> 00:58:54,972 E o cristianismo, os m�sticos hindus e budistas. 752 00:58:54,972 --> 00:58:59,001 Ainda que todos eles apenas nos levem a um Deus que n�o passa de ilus�o. 753 00:58:59,001 --> 00:59:03,917 Ou talvez aos segredos inomin�veis por tr�s do sil�ncio e do nada. 754 00:59:04,339 --> 00:59:07,129 Onde voc� pretende chegar? 755 00:59:07,270 --> 00:59:08,760 Eu s� quero ouvi-lo. 756 00:59:38,060 --> 00:59:39,933 Diga-me, 757 00:59:39,933 --> 00:59:42,203 voc� est� enxergando algo atr�s de mim? 758 00:59:44,166 --> 00:59:45,702 E ent�o? Responda-me. 759 00:59:47,337 --> 00:59:48,824 Escute, 760 00:59:48,824 --> 00:59:50,974 desde que nos encontramos 761 00:59:50,974 --> 00:59:54,523 eu n�o parei de me perguntar sobre voc�. 762 00:59:54,523 --> 00:59:57,845 Voc� parece estranhamente envolvida 763 00:59:57,845 --> 01:00:00,923 pelo sobrenatural. 764 01:00:01,251 --> 01:00:04,667 J� � um progresso comparado ao que me tomava por delinquente. 765 01:00:05,079 --> 01:00:07,119 O que espera agora? Magia negra? 766 01:00:07,258 --> 01:00:09,879 N�o, uma explica��o do que est� acontecendo. 767 01:00:19,541 --> 01:00:20,831 Pegue uma cadeira e sente-se. 768 01:00:26,233 --> 01:00:28,779 - Fa�a como eu. - Diga-me, 769 01:00:28,779 --> 01:00:32,598 voc� escolheu este lugar por que � onde me encontrou desmaiado? 770 01:00:32,785 --> 01:00:36,580 N�o, porque debaixo do tapete est� o piso, n�o um carpete 771 01:00:36,580 --> 01:00:38,950 o que impediria os movimentos da mesa. 772 01:00:41,336 --> 01:00:42,813 O que eu fa�o? Concentro-me? 773 01:00:42,813 --> 01:00:45,253 Fique quieto ou vai me incomodar. 774 01:00:45,454 --> 01:00:48,244 Ponha suas m�os sobre a mesa. Fa�a com que os polegares se toquem. 775 01:00:49,723 --> 01:00:51,429 Agora esperamos um momento. 776 01:00:53,091 --> 01:00:56,027 Ent�o eu n�o preciso me concentrar? Eu n�o fa�o nada? 777 01:00:56,027 --> 01:00:57,806 Voc� fica quieto. 778 01:01:00,130 --> 01:01:01,256 Sim, senhora. 779 01:01:02,488 --> 01:01:04,212 Pronto. Espere um pouco. 780 01:01:06,382 --> 01:01:08,542 Agora retire gentilmente suas m�os da mesa. 781 01:01:23,956 --> 01:01:25,398 Voc� est� fazendo isso? 782 01:01:25,398 --> 01:01:26,594 N�o. 783 01:01:32,752 --> 01:01:34,955 Pronto. N�o se mexa. Eu j� volto. 784 01:02:54,577 --> 01:02:56,363 - H� algo errado. - Como assim? 785 01:02:56,476 --> 01:02:58,467 Saia, agora! 786 01:02:58,749 --> 01:03:00,266 Saia! 787 01:03:41,070 --> 01:03:41,982 Diga-me, 788 01:03:43,498 --> 01:03:44,921 o que voc� acha que aconteceu? 789 01:03:44,921 --> 01:03:46,500 Eu n�o sei. 790 01:03:46,576 --> 01:03:49,736 Foi estranho, mas c�mico ao mesmo tempo. 791 01:03:51,674 --> 01:03:53,668 Vamos limpar isto. 792 01:03:53,784 --> 01:03:57,708 Ent�o pegarei minha outra mesa pedestal e tentaremos de novo. 793 01:04:13,569 --> 01:04:15,429 Podemos tentar de novo? 794 01:04:15,530 --> 01:04:17,791 Tem certeza de que devemos depois do que aconteceu? 795 01:04:18,013 --> 01:04:21,910 Eu sou um velho curioso. 796 01:04:23,109 --> 01:04:24,945 E eu n�o acredito em fantasmas. 797 01:04:24,980 --> 01:04:26,951 Ent�o vamos em frente. 798 01:04:33,392 --> 01:04:34,556 - Ent�o eu devo...? - Fique quieto. 799 01:04:39,414 --> 01:04:41,713 - Posso colocar minhas m�os assim? - Eu disse para ficar quieto. 800 01:04:44,688 --> 01:04:48,618 - N�o, fique aqui comigo. - Ia apenas fechar as janelas. 801 01:04:48,618 --> 01:04:50,091 Est�o fechadas. 802 01:04:50,677 --> 01:04:51,948 N�o se mexa. 803 01:04:53,897 --> 01:04:57,128 H� algo ou algu�m neste apartamento, 804 01:04:57,367 --> 01:04:59,614 algo invis�vel que est� se aproximando. 805 01:04:59,614 --> 01:05:01,195 Est� procurando voc�. 806 01:05:01,471 --> 01:05:03,065 � uma mulher. 807 01:05:05,652 --> 01:05:07,481 Ela est� nesta sala, bem perto. 808 01:05:08,654 --> 01:05:10,513 Ela est� aqui. 809 01:05:10,822 --> 01:05:12,609 Ela � uma presen�a hostil. 810 01:05:12,841 --> 01:05:15,069 -Hostil? - Ela lhe trar� o mal. 811 01:05:21,482 --> 01:05:23,718 Agora n�o mova um s� m�sculo at� que eu lhe fale. 812 01:05:27,907 --> 01:05:30,807 Onde est� voc�, esp�rito? O que voc� deseja? 813 01:06:51,621 --> 01:06:52,551 Michel? 814 01:06:54,012 --> 01:06:55,374 Est� bem? 815 01:07:14,851 --> 01:07:16,427 Quem � voc�? 816 01:07:25,171 --> 01:07:27,502 Eu repito, 817 01:07:27,502 --> 01:07:29,065 quem � voc�? 818 01:07:29,322 --> 01:07:31,465 O que est� fazendo aqui e como entrou? 819 01:07:34,021 --> 01:07:35,834 Voc� pode se remexer como bem quiser. 820 01:07:35,834 --> 01:07:37,414 Voc� n�o me assusta. 821 01:07:39,809 --> 01:07:41,299 N�o se mexa. 822 01:07:41,299 --> 01:07:42,985 Por que n�o? 823 01:07:43,958 --> 01:07:47,994 Este fantasma falso n�o me assusta nada. 824 01:07:47,994 --> 01:07:49,970 Fico feliz em saber, mas n�o se mexa. 825 01:07:59,337 --> 01:08:00,542 O que houve? 826 01:08:09,627 --> 01:08:10,840 O que est� fazendo? 827 01:08:11,138 --> 01:08:12,862 Comparando o esbo�o em sua mesa 828 01:08:12,862 --> 01:08:17,191 com estas outras imagens de Victor Hugo. 829 01:08:17,191 --> 01:08:20,422 Eu encontrei estas pinturas em um de seus grandes livros perto da porta. 830 01:08:20,653 --> 01:08:22,831 Venha ver. � muito estranho. 831 01:08:27,575 --> 01:08:29,063 Pode ver? 832 01:08:29,098 --> 01:08:31,649 A qualidade desta � surpreendente. 833 01:08:36,006 --> 01:08:37,181 Inacredit�vel. 834 01:08:50,740 --> 01:08:51,534 Compare. 835 01:08:51,569 --> 01:08:53,182 Veja. 836 01:08:54,503 --> 01:08:55,783 Compare. 837 01:08:57,621 --> 01:08:59,246 � de sua esposa? 838 01:08:59,281 --> 01:09:00,455 Sim. 839 01:09:00,685 --> 01:09:02,685 O que o esp�rito dela revelou para voc�? 840 01:09:02,720 --> 01:09:03,985 N�o, eu n�o acho que seja assim. 841 01:09:04,020 --> 01:09:06,130 Mensagens ou esbo�os pintados pelas mesas 842 01:09:06,165 --> 01:09:09,705 geralmente refletem apenas o desejo de quem est� presente. 843 01:09:11,020 --> 01:09:12,376 Eu juro a voc� 844 01:09:13,348 --> 01:09:15,548 que eu n�o estava pensando nesta foto 845 01:09:15,583 --> 01:09:17,820 quando est�vamos movendo a mesa. 846 01:09:31,131 --> 01:09:32,340 Qual o problema? 847 01:09:34,849 --> 01:09:37,095 Eu estava apenas deixando minha mente vagar. 848 01:09:38,682 --> 01:09:41,924 Estava imaginando que aquela n�o poderia ser a alma de minha esposa 849 01:09:41,959 --> 01:09:43,596 passando por voc�, 850 01:09:46,287 --> 01:09:48,952 mas que voc� poderia ser, de fato, a sua reencarna��o. 851 01:09:49,534 --> 01:09:52,099 Isto significaria que ela estava aqui, 852 01:09:52,099 --> 01:09:55,027 viva, diante de mim. 853 01:09:56,368 --> 01:09:57,880 Voc� � um velho tolo. 854 01:09:59,364 --> 01:10:03,286 Quem poderia ser capaz de reviver 855 01:10:03,321 --> 01:10:05,657 apenas por um momento 856 01:10:05,692 --> 01:10:10,409 um passado muito feliz que desapareceu para o bem. 857 01:10:35,853 --> 01:10:38,264 - Voc� gosta de livros? - Muito. 858 01:10:39,361 --> 01:10:42,303 Mas eu nunca tive dinheiro para compr�-los. 859 01:10:42,338 --> 01:10:43,525 Dora? 860 01:10:44,817 --> 01:10:46,223 - Sim? - Voc� sabe, 861 01:10:46,258 --> 01:10:48,857 nada mais poderia acontecer comigo, em nenhum momento. 862 01:10:48,892 --> 01:10:50,400 Ent�o... 863 01:10:50,588 --> 01:10:52,037 Eu gostaria de lhe deixar tudo o que tenho 864 01:10:52,072 --> 01:10:54,538 assim como algumas outras coisinhas. 865 01:10:54,768 --> 01:10:55,727 Como o qu�? 866 01:10:55,762 --> 01:10:58,736 O apartamento, o mobili�rio e tudo o que h� nele. 867 01:10:59,855 --> 01:11:02,685 E dinheiro, considerando que n�o tenho herdeiro. 868 01:11:02,799 --> 01:11:05,977 Voc� n�o est� pensando seriamente em deixar para mim tudo o que possui? 869 01:11:06,012 --> 01:11:07,397 Sim. 870 01:11:07,691 --> 01:11:09,012 Voc� est� louco. 871 01:11:09,235 --> 01:11:12,141 Voc� deve admitir que eu n�o tenho mais ningu�m. 872 01:11:16,486 --> 01:11:18,617 Dora, entretanto, 873 01:11:18,652 --> 01:11:21,242 voc� est� trabalhando para mim. 874 01:11:21,277 --> 01:11:24,340 Irei abrir uma conta em seu nome no meu banco, 875 01:11:24,375 --> 01:11:27,246 e depositar uma soma razo�vel nela 876 01:11:27,281 --> 01:11:29,180 e pedir que lhe enviem um cart�o de d�bito. 877 01:11:29,215 --> 01:11:32,546 Assim poder� usar o dinheiro como bem desejar. 878 01:11:32,581 --> 01:11:33,842 De jeito nenhum. 879 01:11:33,877 --> 01:11:36,868 Por que n�o? Voc� trabalha pra mim. 880 01:11:36,903 --> 01:11:39,184 Eu quero permanecer livre, 881 01:11:39,219 --> 01:11:41,130 para ir e vir como quiser 882 01:11:41,165 --> 01:11:43,125 sem nenhum sentimento de remorso. 883 01:11:43,398 --> 01:11:45,926 Voc� pode manter seu quarto, 884 01:11:46,340 --> 01:11:47,862 dormir nele ou n�o, 885 01:11:47,897 --> 01:11:50,835 convidar a quem quiser ou mesmo deix�-lo. 886 01:11:51,093 --> 01:11:52,102 Voc� � livre. 887 01:11:52,638 --> 01:11:54,444 Esta � sua casa agora. 888 01:11:56,086 --> 01:11:57,412 O que deu em voc�? 889 01:12:07,646 --> 01:12:08,793 Dora, 890 01:12:10,204 --> 01:12:13,875 voc� n�o pode demonstrar alguma humildade e aceitar a ajuda que ofere�o? 891 01:12:15,179 --> 01:12:17,248 O que est� me sugerindo � mais do que uma ajuda. 892 01:12:17,283 --> 01:12:19,152 N�o, n�o �. 893 01:12:19,187 --> 01:12:22,305 E da� que eu gosto de voc�, o que posso fazer? 894 01:12:24,013 --> 01:12:25,821 Voc� se recusa a compreender o problema. 895 01:12:28,070 --> 01:12:30,407 Tudo bem, se � assim que voc� quer. 896 01:12:30,442 --> 01:12:33,618 Se o seu problema � intranspon�vel 897 01:12:33,653 --> 01:12:36,336 deixe-o sobre a mesa 898 01:12:36,371 --> 01:12:39,265 deixe-o, deixe-o assim, 899 01:12:39,300 --> 01:12:42,720 e o tempo, o tempo, o tempo, o tempo, 900 01:12:42,755 --> 01:12:46,448 ir� resolv�-lo pra voc�, voc� vai ver... 901 01:12:46,483 --> 01:12:48,746 Voc� pode repetir o que acabou de dizer? 902 01:12:48,781 --> 01:12:50,716 O que acabei de cantar, quer dizer? 903 01:12:50,751 --> 01:12:52,186 Sim. 904 01:12:52,221 --> 01:12:55,610 Se o seu problema � intranspon�vel, deixe-o sobre a mesa. 905 01:12:55,645 --> 01:12:57,400 O tempo ir� resolv�-lo pra voc�. 906 01:12:57,435 --> 01:13:00,755 � exatamente o que minha esposa costumava dizer 907 01:13:00,790 --> 01:13:02,515 quando eu me afligia por nada. 908 01:13:02,796 --> 01:13:05,884 L� vem voc� de novo! � a letra de uma can��o popular. 909 01:13:05,919 --> 01:13:08,139 Talvez. 910 01:13:08,328 --> 01:13:11,649 Mas � a segunda vez que voc� se parece com sua reencarna��o. 911 01:13:11,684 --> 01:13:13,673 Isso est� ficando s�rio. 912 01:13:14,318 --> 01:13:16,612 J� est� se tornando uma bela trag�dia. 913 01:13:16,647 --> 01:13:18,788 Temo que esteja lhe causando um dano irrepar�vel. 914 01:13:18,823 --> 01:13:20,236 Eu quero adot�-la. 915 01:13:21,336 --> 01:13:24,101 Mas eu sou a reencarna��o de sua esposa. Seria incestuoso. 916 01:13:24,417 --> 01:13:26,295 Ora vamos, ser� divertido. 917 01:13:28,219 --> 01:13:30,282 Imagine que voc� seja de fato 918 01:13:32,068 --> 01:13:34,195 a reencarna��o de minha mulher. 919 01:13:34,230 --> 01:13:37,461 Entre mim e voc�, agora, 920 01:13:37,496 --> 01:13:39,881 h� 41 anos de diferen�a 921 01:13:39,916 --> 01:13:43,325 mas continuamos apaixonados como sempre fomos. 922 01:13:43,360 --> 01:13:46,715 Voc� retornou a Terra ap�s a sua morte 923 01:13:46,750 --> 01:13:48,223 para se juntar a mim. 924 01:13:48,644 --> 01:13:50,455 N�s fomos reunidos. � uma b�n��o. 925 01:13:50,490 --> 01:13:52,395 Mas eu estou prestes a morrer, 926 01:13:52,430 --> 01:13:56,522 apenas para reencarnar imediatamente 927 01:13:56,557 --> 01:13:58,638 para me juntar a voc� novamente. 928 01:13:58,847 --> 01:14:01,585 Como um adolescente, eu estou procurando por voc�. 929 01:14:02,000 --> 01:14:04,215 Eu a encontro e nos apaixonamos perdidamente. 930 01:14:04,250 --> 01:14:05,351 Por�m, 931 01:14:07,693 --> 01:14:09,696 voc� j� est� 26 anos mais velha do que eu, 932 01:14:10,675 --> 01:14:15,011 e agora voc� deve morrer antes de mim. 933 01:14:15,182 --> 01:14:17,993 N�s poder�amos continuar assim por s�culos. 934 01:14:18,333 --> 01:14:20,030 Mil�nios, at�. 935 01:14:20,065 --> 01:14:24,724 Ou pela eternidade. Que bela, m�tica e tr�gica hist�ria de amor. 936 01:14:24,759 --> 01:14:25,981 De fato. 937 01:14:26,917 --> 01:14:30,455 Voc� pode ver por si mesma onde a desilus�o leva, por bela que seja. 938 01:14:30,490 --> 01:14:32,092 Onde? 939 01:14:32,319 --> 01:14:33,951 Lugar nenhum. 940 01:14:35,189 --> 01:14:39,096 Ela reabre velhas feridas que curamos h� muito tempo. 941 01:14:40,268 --> 01:14:42,681 � por isso que eu n�o quero ouvir falar de mais nada 942 01:14:42,716 --> 01:14:46,790 sobre Deus, fantasmas ou reencarna��o. 943 01:14:48,056 --> 01:14:50,460 Voc� realmente � um cara estranho. 944 01:14:50,495 --> 01:14:54,045 - Eu falava s�rio sobre a heran�a. - E eu que preciso partir. 945 01:14:55,880 --> 01:14:57,476 Certo. 946 01:14:58,795 --> 01:14:59,944 Escute. 947 01:15:02,118 --> 01:15:04,678 J� � hora de jantar. Irei lev�-la a um restaurante. 948 01:15:05,046 --> 01:15:06,847 Ent�o voc� pode desperdi�ar seu dinheiro? 949 01:15:06,882 --> 01:15:09,432 Diga-me, 950 01:15:09,467 --> 01:15:12,392 que bem me faz o dinheiro 951 01:15:12,986 --> 01:15:14,900 se eu estou vivendo sozinho? 952 01:15:19,482 --> 01:15:20,398 N�o! 953 01:15:21,538 --> 01:15:24,295 Desde quando voc� anda atravessando ruas assim? 954 01:15:24,330 --> 01:15:26,608 Desde que comecei a sair sem a minha m�e. 955 01:15:27,017 --> 01:15:28,315 Certo, vamos l�! 956 01:15:29,805 --> 01:15:31,197 Voc� � louco? 957 01:15:31,512 --> 01:15:34,201 Voc� nunca usa a faixa de pedestres ou algo do tipo? 958 01:15:34,236 --> 01:15:36,072 De vez em quando, mas � raro. 959 01:15:42,507 --> 01:15:44,043 Vamos. Irei lhe pagar uma bebida. 960 01:15:47,109 --> 01:15:50,508 N�o, � por minha conta. N�s combinamos. 961 01:15:50,543 --> 01:15:52,098 Eu quero pagar. 962 01:15:56,883 --> 01:15:58,069 Vamos? 963 01:15:59,323 --> 01:16:00,655 Obrigado. 964 01:16:10,741 --> 01:16:11,587 Dora? 965 01:16:13,350 --> 01:16:15,116 Voc� pode vir aqui um momento? 966 01:16:24,003 --> 01:16:27,165 Seja uma boa garota e fique � vontade. 967 01:16:33,963 --> 01:16:35,816 Acabo de ver meu procurador. 968 01:16:37,282 --> 01:16:38,810 Sem bobagens de novo. 969 01:16:39,116 --> 01:16:41,807 Sim. Estou deixando tudo pra voc�. 970 01:16:43,836 --> 01:16:46,079 Depois de minha morte, naturalmente. 971 01:16:46,437 --> 01:16:51,367 Entretanto, se algo nos acontecer, que os c�us nos guardem, 972 01:16:51,402 --> 01:16:54,949 eu posso reescrever meu testamento ou mesmo cancel�-lo. 973 01:16:54,984 --> 01:16:56,328 Michel, 974 01:16:57,597 --> 01:16:59,096 voc� � muito, muito gentil. 975 01:16:59,131 --> 01:17:01,448 E eu me afei�oei muito a voc�, sabe disso. 976 01:17:01,483 --> 01:17:03,279 Mas eu n�o posso aceitar. 977 01:17:04,726 --> 01:17:06,909 - Posso lhe dizer o motivo? - Pronto. 978 01:17:07,277 --> 01:17:09,328 Foi voc� quem caiu na formalidade. 979 01:17:09,363 --> 01:17:12,611 Finalmente. 980 01:17:13,314 --> 01:17:14,867 O que deseja me dizer? 981 01:17:16,780 --> 01:17:20,674 Eu sinto como se estivesse me pagando por aliviar sua solid�o. 982 01:17:22,821 --> 01:17:24,924 Estou feliz em continuar morando aqui com voc� 983 01:17:24,959 --> 01:17:26,604 o tanto quanto poss�vel, 984 01:17:26,639 --> 01:17:29,543 mas que seja por minha espont�nea vontade, sem recompensa. 985 01:17:30,857 --> 01:17:32,599 Tudo que eu desejo � seu afeto. 986 01:17:33,613 --> 01:17:35,707 Mesmo que voc� seja meu anjo da guarda, 987 01:17:35,742 --> 01:17:38,266 eu n�o viverei para sempre. 988 01:17:38,301 --> 01:17:42,041 Voc� realmente prefere que o Estado seja meu herdeiro ao inv�s de voc�? 989 01:17:42,076 --> 01:17:43,613 Voc�, 990 01:17:43,648 --> 01:17:47,678 a prov�vel reencarna��o de minha mulher, e que, al�m do mais, n�o possui nada? 991 01:17:47,885 --> 01:17:49,185 Pare com isso, por favor. 992 01:17:49,652 --> 01:17:50,619 Ou�a-me. 993 01:17:50,654 --> 01:17:53,310 Sob tais circunst�ncias 994 01:17:54,228 --> 01:17:57,085 se voc� herdar por simples vontade 995 01:17:57,120 --> 01:18:00,602 ter� de pagar ao governo 60% do que receber. 996 01:18:01,830 --> 01:18:04,888 Eu j� me aconselhei. Existem tr�s solu��es. 997 01:18:05,072 --> 01:18:07,440 Ado��o, que leva tempo, 998 01:18:07,475 --> 01:18:11,437 parceria civil, com um resultado incerto, 999 01:18:11,472 --> 01:18:15,011 e casamento em plena comunh�o de bens. 1000 01:18:15,420 --> 01:18:16,787 Obviamente, 1001 01:18:16,822 --> 01:18:20,306 para n�s ser� um pretexto 1002 01:18:20,341 --> 01:18:23,734 mas aos olhos da lei ser� real. 1003 01:18:24,230 --> 01:18:27,694 Dessa forma voc� evita de pagar 60% 1004 01:18:27,729 --> 01:18:30,662 e ainda preserva sua liberdade. 1005 01:18:32,480 --> 01:18:34,075 Eu n�o quero conversar sobre isto. 1006 01:18:34,954 --> 01:18:37,158 Vou assistir a um filme. 1007 01:18:53,100 --> 01:18:54,034 Dora! 1008 01:18:57,711 --> 01:18:58,825 Dora? 1009 01:19:08,198 --> 01:19:09,031 Dora? 1010 01:19:22,215 --> 01:19:23,103 Dora? 1011 01:19:34,259 --> 01:19:36,879 Oh, perdoem-me. Eu n�o queria interromper. 1012 01:20:05,749 --> 01:20:07,924 Seu namorado parece legal. Posso conhec�-lo? 1013 01:20:07,959 --> 01:20:10,298 - Acabei de dar o fora nele. - Que pena. 1014 01:20:11,117 --> 01:20:12,948 Eu gostaria de ter falado com ele. 1015 01:20:12,983 --> 01:20:15,154 Eu e ele na cama foi s� um acaso. 1016 01:20:15,189 --> 01:20:18,259 Foi por isso que descartou minha proposta? 1017 01:20:19,551 --> 01:20:21,605 Voc� � livre, Dora. 1018 01:20:21,640 --> 01:20:25,502 Parece que voc� levou uma surra hoje. 1019 01:20:25,537 --> 01:20:27,625 Eu tenho minha pr�pria L�opoldine, 1020 01:20:28,482 --> 01:20:30,169 vivendo ao meu lado, 1021 01:20:30,204 --> 01:20:34,615 um novo estudo sobre o sobrenatural e a parapsicologia, 1022 01:20:34,650 --> 01:20:37,516 algo que me manter� interessado e calmo 1023 01:20:37,551 --> 01:20:39,803 pela grande quantidade de tempo que me resta. 1024 01:20:42,869 --> 01:20:44,799 Acho que chegamos ao final. 1025 01:20:45,842 --> 01:20:47,161 Para resumir seus pensamentos, 1026 01:20:47,196 --> 01:20:49,815 restam apenas tr�s op��es para o ser humano: 1027 01:20:51,365 --> 01:20:55,687 a f� e seu corol�rio, "Felizes aqueles cuja f� � cega", 1028 01:20:55,722 --> 01:20:58,279 a ci�ncia com suas quest�es sem resposta, 1029 01:20:58,314 --> 01:21:01,349 deixando-nos s�s diante do problema existencial, 1030 01:21:02,424 --> 01:21:05,332 e finalmente, o desconhecido, inomin�vel e silencioso. 1031 01:21:08,904 --> 01:21:11,284 Eu vou encerrar com esta cita��o aqui. 1032 01:21:11,319 --> 01:21:13,233 Venha ver. 1033 01:21:22,484 --> 01:21:26,322 "Eu passo muito bem sem Deus, seja em minha vida como na pintura. 1034 01:21:26,357 --> 01:21:31,746 "Mas, sofredor como sou, eu n�o passo sem algo que seja maior do que eu, 1035 01:21:31,781 --> 01:21:33,539 "que � a minha vida: 1036 01:21:33,574 --> 01:21:35,309 o poder de criar." 1037 01:21:59,412 --> 01:22:00,153 Sim? 1038 01:22:06,557 --> 01:22:08,524 Tome. 1039 01:22:08,933 --> 01:22:11,014 Sua c�pia do trabalho encerrado. 1040 01:22:14,363 --> 01:22:16,749 � muito gentil de sua parte ter me citado como coautora. 1041 01:22:16,784 --> 01:22:20,655 N�o estou t�o certo. Isto ir� torn�-la uma perigosa iconoclasta. 1042 01:22:20,839 --> 01:22:22,619 O importante � que acabou. 1043 01:22:22,654 --> 01:22:25,009 Eu lhe agrade�o. 1044 01:22:25,049 --> 01:22:28,118 Esta noite iremos celebrar com estilo. 1045 01:22:28,153 --> 01:22:29,716 O champanhe ir� fluir. 1046 01:22:31,209 --> 01:22:32,682 � voc�, que me trouxe tanto. 1047 01:22:32,717 --> 01:22:36,215 N�o, � voc� que me ajudou num per�odo negro de minha vida. 1048 01:22:37,246 --> 01:22:40,150 � n�s dois, ent�o, e ao futuro. 1049 01:22:40,185 --> 01:22:41,776 � n�s dois e ao futuro. 1050 01:22:46,591 --> 01:22:48,190 O que est� acontecendo com voc�? 1051 01:22:48,225 --> 01:22:52,214 H� dias voc� tem permanecido t�o feliz e despreocupado. 1052 01:22:52,249 --> 01:22:55,114 - Voc� me preferia um miser�vel? - Eu nunca disse isso. 1053 01:22:55,149 --> 01:22:56,622 Ou�a, 1054 01:22:56,963 --> 01:23:00,259 eu n�o poderia ser um miser�vel nem que eu quisesse. 1055 01:23:00,294 --> 01:23:02,824 Vejam s�, voc� continua pretensioso como sempre! 1056 01:23:03,359 --> 01:23:06,710 Voc� d� nos nervos! 1057 01:23:07,211 --> 01:23:09,598 Talvez, mas n�o h� necessidade de derramar todo o champanhe. 1058 01:23:11,992 --> 01:23:14,281 - Agora n�o ser� o suficiente. - Sim, ser�. 1059 01:23:14,316 --> 01:23:16,298 Eu vou sair pra arranjar mais um pouco. 1060 01:23:16,333 --> 01:23:18,784 - Eu vou com voc�. - �timo. 1061 01:23:18,819 --> 01:23:20,549 Podemos limpar isto mais tarde. 1062 01:23:59,120 --> 01:24:01,081 Por que tanto? Nunca beberemos tudo isso. 1063 01:24:01,116 --> 01:24:03,515 Voc� talvez n�o, mas eu irei. 1064 01:24:04,938 --> 01:24:06,397 Aonde vai? 1065 01:24:06,432 --> 01:24:08,936 - Sacar algum dinheiro. - Voc� n�o precisa disso agora. 1066 01:24:10,411 --> 01:24:11,914 Eu me sinto nu sem dinheiro. 1067 01:24:11,949 --> 01:24:14,014 Voc� pode fazer isto amanh�. 1068 01:24:42,470 --> 01:24:43,303 Dora? 1069 01:24:46,628 --> 01:24:49,579 Por favor, leve o champanhe. 1070 01:24:50,914 --> 01:24:56,248 Voc� pode seguir em frente e preparar tudo. 1071 01:24:56,283 --> 01:24:59,921 A encontrarei em dez minutos, quando tudo estiver pronto. J� nos vemos. 1072 01:25:35,251 --> 01:25:38,046 Passe-me seu dinheiro, seu cart�o e n�mero da senha. 1073 01:26:24,235 --> 01:26:25,915 � voc�! 1074 01:26:41,244 --> 01:26:43,227 O que aconteceu? 1075 01:26:45,093 --> 01:26:47,840 N�o se preocupe. Vou chamar a pol�cia e o m�dico imediatamente. 1076 01:26:50,892 --> 01:26:52,468 Lembre-se. 1077 01:26:52,503 --> 01:26:54,902 M�dicos n�o est�o em uso. 1078 01:26:54,937 --> 01:26:57,660 N�o diga isso. N�o diga isso. 1079 01:27:01,400 --> 01:27:03,485 Obrigado 1080 01:27:03,520 --> 01:27:06,708 pelo encantamento que voc� trouxe 1081 01:27:06,743 --> 01:27:09,056 nesta �ltima parte de minha vida. 1082 01:27:11,233 --> 01:27:13,973 Voc� tentar� publicar o nosso livro? 1083 01:29:50,443 --> 01:29:56,232 Legendas por Nandodijesus 1084 01:29:57,305 --> 01:30:57,328 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org82143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.