Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,205 --> 00:00:40,499
EM 1947, A COMISSÃO DO CONGRESSO
DE ATIVIDADES ANTIAMERICANAS COMEÇOU
2
00:00:40,583 --> 00:00:42,960
UMA INVESTIGAÇÃO
AO COMUNISMO EM HOLLYWOOD.
3
00:00:46,422 --> 00:00:49,049
DEZ HOMENS QUE SE RECUSARAM A "COLABORAR"
COM A COMISSÃO FORAM JULGADOS,
4
00:00:49,133 --> 00:00:51,802
CONDENADOS E SENTENCIADOS A PENAS
DE PRISÃO, APÓS O SUPREMO TRIBUNAL
5
00:00:51,886 --> 00:00:54,013
TER RECUSADO ANALISAR O SEU CASO.
6
00:00:56,348 --> 00:00:58,851
APÓS ISSO, NINGUÉM CHAMADO
A TESTEMUNHAR, EM PÚBLICO OU PRIVADO,
7
00:00:58,934 --> 00:01:01,604
PODIA TRABALHAR A NÃO SER QUE
SATISFIZESSE A COMISSÃO AO DAR OS NOMES
8
00:01:01,687 --> 00:01:05,065
DE OUTROS CONSIDERADOS COMUNISTAS.
9
00:01:24,376 --> 00:01:25,878
COMISSÃO DO CONGRESSO
DE ATIVIDADES ANTIAMERICANAS
10
00:01:25,920 --> 00:01:26,420
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA, SETEMBRO DE 1951
SESSÃO EXECUTIVA
11
00:01:26,462 --> 00:01:28,547
Senhor Nolan, disse-nos
que podíamos contar com a sua lealdade.
12
00:01:29,840 --> 00:01:32,092
Não disse que viria
para defender o Partido Comunista,
13
00:01:32,176 --> 00:01:33,302
é isso que quer fazer?
14
00:01:35,012 --> 00:01:36,138
Nós sabemos que eles andam aí, mas...
15
00:01:36,597 --> 00:01:39,683
Mas diabos me levem
se sei como é que os vamos encontrar.
16
00:01:40,392 --> 00:01:42,770
Seria muito mais fácil para todos
17
00:01:42,853 --> 00:01:47,441
se usassem todos identificação,
como um crachá ou um autocolante.
18
00:01:48,275 --> 00:01:50,778
Assim, não teríamos de nos sentar aqui
e passar por tudo isto.
19
00:01:50,861 --> 00:01:52,988
Facilitaria o trabalho de todos,
não facilitaria?
20
00:01:54,406 --> 00:01:55,533
Peço-vos...
21
00:01:56,992 --> 00:01:59,078
... por favor,
não me obriguem a fazer isto.
22
00:02:00,621 --> 00:02:02,164
Não me obriguem a rastejar na lama.
23
00:02:08,045 --> 00:02:09,296
Vocês sabem quem eles são.
24
00:02:13,884 --> 00:02:14,927
São meus amigos.
25
00:02:15,553 --> 00:02:19,306
São comunistas.
Porque sente que devem ser protegidos?
26
00:02:19,807 --> 00:02:22,768
Temos de proteger a América
das ideias que eles estão a espalhar,
27
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
através dos filmes
e dos programas de televisão.
28
00:02:24,937 --> 00:02:28,649
Veja, quando me alistei no partido,
eles tentavam ajudar as pessoas.
29
00:02:31,902 --> 00:02:35,072
Pensei que estavam a tentar
ajudar as pessoas. Estávamos na Depressão.
30
00:02:35,656 --> 00:02:36,824
As pessoas precisavam de ajuda.
31
00:02:38,033 --> 00:02:39,493
Era algo bom, na altura.
32
00:02:39,702 --> 00:02:42,663
Filho, veio cá confessar a sua filiação.
33
00:02:43,622 --> 00:02:45,749
Tudo o que lhe estamos a pedir,
de boa-fé...
34
00:02:46,667 --> 00:02:49,336
... e também para se expurgar
dos erros que cometeu no passado,
35
00:02:49,879 --> 00:02:52,298
é que nos ajude a identificar as pessoas
36
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
nessas fotografias.
37
00:02:53,591 --> 00:02:54,675
GUERRA
ESTAMOS A RENOVAR O PERIGO
38
00:02:54,758 --> 00:02:56,427
Oiça, eu não quero ser um delator.
39
00:02:56,844 --> 00:02:59,388
Verdadeiros americanos
têm vindo à Comissão
40
00:02:59,889 --> 00:03:01,724
e demonstraram a sua lealdade.
41
00:03:02,975 --> 00:03:04,018
Quero perguntar-lhe uma coisa,
42
00:03:04,101 --> 00:03:06,353
como acha que chegámos ao seu nome?
43
00:03:07,062 --> 00:03:08,981
Pensei que já não era
membro do partido comunista.
44
00:03:09,189 --> 00:03:10,858
Não sou! Já vos disse!
45
00:03:11,108 --> 00:03:13,193
Penso que ainda é
membro do partido comunista.
46
00:03:13,485 --> 00:03:16,322
E conheço algumas pessoas que estariam
muito interessadas em saber isso.
47
00:03:17,865 --> 00:03:19,199
Pode falar mais alto, filho, por favor?
48
00:03:19,909 --> 00:03:21,410
Não precisa de ter vergonha de nada.
49
00:03:24,288 --> 00:03:26,415
O comboio de Los Angeles...
50
00:03:34,965 --> 00:03:37,676
David! Aqui!
51
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
Bem-vindo de volta.
52
00:03:50,940 --> 00:03:52,191
Bunny, o que estás a fazer aqui?
53
00:03:52,524 --> 00:03:54,276
É este o cumprimento que recebo,
após estares fora dois meses?
54
00:03:54,360 --> 00:03:57,321
- Parece que acabei de ir. Como estás?
- Estou bem. Mas senti a tua falta.
55
00:03:57,655 --> 00:03:58,656
Anda.
56
00:04:00,574 --> 00:04:01,992
Deixaste alguma coisa em França?
57
00:04:02,743 --> 00:04:04,244
Vá lá, deixa-me levar isso.
58
00:04:06,121 --> 00:04:09,833
- Não tens de comprar tudo o que vês.
- Só tudo aquilo em que ponho as mãos.
59
00:04:09,917 --> 00:04:12,419
Sim, quando soube que tinham mandado
uma limusina para ti,
60
00:04:13,087 --> 00:04:15,089
decidi que este sucesso todo
te tinha subido à cabeça.
61
00:04:15,172 --> 00:04:17,299
É hora de voltar a pôr-te os pés na terra.
62
00:04:18,258 --> 00:04:19,760
Obrigado. Não é para isso
que servem os amigos?
63
00:04:19,843 --> 00:04:20,886
Sim.
64
00:04:21,720 --> 00:04:23,639
Quais são as novidades?
A Lisa disse que sim, finalmente?
65
00:04:23,722 --> 00:04:25,349
- Sim.
- Sim? Ela disse que sim?
66
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Vais casar-te?
67
00:04:26,517 --> 00:04:27,768
- Não.
- Não te vais casar?
68
00:04:27,851 --> 00:04:29,770
Ela não queria fazer um voto de lealdade,
69
00:04:29,853 --> 00:04:31,981
por isso,
não foi do meu interesse casar com ela.
70
00:04:32,064 --> 00:04:33,065
Um voto de lealdade?
71
00:04:33,148 --> 00:04:37,277
Pois. Ela praguejava como um marinheiro,
bebia como um peixe.
72
00:04:37,403 --> 00:04:39,279
- Ela não queria mudar?
- Não, dessas coisas, eu gostava.
73
00:04:44,618 --> 00:04:45,661
Táxi!
74
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Táxi!
75
00:04:49,540 --> 00:04:51,583
Vá lá, amigo, mexa esse táxi,
não pode estacionar aqui.
76
00:04:51,667 --> 00:04:53,043
Táxi! Aqui!
77
00:04:56,255 --> 00:04:57,673
Então, Bunny, está tudo bem por aqui?
78
00:04:58,090 --> 00:04:59,675
Este sítio está de loucos, David.
79
00:05:00,092 --> 00:05:02,219
Para mim, voltamos para França. Já mesmo.
80
00:05:02,302 --> 00:05:03,762
Não antes de eu ver o Zanuck.
81
00:05:04,930 --> 00:05:05,973
Certo.
82
00:05:06,056 --> 00:05:08,100
Porque é que temos de ver o Sr. Zanuck?
83
00:05:08,183 --> 00:05:09,643
Ele quer-me de volta.
Acho que vamos falar sobre
84
00:05:09,727 --> 00:05:11,812
elencos e orçamentos, esse tipo de coisas.
85
00:05:12,312 --> 00:05:13,272
Ele vai ceder.
86
00:05:13,355 --> 00:05:16,984
Não fazes nada de mal para aquele tipo,
David. Juro por Deus que ele te adora.
87
00:05:17,526 --> 00:05:19,028
Quem é que me adora? Deus ou o Zanuck?
88
00:05:20,112 --> 00:05:21,864
Às vezes, é difícil distingui-los, não é?
89
00:05:25,701 --> 00:05:26,702
Viste a Ruth?
90
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
Bunny.
91
00:05:32,416 --> 00:05:34,626
Não, David. Não tive tempo.
92
00:05:35,753 --> 00:05:38,547
Estou a reescrever umas coisas
para a minha querida Marilyn Monroe.
93
00:05:39,089 --> 00:05:41,717
E é um bocado esquisito
desde que vocês se divorciaram.
94
00:05:42,509 --> 00:05:45,345
Além disso, não tenho tido tempo
para ver ninguém, na verdade.
95
00:05:48,015 --> 00:05:50,059
E tu? Achas que vais vê-la?
96
00:05:51,351 --> 00:05:53,479
A quem? À Marilyn ou à Ruth?
97
00:05:54,438 --> 00:05:55,481
Foi o que pensei.
98
00:06:03,614 --> 00:06:04,656
Eles chegaram.
99
00:06:05,157 --> 00:06:06,158
Eles chegaram.
100
00:06:08,285 --> 00:06:10,913
Fiquem todos calados e digam: "Surpresa."
Preparem-se!
101
00:06:14,708 --> 00:06:16,001
Surpresa!
102
00:06:20,798 --> 00:06:23,592
Desculpem. Pensei que era o David.
103
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Desculpem.
104
00:06:26,136 --> 00:06:27,429
Não podias ter esperado por mim, pois não?
105
00:06:27,513 --> 00:06:29,807
Não me disseste
que ias demorar o dia todo.
106
00:06:31,225 --> 00:06:33,018
Eu esperei, mas não ia perder isto.
107
00:06:33,102 --> 00:06:34,186
Não, claro que não.
108
00:06:34,686 --> 00:06:37,147
Não, tu não ias perder a possibilidade
de ver o grande David Merrill, pois não?
109
00:06:37,397 --> 00:06:39,817
Qual é o teu problema? Ele é nosso amigo.
110
00:06:39,942 --> 00:06:42,444
Sim, pois. Lá para fora. Anda!
111
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
O que foi?
112
00:06:48,534 --> 00:06:49,618
O que se está a passar?
113
00:06:52,037 --> 00:06:53,789
Surpreendi a minha própria festa surpresa.
114
00:06:55,040 --> 00:06:56,667
Agora, é suposto agir
como se gostasse de toda a gente.
115
00:06:56,750 --> 00:06:58,168
- Bem-vindo de volta.
- Olá, como estás?
116
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
Olá, Steve.
117
00:06:59,586 --> 00:07:03,507
Quando te instalares,
tenho uma ideia da qual te quero falar.
118
00:07:03,590 --> 00:07:06,301
Queres falar agora?
Não pode esperar até amanhã?
119
00:07:06,385 --> 00:07:08,387
Só quero ir para casa.
120
00:07:08,470 --> 00:07:09,555
Por quem achas que estás a fazer isto?
121
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
Achas que estás a fazer isto por mim,
eu acho que estás a fazer por ti.
122
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Sim, por ti!
123
00:07:12,850 --> 00:07:15,769
Amigos, romanos, camaradas!
124
00:07:16,812 --> 00:07:18,397
Isto conseguiu a atenção de todos.
125
00:07:19,106 --> 00:07:21,483
Damos as boas-vindas de volta
ao nosso amigo, David!
126
00:07:21,775 --> 00:07:24,027
- Podes vir, se faz favor?
- Não vou fazer isto!
127
00:07:25,154 --> 00:07:26,238
O nosso amigo...
128
00:07:26,655 --> 00:07:27,656
Larry?
129
00:07:27,739 --> 00:07:28,949
... um homem brilhante.
130
00:07:31,076 --> 00:07:33,537
O nosso amigo, um homem brilhante...
131
00:07:34,663 --> 00:07:35,831
O nosso amigo...
132
00:07:36,957 --> 00:07:39,501
... que não se esquece daqueles de nós
que precisam das suas fotos trabalhadas.
133
00:07:39,668 --> 00:07:40,669
Sim!
134
00:07:43,672 --> 00:07:44,715
Para o meu querido amigo...
135
00:07:47,843 --> 00:07:51,513
Qual é que é mesmo o teu nome? Bunny
Baxter, que não vai mais trabalhar comigo.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Estou só a brincar.
137
00:07:55,767 --> 00:07:59,396
Obrigado, a todos.
É uma receção fantástica. Obrigado.
138
00:07:59,688 --> 00:08:01,565
Não estou surpreendido, mas é fantástico.
139
00:08:05,861 --> 00:08:09,031
Quando os santos caminharem
140
00:08:10,032 --> 00:08:13,118
Quanto os santos marcharem
141
00:08:13,243 --> 00:08:14,578
8D 40529
CALIFÓRNIA
142
00:08:14,703 --> 00:08:17,915
Eu quero fazer parte desse número
143
00:08:18,916 --> 00:08:21,668
Marcado como antiamericano
144
00:08:22,961 --> 00:08:26,298
Há um jogo
Chamado dar nomes
145
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
E deixem que vos diga
Senhores e senhoras
146
00:08:31,136 --> 00:08:33,013
Dois meses e tenho a receção de um herói.
147
00:08:33,805 --> 00:08:36,892
Qualquer pessoa corajosa o suficiente
para regressar é um herói, David.
148
00:08:37,476 --> 00:08:39,728
O David é um herói? Um grande realizador,
talvez, mas um herói? Nunca.
149
00:08:39,811 --> 00:08:41,063
Joe, fazes parte desta conspiração?
150
00:08:41,146 --> 00:08:43,982
Nego ter algo a ver com uma conspiração,
espero que a viagem tenha sido má.
151
00:08:44,107 --> 00:08:46,818
Correu muito bem. Deixa-me ver
o teu filme. Quando posso vê-lo?
152
00:08:46,902 --> 00:08:49,279
Não podes, porque tens de ficar na fila
e comprar um bilhete como toda a gente.
153
00:08:49,363 --> 00:08:50,989
Isso é, se alguma vez
conseguir decidir o final.
154
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Tens sempre problemas com os finais.
155
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Diz-me quando quiseres que o veja
e eu vejo-o.
156
00:08:54,493 --> 00:08:56,912
Não quero sugestões tuas.
Que me dizes de terça?
157
00:08:59,331 --> 00:09:00,958
É bom ver-te. Senti tanto a tua falta.
158
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
- É bom ver-te.
- Os tempos não estão fáceis.
159
00:09:06,380 --> 00:09:07,464
Vamos tomar um copo.
160
00:09:12,844 --> 00:09:13,971
Riam!
161
00:09:16,640 --> 00:09:18,892
Divirtam-se. Bebam.
162
00:09:20,310 --> 00:09:22,104
Vamos fazer com que não doa, certo?
163
00:09:24,356 --> 00:09:25,816
Quer dizer, a quem queremos enganar?
164
00:09:27,359 --> 00:09:29,361
Todos sabem o que está a acontecer.
165
00:09:30,362 --> 00:09:32,364
Tenho medo de falar com os meus amigos.
166
00:09:32,447 --> 00:09:35,075
O meu marido está louco.
Estamos todos mortos.
167
00:09:35,701 --> 00:09:37,202
Dorothy, estás bem?
168
00:09:37,286 --> 00:09:39,246
Bebe! Não deixes
que estrague a tua diversão.
169
00:09:40,122 --> 00:09:41,290
Estás bem?
170
00:09:42,541 --> 00:09:44,001
Tenho de ir.
171
00:09:44,501 --> 00:09:47,546
- Tenho de ir para casa.
- Bunny, segue-me até casa da Dorothy.
172
00:09:50,424 --> 00:09:53,510
Dorothy!
173
00:09:54,011 --> 00:09:56,138
- O que se passa?
- Bert, volto já.
174
00:09:56,221 --> 00:09:57,347
Aonde vais?
175
00:09:57,431 --> 00:09:58,682
Não quero que conduzas.
176
00:09:58,765 --> 00:10:00,684
Tens uma reunião às nove horas,
com o Zanuck, amanhã.
177
00:10:01,101 --> 00:10:04,021
Tenho de ver o meu filho. Pode ser às dez?
178
00:10:04,688 --> 00:10:06,648
Penso que não. Vou tentar.
179
00:10:06,732 --> 00:10:09,109
Muito bem, merda. Deixa estar. Eu consigo.
180
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
Vai ter comigo ao Brown Derby, depois.
181
00:10:11,528 --> 00:10:12,696
Muito bem, ao Derby.
182
00:10:35,469 --> 00:10:37,971
Larry, o que estás a fazer?
183
00:10:38,221 --> 00:10:39,765
Estou a reorganizar a minha biblioteca.
184
00:10:41,933 --> 00:10:44,436
Já reparaste como as encadernações
são tão bem feitas?
185
00:10:45,729 --> 00:10:47,814
São todos bons livros,
À Espera no Centeio, Tom Sawyer.
186
00:10:47,939 --> 00:10:49,107
Mas que merda se passa contigo?
187
00:10:49,191 --> 00:10:51,568
Espera até o Karlin e o Wood
colocarem os teus tomates num torno.
188
00:10:51,818 --> 00:10:52,819
Quem?
189
00:10:52,903 --> 00:10:55,572
De repente, o teu gosto literário muda.
190
00:10:56,198 --> 00:10:58,492
Tudo muda, David. Bem depressa.
191
00:11:00,118 --> 00:11:01,578
É claro que não tens
de te preocupar com isso.
192
00:11:02,621 --> 00:11:04,456
És o miúdo de ouro do Zanuck, não és?
193
00:11:06,416 --> 00:11:08,001
Sim, és um homem brilhante, David.
194
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Um homem brilhante.
195
00:11:12,964 --> 00:11:16,718
Boa ideia, Lar. James Joyce. Se não
consegues escrever como ele, queima-o.
196
00:11:17,552 --> 00:11:19,554
Pergunta-lhe que nomes
deu ele hoje, David!
197
00:11:19,679 --> 00:11:23,058
- Pergunta-lhe!
- Não a oiças. Ela está maluca!
198
00:11:23,141 --> 00:11:25,143
Não, Matt, vai-te embora.
199
00:11:25,227 --> 00:11:29,731
Quantos dos teus amigos vendeste?
Deste o meu nome?
200
00:11:30,065 --> 00:11:31,566
Deste o nome do teu filho?
201
00:11:33,276 --> 00:11:35,237
Estás maluco? Podias tê-la magoado!
Qual é o teu problema?
202
00:11:35,320 --> 00:11:36,530
O que vou fazer com ela?
203
00:11:36,822 --> 00:11:37,989
A grande atriz!
204
00:11:38,532 --> 00:11:41,910
Se voltares aqui,
juro por Deus que te mato.
205
00:11:45,497 --> 00:11:46,498
O que fizeste?
206
00:11:46,581 --> 00:11:50,836
Fiz o que qualquer americano leal
e apavorado teria feito.
207
00:11:57,134 --> 00:11:58,468
Bem-vindo a casa, David.
208
00:11:59,845 --> 00:12:01,012
Bem-vindo a casa.
209
00:12:17,779 --> 00:12:18,905
Pai!
210
00:12:26,204 --> 00:12:28,540
Estás de volta, pai!
211
00:12:29,458 --> 00:12:31,168
Atravessaste a rua
sem olhar para os carros.
212
00:12:31,251 --> 00:12:33,712
O que é que te disse sobre isso?
213
00:12:36,131 --> 00:12:37,674
Estás a ficar tão grande.
214
00:12:38,467 --> 00:12:39,843
Céus, estás maior do que eu.
215
00:12:40,302 --> 00:12:42,012
Estás muito maior do que eu.
216
00:12:42,721 --> 00:12:43,930
Vais levar-me à escola?
217
00:12:44,014 --> 00:12:45,974
Amanhã ou no dia seguinte,
vou levar-te à escola.
218
00:12:47,225 --> 00:12:48,935
Fecha os olhos, estica as mãos.
219
00:12:53,106 --> 00:12:54,774
- Uma máquina fotográfica!
- Sim.
220
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
É fixe, pai. Muito fixe.
221
00:12:57,319 --> 00:12:58,528
Paulie.
222
00:12:58,987 --> 00:13:00,197
É de muito boa...
223
00:13:03,825 --> 00:13:06,369
Não podes levar-me à escola, pai?
Por favor?
224
00:13:07,162 --> 00:13:10,332
Hoje não, amigo.
Tenho muitas coisas importantes a fazer.
225
00:13:10,415 --> 00:13:13,168
Mas amanhã ou no dia seguinte,
levo-te à escola.
226
00:13:14,419 --> 00:13:16,463
Está bem? Anda.
227
00:13:19,633 --> 00:13:21,051
Vamos para o autocarro, jovem.
228
00:13:22,052 --> 00:13:23,386
Nada de falar com estranhos.
229
00:13:24,596 --> 00:13:26,097
O pai não é um estranho.
230
00:13:28,642 --> 00:13:32,562
Lembra-te, senta-te à frente,
olha nos olhos da professora
231
00:13:32,646 --> 00:13:35,857
e ela nunca vai dizer o teu nome.
- Ela diz, pai. Já tentei isso.
232
00:13:35,941 --> 00:13:37,484
Só funciona nos filmes.
233
00:13:38,026 --> 00:13:39,528
Dá-me a máquina. Vou dá-la à tua mãe.
234
00:13:40,028 --> 00:13:41,112
Dá-me um beijo.
235
00:13:42,030 --> 00:13:43,198
Sê um bom menino.
236
00:13:49,496 --> 00:13:50,622
Adeus.
237
00:14:00,549 --> 00:14:01,550
Senti mesmo falta dele.
238
00:14:03,510 --> 00:14:04,636
E de ti também.
239
00:14:05,762 --> 00:14:08,056
Acredita que senti a tua falta.
240
00:14:08,682 --> 00:14:10,725
O esquentador avariou,
por isso, tive de colocar outro.
241
00:14:11,393 --> 00:14:12,978
Custou um pouco mais do que esperava.
242
00:14:13,144 --> 00:14:15,522
Tive de tirar o dinheiro da tua conta.
Espero que não te importes.
243
00:14:15,605 --> 00:14:16,648
Vou sobreviver.
244
00:14:19,317 --> 00:14:21,570
- Como é que ele está na escola?
- Não muito mal.
245
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Estás com bom aspeto.
246
00:14:24,239 --> 00:14:25,699
Bom dia, Sra. Merrill.
Aqui está o seu correio.
247
00:14:25,782 --> 00:14:26,783
Obrigada.
248
00:14:29,327 --> 00:14:30,704
Vais ficar cá por quanto tempo?
249
00:14:31,288 --> 00:14:33,123
É suposto ir ver o Zanuck agora. E depois,
250
00:14:33,540 --> 00:14:35,083
assim que tiver o orçamento
e o elenco decididos,
251
00:14:35,166 --> 00:14:37,002
vou voltar para a Europa
para começar a produção.
252
00:14:37,085 --> 00:14:39,379
Bem, o Paulie tem uma peça
na próxima quinta à noite.
253
00:14:39,629 --> 00:14:42,257
- Ele gostaria que fosses.
- Sim. Não. Está bem. Vou tentar.
254
00:14:43,633 --> 00:14:45,510
O Expresso David Merrill
está de volta aos carris.
255
00:14:46,136 --> 00:14:50,265
É um guião maravilhoso.
Até posso fazer um bom filme.
256
00:14:50,348 --> 00:14:51,933
Talvez até o queiras ver. Nunca se sabe.
257
00:14:52,017 --> 00:14:53,351
O estúdio está à espera, certo?
258
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Não tenho tempo para isso, agora.
259
00:15:06,740 --> 00:15:09,409
Bem-vindo de volta, Sr. Merrill.
Pode entrar.
260
00:15:25,383 --> 00:15:28,053
ENTRADA PROIBIDA
261
00:15:37,062 --> 00:15:39,022
Temos velocidade. Anotem.
262
00:15:39,189 --> 00:15:41,232
Thirteen Chicago, take 15.
263
00:15:41,358 --> 00:15:43,568
Reprodução e ação.
264
00:15:44,444 --> 00:15:47,364
Adeus, amor...
265
00:15:47,530 --> 00:15:49,949
- Foste tu que escreveste isto?
- Eu não escrevo mamas.
266
00:15:50,450 --> 00:15:53,328
- Eu poli o diálogo.
- Parecem-me bastante polidas.
267
00:15:54,663 --> 00:15:56,039
Ainda nem ouviste uma palavra.
268
00:15:56,122 --> 00:15:57,415
Quem precisa de palavras?
269
00:16:00,293 --> 00:16:01,336
David.
270
00:16:01,836 --> 00:16:04,464
Senta-te aqui. Bunny, podes ir.
271
00:16:04,714 --> 00:16:06,508
Liga-me, quero saber tudo o que ele diz.
272
00:16:06,716 --> 00:16:08,510
Thirteen Chicago, take 17.
273
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Vais ter páginas novas para mim, certo?
274
00:16:11,096 --> 00:16:12,806
- Esta tarde, Sr. Zanuck.
- Ótimo.
275
00:16:16,685 --> 00:16:19,896
Concordo com os exteriores.
O calendário parece-me bem.
276
00:16:20,939 --> 00:16:24,234
Parece que tiraste umas férias
às minhas custas, mas não me importo.
277
00:16:24,693 --> 00:16:26,194
Bem, podia ter sido pior.
278
00:16:27,779 --> 00:16:29,989
Quero que me faças o filme, David.
279
00:16:33,076 --> 00:16:34,327
Mas temos um problema.
280
00:16:35,161 --> 00:16:36,788
Tenho um painel de realizadores
em Nova Iorque.
281
00:16:36,871 --> 00:16:38,915
Por mim, podiam ir todos para o inferno.
282
00:16:40,709 --> 00:16:44,295
Eu mando aqui
e ninguém me diz como fazer filmes.
283
00:16:45,046 --> 00:16:48,967
Mas tenho de os ouvir quando me dizem
que não vão passar os meus filmes,
284
00:16:49,050 --> 00:16:52,262
porque um tipo qualquer a candidatar-se
ao congresso fica excitado com Hollywood.
285
00:16:53,138 --> 00:16:55,974
O negócio está mau.
Os cinemas estão vazios.
286
00:16:56,057 --> 00:16:58,893
Ficam todos em casa
para ver o Milton Berle vestido de mulher.
287
00:16:59,310 --> 00:17:00,478
E agora isto.
288
00:17:04,524 --> 00:17:05,984
O que queres dizer
com "agora isto", Darryl?
289
00:17:09,612 --> 00:17:12,365
Ouve, David, se queres fazer este filme,
290
00:17:12,449 --> 00:17:14,409
vais ter de ficar limpo.
291
00:17:20,206 --> 00:17:21,207
FELIX A. GRAFF
ADVOGADO
292
00:17:21,291 --> 00:17:23,001
Liga-lhe e faz o que ele diz.
293
00:17:23,918 --> 00:17:26,379
Acredita em mim, o Graff sabe o que fazer
em relação àqueles cretinos.
294
00:17:26,838 --> 00:17:28,381
E depois,
voltas cá e falamos sobre o filme.
295
00:17:28,465 --> 00:17:30,008
- Que take foi esse?
- O dezassete.
296
00:17:30,675 --> 00:17:32,218
- Céus.
- E ação.
297
00:17:32,761 --> 00:17:34,262
Desculpa, Darryl.
Não estou a perceber isto.
298
00:17:35,388 --> 00:17:37,140
Vai ver esse tipo, David.
Faz-me esse favor.
299
00:17:37,223 --> 00:17:40,101
Depois, vamos almoçar
e falamos sobre o elenco e tudo o resto.
300
00:17:41,227 --> 00:17:42,437
Como estão as coisas na vida real?
301
00:17:44,314 --> 00:17:47,776
Na vida real?
Um pouco assustadoras e um pouco ambíguas.
302
00:17:47,859 --> 00:17:49,986
Talvez seja melhor
do que felizes ou tristes.
303
00:17:51,070 --> 00:17:54,741
Céus! Dezoitos takes? Chamem-me o Howard.
304
00:17:56,785 --> 00:17:57,952
O Howard Hawkes, por favor.
305
00:17:58,661 --> 00:17:59,788
Darryl...
306
00:18:00,371 --> 00:18:03,750
Darryl, trouxeste-me de volta a
Los Angeles só para falar com este Graff?
307
00:18:05,543 --> 00:18:08,755
Howard, não consigo ver a diferença
entre nenhum destes.
308
00:18:10,423 --> 00:18:12,509
Porque não ma mostras?
309
00:18:14,928 --> 00:18:17,222
Passamo-los e mostras-me a diferença,
está bem?
310
00:18:18,181 --> 00:18:22,435
- Sim, tenho a certeza de que é óbvio.
- Amor adeus
311
00:18:23,436 --> 00:18:24,687
- Senhor Woods?
- Sim?
312
00:18:24,771 --> 00:18:27,398
Telefone. É o Jack Warner
que está a ligar.
313
00:18:28,233 --> 00:18:31,236
O homem é intrépido.
Acabemos com os cabelos nas minhas bebidas
314
00:18:31,319 --> 00:18:33,571
ou mudo-me para o Chasers.
Mudo o meu escritório todo para o Chasers.
315
00:18:33,655 --> 00:18:36,616
- Fique no Brown Derby.
- Isto é um barbeiro, não um restaurante.
316
00:18:36,741 --> 00:18:40,620
Jack, sei que adoraste o guião. Bem,
faz a tua própria leitura da próxima vez.
317
00:18:40,954 --> 00:18:42,789
Toda a gente o quer. Está na moda agora.
318
00:18:43,206 --> 00:18:44,374
Eu sei. Como estás?
319
00:18:44,916 --> 00:18:48,545
Sim. Uma grande brasa acabou de passar.
Sim, todos querem fazê-lo agora.
320
00:18:48,795 --> 00:18:50,839
O David Merrill acabou de entrar.
Já te ligo de volta.
321
00:18:51,297 --> 00:18:52,590
David, ouve, tenho algo para ti.
322
00:18:52,674 --> 00:18:54,801
Dois segundos, David.
Estava a falar ao Jack de ti.
323
00:18:55,301 --> 00:18:57,595
- Qual Jack?
- Jack, o Estripador. Quem? Qual Jack?
324
00:18:57,679 --> 00:18:59,889
Ouve-me, tens de ler isto.
Demora o que quiseres. Só dois segundos.
325
00:18:59,973 --> 00:19:01,391
Demora o que quiseres. Quero que o leias.
326
00:19:01,474 --> 00:19:04,477
Todos querem fazê-lo. Estou a dizer-te.
Vamos desfilar juntos.
327
00:19:04,561 --> 00:19:06,521
- Desfilar juntos?
- Sim, desfilar juntos
328
00:19:06,604 --> 00:19:08,106
quando formos receber um óscar.
O que se passa contigo?
329
00:19:08,731 --> 00:19:11,192
Um óscar. Lê-o. Vou enviar-to esta noite.
Larry, vejo-te mais tarde.
330
00:19:11,484 --> 00:19:12,735
Sim, bem, não importa.
331
00:19:12,819 --> 00:19:15,738
Ele pode trabalhar. Não podes ser pago
se ele não trabalhar, certo?
332
00:19:16,406 --> 00:19:17,657
Ouve, ligo-te mais tarde.
333
00:19:19,492 --> 00:19:21,661
- Quem é aquele tipo?
- O Gene Woods. Não sabes quem ele é?
334
00:19:21,744 --> 00:19:23,788
- O Gene Woods?
- Nunca ouviste falar dele, o produtor?
335
00:19:24,163 --> 00:19:27,750
Ele paga ao empregado para lhe trazer
chamadas falsas do Warner e do Zanuck.
336
00:19:28,001 --> 00:19:30,253
Sempre me perguntei
quem era o tonto das chamadas.
337
00:19:32,005 --> 00:19:33,172
Como correu com o Zanuck?
338
00:19:33,923 --> 00:19:36,968
Foi estranho. Ele quer que me encontre
com um advogado, o Graff.
339
00:19:39,637 --> 00:19:41,806
Estou com algum problema, Bert?
340
00:19:43,182 --> 00:19:44,434
Céus, não sei.
341
00:19:46,561 --> 00:19:48,396
Tenho a certeza de que te tinha tido,
se estivesses,
342
00:19:48,479 --> 00:19:50,440
com o início do teu filme e tudo, certo?
343
00:19:51,608 --> 00:19:53,526
- Vais vê-lo?
- Claro que vou vê-lo.
344
00:19:54,110 --> 00:19:55,236
Agora, ouve...
345
00:19:57,280 --> 00:19:58,531
O Bogie quer encontrar-se contigo.
346
00:20:00,366 --> 00:20:02,702
Gosta do teu guião.
Adorou o teu último filme.
347
00:20:02,785 --> 00:20:05,079
Diz-me quando, miúdo. Eu organizo isso.
348
00:20:05,163 --> 00:20:06,456
O Bogart. Sim, claro.
349
00:20:07,540 --> 00:20:08,917
É um grande fã teu, David.
350
00:20:12,170 --> 00:20:13,463
O Zanuck gosta de ti, David.
351
00:20:17,342 --> 00:20:18,593
Não lixes isso.
352
00:21:03,638 --> 00:21:05,264
David Merrill. Entre.
353
00:21:08,267 --> 00:21:11,854
Fico feliz por ter vindo aqui, David.
Posso oferecer-lhe uma bebida?
354
00:21:11,980 --> 00:21:13,022
Não, obrigado.
355
00:21:13,481 --> 00:21:15,400
O Zanuck disse para o vir ver.
Você disse-me para vir aqui.
356
00:21:15,483 --> 00:21:18,277
Mas porquê aqui, neste sítio miserável?
Porque não no seu gabinete?
357
00:21:18,945 --> 00:21:20,279
Para o proteger dos rumores.
358
00:21:21,572 --> 00:21:23,741
Tenho bastantes reuniões longas
com os meus clientes,
359
00:21:23,825 --> 00:21:26,703
ao prepararmo-nos para a Comissão
do Congresso de Atividades Antiamericanas.
360
00:21:26,786 --> 00:21:29,580
- O Zanuck queria que eu...
- Espere lá. Prepararmos o quê?
361
00:21:30,665 --> 00:21:33,918
O Zanuck quer ilibar o seu nome
o mais depressa possível...
362
00:21:34,002 --> 00:21:35,253
Ilibar o meu nome de quê?
363
00:21:37,505 --> 00:21:40,967
Há uma pessoa aqui que devemos conhecer.
Ele pode ajudar a explicar tudo.
364
00:21:41,050 --> 00:21:42,343
Muito bem, falemos com ele.
365
00:21:44,804 --> 00:21:45,847
Ray!
366
00:21:48,057 --> 00:21:49,183
Ray, entra.
367
00:21:49,726 --> 00:21:51,769
David Merrill. Ray Karlin.
368
00:21:52,562 --> 00:21:54,731
Senhor Merrill, bem-vindo de volta.
369
00:21:55,189 --> 00:21:56,274
É um prazer conhecê-lo.
370
00:21:59,402 --> 00:22:00,987
Lamento ser nestas circunstâncias.
371
00:22:01,863 --> 00:22:03,031
Vou direto ao assunto.
372
00:22:05,450 --> 00:22:10,079
Não deve ser surpresa para si que seja
considerado um simpatizante comunista.
373
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
Recentemente, o seu nome surgiu
como tendo ido a reuniões do partido.
374
00:22:14,667 --> 00:22:16,753
Espere um minuto. Não sou comunista.
375
00:22:16,919 --> 00:22:20,298
Fui a duas reuniões há uns dez
ou doze anos. Mais nada. Só isso.
376
00:22:20,381 --> 00:22:21,466
Sim, nós sabemos isso.
377
00:22:21,841 --> 00:22:23,718
É exatamente esse o nosso problema.
378
00:22:24,093 --> 00:22:27,263
Ninguém quer envergonhá-lo, está bem?
379
00:22:27,346 --> 00:22:30,016
O Graff pediu à comissão
que lhe desse esta oportunidade...
380
00:22:30,099 --> 00:22:32,393
... para explicar a sua antiga filiação.
381
00:22:32,477 --> 00:22:34,896
Não há nada para explicar,
fui a duas reuniões. Só isso.
382
00:22:35,563 --> 00:22:36,647
Só isso.
383
00:22:36,856 --> 00:22:38,566
A sua filiação e a de outros.
384
00:22:41,444 --> 00:22:42,445
Que outros?
385
00:22:42,528 --> 00:22:44,030
Através de um depoimento secreto.
386
00:22:45,448 --> 00:22:47,992
Depoimento secreto, David.
Oiça o que ele está a dizer.
387
00:22:48,076 --> 00:22:51,579
Ele também garantiu
que você será uma testemunha amigável
388
00:22:52,371 --> 00:22:53,498
e que ficará expurgado.
389
00:22:55,458 --> 00:22:56,584
Expurgado?
390
00:22:57,960 --> 00:22:59,629
De quê? De ir a duas reuniões?
391
00:23:02,381 --> 00:23:03,966
Queremos saber se conhece estas pessoas.
392
00:23:06,803 --> 00:23:08,054
"Sterling Hayden."
393
00:23:10,640 --> 00:23:11,724
Sterling Hayden?
394
00:23:11,808 --> 00:23:13,142
Sim, conheço o Sterling muito bem.
395
00:23:16,687 --> 00:23:17,855
"Howard DeSilva."
396
00:23:21,734 --> 00:23:22,860
Howard DeSilva?
397
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
Não o conheço.
398
00:23:24,862 --> 00:23:25,905
Não?
399
00:23:26,280 --> 00:23:27,532
"Lionel Stander."
400
00:23:30,660 --> 00:23:31,828
Sim, conheço-o.
401
00:23:32,245 --> 00:23:33,412
"Elizabeth Cummings."
402
00:23:34,497 --> 00:23:36,040
Vi-a umas duas vezes, apenas.
403
00:23:37,166 --> 00:23:38,835
E "Robert Baxter".
404
00:23:42,171 --> 00:23:43,297
Bunny Baxter?
405
00:23:44,173 --> 00:23:46,759
Conheço o Bunny desde miúdo.
Não pode estar a falar a sério.
406
00:23:46,843 --> 00:23:47,844
Quero dizer...
407
00:23:47,969 --> 00:23:49,595
A comissão gostaria que testemunhasse
408
00:23:49,679 --> 00:23:51,514
em como são membros do partido comunista.
409
00:23:51,597 --> 00:23:54,600
Sobre os outros, não sei,
mas o Bunny Baxter não é comunista.
410
00:23:55,184 --> 00:23:56,561
Ele não é comunista.
411
00:23:56,644 --> 00:23:59,147
Isso é a comissão que determinará,
não você, senhor Merrill...
412
00:23:59,230 --> 00:24:01,607
Não. Estou a garantir-lhe
que o Bunny Baxter não é comunista.
413
00:24:01,691 --> 00:24:02,817
Conheço-o desde sempre.
414
00:24:02,900 --> 00:24:05,528
É impossível que seja um comunista
e eu não vou dizer que ele é.
415
00:24:10,283 --> 00:24:11,826
Quer mesmo
estar associado a estas pessoas?
416
00:24:11,909 --> 00:24:14,871
Você, um oficial condecorado da Marinha,
que ficou atrás das linhas do inimigo.
417
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
Estou muito desiludido.
418
00:24:16,080 --> 00:24:18,791
Pois, mas não me interessa. Estou-me
nas tintas se fica desiludido ou não.
419
00:24:18,875 --> 00:24:21,836
Falo sobre essas pessoas
e elas perdem os seus empregos.
420
00:24:21,961 --> 00:24:23,504
Perdem... Tudo.
421
00:24:23,588 --> 00:24:27,133
Não somos um centro de emprego.
Se eles perderem os seus empregos...
422
00:24:27,216 --> 00:24:30,845
Disse-lhe que eu faria isto?
Que seria a merda de um bufo?
423
00:24:30,928 --> 00:24:35,474
Seja sensato, David, o Sr. Zanuck
quer muito que volte ao trabalho.
424
00:24:35,558 --> 00:24:37,810
Pensei que tinha dito
que não era um centro de emprego.
425
00:24:37,894 --> 00:24:39,937
E não é. Não nos importamos
com a forma como a indústria o trata.
426
00:24:40,021 --> 00:24:43,399
- Posso ver que isso é óbvio.
- Oiça, esta oferta é muito generosa.
427
00:24:43,482 --> 00:24:44,817
Tenho um filme para fazer.
428
00:24:46,277 --> 00:24:47,612
Lamento se o fizemos perder tempo,
Sr. Merrill,
429
00:24:47,695 --> 00:24:49,071
é óbvio que houve um mal-entendido.
430
00:24:49,155 --> 00:24:50,156
Pode crer que sim.
431
00:24:50,281 --> 00:24:51,741
Vai ser intimado a testemunhar
perante a comissão,
432
00:24:51,824 --> 00:24:53,659
na próxima sessão pública, em Washington.
433
00:24:55,077 --> 00:24:56,370
Vá falar com ele, Graff.
434
00:25:02,084 --> 00:25:05,046
David, oiça, estou do seu lado.
435
00:25:05,129 --> 00:25:06,756
Mas não se engane
em relação àqueles tipos,
436
00:25:06,839 --> 00:25:08,925
são dos cretinos com menos ética
que existem.
437
00:25:09,300 --> 00:25:11,344
Parnell Thomas, o seu novo presidente,
438
00:25:11,427 --> 00:25:14,055
cumpriu pena na prisão federal,
por fraude.
439
00:25:14,138 --> 00:25:15,139
Porque estão atrás de mim?
440
00:25:15,223 --> 00:25:18,684
Querem ter a foto nos jornais
e Hollywood é a forma de o conseguirem.
441
00:25:19,310 --> 00:25:21,896
Isto não tem a ver com segurança nacional.
442
00:25:22,188 --> 00:25:26,108
Não tem a ver com lealdade.
Tem a ver com poder, com publicidade.
443
00:25:26,400 --> 00:25:30,029
Já mandaram dez homens para a prisão.
Quer ser o próximo?
444
00:25:30,738 --> 00:25:32,698
Todos dizem
que você era um jogador de equipa!
445
00:25:41,999 --> 00:25:45,586
Era veneno,
e tu bebeste-o para me salvar a vida?
446
00:25:45,670 --> 00:25:48,047
Querida Sininho, estás a morrer?
447
00:25:48,881 --> 00:25:51,384
Podia ter-me envenenado,
era o meu medicamento
448
00:25:51,509 --> 00:25:53,469
e prometi à Wendy que o tomaria.
449
00:25:54,053 --> 00:25:58,099
A luz dela está a enfraquecer.
Se se apagar, significa que ela morreu.
450
00:25:59,684 --> 00:26:02,770
Ela está a falar tão baixinho.
Mal consigo perceber o que diz.
451
00:26:04,897 --> 00:26:07,024
Ela diz que pode ficar boa outra vez,
452
00:26:07,441 --> 00:26:09,235
se as crianças acreditarem em fadas.
453
00:26:11,028 --> 00:26:12,446
Vocês acreditam em fadas?
454
00:26:13,698 --> 00:26:16,909
Digam depressa que acreditam.
Se acreditam, batam palmas.
455
00:26:21,872 --> 00:26:23,582
Obrigado!
456
00:26:24,250 --> 00:26:25,918
E agora, vamos salvar a Wendy.
457
00:26:34,176 --> 00:26:37,179
Acho que não temos de nos preocupar em
ter outro Merrill no mundo do espetáculo.
458
00:26:37,263 --> 00:26:38,597
Não à frente das câmaras.
459
00:26:39,432 --> 00:26:41,225
Desculpa, pensei
que conseguia vir mais cedo.
460
00:26:41,517 --> 00:26:42,560
Não faz mal.
461
00:26:44,478 --> 00:26:45,563
Qual é o problema?
462
00:26:46,772 --> 00:26:47,898
Qual é o problema, David?
463
00:26:48,316 --> 00:26:49,859
Fui chamado pela comissão.
464
00:26:50,943 --> 00:26:51,986
Pai!
465
00:26:53,571 --> 00:26:56,574
- Pai, viste-me?
- Foste formidável!
466
00:26:57,867 --> 00:26:59,410
- Foste formidável!
- Boa noite.
467
00:27:00,036 --> 00:27:03,080
- Agradece ao David, querido.
- Obrigado.
468
00:27:03,372 --> 00:27:04,457
Olá, David.
469
00:27:04,540 --> 00:27:06,959
Não podemos ficar.
Quem me dera, mas temos uma...
470
00:27:07,043 --> 00:27:09,003
Tenho de estar no estúdio de manhã,
471
00:27:09,086 --> 00:27:11,630
o que quer dizer
que temos de nos levantar bastante cedo.
472
00:27:12,298 --> 00:27:13,424
Por isso, até à próxima.
473
00:27:13,883 --> 00:27:15,551
- Liga-me amanhã.
- Está bem. Adeus.
474
00:27:15,634 --> 00:27:16,802
- Adeus.
- Adeus.
475
00:27:18,054 --> 00:27:19,722
Pai, gostas do meu fato?
476
00:27:20,639 --> 00:27:24,101
- Pai, o meu fato não é engraçado?
- É um fato formidável.
477
00:27:24,185 --> 00:27:26,771
Querido, podes ir à frente.
Nós já te apanhamos.
478
00:27:28,731 --> 00:27:30,191
- Olá, Billy.
- O que disseram eles?
479
00:27:30,900 --> 00:27:34,028
Que fui chamado de comunista
e que me vão intimar a testemunhar.
480
00:27:34,570 --> 00:27:35,696
Meu Deus, David.
481
00:27:36,906 --> 00:27:40,076
Querem que me expurgue.
Até usaram essa palavra, "expurgar".
482
00:27:40,159 --> 00:27:41,452
Por ter ido a duas reuniões,
483
00:27:41,535 --> 00:27:43,871
nas quais me foi pedido que saísse
por argumentar com eles, acreditas?
484
00:27:45,498 --> 00:27:46,665
Pai, olha!
485
00:27:47,750 --> 00:27:49,794
- O que vais fazer?
- Não sei.
486
00:28:00,638 --> 00:28:01,931
É tão fácil.
487
00:28:03,557 --> 00:28:05,393
Desculpa por me ter atrasado.
488
00:28:05,476 --> 00:28:07,895
- Não faz mal.
- Mas tenho muito orgulho em ti.
489
00:28:08,729 --> 00:28:09,939
Tenho muito orgulho em ti.
490
00:28:10,022 --> 00:28:11,148
Vá lá, querido, vamos.
491
00:28:12,441 --> 00:28:14,735
- Vemo-nos daqui a uns dias, está bem?
- Está bem.
492
00:28:18,030 --> 00:28:21,242
- Vou ver o Zanuck amanhã.
- Achas que ele vai ajudar?
493
00:28:21,784 --> 00:28:23,285
Sim, ele acha que eu ando sobre a água.
494
00:28:28,749 --> 00:28:33,421
Um beijo na mão
Pode ser muito continental
495
00:28:33,921 --> 00:28:37,591
Mas os diamantes
São os melhores amigos de uma rapariga
496
00:28:38,843 --> 00:28:43,931
Um beijo pode ser fenomenal
Mas não pagará a renda...
497
00:28:44,432 --> 00:28:47,351
Tem de ser um erro,
eu nunca me tornei membro de coisa alguma.
498
00:28:47,518 --> 00:28:49,437
- Nunca foste a uma angariação de fundos?
- É um erro.
499
00:28:49,854 --> 00:28:51,272
Ouve-me, não é um erro.
500
00:28:51,439 --> 00:28:53,065
Eu mostro-te, está bem, eu tenho...
501
00:28:53,816 --> 00:28:55,734
Eu tenho uma carta de condução,
Dave, eu tenho...
502
00:28:55,985 --> 00:28:58,779
Um cartão da biblioteca. Apanhaste-me.
Filiei-me na biblioteca.
503
00:28:59,071 --> 00:29:00,823
Tens de arranjar um advogado,
estou a dizer-te.
504
00:29:01,157 --> 00:29:02,450
E estou a dizer-te
que nunca me filiei em nada.
505
00:29:02,533 --> 00:29:04,285
Nunca votei sequer, David.
É uma perda de tempo.
506
00:29:04,368 --> 00:29:05,911
Antes que te chamem, estás a ouvir-me?
507
00:29:06,162 --> 00:29:08,998
Eles não vão chamar-me.
Não podem, eu não fiz nada!
508
00:29:09,123 --> 00:29:10,749
- Não importa.
- O que significa isso, "não importa"?
509
00:29:10,875 --> 00:29:11,876
Não importa.
510
00:29:11,959 --> 00:29:13,711
Não podes enfiar-me uma granada na boca,
dizer para a comer
511
00:29:13,794 --> 00:29:15,463
e depois dizer-me que não importa.
- Estou a dizer-te...
512
00:29:15,629 --> 00:29:17,131
Corta! Excelente, vamos fazer de novo.
513
00:29:17,214 --> 00:29:18,507
Estou a dizer-te, não importa.
514
00:29:18,591 --> 00:29:20,926
Reescreve as coisas e traz-mas
o mais depressa possível, está bem?
515
00:29:24,805 --> 00:29:28,058
Lamento, David, mas se está aqui
para ver o senhor Zanuck,
516
00:29:28,142 --> 00:29:30,060
ele está numa reunião
com argumentistas agora,
517
00:29:30,644 --> 00:29:34,398
depois, tem um almoço de negócios,
e à tarde, vai ter uma projeção do...
518
00:29:35,649 --> 00:29:38,068
... Viva Zapata! com o Kazan, por isso...
519
00:29:38,402 --> 00:29:41,822
- Diga-lhe só que sou eu, está bem?
- Lamento. Ele disse: "Nada de chamadas."
520
00:29:41,906 --> 00:29:44,909
É muito importante. Dê-lhe um toque.
Não faz mal. Ele não se vai importar...
521
00:29:44,992 --> 00:29:46,619
Não posso fazer isso, David. Lamento.
522
00:29:47,578 --> 00:29:48,704
- Olá, David.
- Olá, Larry.
523
00:29:50,706 --> 00:29:51,790
David?
524
00:29:57,171 --> 00:29:58,214
Darryl.
525
00:29:58,839 --> 00:30:00,466
Senhor Zanuck, a pessoa
com quem vai almoçar chegou.
526
00:30:01,842 --> 00:30:04,094
Pensei que querias fazer o filme, David.
527
00:30:05,554 --> 00:30:07,306
O que queres dizer?
Eu estou a fazer o filme.
528
00:30:08,390 --> 00:30:09,725
Tenho estado a trabalhar nele
há ano e meio,
529
00:30:09,808 --> 00:30:11,560
dia e noite. É tudo o que tenho feito.
530
00:30:14,230 --> 00:30:15,439
Pensa nisso, David.
531
00:30:19,026 --> 00:30:20,277
Já pensei.
532
00:30:22,363 --> 00:30:24,698
Boa tarde,
Agência de Artistas Internacionais.
533
00:30:25,783 --> 00:30:28,202
Não, lamento. Ele não está disponível.
Quer deixar mensagem?
534
00:30:29,870 --> 00:30:30,913
Com certeza.
535
00:30:32,414 --> 00:30:33,457
David.
536
00:30:35,417 --> 00:30:36,418
Olá, Bert.
537
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Não voltes a aparecer sem avisar primeiro,
está bem?
538
00:30:40,923 --> 00:30:41,924
O que queres dizer?
539
00:30:42,007 --> 00:30:44,009
Percebes a terrível posição
em que colocaste a agência?
540
00:30:44,093 --> 00:30:45,177
Porque não fizeste
o que o Zanuck disse?
541
00:30:45,261 --> 00:30:47,513
- Eu fiz o que ele disse.
- Não fizeste, não. Ele suspendeu o filme!
542
00:30:48,847 --> 00:30:50,057
Ele não pode fazer isso.
543
00:30:50,599 --> 00:30:54,061
Fiz-lhe filmes muito bons, Bert.
Dei muito dinheiro à Fox.
544
00:30:54,144 --> 00:30:56,272
Ouve, ele está de mãos atadas,
David, como toda a gente.
545
00:30:56,355 --> 00:30:58,607
Nova Iorque aumentou a pressão,
pressão essa que vem de Washington.
546
00:30:58,691 --> 00:30:59,692
O que mais pode ele fazer?
547
00:30:59,775 --> 00:31:01,277
Ele deu-te uma oportunidade.
548
00:31:02,570 --> 00:31:04,947
Desde quando é que te tornaste um santo?
549
00:31:09,618 --> 00:31:11,954
Ainda tens o adiantamento que te demos?
550
00:31:12,621 --> 00:31:13,747
Não, gastei-o.
551
00:31:14,290 --> 00:31:15,791
Pois, gastaste-o todo.
552
00:31:15,874 --> 00:31:17,793
Já devia saber.
Tu gastas sempre tudo, não é, David?
553
00:31:17,876 --> 00:31:19,420
Não consegues poupar um dólar.
554
00:31:21,130 --> 00:31:22,214
Queremos os 50 mil dólares.
555
00:31:22,798 --> 00:31:24,925
- Queres os 50...
- Eu não, a agência.
556
00:31:25,009 --> 00:31:27,011
Sou apenas um agente, não giro a empresa.
557
00:31:27,094 --> 00:31:28,637
A decisão não é minha.
558
00:31:30,222 --> 00:31:31,890
Não te esqueças
que temos uma hipoteca sobre a tua casa.
559
00:31:33,142 --> 00:31:35,936
- Vais ficar com a minha casa?
- Eu não. A agência.
560
00:31:37,855 --> 00:31:39,148
Como esperas pagar de volta?
561
00:31:41,483 --> 00:31:43,235
Bert, ouve-me,
estás a cometer um grande erro.
562
00:31:43,319 --> 00:31:46,155
Tu e a merda desta agência toda
estão a cometer um grande erro,
563
00:31:46,238 --> 00:31:47,906
porque tudo isto vai passar
e vocês sabem isso!
564
00:31:47,990 --> 00:31:49,992
- Espero que sim, miúdo...
- Larga-me!
565
00:31:52,202 --> 00:31:54,538
Boa tarde,
Agência de Artistas Internacionais.
566
00:31:55,914 --> 00:32:01,712
... relatou um novo total de 83 257 baixas
americanas na guerra da Coreia.
567
00:32:02,254 --> 00:32:05,341
Tive de entrar, eles não conseguem falar
contigo. Ligaram-me à tua procura.
568
00:32:05,424 --> 00:32:06,425
- Quem? O que aconteceu?
- Não sei.
569
00:32:06,508 --> 00:32:08,844
Há um problema qualquer com a Dorothy,
no filme dela.
570
00:32:12,890 --> 00:32:14,058
Estacione aqui, senhor Merrill.
571
00:32:15,684 --> 00:32:16,935
Ela está mesmo ali.
572
00:32:20,731 --> 00:32:24,068
Ela não quer sair.
Diz que só fala contigo, com mais ninguém.
573
00:32:24,151 --> 00:32:26,195
E o marido dela?
Ele está mesmo aqui, disseram-lhe?
574
00:32:26,320 --> 00:32:28,530
Sim, mandámos uma pessoa chamá-lo.
Ele não vem.
575
00:32:28,781 --> 00:32:31,075
Ela está podre de bêbeda.
Vou perder a merda do dia todo.
576
00:32:31,158 --> 00:32:32,785
Não sei que raios vou fazer!
577
00:32:35,537 --> 00:32:38,165
Dorothy, é o David.
578
00:32:39,333 --> 00:32:41,085
- Deixas-me entrar?
- Dorothy?
579
00:32:41,794 --> 00:32:43,003
Está tudo bem, querida.
580
00:32:54,765 --> 00:32:55,808
Desculpa.
581
00:32:57,685 --> 00:32:59,853
Desculpa.
582
00:33:02,106 --> 00:33:03,941
- Está tudo bem.
- Está tudo bem.
583
00:33:07,319 --> 00:33:08,904
Ele foi lá a casa.
584
00:33:08,987 --> 00:33:10,030
Quem?
585
00:33:11,115 --> 00:33:14,076
O Larry. Esta manhã,
depois de eu ter ido trabalhar.
586
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
A Maria não o quis deixar entrar.
587
00:33:19,957 --> 00:33:22,167
Ele apareceu com um agente do FBI.
588
00:33:23,127 --> 00:33:24,920
Ele mostrou-lhe um documento...
589
00:33:26,046 --> 00:33:27,965
... do tribunal. E ele disse...
590
00:33:30,718 --> 00:33:32,678
Ele disse que eu era uma comunista.
591
00:33:35,472 --> 00:33:36,807
E depois, ele disse...
592
00:33:37,307 --> 00:33:38,559
Mas não sou, David.
593
00:33:39,810 --> 00:33:40,936
Não sou.
594
00:33:43,355 --> 00:33:45,357
Disse que era uma mãe inapta.
595
00:33:46,984 --> 00:33:48,777
Levaram o Matthew.
596
00:33:51,655 --> 00:33:53,115
Levaram-no.
597
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Levaram o meu bebé.
598
00:34:05,169 --> 00:34:07,588
Está tudo bem.
Estás connosco agora. Está tudo bem.
599
00:34:07,671 --> 00:34:09,923
Dorothy, querida,
nós gostamos muito de ti.
600
00:34:11,341 --> 00:34:12,968
Eu vou recuperar o meu bebé.
601
00:34:15,554 --> 00:34:17,347
Eu vou recuperar o meu bebé.
602
00:34:36,658 --> 00:34:37,743
Filho da mãe.
603
00:34:38,202 --> 00:34:39,453
- Filho da mãe.
- David, o que queres?
604
00:34:39,536 --> 00:34:41,538
Tu esperas até ela sair
e roubas o teu próprio filho?
605
00:34:41,622 --> 00:34:44,541
Isso não é da tua conta. É da minha conta!
606
00:34:44,666 --> 00:34:46,376
- Ela é a tua mulher!
- Ela está maluca!
607
00:34:46,919 --> 00:34:49,671
Ela é uma bêbeda!
Achas que é forma de educar alguém?
608
00:34:49,838 --> 00:34:53,258
Achas que és melhor do que ela?
Achas que és melhor pai, Larry?
609
00:34:53,509 --> 00:34:57,262
Denuncias os teus amigos
para salvar a tua própria pele!
610
00:34:57,429 --> 00:34:59,264
Vais ensinar isso ao teu filho?
611
00:34:59,431 --> 00:35:01,767
- Saia do estúdio.
- Estou a sair.
612
00:35:01,934 --> 00:35:03,936
Enquanto estavas num set qualquer
a ser o grande David Merrill,
613
00:35:04,019 --> 00:35:06,021
ela estava sempre na nossa casa!
614
00:35:06,104 --> 00:35:10,901
Onde estavas tu? És tão bom e poderoso!
Onde é que estás agora?
615
00:35:45,894 --> 00:35:46,895
Estou?
616
00:35:48,355 --> 00:35:49,481
Joe?
617
00:36:11,670 --> 00:36:12,796
Olá, Lenny.
618
00:36:13,672 --> 00:36:16,842
David! O que raios estás a fazer aqui?
619
00:36:16,967 --> 00:36:18,260
O Joe ligou-me.
620
00:36:18,343 --> 00:36:19,344
Olá, Mike.
621
00:36:19,428 --> 00:36:20,804
Fui a umas reuniões bem dramáticas,
622
00:36:20,888 --> 00:36:23,599
mas uma às três da manhã
é algo novo para mim.
623
00:36:23,932 --> 00:36:26,685
Vocês, realizadores, são piores
do que as primeiras mulheres.
624
00:36:26,768 --> 00:36:27,769
Bom dia, senhores.
625
00:36:27,853 --> 00:36:29,021
Onde está o café?
626
00:36:29,897 --> 00:36:31,481
- Olá, David.
- Joe.
627
00:36:32,065 --> 00:36:33,025
Aonde vais?
628
00:36:33,108 --> 00:36:35,193
Para Londres, daqui a cinco horas.
A Nelly vai ter comigo ao aeroporto.
629
00:36:35,277 --> 00:36:36,278
Londres?
630
00:36:36,361 --> 00:36:38,947
Sei que contratei um génio,
Joe, mas és doido.
631
00:36:39,031 --> 00:36:40,949
Não, o génio é ele.
Eu apenas sou um ladrão de bons filmes.
632
00:36:41,033 --> 00:36:42,367
O que se passa?
633
00:36:43,785 --> 00:36:46,371
Tenho andado a evitar uma intimação
há dois dias já.
634
00:36:47,205 --> 00:36:48,832
Por isso, vou evitá-la permanentemente,
em Londres.
635
00:36:50,042 --> 00:36:51,168
É a única coisa que posso fazer.
636
00:36:52,586 --> 00:36:54,379
O que quer dizer
que vou abandonar a minha obra.
637
00:36:55,130 --> 00:36:56,548
O David vai acabá-la por mim.
638
00:36:57,215 --> 00:36:58,508
Isso, se ele prometer não a estragar.
639
00:36:58,592 --> 00:37:00,886
Vais desistir
de um filme de três milhões de dólares?
640
00:37:01,595 --> 00:37:03,513
Dei-lhe a montagem final,
isso vai custar-me.
641
00:37:03,597 --> 00:37:06,224
E não és tu a fazer a montagem do filme?
Vá lá, Joe. Não podes fazer isto.
642
00:37:06,308 --> 00:37:07,392
Dá-me uma 96, por favor.
643
00:37:07,476 --> 00:37:09,311
É uma violação do teu contrato.
644
00:37:10,020 --> 00:37:11,939
Esquece o contrato! Está errado.
645
00:37:12,022 --> 00:37:15,567
Não está errado, Lenny.
Se o intimarem, o estúdio irá despedi-lo
646
00:37:15,651 --> 00:37:17,986
e ele não poderá montar o filme
na mesma, por isso, não é errado.
647
00:37:18,070 --> 00:37:20,822
Importas-te? Invoca a quinta emenda,
por amor de Deus.
648
00:37:20,948 --> 00:37:23,533
Não tens de te incriminar!
649
00:37:23,617 --> 00:37:25,035
Não posso fazer isso, Lenny.
650
00:37:25,118 --> 00:37:27,454
O meu advogado disse que se o fizer,
posso ir parar à cadeia por desrespeito.
651
00:37:27,746 --> 00:37:30,082
- Mas não tens nada a esconder.
- Mike, eu sou comunista.
652
00:37:30,165 --> 00:37:32,125
Era comunista há vinte anos
e sou comunista agora.
653
00:37:32,292 --> 00:37:34,378
- Não quero ouvir isso!
- Já ouviste.
654
00:37:34,461 --> 00:37:36,213
Não ouvi nada. Ouviram alguma coisa?
655
00:37:37,464 --> 00:37:38,632
Eu não ouvi nada.
656
00:37:44,721 --> 00:37:47,391
Nada de discursos. Sei o que vais dizer,
a Nelly fez o mesmo discurso.
657
00:37:48,308 --> 00:37:50,978
Adoro este sítio. Adoro isto aqui.
Mas não posso ficar.
658
00:37:51,520 --> 00:37:52,896
Deixou de ser o meu país.
659
00:37:54,022 --> 00:37:56,733
Não podes deixar que te façam isto.
Não podes deixar que se safem com isto.
660
00:37:56,817 --> 00:37:58,193
O que propões que faça?
661
00:37:59,736 --> 00:38:01,071
Denuncie os meus amigos?
662
00:38:01,571 --> 00:38:02,698
Porque é isso que eles querem, sabes.
663
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
Querem que lhes dê o nome dos meus amigos.
Dar nomes. Envolver pessoas inocentes.
664
00:38:05,325 --> 00:38:08,495
Destruir a vida de pessoas. Também não é
nada nobre. Não posso fazer isso.
665
00:38:09,705 --> 00:38:11,790
Teria de me afastar de salas com espelhos
para o resto da vida.
666
00:38:11,873 --> 00:38:14,668
Não posso fazer isso.
Gosto demasiado de olhar para mim.
667
00:38:15,293 --> 00:38:17,254
Céus.
668
00:38:18,964 --> 00:38:20,007
Céus.
669
00:38:20,674 --> 00:38:22,759
Tu, por outro lado, vais sair-te bem.
Vais resolver isto.
670
00:38:23,802 --> 00:38:25,012
Vais encontrar uma solução.
671
00:38:26,138 --> 00:38:28,265
Por essa altura...
672
00:38:29,099 --> 00:38:30,475
... o meu filme estará acabado, certo?
673
00:38:31,560 --> 00:38:33,395
Olha aqui.
674
00:38:46,241 --> 00:38:47,284
- Olá.
- Olá.
675
00:38:47,367 --> 00:38:49,036
Pensei que podia levar o Paulie à escola.
676
00:38:49,995 --> 00:38:51,580
Acabaste de te desencontrar com ele.
Já saiu.
677
00:38:52,080 --> 00:38:53,248
Bolas.
678
00:38:53,790 --> 00:38:55,834
- Queres café?
- Sim.
679
00:38:56,710 --> 00:38:58,045
Estás com muito mau aspeto.
680
00:38:58,545 --> 00:38:59,796
Tu estás ótima.
681
00:38:59,880 --> 00:39:02,382
A Dorothy ainda está a dormir.
Não consegui deixá-la sozinha.
682
00:39:03,633 --> 00:39:04,801
O que achas?
683
00:39:05,052 --> 00:39:08,305
São todos uns trapalhões
ou conhecem-me melhor do que eu próprio?
684
00:39:09,389 --> 00:39:10,766
Sou assim, Ruth?
685
00:39:12,809 --> 00:39:14,770
Diz-me a verdade. Dizes sempre.
686
00:39:18,732 --> 00:39:22,319
Talvez pensem que fazer filmes seja
mais importante para ti que tudo o resto.
687
00:39:22,736 --> 00:39:24,029
Acreditas mesmo nisso?
688
00:39:25,864 --> 00:39:27,240
É verdade, não é?
689
00:39:40,796 --> 00:39:41,838
É melhor ir andando.
690
00:39:44,049 --> 00:39:45,050
David...
691
00:39:50,263 --> 00:39:51,515
Vou voltar a ensinar.
692
00:39:53,892 --> 00:39:56,686
Vou ter de voltar a ser
professora substituta, mas é um começo.
693
00:39:58,647 --> 00:40:00,148
Vou arranjar um pequeno apartamento.
694
00:40:00,774 --> 00:40:01,900
Vou poupar na renda.
695
00:40:06,154 --> 00:40:09,574
E o Paulie? Como é que vai lidar com isto?
Uma escola nova, amigos novos?
696
00:40:10,534 --> 00:40:11,701
Ele vai ficar bem.
697
00:40:13,036 --> 00:40:15,288
Eu farei um filme. Não te preocupes.
698
00:40:16,456 --> 00:40:17,541
Desculpa.
699
00:40:28,760 --> 00:40:29,970
O que disse o advogado?
700
00:40:30,804 --> 00:40:31,847
Bunny.
701
00:40:32,639 --> 00:40:34,516
O quê?
Para que é que devo ir a um advogado?
702
00:40:34,933 --> 00:40:37,894
Começo a ter reuniões
e as reuniões começam os rumores.
703
00:40:38,270 --> 00:40:39,563
De repente, já me estão a chamar.
704
00:40:40,147 --> 00:40:41,439
Eles vão chamar-te.
705
00:40:41,773 --> 00:40:42,858
O tipo perguntou-me sobre ti.
706
00:40:42,941 --> 00:40:45,402
O que me aconteceu a mim
vai acontecer-te a ti.
707
00:40:45,902 --> 00:40:48,071
- Não vai, não.
- O diabo é que não vai. Estou a dizer-te.
708
00:40:48,822 --> 00:40:50,240
Espero que ganhes bem
com o que estás a reescrever,
709
00:40:50,323 --> 00:40:51,741
porque vais ter de arranjar
um bom advogado.
710
00:40:57,372 --> 00:40:58,582
Que merda é esta?
711
00:40:58,874 --> 00:41:00,000
É Retsina.
712
00:41:00,834 --> 00:41:03,795
Bebes vinho grego?
Porque não beber mescal e ir até ao fim?
713
00:41:07,174 --> 00:41:10,343
- Estou todo borrado de medo, David.
- Talvez seja do Retsina.
714
00:41:10,427 --> 00:41:11,928
Estou a falar a sério, David, mesmo.
715
00:41:12,012 --> 00:41:13,346
Eu também. Todos estamos.
716
00:41:14,014 --> 00:41:17,350
Se estás tão assustado, porque voltaste?
É isso que não percebo.
717
00:41:18,101 --> 00:41:20,187
Voltas, e és chamado.
718
00:41:20,770 --> 00:41:22,397
Achas que queria ser chamado?
719
00:41:23,023 --> 00:41:24,482
Depois, sou eu chamado.
720
00:41:25,108 --> 00:41:26,484
Depois, é o Joe chamado.
721
00:41:27,194 --> 00:41:28,361
O que estás a dizer?
722
00:41:29,362 --> 00:41:31,865
- Nada. Não!
- Achas que daria o teu nome?
723
00:41:31,948 --> 00:41:33,992
- Bunny, achas que daria o teu nome?
- Não!
724
00:41:34,075 --> 00:41:36,036
És o meu melhor amigo, e o mais antigo,
achas que eu...
725
00:41:36,119 --> 00:41:37,370
Esquece o que disse, está bem? Podias...
726
00:41:37,454 --> 00:41:40,874
- Como é que o posso esquecer?
- O que é que devo pensar?
727
00:41:40,957 --> 00:41:42,751
Sei a importância
que os teus filmes têm para ti.
728
00:41:51,885 --> 00:41:52,969
Está bem.
729
00:41:53,720 --> 00:41:55,680
Podemos... O quê? Vais-te embora?
730
00:41:56,431 --> 00:41:58,808
David, volta! Vamos falar sobre isto!
731
00:41:59,100 --> 00:42:02,771
Por amor de Deus! Ouve, desculpa!
732
00:42:15,867 --> 00:42:17,494
David Merrill, sala de montagem três.
733
00:42:18,161 --> 00:42:19,204
Merrill, é o senhor?
734
00:42:19,287 --> 00:42:21,206
- Sim.
- Não o posso deixar entrar.
735
00:42:22,540 --> 00:42:24,292
O Leonard Marks é o produtor,
ele explicar-lhe-á tudo.
736
00:42:24,376 --> 00:42:28,255
Tenho um recado do Sr. Marks.
Ele diz que o senhor iria compreender.
737
00:42:32,717 --> 00:42:33,927
Eu compreendo.
738
00:42:37,222 --> 00:42:38,640
Tire o carro do estúdio, senhor.
739
00:42:39,182 --> 00:42:40,350
Eu compreendo.
740
00:42:58,576 --> 00:43:02,706
Lenny, eu compreendo. Só queria falar
contigo sobre isso. Nada mais.
741
00:43:03,290 --> 00:43:05,333
Se tens medo que o meu nome
apareça no filme do Joe,
742
00:43:05,417 --> 00:43:08,044
relaxa, eu não quero o crédito,
nunca iria querê-lo.
743
00:43:08,128 --> 00:43:09,421
O filme é dele.
744
00:43:14,009 --> 00:43:17,345
Tom, vocês estão sempre a trabalhar
em 56 projetos. Eu conheço-vos.
745
00:43:21,891 --> 00:43:23,351
Que filmes estão a fazer agora?
746
00:43:24,019 --> 00:43:25,395
O que está em produção?
747
00:43:27,230 --> 00:43:31,026
Eric, não quero ter de te relembrar,
mas estás em dívida para comigo.
748
00:43:33,153 --> 00:43:35,488
Não estás em dívida?
749
00:43:36,531 --> 00:43:38,116
Não podes ter realizadores para tudo.
750
00:43:38,199 --> 00:43:40,952
Não digas essas tretas. Isso não faz
sentido. De que estás a falar?
751
00:43:41,036 --> 00:43:42,746
O que aconteceu ao guião
de que me falaste,
752
00:43:42,829 --> 00:43:44,581
aquele que escreveste há uns meses?
753
00:43:46,666 --> 00:43:47,876
Foi há um ano?
754
00:43:49,711 --> 00:43:52,130
Vendeste-o? Que bom para ti.
755
00:43:52,213 --> 00:43:53,590
A quem é que o vendeste?
756
00:43:54,674 --> 00:43:55,842
Ao Julie Eagle.
757
00:43:56,217 --> 00:43:59,095
Estou a aguardar pelo Sr. Eagle.
Há bastante tempo que estou a aguardar.
758
00:44:01,389 --> 00:44:05,435
O quê? Como é que ele saiu?
Pediu-me para aguardar este tempo todo.
759
00:44:07,520 --> 00:44:08,521
Porra.
760
00:44:11,608 --> 00:44:14,694
O Bogart? É claro que o posso garantir.
761
00:44:14,778 --> 00:44:18,907
Ele adorou o meu último filme.
Ele é um grande fã. Não há problema.
762
00:44:19,657 --> 00:44:21,659
Verifique com o agente dele. Está bem?
763
00:44:22,952 --> 00:44:24,579
Basta verificar com ele.
764
00:44:25,163 --> 00:44:27,582
Ligue-lhe... Pode ligar-lhe esta noite?
765
00:44:28,792 --> 00:44:29,959
Certo. Não se esqueça.
766
00:44:54,651 --> 00:44:56,069
Não é uma carrinha de mudanças!
767
00:44:56,152 --> 00:44:59,406
Ponha isso no telhado. Faça-me esse favor.
Pago-lhe o que quiser.
768
00:44:59,489 --> 00:45:00,615
Porque não aluga uma carrinha?
769
00:45:00,698 --> 00:45:03,201
Vocês agora são assim tão independentes?
770
00:45:06,246 --> 00:45:07,872
Olá, Paulie. Estou a caminho.
771
00:45:08,748 --> 00:45:10,166
Estou a caminho. O que estou a fazer?
772
00:45:10,250 --> 00:45:12,919
Estou a dizer ao condutor do táxi
o quão idiota ele é.
773
00:45:14,546 --> 00:45:19,551
Não podes dizer à mamã que eu disse isso.
Vou já para aí. Sê paciente. Adeus.
774
00:45:23,430 --> 00:45:24,472
Grande figura.
775
00:45:32,147 --> 00:45:33,148
Pai!
776
00:45:40,780 --> 00:45:44,534
Os espiões comunistas Julius e Ethel
Rosenberg aguardam no corredor da morte,
777
00:45:44,951 --> 00:45:49,330
condenados à morte na cadeira elétrica,
por atos de espionagem contra os EUA.
778
00:45:49,831 --> 00:45:53,751
Os seus filhos, Michael, de nove anos,
e Robert, de cinco, visitaram-nos hoje,
779
00:45:53,835 --> 00:45:55,670
talvez pela última vez.
780
00:45:56,212 --> 00:45:59,299
Michael confrontou a mãe com a pergunta:
"És culpada?"
781
00:46:00,508 --> 00:46:02,844
O que vai acontecer ao Paulie se não ficar
na tua turma, vai ficar com uma ama?
782
00:46:02,927 --> 00:46:04,929
Não te preocupes com isso, David.
Eu encontrarei uma solução.
783
00:46:05,013 --> 00:46:07,891
- Eu estou preocupado.
- Não te preocupes, está bem?
784
00:46:10,310 --> 00:46:12,645
- Tens mesmo saudades de dar aulas.
- Sim.
785
00:46:13,730 --> 00:46:16,107
Há mais na vida, para além de ser mulher
de um realizador de cinema.
786
00:46:17,400 --> 00:46:20,236
Um porta-voz do governo foi citado como
tendo dito: "Uma coisa é certa,
787
00:46:20,612 --> 00:46:22,572
a dor que os rapazes possam sentir
788
00:46:22,655 --> 00:46:25,408
é um preço pequeno a pagar
pelo dano irreparável
789
00:46:25,492 --> 00:46:27,869
infligido pelos seus pais,
espiões comunistas."
790
00:46:31,247 --> 00:46:33,500
Paulie, o que se passa?
791
00:46:35,585 --> 00:46:36,628
Nada.
792
00:46:40,381 --> 00:46:41,591
Vá lá, vamos acabar isto.
793
00:46:45,637 --> 00:46:46,846
Onde coloco isto?
794
00:46:47,263 --> 00:46:48,640
Deixa aí.
795
00:46:49,974 --> 00:46:51,518
O que vais fazer em Nova Iorque?
796
00:46:51,893 --> 00:46:52,894
Não sei.
797
00:46:53,811 --> 00:46:54,938
Vender pretzels.
798
00:46:55,605 --> 00:46:58,316
Conduzir um táxi.
Ajudar uns quantos produtores da Broadway.
799
00:46:58,900 --> 00:47:02,487
Não posso continuar aqui sem fazer nada.
Tenho de fazer alguma coisa.
800
00:47:04,447 --> 00:47:05,448
O que foi?
801
00:47:05,532 --> 00:47:06,908
Estás sempre a ir para algum sítio.
802
00:47:06,991 --> 00:47:09,911
O que quer isso dizer?
O que é que devo fazer, nada?
803
00:47:11,037 --> 00:47:12,413
O que é que devo fazer, nada?
804
00:47:16,834 --> 00:47:18,294
O que queres que faça a isto?
805
00:47:19,587 --> 00:47:20,797
Ao que está na mesa, Ruth?
806
00:47:24,175 --> 00:47:25,760
Mas que diabos fiz de tão errado?
807
00:47:26,386 --> 00:47:27,845
Dei-vos tudo o que podia.
808
00:47:27,929 --> 00:47:29,681
Nunca te traí. Trabalhei no duro.
809
00:47:29,764 --> 00:47:31,099
- O que fiz de errado?
- No estúdio!
810
00:47:31,182 --> 00:47:33,309
Sim, no estúdio, no set.
Na sala de montagem.
811
00:47:33,393 --> 00:47:35,103
Os filmes não são feitos em casa, Ruth.
812
00:47:35,186 --> 00:47:37,814
E olha o que ganhei, quando estava
a correr tudo bem para nós...
813
00:47:37,897 --> 00:47:41,734
Para nós? Estava a correr tudo bem
para ti. Não para nós.
814
00:47:42,068 --> 00:47:43,861
E onde está o estúdio agora, David?
815
00:47:44,404 --> 00:47:45,822
O Zanuck não te ajudou, pois não?
816
00:47:45,905 --> 00:47:48,491
Ele fez tudo o que pôde.
Vá lá, não é disso que se trata.
817
00:47:48,575 --> 00:47:51,369
Sim, e tu também fizeste
tudo o que podias por nós, não fizeste?
818
00:48:01,212 --> 00:48:02,880
Qual é o problema?
819
00:48:04,299 --> 00:48:06,843
Vá lá.
Nós dizemos sempre tudo um ao outro.
820
00:48:08,803 --> 00:48:11,347
Somos amigos, não somos?
Não temos segredos.
821
00:48:12,724 --> 00:48:13,975
Não somos amigos?
822
00:48:15,310 --> 00:48:16,728
Muito bem, então, diz-me.
823
00:48:20,189 --> 00:48:21,482
Vão matar-te?
824
00:48:23,151 --> 00:48:24,193
O quê?
825
00:48:26,029 --> 00:48:27,322
Ninguém vai matar-me.
826
00:48:28,990 --> 00:48:30,491
É isso que fazem aos Vermelhos.
827
00:48:30,950 --> 00:48:34,078
- Onde ouviste isso?
- Na escola. Na televisão.
828
00:48:34,579 --> 00:48:38,041
É o que vão fazer aos Rosenberg.
Aqueles espiões.
829
00:48:38,333 --> 00:48:40,293
Vão morrer na cadeira elétrica.
830
00:48:41,377 --> 00:48:43,046
Não sei o que essas pessoas
fizeram, Paulie.
831
00:48:43,129 --> 00:48:45,882
Mas, quando eu e a tua mãe éramos
mais novos, tentámos ajudar pessoas.
832
00:48:46,382 --> 00:48:47,467
Isso não é uma coisa má.
833
00:48:48,051 --> 00:48:49,469
Não fiz nada de mal.
834
00:48:50,511 --> 00:48:52,347
- Não fizeste?
- Não, e se o tivesse feito,
835
00:48:52,430 --> 00:48:54,432
dir-te-ia, porque somos amigos e porque
836
00:48:54,515 --> 00:48:57,560
te conto tudo. Não temos segredos. Certo?
837
00:48:58,645 --> 00:49:00,146
- Certo.
- Lindo menino.
838
00:49:01,773 --> 00:49:03,775
Não sou um espião. Ninguém vai matar-me.
839
00:49:07,070 --> 00:49:11,115
- Podem tentar torturar-me um pouco...
- Formidável, David. Muito bem.
840
00:49:13,618 --> 00:49:16,663
Ninguém vai torturar o papá, querido.
841
00:49:16,788 --> 00:49:18,373
- Estava a brincar.
- Era só conversa.
842
00:49:18,456 --> 00:49:20,458
- Sabes isso, certo?
- Ele sabe isso, certo?
843
00:49:22,669 --> 00:49:25,129
Dá um beijinho ao papá. Ele tem de ir.
844
00:49:26,839 --> 00:49:28,549
Vá lá. Ele vai atrasar-se.
845
00:49:29,258 --> 00:49:33,262
- Quando é que voltas?
- Assim que puder.
846
00:49:33,763 --> 00:49:35,473
- Foi o que disseste da última vez...
- Eu sei, amigão.
847
00:49:35,556 --> 00:49:37,141
... e passaram dois meses inteiros.
- Eu sei.
848
00:49:37,225 --> 00:49:40,061
Prometo que volto assim que conseguir.
849
00:49:40,895 --> 00:49:43,981
- Vou sentir a tua falta.
- Também vou sentir a tua.
850
00:49:45,066 --> 00:49:46,109
Vá lá, querido.
851
00:49:49,987 --> 00:49:52,824
Paguei à agência e isto foi o que sobrou.
852
00:49:53,282 --> 00:49:56,828
- Não quero o dinheiro.
- Para me sentir melhor. Aceita.
853
00:49:58,788 --> 00:49:59,789
Obrigado.
854
00:50:01,874 --> 00:50:04,585
- Cuida de ti.
- Foi o que fiz sempre, não foi?
855
00:50:10,299 --> 00:50:11,801
Táxi!
856
00:50:55,595 --> 00:50:58,139
Vá lá! Temos três semanas.
857
00:50:58,222 --> 00:51:01,809
Não é um ano nem três meses.
Três semanas.
858
00:51:01,893 --> 00:51:04,395
Certo, Abe, nós percebemos.
Muito bem, miúdos, venham cá! Vá!
859
00:51:04,479 --> 00:51:07,273
Filho da mãe! O que raios
estás a fazer na cidade, David?
860
00:51:07,732 --> 00:51:10,693
Querida, olha o que caiu do céu.
861
00:51:11,611 --> 00:51:12,695
É o Merrill!
862
00:51:13,112 --> 00:51:14,280
A pessoa que te descobriu.
863
00:51:14,363 --> 00:51:15,490
David?
864
00:51:16,324 --> 00:51:17,825
Antes de ta ter tirado.
865
00:51:17,909 --> 00:51:19,202
Meu Deus!
866
00:51:21,245 --> 00:51:23,372
O que estás a fazer em Nova Iorque?
867
00:51:25,082 --> 00:51:26,292
Vim ver o que está a acontecer.
868
00:51:26,375 --> 00:51:28,503
O que está a acontecer
é que nada está a acontecer.
869
00:51:28,878 --> 00:51:32,548
Por isso, vai-te embora antes que tires
o emprego a todos nós, encenadorzecos.
870
00:51:32,632 --> 00:51:34,717
- Estás a fazer um filme aqui?
- Não.
871
00:51:35,551 --> 00:51:38,888
Temos de ir. Felicia, convence este tolo
a comer connosco enquanto cá está.
872
00:51:42,600 --> 00:51:43,601
Pareces mais velho.
873
00:51:44,268 --> 00:51:45,561
Sinto-me mais velho. Estou mais velho.
874
00:51:46,979 --> 00:51:49,106
Felicia, querida, vá lá.
Falas com o David depois!
875
00:51:50,983 --> 00:51:52,068
Liga-nos.
876
00:51:52,151 --> 00:51:54,862
Acabámos de nos mudar
para a East 63rd Street, nº 487.
877
00:51:54,987 --> 00:51:56,781
Permitem que tipos como eu
frequentem essa rua?
878
00:51:57,323 --> 00:51:58,491
Tipos como tu?
879
00:52:00,243 --> 00:52:02,995
Elevação à frente! Não, braços para cima!
880
00:52:05,122 --> 00:52:06,499
Cinco, seis, sete, oito.
881
00:52:16,759 --> 00:52:19,178
EMPREGOS
DIARIAMENTE
882
00:52:28,437 --> 00:52:30,565
- Ela está bem.
- Isso é ótimo, obrigado.
883
00:52:30,940 --> 00:52:31,941
Para quem é que trabalhaste?
884
00:52:32,024 --> 00:52:36,529
Para a Warner, Metro, 20th Century Fox.
Até tenho um filme pronto para sair agora.
885
00:52:36,946 --> 00:52:38,030
Não, anúncios.
886
00:52:38,114 --> 00:52:39,824
Para quem trabalhaste?
887
00:52:40,157 --> 00:52:43,661
Por exemplo, Lucky Strike,
Chesterfield, Camel?
888
00:52:43,744 --> 00:52:45,538
Não fiz nada a não ser filmes,
nos últimos dois...
889
00:52:45,621 --> 00:52:47,498
Na verdade, nos últimos seis ou sete anos.
890
00:52:47,999 --> 00:52:50,084
Os nossos clientes
têm reputações a manter.
891
00:52:50,167 --> 00:52:52,920
Têm cuidado com as pessoas
com quem trabalham.
892
00:52:53,754 --> 00:52:54,881
Também eu.
893
00:52:55,298 --> 00:52:58,509
Muito bem, isto é o que vou fazer,
deixe-me verificar umas coisas,
894
00:52:58,593 --> 00:53:00,177
se tudo bater certo,
vou fazer o que puder.
895
00:53:00,261 --> 00:53:02,263
Devo esperar que me ligue
ou quer que lhe ligue eu?
896
00:53:02,346 --> 00:53:03,389
Liga-me o senhor, pode ser?
897
00:53:04,432 --> 00:53:05,433
Tome isto.
898
00:53:05,516 --> 00:53:07,184
- Vou ficar à espera.
- Depois, ligo-lhe.
899
00:53:41,886 --> 00:53:42,970
David.
900
00:53:46,057 --> 00:53:48,851
Meu Deus, estás ensopado. Está a chover.
901
00:53:49,435 --> 00:53:52,688
Pensei que iria abrandar, mas não tivemos
essa sorte. Eu fico com isso.
902
00:53:56,359 --> 00:53:58,194
- Senta-te, que vou buscar uma toalha.
- Estou bem.
903
00:53:59,570 --> 00:54:00,613
Bela casa.
904
00:54:06,577 --> 00:54:07,745
Eu faço isso.
905
00:54:07,828 --> 00:54:09,956
Vá lá.
Sempre gostei de secar o teu cabelo.
906
00:54:12,583 --> 00:54:13,834
Estás a ficar tímido?
907
00:54:18,422 --> 00:54:19,799
- Queres uma bebida?
- Claro.
908
00:54:21,300 --> 00:54:23,511
- Ainda bebes gin?
- Pode ser.
909
00:54:24,053 --> 00:54:25,346
Ganhei o teu hábito.
910
00:54:26,180 --> 00:54:27,390
Acho que me vou juntar a ti.
911
00:54:30,810 --> 00:54:31,936
Onde está o Abe?
912
00:54:33,980 --> 00:54:36,607
Foi para o campo, para reescrever
mais umas coisas de última hora.
913
00:54:37,400 --> 00:54:38,693
Vai ficar fora o fim de semana.
914
00:54:42,738 --> 00:54:45,616
O que tens feito nas últimas semanas?
Pensávamos ter notícias tuas mais cedo.
915
00:54:46,450 --> 00:54:49,453
Tenho dado umas voltas,
visto os pontos turísticos.
916
00:54:51,122 --> 00:54:54,041
Vi a Estátua da Liberdade,
o novo edifício das Nações Unidas.
917
00:54:55,501 --> 00:54:57,044
Já o viste? Está espetacular.
918
00:54:57,461 --> 00:55:01,090
Tu odeias Nova Iorque.
E passeios turísticos? Por favor.
919
00:55:01,215 --> 00:55:03,217
Se não vieste cá fazer um filme, então...
920
00:55:03,843 --> 00:55:06,595
Não estou a fazer nada em sítio nenhum,
para te dizer a verdade.
921
00:55:08,222 --> 00:55:10,474
Nunca estiveste três semanas
sem trabalhar na tua vida.
922
00:55:11,058 --> 00:55:13,102
Estás a desistir do teu único amor?
Não acredito.
923
00:55:14,520 --> 00:55:16,272
Não é por escolha. Isso posso garantir-te.
924
00:55:18,649 --> 00:55:19,775
Porquê?
925
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Porque para todo o sítio que vá,
tenho uns tipos a seguir-me.
926
00:55:25,197 --> 00:55:28,242
É como um filme de espiões,
sinto-me o Joseph Cotton no The Third Man.
927
00:55:28,325 --> 00:55:30,202
Eles deviam ter algo melhor para fazer.
928
00:55:30,911 --> 00:55:31,954
Do que seguir-te?
929
00:55:33,664 --> 00:55:34,707
Achas...
930
00:55:37,084 --> 00:55:38,836
Achas que te seguiram até aqui?
931
00:55:38,919 --> 00:55:40,212
Podem ter seguido.
932
00:55:41,922 --> 00:55:44,216
Podem estar
mesmo do outro lado da tua janela.
933
00:55:45,426 --> 00:55:48,179
Ou na sanita do vizinho,
a ouvir tudo o que dizemos.
934
00:55:51,098 --> 00:55:53,017
Estás a fumar dois cigarros, Felicia.
935
00:55:54,769 --> 00:55:56,270
Acho que é melhor ires, querido.
936
00:56:03,986 --> 00:56:06,572
E afasta-te do teatro, está bem?
Não quero que o Abe tenha problemas.
937
00:56:06,655 --> 00:56:08,449
Claro. Eles afetaram-te mesmo, não?
938
00:56:09,075 --> 00:56:12,411
Espera um minuto. Deves precisar
de dinheiro. Precisavas sempre.
939
00:56:15,414 --> 00:56:18,459
É melhor não te passar um cheque.
Toma isto.
940
00:56:19,543 --> 00:56:20,544
Eu não quero o teu dinheiro.
941
00:56:20,628 --> 00:56:22,379
Porque não lhes dás o que querem?
942
00:56:22,713 --> 00:56:24,215
Estou surpreendida contigo.
943
00:56:24,757 --> 00:56:25,841
Não estejas.
944
00:56:26,175 --> 00:56:27,927
Talvez tenham perguntado da forma errada,
945
00:56:28,010 --> 00:56:31,347
ou talvez seja apenas teimoso
e não goste que me pressionem.
946
00:56:32,223 --> 00:56:33,891
Ou talvez me esteja nas tintas
e lhes dê o que querem,
947
00:56:34,016 --> 00:56:36,018
porque a verdade
é que estou mesmo farto desta merda.
948
00:56:45,361 --> 00:56:46,612
O senhor Saltman, por favor.
949
00:56:47,947 --> 00:56:49,907
Não alugo o meu equipamento a amadores.
950
00:56:53,077 --> 00:56:56,163
Bem, cavalheiros,
o que posso fazer pelo FBI?
951
00:56:56,622 --> 00:57:00,835
É só um inquérito de rotina, Sr. Saltman.
O David Merrill trabalha aqui?
952
00:57:01,001 --> 00:57:03,671
Sim, se o quiserem ver, ele está lá atrás,
a trabalhar no equipamento.
953
00:57:03,754 --> 00:57:06,257
Ele conserta coisas. E conserta muito bem.
954
00:57:06,382 --> 00:57:08,801
Muito bem.
Há quanto tempo trabalha ele aqui?
955
00:57:08,884 --> 00:57:10,010
Há poucas semanas.
956
00:57:10,636 --> 00:57:12,721
Ele não fala muito, mas trabalha no duro.
957
00:57:13,389 --> 00:57:14,515
Há algo de errado?
958
00:57:14,974 --> 00:57:18,394
- Ele cometeu um crime?
- Só um inquérito de rotina, Sr. Saltman.
959
00:57:18,644 --> 00:57:21,564
Se e quando o Sr. Merrill deixar
este emprego, por favor, avise-nos.
960
00:57:23,983 --> 00:57:27,069
Se querem saber, porque não mo perguntam?
Perguntem-me. Estou aqui.
961
00:57:27,153 --> 00:57:28,904
- Estou mesmo aqui. Perguntem-me.
- Obrigado, senhor Saltman.
962
00:57:28,988 --> 00:57:29,989
Estou a fazer-vos uma pergunta,
963
00:57:30,072 --> 00:57:32,950
se querem saber algo sobre mim,
perguntem-me, não lhe perguntem a ele.
964
00:57:33,033 --> 00:57:34,243
Não tem nada por que se chatear.
965
00:57:35,202 --> 00:57:37,538
Chatear? Porque deveria eu estar chateado?
966
00:57:38,247 --> 00:57:40,166
Apenas me destruíram a vida.
Porque deveria eu estar chateado?
967
00:57:40,249 --> 00:57:44,378
Estou mesmo aqui. Perguntem-me.
Se têm algo a perguntar, perguntem-me.
968
00:57:44,461 --> 00:57:46,630
Estou a avisá-lo, sou um agente federal.
969
00:57:46,714 --> 00:57:48,174
- Sam, anda.
- A avisar-me?
970
00:57:48,257 --> 00:57:51,385
É esse o seu nome? Sam?
Está a avisar-me? Vá, avise-me, Sam.
971
00:57:51,677 --> 00:57:53,304
Avise-me. Quantos anos tem, Sam?
972
00:57:53,387 --> 00:57:56,015
Sam, quantos anos tem? Vinte e quatro?
Vinte e cinco? Avise-me!
973
00:57:56,891 --> 00:58:00,352
Digam-lhes que não vou a lado nenhum!
Vou ficar mesmo aqui, percebem?
974
00:58:00,436 --> 00:58:02,479
Não vou a lado nenhum! Estou mesmo aqui.
975
00:58:04,607 --> 00:58:07,193
- David, eles só queriam saber se...
- Agora, já sabem. Estou aqui.
976
00:58:09,153 --> 00:58:10,613
Estão atrás de mim, não de si.
977
00:58:12,031 --> 00:58:13,282
O FBI.
978
00:58:13,866 --> 00:58:15,576
Eles fazem com que fique nervoso, David.
979
00:58:25,419 --> 00:58:26,670
Aonde vai?
980
00:58:28,464 --> 00:58:30,716
Obrigado, Ben. Agradeço tudo o que fez
por mim. Foi muito bom para mim.
981
00:58:30,799 --> 00:58:31,842
David!
982
00:59:19,431 --> 00:59:23,560
Operador? Quero fazer uma chamada
de longa distância para Los Angeles.
983
00:59:24,603 --> 00:59:28,023
A pagar no destino. Crestview 0245.
984
00:59:29,817 --> 00:59:31,694
Qualquer um. Diga apenas que é o David.
985
00:59:38,909 --> 00:59:41,245
Olá. Sim, sou eu.
986
00:59:43,122 --> 00:59:44,373
Como é a casa nova?
987
01:00:46,518 --> 01:00:49,688
David, desculpa por me ter atrasado.
Tive uma reunião depois das aulas.
988
01:00:49,772 --> 01:00:51,023
- Não faz mal.
- Desculpa.
989
01:00:51,106 --> 01:00:53,233
- Não faz mal, não te preocupes.
- Não queria chegar tão atrasada.
990
01:00:53,359 --> 01:00:54,568
É bom ver-te.
991
01:00:55,819 --> 01:00:57,821
- A viagem foi difícil?
- Foi longa.
992
01:00:58,364 --> 01:01:00,657
- Sim? Queres conduzir?
- Não.
993
01:01:01,492 --> 01:01:03,369
- Onde está o Paulie?
- Apanhamo-lo a caminho de casa.
994
01:01:03,452 --> 01:01:04,995
Vá lá. Tu queres sempre conduzir.
995
01:01:05,829 --> 01:01:06,914
Não.
996
01:01:08,415 --> 01:01:09,625
Conduz tu.
997
01:01:10,292 --> 01:01:12,211
Tens a certeza
de que ficas confortável no sofá?
998
01:01:12,294 --> 01:01:14,338
Vou ficar bem em qualquer coisa plana.
999
01:01:16,673 --> 01:01:19,760
Sei que dissemos algumas coisas
antes de te ires embora e...
1000
01:01:19,843 --> 01:01:21,678
Não...
1001
01:01:21,762 --> 01:01:23,972
Não faz mal. Não tens de te desculpar.
Tinhas razão.
1002
01:01:38,612 --> 01:01:40,989
Há suficiente ar fresco e sol,
1003
01:01:41,073 --> 01:01:44,493
nesta nossa grande nação, para todos.
1004
01:01:44,576 --> 01:01:48,539
E certificar-me-ei
de que vocês têm a vossa parte.
1005
01:01:48,664 --> 01:01:52,793
E manterei a minha promessa
de livrar este país
1006
01:01:52,876 --> 01:01:56,213
de todos os coelhos.
1007
01:01:59,508 --> 01:02:02,261
Paulie, querido, deixa o papá dormir.
1008
01:02:02,719 --> 01:02:03,929
Cinco minutos, amigo.
1009
01:02:05,597 --> 01:02:07,599
Já te apanhei! Apanhei-te!
1010
01:02:08,642 --> 01:02:13,063
- Pai, para.
- Não vais a lado nenhum, rapaz.
1011
01:02:20,696 --> 01:02:21,697
O que estão a fazer?
1012
01:02:21,780 --> 01:02:24,825
Paulie, vá lá, tens de ir comer
o pequeno-almoço. Temos de ir, querido.
1013
01:02:25,576 --> 01:02:26,743
Está bem.
1014
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Bolas. Não consigo.
1015
01:02:31,957 --> 01:02:33,292
Aonde vão?
1016
01:02:34,168 --> 01:02:37,421
Tenho uma aula às oito.
Não consigo pôr este colar.
1017
01:02:37,504 --> 01:02:38,547
Eu ponho-o.
1018
01:02:42,301 --> 01:02:43,635
- Paulie?
- Sim?
1019
01:02:43,719 --> 01:02:45,846
- Querido, estás pronto?
- Estou a despachar-me.
1020
01:02:47,848 --> 01:02:49,308
Vou chegar atrasada de novo.
1021
01:02:53,103 --> 01:02:54,688
David, não, por favor.
1022
01:02:57,983 --> 01:02:59,526
Lembras-te de quando te comprei isto?
1023
01:03:00,569 --> 01:03:03,238
- Não é o mesmo.
- Que o da nossa lua de mel?
1024
01:03:07,659 --> 01:03:09,328
Vou estar com a Dorothy esta noite.
1025
01:03:10,746 --> 01:03:12,915
O Paulie vai ficar na casa de um amigo.
1026
01:03:14,875 --> 01:03:17,461
Pensei levá-la
a um daqueles restaurantes em Malibu.
1027
01:03:17,544 --> 01:03:19,171
Malibu? Tens dinheiro para isso?
1028
01:03:20,672 --> 01:03:22,090
Acreditas que disseste isso?
1029
01:03:22,633 --> 01:03:24,218
Eu nunca diria algo assim.
1030
01:03:24,301 --> 01:03:25,385
Queres ir?
1031
01:03:25,469 --> 01:03:27,554
- Claro. És tu que pagas?
- Sim.
1032
01:03:30,224 --> 01:03:32,559
- Paulie, estás pronto? Temos de ir.
- Estou quase. Está bem.
1033
01:03:37,940 --> 01:03:39,191
Chaves.
1034
01:03:39,942 --> 01:03:41,235
Não desfaças a cama.
1035
01:03:41,568 --> 01:03:43,237
Não vai para baixo como antes.
1036
01:03:43,570 --> 01:03:44,988
Pergunto-me porquê.
1037
01:03:45,864 --> 01:03:47,157
Até logo.
1038
01:04:20,774 --> 01:04:22,025
Dorothy, aqui.
1039
01:04:26,113 --> 01:04:29,616
Vim tão depressa.
Achei que ia apanhar uma multa.
1040
01:04:29,700 --> 01:04:32,369
Um polícia seguiu-me durante quilómetros,
mas não me parou,
1041
01:04:32,452 --> 01:04:34,371
deixou-me seguir.
1042
01:04:36,039 --> 01:04:38,000
Provavelmente, estaria a perguntar-se
quem seria a loira linda.
1043
01:04:38,792 --> 01:04:40,711
Adoro que estejas loira!
1044
01:04:40,794 --> 01:04:43,880
Há anos que queria ser loira. Há anos
que pensava em clarear o cabelo.
1045
01:04:43,964 --> 01:04:46,675
O ar Joan Crawford já é do passado.
1046
01:04:46,758 --> 01:04:50,971
Agora, querem um ar novo, de Marilyn
Monroe. Já viram o quão na moda ela está?
1047
01:04:51,054 --> 01:04:54,766
Deve andar a dormir com toda a gente
para se tornar moda tão depressa.
1048
01:04:55,934 --> 01:04:58,937
- O Bunny acabou agora um filme com ela.
- Duvido que tenham dormido juntos.
1049
01:05:01,398 --> 01:05:02,566
Posso servir-vos uma bebida?
1050
01:05:03,483 --> 01:05:05,068
Não. Já não bebo.
1051
01:05:06,194 --> 01:05:08,614
Decidi parar de beber,
de uma vez por todas.
1052
01:05:09,406 --> 01:05:12,492
Foi a fonte de todos os meus problemas
no passado.
1053
01:05:12,576 --> 01:05:13,952
Estava a matar-me.
1054
01:05:14,036 --> 01:05:17,331
A sério, estava mesmo a matar-me. E...
1055
01:05:18,165 --> 01:05:20,584
Decidi voltar a trabalhar.
1056
01:05:21,043 --> 01:05:22,961
Estou determinada. Vou...
1057
01:05:24,129 --> 01:05:25,339
... ganhar controlo de novo.
1058
01:05:25,422 --> 01:05:28,342
Assim que começar a trabalhar,
sei que tudo vai ficar bem.
1059
01:05:29,718 --> 01:05:30,802
Estás com ótimo aspeto.
1060
01:05:35,891 --> 01:05:37,059
Na realidade...
1061
01:05:38,894 --> 01:05:40,354
... estou muito zangada contigo, David.
1062
01:05:41,688 --> 01:05:45,400
Sabes que sempre quis fazer
uma peça na Broadway.
1063
01:05:45,484 --> 01:05:48,904
Sei que estiveste em Nova Iorque
e nem me pediste que lesse a tua peça.
1064
01:05:48,987 --> 01:05:52,449
Se não posso contar contigo,
com quem posso eu contar?
1065
01:05:52,532 --> 01:05:54,451
Mas eu não tenho uma peça.
Quem me dera que tivesse.
1066
01:05:54,576 --> 01:05:58,789
David, eu conheço-te. Sei que não queres
é que ninguém saiba disso.
1067
01:05:59,539 --> 01:06:01,124
Mas ouve-me, David.
1068
01:06:01,208 --> 01:06:05,712
Dá-me um papel na tua peça.
Vou ter críticas positivas. E depois...
1069
01:06:06,630 --> 01:06:09,841
Depois, como é que poderá o Larry
manter o Matthew afastado de mim?
1070
01:06:09,925 --> 01:06:14,680
Vou ser a estrela da Broadway,
na nova peça do David! E depois...
1071
01:06:15,180 --> 01:06:17,349
Ouve-me. Eu não tenho uma peça.
Se tivesse...
1072
01:06:17,432 --> 01:06:20,185
Ouve, o Larry não é assim tão mau.
1073
01:06:20,268 --> 01:06:21,687
Não é, a sério.
1074
01:06:22,562 --> 01:06:25,399
Tivemos uma boa vida juntos.
1075
01:06:26,108 --> 01:06:27,401
Uma vida maravilhosa.
1076
01:06:30,320 --> 01:06:31,947
Depois, começou tudo isto.
1077
01:06:32,447 --> 01:06:34,366
Isto não vai durar.
1078
01:06:34,658 --> 01:06:36,201
Eu sei isso.
1079
01:06:36,576 --> 01:06:41,873
Sei que vamos voltar um para o outro.
Não seria fantástico, Ruthie?
1080
01:06:42,541 --> 01:06:45,210
Tudo da forma como era?
1081
01:06:45,752 --> 01:06:49,464
Eu e o Matty e o Larry e...
1082
01:06:55,679 --> 01:06:59,391
Aquele filho da mãe!
Não vejo o meu bebé há um mês!
1083
01:06:59,516 --> 01:07:01,601
Não sei como é que ele...
1084
01:07:02,102 --> 01:07:04,062
- Vamos levar-te a casa.
- Eu sei, David!
1085
01:07:04,312 --> 01:07:07,232
Tens sempre razão.
Não devia estar aqui, devia estar em casa.
1086
01:07:07,315 --> 01:07:09,568
E se o Larry quiser ligar
para trazer o Matthew para casa?
1087
01:07:09,651 --> 01:07:12,487
E eu nem vou estar lá. Pronto.
1088
01:07:13,196 --> 01:07:15,574
- Tenho de ir para casa.
- Empregado, pode trazer a conta?
1089
01:07:15,657 --> 01:07:17,534
Tenho de ir buscar
uma nova árvore de Natal,
1090
01:07:17,617 --> 01:07:20,746
porque estamos quase no Natal
e o Matthew adora o Natal.
1091
01:07:27,127 --> 01:07:29,963
Aposto que o Larry e o Matt
estão à minha espera.
1092
01:07:30,088 --> 01:07:32,966
Tenho de me despachar.
Aposto que estão os dois à minha espera.
1093
01:07:33,925 --> 01:07:35,177
Tenho de ver o meu bebé.
1094
01:07:36,303 --> 01:07:37,304
Dorothy!
1095
01:07:39,389 --> 01:07:41,224
- Estás bem?
- Sim.
1096
01:07:41,308 --> 01:07:43,560
- Só quero ir para casa. A sério.
- A sério?
1097
01:07:46,188 --> 01:07:48,774
- Estás bem?
- Por favor.
1098
01:07:50,734 --> 01:07:52,027
Estou bem.
1099
01:07:56,072 --> 01:07:57,157
Por favor.
1100
01:07:58,658 --> 01:07:59,910
Está bem.
1101
01:08:00,035 --> 01:08:01,286
Eu estou bem.
1102
01:08:10,921 --> 01:08:12,005
Dorothy!
1103
01:08:58,343 --> 01:09:01,179
Que a sua alma, e as almas
dos nossos bem-amados defuntos,
1104
01:09:01,263 --> 01:09:04,182
pela graça de Deus,
descansem em paz, ámen.
1105
01:10:18,798 --> 01:10:19,883
Bert?
1106
01:10:29,726 --> 01:10:31,102
Tratas do assunto?
1107
01:10:36,191 --> 01:10:37,442
Obrigado.
1108
01:10:41,321 --> 01:10:42,364
Ruth.
1109
01:10:43,448 --> 01:10:46,493
Acho que consegui um emprego. Tenho de ir
aos Estúdios Gower. O Bert ligou.
1110
01:10:46,576 --> 01:10:47,953
Conseguiste um emprego? Em que filme?
1111
01:10:48,036 --> 01:10:50,747
De um produtor chamado Gene Woods.
Não o conheces.
1112
01:10:50,830 --> 01:10:52,457
É um produtor idiota. Mas pode ser bom.
1113
01:10:52,540 --> 01:10:54,376
- Em que filme?
- Não sei, ligo-te mais tarde.
1114
01:10:57,295 --> 01:10:59,255
Eu sabia que trabalharíamos juntos.
Não to tinha dito?
1115
01:10:59,339 --> 01:11:00,715
Não acreditaste em mim.
Agora, já acreditas.
1116
01:11:00,799 --> 01:11:03,593
- Acredito em ti, Gene.
- A Monogram deu-me sete dias.
1117
01:11:03,677 --> 01:11:05,720
Chamaram-me porque queriam
alguém com estilo.
1118
01:11:05,804 --> 01:11:08,181
E é por isso que estás aqui,
também tens estilo.
1119
01:11:08,306 --> 01:11:09,307
O que aconteceu ao outro realizador?
1120
01:11:09,391 --> 01:11:11,559
O outro realizador foi ao ar,
não te preocupes com ele.
1121
01:11:11,643 --> 01:11:12,894
Tenho de ver o guião.
1122
01:11:12,978 --> 01:11:14,980
Tenho de falar com os atores.
Preciso de tempo para me preparar.
1123
01:11:15,063 --> 01:11:16,356
Não há tempo para te preparares.
1124
01:11:16,439 --> 01:11:19,150
Não te preocupes com os atores,
são novatos. Toma o guião.
1125
01:11:19,234 --> 01:11:20,819
Esta é a cena que vais fazer a seguir.
1126
01:11:20,902 --> 01:11:23,738
Almoça, tira meia hora e lê o resto.
1127
01:11:23,822 --> 01:11:26,700
Vou estar no meu escritório a tratar
das coisas. Não te preocupes com nada.
1128
01:11:27,158 --> 01:11:28,952
Vamos desfilar juntos. Vais ser ótimo.
1129
01:11:29,035 --> 01:11:31,246
Juro. Vemo-nos nos óscares.
1130
01:11:31,621 --> 01:11:33,123
Estou no meu escritório,
se precisares de mim.
1131
01:11:45,260 --> 01:11:47,679
- Quem é o meu primeiro assistente?
- Eu. Sou o Jack.
1132
01:11:48,054 --> 01:11:49,514
- Jack, sou o David Merrill.
- Como está?
1133
01:11:49,597 --> 01:11:51,224
- Sou o G. P.
- David Merrill.
1134
01:11:51,307 --> 01:11:53,226
- O Jerry Cooper sou eu.
- Jerry, é o xerife?
1135
01:11:53,309 --> 01:11:54,519
É um prazer conhecê-lo, David Merrill.
1136
01:11:54,602 --> 01:11:56,771
- Qual é a próxima cena?
- Os dois vilões chegam.
1137
01:11:56,855 --> 01:11:58,606
Prendem os cavalos à frente do saloon,
antes de entrar.
1138
01:11:58,690 --> 01:12:01,234
- Certo. Vão começar uma briga?
- Claro, eventualmente.
1139
01:12:01,317 --> 01:12:02,402
Muito bem.
1140
01:12:04,029 --> 01:12:07,032
- Qual é a tua primeira fala?
- Frank Miller, é bom ver-te.
1141
01:12:07,115 --> 01:12:09,701
- Têm uma plataforma móvel para a câmara?
- Podemos arranjá-la.
1142
01:12:09,826 --> 01:12:12,287
Certo, vamos começar com um plano...
1143
01:12:12,787 --> 01:12:13,830
- O Jerry.
- O Jerry.
1144
01:12:14,289 --> 01:12:18,334
Começamos com um plano do Jerry, depois
afastamo-nos, para entrarem os mauzões.
1145
01:12:18,668 --> 01:12:21,713
O Jerry sai, vê os mauzões,
volta lá para dentro.
1146
01:12:21,796 --> 01:12:24,466
Os mauzões vão atrás dele
e começa a confusão.
1147
01:12:25,175 --> 01:12:27,510
Logo a seguir,
os mauzões vêm a voar cá para fora!
1148
01:12:27,594 --> 01:12:30,930
Aqui, de cabeça para baixo.
Aí, o Jerry sai e diz:
1149
01:12:32,348 --> 01:12:34,267
"Frank Miller, é um prazer ver-te."
1150
01:12:34,350 --> 01:12:36,269
E acabou. Uma cena. Está feito. Está bem?
1151
01:12:36,352 --> 01:12:37,854
- Não está no guião.
- Agora, já está.
1152
01:13:14,224 --> 01:13:15,308
O que se passa?
1153
01:13:15,683 --> 01:13:17,477
- Frações.
- Deixa-me ver.
1154
01:13:21,189 --> 01:13:22,273
- Certo, um sobre dois...
- Paulie!
1155
01:13:22,357 --> 01:13:24,484
- Paulie, o papá está a trabalhar.
- Pois estou.
1156
01:13:24,567 --> 01:13:26,778
Como detestava frações. Tive insuficiente.
1157
01:13:27,278 --> 01:13:29,030
Nunca me disseste
que tinhas tido insuficientes.
1158
01:13:29,572 --> 01:13:30,615
Tive, pois.
1159
01:13:31,908 --> 01:13:33,284
Mas só um ou dois.
1160
01:13:34,744 --> 01:13:37,497
Certo. "Um sobre dois
1161
01:13:38,289 --> 01:13:41,334
é menor ou maior do que
1162
01:13:41,918 --> 01:13:43,211
um sobre um?"
1163
01:13:47,465 --> 01:13:48,633
O que achas?
1164
01:14:12,615 --> 01:14:14,742
Corta. Take feito. Vamos continuar.
1165
01:14:15,410 --> 01:14:16,661
Onde está o assistente?
1166
01:14:16,995 --> 01:14:18,746
David, tenho de falar contigo
por um segundo.
1167
01:14:18,830 --> 01:14:22,083
Não pode esperar? Tenho 40 dias
para filmar e seis dias para o fazer.
1168
01:14:22,167 --> 01:14:25,503
Isso já não importa, desculpa.
O Norman vai substituir-te.
1169
01:14:27,380 --> 01:14:29,340
- De que estás a falar?
- A Monogram abandonou-me.
1170
01:14:29,424 --> 01:14:31,259
Têm medo que os projecionistas
não passem o filme
1171
01:14:31,342 --> 01:14:33,052
nas salas, se for feito por um comuna.
1172
01:14:33,136 --> 01:14:34,971
Isso fará deles comunas.
Não faz qualquer sentido,
1173
01:14:35,054 --> 01:14:36,347
mas até faz. Norman, anda daí.
1174
01:14:37,974 --> 01:14:39,017
Anda.
1175
01:14:39,851 --> 01:14:40,852
Desculpa.
1176
01:14:40,935 --> 01:14:43,062
Porque lhes disseste que estava no filme?
Eu não preciso dos créditos, Gene.
1177
01:14:43,146 --> 01:14:44,981
Primeiro, eu não disse a ninguém
que estavas no filme.
1178
01:14:45,106 --> 01:14:46,357
E não ia dar-te os créditos na mesma.
1179
01:14:46,441 --> 01:14:49,235
Merda, Gene. Eu podia acabar isto
em dois dias. Eles nunca saberiam.
1180
01:14:49,319 --> 01:14:51,946
Ouve, estou passado com isso.
Mas irão saber. Isto não é Cleveland.
1181
01:14:52,030 --> 01:14:53,948
Muito bem, reúnam-se.
1182
01:14:54,032 --> 01:14:55,575
Esperem um minuto.
1183
01:14:56,492 --> 01:14:58,995
Não vou trabalhar com um novo realizador
a cada duas horas.
1184
01:14:59,078 --> 01:15:01,039
Mas quem raios disse que podias votar?
Não tens voto na matéria.
1185
01:15:01,122 --> 01:15:02,457
Não me dizes
quem devo contratar ou despedir.
1186
01:15:02,540 --> 01:15:04,459
Está bem,
livras-te dele e eu vou-me embora.
1187
01:15:04,542 --> 01:15:07,462
Vamos abandonar esta porcaria.
Explique isso ao seu investidor.
1188
01:15:07,545 --> 01:15:09,505
Queres explicar-lhe
como são as coisas lá fora? O quão mau é?
1189
01:15:09,589 --> 01:15:11,716
Queres partilhar o caixão dele? Diz-lhe.
1190
01:15:12,383 --> 01:15:13,885
Sim, vais acabar a trabalhar para idiotas.
1191
01:15:13,968 --> 01:15:16,804
Bonito. Este idiota acabou de te despedir.
E agora?
1192
01:15:16,930 --> 01:15:19,140
Merdoso, volta aqui,
estou a falar contigo!
1193
01:15:19,557 --> 01:15:20,934
Estou a falar contigo, comuna!
1194
01:15:22,310 --> 01:15:25,813
Ninguém me chama comuna.
Deixa que te diga, filho da mãe!
1195
01:15:25,897 --> 01:15:27,315
Fui lá sem ser chamado
1196
01:15:27,398 --> 01:15:29,108
e dei-lhes os nomes dos comunistas
que conhecia.
1197
01:15:29,442 --> 01:15:31,236
Queres chamar-me comuna? Prova-o!
1198
01:15:31,694 --> 01:15:34,572
Jerry, se ele quer chamar-te comuna,
não tem de o provar.
1199
01:15:35,073 --> 01:15:36,616
Norman, arranja a lista das cenas, sim?
1200
01:15:36,991 --> 01:15:39,744
Desculpa por tudo isto.
Preciso do emprego.
1201
01:15:39,994 --> 01:15:42,038
Toma conta deste tipo,
ele acha que a vida é um filme de cowboys.
1202
01:15:42,121 --> 01:15:43,331
Não te preocupes com nada, está bem?
1203
01:15:43,414 --> 01:15:45,166
Vou voltar ao meu escritório,
fazer umas chamadas.
1204
01:15:45,250 --> 01:15:46,584
Se precisares de alguma coisa,
sabes onde estou.
1205
01:15:46,709 --> 01:15:49,712
Vamos desfilar juntos.
Acredita, vamos aos óscares.
1206
01:15:49,837 --> 01:15:51,256
Desfilar juntos!
1207
01:15:59,347 --> 01:16:01,557
CAFETARIA RESTAURANTE
1208
01:16:07,647 --> 01:16:08,648
É muito engraçado, não é?
1209
01:16:09,691 --> 01:16:10,692
Já viste o suficiente?
1210
01:16:12,110 --> 01:16:13,736
- O cabelo dele é engraçado.
- Sim.
1211
01:16:21,744 --> 01:16:23,288
Anda, Paulie, vem.
1212
01:16:28,293 --> 01:16:29,669
Não é fixe?
1213
01:16:31,421 --> 01:16:32,797
É como a do Stevie.
1214
01:16:33,715 --> 01:16:35,341
É muito grande para mim.
1215
01:16:36,384 --> 01:16:38,344
Fica aqui.
1216
01:16:39,470 --> 01:16:43,224
- Qual é o seu problema? É Natal!
- Tem algum problema?
1217
01:16:43,308 --> 01:16:45,560
- Pode crer que tenho!
- Qual é o seu problema?
1218
01:16:45,643 --> 01:16:48,438
- Deixe-me em paz! Filho da mãe!
- Qual é que é o seu problema?
1219
01:16:48,521 --> 01:16:50,773
- Pare! Qual é o problema?
- Não sei.
1220
01:16:52,275 --> 01:16:55,445
Desculpe. Pensei que era outra pessoa.
1221
01:16:55,820 --> 01:16:57,822
Feliz Natal, amigo.
1222
01:16:58,906 --> 01:17:00,408
Pensei que era outra pessoa.
1223
01:17:05,705 --> 01:17:07,290
Estou à procura de Felix Graff.
1224
01:17:12,045 --> 01:17:13,463
David, entre.
1225
01:17:14,380 --> 01:17:15,798
Está ali uma multidão.
1226
01:17:16,215 --> 01:17:17,800
Posso servir-lhe uma bebida?
Temos de tudo.
1227
01:17:17,884 --> 01:17:19,052
Não quero nada, obrigado.
1228
01:17:19,552 --> 01:17:21,012
Perdeu peso, não perdeu?
1229
01:17:22,972 --> 01:17:24,432
Quem me dera conseguir perder algum.
1230
01:17:25,391 --> 01:17:27,560
Maldito espírito natalício.
1231
01:17:29,145 --> 01:17:30,271
Coma uns aperitivos.
1232
01:17:33,316 --> 01:17:35,151
Como tem passado?
1233
01:17:37,612 --> 01:17:38,905
Estar aqui é uma boa notícia.
1234
01:17:40,281 --> 01:17:44,160
Calculo que tenha pensado
e colocado as coisas em perspetiva.
1235
01:17:47,038 --> 01:17:48,623
Eu sei que isto é difícil, David.
1236
01:17:49,707 --> 01:17:51,084
Ninguém diz que é fácil.
1237
01:17:52,043 --> 01:17:53,544
Mas tomou a decisão certa.
1238
01:17:55,963 --> 01:17:57,632
Ainda não tomei qualquer decisão.
1239
01:17:59,509 --> 01:18:00,510
Não?
1240
01:18:05,139 --> 01:18:06,432
Não há nada que eu possa fazer?
1241
01:18:06,557 --> 01:18:08,267
E a Associação Americana
de Liberdades Civis?
1242
01:18:08,434 --> 01:18:09,727
Alguém que...
1243
01:18:09,894 --> 01:18:11,062
E se eu invocar a quinta emenda?
1244
01:18:11,312 --> 01:18:13,940
Não podem fazer-me nada,
se invocar a quinta emenda, pois não?
1245
01:18:14,482 --> 01:18:16,025
Não é uma boa alternativa,
1246
01:18:16,275 --> 01:18:18,444
envia a mensagem
de que está a esconder alguma coisa.
1247
01:18:18,653 --> 01:18:20,655
E a única coisa a esconder,
no que a eles diz respeito,
1248
01:18:20,738 --> 01:18:22,657
é a filiação ao partido comunista.
1249
01:18:23,991 --> 01:18:27,036
Claro que se protege em relação
à autoincriminação, mas acabará
1250
01:18:27,120 --> 01:18:30,289
culpado por suspeita.
E de que é que isso lhe serve?
1251
01:18:34,127 --> 01:18:36,421
Perguntou-me como tenho passado.
Quer saber como tenho passado?
1252
01:18:38,965 --> 01:18:40,091
Não consigo arranjar emprego.
1253
01:18:41,592 --> 01:18:42,760
Não consigo arranjar emprego.
1254
01:18:44,554 --> 01:18:46,806
Não tenho amigos.
1255
01:18:48,933 --> 01:18:53,104
Sou seguido pelo FBI aonde quer que vá.
Perdi a minha casa.
1256
01:18:53,813 --> 01:18:56,149
Nem posso comprar uma bicicleta
ao meu filho, pelo Natal.
1257
01:18:57,775 --> 01:19:00,153
E vale a pena todo este sofrimento, David?
1258
01:19:02,029 --> 01:19:05,199
Vale a pena todo o sofrimento
do seu filho, por exemplo?
1259
01:19:05,992 --> 01:19:08,828
E o filho do meu amigo?
E o filho da Dorothy?
1260
01:19:09,287 --> 01:19:11,831
O que me diz do menino de seis anos
que perdeu a mãe?
1261
01:19:12,331 --> 01:19:15,334
É exatamente isso que estou a dizer.
Vale a pena tudo isto?
1262
01:19:16,377 --> 01:19:19,213
O que é que lhe estão a pedir?
1263
01:19:19,630 --> 01:19:23,259
Apenas que diga: "Lamento. Era jovem
e insensato. Cometi um erro.
1264
01:19:23,801 --> 01:19:25,428
Era imaturo."
1265
01:19:25,887 --> 01:19:27,054
Isso não é muito.
1266
01:19:29,640 --> 01:19:31,601
Está a ser-me pedido
que faça muito mais do que isso.
1267
01:19:34,228 --> 01:19:38,357
Há muita gente neste país,
tão esperta como o senhor,
1268
01:19:38,441 --> 01:19:40,401
que pensa que a comissão
está a fazer a coisa certa.
1269
01:19:40,485 --> 01:19:41,694
Muita gente.
1270
01:19:50,828 --> 01:19:53,498
Então, quanto tempo tenho
até receber a intimação?
1271
01:19:54,582 --> 01:19:55,875
Duas semanas, talvez três.
1272
01:19:57,627 --> 01:20:00,004
David, você não é o Cooper ou o Gable.
1273
01:20:00,296 --> 01:20:05,092
É o David Merrill e eu, o Felix Graff,
temos mulheres, crianças e contas.
1274
01:20:05,384 --> 01:20:07,470
Isto não é um drama do cinema.
1275
01:20:08,304 --> 01:20:12,558
Pense em si.
Não confunda isto com um dos seus filmes.
1276
01:20:13,226 --> 01:20:17,188
Alguma vez viu o Cooper, no cinema,
a abrir uma conta do médico?
1277
01:20:47,510 --> 01:20:50,054
Bunny, o que estás a fazer aqui?
1278
01:20:51,847 --> 01:20:53,140
Céus, estás com mau aspeto.
1279
01:20:55,768 --> 01:20:56,978
Entra.
1280
01:20:59,647 --> 01:21:00,898
Tinhas razão, David.
1281
01:21:01,816 --> 01:21:03,150
Devia ter ligado a um advogado.
1282
01:21:04,860 --> 01:21:05,987
Mas não liguei.
1283
01:21:06,862 --> 01:21:09,824
Por isso, fui lá para limpar o meu nome.
1284
01:21:11,867 --> 01:21:13,995
Para dizer que nunca tinha sido
membro do partido.
1285
01:21:14,453 --> 01:21:17,915
Eles disseram: "Muito bem."
E eu disse: "Posso ir-me embora?"
1286
01:21:18,207 --> 01:21:21,544
E eles disseram:
"Claro, após assinar o seu depoimento."
1287
01:21:22,128 --> 01:21:23,504
Eu disse: "Muito bem."
1288
01:21:23,963 --> 01:21:26,007
Mas, em Nova Iorque,
1289
01:21:27,133 --> 01:21:28,426
há muito tempo...
1290
01:21:29,719 --> 01:21:31,846
Uma rapariga, a Magda,
1291
01:21:33,431 --> 01:21:34,682
levou-me a uma reunião.
1292
01:21:37,268 --> 01:21:40,730
Algumas pessoas achavam
que podíamos ajudar os russos,
1293
01:21:41,022 --> 01:21:43,482
enviando conservas e roupas.
1294
01:21:45,443 --> 01:21:49,530
A Rússia era nossa aliada.
Os alemães estavam a atacar Estalinegrado.
1295
01:21:49,739 --> 01:21:51,324
Estávamos todos a combater
a porcaria dos nazis.
1296
01:21:56,579 --> 01:22:00,708
A reunião tratava-se de pessoas
preocupadas com outras pessoas.
1297
01:22:04,962 --> 01:22:06,255
A Magda...
1298
01:22:07,381 --> 01:22:09,050
Era uma linda rapariga, David.
1299
01:22:12,720 --> 01:22:16,098
Dizem-me que era
uma organização subversiva.
1300
01:22:27,151 --> 01:22:28,152
Por isso...
1301
01:22:29,945 --> 01:22:31,697
Apanharam-me por perjúrio.
1302
01:22:34,325 --> 01:22:37,828
A única coisa que posso fazer
é colaborar um pouco.
1303
01:22:41,082 --> 01:22:42,083
Um pouco?
1304
01:22:42,833 --> 01:22:44,835
Daqui a dez anos,
quem é que se vai importar?
1305
01:22:53,010 --> 01:22:54,261
David, preciso da tua ajuda.
1306
01:22:58,099 --> 01:22:59,433
Gostaria de ter permissão...
1307
01:23:03,604 --> 01:23:05,690
Preciso que me dês permissão
para usar o teu nome, David.
1308
01:23:09,193 --> 01:23:11,404
Queres a minha permissão
para me denunciares?
1309
01:23:13,781 --> 01:23:15,783
Tenho de lhes dar alguns nomes, David!
1310
01:23:16,117 --> 01:23:19,203
Não chega comer merda,
temos de lhes dar nomes!
1311
01:23:19,620 --> 01:23:21,080
Eles já têm o nome do David.
1312
01:23:21,288 --> 01:23:22,665
Não de mim!
1313
01:23:22,873 --> 01:23:26,293
Esse é que é o objetivo, não é?
Lixar os melhores amigos?
1314
01:23:28,921 --> 01:23:30,256
Ruth, por favor.
1315
01:23:34,468 --> 01:23:35,970
A culpa é tua, David!
1316
01:23:36,679 --> 01:23:39,557
Disseste-lhes que éramos amigos.
Voltaste e eu fui chamado.
1317
01:23:39,640 --> 01:23:41,225
Tens de me ajudar.
1318
01:23:41,684 --> 01:23:43,894
Porque não lhes dás apenas o meu nome,
Bunny? Não importa.
1319
01:23:44,270 --> 01:23:45,771
Não podia fazer-te isso.
1320
01:23:46,355 --> 01:23:47,565
Deixa-me usar o teu nome.
1321
01:23:48,190 --> 01:23:49,734
Sai da minha casa, Bunny.
1322
01:23:50,609 --> 01:23:52,611
Sai da minha casa, se faz favor!
1323
01:23:58,242 --> 01:24:01,162
Qual é a diferença? Por favor!
Já estás morto, de qualquer forma.
1324
01:24:02,496 --> 01:24:04,248
Sai.
1325
01:24:26,312 --> 01:24:27,396
Não chores.
1326
01:24:32,067 --> 01:24:33,194
Porque estás a chorar?
1327
01:24:37,114 --> 01:24:38,282
Para que tu não chores.
1328
01:24:42,161 --> 01:24:43,370
Eu amo-te.
1329
01:25:22,535 --> 01:25:24,745
Disse-te para pensares nisso, Jack.
1330
01:25:26,539 --> 01:25:28,833
Talvez consigas pensar
em algo convincente.
1331
01:25:29,458 --> 01:25:31,168
Até agora, não estou convencido.
1332
01:25:33,128 --> 01:25:34,255
Adeus, Jack.
1333
01:25:37,800 --> 01:25:38,843
Como estás, David?
1334
01:25:39,844 --> 01:25:41,095
Bem, Darryl.
1335
01:25:41,762 --> 01:25:43,973
Ouve, não gosto nada
do que se está a passar.
1336
01:25:44,265 --> 01:25:46,517
Aqueles políticos acham que me estão
a fazer um grande favor,
1337
01:25:46,600 --> 01:25:50,437
ao dizerem-me quem vão chamar,
quando e como é que te posso safar.
1338
01:25:50,521 --> 01:25:54,817
Depois, o mesmo tipo que me está a fazer
um grande favor pede-me dinheiro.
1339
01:25:55,693 --> 01:25:59,488
Os congressistas querem ser senadores,
governadores, até presidentes um dia.
1340
01:26:00,823 --> 01:26:03,868
Não os responsabilizava por um trator,
quanto mais pelo país.
1341
01:26:06,161 --> 01:26:08,706
- Era isso que me querias dizer?
- Não.
1342
01:26:10,583 --> 01:26:11,709
Aqui está um guião.
1343
01:26:12,126 --> 01:26:14,753
É bom. A Virginia leu-o e chorou.
1344
01:26:14,837 --> 01:26:17,548
Quero que o leias.
Estou a pensar na Fonda para protagonista.
1345
01:26:17,631 --> 01:26:20,175
Todos os realizadores
estão mortinhos por realizá-lo.
1346
01:26:20,801 --> 01:26:22,386
- Queres que o leia?
- Sim.
1347
01:26:22,469 --> 01:26:24,471
Podes realizá-lo melhor do que ninguém.
1348
01:26:25,222 --> 01:26:26,974
Começamos as filmagens
daqui a seis semanas.
1349
01:26:29,894 --> 01:26:32,187
Vai aquela comissão desgraçada
1350
01:26:32,730 --> 01:26:34,273
e acaba com esse assunto.
1351
01:26:35,065 --> 01:26:38,193
O Graff está no Mayflower, em Washington.
O número dele é este.
1352
01:26:39,695 --> 01:26:41,155
Faz um bom filme, David.
1353
01:27:07,598 --> 01:27:09,725
- Ele quer que o realize.
- O Zanuck?
1354
01:27:12,019 --> 01:27:15,648
Ele disse que a Virginia o leu e gostou.
Ela tem razão. Isto é bom.
1355
01:27:16,065 --> 01:27:17,942
O Zanuck consegue sempre arranjar
uma coisa de jeito.
1356
01:27:19,318 --> 01:27:21,070
Só tenho de acabar com isto.
1357
01:27:21,528 --> 01:27:23,197
E depois, ele ajuda-te?
1358
01:27:25,532 --> 01:27:27,701
Não sabes o quão bom foi regressar lá.
1359
01:27:28,285 --> 01:27:30,913
A porcaria do segurança.
Ouvir o Zanuck ao telefone.
1360
01:27:34,124 --> 01:27:37,002
A minha vida toda,
foi sempre o que quis fazer, sabes...
1361
01:27:38,963 --> 01:27:40,589
Até sinto falta das críticas.
1362
01:27:42,758 --> 01:27:43,884
Quero dizer...
1363
01:27:43,968 --> 01:27:45,761
Nunca pensei
vir a sentir falta das críticas.
1364
01:27:48,847 --> 01:27:51,684
Sou um realizador. É tudo o que sou.
Não sei fazer mais nada.
1365
01:27:51,850 --> 01:27:55,729
Acham que explodirei as pontes
se o Exército Vermelho invadir Manhattan?
1366
01:27:55,813 --> 01:27:56,814
Céus.
1367
01:27:56,897 --> 01:28:00,109
Nem consigo ter a porcaria de um emprego
numa loja de equipamento cinematográfico.
1368
01:28:01,527 --> 01:28:04,947
Trabalhei tanto para ter sucesso.
Negligenciei-te a ti e ao Paulie.
1369
01:28:05,489 --> 01:28:07,533
No sítio onde estava,
pensei que ninguém me poderia atingir.
1370
01:28:18,460 --> 01:28:20,337
É assim tão errado fazer o que querem?
1371
01:28:22,798 --> 01:28:26,593
É assim tão errado deixar-me fazer
o que sempre quis fazer?
1372
01:28:27,219 --> 01:28:30,597
Ou passo o resto da vida a sonhar
com o que poderia ter sido?
1373
01:28:34,560 --> 01:28:35,936
Meu Deus, não sei que fazer.
1374
01:28:37,896 --> 01:28:39,064
Não sei que fazer.
1375
01:28:43,902 --> 01:28:46,989
COMISSÃO DO CONGRESSO
DE ATIVIDADES ANTIAMERICANAS
1376
01:28:47,156 --> 01:28:49,867
WASHINGTON, D.C. FEVEREIRO DE 1952
SESSÃO PÚBLICA
1377
01:28:50,325 --> 01:28:52,870
Está na hora, David. Estão à nossa espera.
1378
01:28:54,079 --> 01:28:55,456
Presta atenção, David.
1379
01:28:55,539 --> 01:28:58,292
Vais sair disto mais forte
do que alguma vez estiveste.
1380
01:28:58,584 --> 01:28:59,793
Vamos lá acabar com isto.
1381
01:29:00,502 --> 01:29:04,590
Apesar do seu passado, não deixo ninguém
dizer que Abe Barron é antiamericano.
1382
01:29:05,424 --> 01:29:06,884
Ali está o seu amigo, o Sr. Barron.
1383
01:29:07,092 --> 01:29:10,387
Demonstrou um grande patriotismo.
Cada nome que deu
1384
01:29:10,596 --> 01:29:12,514
é um golpe no coração do comunismo
1385
01:29:12,598 --> 01:29:15,059
e uma vitória
para os Estados Unidos da América.
1386
01:29:15,726 --> 01:29:20,522
E podem dizer que podemos todos dormir
melhor esta noite, graças a este homem.
1387
01:29:23,901 --> 01:29:26,695
É lá ao fundo, à frente, do lado esquerdo.
1388
01:30:03,315 --> 01:30:06,693
Pode a testemunha dizer o seu nome
e morada, para que fique registado?
1389
01:30:07,736 --> 01:30:12,032
David Merrill. Winona Plane, nº 2851,
Hollywood, Califórnia.
1390
01:30:12,407 --> 01:30:13,659
Pode levantar-se?
1391
01:30:16,078 --> 01:30:17,621
Levante a mão direita.
1392
01:30:18,163 --> 01:30:21,583
Jura solenemente
que o depoimento que está prestes a dar
1393
01:30:21,708 --> 01:30:23,043
é a verdade, toda a verdade
1394
01:30:23,127 --> 01:30:24,628
e nada mais do que a verdade,
pela graça de Deus?
1395
01:30:24,711 --> 01:30:26,338
- Juro.
- Pode sentar-se.
1396
01:30:28,549 --> 01:30:31,385
Que fique registado que o Sr. Merrill
é representado por um advogado.
1397
01:30:32,052 --> 01:30:33,637
Senhor advogado,
pode identificar-se, por favor?
1398
01:30:33,971 --> 01:30:38,350
Felix Alan Graff. Jefferson Place,
nº 1830, Los Angeles, Califórnia.
1399
01:30:39,476 --> 01:30:40,936
Muito bem. Prossiga, Dr. Tavenner.
1400
01:30:42,229 --> 01:30:45,065
A sua profissão é realizador, não é?
1401
01:30:45,149 --> 01:30:46,358
Sim, senhor.
1402
01:30:46,567 --> 01:30:48,861
Gostaria de começar este exame,
se não se importar, Sr. Merrill,
1403
01:30:48,944 --> 01:30:51,488
por esclarecer algo de uma vez por todas.
Fará com que tudo corra melhor.
1404
01:30:51,572 --> 01:30:54,575
Sr. Merrill é atualmente membro
do partido comunista?
1405
01:30:54,700 --> 01:30:55,993
Não.
1406
01:30:56,326 --> 01:30:58,620
- Alguma vez foi membro?
- Não.
1407
01:30:58,829 --> 01:31:02,499
Foi a reuniões do partido comunista
em outubro de 1939?
1408
01:31:08,172 --> 01:31:11,049
Há doze anos atrás, numa organização
1409
01:31:11,675 --> 01:31:14,845
tão legal quanto
o partido republicano ou democrata,
1410
01:31:15,345 --> 01:31:18,348
onde ouvi dizer que se reuniam
para falar sobre novas ideias,
1411
01:31:18,849 --> 01:31:21,393
sim, fui a algumas reuniões
do partido comunista.
1412
01:31:21,852 --> 01:31:24,146
Podia dizer à comissão as circunstâncias
1413
01:31:24,271 --> 01:31:27,065
em que participou nessas reuniões?
Ou seja, quando? Onde?
1414
01:31:31,403 --> 01:31:32,696
Bem, eu...
1415
01:31:33,322 --> 01:31:36,700
... só fui a duas ou três, no máximo,
1416
01:31:36,783 --> 01:31:40,078
penso eu, durante um período
de duas ou três semanas.
1417
01:31:40,454 --> 01:31:43,665
Em que circunstâncias
deixou de ir a essas reuniões?
1418
01:31:45,626 --> 01:31:46,877
Eles expulsaram-me.
1419
01:31:52,049 --> 01:31:54,051
Acho que argumentava demais.
1420
01:31:55,010 --> 01:31:57,346
Onde é que se realizavam essas reuniões?
1421
01:31:59,848 --> 01:32:01,058
Em Los Angeles.
1422
01:32:01,350 --> 01:32:04,353
Podia ser mais específico?
Foram realizadas na casa de alguém?
1423
01:32:08,774 --> 01:32:09,900
Deixe-me reformular a pergunta.
1424
01:32:09,983 --> 01:32:13,445
Essas reuniões foram realizadas
em edifícios públicos ou nas vossas casas?
1425
01:32:13,528 --> 01:32:14,696
Em casas.
1426
01:32:15,656 --> 01:32:19,660
Em que casas eram realizadas
algumas dessas reuniões?
1427
01:32:33,507 --> 01:32:36,927
Sr. Merrill, em que casas eram realizadas
algumas dessas reuniões?
1428
01:32:44,643 --> 01:32:47,312
Senhor presidente,
posso falar com o meu cliente?
1429
01:32:47,479 --> 01:32:49,022
Com certeza.
1430
01:32:53,652 --> 01:32:56,363
Eles querem nomes.
É por isso que aqui estamos.
1431
01:32:58,490 --> 01:33:00,909
Vá lá, não pode vencer estes cretinos!
1432
01:33:01,660 --> 01:33:04,413
Se continuar assim, vão dar cabo de si.
1433
01:33:05,998 --> 01:33:07,332
Já fizeram isso.
1434
01:33:20,846 --> 01:33:22,055
Que se lixem.
1435
01:33:24,766 --> 01:33:26,852
Peço que me dispense, senhor presidente.
1436
01:33:27,436 --> 01:33:29,313
O meu cliente acabou de me despedir.
1437
01:33:35,819 --> 01:33:37,154
Vou voltar a perguntar-lhe, Sr. Merrill.
1438
01:33:37,237 --> 01:33:40,449
Em que casas se realizaram
essas reuniões do partido comunista?
1439
01:33:40,532 --> 01:33:42,993
Estou disponível para responder
a qualquer pergunta sobre mim.
1440
01:33:43,076 --> 01:33:45,454
Não responderei a perguntas
sobre qualquer outra pessoa.
1441
01:33:46,121 --> 01:33:47,956
Senhor presidente, introduzo como prova,
1442
01:33:48,040 --> 01:33:50,500
estas fotografias da testemunha
a participar num comício
1443
01:33:50,584 --> 01:33:54,838
da Federação de Cientistas Anónimos,
no Instituto da Tecnologia da Califórnia,
1444
01:33:55,130 --> 01:33:57,132
em abril de 1946.
1445
01:33:57,632 --> 01:34:00,635
Peço que sejam consideradas como
as "Provas um a quinze do caso Merrill".
1446
01:34:01,261 --> 01:34:03,305
Muito bem. E que sejam registadas,
1447
01:34:03,388 --> 01:34:05,182
sendo que a testemunha
também as pode examinar.
1448
01:34:05,265 --> 01:34:08,769
Sr. Merrill, participou neste comício
e é o senhor que está nesta fotografia?
1449
01:34:08,852 --> 01:34:09,895
Sim.
1450
01:34:09,978 --> 01:34:12,147
É do nosso conhecimento
que o tema deste comício
1451
01:34:12,230 --> 01:34:15,567
era a eliminação da bomba atómica
como arma estratégica. É verdade?
1452
01:34:15,650 --> 01:34:18,653
O objetivo era a eliminação
da bomba atómica, ponto final.
1453
01:34:18,904 --> 01:34:21,448
E foi lá como membro
do Fórum para a Paz de Hollywood,
1454
01:34:21,531 --> 01:34:23,241
não foi?
- Sim, fui.
1455
01:34:23,742 --> 01:34:25,369
Li um depoimento feito pelo
1456
01:34:25,452 --> 01:34:27,496
diretor do FBI,
1457
01:34:27,579 --> 01:34:29,039
J. Edgar Hoover, onde ele diz que:
1458
01:34:29,122 --> 01:34:32,501
"O Fórum para a Paz de Hollywood
grita por paz sempre que pode,
1459
01:34:32,626 --> 01:34:36,213
mas o seu único objetivo
é perturbar a opinião pública
1460
01:34:36,296 --> 01:34:39,174
em relação à bomba atómica, o tempo
suficiente para dar à União Soviética
1461
01:34:39,257 --> 01:34:42,511
a hipótese de acabar de se preparar
para a guerra, concluindo a sua bomba."
1462
01:34:42,594 --> 01:34:46,098
Esteve lá como membro do grupo
de vanguarda comunista, não foi?
1463
01:34:46,306 --> 01:34:47,808
Fui lá como cidadão americano,
1464
01:34:47,891 --> 01:34:50,644
que tem o direito de se encontrar com
qualquer pessoa, em qualquer lado e hora.
1465
01:34:51,770 --> 01:34:56,441
E quem eram essas pessoas com quem
se encontrou enquanto cidadão americano?
1466
01:34:57,317 --> 01:35:00,404
- Já vos disse que não...
- Responda à pergunta.
1467
01:35:00,612 --> 01:35:04,116
Estou pronto e disposto a responder
às perguntas sobre as minhas ações,
1468
01:35:04,241 --> 01:35:05,826
independentemente do que me aconteça...
- Sr. Merrill!
1469
01:35:05,909 --> 01:35:07,702
... mas não responderei
em relação a outros.
1470
01:35:07,786 --> 01:35:09,621
Esta comissão
foi constituída pelo congresso
1471
01:35:09,704 --> 01:35:12,249
para examinar a extensão,
o caráter e os objetivos
1472
01:35:12,332 --> 01:35:14,709
de condutas subversivas neste país.
1473
01:35:14,793 --> 01:35:17,838
Se eu tivesse visto algo
que considerasse uma conduta subversiva...
1474
01:35:17,921 --> 01:35:19,756
Acho que isto já passou das marcas.
1475
01:35:19,840 --> 01:35:22,884
... teria considerado que era meu dever
denunciá-lo às autoridades competentes.
1476
01:35:22,968 --> 01:35:26,096
Sr. Merrill, é essa a oportunidade
que lhe estamos a dar, senhor.
1477
01:35:26,179 --> 01:35:29,391
Porque não começa agora?
Quem eram as pessoas das reuniões?
1478
01:35:29,474 --> 01:35:32,018
Não vou deixar que façam mal
a pessoas inocentes.
1479
01:35:32,561 --> 01:35:37,357
Sr. Merrill, tão certo como estar aqui,
vou acusá-lo de desrespeitar o congresso,
1480
01:35:37,482 --> 01:35:39,359
a não ser que responda a essa pergunta.
1481
01:35:40,068 --> 01:35:41,236
Já tem a minha resposta.
1482
01:35:41,862 --> 01:35:45,490
Senhor presidente,
a testemunha não responde
1483
01:35:45,574 --> 01:35:48,201
e até pode ser considerada hostil,
em relação às necessidades da comissão.
1484
01:35:48,285 --> 01:35:51,204
Tenho a certeza de que violou
as suas proteções constitucionais.
1485
01:35:51,288 --> 01:35:55,834
Mas, senhor presidente,
esta comissão quer sempre ser justa,
1486
01:35:55,917 --> 01:35:59,921
e segundo esse princípio de justiça,
gostaria de dar ao Sr. Merrill,
1487
01:36:00,005 --> 01:36:04,342
mais uma hipótese de abordar os assuntos
que o trouxeram aqui.
1488
01:36:04,801 --> 01:36:07,554
Nega que houve
uma reunião comunista na sua casa,
1489
01:36:07,637 --> 01:36:09,806
a 21 de setembro do ano passado?
1490
01:36:10,098 --> 01:36:12,392
A 21 de setembro?
Não sei do que estão a falar.
1491
01:36:12,684 --> 01:36:15,687
Diga-me se as seguintes pessoas
estavam presentes nessa reunião.
1492
01:36:16,021 --> 01:36:20,942
"Dorothy Nolan, Joe Lesser,
Nelly Lesser, Claude Rowan, Bert Alan."
1493
01:36:21,026 --> 01:36:22,777
Esperem um minuto,
quando regressei de França,
1494
01:36:22,903 --> 01:36:25,697
uns amigos meus organizaram-me
uma festa surpresa na minha casa.
1495
01:36:25,780 --> 01:36:27,240
Vocês querem que diga quem estava lá,
1496
01:36:27,324 --> 01:36:29,493
para que todos os que estiveram
na minha casa sejam comunistas!
1497
01:36:29,576 --> 01:36:31,161
- Eu não vou fazer isso.
- Esqueça isso!
1498
01:36:31,244 --> 01:36:33,914
Quero relembrar esta comissão
e relembrar-lhe a si
1499
01:36:33,997 --> 01:36:39,002
que temos um depoimento do Sr. Larry Nolan
a dizer que David Merrill...
1500
01:36:39,127 --> 01:36:42,422
O Larry Nolan testemunhou que
eu o encontrei a queimar livros no lixo,
1501
01:36:42,506 --> 01:36:45,592
porque ele tinha medo que o apanhassem
com esses livros na sua biblioteca?
1502
01:36:45,675 --> 01:36:50,222
Talvez esses devessem ser queimados! Temos
as bibliotecas cheias de lixo comunista!
1503
01:36:50,305 --> 01:36:53,308
Queimar a Alice no País das Maravilhas?
Queimar o Huckleberry Finn?
1504
01:36:53,558 --> 01:36:56,937
Oiça, Sr. Merrill, quero saber
quantos comunistas conhecia!
1505
01:36:57,145 --> 01:36:59,648
Quero saber quantos conhece,
com quantos tem trabalhado!
1506
01:36:59,731 --> 01:37:02,317
Quero saber qual é a ligação
que tem com eles!
1507
01:37:02,484 --> 01:37:05,403
Quero saber os seus nomes,
é uma pergunta muito simples.
1508
01:37:05,612 --> 01:37:07,697
- O congressista cede?
- Sim, eu cedo.
1509
01:37:07,906 --> 01:37:10,283
Deixe que lhe pergunte,
Ruth Merrill é atualmente,
1510
01:37:10,367 --> 01:37:12,160
ou foi alguma vez,
membro do partido comunista?
1511
01:37:12,244 --> 01:37:14,996
- A minha mulher?
- Refere-se à sua ex-mulher, não?
1512
01:37:15,539 --> 01:37:17,123
Cá está ela, Sr. Merrill,
1513
01:37:17,207 --> 01:37:20,043
na festa "Banir a Bomba"
que todos vós organizaram.
1514
01:37:20,418 --> 01:37:23,088
Claramente a fazer pouco do nosso governo.
1515
01:37:23,296 --> 01:37:25,340
Senhor, acha que tal indivíduo
1516
01:37:25,423 --> 01:37:28,051
deveria poder ensinar
crianças impressionáveis na escola?
1517
01:37:28,134 --> 01:37:30,011
As crianças têm o direito
de se reunir e de discutir
1518
01:37:30,095 --> 01:37:31,972
o seu governo na escola
e em qualquer outro sítio.
1519
01:37:32,055 --> 01:37:34,891
Ela deve ser impedida
de influenciar mentes jovens!
1520
01:37:35,183 --> 01:37:39,396
E vou encarregar-me pessoalmente
de que seja aprovada já legislação
1521
01:37:39,521 --> 01:37:42,482
que obrigue todos os professores
a fazerem um juramento de lealdade.
1522
01:37:42,566 --> 01:37:45,569
De forma a impedir que alguém assim
volte a ensinar!
1523
01:37:45,652 --> 01:37:47,904
Porque ela não quer
que morram por causa de bombas atómicas?
1524
01:37:47,988 --> 01:37:50,073
Não, por ela ser desleal!
1525
01:37:50,198 --> 01:37:52,492
Por ensinar-lhes
a respeitar a Constituição?
1526
01:37:52,576 --> 01:37:54,411
Ruth Merrill é uma comunista?
1527
01:37:54,494 --> 01:37:56,788
Ou foi-o alguma vez? Sim ou não?
1528
01:37:56,871 --> 01:38:00,166
Não. Nunca.
Absoluta e categoricamente, não.
1529
01:38:01,126 --> 01:38:02,836
E Dorothy Nolan?
1530
01:38:03,128 --> 01:38:05,714
- Foi membro do partido comunista?
- Ela está morta.
1531
01:38:05,797 --> 01:38:07,757
Não foi o que lhe perguntei, Sr. Merrill.
1532
01:38:07,841 --> 01:38:10,635
Agora, tudo o que tem a fazer é
ficar aí sentado e responder às perguntas.
1533
01:38:10,760 --> 01:38:14,514
Dorothy Nolan foi membro
do partido comunista? Sim ou não?
1534
01:38:14,598 --> 01:38:16,016
Você não tem um pingo de decência?
1535
01:38:16,099 --> 01:38:18,393
Senhor Merrill,
por muito lamentável que seja,
1536
01:38:18,560 --> 01:38:22,772
Dorothy Nolan era conhecida
por ser uma bêbeda, uma mãe inapta,
1537
01:38:22,856 --> 01:38:26,151
e em várias situações,
foi acusada de ser comunista.
1538
01:38:26,234 --> 01:38:29,529
Ela era uma boa mulher, uma boa mãe.
Vocês são responsáveis pela sua morte!
1539
01:38:29,613 --> 01:38:32,407
Ela foi, em várias situações,
acusada de ser comunista!
1540
01:38:32,490 --> 01:38:35,160
Ela foi falsamente acusada.
Não conseguia arranjar trabalho.
1541
01:38:35,243 --> 01:38:38,079
O filho foi-lhe tirado,
tudo por causa desta comissão.
1542
01:38:38,163 --> 01:38:41,833
Dorothy Nolan suicidou-se.
Os comunistas deformaram a sua mente.
1543
01:38:41,958 --> 01:38:45,378
Em nome de livrar o mundo do comunismo,
vocês destruíram a vida dela!
1544
01:38:45,462 --> 01:38:48,757
- Ela era ou não comunista?
- Não têm qualquer vergonha? Ela morreu!
1545
01:38:48,840 --> 01:38:51,134
Sr. Merrill, estou cansado
de estar aqui sentado
1546
01:38:51,217 --> 01:38:53,595
e de agir como se estivéssemos
a jogar a um jogo.
1547
01:38:53,887 --> 01:38:56,389
Quando esta comissão e as suas atividades
1548
01:38:56,473 --> 01:39:00,268
podem muito bem determinar
o futuro deste grande país!
1549
01:39:00,560 --> 01:39:04,439
Se houver um único comunista na América,
para mim, é um a mais!
1550
01:39:04,522 --> 01:39:07,025
Parece importar-se muito pouco
com este país, Sr. Merrill!
1551
01:39:07,108 --> 01:39:11,029
E não se preocupar nada pelos danos
que você e os seus amigos comunistas
1552
01:39:11,154 --> 01:39:15,784
infligiram nas mentes de americanos
livres, com os vossos filmes e programas.
1553
01:39:16,076 --> 01:39:19,829
Senhor, a sua recusa
em responder às nossas perguntas
1554
01:39:19,913 --> 01:39:24,084
não nos deixa dúvidas de que continua
a ser membro do partido comunista,
1555
01:39:24,167 --> 01:39:25,794
o que quer dizer que é uma ameaça
a esta grande nação!
1556
01:39:25,877 --> 01:39:28,254
Chamem a próxima testemunha!
1557
01:39:28,338 --> 01:39:32,300
Proponho que a testemunha
seja citada por desrespeito!
1558
01:39:32,384 --> 01:39:35,720
- Posso não ser...
- Já teve a sua oportunidade de falar!
1559
01:39:35,804 --> 01:39:39,974
Fui educado para defender os meus valores
e educarei o meu filho da mesma forma!
1560
01:39:40,266 --> 01:39:42,852
E, por muito difícil que isso seja,
às vezes, vou tentar pô-lo em prática.
1561
01:39:42,977 --> 01:39:47,857
Se isso não é ser um verdadeiro americano,
então, fracassámos! Tenha vergonha!
1562
01:39:48,149 --> 01:39:49,859
Está dispensado! Levem-no!
1563
01:39:50,485 --> 01:39:53,279
Um verdadeiro americano
teria orgulho em responder.
1564
01:39:53,446 --> 01:39:54,614
Tenha vergonha!
1565
01:39:57,367 --> 01:39:58,827
Chamem a próxima testemunha!
1566
01:40:03,039 --> 01:40:04,582
Está ali o Bunny, David.
1567
01:40:06,042 --> 01:40:07,252
Silêncio!
1568
01:40:10,213 --> 01:40:12,048
Ordem nesta audiência.
1569
01:40:12,590 --> 01:40:14,050
Levante a sua mão direita.
1570
01:40:14,259 --> 01:40:17,137
Jura solenemente que as provas
que irá dar a esta comissão
1571
01:40:17,220 --> 01:40:19,222
são a verdade, toda a verdade
e nada mais do que a verdade,
1572
01:40:19,305 --> 01:40:20,306
com a graça de Deus?
1573
01:40:20,390 --> 01:40:21,725
- Juro.
- Pode sentar-se.
1574
01:40:22,642 --> 01:40:23,643
Prossiga.
1575
01:40:23,727 --> 01:40:26,271
Sr. Baxter, a sua profissão
é argumentista, não é?
1576
01:40:26,354 --> 01:40:28,022
- Sim, senhor.
- Foi intimado a depor?
1577
01:40:28,106 --> 01:40:29,774
- Sim.
- Gostaria de começar este exame,
1578
01:40:29,858 --> 01:40:32,277
se não se importar,
por esclarecer isto de uma vez por todas.
1579
01:40:32,360 --> 01:40:35,697
É atualmente, ou alguma vez foi,
membro do partido comunista?
1580
01:40:40,493 --> 01:40:41,494
Senhor presidente...
1581
01:40:42,746 --> 01:40:46,624
... independentemente das repercussões
para mim, tenho de recusar-me a responder,
1582
01:40:46,750 --> 01:40:49,502
devido a várias razões.
Primeiro, viola o meu direito
1583
01:40:49,586 --> 01:40:51,337
da primeira emenda da Constituição.
1584
01:40:51,421 --> 01:40:52,422
Não, senhor Baxter!
1585
01:40:52,505 --> 01:40:53,840
Todos temos direito
à liberdade de expressão.
1586
01:40:53,923 --> 01:40:55,550
Não!
1587
01:40:55,633 --> 01:40:57,927
Liberdade de expressão!
O direito à liberdade de associação.
1588
01:40:58,011 --> 01:41:00,764
- Responda à pergunta!
- Estou a tentar responder à pergunta,
1589
01:41:00,847 --> 01:41:03,433
mas, devido às circunstâncias,
parece-me que devo usar
1590
01:41:03,516 --> 01:41:06,644
o meu direito constitucional,
como cidadão americano.
1591
01:41:10,190 --> 01:41:12,776
MILHARES DE VIDAS E CENTENAS
DE CARREIRAS FORAM DESTRUÍDAS
1592
01:41:13,026 --> 01:41:15,612
PELO QUE VEIO A SER CONHECIDO
COMO A LISTA NEGRA DE HOLLYWOOD.
1593
01:41:16,529 --> 01:41:18,406
PESSOAS COMO DAVID
E RUTH MERRILL ENFRENTARAM
1594
01:41:18,490 --> 01:41:20,867
PENAS DE PRISÃO, PERDERAM AMIGOS
1595
01:41:21,075 --> 01:41:23,995
E BENS, TENDO-LHES SIDO NEGADO
O DIREITO DE GANHAR O SEU SUSTENTO.
1596
01:41:24,078 --> 01:41:27,791
FORAM FORÇADOS A VIVER ASSIM
DURANTE QUASE VINTE ANOS.
1597
01:41:28,041 --> 01:41:31,336
SÓ EM 1970, FORAM ESTES HOMENS E MULHERES
ILIBADOS POR DEFENDEREM,
1598
01:41:31,461 --> 01:41:35,882
COM GRANDE CUSTO PESSOAL,
OS SEUS VALORES.
123328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.