All language subtitles for Hellboy.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT].pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,815 --> 00:00:32,765 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:32,815 --> 00:00:35,122 Jest rok 517, 3 00:00:35,165 --> 00:00:36,862 znany jako Mroczne Czasy 4 00:00:36,906 --> 00:00:39,865 i to z cholernie dobrego powodu. 5 00:00:39,909 --> 00:00:42,085 Nieko艅cz膮ca si臋 wojna mi臋dzy armi膮 ludzi 6 00:00:42,129 --> 00:00:45,088 i potworami ciemno艣ci przetoczy艂a si臋 przez Brytani臋. 7 00:00:45,132 --> 00:00:48,439 W ramach zemsty za niesprawiedliwo艣膰 ludzi wobec potwor贸w 8 00:00:48,483 --> 00:00:51,399 nie艣miertelna wied藕ma Vivienne Nimue 9 00:00:51,442 --> 00:00:57,274 wypu艣ci艂a swoj膮 艣mierteln膮 plag臋, gro偶膮c ludzko艣ci zag艂ad膮. 10 00:00:57,318 --> 00:01:00,973 I tak oto na Pendle Hill, pod staro偶ytnym d臋bem, 11 00:01:02,714 --> 00:01:06,675 Kr贸l Artur... Tak, ten Kr贸l Artur, 12 00:01:06,718 --> 00:01:08,981 i jego pot臋偶ny czarodziej Merlin, 13 00:01:09,025 --> 00:01:11,897 byli zmuszeni si臋 podda膰 Nimue. 14 00:01:11,941 --> 00:01:13,986 Kr贸lowej Krwi. 15 00:01:15,336 --> 00:01:17,381 Prosz臋, prosz臋. 16 00:01:17,425 --> 00:01:21,298 Wielki Kr贸l Artur przybywa do Pendle Hill. 17 00:01:21,342 --> 00:01:24,127 Jednak, wierz膮c 偶e cz艂owiek i potw贸r 18 00:01:24,171 --> 00:01:26,129 nie s膮 w stanie 偶y膰 w harmonii, 19 00:01:26,173 --> 00:01:27,826 Artur przygotowa艂 zasadzk臋. 20 00:01:39,360 --> 00:01:44,321 Zdradzi艂a j膮 jej najbardziej zaufana wied藕ma, Ganeida. 21 00:01:44,365 --> 00:01:47,629 Bro艅 艣miertelnik贸w nie jest w stanie mnie zrani膰. 22 00:01:50,762 --> 00:01:53,983 - Excalibur! - To nie jest bro艅 艣miertelnik贸w. 23 00:01:55,637 --> 00:01:56,942 Wkurzona, 24 00:01:56,986 --> 00:01:59,728 Nimue rozprzestrzeni艂a swoj膮 plag臋. 25 00:01:59,771 --> 00:02:01,033 Nie! 26 00:02:01,077 --> 00:02:02,948 Jednym machni臋ciem 27 00:02:04,385 --> 00:02:07,214 swoim legendarnym mieczem, 28 00:02:07,338 --> 00:02:09,338 Artur zdekapitowa艂 kr贸low膮. 29 00:02:12,219 --> 00:02:14,525 Ale nawet to jej nie zatrzyma艂o. 30 00:02:14,569 --> 00:02:17,180 Poci膮艂 jej cia艂o na kawa艂ki, 31 00:02:17,224 --> 00:02:19,922 ka偶dy z osobna zamkni臋ty w szkatule. 32 00:02:19,965 --> 00:02:23,839 To jeszcze nie koniec. Moja zemsta jest wieczna! 33 00:02:23,882 --> 00:02:25,145 Nie! 34 00:02:28,104 --> 00:02:29,671 Zapiecz臋towana pacierzem. 35 00:02:29,714 --> 00:02:31,586 Tylko s艂owa pos艂a艅ca Boga 36 00:02:31,629 --> 00:02:33,240 mo偶e z艂ama膰 piecz臋膰. 37 00:02:33,283 --> 00:02:36,025 Artur zleci艂 swoim najdzielnieszym rycerzom 38 00:02:36,068 --> 00:02:38,375 odjecha膰 i pogrzeba膰 jej szcz膮tki 39 00:02:38,419 --> 00:02:40,116 w dalekich kra艅cach krainy 40 00:02:40,160 --> 00:02:42,553 gdzie nikt nie b臋dzie w stanie jej odnale藕膰. 41 00:02:42,597 --> 00:02:46,166 Nawet sam diabe艂. 42 00:02:56,045 --> 00:02:57,525 M贸wi臋 powa偶nie synu, 43 00:02:57,568 --> 00:03:00,702 bez picia, bicia i robienia scen. 44 00:03:00,745 --> 00:03:03,574 Spokojnie tato, to nie m贸j pierwszy raz w Tijuanie. 45 00:03:03,618 --> 00:03:05,576 Jak my艣lisz, po co ja to m贸wi臋? 46 00:03:05,620 --> 00:03:08,797 Ruiz to m贸j przyjaciel. Chc臋 go tylko zabra膰 z powrotem. 47 00:03:08,840 --> 00:03:11,060 Agent Ruiz to nie tw贸j przyjaciel. 48 00:03:11,103 --> 00:03:12,453 Tylko si臋 z nim upijasz. 49 00:03:12,496 --> 00:03:14,324 Trzy tygodnie temu, wys艂ali艣my Ruiza 50 00:03:14,368 --> 00:03:16,326 by zbada艂 gniazdo wampir贸w. 51 00:03:16,370 --> 00:03:17,806 Potem s艂uch po nim zagin膮艂. 52 00:03:17,849 --> 00:03:19,199 Ju偶 si臋 tym zaj膮艂em. 53 00:03:19,242 --> 00:03:21,244 Wiarygodne 藕r贸d艂o zdradzi艂o mi gdzie go mog臋 znale藕膰. 54 00:03:21,288 --> 00:03:22,724 Zadzwo艅 jak go zgarniesz. 55 00:03:22,767 --> 00:03:24,247 Nie zadzwoni臋. 56 00:03:24,291 --> 00:03:26,728 Zadzwo艅! To prosta ekstrakcja. 57 00:03:26,771 --> 00:03:28,425 Bierz Ruiza i sayonara, 58 00:03:28,469 --> 00:03:30,645 bez robienia ba艂aganu. Znowu. 59 00:03:30,688 --> 00:03:32,473 Zajm臋 si臋 tym tato! 60 00:03:32,516 --> 00:03:35,519 Znasz mnie, mam czu艂y dotyk. 61 00:03:36,477 --> 00:03:39,044 Ah, cholera! Znowu to samo. 62 00:04:10,772 --> 00:04:14,602 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 63 00:04:14,645 --> 00:04:17,866 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 64 00:04:18,390 --> 00:04:22,090 Dzi艣 wieczorem mamy ze sob膮 celebryt臋. 65 00:04:22,514 --> 00:04:26,414 Najwi臋kszy badacz zjawisk paranormalnych na 艣wiecie. 66 00:04:36,838 --> 00:04:39,838 Chod偶 zata艅czy膰, a偶 do 艣mierci. 67 00:04:44,414 --> 00:04:48,026 Ruiz! Esteban, czy to ty? 68 00:04:48,050 --> 00:04:51,550 Esteban? Ju偶 nie. Teraz Camazotz! 69 00:04:51,552 --> 00:04:56,948 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 70 00:04:58,515 --> 00:05:01,344 Co to za Camazotz szajs, huh? 71 00:05:01,388 --> 00:05:03,651 B.P.R.D. wys艂a艂o ci臋 tu, 72 00:05:03,694 --> 00:05:05,957 aby艣 zbada艂 gniazdo wampir贸w 73 00:05:06,001 --> 00:05:08,133 a umilk艂e艣 jakie艣 trzy tygodnie temu. 74 00:05:08,177 --> 00:05:09,352 T臋skni臋 stary. 75 00:05:09,396 --> 00:05:11,876 Chod藕, jestem tu aby ci臋 zabra膰 z powrotem. 76 00:05:11,920 --> 00:05:13,356 No dalej, idziemy. 77 00:05:14,966 --> 00:05:18,579 No wi臋c, zabierz mnie. 78 00:05:20,003 --> 00:05:23,803 Walczcie! Walczcie! Walczcie! 79 00:05:24,367 --> 00:05:25,673 Okej. 80 00:05:28,110 --> 00:05:29,241 Okej. 81 00:05:30,065 --> 00:05:32,565 Wyno艣 si臋 st膮d diable! 82 00:05:32,589 --> 00:05:35,089 Wypierdalaj bestio! 83 00:05:40,078 --> 00:05:43,386 Co ci si臋 sta艂o? 84 00:05:43,430 --> 00:05:45,257 Co to za ubranko? 85 00:05:45,258 --> 00:05:47,060 Trenuj臋. 86 00:05:47,085 --> 00:05:49,523 Trenujesz? Po co? 87 00:05:49,566 --> 00:05:50,785 By ci臋 zabi膰! 88 00:05:54,049 --> 00:05:56,399 Okej, potrzymaj to dla mnie. 89 00:05:58,314 --> 00:05:59,576 Dobrze ci w fioletowym. 90 00:06:09,194 --> 00:06:10,892 Mi艂o by艂o, 91 00:06:10,935 --> 00:06:12,328 ale czy mo偶emy ju偶 sobie p贸j艣膰? 92 00:06:15,940 --> 00:06:18,900 Co oni ci zrobili? 93 00:06:24,906 --> 00:06:27,474 Ruiz! Napijmy si臋 i pogadajmy o tym. 94 00:06:27,517 --> 00:06:29,563 Jeste艣 dobrym agentem! 95 00:06:29,606 --> 00:06:33,175 Stary, daj spok贸j. Nie pami臋tasz ju偶? 96 00:06:33,218 --> 00:06:36,483 Podw贸rko? Picie piwa na ganku? 97 00:06:36,526 --> 00:06:38,789 Grali艣my na gitarze razem! 98 00:06:38,833 --> 00:06:42,445 Ty gra艂e艣 ten hipsterski akustyczny szajs 99 00:06:42,489 --> 00:06:44,969 a ja prawdziw膮 muzyk臋. 100 00:06:49,539 --> 00:06:51,672 Do diab艂a z tym! 101 00:06:55,153 --> 00:06:56,764 Hej, przykro mi stary. 102 00:06:56,807 --> 00:06:57,895 W porz膮dku? 103 00:07:02,204 --> 00:07:04,772 Nie chc臋 ci臋 skrzywdzi膰 partnerze. 104 00:07:04,815 --> 00:07:06,817 Wiem 偶e gdzie艣 tam jeste艣. M贸w do mnie. 105 00:07:06,861 --> 00:07:08,602 Bawisz si臋 w bohatera, 106 00:07:08,645 --> 00:07:10,821 ale ja wiem co skrywasz pod mask膮. 107 00:07:10,865 --> 00:07:15,043 Tak? Doprawdy? Sprawd藕my co jest pod twoj膮. 108 00:07:33,888 --> 00:07:36,717 Ruiz! Przesta艅! 109 00:07:55,518 --> 00:07:57,651 Nie! Nie! 110 00:08:02,220 --> 00:08:03,439 Ruiz. 111 00:08:09,314 --> 00:08:13,493 Znam ci臋... Anung un Rama. 112 00:08:13,536 --> 00:08:17,105 Twoje serce przepe艂nia nienawi艣膰. 113 00:08:17,148 --> 00:08:21,762 Wiem kt贸r膮 stron臋 obierzesz na ko艅cu. 114 00:08:23,328 --> 00:08:25,330 Przykro mi. 115 00:08:25,374 --> 00:08:27,681 Przepraszam, nie chcia艂em... 116 00:08:30,005 --> 00:08:33,005 Koniec jest bliski... 117 00:09:18,514 --> 00:09:21,169 Nie ma sprawy male艅ki. 118 00:09:21,212 --> 00:09:23,563 Robisz co musisz. 119 00:09:23,606 --> 00:09:25,086 Nie oceniam. 120 00:09:26,783 --> 00:09:28,132 Hellboy. 121 00:09:28,829 --> 00:09:30,570 Nie, Josh. 122 00:09:31,614 --> 00:09:34,835 Ludzie nas myl膮 ca艂y czas. 123 00:09:34,878 --> 00:09:36,576 Musimy i艣膰. 124 00:09:37,359 --> 00:09:38,839 Jak mnie znalaz艂e艣? 125 00:09:38,882 --> 00:09:41,406 Twitter. Niezbyt si臋 wpasowujesz. 126 00:09:41,450 --> 00:09:44,627 Przykro mi z powodu Ruiza, ale musimy ci臋 zabra膰 z powrotem. 127 00:09:44,671 --> 00:09:47,195 A spr贸buj! 128 00:09:47,238 --> 00:09:49,414 Spokojnie wielkoludzie, spokojnie. 129 00:09:49,458 --> 00:09:51,199 Tylko wykonujemy rozkazy. 130 00:09:51,242 --> 00:09:52,766 On chce ci臋 z powrotem. 131 00:09:53,462 --> 00:09:55,116 Staruszek ci臋 wys艂a艂? 132 00:09:55,159 --> 00:09:56,813 Powiedzia艂 nam tylko 偶e to wa偶ne. 133 00:09:56,857 --> 00:09:58,293 Idziemy. 134 00:10:02,110 --> 00:10:03,610 Przyjacielu... 135 00:10:05,635 --> 00:10:07,635 Daj nast臋pn膮 butelk臋. 136 00:10:09,260 --> 00:10:10,610 Na ich koszt. 137 00:10:46,080 --> 00:10:47,690 Detale nadal nap艂ywaj膮 138 00:10:47,734 --> 00:10:49,866 w sprawie tragicznych wydarze艅 w Meksyku. 139 00:10:49,910 --> 00:10:51,433 Jest bardzo ma艂o informacji 140 00:10:51,476 --> 00:10:52,869 dotycz膮cych Hellboy'a 141 00:10:52,913 --> 00:10:55,959 i agencji dla kt贸rej rzekomo pracuje. 142 00:11:04,533 --> 00:11:07,710 Pomin膮艂e艣 jedno miejsce. Mog臋? 143 00:11:07,754 --> 00:11:09,190 Cze艣膰, tato. 144 00:11:09,233 --> 00:11:10,626 M贸j ojciec mawia艂, 145 00:11:10,670 --> 00:11:12,715 偶e golenie to najwa偶niejszy punkt dnia. 146 00:11:12,759 --> 00:11:15,892 Oddzielaj膮cy d偶entelmen贸w od filistyn贸w. 147 00:11:15,936 --> 00:11:18,025 Tylko prawdziwy m臋偶czyzna trzyma ostrze 148 00:11:18,068 --> 00:11:19,896 tu偶 przy swoim gardle ka偶dego dnia, 149 00:11:19,940 --> 00:11:22,507 i nie tnie 偶y艂y. 150 00:11:22,551 --> 00:11:24,031 Dziadek Bruttenholm, 151 00:11:24,074 --> 00:11:25,989 same misie i t臋cze. 152 00:11:26,033 --> 00:11:28,513 By艂 dupkiem, ale nauczy艂 mnie jak si臋 goli膰. 153 00:11:28,557 --> 00:11:31,299 Ojciec jak i syn. 154 00:11:31,342 --> 00:11:33,388 Ton膮c w tequilii na trzy tygodnie 155 00:11:33,431 --> 00:11:35,129 mo偶e i tymczasowo umorze w cierpieniu. 156 00:11:35,172 --> 00:11:36,783 Ale tak naprawd臋 to tylko 157 00:11:36,826 --> 00:11:40,134 pog艂臋bi twoje 偶ale i zniszczy w膮trob臋. 158 00:11:41,352 --> 00:11:43,441 Wiem 偶e si臋 w艣ciekasz o agenta Ruiza, 159 00:11:43,485 --> 00:11:45,139 ale to cz臋艣膰 pracy. 160 00:11:45,182 --> 00:11:46,749 Wszyscy to wiedz膮. 161 00:11:46,793 --> 00:11:49,926 Praca go nie zabi艂a. Ja to zrobi艂em. 162 00:11:49,970 --> 00:11:53,103 Pochowa艂em go 16 st贸p pod ziemi膮 163 00:11:53,147 --> 00:11:55,236 przy kapliczce 艣w. Matki z Guadalupe, 164 00:11:55,279 --> 00:11:56,541 bo tak jest w艂a艣ciwie. 165 00:11:56,585 --> 00:11:59,370 Sta艂 si臋 piekelnym wampirem, 166 00:11:59,414 --> 00:12:01,111 kreatur膮 ciemno艣ci, nie do ocalenia. 167 00:12:01,155 --> 00:12:02,939 Kreatura ciemno艣ci nie do ocalenia? 168 00:12:02,983 --> 00:12:04,941 M贸wisz 偶e my wszyscy nie potrzebujemy tylko 169 00:12:04,985 --> 00:12:06,464 zgoli膰 troch臋 rogi? 170 00:12:06,508 --> 00:12:07,901 Jeste艣 inny. Zawsze by艂e艣. 171 00:12:07,944 --> 00:12:12,949 Gdyby moja twarz potrafi艂a m贸wi膰, nie zgodzi艂aby si臋 z tob膮. 172 00:12:12,993 --> 00:12:15,604 My艣l臋, 偶e to pi臋kna twarz. 173 00:12:24,656 --> 00:12:26,789 Koniec nadchodzi. Koniec czego? 174 00:12:26,833 --> 00:12:29,531 Nie wiem. To ostatnie s艂owa Ruiza. 175 00:12:29,574 --> 00:12:32,534 To i co艣 o Anung nun... 176 00:12:32,577 --> 00:12:33,927 Co艣 ci 艣wita? 177 00:12:33,970 --> 00:12:36,364 Mamrotanie o apokalipsie. 178 00:12:36,407 --> 00:12:41,238 No patrz... Ale艣 ty przystojny! 179 00:12:41,282 --> 00:12:43,806 Nawet ci uwierz臋 tato. 180 00:12:45,895 --> 00:12:48,289 Tak w og贸le, czemu mnie sprowadzi艂e艣? 181 00:12:48,332 --> 00:12:50,682 Nie gadaj 偶e t臋skni艂e艣. 182 00:12:51,727 --> 00:12:54,861 Znasz mo偶e klub Osiris? 183 00:12:54,904 --> 00:12:56,819 Oh, tak. Klub ze striptizem w Jersey. 184 00:12:56,863 --> 00:12:58,038 Nie, ten drugi. 185 00:12:58,081 --> 00:13:00,997 Brytyjskie tajne stowarzyszenie stworzone w 1866 186 00:13:01,041 --> 00:13:02,564 przez czo艂owych cz艂onk贸w 187 00:13:02,607 --> 00:13:04,827 helioptycznego bractwa Ra. 188 00:13:04,871 --> 00:13:07,830 Ra? Spotka艂em Ra w podziemiach. 189 00:13:07,874 --> 00:13:09,484 Stoi bardzo blisko przy rozmowie. 190 00:13:09,527 --> 00:13:11,834 S膮 tacy jak my, walcz膮 z si艂ami ciemno艣ci 191 00:13:11,878 --> 00:13:15,185 a nasze organizacje maj膮 d艂ugotrwa艂膮 relacj臋. 192 00:13:15,229 --> 00:13:16,752 To starzy przyjaciele. 193 00:13:16,796 --> 00:13:20,364 I poprosili o twoj膮 pomoc w sprawie olbrzymiego problemu. 194 00:13:20,408 --> 00:13:22,603 Tak? Co takiego? 195 00:13:22,627 --> 00:13:24,627 Olbrzymy. 196 00:13:28,459 --> 00:13:32,637 Hellboy odebra艂 mi moje dawne 偶ycie. 197 00:13:32,681 --> 00:13:36,859 Wygna艂 mnie na pot臋pienie. 198 00:13:38,034 --> 00:13:42,604 呕yj臋 tylko po to by go zabi膰. 199 00:13:42,647 --> 00:13:46,477 I ja ucierpia艂am z r臋ki Hellboy'a 200 00:13:46,521 --> 00:13:48,436 wi臋c znam tw贸j b贸l. 201 00:13:48,479 --> 00:13:52,919 Poczu艂am go, i sprowadzi艂am ci臋 tu. 202 00:13:54,268 --> 00:13:58,663 Poprowadz臋 ci臋 do wied藕my, Vivienne Nimue, 203 00:13:58,707 --> 00:14:02,450 poci臋t膮 na kawa艂ki ale nadal 偶yw膮 i oczekuj膮c膮. 204 00:14:02,493 --> 00:14:04,452 Przywr贸膰 j膮! 205 00:14:04,495 --> 00:14:07,194 Sprawi 偶e zn贸w b臋dziesz pot臋偶ny 206 00:14:07,237 --> 00:14:09,457 i b臋dziesz m贸g艂 dokona膰 zemsty. 207 00:14:09,500 --> 00:14:14,244 Dzi臋kuj臋. To nie b臋dzie proste. 208 00:14:14,288 --> 00:14:15,550 Mo偶e i nie. 209 00:14:15,593 --> 00:14:18,466 Ale 偶eby by膰 w jednym kawa艂ku, zrobi臋 to. 210 00:14:21,773 --> 00:14:23,863 Id藕 ju偶. 211 00:14:23,906 --> 00:14:27,910 Nie rozumiem. Co ty z tego masz? 212 00:14:27,954 --> 00:14:33,089 Nie twoje zmartwienie bestio! 213 00:14:33,133 --> 00:14:36,701 Koniec ko艅c贸w znajd臋 drog臋 214 00:14:36,745 --> 00:14:40,880 a Hellboy zap艂aci swoj膮 nale偶no艣膰. 215 00:15:22,443 --> 00:15:24,575 Tw贸j go艣膰, lordzie. 216 00:15:24,619 --> 00:15:27,317 Hellboy, witaj. Lord Adam Glaren. 217 00:15:27,361 --> 00:15:29,363 A to moi wsp贸艂pracownicy 218 00:15:29,406 --> 00:15:31,582 Dr. Edwin Carp i August Swain. 219 00:15:31,626 --> 00:15:34,716 Cze艣膰. Byli艣cie mo偶e w klubie Osiris w Jersey? 220 00:15:34,759 --> 00:15:36,500 Jest jak tu, ale ze striptizerkami. 221 00:15:36,544 --> 00:15:37,588 Mo偶na? 222 00:15:38,633 --> 00:15:40,374 Robi co艣 specjalnego? 223 00:15:40,417 --> 00:15:44,030 Bardzo dobrze rozwala. 224 00:15:44,073 --> 00:15:46,641 Jeste艣my rad 偶e przyj膮艂e艣 nasze zaproszenie. 225 00:15:46,684 --> 00:15:49,339 To nie by艂 zbytnio m贸j wyb贸r. 226 00:15:49,383 --> 00:15:52,038 Tak. Profesor. 227 00:15:52,081 --> 00:15:54,170 Tw贸j ojciec i ja mamy d艂ug膮 histori臋. 228 00:15:54,214 --> 00:15:56,172 Tak, s艂ysza艂em. 229 00:15:56,216 --> 00:16:01,047 Klub Osiris jest zdeterminowany by przechowywa膰 230 00:16:01,090 --> 00:16:03,440 tajn膮 histori臋 Wielkiej Brytani. 231 00:16:03,484 --> 00:16:07,967 To nam daje wgl膮d na pewne osobliwo艣ci, takie jak ty. 232 00:16:08,010 --> 00:16:12,275 Przy okazji dali艣my par臋 cennych rad dla twojego B.P.R.D. 233 00:16:12,319 --> 00:16:13,973 Czy mogliby艣my si臋 ju偶 zaj膮膰 robot膮? 234 00:16:14,016 --> 00:16:18,629 Chyba 偶e kazali艣cie mi przelecie膰 p贸艂 艣wiata dla ma艂ej lekcji historii. 235 00:16:18,673 --> 00:16:21,241 Powinni艣my ci po prostu pokaza膰. 236 00:16:27,073 --> 00:16:28,683 Tajne drzwi. 237 00:16:28,726 --> 00:16:31,077 Kiedy艣 olbrzymy dominowa艂y na brytyjskich wyspach. 238 00:16:31,120 --> 00:16:33,427 Ohydne, wstr臋tne stworzenia. 239 00:16:33,470 --> 00:16:35,211 Zjad艂yby ci臋 ledwo na ciebie spojrz膮c. 240 00:16:35,255 --> 00:16:37,039 Zawsze by艂y problemem. 241 00:16:37,083 --> 00:16:38,562 Cia艂a pochowane po ca艂ej Brytanii. 242 00:16:38,606 --> 00:16:40,869 Ciekawe jest to 偶e olbrzymy 243 00:16:40,912 --> 00:16:44,351 okazjonalnie wstaj膮 z grob贸w i siej膮 spustoszenie. 244 00:16:44,394 --> 00:16:47,789 A my organizujemy polowanie. 245 00:16:47,832 --> 00:16:50,053 Dziki Gon. 246 00:16:50,077 --> 00:16:51,096 Chwytliwe. 247 00:16:51,097 --> 00:16:54,491 A my艣la艂em 偶e to ja mam du偶膮 g艂ow臋. 248 00:16:54,535 --> 00:16:58,147 Najwyra藕niej jeste艣cie specjalistami od tego. 249 00:16:58,191 --> 00:17:00,454 Dlaczego nagle potrzebujecie mnie aby zabi膰 olbrzyma? 250 00:17:00,497 --> 00:17:01,977 Trzy olbrzymy tak w艂a艣ciwie. 251 00:17:02,021 --> 00:17:04,545 Z jednym sobie poradzimy, mo偶e i z dwoma 252 00:17:04,588 --> 00:17:08,070 Ale trzy to ju偶 inna sprawa. 253 00:17:08,114 --> 00:17:11,813 To trio terroryzuje Nowy Las, 254 00:17:11,856 --> 00:17:15,686 偶eruj膮c na ko艣ciach ka偶dego pechowca jaki popadnie. 255 00:17:15,730 --> 00:17:18,689 Chodzi o szpik. Nigdy nie maj膮 go do艣膰. 256 00:17:18,733 --> 00:17:22,954 Wi臋c, je艣li jaki艣 dotrze do zaludnionego miejsca... 257 00:17:22,998 --> 00:17:25,174 To po ptakach. 258 00:17:25,218 --> 00:17:28,917 To zadanie wymaga pe艂nego skupienia Hellboy. 259 00:17:28,960 --> 00:17:33,008 To s膮 Gigantum Mortis. Bardzo nieprzyjemne. 260 00:17:33,052 --> 00:17:34,618 Mo偶esz spyta膰 ojca. 261 00:17:35,880 --> 00:17:38,013 Trevor by艂 go艣ciem na polowaniu 262 00:17:38,057 --> 00:17:42,017 kiedy zabili艣my jednego w 1943. 263 00:17:42,061 --> 00:17:46,239 Wiedzia艂em 偶e tata zachowa艂 urod臋, ale wy... 264 00:17:46,282 --> 00:17:48,110 Zdj臋cie wygl膮da jakby robione wczoraj. 265 00:17:48,154 --> 00:17:50,025 Nie bez powodu. 266 00:17:52,984 --> 00:17:55,204 Fenomen, kt贸ry tak dostrzeg艂e艣 267 00:17:55,248 --> 00:17:57,076 by艂 skutkiem ubocznym seansu 268 00:17:57,119 --> 00:18:00,644 naszej czw贸rki, razem z profesorem Broomem, 269 00:18:00,688 --> 00:18:02,516 tu偶 przed wojn膮. 270 00:18:02,559 --> 00:18:06,041 Pozw贸l 偶e przedstawi臋 nasz膮 jasnowidzk臋 271 00:18:06,085 --> 00:18:08,043 Lady Elizabeth Hatton. 272 00:18:08,087 --> 00:18:10,263 Duch z kt贸rym nawi膮za艂am kontakt tamtej nocy 273 00:18:10,306 --> 00:18:12,439 by艂 wyj膮tkowo pot臋偶ny. 274 00:18:12,482 --> 00:18:14,963 Ostrzeg艂 nas, 偶e co艣 nadchodzi. 275 00:18:15,006 --> 00:18:17,139 Co艣 co zniszczy ludzko艣膰. 276 00:18:17,183 --> 00:18:20,273 Zdecydowali艣my si臋 to odnale藕膰 i zg艂adzi膰. 277 00:18:20,316 --> 00:18:22,884 Od tamtej pory, starzejemy si臋 bardzo wolno 278 00:18:22,927 --> 00:18:27,628 by m贸c wype艂ni膰 misj臋, bez znaczenia jak d艂ugo by to zaj臋艂o. 279 00:18:28,933 --> 00:18:32,023 Okej. A to co艣 o co si臋 martwili艣cie... 280 00:18:32,067 --> 00:18:34,113 pokaza艂o si臋? 281 00:18:35,549 --> 00:18:36,767 Oh, tak. 282 00:18:37,333 --> 00:18:38,508 Pokaza艂e艣 si臋. 283 00:18:42,033 --> 00:18:46,386 By艂am tam, tej nocy gdy ci臋 sprowadzili 284 00:18:59,181 --> 00:19:01,575 Druga wojna 艣wiatowa dobiega艂a ko艅ca. 285 00:19:01,618 --> 00:19:03,881 Niemcy by艂y pokonane. 286 00:19:08,059 --> 00:19:11,193 Ale nazi艣ci nadal mieli ostatni trik w zanadrzu. 287 00:19:11,237 --> 00:19:15,850 Zwr贸cili si臋 do nies艂awnego nekromanty Grigoriego Rasputina. 288 00:19:15,893 --> 00:19:18,113 Na wyspie, u wybrze偶y Szkocji 289 00:19:18,157 --> 00:19:21,203 zebrali si臋, by wykona膰 staro偶ytny rytua艂 okultystyczny 290 00:19:22,944 --> 00:19:25,207 w zamy艣le obrotu los贸w wojny. 291 00:19:25,251 --> 00:19:26,948 na korzy艣膰 Niemiec. 292 00:19:35,174 --> 00:19:36,697 Ale co艣 posz艂o nie tak. 293 00:19:36,740 --> 00:19:41,049 Rytua艂 nie poszed艂 tak jak planowano. 294 00:19:41,073 --> 00:19:43,073 Zabi膰 go. 295 00:19:46,837 --> 00:19:50,493 Na szcz臋艣cie, przyby艂 Lobster, legendarny 艂owca nazist贸w 296 00:19:59,502 --> 00:20:01,983 szar偶uj膮c razem z aliantami. 297 00:20:12,602 --> 00:20:13,603 呕egnam. 298 00:20:30,141 --> 00:20:33,971 Masz, aby diabe艂 wiedzia艂 kto ci臋 przys艂a艂. 299 00:20:33,995 --> 00:20:35,995 Pierdol si臋! 300 00:20:43,503 --> 00:20:46,157 A wy tam id膮cy g臋siego... 301 00:20:46,201 --> 00:20:47,898 strze偶cie si臋 mojego pazura 302 00:20:47,942 --> 00:20:52,251 bo przyby艂em wymierzy膰 sprawiedliwo艣膰 wam wszystkim. 303 00:20:58,561 --> 00:21:02,478 Profesor Broom i ja pracowali艣my wtedy z aliantami. 304 00:21:02,522 --> 00:21:05,481 Z jego wiedz膮 o okulty藕mie i moim darem widzenia... 305 00:21:05,525 --> 00:21:08,005 przewodzili艣my sekretnej misji na wyspie 306 00:21:08,049 --> 00:21:11,444 by zabi膰 abominacj臋 kt贸r膮 przyzwano 307 00:21:11,487 --> 00:21:13,402 z g艂臋bin piek艂a tego dnia. 308 00:21:15,361 --> 00:21:16,362 Czeka膰! 309 00:21:17,972 --> 00:21:19,756 Ja si臋 tym zajm臋. 310 00:21:24,718 --> 00:21:27,634 Ale znale藕li艣my ciebie. 311 00:21:44,477 --> 00:21:47,567 Tw贸j ojciec nigdy ci nie powiedzia艂, czy偶 nie? 312 00:21:47,610 --> 00:21:49,612 Dlaczego tam wtedy by艂? 313 00:21:49,656 --> 00:21:51,788 Pewnie zapomnia艂. 314 00:21:54,225 --> 00:21:57,838 Rasputin przyzwa艂 ci臋 na 艣wiat jako bro艅. 315 00:21:57,881 --> 00:22:02,886 Cierpliwo艣ci膮 i pojmowaniem, Broom u偶y艂 tej broni dla dobra u偶ytku. 316 00:22:02,930 --> 00:22:04,801 "Cierpliwo艣ci膮 i pojmowaniem." 317 00:22:04,845 --> 00:22:06,760 Na pewno rozmawiamy o tej samej osobie? 318 00:22:06,803 --> 00:22:10,198 Widzia艂 co艣 w tobie czego reszta nie dostrzega艂a. 319 00:22:10,241 --> 00:22:13,114 Wychowa艂 ci臋 jak w艂asnego syna. 320 00:22:13,157 --> 00:22:15,203 Powiniene艣 troch臋 odpocz膮膰, Hellboy. 321 00:22:15,246 --> 00:22:17,597 Polowanie zacznie si臋 o 艣wicie. 322 00:22:21,644 --> 00:22:23,951 Wi臋c jestem nazistowskim diabelskim nasieniem. 323 00:22:23,994 --> 00:22:26,257 Super. Dzi臋ki tato. 324 00:22:33,003 --> 00:22:34,396 Nosz cholera! 325 00:22:54,000 --> 00:22:56,500 "Prosz臋, uszanuj nasz膮 przysi臋g臋 milczenia." 326 00:23:05,524 --> 00:23:07,524 Za p贸藕no na go艣ci. 327 00:23:26,348 --> 00:23:28,348 Nie otwieraj. 328 00:23:40,941 --> 00:23:42,595 Gdzie to jest, mnichu? 329 00:23:44,510 --> 00:23:47,991 Chod藕cie tu dranie! 330 00:23:52,735 --> 00:23:55,346 Chod藕 tu! Ty to masz? 331 00:24:00,700 --> 00:24:03,267 Tak si臋 zastanawiam, czy krzyk 332 00:24:03,311 --> 00:24:05,574 艂amie twoj膮 przysi臋g臋 milczenia? 333 00:24:05,618 --> 00:24:10,274 Wiesz czego szukam. Gdzie to jest? 334 00:24:17,281 --> 00:24:18,457 Poka偶 mi! 335 00:24:23,549 --> 00:24:25,333 No dalej! 336 00:24:47,747 --> 00:24:49,444 Tutaj, mnichu! 337 00:25:00,847 --> 00:25:03,719 Jak ja kurwa nienawidz臋 偶elaza! 338 00:25:03,763 --> 00:25:06,896 Otw贸rz to. Wypowiedz s艂owa. 339 00:25:06,940 --> 00:25:10,813 Wiesz 偶e tylko s艂owa pos艂a艅ca Boga mog膮 z艂ama膰 piecz臋膰. 340 00:25:10,857 --> 00:25:13,816 Otw贸rz to do chuja! 341 00:25:15,949 --> 00:25:18,604 Sam wszystko musz臋 robi膰? 342 00:25:19,779 --> 00:25:21,781 G艂upiec. 343 00:25:46,806 --> 00:25:49,243 Witaj z powrotem, wasza wysoko艣膰. 344 00:25:51,854 --> 00:25:54,857 Idziemy zbiera膰 cukierki czy polowa膰 na olbrzymy? 345 00:25:54,901 --> 00:25:58,861 Tradycja. Ku honorze 艂owc贸w przed nami. 346 00:25:58,905 --> 00:26:00,210 A te patyki do 艣wi艅? 347 00:26:00,254 --> 00:26:01,472 Kolejna tradycja. 348 00:26:01,516 --> 00:26:05,346 U偶ywane przez 艂owc贸w olbrzym贸w przez wieki 349 00:26:05,389 --> 00:26:07,566 Z paroma wsp贸艂czesnymi ulepszeniami rzecz jasna. 350 00:26:07,609 --> 00:26:11,613 Pi臋膰 razy pot臋偶niejsze od krzes艂a elektrycznego. 351 00:26:11,657 --> 00:26:14,442 Oczywi艣cie, nie wystarczy aby olbrzyma zabi膰 ale... 352 00:26:14,485 --> 00:26:17,401 do艣膰 przydatne w ich okie艂znywaniu. Chcesz jeden? 353 00:26:17,445 --> 00:26:20,840 Nie trzeba. Mam w艂asne tradycje. 354 00:26:20,883 --> 00:26:24,017 O Jezu, nie musz臋 nosi膰 takiej czapki prawda? 355 00:26:24,060 --> 00:26:28,238 Nie. Wiemy 偶e nie przepadasz za rogami. 356 00:26:28,282 --> 00:26:31,024 To m贸j honor, jako prowadz膮cy polowaniem 357 00:26:31,067 --> 00:26:32,329 aby nosi膰 to nakrycie. 358 00:26:34,505 --> 00:26:36,638 A oto i jeste艣my. Daleki Cie艅. 359 00:26:36,682 --> 00:26:39,598 Nie macie jeepa, motoru albo czego艣 innego? 360 00:26:39,641 --> 00:26:41,469 Niezbyt sportowe, prawda? 361 00:26:41,512 --> 00:26:43,297 Zawiezie ci臋 bezpiecznie do domu. 362 00:26:45,691 --> 00:26:49,738 Tak dla jasno艣ci, to nie by艂 m贸j pomys艂. 363 00:27:17,723 --> 00:27:20,943 Trzy zestawy 艣lad贸w. Tak jak Lady Hatton przewidzia艂a. 364 00:27:23,729 --> 00:27:26,209 Naliczy艂em cztery cia艂a. Ich cz臋艣ci, w艂a艣ciwie. 365 00:27:26,253 --> 00:27:28,516 - Wr贸c膮 tu. - Sk膮d ta pewno艣膰? 366 00:27:28,559 --> 00:27:30,823 Olbrzymy nie zostawiaj膮 jedzenia za sob膮. 367 00:27:30,866 --> 00:27:33,347 艢lady biegn膮 na p贸艂noc, przez rzek臋. 368 00:27:44,837 --> 00:27:46,926 Tu si臋 zatrzymamy. 369 00:27:46,969 --> 00:27:48,318 U偶yj膮 mostu aby przej艣膰. 370 00:27:48,362 --> 00:27:51,887 Mo偶emy zaj膮膰 pozycje w zaro艣lach po obu stronach. 371 00:27:51,931 --> 00:27:54,673 Wygl膮da to na doskona艂e miejsce na zasadzk臋. 372 00:27:55,543 --> 00:27:56,979 Dok艂adnie tak samo uwa偶am. 373 00:28:07,860 --> 00:28:09,252 Bra膰 go! 374 00:28:17,304 --> 00:28:18,305 Za nim! 375 00:28:30,709 --> 00:28:32,101 Na ziemi臋 z nim! 376 00:28:53,601 --> 00:28:56,778 Naprawd臋 my艣la艂e艣 偶e potrzebujemy twojej pomocy 377 00:28:56,822 --> 00:29:01,000 aby zabi膰 co艣 na co polujemy od stuleci? 378 00:29:11,445 --> 00:29:13,055 Nigdy nie pozwol臋 diab艂owi 379 00:29:13,099 --> 00:29:16,189 usi膮艣膰 na tronie Anglii. 380 00:29:16,232 --> 00:29:18,539 To by艂by pocz膮tek apokalipsy. 381 00:29:21,847 --> 00:29:23,979 Musz臋 przyzna膰, 382 00:29:24,023 --> 00:29:25,720 gdy Lady Hatton powiedzia艂a mi 383 00:29:25,764 --> 00:29:28,070 o swojej wizji, i co trzeba zrobi膰... 384 00:29:28,114 --> 00:29:29,245 Waha艂em si臋. 385 00:29:29,289 --> 00:29:32,988 Broom by艂 taki pewien twojego potencja艂u. 386 00:29:33,032 --> 00:29:36,905 I zrobi艂e艣 tak wiele dobrego. 387 00:29:46,088 --> 00:29:48,482 Ale los to kapry艣na bestia. 388 00:29:51,485 --> 00:29:53,661 A teraz musz臋 zrobi膰 389 00:29:53,704 --> 00:29:56,272 co艣 co tw贸j ojciec powinien wiele lat temu. 390 00:29:57,534 --> 00:29:58,709 Nie. 391 00:29:58,753 --> 00:30:00,929 Je艣li to jaka艣 pociecha, twoja g艂owa 392 00:30:00,973 --> 00:30:03,279 b臋dzie 艣wietnym dodatkiem do naszej kolekcji. 393 00:30:44,538 --> 00:30:49,195 Nie masz poj臋cia ilu musia艂em zabi膰. 394 00:30:49,238 --> 00:30:51,458 Lada moment b臋dziesz mog艂a gra膰 w Twistera. 395 00:30:51,501 --> 00:30:53,068 Wybacz, za wcze艣nie. 396 00:30:53,112 --> 00:30:56,158 Wkr贸tce zostaniesz wynagrodzony za sw贸j wysi艂ek. 397 00:30:56,202 --> 00:30:59,901 Nie by艂em pewny czy b臋dziesz g艂odna czy co艣. 398 00:30:59,945 --> 00:31:03,209 Ja bym umiera艂 z g艂odu po tysi膮cu latach w skrzyni. 399 00:31:03,252 --> 00:31:07,169 Nie uwierzy艂aby艣 co ludzie wyrzucaj膮 do 艣mieci. Ciastka! 400 00:31:07,213 --> 00:31:11,043 Zemsta to jedyne czego potrzebuj臋. 401 00:31:11,782 --> 00:31:13,480 Sp贸jrz. 402 00:31:13,523 --> 00:31:17,440 艢wiat zniszczony przez wojny i ub贸stwo, 403 00:31:17,484 --> 00:31:22,793 na czele z tymi tch贸rzliwymi m臋drkami. Zamienli miecze na 404 00:31:22,837 --> 00:31:24,970 konkursy 艣piewania. 405 00:31:28,147 --> 00:31:31,193 C贸偶, nie na d艂ugo. 406 00:31:31,237 --> 00:31:33,935 Co z moj膮 drug膮 r臋k膮? 407 00:31:33,979 --> 00:31:35,589 Jeste艣 pewny 偶e mo偶esz j膮 odzyska膰? 408 00:31:35,632 --> 00:31:36,938 Tak, tak. 409 00:31:36,982 --> 00:31:40,028 A ty mnie odnowisz, tak jak obieca艂a艣? 410 00:31:40,072 --> 00:31:42,117 Dostaniesz co ci si臋 nale偶y. 411 00:31:42,161 --> 00:31:45,555 Wszystko co dobre dla tych kt贸rzy czekaj膮 cierpliwie. 412 00:31:45,599 --> 00:31:49,559 Przynie艣 mi ostatni膮 skrzyni臋. Uczy艅 mnie kompletn膮. 413 00:31:50,169 --> 00:31:51,910 A wtedy razem... 414 00:31:51,953 --> 00:31:55,435 wyk膮piemy ten 艣wiat w krwi. 415 00:32:19,024 --> 00:32:21,896 Bola艂o. Okej. 416 00:32:32,733 --> 00:32:34,430 Patrzcie tylko. 417 00:32:34,474 --> 00:32:36,955 Wygl膮da na to 偶e jednak potrzebowali艣cie mojej pomocy. 418 00:32:37,868 --> 00:32:39,348 Zaraz, chwila. 419 00:32:41,263 --> 00:32:43,700 My艣la艂em 偶e mia艂y by膰 trzy. 420 00:33:29,007 --> 00:33:31,052 Bo偶e, poczuj臋 to nad rankiem. 421 00:33:43,282 --> 00:33:45,023 Chod藕 do papy! 422 00:33:46,111 --> 00:33:47,938 Nie wier膰 si臋 przystojniaku! 423 00:33:53,640 --> 00:33:55,859 Ale tam mokro! 424 00:34:08,524 --> 00:34:09,960 Hej kolego! 425 00:34:15,357 --> 00:34:16,967 Co艣 ty jad艂? 426 00:34:19,666 --> 00:34:21,929 Oh, cholera zapomnia艂em. 427 00:34:36,987 --> 00:34:39,207 Tylko ty i ja ksi臋偶niczko. 428 00:35:31,912 --> 00:35:33,696 To m贸j Uber? 429 00:35:40,964 --> 00:35:43,228 Jest tu. 430 00:35:43,271 --> 00:35:45,404 To on. Bierz go. 431 00:36:05,772 --> 00:36:08,383 Witam z powrotem w 艣wiecie 偶ywych. 432 00:36:10,646 --> 00:36:13,649 Ledwo dra艣ni臋cie. Szybko si臋 leczysz. 433 00:36:13,693 --> 00:36:14,824 Gdzie ja jestem? 434 00:36:14,868 --> 00:36:16,217 Chcesz jajka na bekonie i pudding? 435 00:36:16,261 --> 00:36:20,178 Wygl膮dasz na kogo艣 kto potrzebuje angielskiego 艣niadania. 436 00:36:21,570 --> 00:36:24,530 Usi膮d藕, zanim mi tu padniesz. 437 00:36:24,573 --> 00:36:25,705 Jak si臋 tu znalaz艂em? 438 00:36:25,748 --> 00:36:27,359 Cz艂owiek z vanem. 439 00:36:27,402 --> 00:36:29,448 Czterech, w艂a艣ciwie. 440 00:36:29,491 --> 00:36:31,493 Tak w og贸le, wisisz mi 300 funt贸w. 441 00:36:32,407 --> 00:36:34,279 Przepraszam, znamy si臋? 442 00:36:35,845 --> 00:36:38,457 "Strze偶 si臋 Jabberwocka synu! 443 00:36:39,588 --> 00:36:45,246 "Szcz臋ki kt贸re gryz膮, Szpony kt贸re chwytaj膮! 444 00:36:45,290 --> 00:36:48,249 "Strze偶 si臋...""...ptaka Jubjub..." 445 00:36:48,293 --> 00:36:51,252 "...i unikaj okropnego... "...paskudnego..." 446 00:36:51,296 --> 00:36:52,862 "...Bandersnatcha!" 447 00:36:55,909 --> 00:36:57,215 Alice. 448 00:36:58,912 --> 00:37:01,393 Ma艂a Alice Monaghan. 449 00:37:01,436 --> 00:37:03,786 Ju偶 nie taka ma艂a Alice Monaghan. 450 00:37:05,919 --> 00:37:09,966 Wi臋c tym si臋 teraz zajmujesz? Czytasz z fus贸w? 451 00:37:10,010 --> 00:37:13,622 M贸wisz ludziom im los? 452 00:37:13,666 --> 00:37:15,276 U偶ywam swoich dar贸w. 453 00:37:15,320 --> 00:37:19,106 Tak? Pozwalasz ludziom rozmawia膰 ze zmar艂ymi? 454 00:37:19,149 --> 00:37:21,630 Za jakie艣 5 dolc贸w? 455 00:37:21,674 --> 00:37:23,545 Raczej za dziesi臋膰. 456 00:37:23,589 --> 00:37:25,547 Omin臋艂am jeden. 457 00:37:25,591 --> 00:37:28,071 Cholera! 458 00:37:35,775 --> 00:37:37,994 B臋dziesz jad艂 藕dziebko spalone. 459 00:37:38,038 --> 00:37:39,996 Szcz臋艣liwie dla ciebie, 460 00:37:40,040 --> 00:37:42,956 gdyby nie zmarli, nigdy bym ci臋 nie znalaz艂a. 461 00:37:42,999 --> 00:37:46,307 Ci膮gle nawijaj膮. Zw艂aszcza mama i tata. 462 00:37:48,178 --> 00:37:49,484 M贸wi膮 ci cze艣膰. 463 00:37:52,792 --> 00:37:54,750 Wybacz. Nie wiedzia艂em. 464 00:37:54,794 --> 00:37:56,186 Sk膮d m贸g艂by艣 wiedzie膰? 465 00:37:56,230 --> 00:37:58,406 Mo偶e gdyby艣 si臋 przejmowa艂 i zajrza艂 do mnie 466 00:37:58,450 --> 00:38:00,800 raz w przeci膮gu 20 lat... 467 00:38:00,843 --> 00:38:05,370 Co? Nie, nie jest. Daj mi si臋 tym zaj膮膰. 468 00:38:05,413 --> 00:38:07,328 Wi臋cej umarlak贸w? 469 00:38:07,372 --> 00:38:09,678 M贸wi艂am, nigdy si臋 nie zamykaj膮. 470 00:38:09,722 --> 00:38:11,593 A co m贸wi膮 teraz? 471 00:38:13,421 --> 00:38:16,032 呕e powinnam ci臋 zabi膰 gdy mia艂am szans臋. 472 00:38:17,164 --> 00:38:21,777 Bo wiesz, oni wiedz膮 偶e mam shotguna pod sto艂em a ty nie. 473 00:38:21,821 --> 00:38:26,652 Za艂adowany ko艣膰mi anio艂贸w i mierz膮cy ci w krocze. 474 00:38:29,176 --> 00:38:32,092 Chyba wszyscy chc膮 mnie martwym. 475 00:38:32,135 --> 00:38:34,094 Dali ci pow贸d? 476 00:38:35,922 --> 00:38:37,924 M贸wi膮 偶e nadchodzi koniec. 477 00:38:37,967 --> 00:38:40,318 I ty go sprowadzisz. 478 00:38:46,236 --> 00:38:48,238 Pzet艂umaczysz to prosz臋? 479 00:38:48,282 --> 00:38:53,983 To co艣 co powiedzia艂 mi przyjaciel. 480 00:38:54,027 --> 00:38:55,637 Jaka艣 przepowiednia. 481 00:39:00,860 --> 00:39:02,644 Zastrzelisz mnie w ko艅cu? 482 00:39:20,314 --> 00:39:22,229 Mo偶e i martwi si臋 boj膮 twojej diabelskiej dupy 483 00:39:22,272 --> 00:39:23,665 ale ja ci臋 dobrze znam. 484 00:39:23,709 --> 00:39:27,016 Poza tym, nadal ci wisz臋 za uratowanie mi 偶ycia gdy by艂am dzieckiem. 485 00:39:27,060 --> 00:39:28,670 To co my tu na dole robimy? 486 00:39:28,714 --> 00:39:29,889 Unikamy szk艂a. 487 00:39:31,673 --> 00:39:34,241 Zosta艅 tu! 488 00:39:37,418 --> 00:39:38,593 Jezu Chryste! 489 00:39:42,249 --> 00:39:43,729 To m贸j ch艂opiec. 490 00:39:46,819 --> 00:39:47,950 Tato! 491 00:39:47,994 --> 00:39:49,604 Cze艣膰, synu. 492 00:39:50,562 --> 00:39:52,398 Nie wiem o co si臋 tak w艣ciekasz. 493 00:39:52,541 --> 00:39:54,979 Nie mog艂e艣 zapuka膰? 494 00:39:55,022 --> 00:39:56,256 Co偶, gdy posprz膮tali艣my ba艂agan 495 00:39:56,306 --> 00:39:58,004 jaki zostawi艂e艣 z tymi olbrzymami 496 00:39:58,047 --> 00:39:59,527 a ciebie tam nie by艂o, 497 00:39:59,571 --> 00:40:01,486 obawia艂em si臋 najgorszego. Dzi臋ki Bogu jeste艣 ca艂y. 498 00:40:01,529 --> 00:40:03,836 Wiesz co boli bardziej ni偶 kosa w plecy? 499 00:40:03,879 --> 00:40:05,359 Kosa w plecy. 500 00:40:05,403 --> 00:40:07,274 Daj spok贸j. Chyba nie wierzysz 501 00:40:07,317 --> 00:40:10,190 偶e wiedzia艂em 偶e Osiris chce ci臋 zabi膰. 502 00:40:10,233 --> 00:40:11,539 Wiesz w co ja nie mog臋 uwierzy膰? 503 00:40:11,583 --> 00:40:13,846 呕e pojawi艂e艣 si臋 na naizstowskiej wyspie 504 00:40:13,889 --> 00:40:16,326 lata temu, aby mnie zabi膰. 505 00:40:16,370 --> 00:40:17,719 Tak, zgadza si臋. 506 00:40:17,763 --> 00:40:19,460 Wpad艂em na twoj膮 star膮 kumpel臋 Lady Hatton. 507 00:40:19,504 --> 00:40:24,552 Opowiedzia艂a mi brakuj膮ce elementy z historii rodziny 508 00:40:24,596 --> 00:40:30,210 Je艣li tak bardzo chcesz wykopa膰 moje brudy, dam ci 艂opat臋. 509 00:40:30,253 --> 00:40:33,996 Ale nie czas na to, chc臋 kogo艣 tobie przedstawi膰, dobrze? 510 00:40:34,040 --> 00:40:38,610 Major Ben Daimio, szef operacji specjalnych dla M-11. 511 00:40:38,653 --> 00:40:40,742 - M-11? - M贸j syn. 512 00:40:41,961 --> 00:40:44,006 My艣la艂em 偶e si臋 rozpadli艣cie po wojnie. 513 00:40:44,050 --> 00:40:46,966 A ja my艣la艂em 偶e zabijamy potwory, a nie pracujemy z nimi. 514 00:40:47,009 --> 00:40:48,228 Kogo nazywasz potworem? 515 00:40:48,271 --> 00:40:49,751 Patrzy艂e艣 ostatnio w lustro, bliznowaty? 516 00:40:49,795 --> 00:40:51,187 - To ma by膰 zabawne? - Mo偶e. 517 00:40:51,231 --> 00:40:54,974 M贸j terapeuta m贸wi 偶e 偶arty pomagaj膮 mi si臋 unormowa膰. 518 00:40:55,017 --> 00:40:57,759 Tak, unormowa膰. Powodzenia z tym. 519 00:40:59,457 --> 00:41:01,850 Mi艂o widzie膰 偶e si臋 dogadujecie. 520 00:41:01,894 --> 00:41:04,723 Skoro to brytyjska ziemia, b臋dziemy pracowa膰 wsp贸lnie. 521 00:41:04,766 --> 00:41:08,335 Nie potrzebuj臋 pomocy aby skopa膰 ty艂ki Osiris, okej? Poradz臋 sobie. 522 00:41:08,378 --> 00:41:09,641 To jest wi臋ksze ni偶 my艣lisz. 523 00:41:09,684 --> 00:41:12,034 Ko艣ci贸艂 艣w. Sebastiana zosta艂 zaatakowany 524 00:41:12,078 --> 00:41:13,296 i skradziono relikt. 525 00:41:13,340 --> 00:41:15,211 Jedn膮 ze skrzy艅 Nimue. 526 00:41:15,255 --> 00:41:16,299 Nim-kto? 527 00:41:16,343 --> 00:41:18,171 Vivienne Nimue. 528 00:41:18,214 --> 00:41:20,390 Znana jako kr贸lowa krwi. 529 00:41:20,434 --> 00:41:22,610 Nie艣miertelna wied藕ma z pi膮tego wieku. 530 00:41:22,654 --> 00:41:25,831 Po艣r贸d jej zdolno艣ci jest plaga kt贸ra prawie zmiot艂a Brytani臋 z mapy. 531 00:41:25,874 --> 00:41:27,615 I tym razem mo偶e to by膰 ca艂y 艣wiat. 532 00:41:27,659 --> 00:41:30,009 Sam Kr贸l Artur zaj膮艂 si臋 ni膮. 533 00:41:30,052 --> 00:41:31,793 U偶y艂 Excalibura by j膮 rozcz艂onkowa膰, 534 00:41:31,837 --> 00:41:35,144 zamkn膮膰 kawa艂ki w szkatu艂ach i ukry膰 je po kraju. 535 00:41:35,188 --> 00:41:36,755 Imponuj膮ce, majorze. 536 00:41:36,798 --> 00:41:38,713 Klub Osiris znalaz艂 jedn膮 w latach 30' 537 00:41:38,757 --> 00:41:41,890 i zatrzyma艂 j膮 do swojej kolekcji. 538 00:41:41,934 --> 00:41:44,980 艢wietnie. Wi臋c wracamy do Osiris, znajdujemy szkatu艂臋 539 00:41:45,024 --> 00:41:48,418 dowiadujemy si臋 kto chce posk艂ada膰 kr贸low膮 540 00:41:48,462 --> 00:41:50,116 i przy okazji si臋 zem艣cimy. 541 00:41:50,159 --> 00:41:52,814 Zem艣cimy? Nie o to chodzi. 542 00:41:52,858 --> 00:41:54,729 Dla mnie, o to. 543 00:41:54,773 --> 00:41:58,298 Gdy tylko szkatu艂a b臋dzie bezpieczna, wylatujesz od razu. 544 00:41:58,341 --> 00:42:01,040 Niech twoje biuro ci臋 wsadzi z powrotem do klatki. 545 00:42:01,083 --> 00:42:03,912 Do klatki? Klatki? 546 00:42:03,956 --> 00:42:07,046 Poprosz臋 aby艣 to ty czy艣ci艂 moje koryto. 547 00:42:07,089 --> 00:42:10,049 Nie mog臋 si臋 doczeka膰 a偶 poczujesz zapach diabelskiego g贸wna! 548 00:42:10,092 --> 00:42:11,920 M贸wi膮 偶e ty tu rz膮dzisz. 549 00:42:11,964 --> 00:42:13,705 - Co to? - Rachunek za szkody. 550 00:42:16,621 --> 00:42:19,624 Milion funt贸w? Za zbite szyby? 551 00:42:19,667 --> 00:42:21,234 Masz udzia艂 w mojej emocjonalnej traumie. 552 00:42:21,277 --> 00:42:22,975 Wybacz, kto艣 ty? 553 00:42:23,018 --> 00:42:25,064 Dziewczyna kt贸ra ocali艂a Hellboya. A ty kto? 554 00:42:25,107 --> 00:42:26,892 Chcia艂em za to podzi臋kowa膰. 555 00:42:26,935 --> 00:42:29,547 Wi臋c ona to tw贸j ochroniarz? 556 00:42:29,590 --> 00:42:31,897 Dok艂adnie kurwa tak. Jedziemy. 557 00:42:31,940 --> 00:42:35,770 To wojskowa operacja! Nie festyn karnawa艂owy. 558 00:42:35,814 --> 00:42:39,295 Ufam tylko Alice. 559 00:42:40,906 --> 00:42:45,519 Wi臋c je艣li chcesz mnie, ona idzie ze mn膮. 560 00:42:46,738 --> 00:42:50,089 Masz, nowa zabawka. 561 00:42:52,091 --> 00:42:53,658 R贸b co musisz. 562 00:42:53,701 --> 00:42:56,878 Wracam do siedziby zlokalizowa膰 reszt臋 kr贸lowej. 563 00:42:56,922 --> 00:42:57,966 Powodzenia. 564 00:42:58,010 --> 00:43:00,926 Profesorze. Co z dziewczyn膮? 565 00:43:00,969 --> 00:43:03,450 Alice? To pot臋偶ne medium. 566 00:43:03,493 --> 00:43:05,539 Bierz j膮. Potrzebujemy ka偶dej pomocy. 567 00:43:08,890 --> 00:43:11,153 Sko艅czyli艣my tu. Zwijamy si臋! 568 00:43:30,303 --> 00:43:32,000 Nie zamierzasz otworzy膰? 569 00:43:38,528 --> 00:43:39,921 To jest mega. 570 00:43:39,965 --> 00:43:42,315 To pewnie rekompensata za niebycie moim prawdziwym ojcem. 571 00:43:44,186 --> 00:43:45,231 Niez艂y prezent. 572 00:43:46,798 --> 00:43:48,974 Inni ojcowie daj膮 dzieciom klocki Lego. 573 00:43:59,158 --> 00:44:00,289 Co jest? 574 00:44:01,421 --> 00:44:04,337 - Co jest? - Psychiczna migrena. 575 00:44:04,380 --> 00:44:06,644 Jak wypadek samochodowy w mojej g艂owie. 576 00:44:06,687 --> 00:44:08,863 Dzieje si臋 tam co艣 okropnego. 577 00:44:10,473 --> 00:44:12,650 Zosta艅. Nie ruszaj si臋. 578 00:44:23,661 --> 00:44:24,879 O Bo偶e. 579 00:44:27,055 --> 00:44:29,754 - Czekaj. Na m贸j sygna艂. - Co? 580 00:44:30,493 --> 00:44:32,147 Mo偶na wchodzi膰? 581 00:44:32,191 --> 00:44:35,150 Do kurwy n臋dzy, pom贸偶cie mu! Nie s艂yszycie jak krzyczy? 582 00:44:35,194 --> 00:44:36,369 Alice. 583 00:45:28,551 --> 00:45:30,162 Co to za d藕wi臋k? 584 00:45:42,609 --> 00:45:44,306 To Lady Hatton. 585 00:45:44,350 --> 00:45:46,569 Medium o ktr贸ym m贸wi艂e艣? 586 00:45:46,613 --> 00:45:48,876 Najwyra藕niej tego nie przewidzia艂a. 587 00:45:49,834 --> 00:45:53,446 Alice, odbierasz co艣? 588 00:45:54,926 --> 00:45:56,405 Jej duch jest z nami. 589 00:45:56,449 --> 00:45:58,016 Mo偶esz nawi膮za膰 kontakt? 590 00:45:58,059 --> 00:45:59,974 Dowiedzie膰 co si臋 tu sta艂o? 591 00:46:02,934 --> 00:46:05,458 Mo偶e zechcesz wyj艣膰, majorze. 592 00:46:05,501 --> 00:46:08,026 Niezbyt to przyjemne dla oka. 593 00:46:08,069 --> 00:46:10,811 I przegapi膰 zabaw臋? Nie ma takiej opcji. 594 00:46:20,560 --> 00:46:23,868 Lady Hatton, s艂yszysz mnie? 595 00:46:27,959 --> 00:46:29,134 Lady Hatton... 596 00:46:40,319 --> 00:46:42,016 Ja pierdol臋. 597 00:46:42,060 --> 00:46:45,585 Nimue, ona wr贸ci艂a. 598 00:46:45,628 --> 00:46:47,630 To wiemy. 599 00:46:47,674 --> 00:46:51,678 To dlatego Osiris chcia艂 mnie zabi膰? 600 00:46:51,721 --> 00:46:53,941 Ludzie ulegn膮 jej w艂adzy. 601 00:46:53,985 --> 00:46:58,641 Ci k贸rzy 偶yli w cieniu, powr贸c膮. 602 00:46:58,685 --> 00:47:00,513 Okej. 603 00:47:00,556 --> 00:47:02,950 Nie pogardzi艂bym przepowiedni膮 z mniejsz膮 bardziej rozs膮dn膮 stawk膮. 604 00:47:02,994 --> 00:47:07,476 Kr贸lowa nie mo偶e znale藕膰 kr贸la! 605 00:47:07,520 --> 00:47:10,175 Kiedy Nimue b臋dzie ca艂a... 606 00:47:10,218 --> 00:47:15,136 ...ujawni si臋 twoje prawdziwe przeznaczenie. 607 00:47:15,180 --> 00:47:19,967 Zobaczy艂am to. Tylko wtedy... 608 00:47:20,011 --> 00:47:24,058 A wtedy co? Hej! 609 00:47:24,102 --> 00:47:26,669 W艂a艣nie dochodzili艣my do do dobrej cz臋艣膰i! 610 00:47:26,713 --> 00:47:28,454 To nadal tu jest! 611 00:47:36,505 --> 00:47:37,985 - W porz膮dku? - Nie. 612 00:47:38,029 --> 00:47:40,553 Kobieta mi w艂a艣nie wysz艂a z ust! 613 00:47:43,034 --> 00:47:44,687 Zosta艅 z ni膮. 614 00:47:49,431 --> 00:47:50,519 Kurwa! 615 00:47:50,563 --> 00:47:51,607 Znam ci臋. 616 00:47:53,609 --> 00:47:55,481 Czy to r臋ka? 617 00:47:58,049 --> 00:47:59,528 Zostaw mnie! 618 00:47:59,572 --> 00:48:01,226 To obrzydliwe! 619 00:48:01,269 --> 00:48:04,098 Mama nie m贸wi艂a 偶eby zostawi膰 co martwe w spokoju? 620 00:48:04,142 --> 00:48:07,145 Kr贸lowo, pom贸偶! Nie jestem got贸w. 621 00:48:07,188 --> 00:48:08,755 Kr贸lowo! 622 00:48:10,931 --> 00:48:12,802 Fascynuj膮ce. 623 00:48:12,846 --> 00:48:15,893 Nigdy nie widzia艂am stworzenia jak ty. 624 00:48:18,373 --> 00:48:20,027 Nimue. 625 00:48:20,071 --> 00:48:24,162 Ta moc, Ten potencja艂. 626 00:48:26,642 --> 00:48:28,601 Nie ma powodu dla nas by by膰 wrogami 627 00:48:28,644 --> 00:48:32,387 gdy mo偶emy by膰 czym艣 wi臋cej. 628 00:48:32,431 --> 00:48:35,695 Boj膮 si臋 nas. Nazywaj膮 potworami. 629 00:48:35,738 --> 00:48:41,919 Pragniemy dnia gdzie nie b臋dziemy wyzyskiwani, lecz chwaleni jak bohaterowie. 630 00:48:43,964 --> 00:48:45,835 Ziarno do ziarna, 631 00:48:47,098 --> 00:48:50,405 drzewo po drzewie, kamie艅 po kamieniu, 632 00:48:51,493 --> 00:48:53,713 razem zasadzimy Eden. 633 00:48:54,888 --> 00:48:59,501 O tym co dalej, zadecyduje los. 634 00:49:00,850 --> 00:49:01,939 Hellboy! 635 00:49:10,686 --> 00:49:12,427 Cholerny draniu! 636 00:49:12,471 --> 00:49:14,386 Spud艂owa艂em, dobra? 637 00:49:29,488 --> 00:49:32,099 Hej! Powiedz 偶e go dorwali艣cie. 638 00:49:32,143 --> 00:49:35,102 Wszcz臋li艣my po艣cig. Cholerstwo by艂o za szybkie. 639 00:49:35,146 --> 00:49:37,626 Ledwo mogli艣my temu si臋 przyjrze膰. 640 00:49:37,670 --> 00:49:39,933 Ten 艣winiowaty skurwysyn. 641 00:49:39,977 --> 00:49:42,109 Ale ty widzia艂e艣, prawda? 642 00:49:42,153 --> 00:49:46,244 Wiesz co tu jest grane, wi臋c radz臋 zacz膮膰 gada膰. 643 00:49:50,074 --> 00:49:51,597 To by艂 Gruagach. 644 00:49:53,251 --> 00:49:55,122 呕e kto? Jeste艣 pewny? 645 00:49:55,166 --> 00:49:57,733 Ta. Tej twarzy nie zapomn臋. 646 00:49:57,777 --> 00:49:59,431 Co to Gruagach? 647 00:49:59,474 --> 00:50:02,042 Nasze drogi skrzy偶owa艂y si臋 par臋 lat temu. 648 00:50:02,086 --> 00:50:04,914 Alice wtedy by艂a jeszcze dzieckiem, 649 00:50:04,958 --> 00:50:07,743 a wr贸偶ki uwielbiaj膮 porywa膰 dzieci. 650 00:50:07,787 --> 00:50:11,138 To jak koszmar z kt贸rego nie mo偶emy nie wybudzi膰. 651 00:50:11,182 --> 00:50:13,227 B贸g wie czemu, ale gdy tylko mog膮 652 00:50:13,271 --> 00:50:17,057 zostawiaj膮 uzurpatora w miejscu cz艂owieka. 653 00:50:17,101 --> 00:50:19,016 Wygl膮da tak samo ale... 654 00:50:19,625 --> 00:50:21,322 Nie potrafi臋 wyja艣ni膰. 655 00:50:21,366 --> 00:50:24,021 To nie moja c贸rka. 656 00:50:25,065 --> 00:50:28,068 Patrzcie tylko. 657 00:50:28,112 --> 00:50:31,289 Alice, czy偶 nie jeste艣 najs艂odszym bobaskiem? 658 00:50:34,683 --> 00:50:39,775 Twoi rodzice martwi膮 si臋, 偶e zachowujesz si臋 dziwnie. 659 00:50:40,820 --> 00:50:43,518 B臋dzie dobrze. Wujek Hellboy jest tutaj. 660 00:50:43,562 --> 00:50:48,349 I mam co艣 w sam raz na to. 661 00:50:56,618 --> 00:51:00,013 Tak my艣la艂em ty ma艂y draniu! 662 00:51:00,057 --> 00:51:01,623 Jezu! Co ty wyprawiasz? 663 00:51:01,667 --> 00:51:04,496 呕elazo. Nie lubi膮 tego. 664 00:51:08,065 --> 00:51:09,196 Puszczaj mnie! 665 00:51:09,240 --> 00:51:11,590 Puszczaj! Zn臋canie si臋 nad dzieckiem! 666 00:51:11,633 --> 00:51:13,244 Jestem bobasem skurwielu! 667 00:51:14,723 --> 00:51:17,248 - Obrzydliwe! - Co to jest? 668 00:51:17,291 --> 00:51:18,292 Nie dostaniesz mnie! 669 00:51:21,730 --> 00:51:23,210 Z drogi! 670 00:51:24,864 --> 00:51:27,910 To boli! Boli! Obiecuj臋! Obiecuj臋! 671 00:51:27,954 --> 00:51:29,303 Wr贸偶ki j膮 zwr贸c膮! 672 00:51:29,347 --> 00:51:30,826 Przysi臋gam! Tylko mnie kurwa wypu艣膰! 673 00:51:30,870 --> 00:51:32,959 Wiesz, nawet chcia艂bym ci uwierzy膰. 674 00:51:33,002 --> 00:51:34,221 Ale wiesz co? 675 00:51:34,265 --> 00:51:36,702 Jest jeden problem. Nie jestem g艂upi! 676 00:51:37,833 --> 00:51:40,053 Pizda! 677 00:51:40,097 --> 00:51:42,621 Ty ma艂y 艣liski gnojku! 678 00:51:42,664 --> 00:51:44,927 S艂uchaj! 679 00:51:44,971 --> 00:51:48,453 Lepiej 偶eby艣 zwr贸ci艂 tym ludziom ich dziecko 680 00:51:48,496 --> 00:51:51,630 albo przyjd臋 i sam je wezm臋! 681 00:51:51,673 --> 00:51:57,723 A wtedy tobie i twoim wr贸偶kowatym przyjacielom b臋dzie przykro! 682 00:52:08,429 --> 00:52:10,214 Najwy偶szy czas. 683 00:52:12,433 --> 00:52:14,043 Alice! 684 00:52:17,960 --> 00:52:20,137 O bo偶e. Wr贸ci艂a. 685 00:52:20,180 --> 00:52:23,009 Lepiej 偶eby ta pielucha by艂a czysta albo id臋 po ciebie! 686 00:52:24,402 --> 00:52:26,099 Chyba nie mog艂am go unika膰 wiecznie. 687 00:52:26,143 --> 00:52:28,971 Przeznaczenie zawsze domyka swoje ko艂o. 688 00:52:29,015 --> 00:52:30,669 Przeznaczenie. 689 00:52:30,712 --> 00:52:33,280 G艂upie s艂owo na ''przypadek'' 690 00:52:33,324 --> 00:52:36,631 Nie m贸w tak o losie. To m艣ciwa suka. 691 00:52:36,675 --> 00:52:39,721 Nasza krew przenosi ka偶dy grzech jaki pope艂niamy. 692 00:52:39,765 --> 00:52:42,768 Kr贸lowa krwi powiedzia艂a praktycznie to samo. 693 00:52:42,811 --> 00:52:44,683 Wi臋c o to chodzi? 694 00:52:44,726 --> 00:52:47,686 Jaki艣 ba艣niowy gnojek kt贸rego wkurzy艂e艣 szuka teraz zemsty? 695 00:52:47,729 --> 00:52:49,731 Wykorzystuje Kr贸low膮 krwi by j膮 dosta膰. 696 00:52:49,775 --> 00:52:52,343 Nie by艂bym taki pewny. Mo偶e to ona wykorzystuje go. 697 00:52:52,386 --> 00:52:53,474 Jak to? 698 00:52:53,518 --> 00:52:56,347 Przychodzi ten ca艂y Artur, tnie j膮 na kawa艂eczki 699 00:52:56,390 --> 00:52:57,783 i pochowuje w skrzyniach? 700 00:52:57,826 --> 00:53:01,482 Mo偶e po prostu chce aby potwory wysz艂y z cienia i od偶y艂y. 701 00:53:01,526 --> 00:53:05,007 艢wietnie, dostanie kolejn膮 szans臋 na wyplenienie ludzko艣ci. 702 00:53:05,051 --> 00:53:06,357 Hej, hej. 703 00:53:07,749 --> 00:53:11,318 Tego o niej nie wiemy. Nie na pewno. 704 00:53:11,362 --> 00:53:14,234 Zwo艂aj ludzi. Zbieramy si臋 do siedziby w Londynie. 705 00:53:20,371 --> 00:53:25,941 O nocy, wierny ochroniarzu tajemnic. 706 00:53:32,513 --> 00:53:35,299 I ty jasno艣ci s艂o艅ca i ksi臋偶yca. 707 00:53:35,342 --> 00:53:39,085 Okie艂znaj ognie dnia nienawistnego. 708 00:53:42,828 --> 00:53:44,786 Ostro偶nie, wyw艂oki! 709 00:53:44,830 --> 00:53:50,705 Ten b贸l jest nik艂y w por贸wnaniu do bycia zamkni臋tym na 1500 lat w skrzyni. 710 00:53:50,749 --> 00:53:54,013 呕yj臋 tylko po to by ci s艂u偶y膰. 711 00:53:54,056 --> 00:53:59,279 S艂u偶ysz, by si臋 zem艣ci膰 na tym Hellboy'u. 712 00:54:02,369 --> 00:54:04,806 Dlaczego jest dla ciebie taki wa偶ny? 713 00:54:04,850 --> 00:54:09,594 Spali艂 mnie 偶elazem i przep臋dzi艂 na wygnanie. 714 00:54:09,637 --> 00:54:12,336 Mog艂em by膰 kim艣. 715 00:54:12,379 --> 00:54:15,426 Nie tym marnym, pe艂zaj膮cym czym艣. 716 00:54:17,297 --> 00:54:18,777 Mog艂em mie膰 prawdziwe 偶ycie. 717 00:54:18,820 --> 00:54:22,171 Wype艂nione 艣wiat艂em i rado艣ci膮. 718 00:54:22,215 --> 00:54:24,652 Hellboy mi to odebra艂. 719 00:54:24,696 --> 00:54:26,306 Biedne stworzenie. 720 00:54:26,350 --> 00:54:30,310 呕膮dza zemsty za艣lepi艂a nas nienawi艣ci膮. 721 00:54:30,354 --> 00:54:33,226 Nimue, kr贸lowa wied藕m. 722 00:54:33,270 --> 00:54:34,793 Nimue kt贸ra 偶yje. 723 00:54:37,404 --> 00:54:41,452 Nimue, kt贸ra nigdy nie umrze. 724 00:54:49,677 --> 00:54:50,983 Lecz teraz, 725 00:54:52,071 --> 00:54:55,466 Widz臋 now膮 艣cie偶k臋 przede mn膮, 726 00:54:55,509 --> 00:54:58,425 tak膮 kt贸ra doprowadzi nas do chwa艂y. 727 00:54:58,469 --> 00:55:01,602 - I ten tw贸j Hellboy jest kluczem. - Hellboy? Ale... 728 00:55:01,646 --> 00:55:04,823 Co masz na my艣li? Ja... Ja nie rozumiem. 729 00:55:04,866 --> 00:55:07,304 Zrozumiesz. 730 00:55:08,217 --> 00:55:10,437 Ale najpierw, 731 00:55:10,481 --> 00:55:14,311 musimy wykona膰 ostatnie zadanie. 732 00:55:30,239 --> 00:55:32,372 - Sma偶alnia ryb? - To tutaj. 733 00:55:32,416 --> 00:55:34,287 To jest to? 734 00:55:34,331 --> 00:55:36,942 Chcia艂e艣 znak "Tajna Siedziba"? 735 00:55:38,073 --> 00:55:39,074 No dalej. 736 00:55:39,727 --> 00:55:40,859 Pani Harker. 737 00:55:40,902 --> 00:55:42,295 Witaj. 738 00:55:42,339 --> 00:55:44,950 My艣la艂em 偶e gorzej pachnie z zewn膮trz. 739 00:55:44,993 --> 00:55:47,039 Zostawiam to wam. Ja wychodz臋. 740 00:55:47,082 --> 00:55:48,867 A ty si臋 nigdzie nie panosz. 741 00:55:48,910 --> 00:55:53,262 Ostatnie co nam trzeba to straszenie lokalnej ludno艣膰i. 742 00:55:53,306 --> 00:55:55,352 Gdzie on idzie? 743 00:55:55,395 --> 00:55:57,179 Nie mieli艣my ocali膰 艣wiata? 744 00:55:57,223 --> 00:55:58,920 To dupek. 745 00:55:58,964 --> 00:55:59,965 Oi. 746 00:56:00,966 --> 00:56:02,620 Mo偶na dowodzik, kochasiu? 747 00:56:02,663 --> 00:56:04,099 Pani tak powa偶nie? 748 00:56:04,143 --> 00:56:06,145 Obawiam si臋 偶e zasady to zasady. 749 00:56:13,239 --> 00:56:17,069 Wow. No to teraz by艂em i w czy艣ccu i w piekle. 750 00:56:17,112 --> 00:56:18,810 To stary schron bombowy 751 00:56:18,853 --> 00:56:20,551 odnowiony zaraz po wojnie. 752 00:56:20,594 --> 00:56:23,118 Odnowiony? To wygl膮da ci na odnowione? 753 00:56:23,771 --> 00:56:25,469 Dzi臋ki Bogu 偶e jeste艣! 754 00:56:25,512 --> 00:56:28,559 To wszystko co mamy na Nimue jak dot膮d. 755 00:56:31,083 --> 00:56:34,129 Nic nam nie jest. Dzi臋ki za trosk臋. 756 00:56:34,173 --> 00:56:36,218 Ale twoi kumple z Osiris nie mieli tyle szcz臋艣cia. 757 00:56:36,262 --> 00:56:39,439 殴r贸d艂a nie s膮 zgodne, ale wszytko wskazuje na to 758 00:56:39,483 --> 00:56:43,138 偶e nie b臋dzie w pe艂ni mocy a偶 si臋 w pe艂ni nie odrodzi. 759 00:56:43,182 --> 00:56:47,534 S艂ysza艂e艣 mnie? Twoi przyjaciele nie 偶yj膮! 760 00:56:47,578 --> 00:56:50,537 I b臋dzie wi臋cej martwych je艣li jej nie znajdziemy. 761 00:56:50,581 --> 00:56:53,540 Wi臋c mogliby艣cie z艂apa膰 jak膮艣 ksi膮偶k臋, poszuka膰 informacji 762 00:56:53,584 --> 00:56:57,936 i dowiedzie膰 si臋 gdzie jest, aby艣my mogli j膮 pogrzeba膰 zanim pogrzebie nas. 763 00:56:57,979 --> 00:57:00,939 Super. Praca domowa. 764 00:57:00,982 --> 00:57:03,550 Nic dziwnego 偶e Daimo wagaruje. 765 00:57:13,734 --> 00:57:16,868 Agent Daimio, M-11. Czy paczka jest gotowa? 766 00:57:16,911 --> 00:57:18,435 Prawie, sir. 767 00:57:18,478 --> 00:57:20,001 To na pewno zadzia艂a? 768 00:57:20,045 --> 00:57:21,655 Wielu ju偶 pr贸bowa艂o go zabi膰. 769 00:57:21,699 --> 00:57:23,614 Ale nie czym艣 takim. 770 00:57:23,657 --> 00:57:25,746 To jest odlew srebra Judasza, 771 00:57:25,790 --> 00:57:30,403 zmieszana z krwi膮 艣w. Dominika i pob艂ogos艂awiona przez papie偶a. 772 00:57:30,447 --> 00:57:32,057 Zadzia艂a. Zapewniam ci臋. 773 00:57:33,624 --> 00:57:35,321 Zak艂adaj膮c 偶e b臋dziesz musia艂 tego u偶y膰. 774 00:57:35,364 --> 00:57:38,106 Co w nim w艂膮cza ci lampk臋 ostrzegawcz膮? 775 00:57:38,150 --> 00:57:41,370 Wiesz co robi艂em przed s艂u偶b膮? 776 00:57:41,414 --> 00:57:42,589 By艂em aktuariuszem. 777 00:57:42,633 --> 00:57:46,811 Ocenia艂em ryzyko w oparciu o r贸wnania matematyczne. 778 00:57:46,854 --> 00:57:50,858 Bo widzisz, ludzie k艂ami膮 ale liczby nie. 779 00:57:50,902 --> 00:57:53,557 I co艣 w Hellboy'u mi nie pasuje. 780 00:57:55,036 --> 00:57:58,213 Jest w nim potw贸r, to fakt. 781 00:57:58,257 --> 00:58:00,781 To nie jest sprawa osobista, tylko matematyka. 782 00:58:00,825 --> 00:58:03,828 Niezbyt mog臋 mu pozwoli膰 偶y膰. 783 00:58:03,871 --> 00:58:08,049 Lepiej 偶eby to by艂 艣miertelny strza艂. Serce lub m贸zg. 784 00:58:08,093 --> 00:58:14,012 Lepiej w serce, m贸zg ma za ma艂y. 785 00:58:15,883 --> 00:58:18,712 Czemu ta ksi膮偶ka ma tyle s艂贸w? 786 00:58:18,756 --> 00:58:22,324 Dobra powiedzmy 偶e j膮 znajdziemy. Znajdziemy j膮. 787 00:58:24,631 --> 00:58:26,459 Co wtedy? 788 00:58:26,503 --> 00:58:31,464 C贸偶, z pewn膮 furi膮 i szlachetn膮 pi臋艣ci膮 obalisz j膮. 789 00:58:31,508 --> 00:58:32,987 Daj spok贸j, Hellboy. 790 00:58:33,031 --> 00:58:35,076 Zabieraj stopy z biurka Churchilla. 791 00:58:35,120 --> 00:58:37,209 Wow. Nie藕le. 792 00:58:37,252 --> 00:58:38,776 A wtedy co? 793 00:58:38,819 --> 00:58:40,560 Wtedy upewnimy si臋 偶e ju偶 nie wr贸ci. 794 00:58:40,604 --> 00:58:41,866 A wtedy? 795 00:58:41,909 --> 00:58:43,563 艢wiat nadal b臋dzie si臋 kr臋ci艂 796 00:58:43,607 --> 00:58:45,130 a my b臋dziemy s膮czy膰 herbat臋. 797 00:58:45,173 --> 00:58:48,220 A wtedy... 798 00:58:54,356 --> 00:58:55,401 ...co? 799 00:58:55,444 --> 00:58:56,533 O co ci chodzi? 800 00:58:56,576 --> 00:58:58,186 Odpowiedz no. 801 00:58:58,230 --> 00:59:01,973 Co wtedy? Walczymy z kolejnym zagro偶eniem, to nasza praca. 802 00:59:02,016 --> 00:59:03,757 - A wtedy co? - Panowie... 803 00:59:03,801 --> 00:59:06,673 A wtedy.... co? 804 00:59:06,717 --> 00:59:10,416 Je艣li masz co艣 do powiedzienia, dajesz 艣mia艂o. 805 00:59:10,459 --> 00:59:14,289 Tw贸j kr臋gos艂up moralny jest zbudowany na kupce g贸wna. 806 00:59:14,333 --> 00:59:18,032 To jest B.P.R.D Jeste艣my lini膮 na piasku. 807 00:59:18,076 --> 00:59:21,427 Ale jak to z piaskiem, zawsze mo偶esz narysowa膰 kolejn膮. 808 00:59:21,470 --> 00:59:24,169 Gdyby nie my, to by艂by domek letni szatana. 809 00:59:24,212 --> 00:59:30,784 Mo偶e gdyby ludzie nie byli tak sk艂onni do zabijania wied藕m i demon贸w, 810 00:59:30,828 --> 00:59:35,528 wied藕my i demony nie zabija艂yby ludzi. 811 00:59:35,572 --> 00:59:37,530 To nieprawdziwa r贸wnowa偶no艣膰, dobrze o tym wiesz. 812 00:59:37,574 --> 00:59:39,053 Musi by膰 inny spos贸b. 813 00:59:39,097 --> 00:59:42,927 Odpowiedzi膮 na ka偶e zagro偶enie nie mo偶e by膰 anihilacja. 814 00:59:42,970 --> 00:59:47,540 Musi istnie膰 艣wiat gdzie potwory nie musz膮 ukrywa膰 si臋 w cieniu, 815 00:59:47,584 --> 00:59:51,152 gdzie nie musz膮 偶y膰 w strachu. Gdzie potwory... 816 00:59:51,196 --> 00:59:53,590 Przem贸wi艂a do ciebie? Nimue? 817 00:59:53,633 --> 00:59:57,768 Dotar艂a do ciebie z ciep艂ymi s艂owami i zadziornym biustem? 818 00:59:57,811 --> 00:59:59,639 G艂upi! 819 00:59:59,683 --> 01:00:01,859 Nawet o niej nie wspomnia艂em! 820 01:00:01,902 --> 01:00:03,121 Wi臋c kto? 821 01:00:06,994 --> 01:00:10,345 Walczymy z ka偶dym mistycznym i metafizycznym zagro偶eniem jakie istnieje, 822 01:00:10,389 --> 01:00:13,610 ale ja jestem wyj膮tkiem. Dlaczego? 823 01:00:13,653 --> 01:00:15,612 Zosta艂e艣 wys艂any by mnie zabi膰. 824 01:00:16,787 --> 01:00:18,527 Co zmieni艂o twoje zdanie? 825 01:00:20,181 --> 01:00:21,356 Ty. 826 01:00:21,400 --> 01:00:23,750 Da艂e艣 mi spluw臋 na dziesi膮te urodziny! 827 01:00:23,794 --> 01:00:27,667 Wys艂a艂e艣 mnie do lasu Wildungen by upolowa膰 par臋 dzikich trolli! 828 01:00:27,711 --> 01:00:28,842 Znowu zaczyna. 829 01:00:28,886 --> 01:00:32,585 Nie, nie grali艣my w w臋偶e i drabiny. 830 01:00:32,629 --> 01:00:34,108 Nie bawili艣my si臋 w 艂owienie ryb. 831 01:00:34,152 --> 01:00:36,981 Nie trenowa艂em ci臋 w pi艂ce no偶nej lub baseballu. 832 01:00:37,024 --> 01:00:38,939 Zrobi艂e艣 ze mnie cholern膮 bro艅. 833 01:00:38,983 --> 01:00:42,987 Chcia艂em tylko aby艣 by艂 najlepszym sob膮. 834 01:00:43,030 --> 01:00:46,991 Je艣li tak bardzo mnie, eh, kochasz 835 01:00:47,034 --> 01:00:50,124 mo偶e pogadaj ze swoimi kolegami lud藕mi 836 01:00:50,168 --> 01:00:54,172 kt贸rzy wol膮 mnie martwym ani偶eli wypuszcza膰 837 01:00:54,215 --> 01:00:59,612 abym zarzyna艂 swoich braci i siostry! 838 01:01:03,660 --> 01:01:04,791 Co? 839 01:01:06,140 --> 01:01:09,143 Solidne rodzicielstwo. 840 01:01:09,187 --> 01:01:11,058 Cholerni ludzie. 841 01:01:17,108 --> 01:01:19,545 Winda jedzie w g贸r臋. 842 01:01:23,592 --> 01:01:24,942 Winda jedzie w d贸艂. 843 01:01:27,031 --> 01:01:28,641 Nacisn膮艂em w g贸r臋! 844 01:01:28,685 --> 01:01:30,251 Winda jedzie w d贸艂. 845 01:01:32,253 --> 01:01:34,212 - W g贸r臋! - W d贸艂! 846 01:01:34,255 --> 01:01:35,517 Co do chuja? 847 01:02:06,853 --> 01:02:08,507 Ni偶szy poziom. 848 01:02:55,206 --> 01:02:57,338 Baba Jaga. 849 01:03:32,983 --> 01:03:37,378 Baba? Baba Jaga? 850 01:03:40,164 --> 01:03:42,209 Daruj sobie. 851 01:03:43,645 --> 01:03:45,517 Wiem 偶e tu jeste艣. 852 01:03:47,301 --> 01:03:49,434 Po co艣 mnie przyzwa艂a? 853 01:03:50,217 --> 01:03:53,133 Chcesz si臋 zabawi膰? 854 01:03:53,177 --> 01:03:57,224 Mo偶emy zagra膰 w ko艣ci, wszystko inne mnie nie interesuje. 855 01:03:57,268 --> 01:03:59,923 Czuj臋 tw贸j g艂贸d. 856 01:03:59,966 --> 01:04:03,796 Przygotowa艂am uczt臋 dla ciebie. 857 01:04:41,268 --> 01:04:43,227 Ale偶 pi臋knie wygl膮dasz. 858 01:04:43,270 --> 01:04:48,885 Wi臋kszo艣膰 widzi mnie groteskowo. Wied藕ma z jednym okiem. 859 01:04:48,928 --> 01:04:51,800 Ale nie ja. 860 01:04:51,844 --> 01:04:55,674 Bo ty mi to zrobi艂e艣! 861 01:04:55,717 --> 01:04:59,790 Je艣li dobrze pami臋tam pr贸bowa艂a艣 przywo艂a膰 ducha Stalina 862 01:04:59,933 --> 01:05:04,501 wi臋c musia艂em ci臋 jako艣 powstrzyma膰. 863 01:05:04,944 --> 01:05:11,472 Wi臋c odstrzeli艂e艣 mi oko i zamkn膮艂e艣 w tym wi臋zieniu. 864 01:05:12,560 --> 01:05:17,652 Wiesz, my艣la艂em 偶e wygnanie ci臋 do s膮siedniego wymiaru 865 01:05:18,131 --> 01:05:19,741 by艂o ca艂kiem sprytne. 866 01:05:21,656 --> 01:05:25,225 Chod藕. Usi膮d藕. 867 01:05:25,269 --> 01:05:26,835 Jedz. 868 01:05:29,664 --> 01:05:34,626 Niez艂a uczta jak na dwoje. 869 01:05:34,669 --> 01:05:37,585 艢wi臋tujemy jej powr贸t. 870 01:05:38,978 --> 01:05:40,240 Nimue? 871 01:05:41,546 --> 01:05:45,115 Mia艂e艣 racj臋 oklaskuj膮c jej sprawiedliwo艣膰. 872 01:05:45,158 --> 01:05:48,596 W jej 艣wiecie okrzykn膮 ci臋 bohaterem! 873 01:05:48,640 --> 01:05:53,384 Zbuduj膮 twoje pomniki wysokie na 2000 st贸p! 874 01:05:53,427 --> 01:05:57,388 Z ko艣ci twoich wrog贸w. 875 01:05:58,563 --> 01:06:00,913 To by wymaga艂o w choler臋 ko艣ci. 876 01:06:00,957 --> 01:06:02,306 Co na obiad? 877 01:06:12,751 --> 01:06:14,405 Czy to dziecko? 878 01:06:14,448 --> 01:06:16,668 Ludzkie dziecko. 879 01:06:37,776 --> 01:06:38,777 Jedz. 880 01:06:39,821 --> 01:06:41,998 Bo偶e. 881 01:06:42,041 --> 01:06:44,696 Niezdara ze mnie. Wybacz ale musz臋 zmyka膰. 882 01:06:44,739 --> 01:06:46,611 B臋d臋 na tym zmartwychwstaniu. 883 01:06:46,654 --> 01:06:48,178 B臋dzie lepiej ni偶 na Beatelsach! 884 01:06:48,221 --> 01:06:50,223 Mog臋 ci pom贸c. 885 01:06:54,140 --> 01:06:55,794 Mo偶esz, prawda? 886 01:06:59,145 --> 01:07:01,539 Wiesz gdzie ona jest, czy偶 nie? 887 01:07:01,582 --> 01:07:04,585 Takie pi臋kne oczy. 888 01:07:04,629 --> 01:07:06,718 呕贸艂te jak szczyny. 889 01:07:07,458 --> 01:07:11,027 M贸j ulubiony kolor. 890 01:07:11,070 --> 01:07:15,335 Chc臋 zamieni膰 jedno w zamian za to kt贸re mi odebra艂e艣. 891 01:07:16,641 --> 01:07:18,208 Nie ma takiej opcji, siostro. 892 01:07:18,251 --> 01:07:21,602 Ko艅czy ci si臋 czas, demonie. 893 01:07:21,646 --> 01:07:24,692 Gdy Nimue si臋 w pe艂ni odrodzi, 894 01:07:24,736 --> 01:07:28,609 jej plaga oddzieli mi臋so ludzi od ich ko艣ci. 895 01:07:28,653 --> 01:07:31,221 W porz膮dku. We藕 je. 896 01:07:31,264 --> 01:07:33,745 Powiedz mi najpierw gdzie ona jest. 897 01:07:33,788 --> 01:07:37,227 To 艣wi臋ta zmowa. 898 01:07:37,270 --> 01:07:40,621 Nie mo偶e zosta膰 z艂amana. 899 01:07:40,665 --> 01:07:42,493 Chcesz to na pi艣mie? 900 01:07:42,536 --> 01:07:44,408 Nie trzeba. 901 01:07:44,451 --> 01:07:46,453 Przypiecz臋tujemy to poca艂unkiem. 902 01:07:54,157 --> 01:07:56,246 Jakim cudem masz w艂osy na j臋zyku? 903 01:08:01,599 --> 01:08:04,123 Id藕 do Pendle Hill. 904 01:08:04,167 --> 01:08:09,172 Musi odzyska膰 swoj膮 krew aby otrzyma膰 pe艂ni臋 mocy. 905 01:08:09,215 --> 01:08:13,132 Masz czas do p贸艂nocy. 906 01:08:13,176 --> 01:08:18,094 Kt贸re powinnam wybra膰, prawe czy lewe? 907 01:08:20,139 --> 01:08:23,447 B臋dzie bole膰. 908 01:08:24,665 --> 01:08:27,668 - Przysi膮g艂e艣! - Dostaniesz swoje oko. 909 01:08:28,452 --> 01:08:30,280 Kiedy si臋 z tym uporam. 910 01:08:30,323 --> 01:08:32,847 Nie okre艣li艂a艣 kiedy mam ci je da膰. 911 01:08:32,891 --> 01:08:34,197 By艂o by膰 dok艂adniejszym. 912 01:08:54,347 --> 01:08:56,436 Zjada艂a艣 dzieci! 913 01:09:03,835 --> 01:09:06,229 Id藕! Zabierz swoje oczy! 914 01:09:06,272 --> 01:09:08,013 I zachowaj je na chwil臋. 915 01:09:11,364 --> 01:09:14,062 Oszuka艂e艣 mnie, wi臋c przeklinam ja ci臋 916 01:09:14,106 --> 01:09:19,067 masz dwoje oczu tylko po to, aby艣 widzia艂 艣mier膰 917 01:09:19,111 --> 01:09:21,418 tego co kochasz! 918 01:09:30,992 --> 01:09:34,344 Zdecydowa艂e艣 ju偶 nie u偶ywa膰 drzwi? 919 01:09:34,387 --> 01:09:37,042 Nie trzymaj nas w niepewno艣ci. 920 01:09:37,085 --> 01:09:39,958 Mia艂em wizyt臋 od Baby Jagi. 921 01:09:40,915 --> 01:09:43,788 Kr贸lowa Krwi jest na Pendle Hill. 922 01:09:47,226 --> 01:09:48,793 Czas goni! 923 01:09:51,404 --> 01:09:54,364 Mi艂o widzie膰 偶e naprostowa艂e艣 swoje priorytety! 924 01:09:54,407 --> 01:09:57,367 Nie bior臋 rozkaz贸w od ciebie, staruchu! 925 01:09:57,410 --> 01:10:00,370 Rysuj臋 w艂asn膮 lini臋 na piasku! 926 01:10:03,895 --> 01:10:06,332 Niech kto艣 da mi mi臋t贸wk臋! 927 01:10:20,041 --> 01:10:22,392 Min臋艂o sporo czasu, przyjacielu. 928 01:10:32,793 --> 01:10:35,666 To chore. 929 01:10:35,709 --> 01:10:38,234 Wiesz co robili wied藕mom na Pendle Hill? 930 01:10:38,277 --> 01:10:43,761 Odcinali im j臋zyki, karmili nimi robaki i grzebali 偶ywcem na miejscu. 931 01:10:47,460 --> 01:10:50,289 Nie wierz we wszystko co czytasz w internecie. 932 01:10:50,333 --> 01:10:51,638 Powiedzia艂am co艣 nie tak? 933 01:10:51,682 --> 01:10:54,467 Pozbywanie si臋 z艂a ze 艣wiata to brudny biznes. 934 01:10:55,773 --> 01:10:57,905 Co jest z tob膮 i potworami? 935 01:10:58,993 --> 01:11:01,213 Kt贸ry艣 ci臋 dotyka艂 jak by艂e艣 dzieckiem? 936 01:11:02,823 --> 01:11:04,912 Widzia艂am chore rzeczy ca艂e swoje 偶ycie 937 01:11:04,956 --> 01:11:06,436 i je艣li czego艣 mnie to nauczy艂o 938 01:11:06,479 --> 01:11:09,221 to to 偶e nienawi艣膰 si臋 skrywa pod najprawszymi twarzami. 939 01:11:09,265 --> 01:11:13,225 Serio robisz mi wyk艂ad o twarzach? 940 01:11:13,269 --> 01:11:15,923 Mo偶e my艣lisz 偶e mam blizny od golenia. 941 01:11:18,535 --> 01:11:22,103 Co si臋 sta艂o? Nie przestan臋 pyta膰. 942 01:11:22,147 --> 01:11:23,670 Wi臋c lepiej mi powiedz. 943 01:11:27,413 --> 01:11:30,373 Moja jednostka by艂a na treningu w Belize. 944 01:11:30,416 --> 01:11:34,159 Jeden z miejscowych przyszed艂 do nas z pro艣b膮 o pomoc. 945 01:11:34,202 --> 01:11:37,118 Ich wioska zosta艂a zaatakowana przez co艣 zjadaj膮cego ludzi. 946 01:11:38,729 --> 01:11:41,471 Przychodzi艂o noc膮, zabiera艂o ofiary. 947 01:11:43,560 --> 01:11:46,171 G艂贸wnie m臋偶czyzn ale kobiety i dzieci te偶. 948 01:11:50,915 --> 01:11:52,830 Brutalnie i sprytnie. 949 01:11:54,048 --> 01:11:56,268 Bez 偶adnego zahamowania. 950 01:11:56,312 --> 01:11:58,879 Przez ten ca艂y czas gdy na to polowali艣my 951 01:11:58,923 --> 01:12:00,925 tak naprawd臋 to polowa艂o na nas. 952 01:12:07,497 --> 01:12:09,150 Tylko ja ocala艂em. 953 01:12:10,978 --> 01:12:12,719 Przykro mi. 954 01:12:14,765 --> 01:12:16,723 Zbli偶amy si臋 do celu. 955 01:12:23,121 --> 01:12:25,210 Nie da rady wyl膮dowa膰 na samym wzg贸rzu. 956 01:12:25,253 --> 01:12:26,820 Posadz臋 nas najbli偶ej jak si臋 da. 957 01:12:32,086 --> 01:12:34,306 Prosz臋 kr贸lowo. Jeszcze tylko chwila 958 01:12:34,350 --> 01:12:37,178 i b臋dziesz niesamowita jak kiedy艣. 959 01:12:37,222 --> 01:12:39,616 Moja krew ci臋 podtrzymywa艂a. 960 01:12:40,834 --> 01:12:43,707 Ale musz臋 odebra膰 co moje. 961 01:12:47,798 --> 01:12:49,408 Inni zaraz tu b臋d膮. 962 01:12:49,452 --> 01:12:50,757 Co z Hellboy'em? 963 01:12:50,801 --> 01:12:54,326 Je艣li przyjdzie, mam dla niego niespodziank臋. 964 01:12:56,197 --> 01:12:57,982 No dalej! To ju偶 prawie p贸艂noc! 965 01:12:58,025 --> 01:12:59,157 Zegar tyka. 966 01:12:59,200 --> 01:13:02,856 Czekaj! Czekaj! 967 01:13:04,771 --> 01:13:08,296 Nie jestem demonem ani 偶o艂nierzem. Jestem wyko艅czona. 968 01:13:08,340 --> 01:13:11,169 - Daj nam sekund臋 - Okej. 969 01:13:12,257 --> 01:13:13,389 Niech no ci podam... 970 01:13:15,695 --> 01:13:16,827 r臋k臋! 971 01:13:21,962 --> 01:13:24,138 Czemu nic w tym kraju nie zostaje martwe? 972 01:13:31,232 --> 01:13:33,626 Nie teraz! 973 01:14:14,145 --> 01:14:17,104 Hellboy! Prawie p贸艂noc! 974 01:14:17,148 --> 01:14:18,802 Znajd藕 j膮. Poradzimy sobie. 975 01:14:18,845 --> 01:14:20,543 Rozproszy plag臋 je艣li jej nie powstrzymasz. 976 01:14:20,586 --> 01:14:22,327 Nie ma czasu! Id藕! 977 01:14:22,370 --> 01:14:24,285 Alice, nie zostawi臋 ci臋. 978 01:14:24,329 --> 01:14:26,549 Id藕! Powstrzymaj Nimue! 979 01:14:28,420 --> 01:14:30,248 Zosta艅 za mn膮! 980 01:14:30,291 --> 01:14:32,119 A gdzie kurwa mam by膰? 981 01:14:33,947 --> 01:14:35,514 Gol! 982 01:14:45,959 --> 01:14:47,265 Nareszcie... 983 01:14:48,484 --> 01:14:50,224 Jestem odrodzona. 984 01:14:50,268 --> 01:14:52,923 Dobrze wygl膮dasz wasza wysoko艣膰. 985 01:14:52,966 --> 01:14:55,839 To kr贸lowa z zamku. 986 01:14:57,928 --> 01:15:00,234 S膮 tutaj, kr贸lowo. 987 01:15:14,771 --> 01:15:19,253 Wyszli z cienia aby 艣wi臋towa膰 tw贸j powr贸t. 988 01:15:19,297 --> 01:15:23,693 Koniec z k艂anianiem si臋 i 偶ebraniem o resztki ukochani. 989 01:15:23,736 --> 01:15:26,522 Nie tego chc臋. 990 01:15:28,088 --> 01:15:30,700 Chc臋 armi臋. 991 01:15:30,743 --> 01:15:34,573 Armi臋 kt贸ra by艂a ukryta przed wzrokiem ludzi. 992 01:15:34,617 --> 01:15:38,534 Zapomnieni, ukryci w cieniu! 993 01:15:38,577 --> 01:15:41,188 Ci kt贸rzy 偶yli w pyle... 994 01:15:41,232 --> 01:15:45,149 i 偶uli suche ko艣ci, marz膮c o 艣wie偶ej krwi. 995 01:15:45,192 --> 01:15:49,109 Oto czego chc臋. Dajcie mi tak膮 armi臋 996 01:15:49,153 --> 01:15:51,851 a ci 偶yj膮cy w 艣wietle b臋d膮 p艂aka膰! 997 01:15:58,336 --> 01:16:02,296 Nie kulcie si臋 tam jak myszki. 998 01:16:02,340 --> 01:16:03,689 Wyst膮pcie. 999 01:16:06,953 --> 01:16:08,955 Drogie siostry. 1000 01:16:08,999 --> 01:16:11,741 Jak mi艂o 偶e zaszczycili艣cie mnie swoj膮 obecno艣ci膮 1001 01:16:11,784 --> 01:16:14,091 po ukrywaniu si臋 tyle lat. 1002 01:16:14,134 --> 01:16:18,356 Prosz臋, Nimue, miej lito艣膰 dla mnie i si贸str. 1003 01:16:19,662 --> 01:16:23,230 Ganeida, czy ty okaza艂a艣 mi lito艣膰? 1004 01:16:28,279 --> 01:16:32,588 Gdy Artur pokroi艂 mnie na kawa艂ki i pogrzeba艂 偶ywcem, 1005 01:16:33,893 --> 01:16:36,679 gdzie by艂a twoja lito艣膰? 1006 01:16:38,550 --> 01:16:41,292 - Nie, b艂agam! - Sp贸jrz na siebie. 1007 01:16:41,335 --> 01:16:43,424 P艂aszczysz si臋 jak zwierz臋. 1008 01:16:44,643 --> 01:16:47,951 Nie martw si臋, Ganeida, Nie zabij臋 ci臋. 1009 01:16:49,169 --> 01:16:54,348 Ale musisz co艣 dla mnie zrobi膰 aby dowie艣膰 lojalno艣ci 1010 01:16:54,392 --> 01:16:57,134 Zabierz Hellboy'a do tego kt贸ry ma mu pokaza膰 jego przeznaczenie. 1011 01:17:00,833 --> 01:17:03,619 Oh, wybacz! Przerwa艂em ci? 1012 01:17:03,662 --> 01:17:05,969 Hellboy, ty draniu! 1013 01:17:19,112 --> 01:17:21,898 Mam nadziej臋 偶e nie jestem sp贸藕niony na imprez臋! 1014 01:17:27,599 --> 01:17:29,470 Przyby艂e艣 w sam膮 por臋. 1015 01:17:34,040 --> 01:17:35,215 Jest ich za du偶o. 1016 01:17:37,740 --> 01:17:38,871 Z艂a藕 z niego! 1017 01:17:45,269 --> 01:17:46,313 Za tob膮! 1018 01:17:58,978 --> 01:18:00,501 Jak si臋 tego nauczy艂a艣? 1019 01:18:00,545 --> 01:18:02,329 Nie wiem. Od kiedy zabra艂y mnie wr贸偶ki 1020 01:18:02,373 --> 01:18:03,766 potrafi臋 robi膰 r贸偶ne dziwne rzeczy. 1021 01:18:03,809 --> 01:18:05,158 Zosta艅 za mn膮. 1022 01:18:05,202 --> 01:18:07,247 A gdzie mam by膰? 1023 01:18:07,291 --> 01:18:08,727 Zabierz nas st膮d! 1024 01:18:08,771 --> 01:18:10,990 Wiedz kiedy trzeba czeka膰. 1025 01:18:11,034 --> 01:18:13,732 Ju偶 nie tak zabawnie, co? 1026 01:18:13,776 --> 01:18:17,736 Kr贸lowo, odn贸w mnie! Pozw贸l mi go wyko艅czy膰! 1027 01:18:17,780 --> 01:18:19,346 Jeszcze nie. 1028 01:18:19,390 --> 01:18:20,739 Ale przysi臋g艂a艣... 1029 01:18:20,783 --> 01:18:22,828 Uwa偶aj na s艂owa 艣wino! 1030 01:18:22,872 --> 01:18:25,048 Ruchy. 1031 01:18:25,091 --> 01:18:26,136 W艂a藕. 1032 01:18:30,227 --> 01:18:31,445 Hej. 1033 01:18:31,489 --> 01:18:33,360 Gdzie ty niby si臋 wybierasz? 1034 01:18:36,276 --> 01:18:38,235 Da膰 pocz膮tek nowemu 艣wiatu! 1035 01:18:38,278 --> 01:18:41,629 Zabijaj膮c niewinnych ludzi! 1036 01:18:42,979 --> 01:18:46,112 Dlaczego walczysz dla tych kt贸rzy si臋 ciebie boj膮 i nienawidz膮? 1037 01:18:46,156 --> 01:18:49,333 Chcia艂am tylko zemsty, a偶 ujrza艂am ciebie. 1038 01:18:49,376 --> 01:18:51,814 Mo偶esz rozpocz膮膰 apokalips臋. 1039 01:18:51,857 --> 01:18:55,078 Z popio艂贸w powstanie nowy Eden! 1040 01:18:55,121 --> 01:18:57,863 Zostaw s艂abych, 偶a艂osnych ludzi za sob膮. 1041 01:18:57,907 --> 01:19:02,128 B膮d藕 moim kr贸lem. B膮d藕 czczony za to kim jeste艣. 1042 01:19:02,172 --> 01:19:04,914 Nale偶ymy do siebie, ty i ja. 1043 01:19:04,957 --> 01:19:08,533 Tak! Ale to nie wyjdzie bo widzisz ja jestem kozioro偶cem 1044 01:19:08,577 --> 01:19:12,929 a ty jeste艣 pierdolni臋ta! 1045 01:19:13,096 --> 01:19:16,708 Jest w tobie demon, i ja go obudz臋. 1046 01:19:16,752 --> 01:19:19,015 Hellboy! Hellboy! 1047 01:19:22,192 --> 01:19:26,936 Nawet je艣li musz臋 ci odebra膰 wszystko co kochasz. 1048 01:19:31,244 --> 01:19:33,029 Mam ci臋. 1049 01:19:36,902 --> 01:19:39,818 Gratulacje, jest w pe艂ni mocy. 1050 01:19:41,211 --> 01:19:42,821 Nie dotykaj tego! 1051 01:19:42,865 --> 01:19:44,083 To tylko przyspieszy proces. 1052 01:19:46,607 --> 01:19:49,654 Masz trzy sekundy aby to naprawi膰! 1053 01:19:49,697 --> 01:19:50,742 Nie mog臋! 1054 01:19:50,786 --> 01:19:51,830 Trzy. 1055 01:19:51,874 --> 01:19:53,745 Jej moc jest za silna. 1056 01:19:53,789 --> 01:19:55,399 Dwa. 1057 01:19:55,442 --> 01:19:58,358 Jest jeden ze Starego 艢wiata kt贸ry mo偶e ci pom贸c. 1058 01:19:58,402 --> 01:19:59,577 Gdzie? 1059 01:19:59,620 --> 01:20:00,970 Chyba jej serio nie pos艂uchasz? 1060 01:20:01,013 --> 01:20:02,754 To mo偶e by膰 pu艂apka! 1061 01:20:02,798 --> 01:20:05,322 Mo偶esz ocali膰 przyjaci贸艂k臋. 1062 01:20:09,805 --> 01:20:11,676 Nie mamy wyboru. 1063 01:20:11,719 --> 01:20:13,025 Id藕 do Black Fin. 1064 01:20:14,244 --> 01:20:15,723 Wysoko na szczycie klif贸w, 1065 01:20:15,767 --> 01:20:17,813 jest ukryta stara kamienna 艣cie偶ka. 1066 01:20:17,856 --> 01:20:19,597 Droga ta jest zdradziecka, 1067 01:20:19,640 --> 01:20:23,253 ale musisz ni膮 pod膮偶a膰 a偶 do ko艅ca. 1068 01:20:23,296 --> 01:20:25,908 Tam znajdziesz wej艣cie do wn臋trza ziemi. 1069 01:20:25,951 --> 01:20:26,996 W jaskini. 1070 01:20:27,039 --> 01:20:28,301 T臋dy Daimio. 1071 01:20:28,345 --> 01:20:29,912 Ten kt贸rego szukasz, jest tam. 1072 01:20:29,955 --> 01:20:31,609 Merlin Rozumny. 1073 01:20:31,652 --> 01:20:34,873 Czarodziej dla kr贸l贸w, i kr贸l g艂upc贸w. 1074 01:20:34,917 --> 01:20:37,441 Przekl臋ty by 偶y膰 wiecznie, pochowany w dziurze 1075 01:20:37,484 --> 01:20:40,009 za pozwolenie Arturowi zerwa膰 rozejm. 1076 01:20:49,932 --> 01:20:52,630 Czy nareszcie przyszed艂e艣 odebra膰 mi dusz臋? 1077 01:20:52,673 --> 01:20:53,979 Nie, to ten drugi. 1078 01:20:55,546 --> 01:20:58,810 No dalej. Moja przyjaci贸艂ka zosta艂a otruta. 1079 01:20:58,854 --> 01:21:00,899 Powiedziano nam 偶e mo偶esz pom贸c! 1080 01:21:04,990 --> 01:21:09,255 Ju偶 to widzia艂em. To dzie艂o Nimue. 1081 01:21:09,299 --> 01:21:11,040 Nie lekcewa偶 tej wied藕my. 1082 01:21:11,083 --> 01:21:13,651 Jest wcieleniem z艂a. 1083 01:21:13,694 --> 01:21:15,435 Jest jeszcze szansa, je艣li zadzia艂amy szybko. 1084 01:21:15,479 --> 01:21:17,394 Ale musisz obieca膰 mi co艣 w zamian. 1085 01:21:17,437 --> 01:21:19,700 呕e zrobisz wszystko co konieczne 1086 01:21:19,744 --> 01:21:22,051 aby powstrzyma膰 Nimue. 1087 01:21:22,094 --> 01:21:24,488 Masz to jak w banku. 1088 01:21:46,814 --> 01:21:48,947 Powinni艣my si臋 martwi膰 gdzie to idzie? 1089 01:21:50,949 --> 01:21:52,081 Hej. 1090 01:21:52,124 --> 01:21:53,430 Hej. 1091 01:21:53,473 --> 01:21:54,822 Witaj z powrotem. 1092 01:21:57,869 --> 01:21:59,436 Co to za nowy? 1093 01:21:59,479 --> 01:22:01,655 Nie uwierzy艂aby艣. 1094 01:22:03,135 --> 01:22:05,572 Hej, Hej! Czemu to zrobi艂e艣? 1095 01:22:05,616 --> 01:22:07,923 Niech odpoczn膮. Nic im nie b臋dzie. 1096 01:22:07,966 --> 01:22:10,969 To co nast臋puj膮ce jest przeznaczone tylko dla ciebie. 1097 01:22:11,013 --> 01:22:14,625 Hellboy, twoja opowie艣膰 zosta艂a mi wyszeptana w ucho 1098 01:22:14,668 --> 01:22:18,411 i zorientowa艂em si臋 偶e los ma dla obu z nas co艣 ze sk艂adu. 1099 01:22:18,455 --> 01:22:21,197 Okej. Powiedz mi. 1100 01:22:21,240 --> 01:22:25,027 Czy nadal istniej膮 opowie艣ci o Kr贸lu Arturze? 1101 01:22:25,070 --> 01:22:27,464 Jak wyci膮gn膮艂 miecz z kamienia? 1102 01:22:27,507 --> 01:22:28,944 Uh, tak. S膮 filmy nawet. 1103 01:22:28,987 --> 01:22:30,946 Jest popkulturowym fenomenem. 1104 01:22:30,989 --> 01:22:33,122 Daj mi r臋k臋. 1105 01:22:33,165 --> 01:22:38,040 Ludzie wierz膮 偶e r贸d Artura umar艂 razem z nim ale to nieprawda. 1106 01:22:38,083 --> 01:22:44,481 R贸d ci膮gn膮艂 si臋 za spraw膮 c贸rki Artura, a c贸rka mia艂a c贸rk臋 i tak dalej. 1107 01:22:44,524 --> 01:22:47,571 Ko艅cz膮c na Sarah Bethany Hughes. 1108 01:22:47,614 --> 01:22:52,141 Lata艂a na sabat, na plecach demona o kszta艂cie kozy. 1109 01:22:53,055 --> 01:22:56,362 I w noc Walpurgii 1574, 1110 01:22:56,406 --> 01:22:58,582 po艣lubi艂a tego demona. 1111 01:23:02,455 --> 01:23:08,461 Tej nocy zosta艂a zabrana do piek艂a gdzie urodzi艂a syna. 1112 01:23:08,505 --> 01:23:10,463 Anung un Rama. 1113 01:23:10,507 --> 01:23:13,031 To ostatnie, ju偶 to gdzie艣 s艂ysza艂em. Co to znaczy? 1114 01:23:13,075 --> 01:23:16,904 To ty... Anung un Rama. 1115 01:23:16,948 --> 01:23:19,995 Niszczyciel wszystkiego. 1116 01:23:20,038 --> 01:23:22,780 Otrzyma艂e艣 ten tytu艂 z dniem twoich urodzin. 1117 01:23:24,042 --> 01:23:27,915 Wi臋c, moja matka by艂a cz艂owiekiem. 1118 01:23:27,959 --> 01:23:31,093 I ty te偶. Przynajmniej po cz臋艣ci. 1119 01:23:31,136 --> 01:23:35,314 Syn Artura. Ostatni z kr贸lewskiego rodu. 1120 01:23:37,142 --> 01:23:38,752 Krew z jego krwi. 1121 01:23:38,796 --> 01:23:40,972 Przeznaczony by by膰 kr贸lem ludzi. 1122 01:23:44,976 --> 01:23:49,502 Dlatego wiem 偶e tylko ty jeden jeste艣 w stanie zrobi膰 to co nale偶y. 1123 01:23:51,983 --> 01:23:56,335 Excalibur, bro艅 mog膮ca r贸wna膰 si臋 z Nimmue. 1124 01:23:57,641 --> 01:24:00,992 By艂 wi臋kszy w kresk贸wkach. 1125 01:24:01,036 --> 01:24:05,127 Tylko prawdziwy potomek Arthura mo偶e nim w艂ada膰. 1126 01:24:05,170 --> 01:24:09,000 To twoje prawo Hellboy, twoje przeznaczenie. 1127 01:24:15,572 --> 01:24:19,880 Tak j膮 zniszczysz. 1128 01:25:18,025 --> 01:25:21,464 Nie! Da艂e艣 mi s艂owo! 1129 01:25:21,507 --> 01:25:24,293 We藕 go zanim b臋dzie za p贸藕no! 1130 01:25:24,336 --> 01:25:25,424 Bierz go! 1131 01:25:26,425 --> 01:25:27,861 Bierz go! 1132 01:25:28,645 --> 01:25:29,950 G艂upcze! 1133 01:25:31,213 --> 01:25:35,608 U偶y艂em resztki mocy aby sprowadzi膰 Excalibur. 1134 01:25:35,652 --> 01:25:41,092 Teraz miecz powr贸ci艂 do Artura, jedynego godnego. 1135 01:25:42,006 --> 01:25:43,921 Mog艂e艣 j膮 powstrzyma膰. 1136 01:25:44,661 --> 01:25:50,536 Przynajmniej mnie tu nie b臋dzie, gdy 艣wiat uschnie i zginie. 1137 01:26:09,120 --> 01:26:11,862 Ucieka膰! No ju偶! 1138 01:26:11,905 --> 01:26:13,168 呕a艂osne dranie. 1139 01:26:23,700 --> 01:26:27,660 Jak dot膮d, brytyjski rz膮d nie da艂 rady ustali膰 przyczyny plagi 1140 01:26:27,704 --> 01:26:30,446 kt贸ra si臋 rozprzestrzenia w niespotykanym tempie. 1141 01:26:30,489 --> 01:26:33,666 Premier zadeklarowa艂 stan wyj膮tkowy. 1142 01:26:33,710 --> 01:26:40,934 Nalega si臋 aby mieszka艅cy unikali kontaktu z zara偶onymi. 1143 01:26:40,978 --> 01:26:45,287 Szacuje si臋 100 tys. ofiar w przeci膮gu dw贸ch godzin 1144 01:26:45,330 --> 01:26:47,680 je艣li plaga rozszerzy si臋 do innych pa艅stw europy 1145 01:26:47,724 --> 01:26:51,206 poskutkuje to masowymi ofiarami 艣miertelnymi w przeci膮gu 24 godzin 1146 01:26:51,249 --> 01:26:53,382 i zacznie globaln膮 epidemi臋. 1147 01:26:53,425 --> 01:26:54,731 Dobra, s艂uchajcie panie i panowie. 1148 01:26:54,774 --> 01:26:56,472 To nie s膮 przelewki. 1149 01:26:56,515 --> 01:27:00,476 Tam jest wied藕ma z pi膮tego wieku i jej 艣winiopotw贸r. 1150 01:27:00,519 --> 01:27:03,914 Chc膮 opu艣ci膰 kurtyn臋 na Londyn i ca艂y 艣wiat. 1151 01:27:03,957 --> 01:27:06,873 A teraz niech mi kto艣 powie gdzie oni kurwa s膮! 1152 01:27:15,621 --> 01:27:17,406 Mo偶na dowodzik, kochana? 1153 01:27:25,675 --> 01:27:27,503 Wska藕nik zaka偶enia jest znacznie wy偶szy ni偶 pocz膮tkowo ... 1154 01:27:27,546 --> 01:27:29,853 Powiesz nam co si臋 tam sta艂o? 1155 01:27:29,896 --> 01:27:31,202 Gdzie Gandalf? 1156 01:27:31,246 --> 01:27:34,118 Nie 偶yje, zaoferowa艂 mi Excalibur. 1157 01:27:34,161 --> 01:27:37,426 Powiedzia艂 偶e to jedyny spos贸b by j膮 pokona膰. 1158 01:27:37,469 --> 01:27:39,166 Okej, wi臋c gdzie on jest? 1159 01:27:39,210 --> 01:27:40,777 Nie wzi膮艂em miecza. 1160 01:27:40,820 --> 01:27:44,302 Gdybym to zrobi艂, sprowadzi艂bym koniec 艣wiata. 1161 01:27:44,346 --> 01:27:48,524 Sprowadzi艂by艣 koniec 艣wiata? 1162 01:27:48,567 --> 01:27:50,047 Ogarnij si臋. 1163 01:27:50,090 --> 01:27:51,266 Daimio! 1164 01:27:51,309 --> 01:27:53,268 Mamy robot臋 do wykonania. 1165 01:27:54,704 --> 01:27:55,792 Musimy i艣膰. 1166 01:27:55,835 --> 01:27:57,184 Co jest? 1167 01:27:57,228 --> 01:27:59,404 Kr贸lowa zaatakowa艂a B.P.R.D. 1168 01:27:59,448 --> 01:28:00,666 Tata. 1169 01:28:23,341 --> 01:28:26,866 Znajdziemy go. Nie jest martwy. 1170 01:28:26,910 --> 01:28:29,391 Uwierz mi, wiedzia艂abym. 1171 01:28:29,434 --> 01:28:30,914 Sp贸jrz na to. 1172 01:28:30,957 --> 01:28:32,524 Jestem przy katedrze 艣w. Paula 1173 01:28:32,568 --> 01:28:35,658 razem z setk膮 uzbrojonych policjant贸w prowadz膮cych ostrza艂 1174 01:28:35,701 --> 01:28:37,399 z nieznanym napastnikiem. 1175 01:28:55,286 --> 01:28:57,375 Z drogi! 1176 01:29:09,866 --> 01:29:13,173 Hej! Jestem po waszej stronie! 1177 01:29:13,217 --> 01:29:16,133 - Wybacz. M贸j b艂膮d! - M-11! 1178 01:29:16,176 --> 01:29:18,440 Niech nikt nie wchodzi pod 偶adnym wzgl臋dem! 1179 01:29:22,661 --> 01:29:24,054 Gdzie ona jest? 1180 01:29:25,882 --> 01:29:27,405 Tato! 1181 01:29:27,449 --> 01:29:29,407 Witaj, Hellboy. 1182 01:29:29,451 --> 01:29:33,019 Wybacz, kr贸lowa nie mo偶e tu by膰 by ci臋 osobi艣cie powita膰. 1183 01:29:36,980 --> 01:29:38,285 Nie za dobrze to wygl膮da. 1184 01:29:38,329 --> 01:29:39,896 Sk膮d on si臋 zrobi艂 tak kurewsko wielki? 1185 01:29:39,939 --> 01:29:47,643 Hellboy, jak widzisz upewni艂a si臋 偶e dostaniesz odpowiednie powitanie. 1186 01:29:47,686 --> 01:29:51,951 Nie masz poj臋cia jak d艂ugo na to czeka艂em. 1187 01:29:51,995 --> 01:29:53,562 Jakie艣 poj臋cie mam. 1188 01:29:53,605 --> 01:29:59,742 W ko艅cu to ja odes艂a艂em ma艂膮 艣wink臋 z p艂aczem do domu! 1189 01:29:59,785 --> 01:30:01,526 Kryj si臋! 1190 01:30:04,616 --> 01:30:06,575 Wyrw臋 ci t膮 jeban膮 g艂ow臋! 1191 01:30:17,586 --> 01:30:19,588 Uwaga! 1192 01:30:22,852 --> 01:30:25,811 艢winko, mam twoje ulubione 偶elazo! 1193 01:30:28,248 --> 01:30:30,555 To ju偶 nie zadzia艂a! 1194 01:30:30,599 --> 01:30:32,209 Nie ruszy si臋! 1195 01:30:39,521 --> 01:30:42,611 Przyjmij to, skurwielu! 1196 01:30:42,654 --> 01:30:44,047 Chod藕 no tu... 1197 01:30:44,656 --> 01:30:45,918 ...draniu. 1198 01:30:56,189 --> 01:30:58,888 Wyno艣 si臋 st膮d. 1199 01:30:58,931 --> 01:31:00,585 Nie zostawi臋 ci臋! 1200 01:31:11,944 --> 01:31:13,685 Id藕! 1201 01:31:22,389 --> 01:31:23,478 Odpierdol si臋! 1202 01:32:07,173 --> 01:32:10,568 Sp贸jrz na siebie. Twarz jak ty艂ek pawiana. 1203 01:32:10,612 --> 01:32:14,790 Le偶 tam i si臋 wykrwawiaj a ja ci臋 wyko艅cz臋! 1204 01:32:14,833 --> 01:32:16,008 Oh, tak? 1205 01:32:16,052 --> 01:32:18,184 Powodzenia z tym! 1206 01:32:29,805 --> 01:32:30,806 Jebany kundel. 1207 01:32:33,722 --> 01:32:35,854 Daimio? 1208 01:32:37,203 --> 01:32:39,336 Zjedzmy barbecue! 1209 01:32:50,913 --> 01:32:52,697 Hellboy! 1210 01:32:52,741 --> 01:32:54,133 Co mam niby z tym zrobi膰? 1211 01:32:54,177 --> 01:32:55,570 Improwizuj! 1212 01:33:16,808 --> 01:33:19,158 Zmia偶d偶臋 ci g艂ow臋! 1213 01:33:19,202 --> 01:33:21,596 - Dla ciebie, czerwony! - Do艣膰! 1214 01:33:22,466 --> 01:33:23,989 Wasza wysoko艣膰. 1215 01:33:24,033 --> 01:33:26,905 Zostaw go zwierzaku. 1216 01:33:28,472 --> 01:33:31,475 Mieli艣my umow臋. Ja ci臋 znalaz艂em. 1217 01:33:31,518 --> 01:33:36,001 To wszystko dzi臋ki mnie! Ja to zacz膮艂em! 1218 01:33:36,045 --> 01:33:37,916 A ja jestem ko艅cem. 1219 01:33:39,439 --> 01:33:44,793 Wybacz. Potrzebowa艂am kogo艣 do walki z Hellboy'em. 1220 01:33:44,836 --> 01:33:46,359 Doprowadzi膰 go do ostateczno艣ci. 1221 01:33:48,057 --> 01:33:50,233 Obieca艂a艣! 1222 01:33:50,276 --> 01:33:52,801 Odnowi膰 ci臋. 1223 01:33:52,844 --> 01:33:54,890 Uczyni膰 niepor贸wnywalnie pot臋偶nym. 1224 01:33:56,239 --> 01:33:59,764 I przez jeden moment, taki by艂e艣. 1225 01:33:59,808 --> 01:34:01,766 To nie fair! 1226 01:34:02,724 --> 01:34:07,467 Pierdol si臋, Hellboy! 1227 01:34:07,511 --> 01:34:09,252 Te偶 si臋 pierdol. 1228 01:34:09,295 --> 01:34:13,560 Dobra, sko艅czmy to. 1229 01:34:13,604 --> 01:34:16,085 Ale ja nie chc臋 ci臋 zabija膰. 1230 01:34:16,128 --> 01:34:19,741 Nie jeste艣my wrogami. Jeste艣my zwi膮zani losem. 1231 01:34:19,784 --> 01:34:22,352 Znowu ten szajs! 1232 01:34:22,395 --> 01:34:25,224 Niekt贸re lekcje trzeba powt贸rzy膰. 1233 01:34:43,765 --> 01:34:48,726 Pomy艣l tylko, ilu ludzi zmarnowa艂o 偶ycia szukaj膮c grobu Artura. 1234 01:34:50,467 --> 01:34:52,991 By艂 tutaj przez ten ca艂y czas. 1235 01:34:55,341 --> 01:34:59,041 No dalej. Nale偶y ci si臋. 1236 01:35:00,433 --> 01:35:03,349 Czujesz to, prawda? 1237 01:35:04,655 --> 01:35:06,875 Jak ci臋 przyzywa. 1238 01:35:08,354 --> 01:35:11,880 Pobudzaj膮c rdze艅 twojego istnienia. 1239 01:35:11,923 --> 01:35:15,057 Co艣 czym powiniene艣 by膰. 1240 01:35:16,754 --> 01:35:20,149 No dalej, bierz go. 1241 01:35:20,192 --> 01:35:23,021 Chcesz mnie zabi膰, prawda? 1242 01:35:29,506 --> 01:35:31,943 Bierz miecz. Bierz! 1243 01:35:31,987 --> 01:35:33,336 Nie! 1244 01:35:34,729 --> 01:35:40,082 Nie wiem co to za gierki, ale mam ju偶 do艣膰! 1245 01:35:44,826 --> 01:35:45,870 Dobrze. 1246 01:35:49,091 --> 01:35:51,006 Tato! Tato! 1247 01:35:51,049 --> 01:35:52,834 Nie martw si臋 o mnie! 1248 01:35:52,877 --> 01:35:56,054 Zr贸b co musisz i zabij t臋 suk臋! 1249 01:35:56,098 --> 01:35:59,841 Nie! Nimue! Nimue, nie! Wypu艣膰 go, Nimue! 1250 01:35:59,884 --> 01:36:03,105 Wypu艣膰 go! To mnie chcesz! We藕 mnie! 1251 01:36:04,280 --> 01:36:06,935 Ju偶 ci臋 mam. 1252 01:36:06,978 --> 01:36:10,677 Tylko jeszcze o tym nie wiesz. 1253 01:36:12,549 --> 01:36:15,726 Nie! Nie! 1254 01:36:17,902 --> 01:36:19,164 Tato! 1255 01:36:19,904 --> 01:36:21,123 Tato? 1256 01:36:22,864 --> 01:36:26,084 Nie. Prosz臋 nie odchod藕. 1257 01:36:31,437 --> 01:36:35,093 Nie! 1258 01:36:37,835 --> 01:36:40,707 Jezu Chryste, cz艂owieku. Ba艂agan z ciebie. 1259 01:36:40,751 --> 01:36:44,624 Przynajmniej teraz wiem czemu zachowywa艂e艣 si臋 jak ostatni chuj. 1260 01:36:44,668 --> 01:36:46,975 Musisz wzi膮膰 si臋 w gar艣膰. 1261 01:36:47,018 --> 01:36:48,498 Potrzebuje naszej pomocy. 1262 01:36:51,370 --> 01:36:53,895 Oszcz臋d藕 sobie 艂ez. 1263 01:36:53,938 --> 01:36:57,681 Jego 艣mier膰 to 艂aska w por贸wnaniu do tego co przygotowa艂am dla reszty ludzko艣ci. 1264 01:36:59,030 --> 01:37:03,469 By艂e艣 zbyt wielkim tch贸rzem aby u偶y膰 Excalibura gdy mia艂e艣 szans臋. 1265 01:37:03,513 --> 01:37:05,558 Obaj twoi ojcowie by si臋 wstydzili! 1266 01:37:05,602 --> 01:37:07,038 Nimue! 1267 01:37:43,814 --> 01:37:45,337 Chod藕 do mnie. 1268 01:37:51,474 --> 01:37:52,692 Chod藕 do mnie. 1269 01:37:55,130 --> 01:37:56,392 Chod藕. 1270 01:39:30,921 --> 01:39:34,098 Jeste艣 pi臋kny. 1271 01:39:34,142 --> 01:39:37,667 Now you see that we were born to rule together. 1272 01:39:37,710 --> 01:39:39,538 Artur by艂 tylko cz艂owiekiem. 1273 01:39:39,582 --> 01:39:43,325 W jego r臋kach Excalibur by艂 tylko narz臋dziem 艣mierci. 1274 01:39:43,368 --> 01:39:46,241 Ale w twoich, mo偶esz zbudowa膰 nowy 艣wiat 1275 01:39:46,284 --> 01:39:49,984 lepszy 艣wiat dla nas wszystkich. 1276 01:39:52,029 --> 01:39:53,465 M贸j panie. 1277 01:40:24,627 --> 01:40:26,237 Przesta艅! 1278 01:40:30,241 --> 01:40:34,463 To nie ty, Hellboy. Jeste艣 lepszy. 1279 01:40:36,030 --> 01:40:39,424 Nie s艂uchaj tego starego g艂upca. Jeste艣 do tego stworzony. 1280 01:40:39,468 --> 01:40:43,733 Chce ci臋 wykorzysta膰, przekona膰 偶e jeste艣 czym艣 innym ni偶 jeste艣. 1281 01:40:43,776 --> 01:40:49,391 Wi臋c przesta艅 by膰 p艂aczliwym gnojkiem i poka偶 jej 偶e si臋 myli. 1282 01:40:49,434 --> 01:40:52,089 Id藕 naprz贸d i wype艂nij swoje przeznaczenie. 1283 01:40:52,133 --> 01:40:54,265 Zniszcz swoich wrog贸w! 1284 01:40:54,309 --> 01:40:58,922 Ca艂e to pierdolenie o przeznaczeniu. 1285 01:40:58,965 --> 01:41:01,664 We藕 si臋 w gar艣膰! Jeste艣 m臋偶czyzn膮! 1286 01:41:01,707 --> 01:41:04,841 I do tego dobrym! Wi臋c zachowuj si臋. 1287 01:41:04,884 --> 01:41:07,974 Nie pozw贸l jakiej艣 przepowiedni m贸wi膰 ci kim jeste艣. 1288 01:41:08,018 --> 01:41:11,108 Sam mo偶esz zdecydowa膰. 1289 01:41:11,152 --> 01:41:12,892 On k艂amie! 1290 01:41:12,936 --> 01:41:15,939 Jeste艣 besti膮 apokalipsy! 1291 01:41:15,982 --> 01:41:19,247 To jest prawdziwy ty! To zawsze by艂e艣 ty! 1292 01:41:19,290 --> 01:41:21,423 Porzu膰 przesz艂o艣膰. 1293 01:41:21,466 --> 01:41:24,600 Pozb膮d藕 si臋 s艂abo艣ci. 1294 01:41:30,127 --> 01:41:31,563 M贸j kr贸lu. 1295 01:42:31,188 --> 01:42:33,059 To jeszcze nie koniec. 1296 01:42:33,103 --> 01:42:34,670 Jeste艣my sobie przeznaczeni! 1297 01:42:34,713 --> 01:42:39,327 Jeszcze si臋 spotkamy, ostatniego dnia ko艅ca 艣wiata! 1298 01:42:41,329 --> 01:42:44,332 Paniusiu, sko艅cz p贸ki jeste艣 tylko... 1299 01:42:44,375 --> 01:42:45,637 ...g艂ow膮. 1300 01:42:45,681 --> 01:42:47,465 Nie! 1301 01:42:59,303 --> 01:43:02,437 Wiedzia艂e艣, prawda? 1302 01:43:02,959 --> 01:43:04,830 Ten ca艂y czas. 1303 01:43:05,570 --> 01:43:07,746 Ta bestia we mnie. 1304 01:43:08,356 --> 01:43:09,879 Moja prawdziwa natura. 1305 01:43:11,054 --> 01:43:12,360 Moje przeznaczenie! 1306 01:43:13,535 --> 01:43:15,145 Ty te偶. 1307 01:43:15,189 --> 01:43:18,975 Czemu mnie nie zabi艂e艣 lata temu? 1308 01:43:19,018 --> 01:43:25,024 Twoj膮 prac膮 by艂a ochrona 艣wiata przed potworami! 1309 01:43:26,330 --> 01:43:30,204 Nigdy nie 偶a艂owa艂em swojej decyzji jak膮 podj膮艂em tamtej nocy. 1310 01:43:33,598 --> 01:43:35,034 Tato... 1311 01:43:35,078 --> 01:43:38,429 Zamknij si臋 i s艂uchaj. Musz臋 co艣 powiedzie膰. 1312 01:43:40,039 --> 01:43:42,999 Pr贸bowa艂em by膰 najlepszym ojcem jak tylko mog艂em. 1313 01:43:43,042 --> 01:43:45,523 Co ja mog艂em wiedzie膰 o wychowywaniu dziecka? 1314 01:43:45,567 --> 01:43:48,265 By艂em zab贸jc膮 i to cholernie dobrym. 1315 01:43:48,309 --> 01:43:50,572 Niekt贸re bestie sobie zas艂u偶y艂y a niekt贸re nie. 1316 01:43:50,615 --> 01:43:53,792 Ale zrobi艂em to co uwa偶a艂em za s艂uszne. 1317 01:43:53,836 --> 01:43:57,883 I je艣li mia艂yby mi urosn膮膰 skrzyd艂a to z twojego powodu. 1318 01:44:00,103 --> 01:44:01,409 Zmieni艂e艣 mnie. 1319 01:44:02,540 --> 01:44:05,717 Wszystko zmieni艂e艣. 1320 01:44:05,761 --> 01:44:10,679 I je艣li gdzie艣 tam znajduje si臋 koniec tej wojny... 1321 01:44:10,722 --> 01:44:15,945 to b臋dzie dzi臋ki tobie i twojej silnej prawej r臋ce. 1322 01:44:15,988 --> 01:44:20,732 Jeste艣 jedyn膮 i najepsz膮 nadziej膮 ludzko艣ci. 1323 01:44:20,776 --> 01:44:26,347 Prosz臋. Nie odchod藕. Nie jestem got贸w. 1324 01:44:26,999 --> 01:44:29,872 Ale偶 jeste艣. 1325 01:44:29,915 --> 01:44:34,268 Bycie twoim ojciem to by艂a moja najlepsza decyzja. 1326 01:44:35,443 --> 01:44:37,314 Kocham ci臋, Hellboy. 1327 01:45:08,389 --> 01:45:09,781 Co to? 1328 01:45:09,825 --> 01:45:11,305 B艂膮d. 1329 01:45:17,049 --> 01:45:18,573 Lubi臋 koty. 1330 01:45:20,705 --> 01:45:23,055 Ja tam zawsze wola艂em psy. 1331 01:45:29,366 --> 01:45:31,368 Wi臋c jeste艣 teraz kr贸lem Angli? 1332 01:45:31,412 --> 01:45:32,630 Yep. 1333 01:45:32,674 --> 01:45:34,328 Tego si臋 nie spodziewa艂am. 1334 01:45:49,552 --> 01:45:52,052 6 miesi臋cy p贸藕niej 1335 01:45:52,776 --> 01:45:54,776 Syberia 1336 01:45:54,826 --> 01:45:57,568 Okej, jeste艣my. 1337 01:45:57,612 --> 01:45:59,396 Czy kto艣 tam jest? Czy... 1338 01:45:59,440 --> 01:46:01,572 Bezu偶yteczny szajs! 1339 01:46:07,926 --> 01:46:09,972 Ah, stowarzyszenie Oannes. 1340 01:46:10,015 --> 01:46:12,061 Przy nich Osiris wygl膮da na klub skaut贸w. 1341 01:46:12,104 --> 01:46:14,629 Chryste! Kolejny sekretny klub ch艂opak贸w? 1342 01:46:14,672 --> 01:46:17,762 Banda lunatyk贸w. Co tu robi膮? 1343 01:46:17,806 --> 01:46:19,677 I gdzie nasze wsparcie? 1344 01:46:19,721 --> 01:46:21,984 Ah! Daj spok贸j! 1345 01:46:22,027 --> 01:46:24,639 Nie czaj si臋 tak! 1346 01:46:24,682 --> 01:46:27,119 Przestajesz kiedy艣 zrz臋dzi膰? 1347 01:46:27,163 --> 01:46:29,513 艢wietnie 偶e do nas do艂膮czy艂e艣. 1348 01:46:29,557 --> 01:46:32,124 Okej, no dajesz , przywdziewaj futro. 1349 01:46:32,168 --> 01:46:35,998 Nie mog臋 tak tego w艂膮cza膰 i wy艂膮cza膰 jak 艣wiat艂o w pokoju. 1350 01:46:36,041 --> 01:46:39,131 Transformacja to elektro-chemiczna reakcja na b贸l i... 1351 01:46:41,699 --> 01:46:45,790 Przykro mi to m贸wi膰 ale to troch臋 bardziej skomplikowane... 1352 01:46:45,834 --> 01:46:47,226 Witamy w B.P.R.D. 1353 01:46:47,270 --> 01:46:49,315 No dalej, lecimy z tym. 1354 01:46:55,234 --> 01:46:58,020 Nikt mi nie m贸wi艂 o etykiecie stroju. 1355 01:48:00,038 --> 01:48:02,911 Hej, sprawd藕cie to. 1356 01:48:12,573 --> 01:48:13,791 "Icthyo Sapien." 1357 01:48:14,749 --> 01:48:16,968 Kto艣 wie co to znaczy? 1358 01:51:05,702 --> 01:51:08,313 Oh, Danny boy 1359 01:51:09,663 --> 01:51:14,493 d The pipes The pipes are call...d 1360 01:51:18,628 --> 01:51:20,456 Wszystko w porz膮dku, wiesz... 1361 01:51:20,499 --> 01:51:23,894 misja wykonana i w og贸le... 1362 01:51:23,938 --> 01:51:25,330 Robi臋 dobr膮 min臋 do z艂ej gry 1363 01:51:25,374 --> 01:51:27,898 I czuj臋 si臋 troch臋... 1364 01:51:27,942 --> 01:51:29,944 Rozumiem ci臋, dziecko. 1365 01:51:31,032 --> 01:51:32,729 Profesor by艂 dobrym cz艂owiekiem. 1366 01:51:32,773 --> 01:51:34,688 Jasny gwint! 1367 01:51:36,037 --> 01:51:37,342 S艂uchaj. 1368 01:51:37,386 --> 01:51:39,170 Pewnie ca艂y czas to s艂yszysz, a ja... 1369 01:51:39,214 --> 01:51:40,998 ...czuj臋 sie jak kretyn robi膮c to. 1370 01:51:41,042 --> 01:51:43,174 Ale jestem twoim najwi臋kszym fanem. 1371 01:51:43,218 --> 01:51:45,699 Czyta艂em o wszystkich twoich dokonaniach. 1372 01:51:45,742 --> 01:51:47,744 Tu ci przerw臋 na moment. 1373 01:51:47,788 --> 01:51:49,354 Pewnie chcesz zobaczy膰 pazur. 1374 01:51:49,398 --> 01:51:50,399 Tak. 1375 01:51:51,661 --> 01:51:53,141 O Bo偶e! 1376 01:51:53,184 --> 01:51:54,403 Imponuj膮ce. 1377 01:51:54,446 --> 01:51:56,448 Co ty nie powiesz. 1378 01:51:56,492 --> 01:51:59,337 My艣l臋 偶e tw贸j staruszek nie chcia艂by ci臋 tu widzie膰 w takim stanie. 1379 01:51:58,581 --> 01:52:00,533 - Pewnie masz racj臋. - Musz臋 wr贸ci膰. 1380 01:52:00,583 --> 01:52:02,324 Niedoko艅czone sprawy. 1381 01:52:02,367 --> 01:52:04,369 - Okej, dobra. - Da艂em si臋 zabi膰. 1382 01:52:04,413 --> 01:52:05,501 To nie by艂a twoja wina, 1383 01:52:05,544 --> 01:52:06,807 Pos艂uchaj. 1384 01:52:06,850 --> 01:52:08,460 Nadchodzi co艣 wielkiego. 1385 01:52:08,504 --> 01:52:09,635 Wygra艂e艣 bitw臋. 1386 01:52:09,679 --> 01:52:11,986 Teraz musisz wygra膰 wojn臋. 1387 01:52:12,029 --> 01:52:13,465 Musz臋? 1388 01:52:14,466 --> 01:52:19,863 Whoa! Okej! W porz膮ku! Okej! 1389 01:52:19,907 --> 01:52:25,826 A teraz ogarnij si臋, rozchmurz i wracaj do walki. 1390 01:52:25,869 --> 01:52:30,221 Kocham ci臋, Lobster Johnson! 1391 01:52:30,265 --> 01:52:31,396 Okej. 1392 01:52:32,571 --> 01:52:35,661 Wow. To si臋 w艂a艣nie wydarzy艂o. 1393 02:00:17,819 --> 02:00:21,823 Stroi sobie ze mnie 偶arty! Mam do艣膰! 1394 02:00:22,998 --> 02:00:29,004 Id藕! Zabij Hellboy'a i przynie艣 mi jego oko! 1395 02:00:33,965 --> 02:00:36,664 Mo偶esz to zrobi膰? 1396 02:00:37,578 --> 02:00:39,057 Mog臋? 1397 02:00:39,536 --> 02:00:41,234 Co je艣li to zrobi臋? 1398 02:00:42,757 --> 02:00:46,543 Spe艂ni臋 twoje najwi臋ksze 偶yczenie. 1399 02:00:48,632 --> 02:00:50,808 Czyli? 1400 02:00:50,852 --> 02:00:55,857 Pozwol臋 ci umrze膰. 1401 02:00:55,881 --> 02:00:57,881 T艂umaczenie: MaicHell 1402 02:01:06,881 --> 02:01:10,831 www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 100814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.