All language subtitles for Ghost.Hunt.06.SUBFRENCH.DVDRiP.XViD-CRuSaDe.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,871 Je m'appelle Mai Taniyama. Je suis lyc�enne en 1re ann�e. 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,350 Je suis une chasseuse de fant�mes � mi-temps ! 3 00:00:08,960 --> 00:00:11,474 Nous avons r�ussi � trouver la responsable du Poltergeist : 4 00:00:11,640 --> 00:00:13,198 c'�tait Minnie, la poup�e. 5 00:00:14,240 --> 00:00:17,915 Mais depuis, Minnie n'a pas arr�t� de se venger ! C'est terrible ! 6 00:00:20,760 --> 00:00:23,718 En se renseignant sur les pr�c�dents propri�taires de la maison, 7 00:00:23,920 --> 00:00:25,433 nous avons d�couvert que 8 00:00:25,920 --> 00:00:28,878 de jeunes enfants y sont morts, les uns apr�s les autres. 9 00:00:30,240 --> 00:00:31,309 Naru en a d�duit que 10 00:00:31,800 --> 00:00:35,315 les esprits de ces enfants ont poss�d� la poup�e Minnie. 11 00:00:35,600 --> 00:00:37,636 Il a alors d�cid� de faire appel � John et Masako. 12 00:00:38,280 --> 00:00:39,076 Et puis... 13 00:00:40,400 --> 00:00:41,958 Tentons un exorcisme. 14 00:00:42,560 --> 00:00:43,959 Mais... 15 00:00:44,120 --> 00:00:46,270 Quand l'exorcisme du moine a commenc�... 16 00:00:46,920 --> 00:00:50,151 Tomiko... Tomiko... 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,552 Mon enfant... 18 00:00:54,080 --> 00:00:56,548 Qu'est-ce que c'est que cette ombre ? 19 00:00:57,080 --> 00:01:00,789 Mais qui peut bien �tre cette Tomiko ? 20 00:02:33,840 --> 00:02:36,877 Dossier 2 : la maison de poup�e. Partie 3. 21 00:02:39,080 --> 00:02:41,913 Juillet 6e jour 22 00:02:48,200 --> 00:02:49,269 Derri�re vous ! 23 00:02:51,240 --> 00:02:52,753 Il n'y a rien ! 24 00:02:54,520 --> 00:02:55,873 Il ne les voit pas ? 25 00:02:57,280 --> 00:02:58,349 Non, Mai ! 26 00:03:04,560 --> 00:03:05,276 Takigawa ! 27 00:03:05,920 --> 00:03:07,353 N'approche pas, idiote ! 28 00:03:09,680 --> 00:03:12,672 Il n'y a rien ! La cam�ra les a pourtant bien film�s ! 29 00:03:13,240 --> 00:03:15,071 Pas de bavardages, sors d'ici ! 30 00:03:15,280 --> 00:03:17,271 Mais vous aussi, il faut que vous sortiez ! 31 00:03:19,120 --> 00:03:21,190 Je ne lasserai personne m'importuner ! 32 00:03:26,800 --> 00:03:27,391 Mai ! 33 00:03:34,640 --> 00:03:36,358 - �a va aller ? - Oui. 34 00:03:36,680 --> 00:03:37,908 Sortons d'ici ! 35 00:03:50,280 --> 00:03:53,829 C'est un puits qui a �t� recouvert. Il ne date pas d'hier. 36 00:03:54,640 --> 00:03:56,915 Je sens l'esprit d'une femme, ici. 37 00:03:58,000 --> 00:04:00,036 Elle se cache dans un endroit profond 38 00:04:00,280 --> 00:04:03,909 et elle attire les esprits d'enfants en se faisant passer pour une m�re. 39 00:04:04,720 --> 00:04:07,359 Les enfants veulent rentrer chez eux, 40 00:04:07,880 --> 00:04:10,235 mais ils sont perdus et ne peuvent s'en retourner. 41 00:04:10,840 --> 00:04:12,751 Alors, Minnie aussi est ici ? 42 00:04:13,360 --> 00:04:15,237 Minnie... Enfin Yukiko Tachibana 43 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 est la meneuse des enfants... 44 00:04:18,440 --> 00:04:20,954 Mais en fait, elle souffre et elle est tr�s triste. 45 00:04:21,400 --> 00:04:24,233 Elle dit qu'elle en a assez. 46 00:04:37,720 --> 00:04:42,157 J'ai l'impression que ce puits plonge jusqu'au centre de la Terre... 47 00:04:42,960 --> 00:04:46,236 Les esprits d'enfants stagnent tout au fond... 48 00:04:46,960 --> 00:04:48,313 Qui est Tomiko ? 49 00:04:48,800 --> 00:04:52,634 C'est l'enfant de cette femme. Elle la cherche. 50 00:04:53,360 --> 00:04:54,918 Elle cherche sa fille... 51 00:04:55,160 --> 00:04:57,469 C'est pourquoi elle fait venir tous ces enfants. 52 00:04:58,480 --> 00:05:00,038 Alors c'est pour �a... 53 00:05:02,840 --> 00:05:03,636 Naru ? 54 00:05:03,840 --> 00:05:05,910 Je sors. Je te laisse t'occuper du reste. 55 00:05:06,440 --> 00:05:08,431 Attends, Naru ! 56 00:05:09,960 --> 00:05:13,669 M'occuper du reste, ben voyons ! Comment pourrais-je savoir 57 00:05:13,880 --> 00:05:15,552 ce que je suis cens�e faire ? 58 00:05:15,800 --> 00:05:17,791 Comme d'habitude, il joue les solitaires. 59 00:05:18,600 --> 00:05:21,433 On pourrait faire un exorcisme, en attendant qu'il revienne. 60 00:05:21,640 --> 00:05:23,790 Oui, bonne id�e ! Cette fois, 61 00:05:24,000 --> 00:05:25,149 c'est votre tour ! 62 00:05:26,240 --> 00:05:28,276 Qui veut relever le d�fi ? 63 00:05:28,520 --> 00:05:30,795 Je vous pr�viens, ce n'est pas de la gnognote ! 64 00:05:34,200 --> 00:05:35,758 Tr�s bien, je m'en charge. 65 00:05:36,000 --> 00:05:38,878 John et Takigawa, allez surveiller la petite. 66 00:05:39,040 --> 00:05:39,836 - OK. - D'accord. 67 00:05:43,080 --> 00:05:44,354 Je me pr�sente humblement ici 68 00:05:44,560 --> 00:05:46,790 pour proc�der � un rituel de purification � l'aide de 69 00:05:47,200 --> 00:05:48,349 cet autel improvis�... 70 00:05:49,080 --> 00:05:50,149 Ah, cette Ayako ! 71 00:05:50,320 --> 00:05:52,117 Elle ose se pr�tendre m�dium 72 00:05:52,360 --> 00:05:54,954 alors qu'elle me demande de l'accompagner parce qu'elle a peur ! 73 00:05:57,800 --> 00:05:59,995 J'ai eu un frisson d'effroi... 74 00:06:00,200 --> 00:06:01,758 Mais d'o� �a vient ? 75 00:06:04,000 --> 00:06:06,230 En la pr�sence sacr�e de son altesse Yamato 76 00:06:06,440 --> 00:06:07,793 qui r�gne sur les huit �les 77 00:06:07,960 --> 00:06:10,349 en tant que Dieu vivant... 78 00:06:22,040 --> 00:06:23,189 Continuez, Ayako ! 79 00:06:24,520 --> 00:06:25,635 Je sais ! 80 00:06:28,080 --> 00:06:28,990 Ayako ! 81 00:06:29,200 --> 00:06:30,792 Quelqu'un a cri� ! 82 00:06:30,960 --> 00:06:33,872 Ayako, reprenez-vous ! Vous �tes une pr�tresse, quand m�me ! 83 00:06:35,840 --> 00:06:37,193 Mai ? 84 00:06:40,320 --> 00:06:42,276 Mes jambes... 85 00:06:43,720 --> 00:06:44,596 Ayako ! 86 00:06:45,000 --> 00:06:45,955 Mai ! 87 00:06:46,440 --> 00:06:48,476 � l'aide ! 88 00:06:48,880 --> 00:06:49,630 Mai ! 89 00:06:50,000 --> 00:06:51,831 - Mlle Taniyama ! - Rin ! 90 00:06:52,000 --> 00:06:53,069 Mlle Taniyama ! 91 00:06:57,400 --> 00:06:59,550 Mai ! 92 00:07:23,800 --> 00:07:26,109 O� suis-je ? 93 00:07:41,520 --> 00:07:43,078 Ce n'est pas Ayami... 94 00:07:44,080 --> 00:07:45,354 D'o� vient-elle ? 95 00:07:50,720 --> 00:07:52,836 Non, ne va pas avec lui ! 96 00:07:53,800 --> 00:07:55,233 Je ne sais pas pourquoi, 97 00:07:55,440 --> 00:07:57,874 mais il ne faut pas rester avec cette personne ! 98 00:07:58,080 --> 00:07:58,830 Attendez ! 99 00:07:59,360 --> 00:08:00,395 Non ! 100 00:08:00,760 --> 00:08:01,829 Tomiko ! 101 00:08:02,440 --> 00:08:05,113 Tomiko ! Tomiko ! 102 00:08:05,320 --> 00:08:06,992 C'est la m�re de cette fille ? 103 00:08:07,160 --> 00:08:08,354 Tomiko ! 104 00:08:12,800 --> 00:08:15,360 Tomiko ! 105 00:08:30,640 --> 00:08:31,595 Arr�t... 106 00:08:33,320 --> 00:08:34,116 Naru ! 107 00:08:39,560 --> 00:08:41,118 Tomiko... 108 00:08:43,800 --> 00:08:45,836 Arr�tez ! 109 00:08:51,760 --> 00:08:52,431 Mai ! 110 00:08:52,960 --> 00:08:54,359 Mai ! 111 00:08:54,520 --> 00:08:55,589 Ayako ? 112 00:08:55,920 --> 00:08:58,070 Tu as repris conscience, �a me rassure ! 113 00:08:58,320 --> 00:09:00,436 Rin va venir t'aider ! 114 00:09:00,720 --> 00:09:04,429 Ah... Je suis tomb�e dans le puits ? 115 00:09:07,760 --> 00:09:08,749 Un kidnappeur ? 116 00:09:09,120 --> 00:09:11,111 Oui, c'est ce que je pense. 117 00:09:11,520 --> 00:09:12,669 Je crois que cette fille 118 00:09:12,960 --> 00:09:15,952 a �t� kidnapp�e et n'en est jamais revenue. 119 00:09:16,480 --> 00:09:19,631 Le kidnappeur a d� se d�barrasser du corps de la fille dans ce puits. 120 00:09:21,200 --> 00:09:23,634 Allons, tu n'es m�me pas m�dium, pourquoi tes r�ves auraient 121 00:09:23,840 --> 00:09:25,114 une quelconque signification ? 122 00:09:28,120 --> 00:09:31,556 Au contraire, il me semble possible que ce soit la bonne piste. 123 00:09:32,880 --> 00:09:34,518 Vous croyez ? 124 00:09:34,840 --> 00:09:36,990 Je ne saurais l'affirmer. 125 00:09:41,520 --> 00:09:45,035 En tout cas, ce r�ve �tait tr�s explicite. 126 00:09:56,280 --> 00:09:57,508 Naru... 127 00:09:59,280 --> 00:10:01,999 C'est le r�ve que je fais tout le temps... 128 00:10:02,680 --> 00:10:04,955 Dis, Naru... Tu crois que nous pourrons 129 00:10:05,200 --> 00:10:07,509 venir en aide � Ayami ? 130 00:10:08,920 --> 00:10:10,194 Tout ira bien. 131 00:10:10,480 --> 00:10:11,799 C'est vrai ? 132 00:10:12,520 --> 00:10:16,195 Oui, tu as raison. Il faut que nous fassions de notre mieux. 133 00:10:16,520 --> 00:10:19,318 Tu es s�r que �a ira, Naru ? 134 00:10:25,720 --> 00:10:27,199 C'est le vrai Naru ! 135 00:10:27,440 --> 00:10:29,715 Rin, analyse ce que nous avons eu jusqu'ici. 136 00:10:29,960 --> 00:10:30,676 Bien. 137 00:10:31,320 --> 00:10:33,470 Tu es revenu ? 138 00:10:33,640 --> 00:10:35,471 Tu vois bien que je suis l� ! 139 00:10:36,840 --> 00:10:39,070 Pas de doute, c'est le vrai... 140 00:10:39,680 --> 00:10:40,351 Tiens ? 141 00:10:40,720 --> 00:10:41,755 Salut ! 142 00:10:41,960 --> 00:10:44,758 Mais qu'est-ce que vous faites l� ? 143 00:10:44,920 --> 00:10:47,229 Vous �tes cens�s rester � c�t� d'Ayami ! 144 00:10:47,440 --> 00:10:49,795 Naru nous a dit qu'il n'y avait plus de probl�me. 145 00:10:49,960 --> 00:10:51,279 Alors on est r'venus. 146 00:10:52,480 --> 00:10:54,357 C'est vrai ? 147 00:10:54,560 --> 00:10:55,993 Il n'y a plus de probl�me. 148 00:10:56,760 --> 00:10:58,955 Cette nuit, nous allons en finir. 149 00:11:07,960 --> 00:11:09,916 Dites-moi o� ils sont. 150 00:11:12,280 --> 00:11:13,599 Ils sont dans le salon. 151 00:11:13,920 --> 00:11:16,275 Ils ne se sont pas encore dirig�s vers l'h�tel. 152 00:11:17,040 --> 00:11:17,995 Ayako... 153 00:11:18,720 --> 00:11:21,439 Je voudrais que vous fabriquiez des talismans pour bloquer les esprits. 154 00:11:22,240 --> 00:11:24,356 Nous allons les accrocher dans la maison. 155 00:11:24,880 --> 00:11:26,632 �a constituera un bouclier. 156 00:11:26,880 --> 00:11:28,279 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 157 00:11:29,280 --> 00:11:31,794 Nous allons rendre Tomiko � cette femme. 158 00:11:33,280 --> 00:11:35,077 Mais Tomiko est... 159 00:11:35,480 --> 00:11:38,233 Bien s�r, il nous sera impossible de ramener Tomiko elle-m�me. 160 00:11:38,840 --> 00:11:42,833 Mais nous devons essayer sinon, elle ne nous laissera pas de r�pit. 161 00:11:43,600 --> 00:11:44,555 Alors... 162 00:11:46,120 --> 00:11:47,473 On ne va pas laisser Ayami ! 163 00:11:52,120 --> 00:11:53,633 Le probl�me, c'est cette femme. 164 00:11:54,120 --> 00:11:56,759 Nous devons parvenir � l'attirer sinon, �a ne sert � rien. 165 00:11:57,080 --> 00:11:58,911 Ne la sous-estime pas ! 166 00:11:59,120 --> 00:12:01,918 Elle a quand m�me tra�n� Mai dans ce puits ! 167 00:12:02,400 --> 00:12:05,312 Il faut penser � notre s�curit� ! 168 00:12:05,920 --> 00:12:08,480 Oh non... Vous voulez abandonner Ayami ? 169 00:12:18,120 --> 00:12:19,189 Vous tous... 170 00:12:22,880 --> 00:12:26,350 Vu notre nombre, c'est pitoyable de se retrouver dans cette situation. 171 00:12:26,960 --> 00:12:29,838 Je n'ai que faire de m�diums incomp�tents. 172 00:12:30,200 --> 00:12:33,875 Mais si on s'y prend mal, on risque nous-m�mes de devenir des esprits ! 173 00:12:40,760 --> 00:12:42,990 Libre � vous de ne pas me faire confiance. 174 00:12:44,280 --> 00:12:46,475 Mai, si tu veux partir, tu peux y aller. 175 00:12:46,840 --> 00:12:47,795 Naru... 176 00:12:55,560 --> 00:12:58,950 Ton patron n'est pas un cadeau... 177 00:13:00,360 --> 00:13:03,750 Naru a s�rement de bonnes raisons de croire que nous allons r�ussir. 178 00:13:04,400 --> 00:13:06,834 Comment peut-elle affirmer �a ? 179 00:13:07,560 --> 00:13:10,472 Si tu le dis... On peut essayer de lui faire confiance. 180 00:13:11,080 --> 00:13:12,069 Takigawa ! 181 00:13:13,280 --> 00:13:14,759 C'est mieux que de ne rien faire. 182 00:13:15,360 --> 00:13:17,316 C'est c'que j'pense aussi. 183 00:13:18,920 --> 00:13:21,992 Si tu te fais avoir, on ramassera ta carcasse... 184 00:13:22,400 --> 00:13:24,072 Ayako... 185 00:13:25,640 --> 00:13:28,552 Ensuite, nous avons accroch� des talismans dans toute la maison, 186 00:13:28,800 --> 00:13:30,836 comme l'avait demand� Naru. 187 00:13:39,000 --> 00:13:42,595 Dites, qu'est-ce que �a signifie tous ces talismans ? 188 00:13:42,880 --> 00:13:46,236 - Eh bien... - �a emp�che de sortir de la maison. 189 00:13:46,600 --> 00:13:47,396 Naru ! 190 00:13:48,000 --> 00:13:50,355 Seul le portail des d�mons sera ouvert 191 00:13:50,520 --> 00:13:52,351 pour pouvoir disperser les esprits. 192 00:13:52,800 --> 00:13:56,110 Comme tu veux... Mais pourquoi est-il toujours si pr�tentieux ? 193 00:13:56,440 --> 00:13:57,873 Parce que c'est Naru ! 194 00:13:58,880 --> 00:14:00,916 Mais qu'est-ce que c'est, ce portail des d�mons ? 195 00:14:01,080 --> 00:14:03,992 �a d�signe en fait la direction du Nord-Est. C'est par l� que 196 00:14:04,400 --> 00:14:06,868 les esprits mal�fiques transitent le plus facilement. 197 00:14:07,840 --> 00:14:09,239 Takigawa et Ayako, 198 00:14:09,640 --> 00:14:11,358 vous allez surveiller le portail des d�mons 199 00:14:11,560 --> 00:14:13,357 et disperser les esprits qui en sortiront. 200 00:14:14,240 --> 00:14:17,630 On va attirer cette femme tout en r�duisant le nombre d'esprits ? 201 00:14:18,400 --> 00:14:21,073 John, vous allez disperser les esprits dans le salon. 202 00:14:21,280 --> 00:14:22,030 D'accord. 203 00:14:23,720 --> 00:14:25,790 Qui va se charger de l'exorcisme principal ? 204 00:14:26,440 --> 00:14:27,555 Quand m�me pas... 205 00:14:54,520 --> 00:14:56,590 Notre P�re, qui es aux cieux, 206 00:14:57,400 --> 00:14:59,595 Que ton nom soit sanctifi�... 207 00:15:01,640 --> 00:15:02,550 Masako ? 208 00:15:03,080 --> 00:15:05,230 Un exorcisme consiste � parler aux esprits 209 00:15:05,520 --> 00:15:08,114 et � les lib�rer de ce qui les retient dans ce monde. 210 00:15:08,400 --> 00:15:11,073 Seul un m�dium peut le faire. 211 00:15:13,360 --> 00:15:15,351 Et Naru n'en est pas un. 212 00:15:15,800 --> 00:15:17,597 Il compte faire une purification radicale. 213 00:15:18,440 --> 00:15:21,000 Il y a donc deux types d'exorcisme ? 214 00:15:21,400 --> 00:15:24,392 Oui, le premier consiste � convaincre les esprits de partir 215 00:15:24,920 --> 00:15:28,151 tandis que l'autre consiste � les tuer en utilisant la force. 216 00:15:28,520 --> 00:15:29,475 Les tuer ? 217 00:15:30,600 --> 00:15:32,875 Je n'aime pas ce genre d'exorcisme. 218 00:15:33,440 --> 00:15:36,671 Je pr�f�re au moins �viter que �a se passe sous mes yeux... 219 00:15:37,520 --> 00:15:38,635 Je vois... 220 00:15:38,880 --> 00:15:42,668 Masako consid�re de la m�me fa�on les humains et les esprits. 221 00:15:46,440 --> 00:15:47,395 Mai ! 222 00:15:47,880 --> 00:15:49,313 �a va... 223 00:15:50,080 --> 00:15:51,638 Quelqu'un m'a agripp� la cheville... 224 00:15:55,520 --> 00:15:57,272 Au commencement �tait la Parole, 225 00:15:58,640 --> 00:16:01,279 et la Parole �tait avec Dieu... 226 00:16:02,040 --> 00:16:03,553 Mlle Hara, o� sont-ils ? 227 00:16:04,440 --> 00:16:06,158 Ils partent dans tous les sens. 228 00:16:06,480 --> 00:16:08,436 Leur nombre a beaucoup diminu�. 229 00:16:08,720 --> 00:16:10,836 Ils fuient hors du salon. 230 00:16:11,160 --> 00:16:12,354 Tout en pleurant... 231 00:16:13,000 --> 00:16:16,390 On ne peut pas exorciser ces enfants en douceur ? 232 00:16:16,720 --> 00:16:19,712 Impossible, tant que cette femme est l�. 233 00:16:21,680 --> 00:16:22,396 Masako ? 234 00:16:26,680 --> 00:16:27,874 Elle va sortir ! 235 00:16:52,080 --> 00:16:53,149 Tomiko... 236 00:16:55,120 --> 00:16:56,519 Tomiko... 237 00:17:00,200 --> 00:17:01,235 Quel regard ! 238 00:17:01,800 --> 00:17:03,233 Tomiko n'est pas ici. 239 00:17:03,760 --> 00:17:06,433 Ces enfants ne sont pas Tomiko ! 240 00:17:06,760 --> 00:17:09,035 Vous pouvez les lib�rer ! 241 00:17:09,320 --> 00:17:12,756 Ils voudraient tous retrouver leurs vraies m�res ! 242 00:17:13,120 --> 00:17:14,189 Je vous en prie ! 243 00:17:26,480 --> 00:17:27,356 John ! 244 00:17:36,440 --> 00:17:39,398 Naru ! Attendez ! Pas encore ! 245 00:17:39,800 --> 00:17:40,869 Naru ! 246 00:17:43,320 --> 00:17:45,311 Ton enfant est ici. 247 00:17:50,560 --> 00:17:51,993 Qu'est-ce que c'est que �a ? 248 00:17:52,560 --> 00:17:55,518 Tu peux faire venir tous les enfants que tu as rassembl�s ! 249 00:18:30,160 --> 00:18:31,479 Quelle douce lumi�re... 250 00:18:32,880 --> 00:18:34,757 Apaisante... 251 00:18:35,240 --> 00:18:36,753 Mai, regarde. 252 00:18:52,920 --> 00:18:55,753 Elle a disparu. Elle a �t� exorcis�e. 253 00:19:05,560 --> 00:19:08,358 C'est ainsi que l'affaire fut r�solue. 254 00:19:11,160 --> 00:19:13,799 7e jour 255 00:19:14,040 --> 00:19:16,554 Merci du fond du c�ur. 256 00:19:17,200 --> 00:19:20,431 Mon fr�re m'a dit qu'il serait l� d�s que possible. 257 00:19:20,680 --> 00:19:22,033 C'est vrai ? Tant mieux ! 258 00:19:22,480 --> 00:19:24,198 Mais... Euh... 259 00:19:24,400 --> 00:19:26,550 Tout ira bien, vous croyez ? 260 00:19:27,080 --> 00:19:28,593 Ne vous inqui�tez pas. 261 00:19:31,280 --> 00:19:32,554 Tout est remball�. 262 00:19:33,040 --> 00:19:35,600 � propos, c'�tait quoi, cette plaquette en bois ? 263 00:19:35,920 --> 00:19:36,830 Un Hitogata. 264 00:19:37,280 --> 00:19:38,349 Un Hitogata ? 265 00:19:39,080 --> 00:19:40,229 C'est la forme primitive 266 00:19:40,480 --> 00:19:41,799 des poup�es magiques. 267 00:19:42,200 --> 00:19:44,236 C'est une plaquette d�coup�e en forme d'humain 268 00:19:44,400 --> 00:19:46,152 qui sert � lancer un sort. 269 00:19:46,480 --> 00:19:49,199 D'habitude, on les utilise pour maudire les gens, non ? 270 00:19:49,720 --> 00:19:52,188 Il existe des sorts de magie blanche et de magie noire. 271 00:19:52,880 --> 00:19:56,111 La magie blanche sert � aider les gens, la magie noire � leur faire du mal. 272 00:19:56,640 --> 00:19:59,552 Le m�me sort peut � la fois relever des deux types de magie. 273 00:20:00,040 --> 00:20:01,109 C'est vrai. 274 00:20:01,440 --> 00:20:03,590 Dans le bouddhisme �sot�rique, 275 00:20:03,800 --> 00:20:05,711 les deux se m�lent �galement. 276 00:20:06,200 --> 00:20:09,272 Les Hitogata sont des r�ceptacles qui contiennent une �me. 277 00:20:09,760 --> 00:20:12,228 Par exemple, si le Hitogata �tait � ton effigie 278 00:20:13,120 --> 00:20:14,519 et que je le maltraitais, 279 00:20:14,720 --> 00:20:16,551 ton corps aussi serait bless�. 280 00:20:19,400 --> 00:20:21,868 Voil� � quel point le Hitogata est li� � la vraie personne. 281 00:20:22,080 --> 00:20:23,672 Mais alors, ce Hitogata... 282 00:20:23,880 --> 00:20:25,279 Il repr�sentait Tomiko. 283 00:20:25,480 --> 00:20:28,631 Alors l'exorcisme a r�ussi parce que la m�re croyait 284 00:20:28,880 --> 00:20:31,155 que son enfant �tait vraiment revenu... 285 00:20:32,360 --> 00:20:35,193 Mais dis-moi, tu as bien su t'en servir ! 286 00:20:35,480 --> 00:20:37,198 C'est pour �a que tu es parti ? 287 00:20:37,480 --> 00:20:38,913 Pour utiliser le Hitogata, 288 00:20:39,080 --> 00:20:41,799 j'avais besoin des dates de naissance et de d�c�s de Tomiko. 289 00:20:42,880 --> 00:20:44,518 La m�re s'appelle Hiro �shima. 290 00:20:44,880 --> 00:20:46,757 Tomiko �tait son unique fille. 291 00:20:47,720 --> 00:20:49,233 Elle disparut un jour. 292 00:20:49,440 --> 00:20:52,273 6 mois plus tard, on retrouva son cadavre qui flottait dans l'�tang. 293 00:20:53,080 --> 00:20:56,072 Ensuite, la maison de Hiro �shima fut d�truite 294 00:20:56,360 --> 00:20:58,271 et on b�tit cette maison par-dessus. 295 00:20:58,920 --> 00:21:01,514 Est-ce que Tomiko avait �t� kidnapp�e ? 296 00:21:02,640 --> 00:21:05,518 La m�re s'est peut-�tre jet�e dans le puits apr�s �a... 297 00:21:07,360 --> 00:21:09,316 �a, je n'en sais rien. 298 00:21:10,120 --> 00:21:12,509 En tout cas, il n'y a plus d'esprits dans cette maison. 299 00:21:14,080 --> 00:21:16,958 Naru... Est-ce que tu comptais d�s le d�but proc�der 300 00:21:17,160 --> 00:21:19,037 � un exorcisme en douceur ? 301 00:21:23,800 --> 00:21:26,473 Je n'aurais jamais cru que Naru �tait un Onmy�ji. 302 00:21:26,680 --> 00:21:30,150 Un Onmy�ji ? Comme Abe no machin truc, c'est �a ? 303 00:21:30,600 --> 00:21:34,513 Seul un Onmy�ji est capable d'utiliser une technique aussi puissante 304 00:21:35,120 --> 00:21:37,031 que le maniement des Hitogata. 305 00:21:37,440 --> 00:21:39,874 Je suis impressionn�e de savoir �a. 306 00:21:40,080 --> 00:21:41,229 Ah bon ? 307 00:21:41,680 --> 00:21:43,432 C'est la classe ! 308 00:21:45,000 --> 00:21:45,910 Mai... 309 00:21:46,640 --> 00:21:47,356 Ayami ! 310 00:21:48,000 --> 00:21:50,878 Mai, tu reviendras ? 311 00:21:54,800 --> 00:21:57,268 Si tu m'appelles, je viendrai tout de suite. 312 00:21:58,440 --> 00:21:59,475 C'est promis ? 313 00:21:59,760 --> 00:22:00,431 Oui ! 314 00:22:01,120 --> 00:22:02,872 En tout cas, l'essentiel, 315 00:22:03,360 --> 00:22:04,873 c'est qu'Ayami soit saine et sauve. 316 00:23:43,240 --> 00:23:45,151 Prochain �pisode... Dossier 3. 317 00:23:45,480 --> 00:23:47,994 La mal�diction du lyc�e. Partie 1. 23407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.