All language subtitles for Futurama-S04E12-WhereNoFanHasGoneBefore[dd]-fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,829 --> 00:00:07,105 LÀ OÙ AUCUN FAN N'EST JAMAIS ALLÉ 2 00:00:34,709 --> 00:00:37,303 Journal de Shatner, date inconnue. 3 00:00:37,469 --> 00:00:39,380 L'impensable s'est produit. 4 00:00:39,549 --> 00:00:44,384 Il me faudra des jours pour vous raconter ce que j'ai vu. 5 00:00:44,549 --> 00:00:45,868 Tout a commencé... 6 00:00:46,029 --> 00:00:48,748 Silence. Le tribunal tient séance 7 00:00:48,909 --> 00:00:52,185 sous l'autorité du très sexy Zapp Brannigan. 8 00:00:52,349 --> 00:00:54,226 Faites venir l'accusé. 9 00:00:56,589 --> 00:00:57,988 Mon Dieu! 10 00:00:58,149 --> 00:01:01,027 Philip J. Fry, vous vous êtes rendu 11 00:01:01,189 --> 00:01:03,339 sur la planète interdite d'Omega 3, 12 00:01:03,509 --> 00:01:06,581 un crime douze fois passible de la peine de mort. 13 00:01:06,749 --> 00:01:08,262 Comprenez-vous l'inculpation? 14 00:01:08,429 --> 00:01:11,341 Un bip pour dire oui, deux pour dire non. 15 00:01:12,309 --> 00:01:14,698 Oui. Plaidez-vous coupable? 16 00:01:17,469 --> 00:01:21,542 Double oui. Coupable! Kif, mon revolver. 17 00:01:21,709 --> 00:01:23,665 Il a plaidé non coupable! 18 00:01:23,829 --> 00:01:25,706 Silence dans la salle! 19 00:01:25,869 --> 00:01:30,624 Très bien. M. Fry, expliquez à la cour ce qui vous a poussé à la faute. 20 00:01:34,789 --> 00:01:37,223 QUELQUES JOURS PLUS TÔT 21 00:01:37,389 --> 00:01:38,378 VIDÉOS MINABLES À LOUER 22 00:01:38,549 --> 00:01:42,019 Le professeur fait une sieste, on ne peut voir que 6 films. 23 00:01:42,189 --> 00:01:45,067 Prenons 6 films avec Jim Carrey et enregistrons par-dessus. 24 00:01:45,229 --> 00:01:47,789 Je sais quels 6 films sont bons si on en fait la moyenne. 25 00:01:47,949 --> 00:01:49,462 Les six premiers Star Trek ! 26 00:01:51,109 --> 00:01:53,179 Tout le monde à terre! 27 00:01:54,109 --> 00:01:55,462 Ces mots sont interdits. 28 00:01:55,629 --> 00:01:57,142 Quels mots ? Star Trek ? 29 00:01:58,309 --> 00:02:00,140 Ferme tes branchies! 30 00:02:00,309 --> 00:02:03,699 C'est la patrouille 718! Cachez-le! 31 00:02:13,669 --> 00:02:15,102 La cour est perplexe. 32 00:02:15,269 --> 00:02:17,863 Nous voudrions en apprendre plus 33 00:02:18,029 --> 00:02:21,385 et entendre au passage une voix séduisante et sexy. 34 00:02:21,589 --> 00:02:22,658 Avec plaisir. 35 00:02:22,829 --> 00:02:25,502 L'émission fut interdite après la guerre de "Star Trek". 36 00:02:25,669 --> 00:02:27,978 L'exode des fans de "Star Wars" ? 37 00:02:28,149 --> 00:02:31,425 Non. Ça, c'était le trek de "Star Wars". 38 00:02:32,709 --> 00:02:36,224 Au 23e siècle, la génération "Star Trek" s'est débarrassée 39 00:02:36,429 --> 00:02:39,421 de ses adolescents boutonneux pour devenir une véritable religion. 40 00:02:39,589 --> 00:02:41,898 Plafond de la chapelle Christine fermé pour rénovation 41 00:02:42,069 --> 00:02:44,503 Scotty les téléporta sur le Klingon 42 00:02:44,669 --> 00:02:47,103 où toute émotion était bannie. 43 00:02:47,269 --> 00:02:49,942 Que la force soit dans nos réacteurs. 44 00:02:50,109 --> 00:02:53,704 Tous subissaient son influence. Les leaders mondiaux étaient menacés. 45 00:02:53,869 --> 00:02:56,303 Bienvenue au pays de l'épisode nazi Jadis, l'Allemagne 46 00:02:56,629 --> 00:03:01,498 Les Trekkies furent donc mis à mort comme des vierges sacrifiées. 47 00:03:01,669 --> 00:03:03,500 Il est mort, Jim. 48 00:03:03,669 --> 00:03:05,182 Il est mort, Jim. 49 00:03:05,509 --> 00:03:06,783 Il est mort, Jim. 50 00:03:06,949 --> 00:03:09,782 Enfin, les textes sacrés furent interdits. 51 00:03:11,549 --> 00:03:15,622 Les originaux des 79 épisodes et des six films 52 00:03:15,789 --> 00:03:18,462 furent envoyés sur Omega 3 l'interdite, 53 00:03:18,629 --> 00:03:22,178 avec ce bêtisier où la porte ne se ferme pas entièrement. 54 00:03:23,349 --> 00:03:26,341 Ainsi "Star Trek" fut à jamais rayé de la mémoire humaine. 55 00:03:26,509 --> 00:03:30,263 Encore un classique de science-fiction annulé trop tôt. 56 00:03:31,269 --> 00:03:34,261 Je n'ai jamais connu pareille injustice 57 00:03:34,429 --> 00:03:37,148 qui me laisse si froid! Témoin suivant. 58 00:03:37,309 --> 00:03:40,062 Bender le Robot, allez à la barre. 59 00:03:41,149 --> 00:03:43,709 Je te la laisse, mon pote. 60 00:03:43,869 --> 00:03:48,818 La seule fois où j'ai vu l'accusé, j'ai su qu'il tournerait mal. 61 00:03:48,989 --> 00:03:50,342 Utilisez le bip. 62 00:03:53,549 --> 00:03:55,460 MUSÉE DES TÊTES ÉPOUILLAGE À 16 H 63 00:03:56,229 --> 00:03:59,505 M. Nimoy, je viens d'apprendre ce qui s'est passé il y a des siècles. 64 00:03:59,669 --> 00:04:01,227 Votre série a été annulée! 65 00:04:01,389 --> 00:04:05,268 Je n'ai pas la moindre idée de ce dont vous parlez. 66 00:04:06,909 --> 00:04:11,937 Vous savez, en 1966, 79 épisodes, dont une trentaine de bons. 67 00:04:12,109 --> 00:04:15,784 J'ai fait trop de choses pour me souvenir d'une seule série. 68 00:04:15,949 --> 00:04:18,338 Mais si vous parlez de mes poésies... 69 00:04:18,509 --> 00:04:22,184 Vous vous rappelez celui où vous sniffez des spores? 70 00:04:22,349 --> 00:04:25,261 Non. Parlez-vous de mon one man show 71 00:04:25,429 --> 00:04:28,785 sur Vincent van Spock? Je voulais dire Van Gogh. Bon sang! 72 00:04:28,949 --> 00:04:30,860 Vous ne pouvez pas y échapper! 73 00:04:32,469 --> 00:04:35,063 C'est vrai, je ne peux pas. 74 00:04:37,429 --> 00:04:38,782 Ne soyez pas triste. 75 00:04:38,949 --> 00:04:40,905 J'ai été plus malin que vous, mais... 76 00:04:41,069 --> 00:04:46,939 Je pense à mes collègues. Ils ont quitté la Terre il y a trois siècles. 77 00:04:50,629 --> 00:04:53,939 Cette planète ne nous aime plus, Leonard. 78 00:04:54,109 --> 00:04:58,148 Bill, tu es mon ami. Tu l'as toujours été. 79 00:04:58,309 --> 00:05:00,823 Mais je viens de signer un bail de six mois. 80 00:05:00,989 --> 00:05:03,378 Je ne peux trahir une telle promesse. 81 00:05:03,549 --> 00:05:05,141 Adieu, mon ami. 82 00:05:16,069 --> 00:05:19,141 Pourquoi le monde a-t-il rejeté notre génie évident? 83 00:05:19,309 --> 00:05:21,504 Je suis complètement enragé de colère! 84 00:05:21,669 --> 00:05:24,945 Vos collègues ont disparu, mais nous retrouverons les bobines. 85 00:05:25,109 --> 00:05:27,748 Le monde entier doit savoir. Allons-y! 86 00:05:28,349 --> 00:05:30,385 Super! Premier rang! 87 00:05:35,709 --> 00:05:39,384 Tu ne peux aller à Omega 3. C'est interdit. Je te l'interdis. 88 00:05:39,549 --> 00:05:43,144 Le monde a besoin de "Star Trek" pour croire en l'avenir. 89 00:05:43,309 --> 00:05:45,459 C'était il y a 8 siècles! 90 00:05:45,629 --> 00:05:47,506 Pourquoi est-ce si important pour toi? 91 00:05:47,669 --> 00:05:49,546 Ils m'ont tant appris. 92 00:05:49,709 --> 00:05:53,782 Comment accepter les gens, les Blancs, les Noirs, 93 00:05:53,949 --> 00:05:55,621 les Klingon, même les femmes. 94 00:05:55,789 --> 00:05:58,747 Mais surtout, je n'avais pas d'amis. 95 00:05:58,909 --> 00:06:01,218 C'était eux, mes amis. 96 00:06:01,389 --> 00:06:06,224 C'est touchant et pitoyable. Je ne peux te laisser y aller seul. 97 00:06:06,389 --> 00:06:09,620 J'irai aussi. Avec la permission de Leonard, bien sûr. 98 00:06:14,789 --> 00:06:16,859 Nous arrivons sur Omega. 99 00:06:17,029 --> 00:06:19,907 Avertissement. Vous êtes dans une zone interdite. 100 00:06:20,069 --> 00:06:21,866 Interdite, mon oeil! 101 00:06:22,029 --> 00:06:25,783 Que vont-ils faire? Ecrire une lettre? J'ai si peur! 102 00:06:26,189 --> 00:06:27,588 Je perds le contrôle! 103 00:06:43,669 --> 00:06:44,988 Ca alors! 104 00:06:45,149 --> 00:06:46,548 En effet. 105 00:06:51,989 --> 00:06:53,980 Tout le matériel de la série interdite! 106 00:06:54,149 --> 00:06:58,859 Tous ces décors, tous ces souvenirs! Si seulement les autres... 107 00:06:59,029 --> 00:07:01,099 Je crois que c'est à moi. 108 00:07:01,789 --> 00:07:03,825 - Bill! - Ce vieux Leo! 109 00:07:03,989 --> 00:07:05,786 - C'est merveilleux! - Super. 110 00:07:05,949 --> 00:07:09,225 - J'ai envie de t'embrasser. - Tu n'as pas de corps. 111 00:07:09,389 --> 00:07:10,663 Et nous sommes des hommes. 112 00:07:12,429 --> 00:07:15,501 Michelle! George! Walter! 113 00:07:15,669 --> 00:07:19,105 - DeForest! Welshie! - Welshie? 114 00:07:19,309 --> 00:07:22,301 On avait un groupe dans les années 2200. 115 00:07:22,469 --> 00:07:24,937 Mais Scotty n'arrivait pas à jodler. 116 00:07:25,109 --> 00:07:30,058 Depuis, Welshie ne manque pas une seule de nos virées. 117 00:07:32,589 --> 00:07:34,978 Incroyable. Comment êtes-vous arrivés là? 118 00:07:35,149 --> 00:07:38,858 On allait s'installer chez le cousin de Welshie 119 00:07:39,029 --> 00:07:43,022 quand notre vaisseau a été attiré par cette planète. Comme le vôtre. 120 00:07:44,549 --> 00:07:47,109 - A notre réveil, on avait ces corps. - Dites-le en russe. 121 00:07:48,709 --> 00:07:51,746 A dotre déveil, don davait ces dorps. 122 00:07:52,549 --> 00:07:54,824 - Dites "daisseau nucléaire"! - Non. 123 00:07:54,989 --> 00:07:58,948 On est heureux, ici. On a tout ce qu'il nous faut. Et on ne vieillit pas. 124 00:07:59,109 --> 00:08:01,065 Regardez ces abdos. 125 00:08:02,189 --> 00:08:03,747 A qui devez-vous tout ça? 126 00:08:03,909 --> 00:08:05,547 On n'y a jamais pensé. 127 00:08:05,709 --> 00:08:08,064 On est célèbres, on a l'habitude. 128 00:08:08,229 --> 00:08:09,981 C'est à Moi! 129 00:08:11,269 --> 00:08:13,305 Quel trucage minable. 130 00:08:13,469 --> 00:08:14,868 Je ne suis pas un trucage. 131 00:08:15,029 --> 00:08:17,748 - Doutez-vous de ma puissance? - Oui. 132 00:08:22,549 --> 00:08:24,858 Welshie! 133 00:08:32,909 --> 00:08:36,379 Ecoutons maintenant le témoignage si sensuel 134 00:08:36,549 --> 00:08:39,382 de la délicieuse Turanga Leela, mon ex-maîtresse. 135 00:08:39,549 --> 00:08:41,426 Va te faire * * * * * *. 136 00:08:43,389 --> 00:08:48,338 Voyez l'étendue de mon pouvoir. Voici une autre démonstration. 137 00:08:51,149 --> 00:08:56,906 Un corps! Fort, bronzé... Pas de doute, c'est le mien. 138 00:08:57,069 --> 00:08:58,707 Que veux-tu, espèce de nuage? 139 00:08:58,869 --> 00:09:03,147 Il y a des siècles, les aventures de "l'Enterprise" 140 00:09:03,309 --> 00:09:05,903 se sont abattues sur ma planète. 141 00:09:06,069 --> 00:09:08,264 Je les ai tellement regardées! 142 00:09:08,429 --> 00:09:10,989 Surtout celles avec les êtres d'énergie. 143 00:09:11,149 --> 00:09:15,904 Je suis Melllvar, Seigneur des Vidéos, Connaisseur des Episodes! 144 00:09:16,069 --> 00:09:19,744 Craignez ma connaissance encyclopédique de "Star Trek" ! 145 00:09:19,909 --> 00:09:23,618 Laisse-moi rire. C'est moi, l'expert ès "Star Trek". 146 00:09:23,789 --> 00:09:25,302 J'exprime mon désaccord. 147 00:09:26,909 --> 00:09:32,620 J'ai tellement attendu Spock. Enfin nous pouvons commencer. 148 00:09:33,429 --> 00:09:34,987 BIENVENUE AU TREKFEST 3002 149 00:09:35,229 --> 00:09:36,947 Cool. Un festival "Star Trek" ! 150 00:09:37,109 --> 00:09:40,943 Melllvar, combien de temps cela va-t-il durer? 151 00:09:41,109 --> 00:09:43,862 - Jusqu'à la fin des temps. - Vous ne pouvez pas! 152 00:09:44,029 --> 00:09:46,179 Nous avons un programme chargé. 153 00:09:46,349 --> 00:09:49,546 - Peut-on partir si on hait "Star Trek"? - Bonne question. 154 00:09:49,709 --> 00:09:51,062 Non, vous devrez rester. 155 00:09:54,429 --> 00:09:55,828 STAND DES AUTOGRAPHES 156 00:09:56,469 --> 00:09:59,984 C'est pour Melllvar. Melllvar, avec trois L. 157 00:10:00,149 --> 00:10:04,142 J'ai assez signé d'autographes pour savoir comment ça s'écrit. 158 00:10:05,789 --> 00:10:08,542 - Dites "bête". - Bête! 159 00:10:09,429 --> 00:10:14,219 Je suis Slim Shady. Oui, le vrai Shady. 160 00:10:14,389 --> 00:10:17,540 Les autres ne sont que des imitations. 161 00:10:17,709 --> 00:10:21,861 Le vrai Shady peut-il se lever? 162 00:10:22,029 --> 00:10:24,589 Peut-il se lever? Le peut-il? 163 00:10:24,749 --> 00:10:27,900 Comment dire un texte de rap en parlant? 164 00:10:28,069 --> 00:10:29,900 Il sait, lui. 165 00:10:30,069 --> 00:10:34,381 Pour 100 quatloos, qui joue Maroon sur Ceti Alpha V? 166 00:10:34,549 --> 00:10:36,301 Khan! 167 00:10:38,029 --> 00:10:39,462 - Khan? - Bonne réponse! 168 00:10:39,629 --> 00:10:42,462 Mon bouton est cassé. Ce jeu est terminé. 169 00:10:42,629 --> 00:10:44,108 J'ai une surprise. 170 00:10:44,269 --> 00:10:49,024 Vous allez jouer un script écrit par le Fan Absolu. 171 00:10:49,189 --> 00:10:50,622 Vous avez mon script? 172 00:10:50,789 --> 00:10:52,984 Le mien! Melllvar est le Fan Absolu. 173 00:10:53,149 --> 00:10:57,062 C'est le tableau de score qui m'a induit en erreur. 174 00:10:57,229 --> 00:10:59,663 Fin de partie. Prenez vos scripts. 175 00:11:00,709 --> 00:11:04,861 On a peu de temps pour répéter. Je n'ai pas assez d'exemplaires, 176 00:11:05,029 --> 00:11:07,623 George et Walter devront partager. 177 00:11:08,709 --> 00:11:12,384 Si nous restons, nous connaîtrons la fin. 178 00:11:12,549 --> 00:11:14,858 C'est vrai. La surprise doit rester intacte. 179 00:11:15,029 --> 00:11:16,667 - Attendons au vaisseau. - D'accord. 180 00:11:16,829 --> 00:11:19,423 D'abord, je veux mes 600 quatloos. 181 00:11:22,749 --> 00:11:25,183 C'est mal. Nous n'aurions pas dû les abandonner. 182 00:11:25,349 --> 00:11:27,146 Je n'ai pas d'états d'âme. 183 00:11:27,309 --> 00:11:30,381 Je ne suis pas fière, mais que faire? 184 00:11:30,549 --> 00:11:33,746 Normalement, dans la série, quelqu'un imagine un plan complexe 185 00:11:33,909 --> 00:11:35,820 et l'explique par une analogie. 186 00:11:36,909 --> 00:11:39,787 Affectons la puissance-moteur à l'armement primaire 187 00:11:39,949 --> 00:11:42,258 en l'adaptant à la fréquence de Melllvar, 188 00:11:42,429 --> 00:11:44,897 ça devrait surcharger sa structure électro-quantique. 189 00:11:45,069 --> 00:11:47,185 Comme trop gonfler un ballon! 190 00:11:47,349 --> 00:11:49,385 C'est tellement simple! 191 00:11:52,789 --> 00:11:58,182 Hélas, mon vaisseau, que j'aime comme une femme, est hors-service. 192 00:11:58,349 --> 00:11:59,668 Mon Dieu! 193 00:11:59,829 --> 00:12:04,107 Fascinant, capitaine, et logique. Mais nous avons besoin d'aide. 194 00:12:04,269 --> 00:12:07,545 Capitaine, Melllvar peut nous aider. 195 00:12:10,909 --> 00:12:14,026 J'espère qu'il dauvera notre vaisseau. 196 00:12:14,189 --> 00:12:15,747 Daisseau! 197 00:12:15,909 --> 00:12:17,547 Vous jouez trop mal! 198 00:12:17,709 --> 00:12:19,825 Il faut respecter les acteurs. 199 00:12:19,989 --> 00:12:23,061 Quand j'ai réalisé "Star Trek IV", Bill était sublime 200 00:12:23,229 --> 00:12:25,106 parce que je le respectais tant. 201 00:12:25,269 --> 00:12:28,898 Quand j'ai réalisé "Star Trek V", j'ai été magnifique 202 00:12:29,069 --> 00:12:30,707 car je me respectais tant. 203 00:12:34,189 --> 00:12:39,786 Le motron à énergie est rebariosé, ou quelque chose comme ça. 204 00:12:39,949 --> 00:12:41,860 Feu! 205 00:12:45,109 --> 00:12:51,457 Quelle magnifique créature d'énergie! Je vous aime. 206 00:12:53,629 --> 00:12:55,108 C'est de vous! 207 00:13:02,109 --> 00:13:04,703 Ça ne marche pas. Il se nourrit de notre énergie! 208 00:13:04,869 --> 00:13:07,019 Comme un ballon très particulier. 209 00:13:26,949 --> 00:13:28,905 Comment vont les répétitions? 210 00:13:29,069 --> 00:13:32,744 C'est nul. Dire que j'admirais ces acteurs, 211 00:13:32,909 --> 00:13:36,982 alors que vous, héros de l'espace, risquiez vos vies pour les sauver! 212 00:13:37,149 --> 00:13:39,105 On a aussi été des héros. 213 00:13:39,269 --> 00:13:41,783 Durant la 3e saison, j'ai dû embrasser Shatner. 214 00:13:41,949 --> 00:13:47,023 Silence! Mon rêve s'est effondré. Il ne me reste qu'une solution. 215 00:13:47,189 --> 00:13:49,339 - Les garder à notre place? - Non! 216 00:13:49,549 --> 00:13:52,825 Pour savoir qui est digne de mon fanatisme, 217 00:13:52,989 --> 00:13:56,425 vous allez vous affronter 218 00:13:56,589 --> 00:13:58,739 jusqu'à la mort! 219 00:13:59,149 --> 00:14:01,265 D'où vient cette idée idiote? 220 00:14:01,429 --> 00:14:04,978 Episodes 19, 46, 56 et 77. 221 00:14:05,149 --> 00:14:08,459 Joli, mais vous oubliez le 66! 222 00:14:10,509 --> 00:14:12,261 J'allais y venir! 223 00:14:21,989 --> 00:14:26,221 Melllvar a ordonné un combat à mort. Personne n'a survécu? 224 00:14:26,989 --> 00:14:30,664 On peut en finir? Mon pied fatigue. 225 00:14:32,789 --> 00:14:35,508 C'est ici que vous vous battrez à mort. 226 00:14:35,669 --> 00:14:38,741 Vos armes: tout ce que vous trouverez. 227 00:14:38,909 --> 00:14:43,505 Mais ne faites rien tant que je n'ai pas sonné le départ. 228 00:14:44,389 --> 00:14:46,186 C'est bon, allez-y. 229 00:14:53,389 --> 00:14:56,347 Vous êtes ma seule expérience du combat. 230 00:14:56,509 --> 00:14:59,945 Dans un épisode, je lance ma chaussure à mon ennemi. 231 00:15:00,109 --> 00:15:02,065 Tu parles de Doohan? 232 00:15:03,149 --> 00:15:05,663 Qui que ce soit, j'ai fait ainsi. 233 00:15:07,669 --> 00:15:09,102 J'ai froid au pied. 234 00:15:10,669 --> 00:15:12,739 On peut faire des lances. 235 00:15:12,909 --> 00:15:16,379 Avec ces chenilles, on peut faire des arcs. 236 00:15:16,549 --> 00:15:18,824 Et les tuer avec cette mitraillette. 237 00:15:28,629 --> 00:15:29,903 C'était marrant. 238 00:15:31,589 --> 00:15:34,581 Je les distrais avec ma danse de l'amour? 239 00:15:34,749 --> 00:15:38,105 Puis George les assomme d'un coup de karaté. 240 00:15:38,269 --> 00:15:40,260 C'est insultant. 241 00:15:40,429 --> 00:15:45,059 Sous prétexte de mes origines japonaises, je suis un karatéka? 242 00:15:45,229 --> 00:15:48,744 Ai-je dit un jour que j'avais étudié le karaté? 243 00:15:48,909 --> 00:15:51,377 Non, mais tu ne parles jamais de toi. 244 00:15:52,269 --> 00:15:54,783 Si tu t'intéressais un peu plus... 245 00:15:54,949 --> 00:15:56,701 Et voilà le travail. 246 00:16:03,829 --> 00:16:05,740 Salut, les gars. 247 00:16:15,709 --> 00:16:18,701 - Je ne peux frapper une femme. - N'hésite pas. 248 00:16:18,869 --> 00:16:20,188 Très bien. 249 00:16:22,269 --> 00:16:23,622 C'est tout? 250 00:16:35,669 --> 00:16:37,102 - Allez, Walter! - Prends ça! 251 00:16:40,469 --> 00:16:41,743 Ca fait mal! 252 00:16:41,909 --> 00:16:44,377 Voyons si ça peut marcher. 253 00:16:47,749 --> 00:16:49,023 Ma tête! 254 00:16:49,669 --> 00:16:50,943 La mienne aussi! 255 00:16:52,069 --> 00:16:53,582 Puis-je? 256 00:16:57,669 --> 00:17:00,820 Excellent. Excellent! 257 00:17:00,989 --> 00:17:04,425 Leela, s'il te plaît. C'est exactement ce qu'il veut. 258 00:17:04,589 --> 00:17:07,501 Nous sommes les pions de son jeu d'échec. 259 00:17:07,669 --> 00:17:10,388 Ne peut-on s'expliquer différemment? 260 00:17:10,549 --> 00:17:13,746 Melllvar! A table! 261 00:17:13,909 --> 00:17:16,742 Maman, je joue avec mes petits soldats. 262 00:17:16,909 --> 00:17:18,945 Tout de suite! 263 00:17:20,389 --> 00:17:23,381 Nous pensions qu'il était surpuissant, 264 00:17:23,549 --> 00:17:24,982 mais il n'est qu'un enfant. 265 00:17:25,149 --> 00:17:28,141 Ce n'est pas un enfant! Il a 34 ans. 266 00:17:29,869 --> 00:17:33,384 Ca fait des années que j'attends ça, Koenig! 267 00:17:33,549 --> 00:17:36,985 Attends! Voici une chance de partir avant qu'il revienne. 268 00:17:37,149 --> 00:17:39,458 Mais nous devons rester soudés. 269 00:17:42,669 --> 00:17:44,421 Je t'aime tellement. 270 00:17:44,589 --> 00:17:45,908 Salut. 271 00:17:46,069 --> 00:17:48,629 - On a décidé de rester unis. - Eux aussi. 272 00:17:48,789 --> 00:17:51,064 Mais comment partir d'ici? 273 00:17:51,229 --> 00:17:54,824 Nos équipements de vie fonctionnent, mais pas nos moteurs. 274 00:17:54,989 --> 00:17:59,665 Quelle ironie. Dans notre vaisseau, c'est l'inverse. 275 00:17:59,829 --> 00:18:01,899 Mais si vos moteurs fonctionnent... 276 00:18:02,069 --> 00:18:03,821 Et si vos équipements de vie... 277 00:18:03,989 --> 00:18:06,059 Vous tournez en rond! 278 00:18:06,229 --> 00:18:09,187 Réfléchis, Fry. Ils comptent sur toi. 279 00:18:17,629 --> 00:18:20,985 On est trop lourd. Il faut perdre du poids, et vite! 280 00:18:27,469 --> 00:18:30,745 On est assez légers pour garder les vidéos. Génial, non? 281 00:18:30,909 --> 00:18:33,264 Je suis devenu une carpe à la juive. 282 00:18:36,429 --> 00:18:38,226 On a réussi! 283 00:18:45,349 --> 00:18:47,067 Melllvar a un vaisseau! 284 00:18:47,229 --> 00:18:51,859 Oui, et parfaitement neuf. Je l'ai déballé pour vous. 285 00:18:58,109 --> 00:19:00,179 Le "Nimbus" ! Nous sommes sauvés! 286 00:19:00,349 --> 00:19:03,307 Vous êtes en état d'arrestation. 287 00:19:04,109 --> 00:19:06,907 Donc, je vous ai embarqués. Et ensuite? 288 00:19:07,069 --> 00:19:08,821 Il y a eu ce procès idiot. 289 00:19:08,989 --> 00:19:11,378 Permettez? Nous combattons encore Melllvar. 290 00:19:22,869 --> 00:19:24,541 Un de plus et c'est fini. 291 00:19:24,709 --> 00:19:27,542 Vous avez un code d'autodestruction? 292 00:19:27,709 --> 00:19:31,827 Une séquence du type 1 -A, 2-B, 3... 293 00:19:31,989 --> 00:19:34,981 Tout le monde la connaît maintenant. 294 00:19:35,149 --> 00:19:41,258 Si c'est ainsi, personne n 'aura les acteurs. Préparez-vous à mourir. 295 00:19:41,429 --> 00:19:44,148 S'ils comptent tant pour vous, pourquoi les tuer? 296 00:19:44,309 --> 00:19:46,584 Parce que je... je... 297 00:19:47,229 --> 00:19:48,947 Je ne suis rien sans eux. 298 00:19:49,109 --> 00:19:52,146 Une série télé ne peut dicter votre vie. 299 00:19:52,309 --> 00:19:53,662 Il y a tant à faire. 300 00:19:53,829 --> 00:19:57,026 Prenez Walter. Après "Star Trek", il est devenu acteur. 301 00:19:57,189 --> 00:19:59,828 Je suis aussi devenu très en vue, 302 00:19:59,989 --> 00:20:02,787 j'ai eu des amis, une carte de crédit, des clés... 303 00:20:02,949 --> 00:20:06,339 Je pourrais quitter la maison de mes parents, 304 00:20:06,509 --> 00:20:07,942 trouver un petit boulot. 305 00:20:08,109 --> 00:20:09,906 Chaque chose en son temps. 306 00:20:10,069 --> 00:20:14,460 Merci, Fry. Toi et moi sommes de la même espèce. 307 00:20:14,629 --> 00:20:18,304 Dans une autre réalité, nous aurions pu être amis. 308 00:20:18,469 --> 00:20:21,142 Episode 10, "Zone de terreur". 309 00:20:21,309 --> 00:20:23,345 C'est l'épisode 9, gros nul. 310 00:20:23,509 --> 00:20:26,387 Prends ça! A moi la victoire! 311 00:20:29,189 --> 00:20:33,660 Mes amis, je me demande s'il était si méchant que ça, ce nuage? 312 00:20:33,829 --> 00:20:35,740 Il nous a offert la jeunesse éternelle. 313 00:20:35,909 --> 00:20:37,547 Un Lavomatic à disposition. 314 00:20:37,709 --> 00:20:41,702 Du rhum à volonté, avec ou sans épices. 315 00:20:41,869 --> 00:20:43,985 C'était un vrai paradis. 316 00:20:44,149 --> 00:20:47,983 Et pour seule contrepartie, un fan ennuyeux de "Star Trek". 317 00:20:49,389 --> 00:20:50,868 Cassons-nous d'ici. 318 00:21:33,869 --> 00:21:34,858 Sous-titrage: SDI Media Group 319 00:21:35,029 --> 00:21:36,018 [FRENCH] 24780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.