All language subtitles for FuturamaS2E15.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,213 --> 00:00:06,932 BIENTOT SUR DVD PIRATE 2 00:00:07,493 --> 00:00:09,245 LE CLONE DE FARNSWORTH 3 00:00:32,653 --> 00:00:33,881 Bonne nouvelle! 4 00:00:34,093 --> 00:00:37,847 L'universit� veut me faire passer en conseil de discipline. 5 00:00:38,093 --> 00:00:39,890 Ce n'est pas une bonne nouvelle. 6 00:00:40,133 --> 00:00:43,409 Vous n'auriez rien fait sans une bonne raison. 7 00:00:43,653 --> 00:00:45,211 Ils refusent de comprendre. 8 00:00:45,453 --> 00:00:48,411 Conserver le cerveau d'Hitler, tout le monde est pour. 9 00:00:48,653 --> 00:00:51,451 Mais le mettre dans un grand requin blanc... 10 00:00:51,693 --> 00:00:53,411 c'est aller trop loin! 11 00:00:55,493 --> 00:00:58,371 UNIVERSITE DE MARS Le savoir engendre la peur 12 00:01:02,413 --> 00:01:03,641 HALL SACRE 13 00:01:03,893 --> 00:01:08,091 Professeur Farnsworth, savez-vous pourquoi vous �tes ici? 14 00:01:08,333 --> 00:01:10,164 Ecoutez, bande d'imposteurs! 15 00:01:10,373 --> 00:01:13,365 Si je coule, je vous entra�ne tous avec moi! 16 00:01:13,573 --> 00:01:15,609 Doyen Vernon, je sais tout. 17 00:01:15,853 --> 00:01:19,766 C'�tait vous au volant de votre a�rocaisse, pas votre cheval. 18 00:01:20,013 --> 00:01:21,162 Doyen Epsilon... 19 00:01:21,413 --> 00:01:25,611 votre UFR de "Ma�tre Nageur" ne m'est pas inconnu. 20 00:01:25,853 --> 00:01:27,889 Et Dr Wernstrum? 21 00:01:28,133 --> 00:01:29,486 Wernstrum! 22 00:01:29,733 --> 00:01:32,372 En fait, nous vous avons fait venir pour... 23 00:01:33,013 --> 00:01:34,048 une surprise! 24 00:01:34,213 --> 00:01:35,646 - Joyeux anniversaire! - Surprise! 25 00:01:35,893 --> 00:01:37,645 JOYEUX CENT-CINQUANTENAIRE PROFESSEUR! 26 00:01:37,893 --> 00:01:39,565 Et vous, coach Smalley! 27 00:01:39,813 --> 00:01:42,452 Ou devrais-je dire, "coach postiche"? 28 00:01:42,693 --> 00:01:45,207 Non, professeur. C'est une f�te surprise... 29 00:01:45,453 --> 00:01:48,172 pour votre 150�me anniversaire! 30 00:01:52,373 --> 00:01:53,852 Bonsoir, je suis... 31 00:01:54,093 --> 00:01:55,162 Pardon. 32 00:01:55,373 --> 00:01:57,841 Je suis Bender, j'anime la soir�e. 33 00:01:58,093 --> 00:02:01,165 On dit qu'on peut juger un homme par son entourage. 34 00:02:01,373 --> 00:02:05,844 Voici un vieil ami du professeur, un homard grotesque et puant! 35 00:02:09,173 --> 00:02:11,971 Bonsoir, mesdames et microbes. 36 00:02:12,213 --> 00:02:16,001 Ce n'�tait pas un gag. Je parlais au Doyen Streptocoque. 37 00:02:16,253 --> 00:02:19,563 Je ne dis pas que le Professeur est vieux... 38 00:02:19,813 --> 00:02:23,692 mais si on songe � son �ge, on se dit qu'il va bient�t mourir. 39 00:02:25,413 --> 00:02:27,369 H�, Ringo? C'�tait �a, le gag. 40 00:02:28,533 --> 00:02:32,082 C'est aussi bien r�gl� qu'une �mission de t�l�. 41 00:02:32,773 --> 00:02:36,482 O� en serait un professeur sans �tudiants pour le respecter? 42 00:02:36,733 --> 00:02:38,564 Juste l�! 43 00:02:39,093 --> 00:02:43,291 De tous les membres de l'�quipage de son vaisseau de livraison... 44 00:02:43,533 --> 00:02:46,445 notre prochain invit� est le plus vivant. 45 00:02:46,613 --> 00:02:47,602 Capitaine Musky? 46 00:02:59,533 --> 00:03:01,649 Je n'aimerais pas passer apr�s lui. 47 00:03:04,213 --> 00:03:08,172 Et maintenant, un homme qu'il est inutile de pr�senter. 48 00:03:13,173 --> 00:03:14,970 Fry, vas-y! 49 00:03:18,173 --> 00:03:22,166 Quand on m'a demand� de faire un film sur mon neveu... 50 00:03:22,373 --> 00:03:25,604 j'ai pens�, mais pourquoi? Apr�s, Leela a fait le film. 51 00:03:25,853 --> 00:03:29,892 Mais si je l'avais fait, il y aurait eu plus de femmes seins nus. 52 00:03:30,133 --> 00:03:31,122 Place au film. 53 00:03:36,453 --> 00:03:38,603 HUBERT FARNSWORTH: NECROLOGIE D'UN VIVANT 54 00:03:38,853 --> 00:03:41,811 Hubert J. Farnsworth est n� le 9 avril 2851... 55 00:03:42,053 --> 00:03:45,682 dans le quartier le plus nul de New New York, le Labo de Satan. 56 00:03:45,933 --> 00:03:50,085 Enfant pr�coce, il lisait d�j� alors qu'il portait des couches... 57 00:03:50,333 --> 00:03:51,482 � huit ans. 58 00:03:51,733 --> 00:03:54,088 Il devint vite un ado bourgeonnant. 59 00:03:54,333 --> 00:03:55,368 Ma�tre du Donjon 60 00:03:55,573 --> 00:03:56,449 Quel ringard! 61 00:03:56,693 --> 00:03:58,604 Apr�s 14 ans de 3�me cycle... 62 00:03:58,853 --> 00:04:01,811 il v�cut la vie glamour de scientifique. 63 00:04:02,173 --> 00:04:05,370 Belles voitures, bo�tes de nuit branch�es, femmes splendides. 64 00:04:05,573 --> 00:04:09,805 Le professeur a tout con�u dans son minuscule studio. 65 00:04:10,053 --> 00:04:13,363 Il a travaill� 50 ans pour Les Gentils Robots... 66 00:04:13,573 --> 00:04:17,566 o� il a cr�� le 1er robot capable d'obtenir un pr�t pour un bateau. 67 00:04:17,853 --> 00:04:21,562 Aujourd'hui, � l'aube de son 150�me anniversaire... 68 00:04:21,773 --> 00:04:24,765 il garde toute la fougue de la jeunesse. 69 00:04:24,973 --> 00:04:26,884 Ecoutez, bande d'imposteurs! 70 00:04:27,133 --> 00:04:29,966 Si je coule, je vous entra�ne tous avec moi! 71 00:04:30,173 --> 00:04:33,609 HUBERT J. FARNSWORTH: � suivre...? 72 00:04:36,893 --> 00:04:39,168 Vous voulez dire un mot, professeur? 73 00:04:41,053 --> 00:04:42,452 J'ai dit: "un mot". 74 00:04:46,213 --> 00:04:49,683 Quel bonheur de voir l'�uvre de toute une vie... 75 00:04:49,933 --> 00:04:52,242 r�sum�e dans un film de 3 minutes. 76 00:04:52,773 --> 00:04:54,968 Mes plus belles ann�es sont derri�re moi. 77 00:04:55,173 --> 00:04:57,482 Tant de travaux inachev�s. 78 00:04:57,733 --> 00:05:00,372 Et si peu de temps. 79 00:05:05,093 --> 00:05:07,323 Dr�le, tr�s dr�le! 80 00:05:09,773 --> 00:05:11,411 Ma vie touche � sa fin. 81 00:05:11,653 --> 00:05:14,565 Mais non, vous avez encore 10 ans � vivre ici. 82 00:05:14,813 --> 00:05:17,885 Leela, il pourrait vivre encore 100 ans! 83 00:05:18,133 --> 00:05:19,691 Non, il ne le pourrait pas. 84 00:05:19,933 --> 00:05:21,366 A l'�ge de 160 ans... 85 00:05:21,613 --> 00:05:24,889 l'Escadron du Cr�puscule vous emm�ne sur une autre plan�te. 86 00:05:25,133 --> 00:05:26,486 Pour ne jamais revenir. 87 00:05:26,733 --> 00:05:29,645 Une plan�te enti�re de vieux. C'est o�? 88 00:05:29,893 --> 00:05:31,451 Nul ne le sait. 89 00:05:31,693 --> 00:05:33,729 Tant d'amours � moiti� aim�es. 90 00:05:33,893 --> 00:05:36,168 Tant d'inventions � moiti� invent�es. 91 00:05:36,413 --> 00:05:40,884 Cette fichue machine � voyager dans le temps m'a co�t� 15 ans. 92 00:05:41,133 --> 00:05:44,648 Si �a marchait, vous remonteriez le temps sans le perdre. 93 00:05:44,893 --> 00:05:47,168 Personne pour continuer, apr�s moi. 94 00:05:47,373 --> 00:05:52,288 Personne pour reprendre mon travail, mes recherches ainsi que ma fortune. 95 00:05:52,533 --> 00:05:54,012 Mais oui, c'est �a! 96 00:05:54,253 --> 00:05:57,245 - Il me faut nommer un successeur! - Un successeur? 97 00:05:57,493 --> 00:05:59,165 Un successeur au professeur? 98 00:05:59,413 --> 00:06:00,766 Pas de temps � perdre. 99 00:06:00,973 --> 00:06:05,012 Je vais au labo construire la machine �-nommer-les-successeurs! 100 00:06:07,133 --> 00:06:09,363 Ca fait des jours qu'il est au labo! 101 00:06:09,573 --> 00:06:12,371 J'esp�re qu'il est en vie. Sauf si je suis le successeur. 102 00:06:12,533 --> 00:06:13,966 L�, j'esp�re qu'il est mort. 103 00:06:14,133 --> 00:06:16,966 Toi? Faudra d'abord me passer sur la carapace! 104 00:06:17,173 --> 00:06:21,485 Le professeur me choisira. Je suis le seul � avoir sa t�nacit�. 105 00:06:21,733 --> 00:06:23,166 Allez vous faire mettre! 106 00:06:23,333 --> 00:06:26,211 L� o� votre esp�ce se fourre des choses. 107 00:06:26,453 --> 00:06:30,002 Pour choisir un successeur, c'est le limbo qu'il faut. 108 00:06:30,253 --> 00:06:31,845 - Quoi? - Les r�gles de Kingston. 109 00:06:32,093 --> 00:06:34,209 Deux hommes descendent, un seul remonte. 110 00:06:36,733 --> 00:06:39,805 Ecoutez, le professeur m'a confi� un vaisseau g�ant. 111 00:06:40,053 --> 00:06:42,009 Il ne vous confierait pas son dentier. 112 00:06:42,213 --> 00:06:43,282 Si, il le ferait. 113 00:06:43,533 --> 00:06:47,162 D�sol�. Mais les liens du sang sont plus forts que tout. 114 00:06:47,373 --> 00:06:50,171 Liens. Sang. Forts. 115 00:06:50,373 --> 00:06:52,364 SOURIS: EMPRUNTEZ LE LABYRINTHE 116 00:06:52,613 --> 00:06:55,207 J'ai une grave nouvelle � vous annoncer. 117 00:06:55,453 --> 00:06:58,251 Ceux qui ont le c�ur fragile, veuillez sortir. 118 00:06:58,493 --> 00:06:59,972 Au revoir. 119 00:07:00,453 --> 00:07:01,568 Professeur? 120 00:07:01,813 --> 00:07:03,963 Ah, oui! La nouvelle. 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,892 Vous savez, mon temps est compt� dans ce monde. 122 00:07:07,133 --> 00:07:10,125 - Oui, nous le savons. - Un pied dans la tombe. 123 00:07:10,373 --> 00:07:12,045 J'ai choisi mon successeur. 124 00:07:12,293 --> 00:07:14,409 C'est quelqu'un en qui je crois... 125 00:07:14,653 --> 00:07:17,850 m�me s'il a l'esprit peu d�velopp� et n'a rien accompli. 126 00:07:19,653 --> 00:07:21,564 Mon parent vivant le plus proche... 127 00:07:22,533 --> 00:07:25,525 mon clone, Kubert Farnsworth. 128 00:07:37,333 --> 00:07:38,732 Il est horrible! 129 00:07:39,373 --> 00:07:42,012 Zut. Vous me confiez votre dentier? 130 00:07:42,253 --> 00:07:43,288 Dans tes r�ves. 131 00:07:47,093 --> 00:07:48,446 D'o� vient-il? 132 00:07:48,693 --> 00:07:51,571 Il y a 12 ans, j'ai commenc� le processus de clonage... 133 00:07:51,733 --> 00:07:55,885 en pr�levant des cellules d'une belle excroissance dans mon dos. 134 00:07:56,133 --> 00:07:59,409 Si c'est votre clone, pourquoi n'a-t-il pas votre nez? 135 00:07:59,653 --> 00:08:03,612 Je l'ai oubli� dans son 1er tube, ca l'a �crabouill� d'un c�t�. 136 00:08:03,853 --> 00:08:05,286 Il est b�te ou juste moche? 137 00:08:05,533 --> 00:08:07,012 Voyons cela. 138 00:08:15,213 --> 00:08:17,807 Quoi? Jamais vu le zob d'un g�nie? 139 00:08:18,053 --> 00:08:20,169 - Jamais. - Si, dans le parc une fois. 140 00:08:28,733 --> 00:08:30,610 Puisque je vais tout diriger... 141 00:08:30,853 --> 00:08:33,208 laissez-moi inspecter mon �quipe. 142 00:08:33,453 --> 00:08:35,091 C'est un bien grand mot. 143 00:08:35,333 --> 00:08:37,483 Tout d'abord, Dr Zoidberg... 144 00:08:37,733 --> 00:08:39,849 avez-vous un dipl�me en m�decine? 145 00:08:40,093 --> 00:08:41,367 Je l'ai perdu. 146 00:08:41,573 --> 00:08:42,688 Dans un volcan. 147 00:08:42,933 --> 00:08:46,209 Et pourquoi avons-nous un robot parmi nous? 148 00:08:46,453 --> 00:08:48,444 Quelle utilit� peux-tu avoir? 149 00:08:48,693 --> 00:08:50,570 Moi y'en a pas parler anglais. 150 00:08:50,773 --> 00:08:53,810 Pourquoi notre pilote est-elle borgne? 151 00:08:54,053 --> 00:08:58,763 J'aimerais te pr�senter quelqu'un. Son nom est �valuation des distances. 152 00:08:59,013 --> 00:09:00,332 Esp�ce de petit... 153 00:09:01,373 --> 00:09:04,046 A�e, �a fait mal... � l'air! 154 00:09:04,293 --> 00:09:06,602 Je vais le masacrar. 155 00:09:06,853 --> 00:09:08,047 Kubert, viens ici. 156 00:09:08,293 --> 00:09:10,204 Il faut que tu voies cette merveille. 157 00:09:10,413 --> 00:09:12,404 C'est quoi, un employ� comp�tent? 158 00:09:12,653 --> 00:09:15,167 J'en doute fort. 159 00:09:15,813 --> 00:09:17,963 Esp�ce d'andouille. 160 00:09:20,813 --> 00:09:24,362 En tant que successeur, c'est � toi de poursuivre mon �uvre. 161 00:09:24,573 --> 00:09:28,566 Voici des inventions inachev�es que tu passeras ta vie � terminer. 162 00:09:28,773 --> 00:09:32,163 Je ne savais pas que tu �tais l'inventeur du d�potoir. 163 00:09:32,373 --> 00:09:34,682 J'ai gagn� un prix avec l'Odoroscope. 164 00:09:34,933 --> 00:09:39,609 Un chien peut chier n'importe o� dans l'univers, je ne le louperai pas. 165 00:09:40,013 --> 00:09:42,971 Ca, c'est mon traducteur universel. 166 00:09:43,213 --> 00:09:44,566 Mais jusqu'ici... 167 00:09:44,773 --> 00:09:48,004 il traduit en une langue morte incompr�hensible. 168 00:09:48,253 --> 00:09:49,606 - Hello. - Bonjour. 169 00:09:49,853 --> 00:09:50,968 Quel baragouin! 170 00:09:51,173 --> 00:09:56,042 - Tu n'as pas d'inventions utiles? - Bien s�r, viens par ici. 171 00:09:56,533 --> 00:09:59,206 Ce sont des moteurs � mati�re noire. 172 00:09:59,453 --> 00:10:03,969 Mon vaisseau peut voyager de galaxie en galaxie en quelques heures. 173 00:10:04,213 --> 00:10:07,649 C'est impossible de d�passer la vitesse de la lumi�re. 174 00:10:07,893 --> 00:10:13,013 Non, les scientifiques ont augment� la vitesse de la lumi�re en 2208. 175 00:10:13,173 --> 00:10:14,208 C'est impossible. 176 00:10:14,453 --> 00:10:17,843 Leur chambre � postcombustion est remarquable... 177 00:10:18,093 --> 00:10:20,561 avec 200% de rendement de combustible. 178 00:10:20,813 --> 00:10:22,565 Encore plus impossible. 179 00:10:22,773 --> 00:10:24,889 Pas du tout, c'est tr�s simple. 180 00:10:25,133 --> 00:10:26,202 Alors, explique. 181 00:10:26,453 --> 00:10:27,886 Alors �a, c'est impossible! 182 00:10:28,133 --> 00:10:31,489 Ca m'est venu en r�ve et je l'ai oubli� dans un autre r�ve. 183 00:10:31,733 --> 00:10:35,408 Tes explications ne sont que foutaises en acier chrom�. 184 00:10:35,653 --> 00:10:37,211 Tout �a, c'est impossible! 185 00:10:37,453 --> 00:10:39,967 Rien n'est impossible. Pas si on l'imagine. 186 00:10:40,213 --> 00:10:42,852 C'est l'essence m�me du scientifique. 187 00:10:43,093 --> 00:10:46,369 Non, c'est l'essence m�me d'un lutin magique. 188 00:10:46,573 --> 00:10:47,972 Chez Elzar Gastronomie 189 00:10:50,573 --> 00:10:54,009 Oh, mon Dieu! C'est Elzar, le cuistot de la t�l�! 190 00:10:54,253 --> 00:10:55,447 Tuez-moi maintenant! 191 00:10:55,693 --> 00:10:59,971 - Tout va bien par ici? - Elzar, tout est tellement parfait! 192 00:11:00,213 --> 00:11:01,965 Vous �tes une machine l�che-cul? 193 00:11:02,133 --> 00:11:03,646 Oui. Bien trouv�, monsieur! 194 00:11:03,893 --> 00:11:06,009 Cette soir�e est un vrai bijou. 195 00:11:06,253 --> 00:11:10,166 Je me sens si bien d'avoir quelqu'un pour poursuivre mon �uvre. 196 00:11:10,413 --> 00:11:12,688 Tout �a, gr�ce � Kubert. 197 00:11:12,933 --> 00:11:16,243 Ecoute, je suis peut-�tre identique � toi... 198 00:11:16,413 --> 00:11:18,847 mais �a ne signifie pas que je suis comme toi. 199 00:11:20,013 --> 00:11:21,765 Je ne veux pas devenir inventeur. 200 00:11:22,013 --> 00:11:24,971 Je voudrais �tre utile, comme un assistant de prof... 201 00:11:25,173 --> 00:11:28,165 ou gardien de prison ou auteur de dessins anim�s SF. 202 00:11:28,413 --> 00:11:31,086 Que fais-tu de mes espoirs et mes r�ves... 203 00:11:31,253 --> 00:11:33,448 et mes inventions fabuleuses? 204 00:11:33,693 --> 00:11:37,368 De toute ta vie, ta seule invention � peu pr�s potable, c'est moi. 205 00:11:37,533 --> 00:11:40,445 Et je ne suis pas comme tu aurais voulu. 206 00:11:44,333 --> 00:11:47,086 - Tout va toujours aussi bien? - Oh, oui, Elzar. 207 00:11:47,293 --> 00:11:49,488 Tant mieux, j'ai oubli� de cuire le poulet. 208 00:11:54,773 --> 00:11:56,092 Mauvaise nouvelle. 209 00:11:56,333 --> 00:11:59,245 Quand vous verrez ceci, je serai parti... 210 00:11:59,493 --> 00:12:04,044 laissant derri�re moi un pass� empli d'�checs et mes hanches. 211 00:12:04,293 --> 00:12:08,923 Voyez-vous, j'ai menti sur mon �ge. Je n 'ai pas 150 ans. 212 00:12:09,213 --> 00:12:10,851 J'en ai 160. 213 00:12:11,093 --> 00:12:14,051 O Vanit�, ton nom est Professeur Farnsworth. 214 00:12:14,293 --> 00:12:16,363 Je n 'ai plus de raison de vivre... 215 00:12:16,573 --> 00:12:21,044 alors, j'ai pr�venu les robots de l'Escadron du Cr�puscule. 216 00:12:45,933 --> 00:12:47,002 POUR MON EQUIPE 217 00:12:47,373 --> 00:12:49,807 Adieu, monde cruel! 218 00:12:51,733 --> 00:12:53,803 Adieu, lampe cruelle. 219 00:12:55,453 --> 00:12:57,648 Adieu, rideaux de velours cruels... 220 00:12:57,813 --> 00:13:01,647 doubl�s de ce qui para�t �tre une sorte de mousseline cruelle... 221 00:13:01,893 --> 00:13:04,646 avec ses pompons mignons au bout des cordons... 222 00:13:04,893 --> 00:13:06,963 bien qu'ils soient cruels... 223 00:13:10,413 --> 00:13:12,165 Je n 'ai plus de raison de vivre... 224 00:13:12,413 --> 00:13:17,168 alors, j'ai pr�venu les robots de l'Escadron du Cr�puscule. 225 00:13:18,773 --> 00:13:21,287 Vous �tes tristes, surtout Bender. 226 00:13:21,533 --> 00:13:23,410 Eh bien, la vie continue. 227 00:13:23,653 --> 00:13:25,371 Sauf pour vous! 228 00:13:26,253 --> 00:13:28,642 Il vient d'�tre m�chant. 229 00:13:28,893 --> 00:13:32,647 J'ai effac� ses feuilletons pour m'enregistrer. 230 00:13:32,893 --> 00:13:34,292 Esp�ce d'enfoir�! 231 00:13:34,533 --> 00:13:36,046 Il faut qu'on le ram�ne! 232 00:13:36,293 --> 00:13:39,171 Impossible. Personne ne sait o� sont mis les vieux. 233 00:13:39,413 --> 00:13:40,607 Rien n'est impossible! 234 00:13:40,773 --> 00:13:43,651 Tu saurais �a, si tu tenais de lui comme moi. 235 00:13:43,853 --> 00:13:46,492 Tu es l'oncle, abruti. C'est lui qui tient de toi! 236 00:13:46,653 --> 00:13:47,688 Ouais, ben, quoi? 237 00:13:47,893 --> 00:13:51,442 Minute! Ca veut dire que moi aussi je tiens de toi! 238 00:13:51,693 --> 00:13:53,809 Je sais comment le retrouver. 239 00:13:54,053 --> 00:13:55,372 Vas-y, grosses bottes. 240 00:13:57,133 --> 00:14:01,046 Si on arrive � capter son odeur, peut-�tre qu'on pourra le sauver. 241 00:14:01,293 --> 00:14:03,170 Je n'en crois rien. 242 00:14:03,373 --> 00:14:05,284 Comme vous l'ignorez sans doute... 243 00:14:05,533 --> 00:14:10,163 les odeurs sont faites de particules qui ne peuvent voyager dans l'espace. 244 00:14:10,773 --> 00:14:12,252 Je l'ai dans mon objectif. 245 00:14:12,493 --> 00:14:13,812 Cr�me pour l'arthrite. 246 00:14:14,053 --> 00:14:15,691 Naphtaline! 247 00:14:15,933 --> 00:14:18,493 Courrier des lecteurs! C'est lui! 248 00:14:18,733 --> 00:14:20,564 Allons � l'astronef! 249 00:14:24,253 --> 00:14:26,608 A gauche! Non, en haut! 250 00:14:26,853 --> 00:14:28,002 Demi-tour! 251 00:14:28,253 --> 00:14:32,371 On ne trouvera pas l'endroit. Les robots savent garder les secrets. 252 00:14:32,613 --> 00:14:35,207 C'est pas vrai, M. Pipi-au-lit. Pardon. 253 00:14:35,453 --> 00:14:37,364 La voil�! L'�toile de l'agonie! 254 00:14:51,173 --> 00:14:54,643 On va dire que le professeur s'est �vad� et qu'on le ram�ne. 255 00:14:54,893 --> 00:14:57,361 Habille-toi comme un vieux de 160 ans. 256 00:14:57,573 --> 00:14:58,972 Ca marche. 257 00:15:00,173 --> 00:15:01,288 Mon Dieu... 258 00:15:01,533 --> 00:15:05,367 l'illusion est si parfaite que j'avais oubli� que tu es un idiot! 259 00:15:05,613 --> 00:15:07,365 Ils vont contr�ler l'ADN. 260 00:15:07,573 --> 00:15:09,609 J'aimerais qu'ils le trouvent. 261 00:15:09,853 --> 00:15:14,005 Ce plan est impossible. On n'a pas l'ADN du professeur. 262 00:15:14,253 --> 00:15:16,528 Je crois savoir o� en trouver. 263 00:15:20,773 --> 00:15:24,288 DEPOT DES PENSIONNAIRES APRES 23H, UTILISEZ LA FENTE 264 00:15:24,533 --> 00:15:26,649 Pourquoi c'est moi la bosse? 265 00:15:26,813 --> 00:15:29,168 Tu es trop moche pour �tre une verrue. 266 00:15:54,133 --> 00:15:55,851 L'argent de l'assurance maladie. 267 00:15:56,773 --> 00:15:59,367 Halte! Identifiez ce pensionnaire. 268 00:15:59,573 --> 00:16:02,610 C'est le Professeur Hubert Farnsworth. Un �vad�. 269 00:16:02,853 --> 00:16:04,844 Un �vad�? Personne ne s'�vade. 270 00:16:05,093 --> 00:16:07,448 Il n'a pas l'air d'avoir 160 ans. 271 00:16:07,693 --> 00:16:09,365 Quoi? Je suis vieux. Ecoutez. 272 00:16:09,613 --> 00:16:11,968 H�, les mioches! Pas sur le gazon! 273 00:16:12,173 --> 00:16:16,052 Les vieux sont pr�occup�s par les enfants sur leurs pelouses. 274 00:16:16,293 --> 00:16:20,764 On ne peut le nier. Mais il faut v�rifier son identit� avec de l'ADN. 275 00:16:20,973 --> 00:16:22,929 Voici une fourn�e bien chaude. 276 00:16:24,133 --> 00:16:25,566 Une cellule, �a suffit. 277 00:16:25,813 --> 00:16:27,292 Garde la monnaie, mon pote! 278 00:16:27,453 --> 00:16:28,647 Sale robot. 279 00:16:28,893 --> 00:16:32,568 - Votre bosse parle? - Le "syndrome de la bosse bavarde". 280 00:16:32,813 --> 00:16:34,166 Ah! Le S.B.B. 281 00:16:34,413 --> 00:16:35,846 PRELEVEMENT DE TISSU 282 00:16:37,373 --> 00:16:41,127 C'est lui. Ramenez ce tra�nard de vieillard dans sa chambre. 283 00:16:41,813 --> 00:16:43,565 7152 Maple Drive. 284 00:16:43,773 --> 00:16:45,889 - C'est chic. - Vous allez �tre surprise. 285 00:16:58,253 --> 00:17:01,643 C'est ici qu'ils mettent les vieux! C'est affreux! 286 00:17:01,813 --> 00:17:03,371 Ca les emp�che de conduire. 287 00:17:15,133 --> 00:17:17,203 Hubert J. Farnsworth n� 2841 - mort BIENTOT 288 00:17:17,453 --> 00:17:19,364 Pr�parez-vous au pire. 289 00:17:21,933 --> 00:17:24,766 - Il a l'air si naturel. - Que se passe-t-il? 290 00:17:25,013 --> 00:17:29,484 Il est reli� � un syst�me de survie. Il faut le d�brancher en douceur... 291 00:17:29,733 --> 00:17:31,564 ou le choc pourrait le tuer. 292 00:17:31,773 --> 00:17:33,172 Pas un geste! 293 00:17:44,333 --> 00:17:46,051 Capturez-les! 294 00:17:46,293 --> 00:17:48,170 Attrapez-les! Euh, capturez-les! 295 00:17:53,933 --> 00:17:56,572 Oh! Je suis vraiment nul. 296 00:18:20,533 --> 00:18:22,763 On va probablement y arriver, ou pas! 297 00:18:22,973 --> 00:18:25,965 - C'est impossible! On ne passe pas! - Oh que si! 298 00:18:27,533 --> 00:18:29,171 Je te l'avais dit. 299 00:18:35,893 --> 00:18:39,329 Allez, Leela! Appuie ta botte sur le champignon. 300 00:18:53,173 --> 00:18:57,564 - Ils ont explos� un moteur! - R�pare-le! R�pare-le! R�pare-le! 301 00:18:57,773 --> 00:18:59,001 R�pare-le! R�pare-le! 302 00:18:59,253 --> 00:19:02,290 Seul le professeur sait le faire. Il faut le r�veiller. 303 00:19:06,573 --> 00:19:07,767 Il faut le choquer! 304 00:19:07,973 --> 00:19:09,804 La pension est en retard. 305 00:19:10,053 --> 00:19:11,964 Le co�t de la vie augmente! 306 00:19:12,213 --> 00:19:14,363 Les jeunes sont grossiers! 307 00:19:14,573 --> 00:19:16,643 Zut, on va le r�parer nous-m�mes! 308 00:19:16,893 --> 00:19:18,372 On ne peut pas, enfoir�! 309 00:19:18,613 --> 00:19:21,173 Personne ne sait comment! C'est impossible! 310 00:19:21,373 --> 00:19:25,161 Rien n'est impossible! Je sais comment ca fonctionne. 311 00:19:25,333 --> 00:19:26,527 Ca m'est venu en r�ve. 312 00:19:26,693 --> 00:19:28,843 Les moteurs ne d�placent pas le vaisseau! 313 00:19:29,093 --> 00:19:33,086 Le vaisseau reste o� il est et les moteurs font tourner l'univers! 314 00:19:33,333 --> 00:19:34,482 N'importe quoi. 315 00:19:34,733 --> 00:19:37,645 Ce n'est pas n'importe quoi. Pas si on l'imagine. 316 00:19:37,893 --> 00:19:40,726 C'est l'essence m�me du scientifique. Pas vrai? 317 00:19:42,733 --> 00:19:43,882 En route. 318 00:19:58,413 --> 00:20:00,165 Bonne nouvelle! 319 00:20:00,413 --> 00:20:01,892 Il a bien r�cup�r�. 320 00:20:02,133 --> 00:20:03,248 - Super! - Ouais! 321 00:20:03,493 --> 00:20:06,405 Je suis aussi agile qu'� mes 140 ans. 322 00:20:06,653 --> 00:20:08,848 Voyez? Une seule cheville de cass�e. 323 00:20:09,093 --> 00:20:11,163 Ils vous faisaient quoi dans ce tiroir? 324 00:20:11,373 --> 00:20:16,572 J'�tais branch� � un monde virtuel bizarre qui paraissait tr�s r�el. 325 00:20:16,813 --> 00:20:20,249 - C'�tait comment? - C'�tait comme si j'�tais en Floride. 326 00:20:20,413 --> 00:20:22,324 Il y avait des centaines de vieux. 327 00:20:22,493 --> 00:20:26,771 On jouait, on mangeait de la bouillie et on attendait des coups de fil. 328 00:20:27,213 --> 00:20:30,569 C'est plus horrible que tout ce que je peux imaginer. 329 00:20:30,813 --> 00:20:33,373 Oh, oui! Merci � tous de m'avoir sauv�. 330 00:20:33,573 --> 00:20:35,803 Surtout toi, mon petit clone. 331 00:20:36,053 --> 00:20:40,763 Peu importe ce que tu d�cideras de faire de ta vie, je suis fier de toi. 332 00:20:40,973 --> 00:20:42,964 J'ai d�j� d�cid�. 333 00:20:43,173 --> 00:20:47,086 Papa, quand je serai grand, je veux �tre comme toi. 334 00:20:47,333 --> 00:20:50,370 Sois sans crainte, fiston. Tu le seras. 335 00:20:50,613 --> 00:20:55,528 Au fait, documente-toi sur la maladie appel�e vessie vagabonde. 336 00:20:55,693 --> 00:20:56,682 Pourquoi? 337 00:20:57,333 --> 00:21:00,484 Comme �a. Sans raison particuli�re. 338 00:21:34,213 --> 00:21:35,202 Sous-titrage: SDI Media Group 339 00:21:35,373 --> 00:21:36,362 [FRENCH] 26582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.