All language subtitles for Hellboy.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT].pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,815 --> 00:00:32,765
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:32,815 --> 00:00:35,122
Jest rok 517,
3
00:00:35,165 --> 00:00:36,862
znany jako Mroczne Czasy
4
00:00:36,906 --> 00:00:39,865
i to z cholernie dobrego powodu.
5
00:00:39,909 --> 00:00:42,085
Nieko艅cz膮ca si臋 wojna mi臋dzy armi膮 ludzi
6
00:00:42,129 --> 00:00:45,088
i potworami ciemno艣ci
przetoczy艂a si臋 przez Brytani臋.
7
00:00:45,132 --> 00:00:48,439
W ramach zemsty za niesprawiedliwo艣膰 ludzi
wobec potwor贸w
8
00:00:48,483 --> 00:00:51,399
nie艣miertelna wied藕ma
Vivienne Nimue
9
00:00:51,442 --> 00:00:57,274
wypu艣ci艂a swoj膮 艣mierteln膮 plag臋,
gro偶膮c ludzko艣ci zag艂ad膮.
10
00:00:57,318 --> 00:01:00,973
I tak oto na Pendle Hill,
pod staro偶ytnym d臋bem,
11
00:01:02,714 --> 00:01:06,675
Kr贸l Artur...
Tak, ten Kr贸l Artur,
12
00:01:06,718 --> 00:01:08,981
i jego pot臋偶ny
czarodziej Merlin,
13
00:01:09,025 --> 00:01:11,897
byli zmuszeni si臋 podda膰 Nimue.
14
00:01:11,941 --> 00:01:13,986
Kr贸lowej Krwi.
15
00:01:15,336 --> 00:01:17,381
Prosz臋, prosz臋.
16
00:01:17,425 --> 00:01:21,298
Wielki Kr贸l Artur
przybywa do Pendle Hill.
17
00:01:21,342 --> 00:01:24,127
Jednak, wierz膮c 偶e cz艂owiek i potw贸r
18
00:01:24,171 --> 00:01:26,129
nie s膮 w stanie 偶y膰 w harmonii,
19
00:01:26,173 --> 00:01:27,826
Artur przygotowa艂 zasadzk臋.
20
00:01:39,360 --> 00:01:44,321
Zdradzi艂a j膮 jej najbardziej zaufana
wied藕ma, Ganeida.
21
00:01:44,365 --> 00:01:47,629
Bro艅 艣miertelnik贸w nie jest w stanie
mnie zrani膰.
22
00:01:50,762 --> 00:01:53,983
- Excalibur!
- To nie jest bro艅 艣miertelnik贸w.
23
00:01:55,637 --> 00:01:56,942
Wkurzona,
24
00:01:56,986 --> 00:01:59,728
Nimue rozprzestrzeni艂a swoj膮 plag臋.
25
00:01:59,771 --> 00:02:01,033
Nie!
26
00:02:01,077 --> 00:02:02,948
Jednym machni臋ciem
27
00:02:04,385 --> 00:02:07,214
swoim legendarnym mieczem,
28
00:02:07,338 --> 00:02:09,338
Artur zdekapitowa艂 kr贸low膮.
29
00:02:12,219 --> 00:02:14,525
Ale nawet to jej nie zatrzyma艂o.
30
00:02:14,569 --> 00:02:17,180
Poci膮艂 jej cia艂o na kawa艂ki,
31
00:02:17,224 --> 00:02:19,922
ka偶dy z osobna zamkni臋ty w szkatule.
32
00:02:19,965 --> 00:02:23,839
To jeszcze nie koniec.
Moja zemsta jest wieczna!
33
00:02:23,882 --> 00:02:25,145
Nie!
34
00:02:28,104 --> 00:02:29,671
Zapiecz臋towana pacierzem.
35
00:02:29,714 --> 00:02:31,586
Tylko s艂owa pos艂a艅ca Boga
36
00:02:31,629 --> 00:02:33,240
mo偶e z艂ama膰 piecz臋膰.
37
00:02:33,283 --> 00:02:36,025
Artur zleci艂 swoim najdzielnieszym rycerzom
38
00:02:36,068 --> 00:02:38,375
odjecha膰 i pogrzeba膰 jej szcz膮tki
39
00:02:38,419 --> 00:02:40,116
w dalekich kra艅cach krainy
40
00:02:40,160 --> 00:02:42,553
gdzie nikt nie b臋dzie
w stanie jej odnale藕膰.
41
00:02:42,597 --> 00:02:46,166
Nawet sam diabe艂.
42
00:02:56,045 --> 00:02:57,525
M贸wi臋 powa偶nie synu,
43
00:02:57,568 --> 00:03:00,702
bez picia, bicia i robienia scen.
44
00:03:00,745 --> 00:03:03,574
Spokojnie tato, to nie m贸j
pierwszy raz w Tijuanie.
45
00:03:03,618 --> 00:03:05,576
Jak my艣lisz, po co ja to m贸wi臋?
46
00:03:05,620 --> 00:03:08,797
Ruiz to m贸j przyjaciel.
Chc臋 go tylko zabra膰 z powrotem.
47
00:03:08,840 --> 00:03:11,060
Agent Ruiz
to nie tw贸j przyjaciel.
48
00:03:11,103 --> 00:03:12,453
Tylko si臋 z nim upijasz.
49
00:03:12,496 --> 00:03:14,324
Trzy tygodnie temu,
wys艂ali艣my Ruiza
50
00:03:14,368 --> 00:03:16,326
by zbada艂 gniazdo wampir贸w.
51
00:03:16,370 --> 00:03:17,806
Potem s艂uch po nim zagin膮艂.
52
00:03:17,849 --> 00:03:19,199
Ju偶 si臋 tym zaj膮艂em.
53
00:03:19,242 --> 00:03:21,244
Wiarygodne 藕r贸d艂o zdradzi艂o mi
gdzie go mog臋 znale藕膰.
54
00:03:21,288 --> 00:03:22,724
Zadzwo艅 jak go zgarniesz.
55
00:03:22,767 --> 00:03:24,247
Nie zadzwoni臋.
56
00:03:24,291 --> 00:03:26,728
Zadzwo艅!
To prosta ekstrakcja.
57
00:03:26,771 --> 00:03:28,425
Bierz Ruiza i sayonara,
58
00:03:28,469 --> 00:03:30,645
bez robienia ba艂aganu. Znowu.
59
00:03:30,688 --> 00:03:32,473
Zajm臋 si臋 tym tato!
60
00:03:32,516 --> 00:03:35,519
Znasz mnie,
mam czu艂y dotyk.
61
00:03:36,477 --> 00:03:39,044
Ah, cholera! Znowu to samo.
62
00:04:10,772 --> 00:04:14,602
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
63
00:04:14,645 --> 00:04:17,866
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
64
00:04:18,390 --> 00:04:22,090
Dzi艣 wieczorem mamy ze sob膮 celebryt臋.
65
00:04:22,514 --> 00:04:26,414
Najwi臋kszy badacz zjawisk paranormalnych
na 艣wiecie.
66
00:04:36,838 --> 00:04:39,838
Chod偶 zata艅czy膰, a偶 do 艣mierci.
67
00:04:44,414 --> 00:04:48,026
Ruiz! Esteban, czy to ty?
68
00:04:48,050 --> 00:04:51,550
Esteban? Ju偶 nie. Teraz Camazotz!
69
00:04:51,552 --> 00:04:56,948
Camazotz!
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
70
00:04:58,515 --> 00:05:01,344
Co to za Camazotz szajs, huh?
71
00:05:01,388 --> 00:05:03,651
B.P.R.D.
wys艂a艂o ci臋 tu,
72
00:05:03,694 --> 00:05:05,957
aby艣 zbada艂 gniazdo wampir贸w
73
00:05:06,001 --> 00:05:08,133
a umilk艂e艣 jakie艣 trzy tygodnie temu.
74
00:05:08,177 --> 00:05:09,352
T臋skni臋 stary.
75
00:05:09,396 --> 00:05:11,876
Chod藕, jestem tu
aby ci臋 zabra膰 z powrotem.
76
00:05:11,920 --> 00:05:13,356
No dalej, idziemy.
77
00:05:14,966 --> 00:05:18,579
No wi臋c, zabierz mnie.
78
00:05:20,003 --> 00:05:23,803
Walczcie! Walczcie! Walczcie!
79
00:05:24,367 --> 00:05:25,673
Okej.
80
00:05:28,110 --> 00:05:29,241
Okej.
81
00:05:30,065 --> 00:05:32,565
Wyno艣 si臋 st膮d diable!
82
00:05:32,589 --> 00:05:35,089
Wypierdalaj bestio!
83
00:05:40,078 --> 00:05:43,386
Co ci si臋 sta艂o?
84
00:05:43,430 --> 00:05:45,257
Co to za ubranko?
85
00:05:45,258 --> 00:05:47,060
Trenuj臋.
86
00:05:47,085 --> 00:05:49,523
Trenujesz? Po co?
87
00:05:49,566 --> 00:05:50,785
By ci臋 zabi膰!
88
00:05:54,049 --> 00:05:56,399
Okej, potrzymaj to dla mnie.
89
00:05:58,314 --> 00:05:59,576
Dobrze ci w fioletowym.
90
00:06:09,194 --> 00:06:10,892
Mi艂o by艂o,
91
00:06:10,935 --> 00:06:12,328
ale czy mo偶emy ju偶 sobie p贸j艣膰?
92
00:06:15,940 --> 00:06:18,900
Co oni ci zrobili?
93
00:06:24,906 --> 00:06:27,474
Ruiz! Napijmy si臋 i pogadajmy o tym.
94
00:06:27,517 --> 00:06:29,563
Jeste艣 dobrym agentem!
95
00:06:29,606 --> 00:06:33,175
Stary, daj spok贸j.
Nie pami臋tasz ju偶?
96
00:06:33,218 --> 00:06:36,483
Podw贸rko? Picie piwa na ganku?
97
00:06:36,526 --> 00:06:38,789
Grali艣my na gitarze razem!
98
00:06:38,833 --> 00:06:42,445
Ty gra艂e艣 ten hipsterski
akustyczny szajs
99
00:06:42,489 --> 00:06:44,969
a ja prawdziw膮 muzyk臋.
100
00:06:49,539 --> 00:06:51,672
Do diab艂a z tym!
101
00:06:55,153 --> 00:06:56,764
Hej, przykro mi stary.
102
00:06:56,807 --> 00:06:57,895
W porz膮dku?
103
00:07:02,204 --> 00:07:04,772
Nie chc臋 ci臋 skrzywdzi膰 partnerze.
104
00:07:04,815 --> 00:07:06,817
Wiem 偶e gdzie艣 tam jeste艣.
M贸w do mnie.
105
00:07:06,861 --> 00:07:08,602
Bawisz si臋 w bohatera,
106
00:07:08,645 --> 00:07:10,821
ale ja wiem co skrywasz pod mask膮.
107
00:07:10,865 --> 00:07:15,043
Tak? Doprawdy?
Sprawd藕my co jest pod twoj膮.
108
00:07:33,888 --> 00:07:36,717
Ruiz! Przesta艅!
109
00:07:55,518 --> 00:07:57,651
Nie! Nie!
110
00:08:02,220 --> 00:08:03,439
Ruiz.
111
00:08:09,314 --> 00:08:13,493
Znam ci臋...
Anung un Rama.
112
00:08:13,536 --> 00:08:17,105
Twoje serce przepe艂nia nienawi艣膰.
113
00:08:17,148 --> 00:08:21,762
Wiem kt贸r膮 stron臋 obierzesz
na ko艅cu.
114
00:08:23,328 --> 00:08:25,330
Przykro mi.
115
00:08:25,374 --> 00:08:27,681
Przepraszam, nie chcia艂em...
116
00:08:30,005 --> 00:08:33,005
Koniec jest bliski...
117
00:09:18,514 --> 00:09:21,169
Nie ma sprawy male艅ki.
118
00:09:21,212 --> 00:09:23,563
Robisz co musisz.
119
00:09:23,606 --> 00:09:25,086
Nie oceniam.
120
00:09:26,783 --> 00:09:28,132
Hellboy.
121
00:09:28,829 --> 00:09:30,570
Nie, Josh.
122
00:09:31,614 --> 00:09:34,835
Ludzie nas myl膮 ca艂y czas.
123
00:09:34,878 --> 00:09:36,576
Musimy i艣膰.
124
00:09:37,359 --> 00:09:38,839
Jak mnie znalaz艂e艣?
125
00:09:38,882 --> 00:09:41,406
Twitter.
Niezbyt si臋 wpasowujesz.
126
00:09:41,450 --> 00:09:44,627
Przykro mi z powodu Ruiza,
ale musimy ci臋 zabra膰 z powrotem.
127
00:09:44,671 --> 00:09:47,195
A spr贸buj!
128
00:09:47,238 --> 00:09:49,414
Spokojnie wielkoludzie, spokojnie.
129
00:09:49,458 --> 00:09:51,199
Tylko wykonujemy rozkazy.
130
00:09:51,242 --> 00:09:52,766
On chce ci臋 z powrotem.
131
00:09:53,462 --> 00:09:55,116
Staruszek ci臋 wys艂a艂?
132
00:09:55,159 --> 00:09:56,813
Powiedzia艂 nam tylko 偶e to wa偶ne.
133
00:09:56,857 --> 00:09:58,293
Idziemy.
134
00:10:02,110 --> 00:10:03,610
Przyjacielu...
135
00:10:05,635 --> 00:10:07,635
Daj nast臋pn膮 butelk臋.
136
00:10:09,260 --> 00:10:10,610
Na ich koszt.
137
00:10:46,080 --> 00:10:47,690
Detale nadal nap艂ywaj膮
138
00:10:47,734 --> 00:10:49,866
w sprawie tragicznych wydarze艅 w Meksyku.
139
00:10:49,910 --> 00:10:51,433
Jest bardzo ma艂o informacji
140
00:10:51,476 --> 00:10:52,869
dotycz膮cych Hellboy'a
141
00:10:52,913 --> 00:10:55,959
i agencji dla kt贸rej rzekomo pracuje.
142
00:11:04,533 --> 00:11:07,710
Pomin膮艂e艣 jedno miejsce. Mog臋?
143
00:11:07,754 --> 00:11:09,190
Cze艣膰, tato.
144
00:11:09,233 --> 00:11:10,626
M贸j ojciec mawia艂,
145
00:11:10,670 --> 00:11:12,715
偶e golenie to najwa偶niejszy punkt dnia.
146
00:11:12,759 --> 00:11:15,892
Oddzielaj膮cy d偶entelmen贸w od filistyn贸w.
147
00:11:15,936 --> 00:11:18,025
Tylko prawdziwy m臋偶czyzna trzyma ostrze
148
00:11:18,068 --> 00:11:19,896
tu偶 przy swoim gardle ka偶dego dnia,
149
00:11:19,940 --> 00:11:22,507
i nie tnie 偶y艂y.
150
00:11:22,551 --> 00:11:24,031
Dziadek Bruttenholm,
151
00:11:24,074 --> 00:11:25,989
same misie i t臋cze.
152
00:11:26,033 --> 00:11:28,513
By艂 dupkiem, ale nauczy艂
mnie jak si臋 goli膰.
153
00:11:28,557 --> 00:11:31,299
Ojciec jak i syn.
154
00:11:31,342 --> 00:11:33,388
Ton膮c w tequilii na
trzy tygodnie
155
00:11:33,431 --> 00:11:35,129
mo偶e i tymczasowo umorze w cierpieniu.
156
00:11:35,172 --> 00:11:36,783
Ale tak naprawd臋 to tylko
157
00:11:36,826 --> 00:11:40,134
pog艂臋bi twoje 偶ale
i zniszczy w膮trob臋.
158
00:11:41,352 --> 00:11:43,441
Wiem 偶e si臋 w艣ciekasz
o agenta Ruiza,
159
00:11:43,485 --> 00:11:45,139
ale to cz臋艣膰 pracy.
160
00:11:45,182 --> 00:11:46,749
Wszyscy to wiedz膮.
161
00:11:46,793 --> 00:11:49,926
Praca go nie zabi艂a. Ja to zrobi艂em.
162
00:11:49,970 --> 00:11:53,103
Pochowa艂em go 16 st贸p pod ziemi膮
163
00:11:53,147 --> 00:11:55,236
przy kapliczce 艣w. Matki z Guadalupe,
164
00:11:55,279 --> 00:11:56,541
bo tak jest w艂a艣ciwie.
165
00:11:56,585 --> 00:11:59,370
Sta艂 si臋 piekelnym wampirem,
166
00:11:59,414 --> 00:12:01,111
kreatur膮 ciemno艣ci, nie do ocalenia.
167
00:12:01,155 --> 00:12:02,939
Kreatura ciemno艣ci nie do ocalenia?
168
00:12:02,983 --> 00:12:04,941
M贸wisz 偶e my wszyscy nie potrzebujemy tylko
169
00:12:04,985 --> 00:12:06,464
zgoli膰 troch臋 rogi?
170
00:12:06,508 --> 00:12:07,901
Jeste艣 inny.
Zawsze by艂e艣.
171
00:12:07,944 --> 00:12:12,949
Gdyby moja twarz potrafi艂a m贸wi膰,
nie zgodzi艂aby si臋 z tob膮.
172
00:12:12,993 --> 00:12:15,604
My艣l臋, 偶e to pi臋kna twarz.
173
00:12:24,656 --> 00:12:26,789
Koniec nadchodzi.
Koniec czego?
174
00:12:26,833 --> 00:12:29,531
Nie wiem.
To ostatnie s艂owa Ruiza.
175
00:12:29,574 --> 00:12:32,534
To i co艣 o Anung nun...
176
00:12:32,577 --> 00:12:33,927
Co艣 ci 艣wita?
177
00:12:33,970 --> 00:12:36,364
Mamrotanie o apokalipsie.
178
00:12:36,407 --> 00:12:41,238
No patrz...
Ale艣 ty przystojny!
179
00:12:41,282 --> 00:12:43,806
Nawet ci uwierz臋 tato.
180
00:12:45,895 --> 00:12:48,289
Tak w og贸le, czemu mnie sprowadzi艂e艣?
181
00:12:48,332 --> 00:12:50,682
Nie gadaj 偶e t臋skni艂e艣.
182
00:12:51,727 --> 00:12:54,861
Znasz mo偶e klub Osiris?
183
00:12:54,904 --> 00:12:56,819
Oh, tak.
Klub ze striptizem w Jersey.
184
00:12:56,863 --> 00:12:58,038
Nie, ten drugi.
185
00:12:58,081 --> 00:13:00,997
Brytyjskie tajne stowarzyszenie
stworzone w 1866
186
00:13:01,041 --> 00:13:02,564
przez czo艂owych cz艂onk贸w
187
00:13:02,607 --> 00:13:04,827
helioptycznego bractwa Ra.
188
00:13:04,871 --> 00:13:07,830
Ra? Spotka艂em Ra w podziemiach.
189
00:13:07,874 --> 00:13:09,484
Stoi bardzo blisko przy rozmowie.
190
00:13:09,527 --> 00:13:11,834
S膮 tacy jak my, walcz膮 z si艂ami ciemno艣ci
191
00:13:11,878 --> 00:13:15,185
a nasze organizacje maj膮
d艂ugotrwa艂膮 relacj臋.
192
00:13:15,229 --> 00:13:16,752
To starzy przyjaciele.
193
00:13:16,796 --> 00:13:20,364
I poprosili o twoj膮 pomoc w sprawie
olbrzymiego problemu.
194
00:13:20,408 --> 00:13:22,603
Tak? Co takiego?
195
00:13:22,627 --> 00:13:24,627
Olbrzymy.
196
00:13:28,459 --> 00:13:32,637
Hellboy odebra艂 mi moje dawne 偶ycie.
197
00:13:32,681 --> 00:13:36,859
Wygna艂 mnie na pot臋pienie.
198
00:13:38,034 --> 00:13:42,604
呕yj臋 tylko po to by go zabi膰.
199
00:13:42,647 --> 00:13:46,477
I ja ucierpia艂am z r臋ki Hellboy'a
200
00:13:46,521 --> 00:13:48,436
wi臋c znam tw贸j b贸l.
201
00:13:48,479 --> 00:13:52,919
Poczu艂am go,
i sprowadzi艂am ci臋 tu.
202
00:13:54,268 --> 00:13:58,663
Poprowadz臋 ci臋 do wied藕my,
Vivienne Nimue,
203
00:13:58,707 --> 00:14:02,450
poci臋t膮 na kawa艂ki
ale nadal 偶yw膮 i oczekuj膮c膮.
204
00:14:02,493 --> 00:14:04,452
Przywr贸膰 j膮!
205
00:14:04,495 --> 00:14:07,194
Sprawi 偶e zn贸w b臋dziesz pot臋偶ny
206
00:14:07,237 --> 00:14:09,457
i b臋dziesz m贸g艂 dokona膰 zemsty.
207
00:14:09,500 --> 00:14:14,244
Dzi臋kuj臋.
To nie b臋dzie proste.
208
00:14:14,288 --> 00:14:15,550
Mo偶e i nie.
209
00:14:15,593 --> 00:14:18,466
Ale 偶eby by膰 w jednym kawa艂ku,
zrobi臋 to.
210
00:14:21,773 --> 00:14:23,863
Id藕 ju偶.
211
00:14:23,906 --> 00:14:27,910
Nie rozumiem.
Co ty z tego masz?
212
00:14:27,954 --> 00:14:33,089
Nie twoje zmartwienie
bestio!
213
00:14:33,133 --> 00:14:36,701
Koniec ko艅c贸w
znajd臋 drog臋
214
00:14:36,745 --> 00:14:40,880
a Hellboy zap艂aci swoj膮 nale偶no艣膰.
215
00:15:22,443 --> 00:15:24,575
Tw贸j go艣膰, lordzie.
216
00:15:24,619 --> 00:15:27,317
Hellboy, witaj.
Lord Adam Glaren.
217
00:15:27,361 --> 00:15:29,363
A to moi wsp贸艂pracownicy
218
00:15:29,406 --> 00:15:31,582
Dr. Edwin Carp
i August Swain.
219
00:15:31,626 --> 00:15:34,716
Cze艣膰. Byli艣cie mo偶e w klubie
Osiris w Jersey?
220
00:15:34,759 --> 00:15:36,500
Jest jak tu,
ale ze striptizerkami.
221
00:15:36,544 --> 00:15:37,588
Mo偶na?
222
00:15:38,633 --> 00:15:40,374
Robi co艣 specjalnego?
223
00:15:40,417 --> 00:15:44,030
Bardzo dobrze rozwala.
224
00:15:44,073 --> 00:15:46,641
Jeste艣my rad 偶e przyj膮艂e艣
nasze zaproszenie.
225
00:15:46,684 --> 00:15:49,339
To nie by艂 zbytnio m贸j wyb贸r.
226
00:15:49,383 --> 00:15:52,038
Tak. Profesor.
227
00:15:52,081 --> 00:15:54,170
Tw贸j ojciec i ja mamy d艂ug膮 histori臋.
228
00:15:54,214 --> 00:15:56,172
Tak, s艂ysza艂em.
229
00:15:56,216 --> 00:16:01,047
Klub Osiris jest zdeterminowany by
przechowywa膰
230
00:16:01,090 --> 00:16:03,440
tajn膮 histori臋 Wielkiej Brytani.
231
00:16:03,484 --> 00:16:07,967
To nam daje wgl膮d na pewne osobliwo艣ci,
takie jak ty.
232
00:16:08,010 --> 00:16:12,275
Przy okazji dali艣my par臋 cennych rad
dla twojego B.P.R.D.
233
00:16:12,319 --> 00:16:13,973
Czy mogliby艣my si臋 ju偶 zaj膮膰 robot膮?
234
00:16:14,016 --> 00:16:18,629
Chyba 偶e kazali艣cie mi przelecie膰
p贸艂 艣wiata dla ma艂ej lekcji historii.
235
00:16:18,673 --> 00:16:21,241
Powinni艣my ci po prostu pokaza膰.
236
00:16:27,073 --> 00:16:28,683
Tajne drzwi.
237
00:16:28,726 --> 00:16:31,077
Kiedy艣 olbrzymy dominowa艂y
na brytyjskich wyspach.
238
00:16:31,120 --> 00:16:33,427
Ohydne, wstr臋tne stworzenia.
239
00:16:33,470 --> 00:16:35,211
Zjad艂yby ci臋 ledwo na ciebie spojrz膮c.
240
00:16:35,255 --> 00:16:37,039
Zawsze by艂y problemem.
241
00:16:37,083 --> 00:16:38,562
Cia艂a pochowane po ca艂ej Brytanii.
242
00:16:38,606 --> 00:16:40,869
Ciekawe jest to 偶e olbrzymy
243
00:16:40,912 --> 00:16:44,351
okazjonalnie wstaj膮 z grob贸w
i siej膮 spustoszenie.
244
00:16:44,394 --> 00:16:47,789
A my organizujemy polowanie.
245
00:16:47,832 --> 00:16:50,053
Dziki Gon.
246
00:16:50,077 --> 00:16:51,096
Chwytliwe.
247
00:16:51,097 --> 00:16:54,491
A my艣la艂em 偶e to ja
mam du偶膮 g艂ow臋.
248
00:16:54,535 --> 00:16:58,147
Najwyra藕niej jeste艣cie specjalistami
od tego.
249
00:16:58,191 --> 00:17:00,454
Dlaczego nagle potrzebujecie mnie
aby zabi膰 olbrzyma?
250
00:17:00,497 --> 00:17:01,977
Trzy olbrzymy tak w艂a艣ciwie.
251
00:17:02,021 --> 00:17:04,545
Z jednym sobie poradzimy,
mo偶e i z dwoma
252
00:17:04,588 --> 00:17:08,070
Ale trzy to ju偶 inna sprawa.
253
00:17:08,114 --> 00:17:11,813
To trio terroryzuje Nowy Las,
254
00:17:11,856 --> 00:17:15,686
偶eruj膮c na ko艣ciach ka偶dego pechowca jaki
popadnie.
255
00:17:15,730 --> 00:17:18,689
Chodzi o szpik.
Nigdy nie maj膮 go do艣膰.
256
00:17:18,733 --> 00:17:22,954
Wi臋c, je艣li jaki艣 dotrze do zaludnionego
miejsca...
257
00:17:22,998 --> 00:17:25,174
To po ptakach.
258
00:17:25,218 --> 00:17:28,917
To zadanie wymaga pe艂nego skupienia
Hellboy.
259
00:17:28,960 --> 00:17:33,008
To s膮 Gigantum Mortis.
Bardzo nieprzyjemne.
260
00:17:33,052 --> 00:17:34,618
Mo偶esz spyta膰 ojca.
261
00:17:35,880 --> 00:17:38,013
Trevor by艂 go艣ciem
na polowaniu
262
00:17:38,057 --> 00:17:42,017
kiedy zabili艣my jednego w 1943.
263
00:17:42,061 --> 00:17:46,239
Wiedzia艂em 偶e tata zachowa艂 urod臋,
ale wy...
264
00:17:46,282 --> 00:17:48,110
Zdj臋cie wygl膮da jakby robione wczoraj.
265
00:17:48,154 --> 00:17:50,025
Nie bez powodu.
266
00:17:52,984 --> 00:17:55,204
Fenomen, kt贸ry tak dostrzeg艂e艣
267
00:17:55,248 --> 00:17:57,076
by艂 skutkiem ubocznym seansu
268
00:17:57,119 --> 00:18:00,644
naszej czw贸rki, razem z profesorem
Broomem,
269
00:18:00,688 --> 00:18:02,516
tu偶 przed wojn膮.
270
00:18:02,559 --> 00:18:06,041
Pozw贸l 偶e przedstawi臋 nasz膮
jasnowidzk臋
271
00:18:06,085 --> 00:18:08,043
Lady Elizabeth Hatton.
272
00:18:08,087 --> 00:18:10,263
Duch z kt贸rym nawi膮za艂am
kontakt tamtej nocy
273
00:18:10,306 --> 00:18:12,439
by艂 wyj膮tkowo pot臋偶ny.
274
00:18:12,482 --> 00:18:14,963
Ostrzeg艂 nas, 偶e co艣 nadchodzi.
275
00:18:15,006 --> 00:18:17,139
Co艣 co zniszczy ludzko艣膰.
276
00:18:17,183 --> 00:18:20,273
Zdecydowali艣my si臋 to odnale藕膰 i zg艂adzi膰.
277
00:18:20,316 --> 00:18:22,884
Od tamtej pory, starzejemy si臋 bardzo wolno
278
00:18:22,927 --> 00:18:27,628
by m贸c wype艂ni膰 misj臋, bez znaczenia
jak d艂ugo by to zaj臋艂o.
279
00:18:28,933 --> 00:18:32,023
Okej. A to co艣 o co
si臋 martwili艣cie...
280
00:18:32,067 --> 00:18:34,113
pokaza艂o si臋?
281
00:18:35,549 --> 00:18:36,767
Oh, tak.
282
00:18:37,333 --> 00:18:38,508
Pokaza艂e艣 si臋.
283
00:18:42,033 --> 00:18:46,386
By艂am tam, tej nocy gdy ci臋 sprowadzili
284
00:18:59,181 --> 00:19:01,575
Druga wojna 艣wiatowa dobiega艂a ko艅ca.
285
00:19:01,618 --> 00:19:03,881
Niemcy by艂y pokonane.
286
00:19:08,059 --> 00:19:11,193
Ale nazi艣ci nadal mieli ostatni trik w
zanadrzu.
287
00:19:11,237 --> 00:19:15,850
Zwr贸cili si臋 do nies艂awnego nekromanty
Grigoriego Rasputina.
288
00:19:15,893 --> 00:19:18,113
Na wyspie, u wybrze偶y Szkocji
289
00:19:18,157 --> 00:19:21,203
zebrali si臋, by wykona膰
staro偶ytny rytua艂 okultystyczny
290
00:19:22,944 --> 00:19:25,207
w zamy艣le obrotu los贸w wojny.
291
00:19:25,251 --> 00:19:26,948
na korzy艣膰 Niemiec.
292
00:19:35,174 --> 00:19:36,697
Ale co艣 posz艂o nie tak.
293
00:19:36,740 --> 00:19:41,049
Rytua艂 nie poszed艂 tak jak planowano.
294
00:19:41,073 --> 00:19:43,073
Zabi膰 go.
295
00:19:46,837 --> 00:19:50,493
Na szcz臋艣cie, przyby艂 Lobster,
legendarny 艂owca nazist贸w
296
00:19:59,502 --> 00:20:01,983
szar偶uj膮c razem z aliantami.
297
00:20:12,602 --> 00:20:13,603
呕egnam.
298
00:20:30,141 --> 00:20:33,971
Masz, aby diabe艂 wiedzia艂 kto ci臋 przys艂a艂.
299
00:20:33,995 --> 00:20:35,995
Pierdol si臋!
300
00:20:43,503 --> 00:20:46,157
A wy tam id膮cy g臋siego...
301
00:20:46,201 --> 00:20:47,898
strze偶cie si臋 mojego pazura
302
00:20:47,942 --> 00:20:52,251
bo przyby艂em wymierzy膰 sprawiedliwo艣膰
wam wszystkim.
303
00:20:58,561 --> 00:21:02,478
Profesor Broom i ja pracowali艣my
wtedy z aliantami.
304
00:21:02,522 --> 00:21:05,481
Z jego wiedz膮 o okulty藕mie i
moim darem widzenia...
305
00:21:05,525 --> 00:21:08,005
przewodzili艣my sekretnej misji na wyspie
306
00:21:08,049 --> 00:21:11,444
by zabi膰 abominacj臋 kt贸r膮 przyzwano
307
00:21:11,487 --> 00:21:13,402
z g艂臋bin piek艂a tego dnia.
308
00:21:15,361 --> 00:21:16,362
Czeka膰!
309
00:21:17,972 --> 00:21:19,756
Ja si臋 tym zajm臋.
310
00:21:24,718 --> 00:21:27,634
Ale znale藕li艣my ciebie.
311
00:21:44,477 --> 00:21:47,567
Tw贸j ojciec nigdy ci nie powiedzia艂,
czy偶 nie?
312
00:21:47,610 --> 00:21:49,612
Dlaczego tam wtedy by艂?
313
00:21:49,656 --> 00:21:51,788
Pewnie zapomnia艂.
314
00:21:54,225 --> 00:21:57,838
Rasputin przyzwa艂 ci臋 na 艣wiat
jako bro艅.
315
00:21:57,881 --> 00:22:02,886
Cierpliwo艣ci膮 i pojmowaniem, Broom u偶y艂
tej broni dla dobra u偶ytku.
316
00:22:02,930 --> 00:22:04,801
"Cierpliwo艣ci膮 i pojmowaniem."
317
00:22:04,845 --> 00:22:06,760
Na pewno rozmawiamy
o tej samej osobie?
318
00:22:06,803 --> 00:22:10,198
Widzia艂 co艣 w tobie czego
reszta nie dostrzega艂a.
319
00:22:10,241 --> 00:22:13,114
Wychowa艂 ci臋 jak w艂asnego syna.
320
00:22:13,157 --> 00:22:15,203
Powiniene艣 troch臋 odpocz膮膰,
Hellboy.
321
00:22:15,246 --> 00:22:17,597
Polowanie zacznie si臋 o 艣wicie.
322
00:22:21,644 --> 00:22:23,951
Wi臋c jestem nazistowskim
diabelskim nasieniem.
323
00:22:23,994 --> 00:22:26,257
Super. Dzi臋ki tato.
324
00:22:33,003 --> 00:22:34,396
Nosz cholera!
325
00:22:54,000 --> 00:22:56,500
"Prosz臋, uszanuj nasz膮
przysi臋g臋 milczenia."
326
00:23:05,524 --> 00:23:07,524
Za p贸藕no na go艣ci.
327
00:23:26,348 --> 00:23:28,348
Nie otwieraj.
328
00:23:40,941 --> 00:23:42,595
Gdzie to jest, mnichu?
329
00:23:44,510 --> 00:23:47,991
Chod藕cie tu dranie!
330
00:23:52,735 --> 00:23:55,346
Chod藕 tu! Ty to masz?
331
00:24:00,700 --> 00:24:03,267
Tak si臋 zastanawiam, czy krzyk
332
00:24:03,311 --> 00:24:05,574
艂amie twoj膮 przysi臋g臋 milczenia?
333
00:24:05,618 --> 00:24:10,274
Wiesz czego szukam.
Gdzie to jest?
334
00:24:17,281 --> 00:24:18,457
Poka偶 mi!
335
00:24:23,549 --> 00:24:25,333
No dalej!
336
00:24:47,747 --> 00:24:49,444
Tutaj, mnichu!
337
00:25:00,847 --> 00:25:03,719
Jak ja kurwa nienawidz臋 偶elaza!
338
00:25:03,763 --> 00:25:06,896
Otw贸rz to.
Wypowiedz s艂owa.
339
00:25:06,940 --> 00:25:10,813
Wiesz 偶e tylko s艂owa
pos艂a艅ca Boga mog膮 z艂ama膰 piecz臋膰.
340
00:25:10,857 --> 00:25:13,816
Otw贸rz to do chuja!
341
00:25:15,949 --> 00:25:18,604
Sam wszystko musz臋 robi膰?
342
00:25:19,779 --> 00:25:21,781
G艂upiec.
343
00:25:46,806 --> 00:25:49,243
Witaj z powrotem, wasza wysoko艣膰.
344
00:25:51,854 --> 00:25:54,857
Idziemy zbiera膰 cukierki czy polowa膰
na olbrzymy?
345
00:25:54,901 --> 00:25:58,861
Tradycja. Ku honorze
艂owc贸w przed nami.
346
00:25:58,905 --> 00:26:00,210
A te patyki do 艣wi艅?
347
00:26:00,254 --> 00:26:01,472
Kolejna tradycja.
348
00:26:01,516 --> 00:26:05,346
U偶ywane przez 艂owc贸w olbrzym贸w
przez wieki
349
00:26:05,389 --> 00:26:07,566
Z paroma wsp贸艂czesnymi ulepszeniami
rzecz jasna.
350
00:26:07,609 --> 00:26:11,613
Pi臋膰 razy pot臋偶niejsze od
krzes艂a elektrycznego.
351
00:26:11,657 --> 00:26:14,442
Oczywi艣cie, nie wystarczy
aby olbrzyma zabi膰 ale...
352
00:26:14,485 --> 00:26:17,401
do艣膰 przydatne w ich okie艂znywaniu.
Chcesz jeden?
353
00:26:17,445 --> 00:26:20,840
Nie trzeba.
Mam w艂asne tradycje.
354
00:26:20,883 --> 00:26:24,017
O Jezu, nie musz臋 nosi膰
takiej czapki prawda?
355
00:26:24,060 --> 00:26:28,238
Nie. Wiemy 偶e nie przepadasz za rogami.
356
00:26:28,282 --> 00:26:31,024
To m贸j honor, jako
prowadz膮cy polowaniem
357
00:26:31,067 --> 00:26:32,329
aby nosi膰 to nakrycie.
358
00:26:34,505 --> 00:26:36,638
A oto i jeste艣my.
Daleki Cie艅.
359
00:26:36,682 --> 00:26:39,598
Nie macie jeepa, motoru albo czego艣 innego?
360
00:26:39,641 --> 00:26:41,469
Niezbyt sportowe, prawda?
361
00:26:41,512 --> 00:26:43,297
Zawiezie ci臋 bezpiecznie do domu.
362
00:26:45,691 --> 00:26:49,738
Tak dla jasno艣ci,
to nie by艂 m贸j pomys艂.
363
00:27:17,723 --> 00:27:20,943
Trzy zestawy 艣lad贸w.
Tak jak Lady Hatton przewidzia艂a.
364
00:27:23,729 --> 00:27:26,209
Naliczy艂em cztery cia艂a.
Ich cz臋艣ci, w艂a艣ciwie.
365
00:27:26,253 --> 00:27:28,516
- Wr贸c膮 tu.
- Sk膮d ta pewno艣膰?
366
00:27:28,559 --> 00:27:30,823
Olbrzymy nie zostawiaj膮 jedzenia za sob膮.
367
00:27:30,866 --> 00:27:33,347
艢lady biegn膮 na p贸艂noc,
przez rzek臋.
368
00:27:44,837 --> 00:27:46,926
Tu si臋 zatrzymamy.
369
00:27:46,969 --> 00:27:48,318
U偶yj膮 mostu aby przej艣膰.
370
00:27:48,362 --> 00:27:51,887
Mo偶emy zaj膮膰 pozycje
w zaro艣lach po obu stronach.
371
00:27:51,931 --> 00:27:54,673
Wygl膮da to na doskona艂e miejsce
na zasadzk臋.
372
00:27:55,543 --> 00:27:56,979
Dok艂adnie tak samo uwa偶am.
373
00:28:07,860 --> 00:28:09,252
Bra膰 go!
374
00:28:17,304 --> 00:28:18,305
Za nim!
375
00:28:30,709 --> 00:28:32,101
Na ziemi臋 z nim!
376
00:28:53,601 --> 00:28:56,778
Naprawd臋 my艣la艂e艣
偶e potrzebujemy twojej pomocy
377
00:28:56,822 --> 00:29:01,000
aby zabi膰 co艣 na
co polujemy od stuleci?
378
00:29:11,445 --> 00:29:13,055
Nigdy nie pozwol臋 diab艂owi
379
00:29:13,099 --> 00:29:16,189
usi膮艣膰 na tronie Anglii.
380
00:29:16,232 --> 00:29:18,539
To by艂by pocz膮tek apokalipsy.
381
00:29:21,847 --> 00:29:23,979
Musz臋 przyzna膰,
382
00:29:24,023 --> 00:29:25,720
gdy Lady Hatton powiedzia艂a mi
383
00:29:25,764 --> 00:29:28,070
o swojej wizji, i co trzeba zrobi膰...
384
00:29:28,114 --> 00:29:29,245
Waha艂em si臋.
385
00:29:29,289 --> 00:29:32,988
Broom by艂 taki pewien twojego potencja艂u.
386
00:29:33,032 --> 00:29:36,905
I zrobi艂e艣 tak wiele dobrego.
387
00:29:46,088 --> 00:29:48,482
Ale los to kapry艣na bestia.
388
00:29:51,485 --> 00:29:53,661
A teraz musz臋 zrobi膰
389
00:29:53,704 --> 00:29:56,272
co艣 co tw贸j ojciec powinien
wiele lat temu.
390
00:29:57,534 --> 00:29:58,709
Nie.
391
00:29:58,753 --> 00:30:00,929
Je艣li to jaka艣 pociecha, twoja g艂owa
392
00:30:00,973 --> 00:30:03,279
b臋dzie 艣wietnym dodatkiem
do naszej kolekcji.
393
00:30:44,538 --> 00:30:49,195
Nie masz poj臋cia ilu
musia艂em zabi膰.
394
00:30:49,238 --> 00:30:51,458
Lada moment b臋dziesz mog艂a
gra膰 w Twistera.
395
00:30:51,501 --> 00:30:53,068
Wybacz, za wcze艣nie.
396
00:30:53,112 --> 00:30:56,158
Wkr贸tce zostaniesz wynagrodzony
za sw贸j wysi艂ek.
397
00:30:56,202 --> 00:30:59,901
Nie by艂em pewny czy b臋dziesz
g艂odna czy co艣.
398
00:30:59,945 --> 00:31:03,209
Ja bym umiera艂 z g艂odu po
tysi膮cu latach w skrzyni.
399
00:31:03,252 --> 00:31:07,169
Nie uwierzy艂aby艣 co ludzie
wyrzucaj膮 do 艣mieci. Ciastka!
400
00:31:07,213 --> 00:31:11,043
Zemsta to jedyne czego potrzebuj臋.
401
00:31:11,782 --> 00:31:13,480
Sp贸jrz.
402
00:31:13,523 --> 00:31:17,440
艢wiat zniszczony przez
wojny i ub贸stwo,
403
00:31:17,484 --> 00:31:22,793
na czele z tymi tch贸rzliwymi m臋drkami.
Zamienli miecze na
404
00:31:22,837 --> 00:31:24,970
konkursy 艣piewania.
405
00:31:28,147 --> 00:31:31,193
C贸偶, nie na d艂ugo.
406
00:31:31,237 --> 00:31:33,935
Co z moj膮 drug膮 r臋k膮?
407
00:31:33,979 --> 00:31:35,589
Jeste艣 pewny 偶e mo偶esz
j膮 odzyska膰?
408
00:31:35,632 --> 00:31:36,938
Tak, tak.
409
00:31:36,982 --> 00:31:40,028
A ty mnie odnowisz, tak
jak obieca艂a艣?
410
00:31:40,072 --> 00:31:42,117
Dostaniesz co ci si臋 nale偶y.
411
00:31:42,161 --> 00:31:45,555
Wszystko co dobre dla
tych kt贸rzy czekaj膮 cierpliwie.
412
00:31:45,599 --> 00:31:49,559
Przynie艣 mi ostatni膮 skrzyni臋.
Uczy艅 mnie kompletn膮.
413
00:31:50,169 --> 00:31:51,910
A wtedy razem...
414
00:31:51,953 --> 00:31:55,435
wyk膮piemy ten 艣wiat w krwi.
415
00:32:19,024 --> 00:32:21,896
Bola艂o. Okej.
416
00:32:32,733 --> 00:32:34,430
Patrzcie tylko.
417
00:32:34,474 --> 00:32:36,955
Wygl膮da na to 偶e jednak
potrzebowali艣cie mojej pomocy.
418
00:32:37,868 --> 00:32:39,348
Zaraz, chwila.
419
00:32:41,263 --> 00:32:43,700
My艣la艂em 偶e mia艂y
by膰 trzy.
420
00:33:29,007 --> 00:33:31,052
Bo偶e, poczuj臋 to nad rankiem.
421
00:33:43,282 --> 00:33:45,023
Chod藕 do papy!
422
00:33:46,111 --> 00:33:47,938
Nie wier膰 si臋 przystojniaku!
423
00:33:53,640 --> 00:33:55,859
Ale tam mokro!
424
00:34:08,524 --> 00:34:09,960
Hej kolego!
425
00:34:15,357 --> 00:34:16,967
Co艣 ty jad艂?
426
00:34:19,666 --> 00:34:21,929
Oh, cholera zapomnia艂em.
427
00:34:36,987 --> 00:34:39,207
Tylko ty i ja ksi臋偶niczko.
428
00:35:31,912 --> 00:35:33,696
To m贸j Uber?
429
00:35:40,964 --> 00:35:43,228
Jest tu.
430
00:35:43,271 --> 00:35:45,404
To on. Bierz go.
431
00:36:05,772 --> 00:36:08,383
Witam z powrotem w
艣wiecie 偶ywych.
432
00:36:10,646 --> 00:36:13,649
Ledwo dra艣ni臋cie.
Szybko si臋 leczysz.
433
00:36:13,693 --> 00:36:14,824
Gdzie ja jestem?
434
00:36:14,868 --> 00:36:16,217
Chcesz jajka na bekonie
i pudding?
435
00:36:16,261 --> 00:36:20,178
Wygl膮dasz na kogo艣 kto
potrzebuje angielskiego 艣niadania.
436
00:36:21,570 --> 00:36:24,530
Usi膮d藕, zanim mi tu padniesz.
437
00:36:24,573 --> 00:36:25,705
Jak si臋 tu znalaz艂em?
438
00:36:25,748 --> 00:36:27,359
Cz艂owiek z vanem.
439
00:36:27,402 --> 00:36:29,448
Czterech, w艂a艣ciwie.
440
00:36:29,491 --> 00:36:31,493
Tak w og贸le, wisisz mi 300 funt贸w.
441
00:36:32,407 --> 00:36:34,279
Przepraszam, znamy si臋?
442
00:36:35,845 --> 00:36:38,457
"Strze偶 si臋 Jabberwocka synu!
443
00:36:39,588 --> 00:36:45,246
"Szcz臋ki kt贸re gryz膮,
Szpony kt贸re chwytaj膮!
444
00:36:45,290 --> 00:36:48,249
"Strze偶 si臋...""...ptaka Jubjub..."
445
00:36:48,293 --> 00:36:51,252
"...i unikaj okropnego...
"...paskudnego..."
446
00:36:51,296 --> 00:36:52,862
"...Bandersnatcha!"
447
00:36:55,909 --> 00:36:57,215
Alice.
448
00:36:58,912 --> 00:37:01,393
Ma艂a Alice Monaghan.
449
00:37:01,436 --> 00:37:03,786
Ju偶 nie taka ma艂a Alice Monaghan.
450
00:37:05,919 --> 00:37:09,966
Wi臋c tym si臋 teraz zajmujesz?
Czytasz z fus贸w?
451
00:37:10,010 --> 00:37:13,622
M贸wisz ludziom im los?
452
00:37:13,666 --> 00:37:15,276
U偶ywam swoich dar贸w.
453
00:37:15,320 --> 00:37:19,106
Tak? Pozwalasz ludziom
rozmawia膰 ze zmar艂ymi?
454
00:37:19,149 --> 00:37:21,630
Za jakie艣 5 dolc贸w?
455
00:37:21,674 --> 00:37:23,545
Raczej za dziesi臋膰.
456
00:37:23,589 --> 00:37:25,547
Omin臋艂am jeden.
457
00:37:25,591 --> 00:37:28,071
Cholera!
458
00:37:35,775 --> 00:37:37,994
B臋dziesz jad艂 藕dziebko spalone.
459
00:37:38,038 --> 00:37:39,996
Szcz臋艣liwie dla ciebie,
460
00:37:40,040 --> 00:37:42,956
gdyby nie zmarli, nigdy bym
ci臋 nie znalaz艂a.
461
00:37:42,999 --> 00:37:46,307
Ci膮gle nawijaj膮. Zw艂aszcza
mama i tata.
462
00:37:48,178 --> 00:37:49,484
M贸wi膮 ci cze艣膰.
463
00:37:52,792 --> 00:37:54,750
Wybacz. Nie wiedzia艂em.
464
00:37:54,794 --> 00:37:56,186
Sk膮d m贸g艂by艣 wiedzie膰?
465
00:37:56,230 --> 00:37:58,406
Mo偶e gdyby艣 si臋 przejmowa艂
i zajrza艂 do mnie
466
00:37:58,450 --> 00:38:00,800
raz w przeci膮gu 20 lat...
467
00:38:00,843 --> 00:38:05,370
Co? Nie, nie jest.
Daj mi si臋 tym zaj膮膰.
468
00:38:05,413 --> 00:38:07,328
Wi臋cej umarlak贸w?
469
00:38:07,372 --> 00:38:09,678
M贸wi艂am, nigdy si臋 nie zamykaj膮.
470
00:38:09,722 --> 00:38:11,593
A co m贸wi膮 teraz?
471
00:38:13,421 --> 00:38:16,032
呕e powinnam ci臋 zabi膰 gdy mia艂am szans臋.
472
00:38:17,164 --> 00:38:21,777
Bo wiesz, oni wiedz膮 偶e mam
shotguna pod sto艂em a ty nie.
473
00:38:21,821 --> 00:38:26,652
Za艂adowany ko艣膰mi anio艂贸w
i mierz膮cy ci w krocze.
474
00:38:29,176 --> 00:38:32,092
Chyba wszyscy chc膮 mnie martwym.
475
00:38:32,135 --> 00:38:34,094
Dali ci pow贸d?
476
00:38:35,922 --> 00:38:37,924
M贸wi膮 偶e nadchodzi koniec.
477
00:38:37,967 --> 00:38:40,318
I ty go sprowadzisz.
478
00:38:46,236 --> 00:38:48,238
Pzet艂umaczysz to prosz臋?
479
00:38:48,282 --> 00:38:53,983
To co艣 co powiedzia艂 mi przyjaciel.
480
00:38:54,027 --> 00:38:55,637
Jaka艣 przepowiednia.
481
00:39:00,860 --> 00:39:02,644
Zastrzelisz mnie w ko艅cu?
482
00:39:20,314 --> 00:39:22,229
Mo偶e i martwi si臋 boj膮
twojej diabelskiej dupy
483
00:39:22,272 --> 00:39:23,665
ale ja ci臋 dobrze znam.
484
00:39:23,709 --> 00:39:27,016
Poza tym, nadal ci wisz臋 za uratowanie
mi 偶ycia gdy by艂am dzieckiem.
485
00:39:27,060 --> 00:39:28,670
To co my tu na dole robimy?
486
00:39:28,714 --> 00:39:29,889
Unikamy szk艂a.
487
00:39:31,673 --> 00:39:34,241
Zosta艅 tu!
488
00:39:37,418 --> 00:39:38,593
Jezu Chryste!
489
00:39:42,249 --> 00:39:43,729
To m贸j ch艂opiec.
490
00:39:46,819 --> 00:39:47,950
Tato!
491
00:39:47,994 --> 00:39:49,604
Cze艣膰, synu.
492
00:39:50,562 --> 00:39:52,398
Nie wiem o co si臋 tak w艣ciekasz.
493
00:39:52,541 --> 00:39:54,979
Nie mog艂e艣 zapuka膰?
494
00:39:55,022 --> 00:39:56,256
Co偶, gdy posprz膮tali艣my ba艂agan
495
00:39:56,306 --> 00:39:58,004
jaki zostawi艂e艣 z tymi olbrzymami
496
00:39:58,047 --> 00:39:59,527
a ciebie tam nie by艂o,
497
00:39:59,571 --> 00:40:01,486
obawia艂em si臋 najgorszego. Dzi臋ki Bogu
jeste艣 ca艂y.
498
00:40:01,529 --> 00:40:03,836
Wiesz co boli bardziej ni偶 kosa w plecy?
499
00:40:03,879 --> 00:40:05,359
Kosa w plecy.
500
00:40:05,403 --> 00:40:07,274
Daj spok贸j. Chyba nie wierzysz
501
00:40:07,317 --> 00:40:10,190
偶e wiedzia艂em 偶e Osiris
chce ci臋 zabi膰.
502
00:40:10,233 --> 00:40:11,539
Wiesz w co ja nie mog臋 uwierzy膰?
503
00:40:11,583 --> 00:40:13,846
呕e pojawi艂e艣 si臋 na naizstowskiej wyspie
504
00:40:13,889 --> 00:40:16,326
lata temu, aby mnie zabi膰.
505
00:40:16,370 --> 00:40:17,719
Tak, zgadza si臋.
506
00:40:17,763 --> 00:40:19,460
Wpad艂em na twoj膮 star膮 kumpel臋
Lady Hatton.
507
00:40:19,504 --> 00:40:24,552
Opowiedzia艂a mi brakuj膮ce
elementy z historii rodziny
508
00:40:24,596 --> 00:40:30,210
Je艣li tak bardzo chcesz wykopa膰
moje brudy, dam ci 艂opat臋.
509
00:40:30,253 --> 00:40:33,996
Ale nie czas na to, chc臋 kogo艣
tobie przedstawi膰, dobrze?
510
00:40:34,040 --> 00:40:38,610
Major Ben Daimio,
szef operacji specjalnych dla M-11.
511
00:40:38,653 --> 00:40:40,742
- M-11?
- M贸j syn.
512
00:40:41,961 --> 00:40:44,006
My艣la艂em 偶e si臋 rozpadli艣cie po wojnie.
513
00:40:44,050 --> 00:40:46,966
A ja my艣la艂em 偶e zabijamy potwory, a nie
pracujemy z nimi.
514
00:40:47,009 --> 00:40:48,228
Kogo nazywasz potworem?
515
00:40:48,271 --> 00:40:49,751
Patrzy艂e艣 ostatnio w lustro,
bliznowaty?
516
00:40:49,795 --> 00:40:51,187
- To ma by膰 zabawne?
- Mo偶e.
517
00:40:51,231 --> 00:40:54,974
M贸j terapeuta m贸wi 偶e 偶arty pomagaj膮
mi si臋 unormowa膰.
518
00:40:55,017 --> 00:40:57,759
Tak, unormowa膰.
Powodzenia z tym.
519
00:40:59,457 --> 00:41:01,850
Mi艂o widzie膰 偶e si臋 dogadujecie.
520
00:41:01,894 --> 00:41:04,723
Skoro to brytyjska ziemia,
b臋dziemy pracowa膰 wsp贸lnie.
521
00:41:04,766 --> 00:41:08,335
Nie potrzebuj臋 pomocy aby skopa膰
ty艂ki Osiris, okej? Poradz臋 sobie.
522
00:41:08,378 --> 00:41:09,641
To jest wi臋ksze ni偶 my艣lisz.
523
00:41:09,684 --> 00:41:12,034
Ko艣ci贸艂 艣w. Sebastiana
zosta艂 zaatakowany
524
00:41:12,078 --> 00:41:13,296
i skradziono relikt.
525
00:41:13,340 --> 00:41:15,211
Jedn膮 ze skrzy艅 Nimue.
526
00:41:15,255 --> 00:41:16,299
Nim-kto?
527
00:41:16,343 --> 00:41:18,171
Vivienne Nimue.
528
00:41:18,214 --> 00:41:20,390
Znana jako kr贸lowa krwi.
529
00:41:20,434 --> 00:41:22,610
Nie艣miertelna wied藕ma z pi膮tego wieku.
530
00:41:22,654 --> 00:41:25,831
Po艣r贸d jej zdolno艣ci jest plaga
kt贸ra prawie zmiot艂a Brytani臋 z mapy.
531
00:41:25,874 --> 00:41:27,615
I tym razem mo偶e to by膰
ca艂y 艣wiat.
532
00:41:27,659 --> 00:41:30,009
Sam Kr贸l Artur zaj膮艂 si臋 ni膮.
533
00:41:30,052 --> 00:41:31,793
U偶y艂 Excalibura
by j膮 rozcz艂onkowa膰,
534
00:41:31,837 --> 00:41:35,144
zamkn膮膰 kawa艂ki w szkatu艂ach i
ukry膰 je po kraju.
535
00:41:35,188 --> 00:41:36,755
Imponuj膮ce, majorze.
536
00:41:36,798 --> 00:41:38,713
Klub Osiris znalaz艂 jedn膮 w latach 30'
537
00:41:38,757 --> 00:41:41,890
i zatrzyma艂 j膮 do swojej kolekcji.
538
00:41:41,934 --> 00:41:44,980
艢wietnie. Wi臋c wracamy do Osiris,
znajdujemy szkatu艂臋
539
00:41:45,024 --> 00:41:48,418
dowiadujemy si臋 kto
chce posk艂ada膰 kr贸low膮
540
00:41:48,462 --> 00:41:50,116
i przy okazji si臋 zem艣cimy.
541
00:41:50,159 --> 00:41:52,814
Zem艣cimy?
Nie o to chodzi.
542
00:41:52,858 --> 00:41:54,729
Dla mnie, o to.
543
00:41:54,773 --> 00:41:58,298
Gdy tylko szkatu艂a b臋dzie bezpieczna,
wylatujesz od razu.
544
00:41:58,341 --> 00:42:01,040
Niech twoje biuro ci臋 wsadzi
z powrotem do klatki.
545
00:42:01,083 --> 00:42:03,912
Do klatki?
Klatki?
546
00:42:03,956 --> 00:42:07,046
Poprosz臋 aby艣 to ty czy艣ci艂 moje koryto.
547
00:42:07,089 --> 00:42:10,049
Nie mog臋 si臋 doczeka膰 a偶 poczujesz
zapach diabelskiego g贸wna!
548
00:42:10,092 --> 00:42:11,920
M贸wi膮 偶e ty tu rz膮dzisz.
549
00:42:11,964 --> 00:42:13,705
- Co to?
- Rachunek za szkody.
550
00:42:16,621 --> 00:42:19,624
Milion funt贸w?
Za zbite szyby?
551
00:42:19,667 --> 00:42:21,234
Masz udzia艂 w mojej
emocjonalnej traumie.
552
00:42:21,277 --> 00:42:22,975
Wybacz, kto艣 ty?
553
00:42:23,018 --> 00:42:25,064
Dziewczyna kt贸ra ocali艂a Hellboya.
A ty kto?
554
00:42:25,107 --> 00:42:26,892
Chcia艂em za to podzi臋kowa膰.
555
00:42:26,935 --> 00:42:29,547
Wi臋c ona to tw贸j ochroniarz?
556
00:42:29,590 --> 00:42:31,897
Dok艂adnie kurwa tak.
Jedziemy.
557
00:42:31,940 --> 00:42:35,770
To wojskowa operacja!
Nie festyn karnawa艂owy.
558
00:42:35,814 --> 00:42:39,295
Ufam tylko Alice.
559
00:42:40,906 --> 00:42:45,519
Wi臋c je艣li chcesz mnie, ona idzie ze mn膮.
560
00:42:46,738 --> 00:42:50,089
Masz, nowa zabawka.
561
00:42:52,091 --> 00:42:53,658
R贸b co musisz.
562
00:42:53,701 --> 00:42:56,878
Wracam do siedziby zlokalizowa膰
reszt臋 kr贸lowej.
563
00:42:56,922 --> 00:42:57,966
Powodzenia.
564
00:42:58,010 --> 00:43:00,926
Profesorze.
Co z dziewczyn膮?
565
00:43:00,969 --> 00:43:03,450
Alice? To pot臋偶ne medium.
566
00:43:03,493 --> 00:43:05,539
Bierz j膮. Potrzebujemy ka偶dej pomocy.
567
00:43:08,890 --> 00:43:11,153
Sko艅czyli艣my tu.
Zwijamy si臋!
568
00:43:30,303 --> 00:43:32,000
Nie zamierzasz otworzy膰?
569
00:43:38,528 --> 00:43:39,921
To jest mega.
570
00:43:39,965 --> 00:43:42,315
To pewnie rekompensata za niebycie moim
prawdziwym ojcem.
571
00:43:44,186 --> 00:43:45,231
Niez艂y prezent.
572
00:43:46,798 --> 00:43:48,974
Inni ojcowie daj膮 dzieciom
klocki Lego.
573
00:43:59,158 --> 00:44:00,289
Co jest?
574
00:44:01,421 --> 00:44:04,337
- Co jest?
- Psychiczna migrena.
575
00:44:04,380 --> 00:44:06,644
Jak wypadek samochodowy
w mojej g艂owie.
576
00:44:06,687 --> 00:44:08,863
Dzieje si臋 tam co艣 okropnego.
577
00:44:10,473 --> 00:44:12,650
Zosta艅. Nie ruszaj si臋.
578
00:44:23,661 --> 00:44:24,879
O Bo偶e.
579
00:44:27,055 --> 00:44:29,754
- Czekaj. Na m贸j sygna艂.
- Co?
580
00:44:30,493 --> 00:44:32,147
Mo偶na wchodzi膰?
581
00:44:32,191 --> 00:44:35,150
Do kurwy n臋dzy, pom贸偶cie mu!
Nie s艂yszycie jak krzyczy?
582
00:44:35,194 --> 00:44:36,369
Alice.
583
00:45:28,551 --> 00:45:30,162
Co to za d藕wi臋k?
584
00:45:42,609 --> 00:45:44,306
To Lady Hatton.
585
00:45:44,350 --> 00:45:46,569
Medium o ktr贸ym m贸wi艂e艣?
586
00:45:46,613 --> 00:45:48,876
Najwyra藕niej tego nie przewidzia艂a.
587
00:45:49,834 --> 00:45:53,446
Alice, odbierasz co艣?
588
00:45:54,926 --> 00:45:56,405
Jej duch jest z nami.
589
00:45:56,449 --> 00:45:58,016
Mo偶esz nawi膮za膰 kontakt?
590
00:45:58,059 --> 00:45:59,974
Dowiedzie膰 co si臋 tu sta艂o?
591
00:46:02,934 --> 00:46:05,458
Mo偶e zechcesz wyj艣膰, majorze.
592
00:46:05,501 --> 00:46:08,026
Niezbyt to przyjemne dla oka.
593
00:46:08,069 --> 00:46:10,811
I przegapi膰 zabaw臋?
Nie ma takiej opcji.
594
00:46:20,560 --> 00:46:23,868
Lady Hatton,
s艂yszysz mnie?
595
00:46:27,959 --> 00:46:29,134
Lady Hatton...
596
00:46:40,319 --> 00:46:42,016
Ja pierdol臋.
597
00:46:42,060 --> 00:46:45,585
Nimue, ona wr贸ci艂a.
598
00:46:45,628 --> 00:46:47,630
To wiemy.
599
00:46:47,674 --> 00:46:51,678
To dlatego Osiris chcia艂 mnie zabi膰?
600
00:46:51,721 --> 00:46:53,941
Ludzie ulegn膮 jej w艂adzy.
601
00:46:53,985 --> 00:46:58,641
Ci k贸rzy 偶yli w cieniu, powr贸c膮.
602
00:46:58,685 --> 00:47:00,513
Okej.
603
00:47:00,556 --> 00:47:02,950
Nie pogardzi艂bym przepowiedni膮 z mniejsz膮
bardziej rozs膮dn膮 stawk膮.
604
00:47:02,994 --> 00:47:07,476
Kr贸lowa nie mo偶e znale藕膰 kr贸la!
605
00:47:07,520 --> 00:47:10,175
Kiedy Nimue b臋dzie ca艂a...
606
00:47:10,218 --> 00:47:15,136
...ujawni si臋 twoje prawdziwe przeznaczenie.
607
00:47:15,180 --> 00:47:19,967
Zobaczy艂am to.
Tylko wtedy...
608
00:47:20,011 --> 00:47:24,058
A wtedy co? Hej!
609
00:47:24,102 --> 00:47:26,669
W艂a艣nie dochodzili艣my do
do dobrej cz臋艣膰i!
610
00:47:26,713 --> 00:47:28,454
To nadal tu jest!
611
00:47:36,505 --> 00:47:37,985
- W porz膮dku?
- Nie.
612
00:47:38,029 --> 00:47:40,553
Kobieta mi w艂a艣nie wysz艂a z ust!
613
00:47:43,034 --> 00:47:44,687
Zosta艅 z ni膮.
614
00:47:49,431 --> 00:47:50,519
Kurwa!
615
00:47:50,563 --> 00:47:51,607
Znam ci臋.
616
00:47:53,609 --> 00:47:55,481
Czy to r臋ka?
617
00:47:58,049 --> 00:47:59,528
Zostaw mnie!
618
00:47:59,572 --> 00:48:01,226
To obrzydliwe!
619
00:48:01,269 --> 00:48:04,098
Mama nie m贸wi艂a 偶eby zostawi膰
co martwe w spokoju?
620
00:48:04,142 --> 00:48:07,145
Kr贸lowo, pom贸偶!
Nie jestem got贸w.
621
00:48:07,188 --> 00:48:08,755
Kr贸lowo!
622
00:48:10,931 --> 00:48:12,802
Fascynuj膮ce.
623
00:48:12,846 --> 00:48:15,893
Nigdy nie widzia艂am stworzenia jak ty.
624
00:48:18,373 --> 00:48:20,027
Nimue.
625
00:48:20,071 --> 00:48:24,162
Ta moc,
Ten potencja艂.
626
00:48:26,642 --> 00:48:28,601
Nie ma powodu dla nas by by膰 wrogami
627
00:48:28,644 --> 00:48:32,387
gdy mo偶emy by膰 czym艣 wi臋cej.
628
00:48:32,431 --> 00:48:35,695
Boj膮 si臋 nas.
Nazywaj膮 potworami.
629
00:48:35,738 --> 00:48:41,919
Pragniemy dnia gdzie nie b臋dziemy
wyzyskiwani, lecz chwaleni jak bohaterowie.
630
00:48:43,964 --> 00:48:45,835
Ziarno do ziarna,
631
00:48:47,098 --> 00:48:50,405
drzewo po drzewie,
kamie艅 po kamieniu,
632
00:48:51,493 --> 00:48:53,713
razem zasadzimy Eden.
633
00:48:54,888 --> 00:48:59,501
O tym co dalej, zadecyduje los.
634
00:49:00,850 --> 00:49:01,939
Hellboy!
635
00:49:10,686 --> 00:49:12,427
Cholerny draniu!
636
00:49:12,471 --> 00:49:14,386
Spud艂owa艂em, dobra?
637
00:49:29,488 --> 00:49:32,099
Hej! Powiedz 偶e go dorwali艣cie.
638
00:49:32,143 --> 00:49:35,102
Wszcz臋li艣my po艣cig.
Cholerstwo by艂o za szybkie.
639
00:49:35,146 --> 00:49:37,626
Ledwo mogli艣my temu si臋 przyjrze膰.
640
00:49:37,670 --> 00:49:39,933
Ten 艣winiowaty skurwysyn.
641
00:49:39,977 --> 00:49:42,109
Ale ty widzia艂e艣, prawda?
642
00:49:42,153 --> 00:49:46,244
Wiesz co tu jest grane, wi臋c
radz臋 zacz膮膰 gada膰.
643
00:49:50,074 --> 00:49:51,597
To by艂 Gruagach.
644
00:49:53,251 --> 00:49:55,122
呕e kto? Jeste艣 pewny?
645
00:49:55,166 --> 00:49:57,733
Ta. Tej twarzy nie zapomn臋.
646
00:49:57,777 --> 00:49:59,431
Co to Gruagach?
647
00:49:59,474 --> 00:50:02,042
Nasze drogi skrzy偶owa艂y si臋 par臋
lat temu.
648
00:50:02,086 --> 00:50:04,914
Alice wtedy by艂a jeszcze dzieckiem,
649
00:50:04,958 --> 00:50:07,743
a wr贸偶ki uwielbiaj膮 porywa膰 dzieci.
650
00:50:07,787 --> 00:50:11,138
To jak koszmar z kt贸rego nie
mo偶emy nie wybudzi膰.
651
00:50:11,182 --> 00:50:13,227
B贸g wie czemu, ale gdy
tylko mog膮
652
00:50:13,271 --> 00:50:17,057
zostawiaj膮 uzurpatora w miejscu cz艂owieka.
653
00:50:17,101 --> 00:50:19,016
Wygl膮da tak samo ale...
654
00:50:19,625 --> 00:50:21,322
Nie potrafi臋 wyja艣ni膰.
655
00:50:21,366 --> 00:50:24,021
To nie moja c贸rka.
656
00:50:25,065 --> 00:50:28,068
Patrzcie tylko.
657
00:50:28,112 --> 00:50:31,289
Alice, czy偶 nie jeste艣 najs艂odszym
bobaskiem?
658
00:50:34,683 --> 00:50:39,775
Twoi rodzice martwi膮 si臋, 偶e
zachowujesz si臋 dziwnie.
659
00:50:40,820 --> 00:50:43,518
B臋dzie dobrze.
Wujek Hellboy jest tutaj.
660
00:50:43,562 --> 00:50:48,349
I mam co艣 w sam raz na to.
661
00:50:56,618 --> 00:51:00,013
Tak my艣la艂em ty ma艂y draniu!
662
00:51:00,057 --> 00:51:01,623
Jezu! Co ty wyprawiasz?
663
00:51:01,667 --> 00:51:04,496
呕elazo. Nie lubi膮 tego.
664
00:51:08,065 --> 00:51:09,196
Puszczaj mnie!
665
00:51:09,240 --> 00:51:11,590
Puszczaj!
Zn臋canie si臋 nad dzieckiem!
666
00:51:11,633 --> 00:51:13,244
Jestem bobasem
skurwielu!
667
00:51:14,723 --> 00:51:17,248
- Obrzydliwe!
- Co to jest?
668
00:51:17,291 --> 00:51:18,292
Nie dostaniesz mnie!
669
00:51:21,730 --> 00:51:23,210
Z drogi!
670
00:51:24,864 --> 00:51:27,910
To boli! Boli!
Obiecuj臋! Obiecuj臋!
671
00:51:27,954 --> 00:51:29,303
Wr贸偶ki j膮 zwr贸c膮!
672
00:51:29,347 --> 00:51:30,826
Przysi臋gam!
Tylko mnie kurwa wypu艣膰!
673
00:51:30,870 --> 00:51:32,959
Wiesz, nawet chcia艂bym ci uwierzy膰.
674
00:51:33,002 --> 00:51:34,221
Ale wiesz co?
675
00:51:34,265 --> 00:51:36,702
Jest jeden problem.
Nie jestem g艂upi!
676
00:51:37,833 --> 00:51:40,053
Pizda!
677
00:51:40,097 --> 00:51:42,621
Ty ma艂y 艣liski gnojku!
678
00:51:42,664 --> 00:51:44,927
S艂uchaj!
679
00:51:44,971 --> 00:51:48,453
Lepiej 偶eby艣 zwr贸ci艂 tym ludziom
ich dziecko
680
00:51:48,496 --> 00:51:51,630
albo przyjd臋 i sam je wezm臋!
681
00:51:51,673 --> 00:51:57,723
A wtedy tobie i twoim wr贸偶kowatym
przyjacielom b臋dzie przykro!
682
00:52:08,429 --> 00:52:10,214
Najwy偶szy czas.
683
00:52:12,433 --> 00:52:14,043
Alice!
684
00:52:17,960 --> 00:52:20,137
O bo偶e. Wr贸ci艂a.
685
00:52:20,180 --> 00:52:23,009
Lepiej 偶eby ta pielucha by艂a czysta
albo id臋 po ciebie!
686
00:52:24,402 --> 00:52:26,099
Chyba nie mog艂am go
unika膰 wiecznie.
687
00:52:26,143 --> 00:52:28,971
Przeznaczenie zawsze domyka swoje ko艂o.
688
00:52:29,015 --> 00:52:30,669
Przeznaczenie.
689
00:52:30,712 --> 00:52:33,280
G艂upie s艂owo na ''przypadek''
690
00:52:33,324 --> 00:52:36,631
Nie m贸w tak o losie.
To m艣ciwa suka.
691
00:52:36,675 --> 00:52:39,721
Nasza krew przenosi ka偶dy grzech
jaki pope艂niamy.
692
00:52:39,765 --> 00:52:42,768
Kr贸lowa krwi powiedzia艂a praktycznie
to samo.
693
00:52:42,811 --> 00:52:44,683
Wi臋c o to chodzi?
694
00:52:44,726 --> 00:52:47,686
Jaki艣 ba艣niowy gnojek kt贸rego wkurzy艂e艣
szuka teraz zemsty?
695
00:52:47,729 --> 00:52:49,731
Wykorzystuje Kr贸low膮 krwi by j膮 dosta膰.
696
00:52:49,775 --> 00:52:52,343
Nie by艂bym taki pewny.
Mo偶e to ona wykorzystuje go.
697
00:52:52,386 --> 00:52:53,474
Jak to?
698
00:52:53,518 --> 00:52:56,347
Przychodzi ten ca艂y Artur,
tnie j膮 na kawa艂eczki
699
00:52:56,390 --> 00:52:57,783
i pochowuje w skrzyniach?
700
00:52:57,826 --> 00:53:01,482
Mo偶e po prostu chce aby potwory wysz艂y z
cienia i od偶y艂y.
701
00:53:01,526 --> 00:53:05,007
艢wietnie, dostanie kolejn膮 szans臋
na wyplenienie ludzko艣ci.
702
00:53:05,051 --> 00:53:06,357
Hej, hej.
703
00:53:07,749 --> 00:53:11,318
Tego o niej nie wiemy.
Nie na pewno.
704
00:53:11,362 --> 00:53:14,234
Zwo艂aj ludzi. Zbieramy si臋 do siedziby
w Londynie.
705
00:53:20,371 --> 00:53:25,941
O nocy, wierny ochroniarzu tajemnic.
706
00:53:32,513 --> 00:53:35,299
I ty jasno艣ci s艂o艅ca i ksi臋偶yca.
707
00:53:35,342 --> 00:53:39,085
Okie艂znaj ognie dnia nienawistnego.
708
00:53:42,828 --> 00:53:44,786
Ostro偶nie, wyw艂oki!
709
00:53:44,830 --> 00:53:50,705
Ten b贸l jest nik艂y w por贸wnaniu do bycia
zamkni臋tym na 1500 lat w skrzyni.
710
00:53:50,749 --> 00:53:54,013
呕yj臋 tylko po to by ci s艂u偶y膰.
711
00:53:54,056 --> 00:53:59,279
S艂u偶ysz, by si臋 zem艣ci膰 na tym Hellboy'u.
712
00:54:02,369 --> 00:54:04,806
Dlaczego jest dla ciebie
taki wa偶ny?
713
00:54:04,850 --> 00:54:09,594
Spali艂 mnie 偶elazem i
przep臋dzi艂 na wygnanie.
714
00:54:09,637 --> 00:54:12,336
Mog艂em by膰 kim艣.
715
00:54:12,379 --> 00:54:15,426
Nie tym marnym, pe艂zaj膮cym czym艣.
716
00:54:17,297 --> 00:54:18,777
Mog艂em mie膰 prawdziwe 偶ycie.
717
00:54:18,820 --> 00:54:22,171
Wype艂nione 艣wiat艂em i rado艣ci膮.
718
00:54:22,215 --> 00:54:24,652
Hellboy mi to odebra艂.
719
00:54:24,696 --> 00:54:26,306
Biedne stworzenie.
720
00:54:26,350 --> 00:54:30,310
呕膮dza zemsty za艣lepi艂a nas nienawi艣ci膮.
721
00:54:30,354 --> 00:54:33,226
Nimue, kr贸lowa wied藕m.
722
00:54:33,270 --> 00:54:34,793
Nimue kt贸ra 偶yje.
723
00:54:37,404 --> 00:54:41,452
Nimue, kt贸ra nigdy nie umrze.
724
00:54:49,677 --> 00:54:50,983
Lecz teraz,
725
00:54:52,071 --> 00:54:55,466
Widz臋 now膮 艣cie偶k臋 przede mn膮,
726
00:54:55,509 --> 00:54:58,425
tak膮 kt贸ra doprowadzi nas do chwa艂y.
727
00:54:58,469 --> 00:55:01,602
- I ten tw贸j Hellboy jest kluczem.
- Hellboy? Ale...
728
00:55:01,646 --> 00:55:04,823
Co masz na my艣li?
Ja... Ja nie rozumiem.
729
00:55:04,866 --> 00:55:07,304
Zrozumiesz.
730
00:55:08,217 --> 00:55:10,437
Ale najpierw,
731
00:55:10,481 --> 00:55:14,311
musimy wykona膰 ostatnie zadanie.
732
00:55:30,239 --> 00:55:32,372
- Sma偶alnia ryb?
- To tutaj.
733
00:55:32,416 --> 00:55:34,287
To jest to?
734
00:55:34,331 --> 00:55:36,942
Chcia艂e艣 znak "Tajna Siedziba"?
735
00:55:38,073 --> 00:55:39,074
No dalej.
736
00:55:39,727 --> 00:55:40,859
Pani Harker.
737
00:55:40,902 --> 00:55:42,295
Witaj.
738
00:55:42,339 --> 00:55:44,950
My艣la艂em 偶e gorzej pachnie z zewn膮trz.
739
00:55:44,993 --> 00:55:47,039
Zostawiam to wam. Ja wychodz臋.
740
00:55:47,082 --> 00:55:48,867
A ty si臋 nigdzie nie panosz.
741
00:55:48,910 --> 00:55:53,262
Ostatnie co nam trzeba to straszenie
lokalnej ludno艣膰i.
742
00:55:53,306 --> 00:55:55,352
Gdzie on idzie?
743
00:55:55,395 --> 00:55:57,179
Nie mieli艣my ocali膰 艣wiata?
744
00:55:57,223 --> 00:55:58,920
To dupek.
745
00:55:58,964 --> 00:55:59,965
Oi.
746
00:56:00,966 --> 00:56:02,620
Mo偶na dowodzik, kochasiu?
747
00:56:02,663 --> 00:56:04,099
Pani tak powa偶nie?
748
00:56:04,143 --> 00:56:06,145
Obawiam si臋 偶e zasady to zasady.
749
00:56:13,239 --> 00:56:17,069
Wow. No to teraz by艂em
i w czy艣ccu i w piekle.
750
00:56:17,112 --> 00:56:18,810
To stary schron bombowy
751
00:56:18,853 --> 00:56:20,551
odnowiony zaraz po wojnie.
752
00:56:20,594 --> 00:56:23,118
Odnowiony?
To wygl膮da ci na odnowione?
753
00:56:23,771 --> 00:56:25,469
Dzi臋ki Bogu 偶e jeste艣!
754
00:56:25,512 --> 00:56:28,559
To wszystko co mamy na Nimue
jak dot膮d.
755
00:56:31,083 --> 00:56:34,129
Nic nam nie jest.
Dzi臋ki za trosk臋.
756
00:56:34,173 --> 00:56:36,218
Ale twoi kumple z Osiris
nie mieli tyle szcz臋艣cia.
757
00:56:36,262 --> 00:56:39,439
殴r贸d艂a nie s膮 zgodne,
ale wszytko wskazuje na to
758
00:56:39,483 --> 00:56:43,138
偶e nie b臋dzie w pe艂ni mocy
a偶 si臋 w pe艂ni nie odrodzi.
759
00:56:43,182 --> 00:56:47,534
S艂ysza艂e艣 mnie?
Twoi przyjaciele nie 偶yj膮!
760
00:56:47,578 --> 00:56:50,537
I b臋dzie wi臋cej martwych je艣li jej
nie znajdziemy.
761
00:56:50,581 --> 00:56:53,540
Wi臋c mogliby艣cie z艂apa膰 jak膮艣 ksi膮偶k臋,
poszuka膰 informacji
762
00:56:53,584 --> 00:56:57,936
i dowiedzie膰 si臋 gdzie jest, aby艣my mogli
j膮 pogrzeba膰 zanim pogrzebie nas.
763
00:56:57,979 --> 00:57:00,939
Super. Praca domowa.
764
00:57:00,982 --> 00:57:03,550
Nic dziwnego 偶e Daimo wagaruje.
765
00:57:13,734 --> 00:57:16,868
Agent Daimio, M-11.
Czy paczka jest gotowa?
766
00:57:16,911 --> 00:57:18,435
Prawie, sir.
767
00:57:18,478 --> 00:57:20,001
To na pewno zadzia艂a?
768
00:57:20,045 --> 00:57:21,655
Wielu ju偶 pr贸bowa艂o go zabi膰.
769
00:57:21,699 --> 00:57:23,614
Ale nie czym艣 takim.
770
00:57:23,657 --> 00:57:25,746
To jest odlew srebra Judasza,
771
00:57:25,790 --> 00:57:30,403
zmieszana z krwi膮 艣w. Dominika i
pob艂ogos艂awiona przez papie偶a.
772
00:57:30,447 --> 00:57:32,057
Zadzia艂a.
Zapewniam ci臋.
773
00:57:33,624 --> 00:57:35,321
Zak艂adaj膮c 偶e b臋dziesz
musia艂 tego u偶y膰.
774
00:57:35,364 --> 00:57:38,106
Co w nim w艂膮cza ci lampk臋 ostrzegawcz膮?
775
00:57:38,150 --> 00:57:41,370
Wiesz co robi艂em przed s艂u偶b膮?
776
00:57:41,414 --> 00:57:42,589
By艂em aktuariuszem.
777
00:57:42,633 --> 00:57:46,811
Ocenia艂em ryzyko w oparciu
o r贸wnania matematyczne.
778
00:57:46,854 --> 00:57:50,858
Bo widzisz, ludzie k艂ami膮
ale liczby nie.
779
00:57:50,902 --> 00:57:53,557
I co艣 w Hellboy'u mi nie pasuje.
780
00:57:55,036 --> 00:57:58,213
Jest w nim potw贸r, to fakt.
781
00:57:58,257 --> 00:58:00,781
To nie jest sprawa osobista,
tylko matematyka.
782
00:58:00,825 --> 00:58:03,828
Niezbyt mog臋 mu pozwoli膰 偶y膰.
783
00:58:03,871 --> 00:58:08,049
Lepiej 偶eby to by艂 艣miertelny strza艂.
Serce lub m贸zg.
784
00:58:08,093 --> 00:58:14,012
Lepiej w serce, m贸zg ma za ma艂y.
785
00:58:15,883 --> 00:58:18,712
Czemu ta ksi膮偶ka ma tyle s艂贸w?
786
00:58:18,756 --> 00:58:22,324
Dobra powiedzmy 偶e j膮 znajdziemy.
Znajdziemy j膮.
787
00:58:24,631 --> 00:58:26,459
Co wtedy?
788
00:58:26,503 --> 00:58:31,464
C贸偶, z pewn膮 furi膮 i szlachetn膮
pi臋艣ci膮 obalisz j膮.
789
00:58:31,508 --> 00:58:32,987
Daj spok贸j, Hellboy.
790
00:58:33,031 --> 00:58:35,076
Zabieraj stopy z biurka Churchilla.
791
00:58:35,120 --> 00:58:37,209
Wow. Nie藕le.
792
00:58:37,252 --> 00:58:38,776
A wtedy co?
793
00:58:38,819 --> 00:58:40,560
Wtedy upewnimy si臋 偶e
ju偶 nie wr贸ci.
794
00:58:40,604 --> 00:58:41,866
A wtedy?
795
00:58:41,909 --> 00:58:43,563
艢wiat nadal b臋dzie si臋 kr臋ci艂
796
00:58:43,607 --> 00:58:45,130
a my b臋dziemy s膮czy膰 herbat臋.
797
00:58:45,173 --> 00:58:48,220
A wtedy...
798
00:58:54,356 --> 00:58:55,401
...co?
799
00:58:55,444 --> 00:58:56,533
O co ci chodzi?
800
00:58:56,576 --> 00:58:58,186
Odpowiedz no.
801
00:58:58,230 --> 00:59:01,973
Co wtedy? Walczymy z kolejnym
zagro偶eniem, to nasza praca.
802
00:59:02,016 --> 00:59:03,757
- A wtedy co?
- Panowie...
803
00:59:03,801 --> 00:59:06,673
A wtedy.... co?
804
00:59:06,717 --> 00:59:10,416
Je艣li masz co艣 do powiedzienia,
dajesz 艣mia艂o.
805
00:59:10,459 --> 00:59:14,289
Tw贸j kr臋gos艂up moralny jest zbudowany
na kupce g贸wna.
806
00:59:14,333 --> 00:59:18,032
To jest B.P.R.D
Jeste艣my lini膮 na piasku.
807
00:59:18,076 --> 00:59:21,427
Ale jak to z piaskiem, zawsze
mo偶esz narysowa膰 kolejn膮.
808
00:59:21,470 --> 00:59:24,169
Gdyby nie my, to by艂by
domek letni szatana.
809
00:59:24,212 --> 00:59:30,784
Mo偶e gdyby ludzie nie byli tak sk艂onni do
zabijania wied藕m i demon贸w,
810
00:59:30,828 --> 00:59:35,528
wied藕my i demony nie zabija艂yby ludzi.
811
00:59:35,572 --> 00:59:37,530
To nieprawdziwa r贸wnowa偶no艣膰,
dobrze o tym wiesz.
812
00:59:37,574 --> 00:59:39,053
Musi by膰 inny spos贸b.
813
00:59:39,097 --> 00:59:42,927
Odpowiedzi膮 na ka偶e zagro偶enie nie mo偶e
by膰 anihilacja.
814
00:59:42,970 --> 00:59:47,540
Musi istnie膰 艣wiat gdzie potwory nie
musz膮 ukrywa膰 si臋 w cieniu,
815
00:59:47,584 --> 00:59:51,152
gdzie nie musz膮 偶y膰 w strachu.
Gdzie potwory...
816
00:59:51,196 --> 00:59:53,590
Przem贸wi艂a do ciebie? Nimue?
817
00:59:53,633 --> 00:59:57,768
Dotar艂a do ciebie z ciep艂ymi s艂owami i
zadziornym biustem?
818
00:59:57,811 --> 00:59:59,639
G艂upi!
819
00:59:59,683 --> 01:00:01,859
Nawet o niej nie wspomnia艂em!
820
01:00:01,902 --> 01:00:03,121
Wi臋c kto?
821
01:00:06,994 --> 01:00:10,345
Walczymy z ka偶dym mistycznym
i metafizycznym zagro偶eniem jakie istnieje,
822
01:00:10,389 --> 01:00:13,610
ale ja jestem wyj膮tkiem. Dlaczego?
823
01:00:13,653 --> 01:00:15,612
Zosta艂e艣 wys艂any by mnie zabi膰.
824
01:00:16,787 --> 01:00:18,527
Co zmieni艂o twoje zdanie?
825
01:00:20,181 --> 01:00:21,356
Ty.
826
01:00:21,400 --> 01:00:23,750
Da艂e艣 mi spluw臋 na dziesi膮te urodziny!
827
01:00:23,794 --> 01:00:27,667
Wys艂a艂e艣 mnie do lasu Wildungen
by upolowa膰 par臋 dzikich trolli!
828
01:00:27,711 --> 01:00:28,842
Znowu zaczyna.
829
01:00:28,886 --> 01:00:32,585
Nie, nie grali艣my w w臋偶e i drabiny.
830
01:00:32,629 --> 01:00:34,108
Nie bawili艣my si臋 w 艂owienie ryb.
831
01:00:34,152 --> 01:00:36,981
Nie trenowa艂em ci臋
w pi艂ce no偶nej lub baseballu.
832
01:00:37,024 --> 01:00:38,939
Zrobi艂e艣 ze mnie cholern膮 bro艅.
833
01:00:38,983 --> 01:00:42,987
Chcia艂em tylko aby艣 by艂 najlepszym sob膮.
834
01:00:43,030 --> 01:00:46,991
Je艣li tak bardzo mnie, eh, kochasz
835
01:00:47,034 --> 01:00:50,124
mo偶e pogadaj ze swoimi kolegami lud藕mi
836
01:00:50,168 --> 01:00:54,172
kt贸rzy wol膮 mnie martwym ani偶eli
wypuszcza膰
837
01:00:54,215 --> 01:00:59,612
abym zarzyna艂 swoich braci i siostry!
838
01:01:03,660 --> 01:01:04,791
Co?
839
01:01:06,140 --> 01:01:09,143
Solidne rodzicielstwo.
840
01:01:09,187 --> 01:01:11,058
Cholerni ludzie.
841
01:01:17,108 --> 01:01:19,545
Winda jedzie w g贸r臋.
842
01:01:23,592 --> 01:01:24,942
Winda jedzie w d贸艂.
843
01:01:27,031 --> 01:01:28,641
Nacisn膮艂em w g贸r臋!
844
01:01:28,685 --> 01:01:30,251
Winda jedzie w d贸艂.
845
01:01:32,253 --> 01:01:34,212
- W g贸r臋!
- W d贸艂!
846
01:01:34,255 --> 01:01:35,517
Co do chuja?
847
01:02:06,853 --> 01:02:08,507
Ni偶szy poziom.
848
01:02:55,206 --> 01:02:57,338
Baba Jaga.
849
01:03:32,983 --> 01:03:37,378
Baba? Baba Jaga?
850
01:03:40,164 --> 01:03:42,209
Daruj sobie.
851
01:03:43,645 --> 01:03:45,517
Wiem 偶e tu jeste艣.
852
01:03:47,301 --> 01:03:49,434
Po co艣 mnie przyzwa艂a?
853
01:03:50,217 --> 01:03:53,133
Chcesz si臋 zabawi膰?
854
01:03:53,177 --> 01:03:57,224
Mo偶emy zagra膰 w ko艣ci, wszystko
inne mnie nie interesuje.
855
01:03:57,268 --> 01:03:59,923
Czuj臋 tw贸j g艂贸d.
856
01:03:59,966 --> 01:04:03,796
Przygotowa艂am uczt臋 dla ciebie.
857
01:04:41,268 --> 01:04:43,227
Ale偶 pi臋knie wygl膮dasz.
858
01:04:43,270 --> 01:04:48,885
Wi臋kszo艣膰 widzi mnie groteskowo.
Wied藕ma z jednym okiem.
859
01:04:48,928 --> 01:04:51,800
Ale nie ja.
860
01:04:51,844 --> 01:04:55,674
Bo ty mi to zrobi艂e艣!
861
01:04:55,717 --> 01:04:59,790
Je艣li dobrze pami臋tam pr贸bowa艂a艣
przywo艂a膰 ducha Stalina
862
01:04:59,933 --> 01:05:04,501
wi臋c musia艂em ci臋 jako艣 powstrzyma膰.
863
01:05:04,944 --> 01:05:11,472
Wi臋c odstrzeli艂e艣 mi oko i
zamkn膮艂e艣 w tym wi臋zieniu.
864
01:05:12,560 --> 01:05:17,652
Wiesz, my艣la艂em 偶e wygnanie ci臋
do s膮siedniego wymiaru
865
01:05:18,131 --> 01:05:19,741
by艂o ca艂kiem sprytne.
866
01:05:21,656 --> 01:05:25,225
Chod藕. Usi膮d藕.
867
01:05:25,269 --> 01:05:26,835
Jedz.
868
01:05:29,664 --> 01:05:34,626
Niez艂a uczta jak na dwoje.
869
01:05:34,669 --> 01:05:37,585
艢wi臋tujemy jej powr贸t.
870
01:05:38,978 --> 01:05:40,240
Nimue?
871
01:05:41,546 --> 01:05:45,115
Mia艂e艣 racj臋 oklaskuj膮c jej sprawiedliwo艣膰.
872
01:05:45,158 --> 01:05:48,596
W jej 艣wiecie okrzykn膮 ci臋 bohaterem!
873
01:05:48,640 --> 01:05:53,384
Zbuduj膮 twoje pomniki
wysokie na 2000 st贸p!
874
01:05:53,427 --> 01:05:57,388
Z ko艣ci twoich wrog贸w.
875
01:05:58,563 --> 01:06:00,913
To by wymaga艂o w choler臋 ko艣ci.
876
01:06:00,957 --> 01:06:02,306
Co na obiad?
877
01:06:12,751 --> 01:06:14,405
Czy to dziecko?
878
01:06:14,448 --> 01:06:16,668
Ludzkie dziecko.
879
01:06:37,776 --> 01:06:38,777
Jedz.
880
01:06:39,821 --> 01:06:41,998
Bo偶e.
881
01:06:42,041 --> 01:06:44,696
Niezdara ze mnie.
Wybacz ale musz臋 zmyka膰.
882
01:06:44,739 --> 01:06:46,611
B臋d臋 na tym zmartwychwstaniu.
883
01:06:46,654 --> 01:06:48,178
B臋dzie lepiej ni偶 na Beatelsach!
884
01:06:48,221 --> 01:06:50,223
Mog臋 ci pom贸c.
885
01:06:54,140 --> 01:06:55,794
Mo偶esz, prawda?
886
01:06:59,145 --> 01:07:01,539
Wiesz gdzie ona jest, czy偶 nie?
887
01:07:01,582 --> 01:07:04,585
Takie pi臋kne oczy.
888
01:07:04,629 --> 01:07:06,718
呕贸艂te jak szczyny.
889
01:07:07,458 --> 01:07:11,027
M贸j ulubiony kolor.
890
01:07:11,070 --> 01:07:15,335
Chc臋 zamieni膰 jedno w zamian
za to kt贸re mi odebra艂e艣.
891
01:07:16,641 --> 01:07:18,208
Nie ma takiej opcji, siostro.
892
01:07:18,251 --> 01:07:21,602
Ko艅czy ci si臋 czas, demonie.
893
01:07:21,646 --> 01:07:24,692
Gdy Nimue si臋 w pe艂ni odrodzi,
894
01:07:24,736 --> 01:07:28,609
jej plaga oddzieli mi臋so
ludzi od ich ko艣ci.
895
01:07:28,653 --> 01:07:31,221
W porz膮dku.
We藕 je.
896
01:07:31,264 --> 01:07:33,745
Powiedz mi najpierw gdzie ona jest.
897
01:07:33,788 --> 01:07:37,227
To 艣wi臋ta zmowa.
898
01:07:37,270 --> 01:07:40,621
Nie mo偶e zosta膰 z艂amana.
899
01:07:40,665 --> 01:07:42,493
Chcesz to na pi艣mie?
900
01:07:42,536 --> 01:07:44,408
Nie trzeba.
901
01:07:44,451 --> 01:07:46,453
Przypiecz臋tujemy to poca艂unkiem.
902
01:07:54,157 --> 01:07:56,246
Jakim cudem masz w艂osy na j臋zyku?
903
01:08:01,599 --> 01:08:04,123
Id藕 do Pendle Hill.
904
01:08:04,167 --> 01:08:09,172
Musi odzyska膰 swoj膮 krew aby
otrzyma膰 pe艂ni臋 mocy.
905
01:08:09,215 --> 01:08:13,132
Masz czas do p贸艂nocy.
906
01:08:13,176 --> 01:08:18,094
Kt贸re powinnam wybra膰,
prawe czy lewe?
907
01:08:20,139 --> 01:08:23,447
B臋dzie bole膰.
908
01:08:24,665 --> 01:08:27,668
- Przysi膮g艂e艣!
- Dostaniesz swoje oko.
909
01:08:28,452 --> 01:08:30,280
Kiedy si臋 z tym uporam.
910
01:08:30,323 --> 01:08:32,847
Nie okre艣li艂a艣 kiedy mam ci je da膰.
911
01:08:32,891 --> 01:08:34,197
By艂o by膰 dok艂adniejszym.
912
01:08:54,347 --> 01:08:56,436
Zjada艂a艣 dzieci!
913
01:09:03,835 --> 01:09:06,229
Id藕! Zabierz swoje oczy!
914
01:09:06,272 --> 01:09:08,013
I zachowaj je na chwil臋.
915
01:09:11,364 --> 01:09:14,062
Oszuka艂e艣 mnie, wi臋c przeklinam ja ci臋
916
01:09:14,106 --> 01:09:19,067
masz dwoje oczu tylko po to,
aby艣 widzia艂 艣mier膰
917
01:09:19,111 --> 01:09:21,418
tego co kochasz!
918
01:09:30,992 --> 01:09:34,344
Zdecydowa艂e艣 ju偶 nie u偶ywa膰 drzwi?
919
01:09:34,387 --> 01:09:37,042
Nie trzymaj nas w niepewno艣ci.
920
01:09:37,085 --> 01:09:39,958
Mia艂em wizyt臋 od Baby Jagi.
921
01:09:40,915 --> 01:09:43,788
Kr贸lowa Krwi jest na Pendle Hill.
922
01:09:47,226 --> 01:09:48,793
Czas goni!
923
01:09:51,404 --> 01:09:54,364
Mi艂o widzie膰 偶e naprostowa艂e艣
swoje priorytety!
924
01:09:54,407 --> 01:09:57,367
Nie bior臋 rozkaz贸w od ciebie, staruchu!
925
01:09:57,410 --> 01:10:00,370
Rysuj臋 w艂asn膮 lini臋 na piasku!
926
01:10:03,895 --> 01:10:06,332
Niech kto艣 da mi mi臋t贸wk臋!
927
01:10:20,041 --> 01:10:22,392
Min臋艂o sporo czasu, przyjacielu.
928
01:10:32,793 --> 01:10:35,666
To chore.
929
01:10:35,709 --> 01:10:38,234
Wiesz co robili wied藕mom na Pendle Hill?
930
01:10:38,277 --> 01:10:43,761
Odcinali im j臋zyki, karmili nimi
robaki i grzebali 偶ywcem na miejscu.
931
01:10:47,460 --> 01:10:50,289
Nie wierz we wszystko co czytasz
w internecie.
932
01:10:50,333 --> 01:10:51,638
Powiedzia艂am co艣 nie tak?
933
01:10:51,682 --> 01:10:54,467
Pozbywanie si臋 z艂a ze 艣wiata
to brudny biznes.
934
01:10:55,773 --> 01:10:57,905
Co jest z tob膮 i potworami?
935
01:10:58,993 --> 01:11:01,213
Kt贸ry艣 ci臋 dotyka艂 jak by艂e艣
dzieckiem?
936
01:11:02,823 --> 01:11:04,912
Widzia艂am chore rzeczy ca艂e swoje 偶ycie
937
01:11:04,956 --> 01:11:06,436
i je艣li czego艣 mnie to nauczy艂o
938
01:11:06,479 --> 01:11:09,221
to to 偶e nienawi艣膰 si臋 skrywa
pod najprawszymi twarzami.
939
01:11:09,265 --> 01:11:13,225
Serio robisz mi wyk艂ad o twarzach?
940
01:11:13,269 --> 01:11:15,923
Mo偶e my艣lisz 偶e mam blizny od golenia.
941
01:11:18,535 --> 01:11:22,103
Co si臋 sta艂o?
Nie przestan臋 pyta膰.
942
01:11:22,147 --> 01:11:23,670
Wi臋c lepiej mi powiedz.
943
01:11:27,413 --> 01:11:30,373
Moja jednostka by艂a na treningu
w Belize.
944
01:11:30,416 --> 01:11:34,159
Jeden z miejscowych przyszed艂 do nas
z pro艣b膮 o pomoc.
945
01:11:34,202 --> 01:11:37,118
Ich wioska zosta艂a zaatakowana
przez co艣 zjadaj膮cego ludzi.
946
01:11:38,729 --> 01:11:41,471
Przychodzi艂o noc膮,
zabiera艂o ofiary.
947
01:11:43,560 --> 01:11:46,171
G艂贸wnie m臋偶czyzn ale kobiety i dzieci te偶.
948
01:11:50,915 --> 01:11:52,830
Brutalnie i sprytnie.
949
01:11:54,048 --> 01:11:56,268
Bez 偶adnego zahamowania.
950
01:11:56,312 --> 01:11:58,879
Przez ten ca艂y czas gdy na
to polowali艣my
951
01:11:58,923 --> 01:12:00,925
tak naprawd臋 to polowa艂o na nas.
952
01:12:07,497 --> 01:12:09,150
Tylko ja ocala艂em.
953
01:12:10,978 --> 01:12:12,719
Przykro mi.
954
01:12:14,765 --> 01:12:16,723
Zbli偶amy si臋 do celu.
955
01:12:23,121 --> 01:12:25,210
Nie da rady wyl膮dowa膰 na samym
wzg贸rzu.
956
01:12:25,253 --> 01:12:26,820
Posadz臋 nas najbli偶ej jak si臋 da.
957
01:12:32,086 --> 01:12:34,306
Prosz臋 kr贸lowo.
Jeszcze tylko chwila
958
01:12:34,350 --> 01:12:37,178
i b臋dziesz niesamowita jak kiedy艣.
959
01:12:37,222 --> 01:12:39,616
Moja krew ci臋 podtrzymywa艂a.
960
01:12:40,834 --> 01:12:43,707
Ale musz臋 odebra膰 co moje.
961
01:12:47,798 --> 01:12:49,408
Inni zaraz tu b臋d膮.
962
01:12:49,452 --> 01:12:50,757
Co z Hellboy'em?
963
01:12:50,801 --> 01:12:54,326
Je艣li przyjdzie, mam dla
niego niespodziank臋.
964
01:12:56,197 --> 01:12:57,982
No dalej! To ju偶 prawie p贸艂noc!
965
01:12:58,025 --> 01:12:59,157
Zegar tyka.
966
01:12:59,200 --> 01:13:02,856
Czekaj! Czekaj!
967
01:13:04,771 --> 01:13:08,296
Nie jestem demonem ani 偶o艂nierzem.
Jestem wyko艅czona.
968
01:13:08,340 --> 01:13:11,169
- Daj nam sekund臋
- Okej.
969
01:13:12,257 --> 01:13:13,389
Niech no ci podam...
970
01:13:15,695 --> 01:13:16,827
r臋k臋!
971
01:13:21,962 --> 01:13:24,138
Czemu nic w tym kraju nie zostaje martwe?
972
01:13:31,232 --> 01:13:33,626
Nie teraz!
973
01:14:14,145 --> 01:14:17,104
Hellboy! Prawie p贸艂noc!
974
01:14:17,148 --> 01:14:18,802
Znajd藕 j膮. Poradzimy sobie.
975
01:14:18,845 --> 01:14:20,543
Rozproszy plag臋 je艣li jej
nie powstrzymasz.
976
01:14:20,586 --> 01:14:22,327
Nie ma czasu! Id藕!
977
01:14:22,370 --> 01:14:24,285
Alice, nie zostawi臋 ci臋.
978
01:14:24,329 --> 01:14:26,549
Id藕! Powstrzymaj Nimue!
979
01:14:28,420 --> 01:14:30,248
Zosta艅 za mn膮!
980
01:14:30,291 --> 01:14:32,119
A gdzie kurwa mam by膰?
981
01:14:33,947 --> 01:14:35,514
Gol!
982
01:14:45,959 --> 01:14:47,265
Nareszcie...
983
01:14:48,484 --> 01:14:50,224
Jestem odrodzona.
984
01:14:50,268 --> 01:14:52,923
Dobrze wygl膮dasz
wasza wysoko艣膰.
985
01:14:52,966 --> 01:14:55,839
To kr贸lowa z zamku.
986
01:14:57,928 --> 01:15:00,234
S膮 tutaj, kr贸lowo.
987
01:15:14,771 --> 01:15:19,253
Wyszli z cienia aby 艣wi臋towa膰
tw贸j powr贸t.
988
01:15:19,297 --> 01:15:23,693
Koniec z k艂anianiem si臋 i 偶ebraniem
o resztki ukochani.
989
01:15:23,736 --> 01:15:26,522
Nie tego chc臋.
990
01:15:28,088 --> 01:15:30,700
Chc臋 armi臋.
991
01:15:30,743 --> 01:15:34,573
Armi臋 kt贸ra by艂a ukryta przed
wzrokiem ludzi.
992
01:15:34,617 --> 01:15:38,534
Zapomnieni, ukryci w cieniu!
993
01:15:38,577 --> 01:15:41,188
Ci kt贸rzy 偶yli w pyle...
994
01:15:41,232 --> 01:15:45,149
i 偶uli suche ko艣ci, marz膮c o
艣wie偶ej krwi.
995
01:15:45,192 --> 01:15:49,109
Oto czego chc臋.
Dajcie mi tak膮 armi臋
996
01:15:49,153 --> 01:15:51,851
a ci 偶yj膮cy w 艣wietle b臋d膮 p艂aka膰!
997
01:15:58,336 --> 01:16:02,296
Nie kulcie si臋 tam jak myszki.
998
01:16:02,340 --> 01:16:03,689
Wyst膮pcie.
999
01:16:06,953 --> 01:16:08,955
Drogie siostry.
1000
01:16:08,999 --> 01:16:11,741
Jak mi艂o 偶e zaszczycili艣cie mnie
swoj膮 obecno艣ci膮
1001
01:16:11,784 --> 01:16:14,091
po ukrywaniu si臋 tyle lat.
1002
01:16:14,134 --> 01:16:18,356
Prosz臋, Nimue, miej lito艣膰
dla mnie i si贸str.
1003
01:16:19,662 --> 01:16:23,230
Ganeida, czy ty okaza艂a艣
mi lito艣膰?
1004
01:16:28,279 --> 01:16:32,588
Gdy Artur pokroi艂 mnie na kawa艂ki i
pogrzeba艂 偶ywcem,
1005
01:16:33,893 --> 01:16:36,679
gdzie by艂a twoja lito艣膰?
1006
01:16:38,550 --> 01:16:41,292
- Nie, b艂agam!
- Sp贸jrz na siebie.
1007
01:16:41,335 --> 01:16:43,424
P艂aszczysz si臋 jak zwierz臋.
1008
01:16:44,643 --> 01:16:47,951
Nie martw si臋, Ganeida,
Nie zabij臋 ci臋.
1009
01:16:49,169 --> 01:16:54,348
Ale musisz co艣 dla mnie zrobi膰
aby dowie艣膰 lojalno艣ci
1010
01:16:54,392 --> 01:16:57,134
Zabierz Hellboy'a do tego
kt贸ry ma mu pokaza膰 jego przeznaczenie.
1011
01:17:00,833 --> 01:17:03,619
Oh, wybacz!
Przerwa艂em ci?
1012
01:17:03,662 --> 01:17:05,969
Hellboy, ty draniu!
1013
01:17:19,112 --> 01:17:21,898
Mam nadziej臋 偶e nie jestem
sp贸藕niony na imprez臋!
1014
01:17:27,599 --> 01:17:29,470
Przyby艂e艣 w sam膮 por臋.
1015
01:17:34,040 --> 01:17:35,215
Jest ich za du偶o.
1016
01:17:37,740 --> 01:17:38,871
Z艂a藕 z niego!
1017
01:17:45,269 --> 01:17:46,313
Za tob膮!
1018
01:17:58,978 --> 01:18:00,501
Jak si臋 tego nauczy艂a艣?
1019
01:18:00,545 --> 01:18:02,329
Nie wiem. Od kiedy zabra艂y mnie wr贸偶ki
1020
01:18:02,373 --> 01:18:03,766
potrafi臋 robi膰 r贸偶ne dziwne rzeczy.
1021
01:18:03,809 --> 01:18:05,158
Zosta艅 za mn膮.
1022
01:18:05,202 --> 01:18:07,247
A gdzie mam by膰?
1023
01:18:07,291 --> 01:18:08,727
Zabierz nas st膮d!
1024
01:18:08,771 --> 01:18:10,990
Wiedz kiedy trzeba czeka膰.
1025
01:18:11,034 --> 01:18:13,732
Ju偶 nie tak zabawnie, co?
1026
01:18:13,776 --> 01:18:17,736
Kr贸lowo, odn贸w mnie!
Pozw贸l mi go wyko艅czy膰!
1027
01:18:17,780 --> 01:18:19,346
Jeszcze nie.
1028
01:18:19,390 --> 01:18:20,739
Ale przysi臋g艂a艣...
1029
01:18:20,783 --> 01:18:22,828
Uwa偶aj na s艂owa 艣wino!
1030
01:18:22,872 --> 01:18:25,048
Ruchy.
1031
01:18:25,091 --> 01:18:26,136
W艂a藕.
1032
01:18:30,227 --> 01:18:31,445
Hej.
1033
01:18:31,489 --> 01:18:33,360
Gdzie ty niby si臋 wybierasz?
1034
01:18:36,276 --> 01:18:38,235
Da膰 pocz膮tek nowemu 艣wiatu!
1035
01:18:38,278 --> 01:18:41,629
Zabijaj膮c niewinnych ludzi!
1036
01:18:42,979 --> 01:18:46,112
Dlaczego walczysz dla tych kt贸rzy si臋
ciebie boj膮 i nienawidz膮?
1037
01:18:46,156 --> 01:18:49,333
Chcia艂am tylko zemsty, a偶 ujrza艂am ciebie.
1038
01:18:49,376 --> 01:18:51,814
Mo偶esz rozpocz膮膰 apokalips臋.
1039
01:18:51,857 --> 01:18:55,078
Z popio艂贸w powstanie nowy Eden!
1040
01:18:55,121 --> 01:18:57,863
Zostaw s艂abych, 偶a艂osnych ludzi
za sob膮.
1041
01:18:57,907 --> 01:19:02,128
B膮d藕 moim kr贸lem. B膮d藕 czczony za to
kim jeste艣.
1042
01:19:02,172 --> 01:19:04,914
Nale偶ymy do siebie, ty i ja.
1043
01:19:04,957 --> 01:19:08,533
Tak! Ale to nie wyjdzie bo widzisz ja
jestem kozioro偶cem
1044
01:19:08,577 --> 01:19:12,929
a ty jeste艣 pierdolni臋ta!
1045
01:19:13,096 --> 01:19:16,708
Jest w tobie demon, i ja go obudz臋.
1046
01:19:16,752 --> 01:19:19,015
Hellboy! Hellboy!
1047
01:19:22,192 --> 01:19:26,936
Nawet je艣li musz臋 ci odebra膰
wszystko co kochasz.
1048
01:19:31,244 --> 01:19:33,029
Mam ci臋.
1049
01:19:36,902 --> 01:19:39,818
Gratulacje, jest w pe艂ni mocy.
1050
01:19:41,211 --> 01:19:42,821
Nie dotykaj tego!
1051
01:19:42,865 --> 01:19:44,083
To tylko przyspieszy proces.
1052
01:19:46,607 --> 01:19:49,654
Masz trzy sekundy aby to naprawi膰!
1053
01:19:49,697 --> 01:19:50,742
Nie mog臋!
1054
01:19:50,786 --> 01:19:51,830
Trzy.
1055
01:19:51,874 --> 01:19:53,745
Jej moc jest za silna.
1056
01:19:53,789 --> 01:19:55,399
Dwa.
1057
01:19:55,442 --> 01:19:58,358
Jest jeden ze Starego 艢wiata kt贸ry
mo偶e ci pom贸c.
1058
01:19:58,402 --> 01:19:59,577
Gdzie?
1059
01:19:59,620 --> 01:20:00,970
Chyba jej serio nie pos艂uchasz?
1060
01:20:01,013 --> 01:20:02,754
To mo偶e by膰 pu艂apka!
1061
01:20:02,798 --> 01:20:05,322
Mo偶esz ocali膰 przyjaci贸艂k臋.
1062
01:20:09,805 --> 01:20:11,676
Nie mamy wyboru.
1063
01:20:11,719 --> 01:20:13,025
Id藕 do Black Fin.
1064
01:20:14,244 --> 01:20:15,723
Wysoko na szczycie klif贸w,
1065
01:20:15,767 --> 01:20:17,813
jest ukryta stara kamienna 艣cie偶ka.
1066
01:20:17,856 --> 01:20:19,597
Droga ta jest zdradziecka,
1067
01:20:19,640 --> 01:20:23,253
ale musisz ni膮 pod膮偶a膰 a偶
do ko艅ca.
1068
01:20:23,296 --> 01:20:25,908
Tam znajdziesz wej艣cie
do wn臋trza ziemi.
1069
01:20:25,951 --> 01:20:26,996
W jaskini.
1070
01:20:27,039 --> 01:20:28,301
T臋dy Daimio.
1071
01:20:28,345 --> 01:20:29,912
Ten kt贸rego szukasz, jest tam.
1072
01:20:29,955 --> 01:20:31,609
Merlin Rozumny.
1073
01:20:31,652 --> 01:20:34,873
Czarodziej dla kr贸l贸w,
i kr贸l g艂upc贸w.
1074
01:20:34,917 --> 01:20:37,441
Przekl臋ty by 偶y膰 wiecznie, pochowany
w dziurze
1075
01:20:37,484 --> 01:20:40,009
za pozwolenie Arturowi zerwa膰 rozejm.
1076
01:20:49,932 --> 01:20:52,630
Czy nareszcie przyszed艂e艣
odebra膰 mi dusz臋?
1077
01:20:52,673 --> 01:20:53,979
Nie, to ten drugi.
1078
01:20:55,546 --> 01:20:58,810
No dalej.
Moja przyjaci贸艂ka zosta艂a otruta.
1079
01:20:58,854 --> 01:21:00,899
Powiedziano nam 偶e mo偶esz pom贸c!
1080
01:21:04,990 --> 01:21:09,255
Ju偶 to widzia艂em.
To dzie艂o Nimue.
1081
01:21:09,299 --> 01:21:11,040
Nie lekcewa偶 tej wied藕my.
1082
01:21:11,083 --> 01:21:13,651
Jest wcieleniem z艂a.
1083
01:21:13,694 --> 01:21:15,435
Jest jeszcze szansa,
je艣li zadzia艂amy szybko.
1084
01:21:15,479 --> 01:21:17,394
Ale musisz obieca膰 mi co艣 w zamian.
1085
01:21:17,437 --> 01:21:19,700
呕e zrobisz wszystko co konieczne
1086
01:21:19,744 --> 01:21:22,051
aby powstrzyma膰 Nimue.
1087
01:21:22,094 --> 01:21:24,488
Masz to jak w banku.
1088
01:21:46,814 --> 01:21:48,947
Powinni艣my si臋 martwi膰 gdzie
to idzie?
1089
01:21:50,949 --> 01:21:52,081
Hej.
1090
01:21:52,124 --> 01:21:53,430
Hej.
1091
01:21:53,473 --> 01:21:54,822
Witaj z powrotem.
1092
01:21:57,869 --> 01:21:59,436
Co to za nowy?
1093
01:21:59,479 --> 01:22:01,655
Nie uwierzy艂aby艣.
1094
01:22:03,135 --> 01:22:05,572
Hej, Hej!
Czemu to zrobi艂e艣?
1095
01:22:05,616 --> 01:22:07,923
Niech odpoczn膮.
Nic im nie b臋dzie.
1096
01:22:07,966 --> 01:22:10,969
To co nast臋puj膮ce jest przeznaczone
tylko dla ciebie.
1097
01:22:11,013 --> 01:22:14,625
Hellboy, twoja opowie艣膰 zosta艂a
mi wyszeptana w ucho
1098
01:22:14,668 --> 01:22:18,411
i zorientowa艂em si臋 偶e los ma dla obu z
nas co艣 ze sk艂adu.
1099
01:22:18,455 --> 01:22:21,197
Okej. Powiedz mi.
1100
01:22:21,240 --> 01:22:25,027
Czy nadal istniej膮 opowie艣ci
o Kr贸lu Arturze?
1101
01:22:25,070 --> 01:22:27,464
Jak wyci膮gn膮艂 miecz z kamienia?
1102
01:22:27,507 --> 01:22:28,944
Uh, tak. S膮 filmy nawet.
1103
01:22:28,987 --> 01:22:30,946
Jest popkulturowym fenomenem.
1104
01:22:30,989 --> 01:22:33,122
Daj mi r臋k臋.
1105
01:22:33,165 --> 01:22:38,040
Ludzie wierz膮 偶e r贸d Artura umar艂
razem z nim ale to nieprawda.
1106
01:22:38,083 --> 01:22:44,481
R贸d ci膮gn膮艂 si臋 za spraw膮 c贸rki Artura,
a c贸rka mia艂a c贸rk臋 i tak dalej.
1107
01:22:44,524 --> 01:22:47,571
Ko艅cz膮c na Sarah Bethany Hughes.
1108
01:22:47,614 --> 01:22:52,141
Lata艂a na sabat, na plecach
demona o kszta艂cie kozy.
1109
01:22:53,055 --> 01:22:56,362
I w noc Walpurgii 1574,
1110
01:22:56,406 --> 01:22:58,582
po艣lubi艂a tego demona.
1111
01:23:02,455 --> 01:23:08,461
Tej nocy zosta艂a zabrana do
piek艂a gdzie urodzi艂a syna.
1112
01:23:08,505 --> 01:23:10,463
Anung un Rama.
1113
01:23:10,507 --> 01:23:13,031
To ostatnie, ju偶 to gdzie艣 s艂ysza艂em.
Co to znaczy?
1114
01:23:13,075 --> 01:23:16,904
To ty...
Anung un Rama.
1115
01:23:16,948 --> 01:23:19,995
Niszczyciel wszystkiego.
1116
01:23:20,038 --> 01:23:22,780
Otrzyma艂e艣 ten tytu艂 z dniem
twoich urodzin.
1117
01:23:24,042 --> 01:23:27,915
Wi臋c, moja matka by艂a cz艂owiekiem.
1118
01:23:27,959 --> 01:23:31,093
I ty te偶. Przynajmniej po cz臋艣ci.
1119
01:23:31,136 --> 01:23:35,314
Syn Artura. Ostatni z kr贸lewskiego rodu.
1120
01:23:37,142 --> 01:23:38,752
Krew z jego krwi.
1121
01:23:38,796 --> 01:23:40,972
Przeznaczony by by膰 kr贸lem ludzi.
1122
01:23:44,976 --> 01:23:49,502
Dlatego wiem 偶e tylko ty jeden
jeste艣 w stanie zrobi膰 to co nale偶y.
1123
01:23:51,983 --> 01:23:56,335
Excalibur, bro艅 mog膮ca r贸wna膰 si臋
z Nimmue.
1124
01:23:57,641 --> 01:24:00,992
By艂 wi臋kszy w kresk贸wkach.
1125
01:24:01,036 --> 01:24:05,127
Tylko prawdziwy potomek
Arthura mo偶e nim w艂ada膰.
1126
01:24:05,170 --> 01:24:09,000
To twoje prawo
Hellboy, twoje przeznaczenie.
1127
01:24:15,572 --> 01:24:19,880
Tak j膮 zniszczysz.
1128
01:25:18,025 --> 01:25:21,464
Nie! Da艂e艣 mi s艂owo!
1129
01:25:21,507 --> 01:25:24,293
We藕 go zanim b臋dzie za p贸藕no!
1130
01:25:24,336 --> 01:25:25,424
Bierz go!
1131
01:25:26,425 --> 01:25:27,861
Bierz go!
1132
01:25:28,645 --> 01:25:29,950
G艂upcze!
1133
01:25:31,213 --> 01:25:35,608
U偶y艂em resztki mocy aby sprowadzi膰
Excalibur.
1134
01:25:35,652 --> 01:25:41,092
Teraz miecz powr贸ci艂 do Artura,
jedynego godnego.
1135
01:25:42,006 --> 01:25:43,921
Mog艂e艣 j膮 powstrzyma膰.
1136
01:25:44,661 --> 01:25:50,536
Przynajmniej mnie tu nie b臋dzie,
gdy 艣wiat uschnie i zginie.
1137
01:26:09,120 --> 01:26:11,862
Ucieka膰! No ju偶!
1138
01:26:11,905 --> 01:26:13,168
呕a艂osne dranie.
1139
01:26:23,700 --> 01:26:27,660
Jak dot膮d, brytyjski rz膮d nie da艂 rady
ustali膰 przyczyny plagi
1140
01:26:27,704 --> 01:26:30,446
kt贸ra si臋 rozprzestrzenia
w niespotykanym tempie.
1141
01:26:30,489 --> 01:26:33,666
Premier zadeklarowa艂 stan wyj膮tkowy.
1142
01:26:33,710 --> 01:26:40,934
Nalega si臋 aby mieszka艅cy unikali
kontaktu z zara偶onymi.
1143
01:26:40,978 --> 01:26:45,287
Szacuje si臋 100 tys. ofiar w
przeci膮gu dw贸ch godzin
1144
01:26:45,330 --> 01:26:47,680
je艣li plaga rozszerzy si臋 do
innych pa艅stw europy
1145
01:26:47,724 --> 01:26:51,206
poskutkuje to masowymi ofiarami
艣miertelnymi w przeci膮gu 24 godzin
1146
01:26:51,249 --> 01:26:53,382
i zacznie globaln膮 epidemi臋.
1147
01:26:53,425 --> 01:26:54,731
Dobra, s艂uchajcie panie i panowie.
1148
01:26:54,774 --> 01:26:56,472
To nie s膮 przelewki.
1149
01:26:56,515 --> 01:27:00,476
Tam jest wied藕ma z pi膮tego wieku i
jej 艣winiopotw贸r.
1150
01:27:00,519 --> 01:27:03,914
Chc膮 opu艣ci膰 kurtyn臋 na
Londyn i ca艂y 艣wiat.
1151
01:27:03,957 --> 01:27:06,873
A teraz niech mi kto艣 powie
gdzie oni kurwa s膮!
1152
01:27:15,621 --> 01:27:17,406
Mo偶na dowodzik, kochana?
1153
01:27:25,675 --> 01:27:27,503
Wska藕nik zaka偶enia jest znacznie wy偶szy ni偶 pocz膮tkowo ...
1154
01:27:27,546 --> 01:27:29,853
Powiesz nam co si臋 tam sta艂o?
1155
01:27:29,896 --> 01:27:31,202
Gdzie Gandalf?
1156
01:27:31,246 --> 01:27:34,118
Nie 偶yje, zaoferowa艂 mi Excalibur.
1157
01:27:34,161 --> 01:27:37,426
Powiedzia艂 偶e to jedyny
spos贸b by j膮 pokona膰.
1158
01:27:37,469 --> 01:27:39,166
Okej, wi臋c gdzie on jest?
1159
01:27:39,210 --> 01:27:40,777
Nie wzi膮艂em miecza.
1160
01:27:40,820 --> 01:27:44,302
Gdybym to zrobi艂, sprowadzi艂bym
koniec 艣wiata.
1161
01:27:44,346 --> 01:27:48,524
Sprowadzi艂by艣 koniec 艣wiata?
1162
01:27:48,567 --> 01:27:50,047
Ogarnij si臋.
1163
01:27:50,090 --> 01:27:51,266
Daimio!
1164
01:27:51,309 --> 01:27:53,268
Mamy robot臋 do wykonania.
1165
01:27:54,704 --> 01:27:55,792
Musimy i艣膰.
1166
01:27:55,835 --> 01:27:57,184
Co jest?
1167
01:27:57,228 --> 01:27:59,404
Kr贸lowa zaatakowa艂a B.P.R.D.
1168
01:27:59,448 --> 01:28:00,666
Tata.
1169
01:28:23,341 --> 01:28:26,866
Znajdziemy go.
Nie jest martwy.
1170
01:28:26,910 --> 01:28:29,391
Uwierz mi, wiedzia艂abym.
1171
01:28:29,434 --> 01:28:30,914
Sp贸jrz na to.
1172
01:28:30,957 --> 01:28:32,524
Jestem przy katedrze 艣w. Paula
1173
01:28:32,568 --> 01:28:35,658
razem z setk膮 uzbrojonych policjant贸w
prowadz膮cych ostrza艂
1174
01:28:35,701 --> 01:28:37,399
z nieznanym napastnikiem.
1175
01:28:55,286 --> 01:28:57,375
Z drogi!
1176
01:29:09,866 --> 01:29:13,173
Hej! Jestem po waszej stronie!
1177
01:29:13,217 --> 01:29:16,133
- Wybacz. M贸j b艂膮d!
- M-11!
1178
01:29:16,176 --> 01:29:18,440
Niech nikt nie wchodzi pod 偶adnym wzgl臋dem!
1179
01:29:22,661 --> 01:29:24,054
Gdzie ona jest?
1180
01:29:25,882 --> 01:29:27,405
Tato!
1181
01:29:27,449 --> 01:29:29,407
Witaj, Hellboy.
1182
01:29:29,451 --> 01:29:33,019
Wybacz, kr贸lowa nie mo偶e tu by膰 by ci臋
osobi艣cie powita膰.
1183
01:29:36,980 --> 01:29:38,285
Nie za dobrze to wygl膮da.
1184
01:29:38,329 --> 01:29:39,896
Sk膮d on si臋 zrobi艂 tak
kurewsko wielki?
1185
01:29:39,939 --> 01:29:47,643
Hellboy, jak widzisz upewni艂a si臋 偶e
dostaniesz odpowiednie powitanie.
1186
01:29:47,686 --> 01:29:51,951
Nie masz poj臋cia jak d艂ugo
na to czeka艂em.
1187
01:29:51,995 --> 01:29:53,562
Jakie艣 poj臋cie mam.
1188
01:29:53,605 --> 01:29:59,742
W ko艅cu to ja odes艂a艂em ma艂膮
艣wink臋 z p艂aczem do domu!
1189
01:29:59,785 --> 01:30:01,526
Kryj si臋!
1190
01:30:04,616 --> 01:30:06,575
Wyrw臋 ci t膮 jeban膮 g艂ow臋!
1191
01:30:17,586 --> 01:30:19,588
Uwaga!
1192
01:30:22,852 --> 01:30:25,811
艢winko, mam twoje ulubione
偶elazo!
1193
01:30:28,248 --> 01:30:30,555
To ju偶 nie zadzia艂a!
1194
01:30:30,599 --> 01:30:32,209
Nie ruszy si臋!
1195
01:30:39,521 --> 01:30:42,611
Przyjmij to, skurwielu!
1196
01:30:42,654 --> 01:30:44,047
Chod藕 no tu...
1197
01:30:44,656 --> 01:30:45,918
...draniu.
1198
01:30:56,189 --> 01:30:58,888
Wyno艣 si臋 st膮d.
1199
01:30:58,931 --> 01:31:00,585
Nie zostawi臋 ci臋!
1200
01:31:11,944 --> 01:31:13,685
Id藕!
1201
01:31:22,389 --> 01:31:23,478
Odpierdol si臋!
1202
01:32:07,173 --> 01:32:10,568
Sp贸jrz na siebie. Twarz
jak ty艂ek pawiana.
1203
01:32:10,612 --> 01:32:14,790
Le偶 tam i si臋 wykrwawiaj
a ja ci臋 wyko艅cz臋!
1204
01:32:14,833 --> 01:32:16,008
Oh, tak?
1205
01:32:16,052 --> 01:32:18,184
Powodzenia z tym!
1206
01:32:29,805 --> 01:32:30,806
Jebany kundel.
1207
01:32:33,722 --> 01:32:35,854
Daimio?
1208
01:32:37,203 --> 01:32:39,336
Zjedzmy barbecue!
1209
01:32:50,913 --> 01:32:52,697
Hellboy!
1210
01:32:52,741 --> 01:32:54,133
Co mam niby z tym zrobi膰?
1211
01:32:54,177 --> 01:32:55,570
Improwizuj!
1212
01:33:16,808 --> 01:33:19,158
Zmia偶d偶臋 ci g艂ow臋!
1213
01:33:19,202 --> 01:33:21,596
- Dla ciebie, czerwony!
- Do艣膰!
1214
01:33:22,466 --> 01:33:23,989
Wasza wysoko艣膰.
1215
01:33:24,033 --> 01:33:26,905
Zostaw go zwierzaku.
1216
01:33:28,472 --> 01:33:31,475
Mieli艣my umow臋.
Ja ci臋 znalaz艂em.
1217
01:33:31,518 --> 01:33:36,001
To wszystko dzi臋ki mnie!
Ja to zacz膮艂em!
1218
01:33:36,045 --> 01:33:37,916
A ja jestem ko艅cem.
1219
01:33:39,439 --> 01:33:44,793
Wybacz. Potrzebowa艂am kogo艣
do walki z Hellboy'em.
1220
01:33:44,836 --> 01:33:46,359
Doprowadzi膰 go do ostateczno艣ci.
1221
01:33:48,057 --> 01:33:50,233
Obieca艂a艣!
1222
01:33:50,276 --> 01:33:52,801
Odnowi膰 ci臋.
1223
01:33:52,844 --> 01:33:54,890
Uczyni膰 niepor贸wnywalnie pot臋偶nym.
1224
01:33:56,239 --> 01:33:59,764
I przez jeden moment,
taki by艂e艣.
1225
01:33:59,808 --> 01:34:01,766
To nie fair!
1226
01:34:02,724 --> 01:34:07,467
Pierdol si臋, Hellboy!
1227
01:34:07,511 --> 01:34:09,252
Te偶 si臋 pierdol.
1228
01:34:09,295 --> 01:34:13,560
Dobra, sko艅czmy to.
1229
01:34:13,604 --> 01:34:16,085
Ale ja nie chc臋 ci臋 zabija膰.
1230
01:34:16,128 --> 01:34:19,741
Nie jeste艣my wrogami.
Jeste艣my zwi膮zani losem.
1231
01:34:19,784 --> 01:34:22,352
Znowu ten szajs!
1232
01:34:22,395 --> 01:34:25,224
Niekt贸re lekcje trzeba powt贸rzy膰.
1233
01:34:43,765 --> 01:34:48,726
Pomy艣l tylko, ilu ludzi zmarnowa艂o
偶ycia szukaj膮c grobu Artura.
1234
01:34:50,467 --> 01:34:52,991
By艂 tutaj przez ten ca艂y czas.
1235
01:34:55,341 --> 01:34:59,041
No dalej. Nale偶y ci si臋.
1236
01:35:00,433 --> 01:35:03,349
Czujesz to, prawda?
1237
01:35:04,655 --> 01:35:06,875
Jak ci臋 przyzywa.
1238
01:35:08,354 --> 01:35:11,880
Pobudzaj膮c rdze艅 twojego istnienia.
1239
01:35:11,923 --> 01:35:15,057
Co艣 czym powiniene艣 by膰.
1240
01:35:16,754 --> 01:35:20,149
No dalej, bierz go.
1241
01:35:20,192 --> 01:35:23,021
Chcesz mnie zabi膰, prawda?
1242
01:35:29,506 --> 01:35:31,943
Bierz miecz.
Bierz!
1243
01:35:31,987 --> 01:35:33,336
Nie!
1244
01:35:34,729 --> 01:35:40,082
Nie wiem co to za gierki,
ale mam ju偶 do艣膰!
1245
01:35:44,826 --> 01:35:45,870
Dobrze.
1246
01:35:49,091 --> 01:35:51,006
Tato! Tato!
1247
01:35:51,049 --> 01:35:52,834
Nie martw si臋 o mnie!
1248
01:35:52,877 --> 01:35:56,054
Zr贸b co musisz i zabij t臋 suk臋!
1249
01:35:56,098 --> 01:35:59,841
Nie! Nimue! Nimue, nie!
Wypu艣膰 go, Nimue!
1250
01:35:59,884 --> 01:36:03,105
Wypu艣膰 go!
To mnie chcesz! We藕 mnie!
1251
01:36:04,280 --> 01:36:06,935
Ju偶 ci臋 mam.
1252
01:36:06,978 --> 01:36:10,677
Tylko jeszcze o tym nie wiesz.
1253
01:36:12,549 --> 01:36:15,726
Nie! Nie!
1254
01:36:17,902 --> 01:36:19,164
Tato!
1255
01:36:19,904 --> 01:36:21,123
Tato?
1256
01:36:22,864 --> 01:36:26,084
Nie. Prosz臋 nie odchod藕.
1257
01:36:31,437 --> 01:36:35,093
Nie!
1258
01:36:37,835 --> 01:36:40,707
Jezu Chryste, cz艂owieku.
Ba艂agan z ciebie.
1259
01:36:40,751 --> 01:36:44,624
Przynajmniej teraz wiem czemu
zachowywa艂e艣 si臋 jak ostatni chuj.
1260
01:36:44,668 --> 01:36:46,975
Musisz wzi膮膰 si臋 w gar艣膰.
1261
01:36:47,018 --> 01:36:48,498
Potrzebuje naszej pomocy.
1262
01:36:51,370 --> 01:36:53,895
Oszcz臋d藕 sobie 艂ez.
1263
01:36:53,938 --> 01:36:57,681
Jego 艣mier膰 to 艂aska w por贸wnaniu do tego
co przygotowa艂am dla reszty ludzko艣ci.
1264
01:36:59,030 --> 01:37:03,469
By艂e艣 zbyt wielkim tch贸rzem aby
u偶y膰 Excalibura gdy mia艂e艣 szans臋.
1265
01:37:03,513 --> 01:37:05,558
Obaj twoi ojcowie by
si臋 wstydzili!
1266
01:37:05,602 --> 01:37:07,038
Nimue!
1267
01:37:43,814 --> 01:37:45,337
Chod藕 do mnie.
1268
01:37:51,474 --> 01:37:52,692
Chod藕 do mnie.
1269
01:37:55,130 --> 01:37:56,392
Chod藕.
1270
01:39:30,921 --> 01:39:34,098
Jeste艣 pi臋kny.
1271
01:39:34,142 --> 01:39:37,667
Now you see that we were
born to rule together.
1272
01:39:37,710 --> 01:39:39,538
Artur by艂 tylko cz艂owiekiem.
1273
01:39:39,582 --> 01:39:43,325
W jego r臋kach Excalibur by艂
tylko narz臋dziem 艣mierci.
1274
01:39:43,368 --> 01:39:46,241
Ale w twoich, mo偶esz zbudowa膰
nowy 艣wiat
1275
01:39:46,284 --> 01:39:49,984
lepszy 艣wiat dla nas wszystkich.
1276
01:39:52,029 --> 01:39:53,465
M贸j panie.
1277
01:40:24,627 --> 01:40:26,237
Przesta艅!
1278
01:40:30,241 --> 01:40:34,463
To nie ty, Hellboy.
Jeste艣 lepszy.
1279
01:40:36,030 --> 01:40:39,424
Nie s艂uchaj tego starego g艂upca.
Jeste艣 do tego stworzony.
1280
01:40:39,468 --> 01:40:43,733
Chce ci臋 wykorzysta膰, przekona膰 偶e
jeste艣 czym艣 innym ni偶 jeste艣.
1281
01:40:43,776 --> 01:40:49,391
Wi臋c przesta艅 by膰 p艂aczliwym
gnojkiem i poka偶 jej 偶e si臋 myli.
1282
01:40:49,434 --> 01:40:52,089
Id藕 naprz贸d i wype艂nij
swoje przeznaczenie.
1283
01:40:52,133 --> 01:40:54,265
Zniszcz swoich wrog贸w!
1284
01:40:54,309 --> 01:40:58,922
Ca艂e to pierdolenie o przeznaczeniu.
1285
01:40:58,965 --> 01:41:01,664
We藕 si臋 w gar艣膰!
Jeste艣 m臋偶czyzn膮!
1286
01:41:01,707 --> 01:41:04,841
I do tego dobrym!
Wi臋c zachowuj si臋.
1287
01:41:04,884 --> 01:41:07,974
Nie pozw贸l jakiej艣 przepowiedni
m贸wi膰 ci kim jeste艣.
1288
01:41:08,018 --> 01:41:11,108
Sam mo偶esz zdecydowa膰.
1289
01:41:11,152 --> 01:41:12,892
On k艂amie!
1290
01:41:12,936 --> 01:41:15,939
Jeste艣 besti膮 apokalipsy!
1291
01:41:15,982 --> 01:41:19,247
To jest prawdziwy ty!
To zawsze by艂e艣 ty!
1292
01:41:19,290 --> 01:41:21,423
Porzu膰 przesz艂o艣膰.
1293
01:41:21,466 --> 01:41:24,600
Pozb膮d藕 si臋 s艂abo艣ci.
1294
01:41:30,127 --> 01:41:31,563
M贸j kr贸lu.
1295
01:42:31,188 --> 01:42:33,059
To jeszcze nie koniec.
1296
01:42:33,103 --> 01:42:34,670
Jeste艣my sobie przeznaczeni!
1297
01:42:34,713 --> 01:42:39,327
Jeszcze si臋 spotkamy,
ostatniego dnia ko艅ca 艣wiata!
1298
01:42:41,329 --> 01:42:44,332
Paniusiu, sko艅cz p贸ki jeste艣 tylko...
1299
01:42:44,375 --> 01:42:45,637
...g艂ow膮.
1300
01:42:45,681 --> 01:42:47,465
Nie!
1301
01:42:59,303 --> 01:43:02,437
Wiedzia艂e艣, prawda?
1302
01:43:02,959 --> 01:43:04,830
Ten ca艂y czas.
1303
01:43:05,570 --> 01:43:07,746
Ta bestia we mnie.
1304
01:43:08,356 --> 01:43:09,879
Moja prawdziwa natura.
1305
01:43:11,054 --> 01:43:12,360
Moje przeznaczenie!
1306
01:43:13,535 --> 01:43:15,145
Ty te偶.
1307
01:43:15,189 --> 01:43:18,975
Czemu mnie nie zabi艂e艣
lata temu?
1308
01:43:19,018 --> 01:43:25,024
Twoj膮 prac膮 by艂a ochrona
艣wiata przed potworami!
1309
01:43:26,330 --> 01:43:30,204
Nigdy nie 偶a艂owa艂em swojej decyzji jak膮
podj膮艂em tamtej nocy.
1310
01:43:33,598 --> 01:43:35,034
Tato...
1311
01:43:35,078 --> 01:43:38,429
Zamknij si臋 i s艂uchaj.
Musz臋 co艣 powiedzie膰.
1312
01:43:40,039 --> 01:43:42,999
Pr贸bowa艂em by膰 najlepszym ojcem
jak tylko mog艂em.
1313
01:43:43,042 --> 01:43:45,523
Co ja mog艂em wiedzie膰 o
wychowywaniu dziecka?
1314
01:43:45,567 --> 01:43:48,265
By艂em zab贸jc膮 i to cholernie dobrym.
1315
01:43:48,309 --> 01:43:50,572
Niekt贸re bestie sobie zas艂u偶y艂y
a niekt贸re nie.
1316
01:43:50,615 --> 01:43:53,792
Ale zrobi艂em to co uwa偶a艂em
za s艂uszne.
1317
01:43:53,836 --> 01:43:57,883
I je艣li mia艂yby mi urosn膮膰 skrzyd艂a to
z twojego powodu.
1318
01:44:00,103 --> 01:44:01,409
Zmieni艂e艣 mnie.
1319
01:44:02,540 --> 01:44:05,717
Wszystko zmieni艂e艣.
1320
01:44:05,761 --> 01:44:10,679
I je艣li gdzie艣 tam znajduje si臋 koniec
tej wojny...
1321
01:44:10,722 --> 01:44:15,945
to b臋dzie dzi臋ki tobie i twojej
silnej prawej r臋ce.
1322
01:44:15,988 --> 01:44:20,732
Jeste艣 jedyn膮 i najepsz膮
nadziej膮 ludzko艣ci.
1323
01:44:20,776 --> 01:44:26,347
Prosz臋. Nie odchod藕.
Nie jestem got贸w.
1324
01:44:26,999 --> 01:44:29,872
Ale偶 jeste艣.
1325
01:44:29,915 --> 01:44:34,268
Bycie twoim ojciem to by艂a moja
najlepsza decyzja.
1326
01:44:35,443 --> 01:44:37,314
Kocham ci臋, Hellboy.
1327
01:45:08,389 --> 01:45:09,781
Co to?
1328
01:45:09,825 --> 01:45:11,305
B艂膮d.
1329
01:45:17,049 --> 01:45:18,573
Lubi臋 koty.
1330
01:45:20,705 --> 01:45:23,055
Ja tam zawsze wola艂em psy.
1331
01:45:29,366 --> 01:45:31,368
Wi臋c jeste艣 teraz kr贸lem Angli?
1332
01:45:31,412 --> 01:45:32,630
Yep.
1333
01:45:32,674 --> 01:45:34,328
Tego si臋 nie spodziewa艂am.
1334
01:45:49,552 --> 01:45:52,052
6 miesi臋cy p贸藕niej
1335
01:45:52,776 --> 01:45:54,776
Syberia
1336
01:45:54,826 --> 01:45:57,568
Okej, jeste艣my.
1337
01:45:57,612 --> 01:45:59,396
Czy kto艣 tam jest?
Czy...
1338
01:45:59,440 --> 01:46:01,572
Bezu偶yteczny szajs!
1339
01:46:07,926 --> 01:46:09,972
Ah, stowarzyszenie Oannes.
1340
01:46:10,015 --> 01:46:12,061
Przy nich Osiris wygl膮da na klub skaut贸w.
1341
01:46:12,104 --> 01:46:14,629
Chryste!
Kolejny sekretny klub ch艂opak贸w?
1342
01:46:14,672 --> 01:46:17,762
Banda lunatyk贸w.
Co tu robi膮?
1343
01:46:17,806 --> 01:46:19,677
I gdzie nasze wsparcie?
1344
01:46:19,721 --> 01:46:21,984
Ah! Daj spok贸j!
1345
01:46:22,027 --> 01:46:24,639
Nie czaj si臋 tak!
1346
01:46:24,682 --> 01:46:27,119
Przestajesz kiedy艣 zrz臋dzi膰?
1347
01:46:27,163 --> 01:46:29,513
艢wietnie 偶e do nas do艂膮czy艂e艣.
1348
01:46:29,557 --> 01:46:32,124
Okej, no dajesz , przywdziewaj futro.
1349
01:46:32,168 --> 01:46:35,998
Nie mog臋 tak tego w艂膮cza膰 i wy艂膮cza膰
jak 艣wiat艂o w pokoju.
1350
01:46:36,041 --> 01:46:39,131
Transformacja to elektro-chemiczna
reakcja na b贸l i...
1351
01:46:41,699 --> 01:46:45,790
Przykro mi to m贸wi膰 ale to
troch臋 bardziej skomplikowane...
1352
01:46:45,834 --> 01:46:47,226
Witamy w B.P.R.D.
1353
01:46:47,270 --> 01:46:49,315
No dalej, lecimy z tym.
1354
01:46:55,234 --> 01:46:58,020
Nikt mi nie m贸wi艂 o
etykiecie stroju.
1355
01:48:00,038 --> 01:48:02,911
Hej, sprawd藕cie to.
1356
01:48:12,573 --> 01:48:13,791
"Icthyo Sapien."
1357
01:48:14,749 --> 01:48:16,968
Kto艣 wie co to znaczy?
1358
01:51:05,702 --> 01:51:08,313
Oh, Danny boy
1359
01:51:09,663 --> 01:51:14,493
d The pipes
The pipes are call...d
1360
01:51:18,628 --> 01:51:20,456
Wszystko w porz膮dku, wiesz...
1361
01:51:20,499 --> 01:51:23,894
misja wykonana i w og贸le...
1362
01:51:23,938 --> 01:51:25,330
Robi臋 dobr膮 min臋 do z艂ej gry
1363
01:51:25,374 --> 01:51:27,898
I czuj臋 si臋 troch臋...
1364
01:51:27,942 --> 01:51:29,944
Rozumiem ci臋, dziecko.
1365
01:51:31,032 --> 01:51:32,729
Profesor by艂 dobrym cz艂owiekiem.
1366
01:51:32,773 --> 01:51:34,688
Jasny gwint!
1367
01:51:36,037 --> 01:51:37,342
S艂uchaj.
1368
01:51:37,386 --> 01:51:39,170
Pewnie ca艂y czas to s艂yszysz,
a ja...
1369
01:51:39,214 --> 01:51:40,998
...czuj臋 sie jak kretyn robi膮c to.
1370
01:51:41,042 --> 01:51:43,174
Ale jestem twoim najwi臋kszym fanem.
1371
01:51:43,218 --> 01:51:45,699
Czyta艂em o wszystkich twoich
dokonaniach.
1372
01:51:45,742 --> 01:51:47,744
Tu ci przerw臋 na moment.
1373
01:51:47,788 --> 01:51:49,354
Pewnie chcesz zobaczy膰 pazur.
1374
01:51:49,398 --> 01:51:50,399
Tak.
1375
01:51:51,661 --> 01:51:53,141
O Bo偶e!
1376
01:51:53,184 --> 01:51:54,403
Imponuj膮ce.
1377
01:51:54,446 --> 01:51:56,448
Co ty nie powiesz.
1378
01:51:56,492 --> 01:51:59,337
My艣l臋 偶e tw贸j staruszek nie
chcia艂by ci臋 tu widzie膰 w takim stanie.
1379
01:51:58,581 --> 01:52:00,533
- Pewnie masz racj臋.
- Musz臋 wr贸ci膰.
1380
01:52:00,583 --> 01:52:02,324
Niedoko艅czone sprawy.
1381
01:52:02,367 --> 01:52:04,369
- Okej, dobra.
- Da艂em si臋 zabi膰.
1382
01:52:04,413 --> 01:52:05,501
To nie by艂a twoja wina,
1383
01:52:05,544 --> 01:52:06,807
Pos艂uchaj.
1384
01:52:06,850 --> 01:52:08,460
Nadchodzi co艣 wielkiego.
1385
01:52:08,504 --> 01:52:09,635
Wygra艂e艣 bitw臋.
1386
01:52:09,679 --> 01:52:11,986
Teraz musisz wygra膰 wojn臋.
1387
01:52:12,029 --> 01:52:13,465
Musz臋?
1388
01:52:14,466 --> 01:52:19,863
Whoa! Okej! W porz膮ku! Okej!
1389
01:52:19,907 --> 01:52:25,826
A teraz ogarnij si臋, rozchmurz
i wracaj do walki.
1390
01:52:25,869 --> 01:52:30,221
Kocham ci臋,
Lobster Johnson!
1391
01:52:30,265 --> 01:52:31,396
Okej.
1392
01:52:32,571 --> 01:52:35,661
Wow. To si臋 w艂a艣nie
wydarzy艂o.
1393
02:00:17,819 --> 02:00:21,823
Stroi sobie ze mnie 偶arty!
Mam do艣膰!
1394
02:00:22,998 --> 02:00:29,004
Id藕! Zabij Hellboy'a i przynie艣
mi jego oko!
1395
02:00:33,965 --> 02:00:36,664
Mo偶esz to zrobi膰?
1396
02:00:37,578 --> 02:00:39,057
Mog臋?
1397
02:00:39,536 --> 02:00:41,234
Co je艣li to zrobi臋?
1398
02:00:42,757 --> 02:00:46,543
Spe艂ni臋 twoje najwi臋ksze
偶yczenie.
1399
02:00:48,632 --> 02:00:50,808
Czyli?
1400
02:00:50,852 --> 02:00:55,857
Pozwol臋 ci umrze膰.
1401
02:00:55,881 --> 02:00:57,881
T艂umaczenie: MaicHell
1402
02:01:06,881 --> 02:01:10,831
www.NapiProjekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
100814