All language subtitles for Guilty.By.Suspicion.1991.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-monkee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,205 --> 00:00:40,499 EM 1947, A COMISSÃO DO CONGRESSO DE ATIVIDADES ANTIAMERICANAS COMEÇOU 2 00:00:40,583 --> 00:00:42,960 UMA INVESTIGAÇÃO AO COMUNISMO EM HOLLYWOOD. 3 00:00:46,422 --> 00:00:49,049 DEZ HOMENS QUE SE RECUSARAM A "COLABORAR" COM A COMISSÃO FORAM JULGADOS, 4 00:00:49,133 --> 00:00:51,802 CONDENADOS E SENTENCIADOS A PENAS DE PRISÃO, APÓS O SUPREMO TRIBUNAL 5 00:00:51,886 --> 00:00:54,013 TER RECUSADO ANALISAR O SEU CASO. 6 00:00:56,348 --> 00:00:58,851 APÓS ISSO, NINGUÉM CHAMADO A TESTEMUNHAR, EM PÚBLICO OU PRIVADO, 7 00:00:58,934 --> 00:01:01,604 PODIA TRABALHAR A NÃO SER QUE SATISFIZESSE A COMISSÃO AO DAR OS NOMES 8 00:01:01,687 --> 00:01:05,065 DE OUTROS CONSIDERADOS COMUNISTAS. 9 00:01:24,376 --> 00:01:25,878 COMISSÃO DO CONGRESSO DE ATIVIDADES ANTIAMERICANAS 10 00:01:25,920 --> 00:01:26,420 LOS ANGELES, CALIFÓRNIA, SETEMBRO DE 1951 SESSÃO EXECUTIVA 11 00:01:26,462 --> 00:01:28,547 Senhor Nolan, disse-nos que podíamos contar com a sua lealdade. 12 00:01:29,840 --> 00:01:32,092 Não disse que viria para defender o Partido Comunista, 13 00:01:32,176 --> 00:01:33,302 é isso que quer fazer? 14 00:01:35,012 --> 00:01:36,138 Nós sabemos que eles andam aí, mas... 15 00:01:36,597 --> 00:01:39,683 Mas diabos me levem se sei como é que os vamos encontrar. 16 00:01:40,392 --> 00:01:42,770 Seria muito mais fácil para todos 17 00:01:42,853 --> 00:01:47,441 se usassem todos identificação, como um crachá ou um autocolante. 18 00:01:48,275 --> 00:01:50,778 Assim, não teríamos de nos sentar aqui e passar por tudo isto. 19 00:01:50,861 --> 00:01:52,988 Facilitaria o trabalho de todos, não facilitaria? 20 00:01:54,406 --> 00:01:55,533 Peço-vos... 21 00:01:56,992 --> 00:01:59,078 ... por favor, não me obriguem a fazer isto. 22 00:02:00,621 --> 00:02:02,164 Não me obriguem a rastejar na lama. 23 00:02:08,045 --> 00:02:09,296 Vocês sabem quem eles são. 24 00:02:13,884 --> 00:02:14,927 São meus amigos. 25 00:02:15,553 --> 00:02:19,306 São comunistas. Porque sente que devem ser protegidos? 26 00:02:19,807 --> 00:02:22,768 Temos de proteger a América das ideias que eles estão a espalhar, 27 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 através dos filmes e dos programas de televisão. 28 00:02:24,937 --> 00:02:28,649 Veja, quando me alistei no partido, eles tentavam ajudar as pessoas. 29 00:02:31,902 --> 00:02:35,072 Pensei que estavam a tentar ajudar as pessoas. Estávamos na Depressão. 30 00:02:35,656 --> 00:02:36,824 As pessoas precisavam de ajuda. 31 00:02:38,033 --> 00:02:39,493 Era algo bom, na altura. 32 00:02:39,702 --> 00:02:42,663 Filho, veio cá confessar a sua filiação. 33 00:02:43,622 --> 00:02:45,749 Tudo o que lhe estamos a pedir, de boa-fé... 34 00:02:46,667 --> 00:02:49,336 ... e também para se expurgar dos erros que cometeu no passado, 35 00:02:49,879 --> 00:02:52,298 é que nos ajude a identificar as pessoas 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 nessas fotografias. 37 00:02:53,591 --> 00:02:54,675 GUERRA ESTAMOS A RENOVAR O PERIGO 38 00:02:54,758 --> 00:02:56,427 Oiça, eu não quero ser um delator. 39 00:02:56,844 --> 00:02:59,388 Verdadeiros americanos têm vindo à Comissão 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,724 e demonstraram a sua lealdade. 41 00:03:02,975 --> 00:03:04,018 Quero perguntar-lhe uma coisa, 42 00:03:04,101 --> 00:03:06,353 como acha que chegámos ao seu nome? 43 00:03:07,062 --> 00:03:08,981 Pensei que já não era membro do partido comunista. 44 00:03:09,189 --> 00:03:10,858 Não sou! Já vos disse! 45 00:03:11,108 --> 00:03:13,193 Penso que ainda é membro do partido comunista. 46 00:03:13,485 --> 00:03:16,322 E conheço algumas pessoas que estariam muito interessadas em saber isso. 47 00:03:17,865 --> 00:03:19,199 Pode falar mais alto, filho, por favor? 48 00:03:19,909 --> 00:03:21,410 Não precisa de ter vergonha de nada. 49 00:03:24,288 --> 00:03:26,415 O comboio de Los Angeles... 50 00:03:34,965 --> 00:03:37,676 David! Aqui! 51 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 Bem-vindo de volta. 52 00:03:50,940 --> 00:03:52,191 Bunny, o que estás a fazer aqui? 53 00:03:52,524 --> 00:03:54,276 É este o cumprimento que recebo, após estares fora dois meses? 54 00:03:54,360 --> 00:03:57,321 - Parece que acabei de ir. Como estás? - Estou bem. Mas senti a tua falta. 55 00:03:57,655 --> 00:03:58,656 Anda. 56 00:04:00,574 --> 00:04:01,992 Deixaste alguma coisa em França? 57 00:04:02,743 --> 00:04:04,244 Vá lá, deixa-me levar isso. 58 00:04:06,121 --> 00:04:09,833 - Não tens de comprar tudo o que vês. - Só tudo aquilo em que ponho as mãos. 59 00:04:09,917 --> 00:04:12,419 Sim, quando soube que tinham mandado uma limusina para ti, 60 00:04:13,087 --> 00:04:15,089 decidi que este sucesso todo te tinha subido à cabeça. 61 00:04:15,172 --> 00:04:17,299 É hora de voltar a pôr-te os pés na terra. 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,760 Obrigado. Não é para isso que servem os amigos? 63 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Sim. 64 00:04:21,720 --> 00:04:23,639 Quais são as novidades? A Lisa disse que sim, finalmente? 65 00:04:23,722 --> 00:04:25,349 - Sim. - Sim? Ela disse que sim? 66 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Vais casar-te? 67 00:04:26,517 --> 00:04:27,768 - Não. - Não te vais casar? 68 00:04:27,851 --> 00:04:29,770 Ela não queria fazer um voto de lealdade, 69 00:04:29,853 --> 00:04:31,981 por isso, não foi do meu interesse casar com ela. 70 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 Um voto de lealdade? 71 00:04:33,148 --> 00:04:37,277 Pois. Ela praguejava como um marinheiro, bebia como um peixe. 72 00:04:37,403 --> 00:04:39,279 - Ela não queria mudar? - Não, dessas coisas, eu gostava. 73 00:04:44,618 --> 00:04:45,661 Táxi! 74 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Táxi! 75 00:04:49,540 --> 00:04:51,583 Vá lá, amigo, mexa esse táxi, não pode estacionar aqui. 76 00:04:51,667 --> 00:04:53,043 Táxi! Aqui! 77 00:04:56,255 --> 00:04:57,673 Então, Bunny, está tudo bem por aqui? 78 00:04:58,090 --> 00:04:59,675 Este sítio está de loucos, David. 79 00:05:00,092 --> 00:05:02,219 Para mim, voltamos para França. Já mesmo. 80 00:05:02,302 --> 00:05:03,762 Não antes de eu ver o Zanuck. 81 00:05:04,930 --> 00:05:05,973 Certo. 82 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 Porque é que temos de ver o Sr. Zanuck? 83 00:05:08,183 --> 00:05:09,643 Ele quer-me de volta. Acho que vamos falar sobre 84 00:05:09,727 --> 00:05:11,812 elencos e orçamentos, esse tipo de coisas. 85 00:05:12,312 --> 00:05:13,272 Ele vai ceder. 86 00:05:13,355 --> 00:05:16,984 Não fazes nada de mal para aquele tipo, David. Juro por Deus que ele te adora. 87 00:05:17,526 --> 00:05:19,028 Quem é que me adora? Deus ou o Zanuck? 88 00:05:20,112 --> 00:05:21,864 Às vezes, é difícil distingui-los, não é? 89 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 Viste a Ruth? 90 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 Bunny. 91 00:05:32,416 --> 00:05:34,626 Não, David. Não tive tempo. 92 00:05:35,753 --> 00:05:38,547 Estou a reescrever umas coisas para a minha querida Marilyn Monroe. 93 00:05:39,089 --> 00:05:41,717 E é um bocado esquisito desde que vocês se divorciaram. 94 00:05:42,509 --> 00:05:45,345 Além disso, não tenho tido tempo para ver ninguém, na verdade. 95 00:05:48,015 --> 00:05:50,059 E tu? Achas que vais vê-la? 96 00:05:51,351 --> 00:05:53,479 A quem? À Marilyn ou à Ruth? 97 00:05:54,438 --> 00:05:55,481 Foi o que pensei. 98 00:06:03,614 --> 00:06:04,656 Eles chegaram. 99 00:06:05,157 --> 00:06:06,158 Eles chegaram. 100 00:06:08,285 --> 00:06:10,913 Fiquem todos calados e digam: "Surpresa." Preparem-se! 101 00:06:14,708 --> 00:06:16,001 Surpresa! 102 00:06:20,798 --> 00:06:23,592 Desculpem. Pensei que era o David. 103 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Desculpem. 104 00:06:26,136 --> 00:06:27,429 Não podias ter esperado por mim, pois não? 105 00:06:27,513 --> 00:06:29,807 Não me disseste que ias demorar o dia todo. 106 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 Eu esperei, mas não ia perder isto. 107 00:06:33,102 --> 00:06:34,186 Não, claro que não. 108 00:06:34,686 --> 00:06:37,147 Não, tu não ias perder a possibilidade de ver o grande David Merrill, pois não? 109 00:06:37,397 --> 00:06:39,817 Qual é o teu problema? Ele é nosso amigo. 110 00:06:39,942 --> 00:06:42,444 Sim, pois. Lá para fora. Anda! 111 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 O que foi? 112 00:06:48,534 --> 00:06:49,618 O que se está a passar? 113 00:06:52,037 --> 00:06:53,789 Surpreendi a minha própria festa surpresa. 114 00:06:55,040 --> 00:06:56,667 Agora, é suposto agir como se gostasse de toda a gente. 115 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 - Bem-vindo de volta. - Olá, como estás? 116 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Olá, Steve. 117 00:06:59,586 --> 00:07:03,507 Quando te instalares, tenho uma ideia da qual te quero falar. 118 00:07:03,590 --> 00:07:06,301 Queres falar agora? Não pode esperar até amanhã? 119 00:07:06,385 --> 00:07:08,387 Só quero ir para casa. 120 00:07:08,470 --> 00:07:09,555 Por quem achas que estás a fazer isto? 121 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 Achas que estás a fazer isto por mim, eu acho que estás a fazer por ti. 122 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Sim, por ti! 123 00:07:12,850 --> 00:07:15,769 Amigos, romanos, camaradas! 124 00:07:16,812 --> 00:07:18,397 Isto conseguiu a atenção de todos. 125 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 Damos as boas-vindas de volta ao nosso amigo, David! 126 00:07:21,775 --> 00:07:24,027 - Podes vir, se faz favor? - Não vou fazer isto! 127 00:07:25,154 --> 00:07:26,238 O nosso amigo... 128 00:07:26,655 --> 00:07:27,656 Larry? 129 00:07:27,739 --> 00:07:28,949 ... um homem brilhante. 130 00:07:31,076 --> 00:07:33,537 O nosso amigo, um homem brilhante... 131 00:07:34,663 --> 00:07:35,831 O nosso amigo... 132 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 ... que não se esquece daqueles de nós que precisam das suas fotos trabalhadas. 133 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Sim! 134 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 Para o meu querido amigo... 135 00:07:47,843 --> 00:07:51,513 Qual é que é mesmo o teu nome? Bunny Baxter, que não vai mais trabalhar comigo. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 Estou só a brincar. 137 00:07:55,767 --> 00:07:59,396 Obrigado, a todos. É uma receção fantástica. Obrigado. 138 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 Não estou surpreendido, mas é fantástico. 139 00:08:05,861 --> 00:08:09,031 Quando os santos caminharem 140 00:08:10,032 --> 00:08:13,118 Quanto os santos marcharem 141 00:08:13,243 --> 00:08:14,578 8D 40529 CALIFÓRNIA 142 00:08:14,703 --> 00:08:17,915 Eu quero fazer parte desse número 143 00:08:18,916 --> 00:08:21,668 Marcado como antiamericano 144 00:08:22,961 --> 00:08:26,298 Há um jogo Chamado dar nomes 145 00:08:27,049 --> 00:08:30,385 E deixem que vos diga Senhores e senhoras 146 00:08:31,136 --> 00:08:33,013 Dois meses e tenho a receção de um herói. 147 00:08:33,805 --> 00:08:36,892 Qualquer pessoa corajosa o suficiente para regressar é um herói, David. 148 00:08:37,476 --> 00:08:39,728 O David é um herói? Um grande realizador, talvez, mas um herói? Nunca. 149 00:08:39,811 --> 00:08:41,063 Joe, fazes parte desta conspiração? 150 00:08:41,146 --> 00:08:43,982 Nego ter algo a ver com uma conspiração, espero que a viagem tenha sido má. 151 00:08:44,107 --> 00:08:46,818 Correu muito bem. Deixa-me ver o teu filme. Quando posso vê-lo? 152 00:08:46,902 --> 00:08:49,279 Não podes, porque tens de ficar na fila e comprar um bilhete como toda a gente. 153 00:08:49,363 --> 00:08:50,989 Isso é, se alguma vez conseguir decidir o final. 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,282 Tens sempre problemas com os finais. 155 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Diz-me quando quiseres que o veja e eu vejo-o. 156 00:08:54,493 --> 00:08:56,912 Não quero sugestões tuas. Que me dizes de terça? 157 00:08:59,331 --> 00:09:00,958 É bom ver-te. Senti tanto a tua falta. 158 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 - É bom ver-te. - Os tempos não estão fáceis. 159 00:09:06,380 --> 00:09:07,464 Vamos tomar um copo. 160 00:09:12,844 --> 00:09:13,971 Riam! 161 00:09:16,640 --> 00:09:18,892 Divirtam-se. Bebam. 162 00:09:20,310 --> 00:09:22,104 Vamos fazer com que não doa, certo? 163 00:09:24,356 --> 00:09:25,816 Quer dizer, a quem queremos enganar? 164 00:09:27,359 --> 00:09:29,361 Todos sabem o que está a acontecer. 165 00:09:30,362 --> 00:09:32,364 Tenho medo de falar com os meus amigos. 166 00:09:32,447 --> 00:09:35,075 O meu marido está louco. Estamos todos mortos. 167 00:09:35,701 --> 00:09:37,202 Dorothy, estás bem? 168 00:09:37,286 --> 00:09:39,246 Bebe! Não deixes que estrague a tua diversão. 169 00:09:40,122 --> 00:09:41,290 Estás bem? 170 00:09:42,541 --> 00:09:44,001 Tenho de ir. 171 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 - Tenho de ir para casa. - Bunny, segue-me até casa da Dorothy. 172 00:09:50,424 --> 00:09:53,510 Dorothy! 173 00:09:54,011 --> 00:09:56,138 - O que se passa? - Bert, volto já. 174 00:09:56,221 --> 00:09:57,347 Aonde vais? 175 00:09:57,431 --> 00:09:58,682 Não quero que conduzas. 176 00:09:58,765 --> 00:10:00,684 Tens uma reunião às nove horas, com o Zanuck, amanhã. 177 00:10:01,101 --> 00:10:04,021 Tenho de ver o meu filho. Pode ser às dez? 178 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Penso que não. Vou tentar. 179 00:10:06,732 --> 00:10:09,109 Muito bem, merda. Deixa estar. Eu consigo. 180 00:10:10,068 --> 00:10:11,445 Vai ter comigo ao Brown Derby, depois. 181 00:10:11,528 --> 00:10:12,696 Muito bem, ao Derby. 182 00:10:35,469 --> 00:10:37,971 Larry, o que estás a fazer? 183 00:10:38,221 --> 00:10:39,765 Estou a reorganizar a minha biblioteca. 184 00:10:41,933 --> 00:10:44,436 Já reparaste como as encadernações são tão bem feitas? 185 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 São todos bons livros, À Espera no Centeio, Tom Sawyer. 186 00:10:47,939 --> 00:10:49,107 Mas que merda se passa contigo? 187 00:10:49,191 --> 00:10:51,568 Espera até o Karlin e o Wood colocarem os teus tomates num torno. 188 00:10:51,818 --> 00:10:52,819 Quem? 189 00:10:52,903 --> 00:10:55,572 De repente, o teu gosto literário muda. 190 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Tudo muda, David. Bem depressa. 191 00:11:00,118 --> 00:11:01,578 É claro que não tens de te preocupar com isso. 192 00:11:02,621 --> 00:11:04,456 És o miúdo de ouro do Zanuck, não és? 193 00:11:06,416 --> 00:11:08,001 Sim, és um homem brilhante, David. 194 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 Um homem brilhante. 195 00:11:12,964 --> 00:11:16,718 Boa ideia, Lar. James Joyce. Se não consegues escrever como ele, queima-o. 196 00:11:17,552 --> 00:11:19,554 Pergunta-lhe que nomes deu ele hoje, David! 197 00:11:19,679 --> 00:11:23,058 - Pergunta-lhe! - Não a oiças. Ela está maluca! 198 00:11:23,141 --> 00:11:25,143 Não, Matt, vai-te embora. 199 00:11:25,227 --> 00:11:29,731 Quantos dos teus amigos vendeste? Deste o meu nome? 200 00:11:30,065 --> 00:11:31,566 Deste o nome do teu filho? 201 00:11:33,276 --> 00:11:35,237 Estás maluco? Podias tê-la magoado! Qual é o teu problema? 202 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 O que vou fazer com ela? 203 00:11:36,822 --> 00:11:37,989 A grande atriz! 204 00:11:38,532 --> 00:11:41,910 Se voltares aqui, juro por Deus que te mato. 205 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 O que fizeste? 206 00:11:46,581 --> 00:11:50,836 Fiz o que qualquer americano leal e apavorado teria feito. 207 00:11:57,134 --> 00:11:58,468 Bem-vindo a casa, David. 208 00:11:59,845 --> 00:12:01,012 Bem-vindo a casa. 209 00:12:17,779 --> 00:12:18,905 Pai! 210 00:12:26,204 --> 00:12:28,540 Estás de volta, pai! 211 00:12:29,458 --> 00:12:31,168 Atravessaste a rua sem olhar para os carros. 212 00:12:31,251 --> 00:12:33,712 O que é que te disse sobre isso? 213 00:12:36,131 --> 00:12:37,674 Estás a ficar tão grande. 214 00:12:38,467 --> 00:12:39,843 Céus, estás maior do que eu. 215 00:12:40,302 --> 00:12:42,012 Estás muito maior do que eu. 216 00:12:42,721 --> 00:12:43,930 Vais levar-me à escola? 217 00:12:44,014 --> 00:12:45,974 Amanhã ou no dia seguinte, vou levar-te à escola. 218 00:12:47,225 --> 00:12:48,935 Fecha os olhos, estica as mãos. 219 00:12:53,106 --> 00:12:54,774 - Uma máquina fotográfica! - Sim. 220 00:12:55,317 --> 00:12:57,235 É fixe, pai. Muito fixe. 221 00:12:57,319 --> 00:12:58,528 Paulie. 222 00:12:58,987 --> 00:13:00,197 É de muito boa... 223 00:13:03,825 --> 00:13:06,369 Não podes levar-me à escola, pai? Por favor? 224 00:13:07,162 --> 00:13:10,332 Hoje não, amigo. Tenho muitas coisas importantes a fazer. 225 00:13:10,415 --> 00:13:13,168 Mas amanhã ou no dia seguinte, levo-te à escola. 226 00:13:14,419 --> 00:13:16,463 Está bem? Anda. 227 00:13:19,633 --> 00:13:21,051 Vamos para o autocarro, jovem. 228 00:13:22,052 --> 00:13:23,386 Nada de falar com estranhos. 229 00:13:24,596 --> 00:13:26,097 O pai não é um estranho. 230 00:13:28,642 --> 00:13:32,562 Lembra-te, senta-te à frente, olha nos olhos da professora 231 00:13:32,646 --> 00:13:35,857 e ela nunca vai dizer o teu nome. - Ela diz, pai. Já tentei isso. 232 00:13:35,941 --> 00:13:37,484 Só funciona nos filmes. 233 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Dá-me a máquina. Vou dá-la à tua mãe. 234 00:13:40,028 --> 00:13:41,112 Dá-me um beijo. 235 00:13:42,030 --> 00:13:43,198 Sê um bom menino. 236 00:13:49,496 --> 00:13:50,622 Adeus. 237 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 Senti mesmo falta dele. 238 00:14:03,510 --> 00:14:04,636 E de ti também. 239 00:14:05,762 --> 00:14:08,056 Acredita que senti a tua falta. 240 00:14:08,682 --> 00:14:10,725 O esquentador avariou, por isso, tive de colocar outro. 241 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 Custou um pouco mais do que esperava. 242 00:14:13,144 --> 00:14:15,522 Tive de tirar o dinheiro da tua conta. Espero que não te importes. 243 00:14:15,605 --> 00:14:16,648 Vou sobreviver. 244 00:14:19,317 --> 00:14:21,570 - Como é que ele está na escola? - Não muito mal. 245 00:14:22,404 --> 00:14:23,655 Estás com bom aspeto. 246 00:14:24,239 --> 00:14:25,699 Bom dia, Sra. Merrill. Aqui está o seu correio. 247 00:14:25,782 --> 00:14:26,783 Obrigada. 248 00:14:29,327 --> 00:14:30,704 Vais ficar cá por quanto tempo? 249 00:14:31,288 --> 00:14:33,123 É suposto ir ver o Zanuck agora. E depois, 250 00:14:33,540 --> 00:14:35,083 assim que tiver o orçamento e o elenco decididos, 251 00:14:35,166 --> 00:14:37,002 vou voltar para a Europa para começar a produção. 252 00:14:37,085 --> 00:14:39,379 Bem, o Paulie tem uma peça na próxima quinta à noite. 253 00:14:39,629 --> 00:14:42,257 - Ele gostaria que fosses. - Sim. Não. Está bem. Vou tentar. 254 00:14:43,633 --> 00:14:45,510 O Expresso David Merrill está de volta aos carris. 255 00:14:46,136 --> 00:14:50,265 É um guião maravilhoso. Até posso fazer um bom filme. 256 00:14:50,348 --> 00:14:51,933 Talvez até o queiras ver. Nunca se sabe. 257 00:14:52,017 --> 00:14:53,351 O estúdio está à espera, certo? 258 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Não tenho tempo para isso, agora. 259 00:15:06,740 --> 00:15:09,409 Bem-vindo de volta, Sr. Merrill. Pode entrar. 260 00:15:25,383 --> 00:15:28,053 ENTRADA PROIBIDA 261 00:15:37,062 --> 00:15:39,022 Temos velocidade. Anotem. 262 00:15:39,189 --> 00:15:41,232 Thirteen Chicago, take 15. 263 00:15:41,358 --> 00:15:43,568 Reprodução e ação. 264 00:15:44,444 --> 00:15:47,364 Adeus, amor... 265 00:15:47,530 --> 00:15:49,949 - Foste tu que escreveste isto? - Eu não escrevo mamas. 266 00:15:50,450 --> 00:15:53,328 - Eu poli o diálogo. - Parecem-me bastante polidas. 267 00:15:54,663 --> 00:15:56,039 Ainda nem ouviste uma palavra. 268 00:15:56,122 --> 00:15:57,415 Quem precisa de palavras? 269 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 David. 270 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 Senta-te aqui. Bunny, podes ir. 271 00:16:04,714 --> 00:16:06,508 Liga-me, quero saber tudo o que ele diz. 272 00:16:06,716 --> 00:16:08,510 Thirteen Chicago, take 17. 273 00:16:08,927 --> 00:16:10,762 Vais ter páginas novas para mim, certo? 274 00:16:11,096 --> 00:16:12,806 - Esta tarde, Sr. Zanuck. - Ótimo. 275 00:16:16,685 --> 00:16:19,896 Concordo com os exteriores. O calendário parece-me bem. 276 00:16:20,939 --> 00:16:24,234 Parece que tiraste umas férias às minhas custas, mas não me importo. 277 00:16:24,693 --> 00:16:26,194 Bem, podia ter sido pior. 278 00:16:27,779 --> 00:16:29,989 Quero que me faças o filme, David. 279 00:16:33,076 --> 00:16:34,327 Mas temos um problema. 280 00:16:35,161 --> 00:16:36,788 Tenho um painel de realizadores em Nova Iorque. 281 00:16:36,871 --> 00:16:38,915 Por mim, podiam ir todos para o inferno. 282 00:16:40,709 --> 00:16:44,295 Eu mando aqui e ninguém me diz como fazer filmes. 283 00:16:45,046 --> 00:16:48,967 Mas tenho de os ouvir quando me dizem que não vão passar os meus filmes, 284 00:16:49,050 --> 00:16:52,262 porque um tipo qualquer a candidatar-se ao congresso fica excitado com Hollywood. 285 00:16:53,138 --> 00:16:55,974 O negócio está mau. Os cinemas estão vazios. 286 00:16:56,057 --> 00:16:58,893 Ficam todos em casa para ver o Milton Berle vestido de mulher. 287 00:16:59,310 --> 00:17:00,478 E agora isto. 288 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 O que queres dizer com "agora isto", Darryl? 289 00:17:09,612 --> 00:17:12,365 Ouve, David, se queres fazer este filme, 290 00:17:12,449 --> 00:17:14,409 vais ter de ficar limpo. 291 00:17:20,206 --> 00:17:21,207 FELIX A. GRAFF ADVOGADO 292 00:17:21,291 --> 00:17:23,001 Liga-lhe e faz o que ele diz. 293 00:17:23,918 --> 00:17:26,379 Acredita em mim, o Graff sabe o que fazer em relação àqueles cretinos. 294 00:17:26,838 --> 00:17:28,381 E depois, voltas cá e falamos sobre o filme. 295 00:17:28,465 --> 00:17:30,008 - Que take foi esse? - O dezassete. 296 00:17:30,675 --> 00:17:32,218 - Céus. - E ação. 297 00:17:32,761 --> 00:17:34,262 Desculpa, Darryl. Não estou a perceber isto. 298 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 Vai ver esse tipo, David. Faz-me esse favor. 299 00:17:37,223 --> 00:17:40,101 Depois, vamos almoçar e falamos sobre o elenco e tudo o resto. 300 00:17:41,227 --> 00:17:42,437 Como estão as coisas na vida real? 301 00:17:44,314 --> 00:17:47,776 Na vida real? Um pouco assustadoras e um pouco ambíguas. 302 00:17:47,859 --> 00:17:49,986 Talvez seja melhor do que felizes ou tristes. 303 00:17:51,070 --> 00:17:54,741 Céus! Dezoitos takes? Chamem-me o Howard. 304 00:17:56,785 --> 00:17:57,952 O Howard Hawkes, por favor. 305 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Darryl... 306 00:18:00,371 --> 00:18:03,750 Darryl, trouxeste-me de volta a Los Angeles só para falar com este Graff? 307 00:18:05,543 --> 00:18:08,755 Howard, não consigo ver a diferença entre nenhum destes. 308 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 Porque não ma mostras? 309 00:18:14,928 --> 00:18:17,222 Passamo-los e mostras-me a diferença, está bem? 310 00:18:18,181 --> 00:18:22,435 - Sim, tenho a certeza de que é óbvio. - Amor adeus 311 00:18:23,436 --> 00:18:24,687 - Senhor Woods? - Sim? 312 00:18:24,771 --> 00:18:27,398 Telefone. É o Jack Warner que está a ligar. 313 00:18:28,233 --> 00:18:31,236 O homem é intrépido. Acabemos com os cabelos nas minhas bebidas 314 00:18:31,319 --> 00:18:33,571 ou mudo-me para o Chasers. Mudo o meu escritório todo para o Chasers. 315 00:18:33,655 --> 00:18:36,616 - Fique no Brown Derby. - Isto é um barbeiro, não um restaurante. 316 00:18:36,741 --> 00:18:40,620 Jack, sei que adoraste o guião. Bem, faz a tua própria leitura da próxima vez. 317 00:18:40,954 --> 00:18:42,789 Toda a gente o quer. Está na moda agora. 318 00:18:43,206 --> 00:18:44,374 Eu sei. Como estás? 319 00:18:44,916 --> 00:18:48,545 Sim. Uma grande brasa acabou de passar. Sim, todos querem fazê-lo agora. 320 00:18:48,795 --> 00:18:50,839 O David Merrill acabou de entrar. Já te ligo de volta. 321 00:18:51,297 --> 00:18:52,590 David, ouve, tenho algo para ti. 322 00:18:52,674 --> 00:18:54,801 Dois segundos, David. Estava a falar ao Jack de ti. 323 00:18:55,301 --> 00:18:57,595 - Qual Jack? - Jack, o Estripador. Quem? Qual Jack? 324 00:18:57,679 --> 00:18:59,889 Ouve-me, tens de ler isto. Demora o que quiseres. Só dois segundos. 325 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 Demora o que quiseres. Quero que o leias. 326 00:19:01,474 --> 00:19:04,477 Todos querem fazê-lo. Estou a dizer-te. Vamos desfilar juntos. 327 00:19:04,561 --> 00:19:06,521 - Desfilar juntos? - Sim, desfilar juntos 328 00:19:06,604 --> 00:19:08,106 quando formos receber um óscar. O que se passa contigo? 329 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 Um óscar. Lê-o. Vou enviar-to esta noite. Larry, vejo-te mais tarde. 330 00:19:11,484 --> 00:19:12,735 Sim, bem, não importa. 331 00:19:12,819 --> 00:19:15,738 Ele pode trabalhar. Não podes ser pago se ele não trabalhar, certo? 332 00:19:16,406 --> 00:19:17,657 Ouve, ligo-te mais tarde. 333 00:19:19,492 --> 00:19:21,661 - Quem é aquele tipo? - O Gene Woods. Não sabes quem ele é? 334 00:19:21,744 --> 00:19:23,788 - O Gene Woods? - Nunca ouviste falar dele, o produtor? 335 00:19:24,163 --> 00:19:27,750 Ele paga ao empregado para lhe trazer chamadas falsas do Warner e do Zanuck. 336 00:19:28,001 --> 00:19:30,253 Sempre me perguntei quem era o tonto das chamadas. 337 00:19:32,005 --> 00:19:33,172 Como correu com o Zanuck? 338 00:19:33,923 --> 00:19:36,968 Foi estranho. Ele quer que me encontre com um advogado, o Graff. 339 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Estou com algum problema, Bert? 340 00:19:43,182 --> 00:19:44,434 Céus, não sei. 341 00:19:46,561 --> 00:19:48,396 Tenho a certeza de que te tinha tido, se estivesses, 342 00:19:48,479 --> 00:19:50,440 com o início do teu filme e tudo, certo? 343 00:19:51,608 --> 00:19:53,526 - Vais vê-lo? - Claro que vou vê-lo. 344 00:19:54,110 --> 00:19:55,236 Agora, ouve... 345 00:19:57,280 --> 00:19:58,531 O Bogie quer encontrar-se contigo. 346 00:20:00,366 --> 00:20:02,702 Gosta do teu guião. Adorou o teu último filme. 347 00:20:02,785 --> 00:20:05,079 Diz-me quando, miúdo. Eu organizo isso. 348 00:20:05,163 --> 00:20:06,456 O Bogart. Sim, claro. 349 00:20:07,540 --> 00:20:08,917 É um grande fã teu, David. 350 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 O Zanuck gosta de ti, David. 351 00:20:17,342 --> 00:20:18,593 Não lixes isso. 352 00:21:03,638 --> 00:21:05,264 David Merrill. Entre. 353 00:21:08,267 --> 00:21:11,854 Fico feliz por ter vindo aqui, David. Posso oferecer-lhe uma bebida? 354 00:21:11,980 --> 00:21:13,022 Não, obrigado. 355 00:21:13,481 --> 00:21:15,400 O Zanuck disse para o vir ver. Você disse-me para vir aqui. 356 00:21:15,483 --> 00:21:18,277 Mas porquê aqui, neste sítio miserável? Porque não no seu gabinete? 357 00:21:18,945 --> 00:21:20,279 Para o proteger dos rumores. 358 00:21:21,572 --> 00:21:23,741 Tenho bastantes reuniões longas com os meus clientes, 359 00:21:23,825 --> 00:21:26,703 ao prepararmo-nos para a Comissão do Congresso de Atividades Antiamericanas. 360 00:21:26,786 --> 00:21:29,580 - O Zanuck queria que eu... - Espere lá. Prepararmos o quê? 361 00:21:30,665 --> 00:21:33,918 O Zanuck quer ilibar o seu nome o mais depressa possível... 362 00:21:34,002 --> 00:21:35,253 Ilibar o meu nome de quê? 363 00:21:37,505 --> 00:21:40,967 Há uma pessoa aqui que devemos conhecer. Ele pode ajudar a explicar tudo. 364 00:21:41,050 --> 00:21:42,343 Muito bem, falemos com ele. 365 00:21:44,804 --> 00:21:45,847 Ray! 366 00:21:48,057 --> 00:21:49,183 Ray, entra. 367 00:21:49,726 --> 00:21:51,769 David Merrill. Ray Karlin. 368 00:21:52,562 --> 00:21:54,731 Senhor Merrill, bem-vindo de volta. 369 00:21:55,189 --> 00:21:56,274 É um prazer conhecê-lo. 370 00:21:59,402 --> 00:22:00,987 Lamento ser nestas circunstâncias. 371 00:22:01,863 --> 00:22:03,031 Vou direto ao assunto. 372 00:22:05,450 --> 00:22:10,079 Não deve ser surpresa para si que seja considerado um simpatizante comunista. 373 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 Recentemente, o seu nome surgiu como tendo ido a reuniões do partido. 374 00:22:14,667 --> 00:22:16,753 Espere um minuto. Não sou comunista. 375 00:22:16,919 --> 00:22:20,298 Fui a duas reuniões há uns dez ou doze anos. Mais nada. Só isso. 376 00:22:20,381 --> 00:22:21,466 Sim, nós sabemos isso. 377 00:22:21,841 --> 00:22:23,718 É exatamente esse o nosso problema. 378 00:22:24,093 --> 00:22:27,263 Ninguém quer envergonhá-lo, está bem? 379 00:22:27,346 --> 00:22:30,016 O Graff pediu à comissão que lhe desse esta oportunidade... 380 00:22:30,099 --> 00:22:32,393 ... para explicar a sua antiga filiação. 381 00:22:32,477 --> 00:22:34,896 Não há nada para explicar, fui a duas reuniões. Só isso. 382 00:22:35,563 --> 00:22:36,647 Só isso. 383 00:22:36,856 --> 00:22:38,566 A sua filiação e a de outros. 384 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Que outros? 385 00:22:42,528 --> 00:22:44,030 Através de um depoimento secreto. 386 00:22:45,448 --> 00:22:47,992 Depoimento secreto, David. Oiça o que ele está a dizer. 387 00:22:48,076 --> 00:22:51,579 Ele também garantiu que você será uma testemunha amigável 388 00:22:52,371 --> 00:22:53,498 e que ficará expurgado. 389 00:22:55,458 --> 00:22:56,584 Expurgado? 390 00:22:57,960 --> 00:22:59,629 De quê? De ir a duas reuniões? 391 00:23:02,381 --> 00:23:03,966 Queremos saber se conhece estas pessoas. 392 00:23:06,803 --> 00:23:08,054 "Sterling Hayden." 393 00:23:10,640 --> 00:23:11,724 Sterling Hayden? 394 00:23:11,808 --> 00:23:13,142 Sim, conheço o Sterling muito bem. 395 00:23:16,687 --> 00:23:17,855 "Howard DeSilva." 396 00:23:21,734 --> 00:23:22,860 Howard DeSilva? 397 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Não o conheço. 398 00:23:24,862 --> 00:23:25,905 Não? 399 00:23:26,280 --> 00:23:27,532 "Lionel Stander." 400 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 Sim, conheço-o. 401 00:23:32,245 --> 00:23:33,412 "Elizabeth Cummings." 402 00:23:34,497 --> 00:23:36,040 Vi-a umas duas vezes, apenas. 403 00:23:37,166 --> 00:23:38,835 E "Robert Baxter". 404 00:23:42,171 --> 00:23:43,297 Bunny Baxter? 405 00:23:44,173 --> 00:23:46,759 Conheço o Bunny desde miúdo. Não pode estar a falar a sério. 406 00:23:46,843 --> 00:23:47,844 Quero dizer... 407 00:23:47,969 --> 00:23:49,595 A comissão gostaria que testemunhasse 408 00:23:49,679 --> 00:23:51,514 em como são membros do partido comunista. 409 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 Sobre os outros, não sei, mas o Bunny Baxter não é comunista. 410 00:23:55,184 --> 00:23:56,561 Ele não é comunista. 411 00:23:56,644 --> 00:23:59,147 Isso é a comissão que determinará, não você, senhor Merrill... 412 00:23:59,230 --> 00:24:01,607 Não. Estou a garantir-lhe que o Bunny Baxter não é comunista. 413 00:24:01,691 --> 00:24:02,817 Conheço-o desde sempre. 414 00:24:02,900 --> 00:24:05,528 É impossível que seja um comunista e eu não vou dizer que ele é. 415 00:24:10,283 --> 00:24:11,826 Quer mesmo estar associado a estas pessoas? 416 00:24:11,909 --> 00:24:14,871 Você, um oficial condecorado da Marinha, que ficou atrás das linhas do inimigo. 417 00:24:14,954 --> 00:24:15,997 Estou muito desiludido. 418 00:24:16,080 --> 00:24:18,791 Pois, mas não me interessa. Estou-me nas tintas se fica desiludido ou não. 419 00:24:18,875 --> 00:24:21,836 Falo sobre essas pessoas e elas perdem os seus empregos. 420 00:24:21,961 --> 00:24:23,504 Perdem... Tudo. 421 00:24:23,588 --> 00:24:27,133 Não somos um centro de emprego. Se eles perderem os seus empregos... 422 00:24:27,216 --> 00:24:30,845 Disse-lhe que eu faria isto? Que seria a merda de um bufo? 423 00:24:30,928 --> 00:24:35,474 Seja sensato, David, o Sr. Zanuck quer muito que volte ao trabalho. 424 00:24:35,558 --> 00:24:37,810 Pensei que tinha dito que não era um centro de emprego. 425 00:24:37,894 --> 00:24:39,937 E não é. Não nos importamos com a forma como a indústria o trata. 426 00:24:40,021 --> 00:24:43,399 - Posso ver que isso é óbvio. - Oiça, esta oferta é muito generosa. 427 00:24:43,482 --> 00:24:44,817 Tenho um filme para fazer. 428 00:24:46,277 --> 00:24:47,612 Lamento se o fizemos perder tempo, Sr. Merrill, 429 00:24:47,695 --> 00:24:49,071 é óbvio que houve um mal-entendido. 430 00:24:49,155 --> 00:24:50,156 Pode crer que sim. 431 00:24:50,281 --> 00:24:51,741 Vai ser intimado a testemunhar perante a comissão, 432 00:24:51,824 --> 00:24:53,659 na próxima sessão pública, em Washington. 433 00:24:55,077 --> 00:24:56,370 Vá falar com ele, Graff. 434 00:25:02,084 --> 00:25:05,046 David, oiça, estou do seu lado. 435 00:25:05,129 --> 00:25:06,756 Mas não se engane em relação àqueles tipos, 436 00:25:06,839 --> 00:25:08,925 são dos cretinos com menos ética que existem. 437 00:25:09,300 --> 00:25:11,344 Parnell Thomas, o seu novo presidente, 438 00:25:11,427 --> 00:25:14,055 cumpriu pena na prisão federal, por fraude. 439 00:25:14,138 --> 00:25:15,139 Porque estão atrás de mim? 440 00:25:15,223 --> 00:25:18,684 Querem ter a foto nos jornais e Hollywood é a forma de o conseguirem. 441 00:25:19,310 --> 00:25:21,896 Isto não tem a ver com segurança nacional. 442 00:25:22,188 --> 00:25:26,108 Não tem a ver com lealdade. Tem a ver com poder, com publicidade. 443 00:25:26,400 --> 00:25:30,029 Já mandaram dez homens para a prisão. Quer ser o próximo? 444 00:25:30,738 --> 00:25:32,698 Todos dizem que você era um jogador de equipa! 445 00:25:41,999 --> 00:25:45,586 Era veneno, e tu bebeste-o para me salvar a vida? 446 00:25:45,670 --> 00:25:48,047 Querida Sininho, estás a morrer? 447 00:25:48,881 --> 00:25:51,384 Podia ter-me envenenado, era o meu medicamento 448 00:25:51,509 --> 00:25:53,469 e prometi à Wendy que o tomaria. 449 00:25:54,053 --> 00:25:58,099 A luz dela está a enfraquecer. Se se apagar, significa que ela morreu. 450 00:25:59,684 --> 00:26:02,770 Ela está a falar tão baixinho. Mal consigo perceber o que diz. 451 00:26:04,897 --> 00:26:07,024 Ela diz que pode ficar boa outra vez, 452 00:26:07,441 --> 00:26:09,235 se as crianças acreditarem em fadas. 453 00:26:11,028 --> 00:26:12,446 Vocês acreditam em fadas? 454 00:26:13,698 --> 00:26:16,909 Digam depressa que acreditam. Se acreditam, batam palmas. 455 00:26:21,872 --> 00:26:23,582 Obrigado! 456 00:26:24,250 --> 00:26:25,918 E agora, vamos salvar a Wendy. 457 00:26:34,176 --> 00:26:37,179 Acho que não temos de nos preocupar em ter outro Merrill no mundo do espetáculo. 458 00:26:37,263 --> 00:26:38,597 Não à frente das câmaras. 459 00:26:39,432 --> 00:26:41,225 Desculpa, pensei que conseguia vir mais cedo. 460 00:26:41,517 --> 00:26:42,560 Não faz mal. 461 00:26:44,478 --> 00:26:45,563 Qual é o problema? 462 00:26:46,772 --> 00:26:47,898 Qual é o problema, David? 463 00:26:48,316 --> 00:26:49,859 Fui chamado pela comissão. 464 00:26:50,943 --> 00:26:51,986 Pai! 465 00:26:53,571 --> 00:26:56,574 - Pai, viste-me? - Foste formidável! 466 00:26:57,867 --> 00:26:59,410 - Foste formidável! - Boa noite. 467 00:27:00,036 --> 00:27:03,080 - Agradece ao David, querido. - Obrigado. 468 00:27:03,372 --> 00:27:04,457 Olá, David. 469 00:27:04,540 --> 00:27:06,959 Não podemos ficar. Quem me dera, mas temos uma... 470 00:27:07,043 --> 00:27:09,003 Tenho de estar no estúdio de manhã, 471 00:27:09,086 --> 00:27:11,630 o que quer dizer que temos de nos levantar bastante cedo. 472 00:27:12,298 --> 00:27:13,424 Por isso, até à próxima. 473 00:27:13,883 --> 00:27:15,551 - Liga-me amanhã. - Está bem. Adeus. 474 00:27:15,634 --> 00:27:16,802 - Adeus. - Adeus. 475 00:27:18,054 --> 00:27:19,722 Pai, gostas do meu fato? 476 00:27:20,639 --> 00:27:24,101 - Pai, o meu fato não é engraçado? - É um fato formidável. 477 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 Querido, podes ir à frente. Nós já te apanhamos. 478 00:27:28,731 --> 00:27:30,191 - Olá, Billy. - O que disseram eles? 479 00:27:30,900 --> 00:27:34,028 Que fui chamado de comunista e que me vão intimar a testemunhar. 480 00:27:34,570 --> 00:27:35,696 Meu Deus, David. 481 00:27:36,906 --> 00:27:40,076 Querem que me expurgue. Até usaram essa palavra, "expurgar". 482 00:27:40,159 --> 00:27:41,452 Por ter ido a duas reuniões, 483 00:27:41,535 --> 00:27:43,871 nas quais me foi pedido que saísse por argumentar com eles, acreditas? 484 00:27:45,498 --> 00:27:46,665 Pai, olha! 485 00:27:47,750 --> 00:27:49,794 - O que vais fazer? - Não sei. 486 00:28:00,638 --> 00:28:01,931 É tão fácil. 487 00:28:03,557 --> 00:28:05,393 Desculpa por me ter atrasado. 488 00:28:05,476 --> 00:28:07,895 - Não faz mal. - Mas tenho muito orgulho em ti. 489 00:28:08,729 --> 00:28:09,939 Tenho muito orgulho em ti. 490 00:28:10,022 --> 00:28:11,148 Vá lá, querido, vamos. 491 00:28:12,441 --> 00:28:14,735 - Vemo-nos daqui a uns dias, está bem? - Está bem. 492 00:28:18,030 --> 00:28:21,242 - Vou ver o Zanuck amanhã. - Achas que ele vai ajudar? 493 00:28:21,784 --> 00:28:23,285 Sim, ele acha que eu ando sobre a água. 494 00:28:28,749 --> 00:28:33,421 Um beijo na mão Pode ser muito continental 495 00:28:33,921 --> 00:28:37,591 Mas os diamantes São os melhores amigos de uma rapariga 496 00:28:38,843 --> 00:28:43,931 Um beijo pode ser fenomenal Mas não pagará a renda... 497 00:28:44,432 --> 00:28:47,351 Tem de ser um erro, eu nunca me tornei membro de coisa alguma. 498 00:28:47,518 --> 00:28:49,437 - Nunca foste a uma angariação de fundos? - É um erro. 499 00:28:49,854 --> 00:28:51,272 Ouve-me, não é um erro. 500 00:28:51,439 --> 00:28:53,065 Eu mostro-te, está bem, eu tenho... 501 00:28:53,816 --> 00:28:55,734 Eu tenho uma carta de condução, Dave, eu tenho... 502 00:28:55,985 --> 00:28:58,779 Um cartão da biblioteca. Apanhaste-me. Filiei-me na biblioteca. 503 00:28:59,071 --> 00:29:00,823 Tens de arranjar um advogado, estou a dizer-te. 504 00:29:01,157 --> 00:29:02,450 E estou a dizer-te que nunca me filiei em nada. 505 00:29:02,533 --> 00:29:04,285 Nunca votei sequer, David. É uma perda de tempo. 506 00:29:04,368 --> 00:29:05,911 Antes que te chamem, estás a ouvir-me? 507 00:29:06,162 --> 00:29:08,998 Eles não vão chamar-me. Não podem, eu não fiz nada! 508 00:29:09,123 --> 00:29:10,749 - Não importa. - O que significa isso, "não importa"? 509 00:29:10,875 --> 00:29:11,876 Não importa. 510 00:29:11,959 --> 00:29:13,711 Não podes enfiar-me uma granada na boca, dizer para a comer 511 00:29:13,794 --> 00:29:15,463 e depois dizer-me que não importa. - Estou a dizer-te... 512 00:29:15,629 --> 00:29:17,131 Corta! Excelente, vamos fazer de novo. 513 00:29:17,214 --> 00:29:18,507 Estou a dizer-te, não importa. 514 00:29:18,591 --> 00:29:20,926 Reescreve as coisas e traz-mas o mais depressa possível, está bem? 515 00:29:24,805 --> 00:29:28,058 Lamento, David, mas se está aqui para ver o senhor Zanuck, 516 00:29:28,142 --> 00:29:30,060 ele está numa reunião com argumentistas agora, 517 00:29:30,644 --> 00:29:34,398 depois, tem um almoço de negócios, e à tarde, vai ter uma projeção do... 518 00:29:35,649 --> 00:29:38,068 ... Viva Zapata! com o Kazan, por isso... 519 00:29:38,402 --> 00:29:41,822 - Diga-lhe só que sou eu, está bem? - Lamento. Ele disse: "Nada de chamadas." 520 00:29:41,906 --> 00:29:44,909 É muito importante. Dê-lhe um toque. Não faz mal. Ele não se vai importar... 521 00:29:44,992 --> 00:29:46,619 Não posso fazer isso, David. Lamento. 522 00:29:47,578 --> 00:29:48,704 - Olá, David. - Olá, Larry. 523 00:29:50,706 --> 00:29:51,790 David? 524 00:29:57,171 --> 00:29:58,214 Darryl. 525 00:29:58,839 --> 00:30:00,466 Senhor Zanuck, a pessoa com quem vai almoçar chegou. 526 00:30:01,842 --> 00:30:04,094 Pensei que querias fazer o filme, David. 527 00:30:05,554 --> 00:30:07,306 O que queres dizer? Eu estou a fazer o filme. 528 00:30:08,390 --> 00:30:09,725 Tenho estado a trabalhar nele há ano e meio, 529 00:30:09,808 --> 00:30:11,560 dia e noite. É tudo o que tenho feito. 530 00:30:14,230 --> 00:30:15,439 Pensa nisso, David. 531 00:30:19,026 --> 00:30:20,277 Já pensei. 532 00:30:22,363 --> 00:30:24,698 Boa tarde, Agência de Artistas Internacionais. 533 00:30:25,783 --> 00:30:28,202 Não, lamento. Ele não está disponível. Quer deixar mensagem? 534 00:30:29,870 --> 00:30:30,913 Com certeza. 535 00:30:32,414 --> 00:30:33,457 David. 536 00:30:35,417 --> 00:30:36,418 Olá, Bert. 537 00:30:38,837 --> 00:30:40,839 Não voltes a aparecer sem avisar primeiro, está bem? 538 00:30:40,923 --> 00:30:41,924 O que queres dizer? 539 00:30:42,007 --> 00:30:44,009 Percebes a terrível posição em que colocaste a agência? 540 00:30:44,093 --> 00:30:45,177 Porque não fizeste o que o Zanuck disse? 541 00:30:45,261 --> 00:30:47,513 - Eu fiz o que ele disse. - Não fizeste, não. Ele suspendeu o filme! 542 00:30:48,847 --> 00:30:50,057 Ele não pode fazer isso. 543 00:30:50,599 --> 00:30:54,061 Fiz-lhe filmes muito bons, Bert. Dei muito dinheiro à Fox. 544 00:30:54,144 --> 00:30:56,272 Ouve, ele está de mãos atadas, David, como toda a gente. 545 00:30:56,355 --> 00:30:58,607 Nova Iorque aumentou a pressão, pressão essa que vem de Washington. 546 00:30:58,691 --> 00:30:59,692 O que mais pode ele fazer? 547 00:30:59,775 --> 00:31:01,277 Ele deu-te uma oportunidade. 548 00:31:02,570 --> 00:31:04,947 Desde quando é que te tornaste um santo? 549 00:31:09,618 --> 00:31:11,954 Ainda tens o adiantamento que te demos? 550 00:31:12,621 --> 00:31:13,747 Não, gastei-o. 551 00:31:14,290 --> 00:31:15,791 Pois, gastaste-o todo. 552 00:31:15,874 --> 00:31:17,793 Já devia saber. Tu gastas sempre tudo, não é, David? 553 00:31:17,876 --> 00:31:19,420 Não consegues poupar um dólar. 554 00:31:21,130 --> 00:31:22,214 Queremos os 50 mil dólares. 555 00:31:22,798 --> 00:31:24,925 - Queres os 50... - Eu não, a agência. 556 00:31:25,009 --> 00:31:27,011 Sou apenas um agente, não giro a empresa. 557 00:31:27,094 --> 00:31:28,637 A decisão não é minha. 558 00:31:30,222 --> 00:31:31,890 Não te esqueças que temos uma hipoteca sobre a tua casa. 559 00:31:33,142 --> 00:31:35,936 - Vais ficar com a minha casa? - Eu não. A agência. 560 00:31:37,855 --> 00:31:39,148 Como esperas pagar de volta? 561 00:31:41,483 --> 00:31:43,235 Bert, ouve-me, estás a cometer um grande erro. 562 00:31:43,319 --> 00:31:46,155 Tu e a merda desta agência toda estão a cometer um grande erro, 563 00:31:46,238 --> 00:31:47,906 porque tudo isto vai passar e vocês sabem isso! 564 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 - Espero que sim, miúdo... - Larga-me! 565 00:31:52,202 --> 00:31:54,538 Boa tarde, Agência de Artistas Internacionais. 566 00:31:55,914 --> 00:32:01,712 ... relatou um novo total de 83 257 baixas americanas na guerra da Coreia. 567 00:32:02,254 --> 00:32:05,341 Tive de entrar, eles não conseguem falar contigo. Ligaram-me à tua procura. 568 00:32:05,424 --> 00:32:06,425 - Quem? O que aconteceu? - Não sei. 569 00:32:06,508 --> 00:32:08,844 Há um problema qualquer com a Dorothy, no filme dela. 570 00:32:12,890 --> 00:32:14,058 Estacione aqui, senhor Merrill. 571 00:32:15,684 --> 00:32:16,935 Ela está mesmo ali. 572 00:32:20,731 --> 00:32:24,068 Ela não quer sair. Diz que só fala contigo, com mais ninguém. 573 00:32:24,151 --> 00:32:26,195 E o marido dela? Ele está mesmo aqui, disseram-lhe? 574 00:32:26,320 --> 00:32:28,530 Sim, mandámos uma pessoa chamá-lo. Ele não vem. 575 00:32:28,781 --> 00:32:31,075 Ela está podre de bêbeda. Vou perder a merda do dia todo. 576 00:32:31,158 --> 00:32:32,785 Não sei que raios vou fazer! 577 00:32:35,537 --> 00:32:38,165 Dorothy, é o David. 578 00:32:39,333 --> 00:32:41,085 - Deixas-me entrar? - Dorothy? 579 00:32:41,794 --> 00:32:43,003 Está tudo bem, querida. 580 00:32:54,765 --> 00:32:55,808 Desculpa. 581 00:32:57,685 --> 00:32:59,853 Desculpa. 582 00:33:02,106 --> 00:33:03,941 - Está tudo bem. - Está tudo bem. 583 00:33:07,319 --> 00:33:08,904 Ele foi lá a casa. 584 00:33:08,987 --> 00:33:10,030 Quem? 585 00:33:11,115 --> 00:33:14,076 O Larry. Esta manhã, depois de eu ter ido trabalhar. 586 00:33:16,620 --> 00:33:18,455 A Maria não o quis deixar entrar. 587 00:33:19,957 --> 00:33:22,167 Ele apareceu com um agente do FBI. 588 00:33:23,127 --> 00:33:24,920 Ele mostrou-lhe um documento... 589 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 ... do tribunal. E ele disse... 590 00:33:30,718 --> 00:33:32,678 Ele disse que eu era uma comunista. 591 00:33:35,472 --> 00:33:36,807 E depois, ele disse... 592 00:33:37,307 --> 00:33:38,559 Mas não sou, David. 593 00:33:39,810 --> 00:33:40,936 Não sou. 594 00:33:43,355 --> 00:33:45,357 Disse que era uma mãe inapta. 595 00:33:46,984 --> 00:33:48,777 Levaram o Matthew. 596 00:33:51,655 --> 00:33:53,115 Levaram-no. 597 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Levaram o meu bebé. 598 00:34:05,169 --> 00:34:07,588 Está tudo bem. Estás connosco agora. Está tudo bem. 599 00:34:07,671 --> 00:34:09,923 Dorothy, querida, nós gostamos muito de ti. 600 00:34:11,341 --> 00:34:12,968 Eu vou recuperar o meu bebé. 601 00:34:15,554 --> 00:34:17,347 Eu vou recuperar o meu bebé. 602 00:34:36,658 --> 00:34:37,743 Filho da mãe. 603 00:34:38,202 --> 00:34:39,453 - Filho da mãe. - David, o que queres? 604 00:34:39,536 --> 00:34:41,538 Tu esperas até ela sair e roubas o teu próprio filho? 605 00:34:41,622 --> 00:34:44,541 Isso não é da tua conta. É da minha conta! 606 00:34:44,666 --> 00:34:46,376 - Ela é a tua mulher! - Ela está maluca! 607 00:34:46,919 --> 00:34:49,671 Ela é uma bêbeda! Achas que é forma de educar alguém? 608 00:34:49,838 --> 00:34:53,258 Achas que és melhor do que ela? Achas que és melhor pai, Larry? 609 00:34:53,509 --> 00:34:57,262 Denuncias os teus amigos para salvar a tua própria pele! 610 00:34:57,429 --> 00:34:59,264 Vais ensinar isso ao teu filho? 611 00:34:59,431 --> 00:35:01,767 - Saia do estúdio. - Estou a sair. 612 00:35:01,934 --> 00:35:03,936 Enquanto estavas num set qualquer a ser o grande David Merrill, 613 00:35:04,019 --> 00:35:06,021 ela estava sempre na nossa casa! 614 00:35:06,104 --> 00:35:10,901 Onde estavas tu? És tão bom e poderoso! Onde é que estás agora? 615 00:35:45,894 --> 00:35:46,895 Estou? 616 00:35:48,355 --> 00:35:49,481 Joe? 617 00:36:11,670 --> 00:36:12,796 Olá, Lenny. 618 00:36:13,672 --> 00:36:16,842 David! O que raios estás a fazer aqui? 619 00:36:16,967 --> 00:36:18,260 O Joe ligou-me. 620 00:36:18,343 --> 00:36:19,344 Olá, Mike. 621 00:36:19,428 --> 00:36:20,804 Fui a umas reuniões bem dramáticas, 622 00:36:20,888 --> 00:36:23,599 mas uma às três da manhã é algo novo para mim. 623 00:36:23,932 --> 00:36:26,685 Vocês, realizadores, são piores do que as primeiras mulheres. 624 00:36:26,768 --> 00:36:27,769 Bom dia, senhores. 625 00:36:27,853 --> 00:36:29,021 Onde está o café? 626 00:36:29,897 --> 00:36:31,481 - Olá, David. - Joe. 627 00:36:32,065 --> 00:36:33,025 Aonde vais? 628 00:36:33,108 --> 00:36:35,193 Para Londres, daqui a cinco horas. A Nelly vai ter comigo ao aeroporto. 629 00:36:35,277 --> 00:36:36,278 Londres? 630 00:36:36,361 --> 00:36:38,947 Sei que contratei um génio, Joe, mas és doido. 631 00:36:39,031 --> 00:36:40,949 Não, o génio é ele. Eu apenas sou um ladrão de bons filmes. 632 00:36:41,033 --> 00:36:42,367 O que se passa? 633 00:36:43,785 --> 00:36:46,371 Tenho andado a evitar uma intimação há dois dias já. 634 00:36:47,205 --> 00:36:48,832 Por isso, vou evitá-la permanentemente, em Londres. 635 00:36:50,042 --> 00:36:51,168 É a única coisa que posso fazer. 636 00:36:52,586 --> 00:36:54,379 O que quer dizer que vou abandonar a minha obra. 637 00:36:55,130 --> 00:36:56,548 O David vai acabá-la por mim. 638 00:36:57,215 --> 00:36:58,508 Isso, se ele prometer não a estragar. 639 00:36:58,592 --> 00:37:00,886 Vais desistir de um filme de três milhões de dólares? 640 00:37:01,595 --> 00:37:03,513 Dei-lhe a montagem final, isso vai custar-me. 641 00:37:03,597 --> 00:37:06,224 E não és tu a fazer a montagem do filme? Vá lá, Joe. Não podes fazer isto. 642 00:37:06,308 --> 00:37:07,392 Dá-me uma 96, por favor. 643 00:37:07,476 --> 00:37:09,311 É uma violação do teu contrato. 644 00:37:10,020 --> 00:37:11,939 Esquece o contrato! Está errado. 645 00:37:12,022 --> 00:37:15,567 Não está errado, Lenny. Se o intimarem, o estúdio irá despedi-lo 646 00:37:15,651 --> 00:37:17,986 e ele não poderá montar o filme na mesma, por isso, não é errado. 647 00:37:18,070 --> 00:37:20,822 Importas-te? Invoca a quinta emenda, por amor de Deus. 648 00:37:20,948 --> 00:37:23,533 Não tens de te incriminar! 649 00:37:23,617 --> 00:37:25,035 Não posso fazer isso, Lenny. 650 00:37:25,118 --> 00:37:27,454 O meu advogado disse que se o fizer, posso ir parar à cadeia por desrespeito. 651 00:37:27,746 --> 00:37:30,082 - Mas não tens nada a esconder. - Mike, eu sou comunista. 652 00:37:30,165 --> 00:37:32,125 Era comunista há vinte anos e sou comunista agora. 653 00:37:32,292 --> 00:37:34,378 - Não quero ouvir isso! - Já ouviste. 654 00:37:34,461 --> 00:37:36,213 Não ouvi nada. Ouviram alguma coisa? 655 00:37:37,464 --> 00:37:38,632 Eu não ouvi nada. 656 00:37:44,721 --> 00:37:47,391 Nada de discursos. Sei o que vais dizer, a Nelly fez o mesmo discurso. 657 00:37:48,308 --> 00:37:50,978 Adoro este sítio. Adoro isto aqui. Mas não posso ficar. 658 00:37:51,520 --> 00:37:52,896 Deixou de ser o meu país. 659 00:37:54,022 --> 00:37:56,733 Não podes deixar que te façam isto. Não podes deixar que se safem com isto. 660 00:37:56,817 --> 00:37:58,193 O que propões que faça? 661 00:37:59,736 --> 00:38:01,071 Denuncie os meus amigos? 662 00:38:01,571 --> 00:38:02,698 Porque é isso que eles querem, sabes. 663 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 Querem que lhes dê o nome dos meus amigos. Dar nomes. Envolver pessoas inocentes. 664 00:38:05,325 --> 00:38:08,495 Destruir a vida de pessoas. Também não é nada nobre. Não posso fazer isso. 665 00:38:09,705 --> 00:38:11,790 Teria de me afastar de salas com espelhos para o resto da vida. 666 00:38:11,873 --> 00:38:14,668 Não posso fazer isso. Gosto demasiado de olhar para mim. 667 00:38:15,293 --> 00:38:17,254 Céus. 668 00:38:18,964 --> 00:38:20,007 Céus. 669 00:38:20,674 --> 00:38:22,759 Tu, por outro lado, vais sair-te bem. Vais resolver isto. 670 00:38:23,802 --> 00:38:25,012 Vais encontrar uma solução. 671 00:38:26,138 --> 00:38:28,265 Por essa altura... 672 00:38:29,099 --> 00:38:30,475 ... o meu filme estará acabado, certo? 673 00:38:31,560 --> 00:38:33,395 Olha aqui. 674 00:38:46,241 --> 00:38:47,284 - Olá. - Olá. 675 00:38:47,367 --> 00:38:49,036 Pensei que podia levar o Paulie à escola. 676 00:38:49,995 --> 00:38:51,580 Acabaste de te desencontrar com ele. Já saiu. 677 00:38:52,080 --> 00:38:53,248 Bolas. 678 00:38:53,790 --> 00:38:55,834 - Queres café? - Sim. 679 00:38:56,710 --> 00:38:58,045 Estás com muito mau aspeto. 680 00:38:58,545 --> 00:38:59,796 Tu estás ótima. 681 00:38:59,880 --> 00:39:02,382 A Dorothy ainda está a dormir. Não consegui deixá-la sozinha. 682 00:39:03,633 --> 00:39:04,801 O que achas? 683 00:39:05,052 --> 00:39:08,305 São todos uns trapalhões ou conhecem-me melhor do que eu próprio? 684 00:39:09,389 --> 00:39:10,766 Sou assim, Ruth? 685 00:39:12,809 --> 00:39:14,770 Diz-me a verdade. Dizes sempre. 686 00:39:18,732 --> 00:39:22,319 Talvez pensem que fazer filmes seja mais importante para ti que tudo o resto. 687 00:39:22,736 --> 00:39:24,029 Acreditas mesmo nisso? 688 00:39:25,864 --> 00:39:27,240 É verdade, não é? 689 00:39:40,796 --> 00:39:41,838 É melhor ir andando. 690 00:39:44,049 --> 00:39:45,050 David... 691 00:39:50,263 --> 00:39:51,515 Vou voltar a ensinar. 692 00:39:53,892 --> 00:39:56,686 Vou ter de voltar a ser professora substituta, mas é um começo. 693 00:39:58,647 --> 00:40:00,148 Vou arranjar um pequeno apartamento. 694 00:40:00,774 --> 00:40:01,900 Vou poupar na renda. 695 00:40:06,154 --> 00:40:09,574 E o Paulie? Como é que vai lidar com isto? Uma escola nova, amigos novos? 696 00:40:10,534 --> 00:40:11,701 Ele vai ficar bem. 697 00:40:13,036 --> 00:40:15,288 Eu farei um filme. Não te preocupes. 698 00:40:16,456 --> 00:40:17,541 Desculpa. 699 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 O que disse o advogado? 700 00:40:30,804 --> 00:40:31,847 Bunny. 701 00:40:32,639 --> 00:40:34,516 O quê? Para que é que devo ir a um advogado? 702 00:40:34,933 --> 00:40:37,894 Começo a ter reuniões e as reuniões começam os rumores. 703 00:40:38,270 --> 00:40:39,563 De repente, já me estão a chamar. 704 00:40:40,147 --> 00:40:41,439 Eles vão chamar-te. 705 00:40:41,773 --> 00:40:42,858 O tipo perguntou-me sobre ti. 706 00:40:42,941 --> 00:40:45,402 O que me aconteceu a mim vai acontecer-te a ti. 707 00:40:45,902 --> 00:40:48,071 - Não vai, não. - O diabo é que não vai. Estou a dizer-te. 708 00:40:48,822 --> 00:40:50,240 Espero que ganhes bem com o que estás a reescrever, 709 00:40:50,323 --> 00:40:51,741 porque vais ter de arranjar um bom advogado. 710 00:40:57,372 --> 00:40:58,582 Que merda é esta? 711 00:40:58,874 --> 00:41:00,000 É Retsina. 712 00:41:00,834 --> 00:41:03,795 Bebes vinho grego? Porque não beber mescal e ir até ao fim? 713 00:41:07,174 --> 00:41:10,343 - Estou todo borrado de medo, David. - Talvez seja do Retsina. 714 00:41:10,427 --> 00:41:11,928 Estou a falar a sério, David, mesmo. 715 00:41:12,012 --> 00:41:13,346 Eu também. Todos estamos. 716 00:41:14,014 --> 00:41:17,350 Se estás tão assustado, porque voltaste? É isso que não percebo. 717 00:41:18,101 --> 00:41:20,187 Voltas, e és chamado. 718 00:41:20,770 --> 00:41:22,397 Achas que queria ser chamado? 719 00:41:23,023 --> 00:41:24,482 Depois, sou eu chamado. 720 00:41:25,108 --> 00:41:26,484 Depois, é o Joe chamado. 721 00:41:27,194 --> 00:41:28,361 O que estás a dizer? 722 00:41:29,362 --> 00:41:31,865 - Nada. Não! - Achas que daria o teu nome? 723 00:41:31,948 --> 00:41:33,992 - Bunny, achas que daria o teu nome? - Não! 724 00:41:34,075 --> 00:41:36,036 És o meu melhor amigo, e o mais antigo, achas que eu... 725 00:41:36,119 --> 00:41:37,370 Esquece o que disse, está bem? Podias... 726 00:41:37,454 --> 00:41:40,874 - Como é que o posso esquecer? - O que é que devo pensar? 727 00:41:40,957 --> 00:41:42,751 Sei a importância que os teus filmes têm para ti. 728 00:41:51,885 --> 00:41:52,969 Está bem. 729 00:41:53,720 --> 00:41:55,680 Podemos... O quê? Vais-te embora? 730 00:41:56,431 --> 00:41:58,808 David, volta! Vamos falar sobre isto! 731 00:41:59,100 --> 00:42:02,771 Por amor de Deus! Ouve, desculpa! 732 00:42:15,867 --> 00:42:17,494 David Merrill, sala de montagem três. 733 00:42:18,161 --> 00:42:19,204 Merrill, é o senhor? 734 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 - Sim. - Não o posso deixar entrar. 735 00:42:22,540 --> 00:42:24,292 O Leonard Marks é o produtor, ele explicar-lhe-á tudo. 736 00:42:24,376 --> 00:42:28,255 Tenho um recado do Sr. Marks. Ele diz que o senhor iria compreender. 737 00:42:32,717 --> 00:42:33,927 Eu compreendo. 738 00:42:37,222 --> 00:42:38,640 Tire o carro do estúdio, senhor. 739 00:42:39,182 --> 00:42:40,350 Eu compreendo. 740 00:42:58,576 --> 00:43:02,706 Lenny, eu compreendo. Só queria falar contigo sobre isso. Nada mais. 741 00:43:03,290 --> 00:43:05,333 Se tens medo que o meu nome apareça no filme do Joe, 742 00:43:05,417 --> 00:43:08,044 relaxa, eu não quero o crédito, nunca iria querê-lo. 743 00:43:08,128 --> 00:43:09,421 O filme é dele. 744 00:43:14,009 --> 00:43:17,345 Tom, vocês estão sempre a trabalhar em 56 projetos. Eu conheço-vos. 745 00:43:21,891 --> 00:43:23,351 Que filmes estão a fazer agora? 746 00:43:24,019 --> 00:43:25,395 O que está em produção? 747 00:43:27,230 --> 00:43:31,026 Eric, não quero ter de te relembrar, mas estás em dívida para comigo. 748 00:43:33,153 --> 00:43:35,488 Não estás em dívida? 749 00:43:36,531 --> 00:43:38,116 Não podes ter realizadores para tudo. 750 00:43:38,199 --> 00:43:40,952 Não digas essas tretas. Isso não faz sentido. De que estás a falar? 751 00:43:41,036 --> 00:43:42,746 O que aconteceu ao guião de que me falaste, 752 00:43:42,829 --> 00:43:44,581 aquele que escreveste há uns meses? 753 00:43:46,666 --> 00:43:47,876 Foi há um ano? 754 00:43:49,711 --> 00:43:52,130 Vendeste-o? Que bom para ti. 755 00:43:52,213 --> 00:43:53,590 A quem é que o vendeste? 756 00:43:54,674 --> 00:43:55,842 Ao Julie Eagle. 757 00:43:56,217 --> 00:43:59,095 Estou a aguardar pelo Sr. Eagle. Há bastante tempo que estou a aguardar. 758 00:44:01,389 --> 00:44:05,435 O quê? Como é que ele saiu? Pediu-me para aguardar este tempo todo. 759 00:44:07,520 --> 00:44:08,521 Porra. 760 00:44:11,608 --> 00:44:14,694 O Bogart? É claro que o posso garantir. 761 00:44:14,778 --> 00:44:18,907 Ele adorou o meu último filme. Ele é um grande fã. Não há problema. 762 00:44:19,657 --> 00:44:21,659 Verifique com o agente dele. Está bem? 763 00:44:22,952 --> 00:44:24,579 Basta verificar com ele. 764 00:44:25,163 --> 00:44:27,582 Ligue-lhe... Pode ligar-lhe esta noite? 765 00:44:28,792 --> 00:44:29,959 Certo. Não se esqueça. 766 00:44:54,651 --> 00:44:56,069 Não é uma carrinha de mudanças! 767 00:44:56,152 --> 00:44:59,406 Ponha isso no telhado. Faça-me esse favor. Pago-lhe o que quiser. 768 00:44:59,489 --> 00:45:00,615 Porque não aluga uma carrinha? 769 00:45:00,698 --> 00:45:03,201 Vocês agora são assim tão independentes? 770 00:45:06,246 --> 00:45:07,872 Olá, Paulie. Estou a caminho. 771 00:45:08,748 --> 00:45:10,166 Estou a caminho. O que estou a fazer? 772 00:45:10,250 --> 00:45:12,919 Estou a dizer ao condutor do táxi o quão idiota ele é. 773 00:45:14,546 --> 00:45:19,551 Não podes dizer à mamã que eu disse isso. Vou já para aí. Sê paciente. Adeus. 774 00:45:23,430 --> 00:45:24,472 Grande figura. 775 00:45:32,147 --> 00:45:33,148 Pai! 776 00:45:40,780 --> 00:45:44,534 Os espiões comunistas Julius e Ethel Rosenberg aguardam no corredor da morte, 777 00:45:44,951 --> 00:45:49,330 condenados à morte na cadeira elétrica, por atos de espionagem contra os EUA. 778 00:45:49,831 --> 00:45:53,751 Os seus filhos, Michael, de nove anos, e Robert, de cinco, visitaram-nos hoje, 779 00:45:53,835 --> 00:45:55,670 talvez pela última vez. 780 00:45:56,212 --> 00:45:59,299 Michael confrontou a mãe com a pergunta: "És culpada?" 781 00:46:00,508 --> 00:46:02,844 O que vai acontecer ao Paulie se não ficar na tua turma, vai ficar com uma ama? 782 00:46:02,927 --> 00:46:04,929 Não te preocupes com isso, David. Eu encontrarei uma solução. 783 00:46:05,013 --> 00:46:07,891 - Eu estou preocupado. - Não te preocupes, está bem? 784 00:46:10,310 --> 00:46:12,645 - Tens mesmo saudades de dar aulas. - Sim. 785 00:46:13,730 --> 00:46:16,107 Há mais na vida, para além de ser mulher de um realizador de cinema. 786 00:46:17,400 --> 00:46:20,236 Um porta-voz do governo foi citado como tendo dito: "Uma coisa é certa, 787 00:46:20,612 --> 00:46:22,572 a dor que os rapazes possam sentir 788 00:46:22,655 --> 00:46:25,408 é um preço pequeno a pagar pelo dano irreparável 789 00:46:25,492 --> 00:46:27,869 infligido pelos seus pais, espiões comunistas." 790 00:46:31,247 --> 00:46:33,500 Paulie, o que se passa? 791 00:46:35,585 --> 00:46:36,628 Nada. 792 00:46:40,381 --> 00:46:41,591 Vá lá, vamos acabar isto. 793 00:46:45,637 --> 00:46:46,846 Onde coloco isto? 794 00:46:47,263 --> 00:46:48,640 Deixa aí. 795 00:46:49,974 --> 00:46:51,518 O que vais fazer em Nova Iorque? 796 00:46:51,893 --> 00:46:52,894 Não sei. 797 00:46:53,811 --> 00:46:54,938 Vender pretzels. 798 00:46:55,605 --> 00:46:58,316 Conduzir um táxi. Ajudar uns quantos produtores da Broadway. 799 00:46:58,900 --> 00:47:02,487 Não posso continuar aqui sem fazer nada. Tenho de fazer alguma coisa. 800 00:47:04,447 --> 00:47:05,448 O que foi? 801 00:47:05,532 --> 00:47:06,908 Estás sempre a ir para algum sítio. 802 00:47:06,991 --> 00:47:09,911 O que quer isso dizer? O que é que devo fazer, nada? 803 00:47:11,037 --> 00:47:12,413 O que é que devo fazer, nada? 804 00:47:16,834 --> 00:47:18,294 O que queres que faça a isto? 805 00:47:19,587 --> 00:47:20,797 Ao que está na mesa, Ruth? 806 00:47:24,175 --> 00:47:25,760 Mas que diabos fiz de tão errado? 807 00:47:26,386 --> 00:47:27,845 Dei-vos tudo o que podia. 808 00:47:27,929 --> 00:47:29,681 Nunca te traí. Trabalhei no duro. 809 00:47:29,764 --> 00:47:31,099 - O que fiz de errado? - No estúdio! 810 00:47:31,182 --> 00:47:33,309 Sim, no estúdio, no set. Na sala de montagem. 811 00:47:33,393 --> 00:47:35,103 Os filmes não são feitos em casa, Ruth. 812 00:47:35,186 --> 00:47:37,814 E olha o que ganhei, quando estava a correr tudo bem para nós... 813 00:47:37,897 --> 00:47:41,734 Para nós? Estava a correr tudo bem para ti. Não para nós. 814 00:47:42,068 --> 00:47:43,861 E onde está o estúdio agora, David? 815 00:47:44,404 --> 00:47:45,822 O Zanuck não te ajudou, pois não? 816 00:47:45,905 --> 00:47:48,491 Ele fez tudo o que pôde. Vá lá, não é disso que se trata. 817 00:47:48,575 --> 00:47:51,369 Sim, e tu também fizeste tudo o que podias por nós, não fizeste? 818 00:48:01,212 --> 00:48:02,880 Qual é o problema? 819 00:48:04,299 --> 00:48:06,843 Vá lá. Nós dizemos sempre tudo um ao outro. 820 00:48:08,803 --> 00:48:11,347 Somos amigos, não somos? Não temos segredos. 821 00:48:12,724 --> 00:48:13,975 Não somos amigos? 822 00:48:15,310 --> 00:48:16,728 Muito bem, então, diz-me. 823 00:48:20,189 --> 00:48:21,482 Vão matar-te? 824 00:48:23,151 --> 00:48:24,193 O quê? 825 00:48:26,029 --> 00:48:27,322 Ninguém vai matar-me. 826 00:48:28,990 --> 00:48:30,491 É isso que fazem aos Vermelhos. 827 00:48:30,950 --> 00:48:34,078 - Onde ouviste isso? - Na escola. Na televisão. 828 00:48:34,579 --> 00:48:38,041 É o que vão fazer aos Rosenberg. Aqueles espiões. 829 00:48:38,333 --> 00:48:40,293 Vão morrer na cadeira elétrica. 830 00:48:41,377 --> 00:48:43,046 Não sei o que essas pessoas fizeram, Paulie. 831 00:48:43,129 --> 00:48:45,882 Mas, quando eu e a tua mãe éramos mais novos, tentámos ajudar pessoas. 832 00:48:46,382 --> 00:48:47,467 Isso não é uma coisa má. 833 00:48:48,051 --> 00:48:49,469 Não fiz nada de mal. 834 00:48:50,511 --> 00:48:52,347 - Não fizeste? - Não, e se o tivesse feito, 835 00:48:52,430 --> 00:48:54,432 dir-te-ia, porque somos amigos e porque 836 00:48:54,515 --> 00:48:57,560 te conto tudo. Não temos segredos. Certo? 837 00:48:58,645 --> 00:49:00,146 - Certo. - Lindo menino. 838 00:49:01,773 --> 00:49:03,775 Não sou um espião. Ninguém vai matar-me. 839 00:49:07,070 --> 00:49:11,115 - Podem tentar torturar-me um pouco... - Formidável, David. Muito bem. 840 00:49:13,618 --> 00:49:16,663 Ninguém vai torturar o papá, querido. 841 00:49:16,788 --> 00:49:18,373 - Estava a brincar. - Era só conversa. 842 00:49:18,456 --> 00:49:20,458 - Sabes isso, certo? - Ele sabe isso, certo? 843 00:49:22,669 --> 00:49:25,129 Dá um beijinho ao papá. Ele tem de ir. 844 00:49:26,839 --> 00:49:28,549 Vá lá. Ele vai atrasar-se. 845 00:49:29,258 --> 00:49:33,262 - Quando é que voltas? - Assim que puder. 846 00:49:33,763 --> 00:49:35,473 - Foi o que disseste da última vez... - Eu sei, amigão. 847 00:49:35,556 --> 00:49:37,141 ... e passaram dois meses inteiros. - Eu sei. 848 00:49:37,225 --> 00:49:40,061 Prometo que volto assim que conseguir. 849 00:49:40,895 --> 00:49:43,981 - Vou sentir a tua falta. - Também vou sentir a tua. 850 00:49:45,066 --> 00:49:46,109 Vá lá, querido. 851 00:49:49,987 --> 00:49:52,824 Paguei à agência e isto foi o que sobrou. 852 00:49:53,282 --> 00:49:56,828 - Não quero o dinheiro. - Para me sentir melhor. Aceita. 853 00:49:58,788 --> 00:49:59,789 Obrigado. 854 00:50:01,874 --> 00:50:04,585 - Cuida de ti. - Foi o que fiz sempre, não foi? 855 00:50:10,299 --> 00:50:11,801 Táxi! 856 00:50:55,595 --> 00:50:58,139 Vá lá! Temos três semanas. 857 00:50:58,222 --> 00:51:01,809 Não é um ano nem três meses. Três semanas. 858 00:51:01,893 --> 00:51:04,395 Certo, Abe, nós percebemos. Muito bem, miúdos, venham cá! Vá! 859 00:51:04,479 --> 00:51:07,273 Filho da mãe! O que raios estás a fazer na cidade, David? 860 00:51:07,732 --> 00:51:10,693 Querida, olha o que caiu do céu. 861 00:51:11,611 --> 00:51:12,695 É o Merrill! 862 00:51:13,112 --> 00:51:14,280 A pessoa que te descobriu. 863 00:51:14,363 --> 00:51:15,490 David? 864 00:51:16,324 --> 00:51:17,825 Antes de ta ter tirado. 865 00:51:17,909 --> 00:51:19,202 Meu Deus! 866 00:51:21,245 --> 00:51:23,372 O que estás a fazer em Nova Iorque? 867 00:51:25,082 --> 00:51:26,292 Vim ver o que está a acontecer. 868 00:51:26,375 --> 00:51:28,503 O que está a acontecer é que nada está a acontecer. 869 00:51:28,878 --> 00:51:32,548 Por isso, vai-te embora antes que tires o emprego a todos nós, encenadorzecos. 870 00:51:32,632 --> 00:51:34,717 - Estás a fazer um filme aqui? - Não. 871 00:51:35,551 --> 00:51:38,888 Temos de ir. Felicia, convence este tolo a comer connosco enquanto cá está. 872 00:51:42,600 --> 00:51:43,601 Pareces mais velho. 873 00:51:44,268 --> 00:51:45,561 Sinto-me mais velho. Estou mais velho. 874 00:51:46,979 --> 00:51:49,106 Felicia, querida, vá lá. Falas com o David depois! 875 00:51:50,983 --> 00:51:52,068 Liga-nos. 876 00:51:52,151 --> 00:51:54,862 Acabámos de nos mudar para a East 63rd Street, nº 487. 877 00:51:54,987 --> 00:51:56,781 Permitem que tipos como eu frequentem essa rua? 878 00:51:57,323 --> 00:51:58,491 Tipos como tu? 879 00:52:00,243 --> 00:52:02,995 Elevação à frente! Não, braços para cima! 880 00:52:05,122 --> 00:52:06,499 Cinco, seis, sete, oito. 881 00:52:16,759 --> 00:52:19,178 EMPREGOS DIARIAMENTE 882 00:52:28,437 --> 00:52:30,565 - Ela está bem. - Isso é ótimo, obrigado. 883 00:52:30,940 --> 00:52:31,941 Para quem é que trabalhaste? 884 00:52:32,024 --> 00:52:36,529 Para a Warner, Metro, 20th Century Fox. Até tenho um filme pronto para sair agora. 885 00:52:36,946 --> 00:52:38,030 Não, anúncios. 886 00:52:38,114 --> 00:52:39,824 Para quem trabalhaste? 887 00:52:40,157 --> 00:52:43,661 Por exemplo, Lucky Strike, Chesterfield, Camel? 888 00:52:43,744 --> 00:52:45,538 Não fiz nada a não ser filmes, nos últimos dois... 889 00:52:45,621 --> 00:52:47,498 Na verdade, nos últimos seis ou sete anos. 890 00:52:47,999 --> 00:52:50,084 Os nossos clientes têm reputações a manter. 891 00:52:50,167 --> 00:52:52,920 Têm cuidado com as pessoas com quem trabalham. 892 00:52:53,754 --> 00:52:54,881 Também eu. 893 00:52:55,298 --> 00:52:58,509 Muito bem, isto é o que vou fazer, deixe-me verificar umas coisas, 894 00:52:58,593 --> 00:53:00,177 se tudo bater certo, vou fazer o que puder. 895 00:53:00,261 --> 00:53:02,263 Devo esperar que me ligue ou quer que lhe ligue eu? 896 00:53:02,346 --> 00:53:03,389 Liga-me o senhor, pode ser? 897 00:53:04,432 --> 00:53:05,433 Tome isto. 898 00:53:05,516 --> 00:53:07,184 - Vou ficar à espera. - Depois, ligo-lhe. 899 00:53:41,886 --> 00:53:42,970 David. 900 00:53:46,057 --> 00:53:48,851 Meu Deus, estás ensopado. Está a chover. 901 00:53:49,435 --> 00:53:52,688 Pensei que iria abrandar, mas não tivemos essa sorte. Eu fico com isso. 902 00:53:56,359 --> 00:53:58,194 - Senta-te, que vou buscar uma toalha. - Estou bem. 903 00:53:59,570 --> 00:54:00,613 Bela casa. 904 00:54:06,577 --> 00:54:07,745 Eu faço isso. 905 00:54:07,828 --> 00:54:09,956 Vá lá. Sempre gostei de secar o teu cabelo. 906 00:54:12,583 --> 00:54:13,834 Estás a ficar tímido? 907 00:54:18,422 --> 00:54:19,799 - Queres uma bebida? - Claro. 908 00:54:21,300 --> 00:54:23,511 - Ainda bebes gin? - Pode ser. 909 00:54:24,053 --> 00:54:25,346 Ganhei o teu hábito. 910 00:54:26,180 --> 00:54:27,390 Acho que me vou juntar a ti. 911 00:54:30,810 --> 00:54:31,936 Onde está o Abe? 912 00:54:33,980 --> 00:54:36,607 Foi para o campo, para reescrever mais umas coisas de última hora. 913 00:54:37,400 --> 00:54:38,693 Vai ficar fora o fim de semana. 914 00:54:42,738 --> 00:54:45,616 O que tens feito nas últimas semanas? Pensávamos ter notícias tuas mais cedo. 915 00:54:46,450 --> 00:54:49,453 Tenho dado umas voltas, visto os pontos turísticos. 916 00:54:51,122 --> 00:54:54,041 Vi a Estátua da Liberdade, o novo edifício das Nações Unidas. 917 00:54:55,501 --> 00:54:57,044 Já o viste? Está espetacular. 918 00:54:57,461 --> 00:55:01,090 Tu odeias Nova Iorque. E passeios turísticos? Por favor. 919 00:55:01,215 --> 00:55:03,217 Se não vieste cá fazer um filme, então... 920 00:55:03,843 --> 00:55:06,595 Não estou a fazer nada em sítio nenhum, para te dizer a verdade. 921 00:55:08,222 --> 00:55:10,474 Nunca estiveste três semanas sem trabalhar na tua vida. 922 00:55:11,058 --> 00:55:13,102 Estás a desistir do teu único amor? Não acredito. 923 00:55:14,520 --> 00:55:16,272 Não é por escolha. Isso posso garantir-te. 924 00:55:18,649 --> 00:55:19,775 Porquê? 925 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Porque para todo o sítio que vá, tenho uns tipos a seguir-me. 926 00:55:25,197 --> 00:55:28,242 É como um filme de espiões, sinto-me o Joseph Cotton no The Third Man. 927 00:55:28,325 --> 00:55:30,202 Eles deviam ter algo melhor para fazer. 928 00:55:30,911 --> 00:55:31,954 Do que seguir-te? 929 00:55:33,664 --> 00:55:34,707 Achas... 930 00:55:37,084 --> 00:55:38,836 Achas que te seguiram até aqui? 931 00:55:38,919 --> 00:55:40,212 Podem ter seguido. 932 00:55:41,922 --> 00:55:44,216 Podem estar mesmo do outro lado da tua janela. 933 00:55:45,426 --> 00:55:48,179 Ou na sanita do vizinho, a ouvir tudo o que dizemos. 934 00:55:51,098 --> 00:55:53,017 Estás a fumar dois cigarros, Felicia. 935 00:55:54,769 --> 00:55:56,270 Acho que é melhor ires, querido. 936 00:56:03,986 --> 00:56:06,572 E afasta-te do teatro, está bem? Não quero que o Abe tenha problemas. 937 00:56:06,655 --> 00:56:08,449 Claro. Eles afetaram-te mesmo, não? 938 00:56:09,075 --> 00:56:12,411 Espera um minuto. Deves precisar de dinheiro. Precisavas sempre. 939 00:56:15,414 --> 00:56:18,459 É melhor não te passar um cheque. Toma isto. 940 00:56:19,543 --> 00:56:20,544 Eu não quero o teu dinheiro. 941 00:56:20,628 --> 00:56:22,379 Porque não lhes dás o que querem? 942 00:56:22,713 --> 00:56:24,215 Estou surpreendida contigo. 943 00:56:24,757 --> 00:56:25,841 Não estejas. 944 00:56:26,175 --> 00:56:27,927 Talvez tenham perguntado da forma errada, 945 00:56:28,010 --> 00:56:31,347 ou talvez seja apenas teimoso e não goste que me pressionem. 946 00:56:32,223 --> 00:56:33,891 Ou talvez me esteja nas tintas e lhes dê o que querem, 947 00:56:34,016 --> 00:56:36,018 porque a verdade é que estou mesmo farto desta merda. 948 00:56:45,361 --> 00:56:46,612 O senhor Saltman, por favor. 949 00:56:47,947 --> 00:56:49,907 Não alugo o meu equipamento a amadores. 950 00:56:53,077 --> 00:56:56,163 Bem, cavalheiros, o que posso fazer pelo FBI? 951 00:56:56,622 --> 00:57:00,835 É só um inquérito de rotina, Sr. Saltman. O David Merrill trabalha aqui? 952 00:57:01,001 --> 00:57:03,671 Sim, se o quiserem ver, ele está lá atrás, a trabalhar no equipamento. 953 00:57:03,754 --> 00:57:06,257 Ele conserta coisas. E conserta muito bem. 954 00:57:06,382 --> 00:57:08,801 Muito bem. Há quanto tempo trabalha ele aqui? 955 00:57:08,884 --> 00:57:10,010 Há poucas semanas. 956 00:57:10,636 --> 00:57:12,721 Ele não fala muito, mas trabalha no duro. 957 00:57:13,389 --> 00:57:14,515 Há algo de errado? 958 00:57:14,974 --> 00:57:18,394 - Ele cometeu um crime? - Só um inquérito de rotina, Sr. Saltman. 959 00:57:18,644 --> 00:57:21,564 Se e quando o Sr. Merrill deixar este emprego, por favor, avise-nos. 960 00:57:23,983 --> 00:57:27,069 Se querem saber, porque não mo perguntam? Perguntem-me. Estou aqui. 961 00:57:27,153 --> 00:57:28,904 - Estou mesmo aqui. Perguntem-me. - Obrigado, senhor Saltman. 962 00:57:28,988 --> 00:57:29,989 Estou a fazer-vos uma pergunta, 963 00:57:30,072 --> 00:57:32,950 se querem saber algo sobre mim, perguntem-me, não lhe perguntem a ele. 964 00:57:33,033 --> 00:57:34,243 Não tem nada por que se chatear. 965 00:57:35,202 --> 00:57:37,538 Chatear? Porque deveria eu estar chateado? 966 00:57:38,247 --> 00:57:40,166 Apenas me destruíram a vida. Porque deveria eu estar chateado? 967 00:57:40,249 --> 00:57:44,378 Estou mesmo aqui. Perguntem-me. Se têm algo a perguntar, perguntem-me. 968 00:57:44,461 --> 00:57:46,630 Estou a avisá-lo, sou um agente federal. 969 00:57:46,714 --> 00:57:48,174 - Sam, anda. - A avisar-me? 970 00:57:48,257 --> 00:57:51,385 É esse o seu nome? Sam? Está a avisar-me? Vá, avise-me, Sam. 971 00:57:51,677 --> 00:57:53,304 Avise-me. Quantos anos tem, Sam? 972 00:57:53,387 --> 00:57:56,015 Sam, quantos anos tem? Vinte e quatro? Vinte e cinco? Avise-me! 973 00:57:56,891 --> 00:58:00,352 Digam-lhes que não vou a lado nenhum! Vou ficar mesmo aqui, percebem? 974 00:58:00,436 --> 00:58:02,479 Não vou a lado nenhum! Estou mesmo aqui. 975 00:58:04,607 --> 00:58:07,193 - David, eles só queriam saber se... - Agora, já sabem. Estou aqui. 976 00:58:09,153 --> 00:58:10,613 Estão atrás de mim, não de si. 977 00:58:12,031 --> 00:58:13,282 O FBI. 978 00:58:13,866 --> 00:58:15,576 Eles fazem com que fique nervoso, David. 979 00:58:25,419 --> 00:58:26,670 Aonde vai? 980 00:58:28,464 --> 00:58:30,716 Obrigado, Ben. Agradeço tudo o que fez por mim. Foi muito bom para mim. 981 00:58:30,799 --> 00:58:31,842 David! 982 00:59:19,431 --> 00:59:23,560 Operador? Quero fazer uma chamada de longa distância para Los Angeles. 983 00:59:24,603 --> 00:59:28,023 A pagar no destino. Crestview 0245. 984 00:59:29,817 --> 00:59:31,694 Qualquer um. Diga apenas que é o David. 985 00:59:38,909 --> 00:59:41,245 Olá. Sim, sou eu. 986 00:59:43,122 --> 00:59:44,373 Como é a casa nova? 987 01:00:46,518 --> 01:00:49,688 David, desculpa por me ter atrasado. Tive uma reunião depois das aulas. 988 01:00:49,772 --> 01:00:51,023 - Não faz mal. - Desculpa. 989 01:00:51,106 --> 01:00:53,233 - Não faz mal, não te preocupes. - Não queria chegar tão atrasada. 990 01:00:53,359 --> 01:00:54,568 É bom ver-te. 991 01:00:55,819 --> 01:00:57,821 - A viagem foi difícil? - Foi longa. 992 01:00:58,364 --> 01:01:00,657 - Sim? Queres conduzir? - Não. 993 01:01:01,492 --> 01:01:03,369 - Onde está o Paulie? - Apanhamo-lo a caminho de casa. 994 01:01:03,452 --> 01:01:04,995 Vá lá. Tu queres sempre conduzir. 995 01:01:05,829 --> 01:01:06,914 Não. 996 01:01:08,415 --> 01:01:09,625 Conduz tu. 997 01:01:10,292 --> 01:01:12,211 Tens a certeza de que ficas confortável no sofá? 998 01:01:12,294 --> 01:01:14,338 Vou ficar bem em qualquer coisa plana. 999 01:01:16,673 --> 01:01:19,760 Sei que dissemos algumas coisas antes de te ires embora e... 1000 01:01:19,843 --> 01:01:21,678 Não... 1001 01:01:21,762 --> 01:01:23,972 Não faz mal. Não tens de te desculpar. Tinhas razão. 1002 01:01:38,612 --> 01:01:40,989 Há suficiente ar fresco e sol, 1003 01:01:41,073 --> 01:01:44,493 nesta nossa grande nação, para todos. 1004 01:01:44,576 --> 01:01:48,539 E certificar-me-ei de que vocês têm a vossa parte. 1005 01:01:48,664 --> 01:01:52,793 E manterei a minha promessa de livrar este país 1006 01:01:52,876 --> 01:01:56,213 de todos os coelhos. 1007 01:01:59,508 --> 01:02:02,261 Paulie, querido, deixa o papá dormir. 1008 01:02:02,719 --> 01:02:03,929 Cinco minutos, amigo. 1009 01:02:05,597 --> 01:02:07,599 Já te apanhei! Apanhei-te! 1010 01:02:08,642 --> 01:02:13,063 - Pai, para. - Não vais a lado nenhum, rapaz. 1011 01:02:20,696 --> 01:02:21,697 O que estão a fazer? 1012 01:02:21,780 --> 01:02:24,825 Paulie, vá lá, tens de ir comer o pequeno-almoço. Temos de ir, querido. 1013 01:02:25,576 --> 01:02:26,743 Está bem. 1014 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Bolas. Não consigo. 1015 01:02:31,957 --> 01:02:33,292 Aonde vão? 1016 01:02:34,168 --> 01:02:37,421 Tenho uma aula às oito. Não consigo pôr este colar. 1017 01:02:37,504 --> 01:02:38,547 Eu ponho-o. 1018 01:02:42,301 --> 01:02:43,635 - Paulie? - Sim? 1019 01:02:43,719 --> 01:02:45,846 - Querido, estás pronto? - Estou a despachar-me. 1020 01:02:47,848 --> 01:02:49,308 Vou chegar atrasada de novo. 1021 01:02:53,103 --> 01:02:54,688 David, não, por favor. 1022 01:02:57,983 --> 01:02:59,526 Lembras-te de quando te comprei isto? 1023 01:03:00,569 --> 01:03:03,238 - Não é o mesmo. - Que o da nossa lua de mel? 1024 01:03:07,659 --> 01:03:09,328 Vou estar com a Dorothy esta noite. 1025 01:03:10,746 --> 01:03:12,915 O Paulie vai ficar na casa de um amigo. 1026 01:03:14,875 --> 01:03:17,461 Pensei levá-la a um daqueles restaurantes em Malibu. 1027 01:03:17,544 --> 01:03:19,171 Malibu? Tens dinheiro para isso? 1028 01:03:20,672 --> 01:03:22,090 Acreditas que disseste isso? 1029 01:03:22,633 --> 01:03:24,218 Eu nunca diria algo assim. 1030 01:03:24,301 --> 01:03:25,385 Queres ir? 1031 01:03:25,469 --> 01:03:27,554 - Claro. És tu que pagas? - Sim. 1032 01:03:30,224 --> 01:03:32,559 - Paulie, estás pronto? Temos de ir. - Estou quase. Está bem. 1033 01:03:37,940 --> 01:03:39,191 Chaves. 1034 01:03:39,942 --> 01:03:41,235 Não desfaças a cama. 1035 01:03:41,568 --> 01:03:43,237 Não vai para baixo como antes. 1036 01:03:43,570 --> 01:03:44,988 Pergunto-me porquê. 1037 01:03:45,864 --> 01:03:47,157 Até logo. 1038 01:04:20,774 --> 01:04:22,025 Dorothy, aqui. 1039 01:04:26,113 --> 01:04:29,616 Vim tão depressa. Achei que ia apanhar uma multa. 1040 01:04:29,700 --> 01:04:32,369 Um polícia seguiu-me durante quilómetros, mas não me parou, 1041 01:04:32,452 --> 01:04:34,371 deixou-me seguir. 1042 01:04:36,039 --> 01:04:38,000 Provavelmente, estaria a perguntar-se quem seria a loira linda. 1043 01:04:38,792 --> 01:04:40,711 Adoro que estejas loira! 1044 01:04:40,794 --> 01:04:43,880 Há anos que queria ser loira. Há anos que pensava em clarear o cabelo. 1045 01:04:43,964 --> 01:04:46,675 O ar Joan Crawford já é do passado. 1046 01:04:46,758 --> 01:04:50,971 Agora, querem um ar novo, de Marilyn Monroe. Já viram o quão na moda ela está? 1047 01:04:51,054 --> 01:04:54,766 Deve andar a dormir com toda a gente para se tornar moda tão depressa. 1048 01:04:55,934 --> 01:04:58,937 - O Bunny acabou agora um filme com ela. - Duvido que tenham dormido juntos. 1049 01:05:01,398 --> 01:05:02,566 Posso servir-vos uma bebida? 1050 01:05:03,483 --> 01:05:05,068 Não. Já não bebo. 1051 01:05:06,194 --> 01:05:08,614 Decidi parar de beber, de uma vez por todas. 1052 01:05:09,406 --> 01:05:12,492 Foi a fonte de todos os meus problemas no passado. 1053 01:05:12,576 --> 01:05:13,952 Estava a matar-me. 1054 01:05:14,036 --> 01:05:17,331 A sério, estava mesmo a matar-me. E... 1055 01:05:18,165 --> 01:05:20,584 Decidi voltar a trabalhar. 1056 01:05:21,043 --> 01:05:22,961 Estou determinada. Vou... 1057 01:05:24,129 --> 01:05:25,339 ... ganhar controlo de novo. 1058 01:05:25,422 --> 01:05:28,342 Assim que começar a trabalhar, sei que tudo vai ficar bem. 1059 01:05:29,718 --> 01:05:30,802 Estás com ótimo aspeto. 1060 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 Na realidade... 1061 01:05:38,894 --> 01:05:40,354 ... estou muito zangada contigo, David. 1062 01:05:41,688 --> 01:05:45,400 Sabes que sempre quis fazer uma peça na Broadway. 1063 01:05:45,484 --> 01:05:48,904 Sei que estiveste em Nova Iorque e nem me pediste que lesse a tua peça. 1064 01:05:48,987 --> 01:05:52,449 Se não posso contar contigo, com quem posso eu contar? 1065 01:05:52,532 --> 01:05:54,451 Mas eu não tenho uma peça. Quem me dera que tivesse. 1066 01:05:54,576 --> 01:05:58,789 David, eu conheço-te. Sei que não queres é que ninguém saiba disso. 1067 01:05:59,539 --> 01:06:01,124 Mas ouve-me, David. 1068 01:06:01,208 --> 01:06:05,712 Dá-me um papel na tua peça. Vou ter críticas positivas. E depois... 1069 01:06:06,630 --> 01:06:09,841 Depois, como é que poderá o Larry manter o Matthew afastado de mim? 1070 01:06:09,925 --> 01:06:14,680 Vou ser a estrela da Broadway, na nova peça do David! E depois... 1071 01:06:15,180 --> 01:06:17,349 Ouve-me. Eu não tenho uma peça. Se tivesse... 1072 01:06:17,432 --> 01:06:20,185 Ouve, o Larry não é assim tão mau. 1073 01:06:20,268 --> 01:06:21,687 Não é, a sério. 1074 01:06:22,562 --> 01:06:25,399 Tivemos uma boa vida juntos. 1075 01:06:26,108 --> 01:06:27,401 Uma vida maravilhosa. 1076 01:06:30,320 --> 01:06:31,947 Depois, começou tudo isto. 1077 01:06:32,447 --> 01:06:34,366 Isto não vai durar. 1078 01:06:34,658 --> 01:06:36,201 Eu sei isso. 1079 01:06:36,576 --> 01:06:41,873 Sei que vamos voltar um para o outro. Não seria fantástico, Ruthie? 1080 01:06:42,541 --> 01:06:45,210 Tudo da forma como era? 1081 01:06:45,752 --> 01:06:49,464 Eu e o Matty e o Larry e... 1082 01:06:55,679 --> 01:06:59,391 Aquele filho da mãe! Não vejo o meu bebé há um mês! 1083 01:06:59,516 --> 01:07:01,601 Não sei como é que ele... 1084 01:07:02,102 --> 01:07:04,062 - Vamos levar-te a casa. - Eu sei, David! 1085 01:07:04,312 --> 01:07:07,232 Tens sempre razão. Não devia estar aqui, devia estar em casa. 1086 01:07:07,315 --> 01:07:09,568 E se o Larry quiser ligar para trazer o Matthew para casa? 1087 01:07:09,651 --> 01:07:12,487 E eu nem vou estar lá. Pronto. 1088 01:07:13,196 --> 01:07:15,574 - Tenho de ir para casa. - Empregado, pode trazer a conta? 1089 01:07:15,657 --> 01:07:17,534 Tenho de ir buscar uma nova árvore de Natal, 1090 01:07:17,617 --> 01:07:20,746 porque estamos quase no Natal e o Matthew adora o Natal. 1091 01:07:27,127 --> 01:07:29,963 Aposto que o Larry e o Matt estão à minha espera. 1092 01:07:30,088 --> 01:07:32,966 Tenho de me despachar. Aposto que estão os dois à minha espera. 1093 01:07:33,925 --> 01:07:35,177 Tenho de ver o meu bebé. 1094 01:07:36,303 --> 01:07:37,304 Dorothy! 1095 01:07:39,389 --> 01:07:41,224 - Estás bem? - Sim. 1096 01:07:41,308 --> 01:07:43,560 - Só quero ir para casa. A sério. - A sério? 1097 01:07:46,188 --> 01:07:48,774 - Estás bem? - Por favor. 1098 01:07:50,734 --> 01:07:52,027 Estou bem. 1099 01:07:56,072 --> 01:07:57,157 Por favor. 1100 01:07:58,658 --> 01:07:59,910 Está bem. 1101 01:08:00,035 --> 01:08:01,286 Eu estou bem. 1102 01:08:10,921 --> 01:08:12,005 Dorothy! 1103 01:08:58,343 --> 01:09:01,179 Que a sua alma, e as almas dos nossos bem-amados defuntos, 1104 01:09:01,263 --> 01:09:04,182 pela graça de Deus, descansem em paz, ámen. 1105 01:10:18,798 --> 01:10:19,883 Bert? 1106 01:10:29,726 --> 01:10:31,102 Tratas do assunto? 1107 01:10:36,191 --> 01:10:37,442 Obrigado. 1108 01:10:41,321 --> 01:10:42,364 Ruth. 1109 01:10:43,448 --> 01:10:46,493 Acho que consegui um emprego. Tenho de ir aos Estúdios Gower. O Bert ligou. 1110 01:10:46,576 --> 01:10:47,953 Conseguiste um emprego? Em que filme? 1111 01:10:48,036 --> 01:10:50,747 De um produtor chamado Gene Woods. Não o conheces. 1112 01:10:50,830 --> 01:10:52,457 É um produtor idiota. Mas pode ser bom. 1113 01:10:52,540 --> 01:10:54,376 - Em que filme? - Não sei, ligo-te mais tarde. 1114 01:10:57,295 --> 01:10:59,255 Eu sabia que trabalharíamos juntos. Não to tinha dito? 1115 01:10:59,339 --> 01:11:00,715 Não acreditaste em mim. Agora, já acreditas. 1116 01:11:00,799 --> 01:11:03,593 - Acredito em ti, Gene. - A Monogram deu-me sete dias. 1117 01:11:03,677 --> 01:11:05,720 Chamaram-me porque queriam alguém com estilo. 1118 01:11:05,804 --> 01:11:08,181 E é por isso que estás aqui, também tens estilo. 1119 01:11:08,306 --> 01:11:09,307 O que aconteceu ao outro realizador? 1120 01:11:09,391 --> 01:11:11,559 O outro realizador foi ao ar, não te preocupes com ele. 1121 01:11:11,643 --> 01:11:12,894 Tenho de ver o guião. 1122 01:11:12,978 --> 01:11:14,980 Tenho de falar com os atores. Preciso de tempo para me preparar. 1123 01:11:15,063 --> 01:11:16,356 Não há tempo para te preparares. 1124 01:11:16,439 --> 01:11:19,150 Não te preocupes com os atores, são novatos. Toma o guião. 1125 01:11:19,234 --> 01:11:20,819 Esta é a cena que vais fazer a seguir. 1126 01:11:20,902 --> 01:11:23,738 Almoça, tira meia hora e lê o resto. 1127 01:11:23,822 --> 01:11:26,700 Vou estar no meu escritório a tratar das coisas. Não te preocupes com nada. 1128 01:11:27,158 --> 01:11:28,952 Vamos desfilar juntos. Vais ser ótimo. 1129 01:11:29,035 --> 01:11:31,246 Juro. Vemo-nos nos óscares. 1130 01:11:31,621 --> 01:11:33,123 Estou no meu escritório, se precisares de mim. 1131 01:11:45,260 --> 01:11:47,679 - Quem é o meu primeiro assistente? - Eu. Sou o Jack. 1132 01:11:48,054 --> 01:11:49,514 - Jack, sou o David Merrill. - Como está? 1133 01:11:49,597 --> 01:11:51,224 - Sou o G. P. - David Merrill. 1134 01:11:51,307 --> 01:11:53,226 - O Jerry Cooper sou eu. - Jerry, é o xerife? 1135 01:11:53,309 --> 01:11:54,519 É um prazer conhecê-lo, David Merrill. 1136 01:11:54,602 --> 01:11:56,771 - Qual é a próxima cena? - Os dois vilões chegam. 1137 01:11:56,855 --> 01:11:58,606 Prendem os cavalos à frente do saloon, antes de entrar. 1138 01:11:58,690 --> 01:12:01,234 - Certo. Vão começar uma briga? - Claro, eventualmente. 1139 01:12:01,317 --> 01:12:02,402 Muito bem. 1140 01:12:04,029 --> 01:12:07,032 - Qual é a tua primeira fala? - Frank Miller, é bom ver-te. 1141 01:12:07,115 --> 01:12:09,701 - Têm uma plataforma móvel para a câmara? - Podemos arranjá-la. 1142 01:12:09,826 --> 01:12:12,287 Certo, vamos começar com um plano... 1143 01:12:12,787 --> 01:12:13,830 - O Jerry. - O Jerry. 1144 01:12:14,289 --> 01:12:18,334 Começamos com um plano do Jerry, depois afastamo-nos, para entrarem os mauzões. 1145 01:12:18,668 --> 01:12:21,713 O Jerry sai, vê os mauzões, volta lá para dentro. 1146 01:12:21,796 --> 01:12:24,466 Os mauzões vão atrás dele e começa a confusão. 1147 01:12:25,175 --> 01:12:27,510 Logo a seguir, os mauzões vêm a voar cá para fora! 1148 01:12:27,594 --> 01:12:30,930 Aqui, de cabeça para baixo. Aí, o Jerry sai e diz: 1149 01:12:32,348 --> 01:12:34,267 "Frank Miller, é um prazer ver-te." 1150 01:12:34,350 --> 01:12:36,269 E acabou. Uma cena. Está feito. Está bem? 1151 01:12:36,352 --> 01:12:37,854 - Não está no guião. - Agora, já está. 1152 01:13:14,224 --> 01:13:15,308 O que se passa? 1153 01:13:15,683 --> 01:13:17,477 - Frações. - Deixa-me ver. 1154 01:13:21,189 --> 01:13:22,273 - Certo, um sobre dois... - Paulie! 1155 01:13:22,357 --> 01:13:24,484 - Paulie, o papá está a trabalhar. - Pois estou. 1156 01:13:24,567 --> 01:13:26,778 Como detestava frações. Tive insuficiente. 1157 01:13:27,278 --> 01:13:29,030 Nunca me disseste que tinhas tido insuficientes. 1158 01:13:29,572 --> 01:13:30,615 Tive, pois. 1159 01:13:31,908 --> 01:13:33,284 Mas só um ou dois. 1160 01:13:34,744 --> 01:13:37,497 Certo. "Um sobre dois 1161 01:13:38,289 --> 01:13:41,334 é menor ou maior do que 1162 01:13:41,918 --> 01:13:43,211 um sobre um?" 1163 01:13:47,465 --> 01:13:48,633 O que achas? 1164 01:14:12,615 --> 01:14:14,742 Corta. Take feito. Vamos continuar. 1165 01:14:15,410 --> 01:14:16,661 Onde está o assistente? 1166 01:14:16,995 --> 01:14:18,746 David, tenho de falar contigo por um segundo. 1167 01:14:18,830 --> 01:14:22,083 Não pode esperar? Tenho 40 dias para filmar e seis dias para o fazer. 1168 01:14:22,167 --> 01:14:25,503 Isso já não importa, desculpa. O Norman vai substituir-te. 1169 01:14:27,380 --> 01:14:29,340 - De que estás a falar? - A Monogram abandonou-me. 1170 01:14:29,424 --> 01:14:31,259 Têm medo que os projecionistas não passem o filme 1171 01:14:31,342 --> 01:14:33,052 nas salas, se for feito por um comuna. 1172 01:14:33,136 --> 01:14:34,971 Isso fará deles comunas. Não faz qualquer sentido, 1173 01:14:35,054 --> 01:14:36,347 mas até faz. Norman, anda daí. 1174 01:14:37,974 --> 01:14:39,017 Anda. 1175 01:14:39,851 --> 01:14:40,852 Desculpa. 1176 01:14:40,935 --> 01:14:43,062 Porque lhes disseste que estava no filme? Eu não preciso dos créditos, Gene. 1177 01:14:43,146 --> 01:14:44,981 Primeiro, eu não disse a ninguém que estavas no filme. 1178 01:14:45,106 --> 01:14:46,357 E não ia dar-te os créditos na mesma. 1179 01:14:46,441 --> 01:14:49,235 Merda, Gene. Eu podia acabar isto em dois dias. Eles nunca saberiam. 1180 01:14:49,319 --> 01:14:51,946 Ouve, estou passado com isso. Mas irão saber. Isto não é Cleveland. 1181 01:14:52,030 --> 01:14:53,948 Muito bem, reúnam-se. 1182 01:14:54,032 --> 01:14:55,575 Esperem um minuto. 1183 01:14:56,492 --> 01:14:58,995 Não vou trabalhar com um novo realizador a cada duas horas. 1184 01:14:59,078 --> 01:15:01,039 Mas quem raios disse que podias votar? Não tens voto na matéria. 1185 01:15:01,122 --> 01:15:02,457 Não me dizes quem devo contratar ou despedir. 1186 01:15:02,540 --> 01:15:04,459 Está bem, livras-te dele e eu vou-me embora. 1187 01:15:04,542 --> 01:15:07,462 Vamos abandonar esta porcaria. Explique isso ao seu investidor. 1188 01:15:07,545 --> 01:15:09,505 Queres explicar-lhe como são as coisas lá fora? O quão mau é? 1189 01:15:09,589 --> 01:15:11,716 Queres partilhar o caixão dele? Diz-lhe. 1190 01:15:12,383 --> 01:15:13,885 Sim, vais acabar a trabalhar para idiotas. 1191 01:15:13,968 --> 01:15:16,804 Bonito. Este idiota acabou de te despedir. E agora? 1192 01:15:16,930 --> 01:15:19,140 Merdoso, volta aqui, estou a falar contigo! 1193 01:15:19,557 --> 01:15:20,934 Estou a falar contigo, comuna! 1194 01:15:22,310 --> 01:15:25,813 Ninguém me chama comuna. Deixa que te diga, filho da mãe! 1195 01:15:25,897 --> 01:15:27,315 Fui lá sem ser chamado 1196 01:15:27,398 --> 01:15:29,108 e dei-lhes os nomes dos comunistas que conhecia. 1197 01:15:29,442 --> 01:15:31,236 Queres chamar-me comuna? Prova-o! 1198 01:15:31,694 --> 01:15:34,572 Jerry, se ele quer chamar-te comuna, não tem de o provar. 1199 01:15:35,073 --> 01:15:36,616 Norman, arranja a lista das cenas, sim? 1200 01:15:36,991 --> 01:15:39,744 Desculpa por tudo isto. Preciso do emprego. 1201 01:15:39,994 --> 01:15:42,038 Toma conta deste tipo, ele acha que a vida é um filme de cowboys. 1202 01:15:42,121 --> 01:15:43,331 Não te preocupes com nada, está bem? 1203 01:15:43,414 --> 01:15:45,166 Vou voltar ao meu escritório, fazer umas chamadas. 1204 01:15:45,250 --> 01:15:46,584 Se precisares de alguma coisa, sabes onde estou. 1205 01:15:46,709 --> 01:15:49,712 Vamos desfilar juntos. Acredita, vamos aos óscares. 1206 01:15:49,837 --> 01:15:51,256 Desfilar juntos! 1207 01:15:59,347 --> 01:16:01,557 CAFETARIA RESTAURANTE 1208 01:16:07,647 --> 01:16:08,648 É muito engraçado, não é? 1209 01:16:09,691 --> 01:16:10,692 Já viste o suficiente? 1210 01:16:12,110 --> 01:16:13,736 - O cabelo dele é engraçado. - Sim. 1211 01:16:21,744 --> 01:16:23,288 Anda, Paulie, vem. 1212 01:16:28,293 --> 01:16:29,669 Não é fixe? 1213 01:16:31,421 --> 01:16:32,797 É como a do Stevie. 1214 01:16:33,715 --> 01:16:35,341 É muito grande para mim. 1215 01:16:36,384 --> 01:16:38,344 Fica aqui. 1216 01:16:39,470 --> 01:16:43,224 - Qual é o seu problema? É Natal! - Tem algum problema? 1217 01:16:43,308 --> 01:16:45,560 - Pode crer que tenho! - Qual é o seu problema? 1218 01:16:45,643 --> 01:16:48,438 - Deixe-me em paz! Filho da mãe! - Qual é que é o seu problema? 1219 01:16:48,521 --> 01:16:50,773 - Pare! Qual é o problema? - Não sei. 1220 01:16:52,275 --> 01:16:55,445 Desculpe. Pensei que era outra pessoa. 1221 01:16:55,820 --> 01:16:57,822 Feliz Natal, amigo. 1222 01:16:58,906 --> 01:17:00,408 Pensei que era outra pessoa. 1223 01:17:05,705 --> 01:17:07,290 Estou à procura de Felix Graff. 1224 01:17:12,045 --> 01:17:13,463 David, entre. 1225 01:17:14,380 --> 01:17:15,798 Está ali uma multidão. 1226 01:17:16,215 --> 01:17:17,800 Posso servir-lhe uma bebida? Temos de tudo. 1227 01:17:17,884 --> 01:17:19,052 Não quero nada, obrigado. 1228 01:17:19,552 --> 01:17:21,012 Perdeu peso, não perdeu? 1229 01:17:22,972 --> 01:17:24,432 Quem me dera conseguir perder algum. 1230 01:17:25,391 --> 01:17:27,560 Maldito espírito natalício. 1231 01:17:29,145 --> 01:17:30,271 Coma uns aperitivos. 1232 01:17:33,316 --> 01:17:35,151 Como tem passado? 1233 01:17:37,612 --> 01:17:38,905 Estar aqui é uma boa notícia. 1234 01:17:40,281 --> 01:17:44,160 Calculo que tenha pensado e colocado as coisas em perspetiva. 1235 01:17:47,038 --> 01:17:48,623 Eu sei que isto é difícil, David. 1236 01:17:49,707 --> 01:17:51,084 Ninguém diz que é fácil. 1237 01:17:52,043 --> 01:17:53,544 Mas tomou a decisão certa. 1238 01:17:55,963 --> 01:17:57,632 Ainda não tomei qualquer decisão. 1239 01:17:59,509 --> 01:18:00,510 Não? 1240 01:18:05,139 --> 01:18:06,432 Não há nada que eu possa fazer? 1241 01:18:06,557 --> 01:18:08,267 E a Associação Americana de Liberdades Civis? 1242 01:18:08,434 --> 01:18:09,727 Alguém que... 1243 01:18:09,894 --> 01:18:11,062 E se eu invocar a quinta emenda? 1244 01:18:11,312 --> 01:18:13,940 Não podem fazer-me nada, se invocar a quinta emenda, pois não? 1245 01:18:14,482 --> 01:18:16,025 Não é uma boa alternativa, 1246 01:18:16,275 --> 01:18:18,444 envia a mensagem de que está a esconder alguma coisa. 1247 01:18:18,653 --> 01:18:20,655 E a única coisa a esconder, no que a eles diz respeito, 1248 01:18:20,738 --> 01:18:22,657 é a filiação ao partido comunista. 1249 01:18:23,991 --> 01:18:27,036 Claro que se protege em relação à autoincriminação, mas acabará 1250 01:18:27,120 --> 01:18:30,289 culpado por suspeita. E de que é que isso lhe serve? 1251 01:18:34,127 --> 01:18:36,421 Perguntou-me como tenho passado. Quer saber como tenho passado? 1252 01:18:38,965 --> 01:18:40,091 Não consigo arranjar emprego. 1253 01:18:41,592 --> 01:18:42,760 Não consigo arranjar emprego. 1254 01:18:44,554 --> 01:18:46,806 Não tenho amigos. 1255 01:18:48,933 --> 01:18:53,104 Sou seguido pelo FBI aonde quer que vá. Perdi a minha casa. 1256 01:18:53,813 --> 01:18:56,149 Nem posso comprar uma bicicleta ao meu filho, pelo Natal. 1257 01:18:57,775 --> 01:19:00,153 E vale a pena todo este sofrimento, David? 1258 01:19:02,029 --> 01:19:05,199 Vale a pena todo o sofrimento do seu filho, por exemplo? 1259 01:19:05,992 --> 01:19:08,828 E o filho do meu amigo? E o filho da Dorothy? 1260 01:19:09,287 --> 01:19:11,831 O que me diz do menino de seis anos que perdeu a mãe? 1261 01:19:12,331 --> 01:19:15,334 É exatamente isso que estou a dizer. Vale a pena tudo isto? 1262 01:19:16,377 --> 01:19:19,213 O que é que lhe estão a pedir? 1263 01:19:19,630 --> 01:19:23,259 Apenas que diga: "Lamento. Era jovem e insensato. Cometi um erro. 1264 01:19:23,801 --> 01:19:25,428 Era imaturo." 1265 01:19:25,887 --> 01:19:27,054 Isso não é muito. 1266 01:19:29,640 --> 01:19:31,601 Está a ser-me pedido que faça muito mais do que isso. 1267 01:19:34,228 --> 01:19:38,357 Há muita gente neste país, tão esperta como o senhor, 1268 01:19:38,441 --> 01:19:40,401 que pensa que a comissão está a fazer a coisa certa. 1269 01:19:40,485 --> 01:19:41,694 Muita gente. 1270 01:19:50,828 --> 01:19:53,498 Então, quanto tempo tenho até receber a intimação? 1271 01:19:54,582 --> 01:19:55,875 Duas semanas, talvez três. 1272 01:19:57,627 --> 01:20:00,004 David, você não é o Cooper ou o Gable. 1273 01:20:00,296 --> 01:20:05,092 É o David Merrill e eu, o Felix Graff, temos mulheres, crianças e contas. 1274 01:20:05,384 --> 01:20:07,470 Isto não é um drama do cinema. 1275 01:20:08,304 --> 01:20:12,558 Pense em si. Não confunda isto com um dos seus filmes. 1276 01:20:13,226 --> 01:20:17,188 Alguma vez viu o Cooper, no cinema, a abrir uma conta do médico? 1277 01:20:47,510 --> 01:20:50,054 Bunny, o que estás a fazer aqui? 1278 01:20:51,847 --> 01:20:53,140 Céus, estás com mau aspeto. 1279 01:20:55,768 --> 01:20:56,978 Entra. 1280 01:20:59,647 --> 01:21:00,898 Tinhas razão, David. 1281 01:21:01,816 --> 01:21:03,150 Devia ter ligado a um advogado. 1282 01:21:04,860 --> 01:21:05,987 Mas não liguei. 1283 01:21:06,862 --> 01:21:09,824 Por isso, fui lá para limpar o meu nome. 1284 01:21:11,867 --> 01:21:13,995 Para dizer que nunca tinha sido membro do partido. 1285 01:21:14,453 --> 01:21:17,915 Eles disseram: "Muito bem." E eu disse: "Posso ir-me embora?" 1286 01:21:18,207 --> 01:21:21,544 E eles disseram: "Claro, após assinar o seu depoimento." 1287 01:21:22,128 --> 01:21:23,504 Eu disse: "Muito bem." 1288 01:21:23,963 --> 01:21:26,007 Mas, em Nova Iorque, 1289 01:21:27,133 --> 01:21:28,426 há muito tempo... 1290 01:21:29,719 --> 01:21:31,846 Uma rapariga, a Magda, 1291 01:21:33,431 --> 01:21:34,682 levou-me a uma reunião. 1292 01:21:37,268 --> 01:21:40,730 Algumas pessoas achavam que podíamos ajudar os russos, 1293 01:21:41,022 --> 01:21:43,482 enviando conservas e roupas. 1294 01:21:45,443 --> 01:21:49,530 A Rússia era nossa aliada. Os alemães estavam a atacar Estalinegrado. 1295 01:21:49,739 --> 01:21:51,324 Estávamos todos a combater a porcaria dos nazis. 1296 01:21:56,579 --> 01:22:00,708 A reunião tratava-se de pessoas preocupadas com outras pessoas. 1297 01:22:04,962 --> 01:22:06,255 A Magda... 1298 01:22:07,381 --> 01:22:09,050 Era uma linda rapariga, David. 1299 01:22:12,720 --> 01:22:16,098 Dizem-me que era uma organização subversiva. 1300 01:22:27,151 --> 01:22:28,152 Por isso... 1301 01:22:29,945 --> 01:22:31,697 Apanharam-me por perjúrio. 1302 01:22:34,325 --> 01:22:37,828 A única coisa que posso fazer é colaborar um pouco. 1303 01:22:41,082 --> 01:22:42,083 Um pouco? 1304 01:22:42,833 --> 01:22:44,835 Daqui a dez anos, quem é que se vai importar? 1305 01:22:53,010 --> 01:22:54,261 David, preciso da tua ajuda. 1306 01:22:58,099 --> 01:22:59,433 Gostaria de ter permissão... 1307 01:23:03,604 --> 01:23:05,690 Preciso que me dês permissão para usar o teu nome, David. 1308 01:23:09,193 --> 01:23:11,404 Queres a minha permissão para me denunciares? 1309 01:23:13,781 --> 01:23:15,783 Tenho de lhes dar alguns nomes, David! 1310 01:23:16,117 --> 01:23:19,203 Não chega comer merda, temos de lhes dar nomes! 1311 01:23:19,620 --> 01:23:21,080 Eles já têm o nome do David. 1312 01:23:21,288 --> 01:23:22,665 Não de mim! 1313 01:23:22,873 --> 01:23:26,293 Esse é que é o objetivo, não é? Lixar os melhores amigos? 1314 01:23:28,921 --> 01:23:30,256 Ruth, por favor. 1315 01:23:34,468 --> 01:23:35,970 A culpa é tua, David! 1316 01:23:36,679 --> 01:23:39,557 Disseste-lhes que éramos amigos. Voltaste e eu fui chamado. 1317 01:23:39,640 --> 01:23:41,225 Tens de me ajudar. 1318 01:23:41,684 --> 01:23:43,894 Porque não lhes dás apenas o meu nome, Bunny? Não importa. 1319 01:23:44,270 --> 01:23:45,771 Não podia fazer-te isso. 1320 01:23:46,355 --> 01:23:47,565 Deixa-me usar o teu nome. 1321 01:23:48,190 --> 01:23:49,734 Sai da minha casa, Bunny. 1322 01:23:50,609 --> 01:23:52,611 Sai da minha casa, se faz favor! 1323 01:23:58,242 --> 01:24:01,162 Qual é a diferença? Por favor! Já estás morto, de qualquer forma. 1324 01:24:02,496 --> 01:24:04,248 Sai. 1325 01:24:26,312 --> 01:24:27,396 Não chores. 1326 01:24:32,067 --> 01:24:33,194 Porque estás a chorar? 1327 01:24:37,114 --> 01:24:38,282 Para que tu não chores. 1328 01:24:42,161 --> 01:24:43,370 Eu amo-te. 1329 01:25:22,535 --> 01:25:24,745 Disse-te para pensares nisso, Jack. 1330 01:25:26,539 --> 01:25:28,833 Talvez consigas pensar em algo convincente. 1331 01:25:29,458 --> 01:25:31,168 Até agora, não estou convencido. 1332 01:25:33,128 --> 01:25:34,255 Adeus, Jack. 1333 01:25:37,800 --> 01:25:38,843 Como estás, David? 1334 01:25:39,844 --> 01:25:41,095 Bem, Darryl. 1335 01:25:41,762 --> 01:25:43,973 Ouve, não gosto nada do que se está a passar. 1336 01:25:44,265 --> 01:25:46,517 Aqueles políticos acham que me estão a fazer um grande favor, 1337 01:25:46,600 --> 01:25:50,437 ao dizerem-me quem vão chamar, quando e como é que te posso safar. 1338 01:25:50,521 --> 01:25:54,817 Depois, o mesmo tipo que me está a fazer um grande favor pede-me dinheiro. 1339 01:25:55,693 --> 01:25:59,488 Os congressistas querem ser senadores, governadores, até presidentes um dia. 1340 01:26:00,823 --> 01:26:03,868 Não os responsabilizava por um trator, quanto mais pelo país. 1341 01:26:06,161 --> 01:26:08,706 - Era isso que me querias dizer? - Não. 1342 01:26:10,583 --> 01:26:11,709 Aqui está um guião. 1343 01:26:12,126 --> 01:26:14,753 É bom. A Virginia leu-o e chorou. 1344 01:26:14,837 --> 01:26:17,548 Quero que o leias. Estou a pensar na Fonda para protagonista. 1345 01:26:17,631 --> 01:26:20,175 Todos os realizadores estão mortinhos por realizá-lo. 1346 01:26:20,801 --> 01:26:22,386 - Queres que o leia? - Sim. 1347 01:26:22,469 --> 01:26:24,471 Podes realizá-lo melhor do que ninguém. 1348 01:26:25,222 --> 01:26:26,974 Começamos as filmagens daqui a seis semanas. 1349 01:26:29,894 --> 01:26:32,187 Vai aquela comissão desgraçada 1350 01:26:32,730 --> 01:26:34,273 e acaba com esse assunto. 1351 01:26:35,065 --> 01:26:38,193 O Graff está no Mayflower, em Washington. O número dele é este. 1352 01:26:39,695 --> 01:26:41,155 Faz um bom filme, David. 1353 01:27:07,598 --> 01:27:09,725 - Ele quer que o realize. - O Zanuck? 1354 01:27:12,019 --> 01:27:15,648 Ele disse que a Virginia o leu e gostou. Ela tem razão. Isto é bom. 1355 01:27:16,065 --> 01:27:17,942 O Zanuck consegue sempre arranjar uma coisa de jeito. 1356 01:27:19,318 --> 01:27:21,070 Só tenho de acabar com isto. 1357 01:27:21,528 --> 01:27:23,197 E depois, ele ajuda-te? 1358 01:27:25,532 --> 01:27:27,701 Não sabes o quão bom foi regressar lá. 1359 01:27:28,285 --> 01:27:30,913 A porcaria do segurança. Ouvir o Zanuck ao telefone. 1360 01:27:34,124 --> 01:27:37,002 A minha vida toda, foi sempre o que quis fazer, sabes... 1361 01:27:38,963 --> 01:27:40,589 Até sinto falta das críticas. 1362 01:27:42,758 --> 01:27:43,884 Quero dizer... 1363 01:27:43,968 --> 01:27:45,761 Nunca pensei vir a sentir falta das críticas. 1364 01:27:48,847 --> 01:27:51,684 Sou um realizador. É tudo o que sou. Não sei fazer mais nada. 1365 01:27:51,850 --> 01:27:55,729 Acham que explodirei as pontes se o Exército Vermelho invadir Manhattan? 1366 01:27:55,813 --> 01:27:56,814 Céus. 1367 01:27:56,897 --> 01:28:00,109 Nem consigo ter a porcaria de um emprego numa loja de equipamento cinematográfico. 1368 01:28:01,527 --> 01:28:04,947 Trabalhei tanto para ter sucesso. Negligenciei-te a ti e ao Paulie. 1369 01:28:05,489 --> 01:28:07,533 No sítio onde estava, pensei que ninguém me poderia atingir. 1370 01:28:18,460 --> 01:28:20,337 É assim tão errado fazer o que querem? 1371 01:28:22,798 --> 01:28:26,593 É assim tão errado deixar-me fazer o que sempre quis fazer? 1372 01:28:27,219 --> 01:28:30,597 Ou passo o resto da vida a sonhar com o que poderia ter sido? 1373 01:28:34,560 --> 01:28:35,936 Meu Deus, não sei que fazer. 1374 01:28:37,896 --> 01:28:39,064 Não sei que fazer. 1375 01:28:43,902 --> 01:28:46,989 COMISSÃO DO CONGRESSO DE ATIVIDADES ANTIAMERICANAS 1376 01:28:47,156 --> 01:28:49,867 WASHINGTON, D.C. FEVEREIRO DE 1952 SESSÃO PÚBLICA 1377 01:28:50,325 --> 01:28:52,870 Está na hora, David. Estão à nossa espera. 1378 01:28:54,079 --> 01:28:55,456 Presta atenção, David. 1379 01:28:55,539 --> 01:28:58,292 Vais sair disto mais forte do que alguma vez estiveste. 1380 01:28:58,584 --> 01:28:59,793 Vamos lá acabar com isto. 1381 01:29:00,502 --> 01:29:04,590 Apesar do seu passado, não deixo ninguém dizer que Abe Barron é antiamericano. 1382 01:29:05,424 --> 01:29:06,884 Ali está o seu amigo, o Sr. Barron. 1383 01:29:07,092 --> 01:29:10,387 Demonstrou um grande patriotismo. Cada nome que deu 1384 01:29:10,596 --> 01:29:12,514 é um golpe no coração do comunismo 1385 01:29:12,598 --> 01:29:15,059 e uma vitória para os Estados Unidos da América. 1386 01:29:15,726 --> 01:29:20,522 E podem dizer que podemos todos dormir melhor esta noite, graças a este homem. 1387 01:29:23,901 --> 01:29:26,695 É lá ao fundo, à frente, do lado esquerdo. 1388 01:30:03,315 --> 01:30:06,693 Pode a testemunha dizer o seu nome e morada, para que fique registado? 1389 01:30:07,736 --> 01:30:12,032 David Merrill. Winona Plane, nº 2851, Hollywood, Califórnia. 1390 01:30:12,407 --> 01:30:13,659 Pode levantar-se? 1391 01:30:16,078 --> 01:30:17,621 Levante a mão direita. 1392 01:30:18,163 --> 01:30:21,583 Jura solenemente que o depoimento que está prestes a dar 1393 01:30:21,708 --> 01:30:23,043 é a verdade, toda a verdade 1394 01:30:23,127 --> 01:30:24,628 e nada mais do que a verdade, pela graça de Deus? 1395 01:30:24,711 --> 01:30:26,338 - Juro. - Pode sentar-se. 1396 01:30:28,549 --> 01:30:31,385 Que fique registado que o Sr. Merrill é representado por um advogado. 1397 01:30:32,052 --> 01:30:33,637 Senhor advogado, pode identificar-se, por favor? 1398 01:30:33,971 --> 01:30:38,350 Felix Alan Graff. Jefferson Place, nº 1830, Los Angeles, Califórnia. 1399 01:30:39,476 --> 01:30:40,936 Muito bem. Prossiga, Dr. Tavenner. 1400 01:30:42,229 --> 01:30:45,065 A sua profissão é realizador, não é? 1401 01:30:45,149 --> 01:30:46,358 Sim, senhor. 1402 01:30:46,567 --> 01:30:48,861 Gostaria de começar este exame, se não se importar, Sr. Merrill, 1403 01:30:48,944 --> 01:30:51,488 por esclarecer algo de uma vez por todas. Fará com que tudo corra melhor. 1404 01:30:51,572 --> 01:30:54,575 Sr. Merrill é atualmente membro do partido comunista? 1405 01:30:54,700 --> 01:30:55,993 Não. 1406 01:30:56,326 --> 01:30:58,620 - Alguma vez foi membro? - Não. 1407 01:30:58,829 --> 01:31:02,499 Foi a reuniões do partido comunista em outubro de 1939? 1408 01:31:08,172 --> 01:31:11,049 Há doze anos atrás, numa organização 1409 01:31:11,675 --> 01:31:14,845 tão legal quanto o partido republicano ou democrata, 1410 01:31:15,345 --> 01:31:18,348 onde ouvi dizer que se reuniam para falar sobre novas ideias, 1411 01:31:18,849 --> 01:31:21,393 sim, fui a algumas reuniões do partido comunista. 1412 01:31:21,852 --> 01:31:24,146 Podia dizer à comissão as circunstâncias 1413 01:31:24,271 --> 01:31:27,065 em que participou nessas reuniões? Ou seja, quando? Onde? 1414 01:31:31,403 --> 01:31:32,696 Bem, eu... 1415 01:31:33,322 --> 01:31:36,700 ... só fui a duas ou três, no máximo, 1416 01:31:36,783 --> 01:31:40,078 penso eu, durante um período de duas ou três semanas. 1417 01:31:40,454 --> 01:31:43,665 Em que circunstâncias deixou de ir a essas reuniões? 1418 01:31:45,626 --> 01:31:46,877 Eles expulsaram-me. 1419 01:31:52,049 --> 01:31:54,051 Acho que argumentava demais. 1420 01:31:55,010 --> 01:31:57,346 Onde é que se realizavam essas reuniões? 1421 01:31:59,848 --> 01:32:01,058 Em Los Angeles. 1422 01:32:01,350 --> 01:32:04,353 Podia ser mais específico? Foram realizadas na casa de alguém? 1423 01:32:08,774 --> 01:32:09,900 Deixe-me reformular a pergunta. 1424 01:32:09,983 --> 01:32:13,445 Essas reuniões foram realizadas em edifícios públicos ou nas vossas casas? 1425 01:32:13,528 --> 01:32:14,696 Em casas. 1426 01:32:15,656 --> 01:32:19,660 Em que casas eram realizadas algumas dessas reuniões? 1427 01:32:33,507 --> 01:32:36,927 Sr. Merrill, em que casas eram realizadas algumas dessas reuniões? 1428 01:32:44,643 --> 01:32:47,312 Senhor presidente, posso falar com o meu cliente? 1429 01:32:47,479 --> 01:32:49,022 Com certeza. 1430 01:32:53,652 --> 01:32:56,363 Eles querem nomes. É por isso que aqui estamos. 1431 01:32:58,490 --> 01:33:00,909 Vá lá, não pode vencer estes cretinos! 1432 01:33:01,660 --> 01:33:04,413 Se continuar assim, vão dar cabo de si. 1433 01:33:05,998 --> 01:33:07,332 Já fizeram isso. 1434 01:33:20,846 --> 01:33:22,055 Que se lixem. 1435 01:33:24,766 --> 01:33:26,852 Peço que me dispense, senhor presidente. 1436 01:33:27,436 --> 01:33:29,313 O meu cliente acabou de me despedir. 1437 01:33:35,819 --> 01:33:37,154 Vou voltar a perguntar-lhe, Sr. Merrill. 1438 01:33:37,237 --> 01:33:40,449 Em que casas se realizaram essas reuniões do partido comunista? 1439 01:33:40,532 --> 01:33:42,993 Estou disponível para responder a qualquer pergunta sobre mim. 1440 01:33:43,076 --> 01:33:45,454 Não responderei a perguntas sobre qualquer outra pessoa. 1441 01:33:46,121 --> 01:33:47,956 Senhor presidente, introduzo como prova, 1442 01:33:48,040 --> 01:33:50,500 estas fotografias da testemunha a participar num comício 1443 01:33:50,584 --> 01:33:54,838 da Federação de Cientistas Anónimos, no Instituto da Tecnologia da Califórnia, 1444 01:33:55,130 --> 01:33:57,132 em abril de 1946. 1445 01:33:57,632 --> 01:34:00,635 Peço que sejam consideradas como as "Provas um a quinze do caso Merrill". 1446 01:34:01,261 --> 01:34:03,305 Muito bem. E que sejam registadas, 1447 01:34:03,388 --> 01:34:05,182 sendo que a testemunha também as pode examinar. 1448 01:34:05,265 --> 01:34:08,769 Sr. Merrill, participou neste comício e é o senhor que está nesta fotografia? 1449 01:34:08,852 --> 01:34:09,895 Sim. 1450 01:34:09,978 --> 01:34:12,147 É do nosso conhecimento que o tema deste comício 1451 01:34:12,230 --> 01:34:15,567 era a eliminação da bomba atómica como arma estratégica. É verdade? 1452 01:34:15,650 --> 01:34:18,653 O objetivo era a eliminação da bomba atómica, ponto final. 1453 01:34:18,904 --> 01:34:21,448 E foi lá como membro do Fórum para a Paz de Hollywood, 1454 01:34:21,531 --> 01:34:23,241 não foi? - Sim, fui. 1455 01:34:23,742 --> 01:34:25,369 Li um depoimento feito pelo 1456 01:34:25,452 --> 01:34:27,496 diretor do FBI, 1457 01:34:27,579 --> 01:34:29,039 J. Edgar Hoover, onde ele diz que: 1458 01:34:29,122 --> 01:34:32,501 "O Fórum para a Paz de Hollywood grita por paz sempre que pode, 1459 01:34:32,626 --> 01:34:36,213 mas o seu único objetivo é perturbar a opinião pública 1460 01:34:36,296 --> 01:34:39,174 em relação à bomba atómica, o tempo suficiente para dar à União Soviética 1461 01:34:39,257 --> 01:34:42,511 a hipótese de acabar de se preparar para a guerra, concluindo a sua bomba." 1462 01:34:42,594 --> 01:34:46,098 Esteve lá como membro do grupo de vanguarda comunista, não foi? 1463 01:34:46,306 --> 01:34:47,808 Fui lá como cidadão americano, 1464 01:34:47,891 --> 01:34:50,644 que tem o direito de se encontrar com qualquer pessoa, em qualquer lado e hora. 1465 01:34:51,770 --> 01:34:56,441 E quem eram essas pessoas com quem se encontrou enquanto cidadão americano? 1466 01:34:57,317 --> 01:35:00,404 - Já vos disse que não... - Responda à pergunta. 1467 01:35:00,612 --> 01:35:04,116 Estou pronto e disposto a responder às perguntas sobre as minhas ações, 1468 01:35:04,241 --> 01:35:05,826 independentemente do que me aconteça... - Sr. Merrill! 1469 01:35:05,909 --> 01:35:07,702 ... mas não responderei em relação a outros. 1470 01:35:07,786 --> 01:35:09,621 Esta comissão foi constituída pelo congresso 1471 01:35:09,704 --> 01:35:12,249 para examinar a extensão, o caráter e os objetivos 1472 01:35:12,332 --> 01:35:14,709 de condutas subversivas neste país. 1473 01:35:14,793 --> 01:35:17,838 Se eu tivesse visto algo que considerasse uma conduta subversiva... 1474 01:35:17,921 --> 01:35:19,756 Acho que isto já passou das marcas. 1475 01:35:19,840 --> 01:35:22,884 ... teria considerado que era meu dever denunciá-lo às autoridades competentes. 1476 01:35:22,968 --> 01:35:26,096 Sr. Merrill, é essa a oportunidade que lhe estamos a dar, senhor. 1477 01:35:26,179 --> 01:35:29,391 Porque não começa agora? Quem eram as pessoas das reuniões? 1478 01:35:29,474 --> 01:35:32,018 Não vou deixar que façam mal a pessoas inocentes. 1479 01:35:32,561 --> 01:35:37,357 Sr. Merrill, tão certo como estar aqui, vou acusá-lo de desrespeitar o congresso, 1480 01:35:37,482 --> 01:35:39,359 a não ser que responda a essa pergunta. 1481 01:35:40,068 --> 01:35:41,236 Já tem a minha resposta. 1482 01:35:41,862 --> 01:35:45,490 Senhor presidente, a testemunha não responde 1483 01:35:45,574 --> 01:35:48,201 e até pode ser considerada hostil, em relação às necessidades da comissão. 1484 01:35:48,285 --> 01:35:51,204 Tenho a certeza de que violou as suas proteções constitucionais. 1485 01:35:51,288 --> 01:35:55,834 Mas, senhor presidente, esta comissão quer sempre ser justa, 1486 01:35:55,917 --> 01:35:59,921 e segundo esse princípio de justiça, gostaria de dar ao Sr. Merrill, 1487 01:36:00,005 --> 01:36:04,342 mais uma hipótese de abordar os assuntos que o trouxeram aqui. 1488 01:36:04,801 --> 01:36:07,554 Nega que houve uma reunião comunista na sua casa, 1489 01:36:07,637 --> 01:36:09,806 a 21 de setembro do ano passado? 1490 01:36:10,098 --> 01:36:12,392 A 21 de setembro? Não sei do que estão a falar. 1491 01:36:12,684 --> 01:36:15,687 Diga-me se as seguintes pessoas estavam presentes nessa reunião. 1492 01:36:16,021 --> 01:36:20,942 "Dorothy Nolan, Joe Lesser, Nelly Lesser, Claude Rowan, Bert Alan." 1493 01:36:21,026 --> 01:36:22,777 Esperem um minuto, quando regressei de França, 1494 01:36:22,903 --> 01:36:25,697 uns amigos meus organizaram-me uma festa surpresa na minha casa. 1495 01:36:25,780 --> 01:36:27,240 Vocês querem que diga quem estava lá, 1496 01:36:27,324 --> 01:36:29,493 para que todos os que estiveram na minha casa sejam comunistas! 1497 01:36:29,576 --> 01:36:31,161 - Eu não vou fazer isso. - Esqueça isso! 1498 01:36:31,244 --> 01:36:33,914 Quero relembrar esta comissão e relembrar-lhe a si 1499 01:36:33,997 --> 01:36:39,002 que temos um depoimento do Sr. Larry Nolan a dizer que David Merrill... 1500 01:36:39,127 --> 01:36:42,422 O Larry Nolan testemunhou que eu o encontrei a queimar livros no lixo, 1501 01:36:42,506 --> 01:36:45,592 porque ele tinha medo que o apanhassem com esses livros na sua biblioteca? 1502 01:36:45,675 --> 01:36:50,222 Talvez esses devessem ser queimados! Temos as bibliotecas cheias de lixo comunista! 1503 01:36:50,305 --> 01:36:53,308 Queimar a Alice no País das Maravilhas? Queimar o Huckleberry Finn? 1504 01:36:53,558 --> 01:36:56,937 Oiça, Sr. Merrill, quero saber quantos comunistas conhecia! 1505 01:36:57,145 --> 01:36:59,648 Quero saber quantos conhece, com quantos tem trabalhado! 1506 01:36:59,731 --> 01:37:02,317 Quero saber qual é a ligação que tem com eles! 1507 01:37:02,484 --> 01:37:05,403 Quero saber os seus nomes, é uma pergunta muito simples. 1508 01:37:05,612 --> 01:37:07,697 - O congressista cede? - Sim, eu cedo. 1509 01:37:07,906 --> 01:37:10,283 Deixe que lhe pergunte, Ruth Merrill é atualmente, 1510 01:37:10,367 --> 01:37:12,160 ou foi alguma vez, membro do partido comunista? 1511 01:37:12,244 --> 01:37:14,996 - A minha mulher? - Refere-se à sua ex-mulher, não? 1512 01:37:15,539 --> 01:37:17,123 Cá está ela, Sr. Merrill, 1513 01:37:17,207 --> 01:37:20,043 na festa "Banir a Bomba" que todos vós organizaram. 1514 01:37:20,418 --> 01:37:23,088 Claramente a fazer pouco do nosso governo. 1515 01:37:23,296 --> 01:37:25,340 Senhor, acha que tal indivíduo 1516 01:37:25,423 --> 01:37:28,051 deveria poder ensinar crianças impressionáveis na escola? 1517 01:37:28,134 --> 01:37:30,011 As crianças têm o direito de se reunir e de discutir 1518 01:37:30,095 --> 01:37:31,972 o seu governo na escola e em qualquer outro sítio. 1519 01:37:32,055 --> 01:37:34,891 Ela deve ser impedida de influenciar mentes jovens! 1520 01:37:35,183 --> 01:37:39,396 E vou encarregar-me pessoalmente de que seja aprovada já legislação 1521 01:37:39,521 --> 01:37:42,482 que obrigue todos os professores a fazerem um juramento de lealdade. 1522 01:37:42,566 --> 01:37:45,569 De forma a impedir que alguém assim volte a ensinar! 1523 01:37:45,652 --> 01:37:47,904 Porque ela não quer que morram por causa de bombas atómicas? 1524 01:37:47,988 --> 01:37:50,073 Não, por ela ser desleal! 1525 01:37:50,198 --> 01:37:52,492 Por ensinar-lhes a respeitar a Constituição? 1526 01:37:52,576 --> 01:37:54,411 Ruth Merrill é uma comunista? 1527 01:37:54,494 --> 01:37:56,788 Ou foi-o alguma vez? Sim ou não? 1528 01:37:56,871 --> 01:38:00,166 Não. Nunca. Absoluta e categoricamente, não. 1529 01:38:01,126 --> 01:38:02,836 E Dorothy Nolan? 1530 01:38:03,128 --> 01:38:05,714 - Foi membro do partido comunista? - Ela está morta. 1531 01:38:05,797 --> 01:38:07,757 Não foi o que lhe perguntei, Sr. Merrill. 1532 01:38:07,841 --> 01:38:10,635 Agora, tudo o que tem a fazer é ficar aí sentado e responder às perguntas. 1533 01:38:10,760 --> 01:38:14,514 Dorothy Nolan foi membro do partido comunista? Sim ou não? 1534 01:38:14,598 --> 01:38:16,016 Você não tem um pingo de decência? 1535 01:38:16,099 --> 01:38:18,393 Senhor Merrill, por muito lamentável que seja, 1536 01:38:18,560 --> 01:38:22,772 Dorothy Nolan era conhecida por ser uma bêbeda, uma mãe inapta, 1537 01:38:22,856 --> 01:38:26,151 e em várias situações, foi acusada de ser comunista. 1538 01:38:26,234 --> 01:38:29,529 Ela era uma boa mulher, uma boa mãe. Vocês são responsáveis pela sua morte! 1539 01:38:29,613 --> 01:38:32,407 Ela foi, em várias situações, acusada de ser comunista! 1540 01:38:32,490 --> 01:38:35,160 Ela foi falsamente acusada. Não conseguia arranjar trabalho. 1541 01:38:35,243 --> 01:38:38,079 O filho foi-lhe tirado, tudo por causa desta comissão. 1542 01:38:38,163 --> 01:38:41,833 Dorothy Nolan suicidou-se. Os comunistas deformaram a sua mente. 1543 01:38:41,958 --> 01:38:45,378 Em nome de livrar o mundo do comunismo, vocês destruíram a vida dela! 1544 01:38:45,462 --> 01:38:48,757 - Ela era ou não comunista? - Não têm qualquer vergonha? Ela morreu! 1545 01:38:48,840 --> 01:38:51,134 Sr. Merrill, estou cansado de estar aqui sentado 1546 01:38:51,217 --> 01:38:53,595 e de agir como se estivéssemos a jogar a um jogo. 1547 01:38:53,887 --> 01:38:56,389 Quando esta comissão e as suas atividades 1548 01:38:56,473 --> 01:39:00,268 podem muito bem determinar o futuro deste grande país! 1549 01:39:00,560 --> 01:39:04,439 Se houver um único comunista na América, para mim, é um a mais! 1550 01:39:04,522 --> 01:39:07,025 Parece importar-se muito pouco com este país, Sr. Merrill! 1551 01:39:07,108 --> 01:39:11,029 E não se preocupar nada pelos danos que você e os seus amigos comunistas 1552 01:39:11,154 --> 01:39:15,784 infligiram nas mentes de americanos livres, com os vossos filmes e programas. 1553 01:39:16,076 --> 01:39:19,829 Senhor, a sua recusa em responder às nossas perguntas 1554 01:39:19,913 --> 01:39:24,084 não nos deixa dúvidas de que continua a ser membro do partido comunista, 1555 01:39:24,167 --> 01:39:25,794 o que quer dizer que é uma ameaça a esta grande nação! 1556 01:39:25,877 --> 01:39:28,254 Chamem a próxima testemunha! 1557 01:39:28,338 --> 01:39:32,300 Proponho que a testemunha seja citada por desrespeito! 1558 01:39:32,384 --> 01:39:35,720 - Posso não ser... - Já teve a sua oportunidade de falar! 1559 01:39:35,804 --> 01:39:39,974 Fui educado para defender os meus valores e educarei o meu filho da mesma forma! 1560 01:39:40,266 --> 01:39:42,852 E, por muito difícil que isso seja, às vezes, vou tentar pô-lo em prática. 1561 01:39:42,977 --> 01:39:47,857 Se isso não é ser um verdadeiro americano, então, fracassámos! Tenha vergonha! 1562 01:39:48,149 --> 01:39:49,859 Está dispensado! Levem-no! 1563 01:39:50,485 --> 01:39:53,279 Um verdadeiro americano teria orgulho em responder. 1564 01:39:53,446 --> 01:39:54,614 Tenha vergonha! 1565 01:39:57,367 --> 01:39:58,827 Chamem a próxima testemunha! 1566 01:40:03,039 --> 01:40:04,582 Está ali o Bunny, David. 1567 01:40:06,042 --> 01:40:07,252 Silêncio! 1568 01:40:10,213 --> 01:40:12,048 Ordem nesta audiência. 1569 01:40:12,590 --> 01:40:14,050 Levante a sua mão direita. 1570 01:40:14,259 --> 01:40:17,137 Jura solenemente que as provas que irá dar a esta comissão 1571 01:40:17,220 --> 01:40:19,222 são a verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade, 1572 01:40:19,305 --> 01:40:20,306 com a graça de Deus? 1573 01:40:20,390 --> 01:40:21,725 - Juro. - Pode sentar-se. 1574 01:40:22,642 --> 01:40:23,643 Prossiga. 1575 01:40:23,727 --> 01:40:26,271 Sr. Baxter, a sua profissão é argumentista, não é? 1576 01:40:26,354 --> 01:40:28,022 - Sim, senhor. - Foi intimado a depor? 1577 01:40:28,106 --> 01:40:29,774 - Sim. - Gostaria de começar este exame, 1578 01:40:29,858 --> 01:40:32,277 se não se importar, por esclarecer isto de uma vez por todas. 1579 01:40:32,360 --> 01:40:35,697 É atualmente, ou alguma vez foi, membro do partido comunista? 1580 01:40:40,493 --> 01:40:41,494 Senhor presidente... 1581 01:40:42,746 --> 01:40:46,624 ... independentemente das repercussões para mim, tenho de recusar-me a responder, 1582 01:40:46,750 --> 01:40:49,502 devido a várias razões. Primeiro, viola o meu direito 1583 01:40:49,586 --> 01:40:51,337 da primeira emenda da Constituição. 1584 01:40:51,421 --> 01:40:52,422 Não, senhor Baxter! 1585 01:40:52,505 --> 01:40:53,840 Todos temos direito à liberdade de expressão. 1586 01:40:53,923 --> 01:40:55,550 Não! 1587 01:40:55,633 --> 01:40:57,927 Liberdade de expressão! O direito à liberdade de associação. 1588 01:40:58,011 --> 01:41:00,764 - Responda à pergunta! - Estou a tentar responder à pergunta, 1589 01:41:00,847 --> 01:41:03,433 mas, devido às circunstâncias, parece-me que devo usar 1590 01:41:03,516 --> 01:41:06,644 o meu direito constitucional, como cidadão americano. 1591 01:41:10,190 --> 01:41:12,776 MILHARES DE VIDAS E CENTENAS DE CARREIRAS FORAM DESTRUÍDAS 1592 01:41:13,026 --> 01:41:15,612 PELO QUE VEIO A SER CONHECIDO COMO A LISTA NEGRA DE HOLLYWOOD. 1593 01:41:16,529 --> 01:41:18,406 PESSOAS COMO DAVID E RUTH MERRILL ENFRENTARAM 1594 01:41:18,490 --> 01:41:20,867 PENAS DE PRISÃO, PERDERAM AMIGOS 1595 01:41:21,075 --> 01:41:23,995 E BENS, TENDO-LHES SIDO NEGADO O DIREITO DE GANHAR O SEU SUSTENTO. 1596 01:41:24,078 --> 01:41:27,791 FORAM FORÇADOS A VIVER ASSIM DURANTE QUASE VINTE ANOS. 1597 01:41:28,041 --> 01:41:31,336 SÓ EM 1970, FORAM ESTES HOMENS E MULHERES ILIBADOS POR DEFENDEREM, 1598 01:41:31,461 --> 01:41:35,882 COM GRANDE CUSTO PESSOAL, OS SEUS VALORES. 123328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.