All language subtitles for EndeavourS07E03-Zenana1080Px264RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 MÚSICA: Concierto No.4 en fa menor, 'L'inverno', de Antonio Vivaldi 2 00:00:48,960 --> 00:00:51,999 MUJER: Admitir hombres a la universidad de mujeres, 3 00:00:52,000 --> 00:00:54,959 invitarías al lobo dentro del ciudadela. 4 00:00:54,960 --> 00:00:56,999 No podemos subestimar esto. 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,409 ¡El bárbaro está en la puerta! 6 00:00:59,410 --> 00:01:02,342 Dentro de esta universidad estamos a salvo, Somos libres. 7 00:01:02,343 --> 00:01:04,959 Mas allá de los límites, No somos ninguna de estas cosas. 8 00:01:04,960 --> 00:01:06,640 Somos presa 9 00:01:09,640 --> 00:01:11,550 MAX: cuello roto. 10 00:01:11,551 --> 00:01:14,960 Hay heridas adyacentes a la yugular. 11 00:01:15,615 --> 00:01:17,650 Moretones en el sitio del trauma 12 00:01:17,651 --> 00:01:20,504 sugiere que el atacante chupó, 13 00:01:20,505 --> 00:01:23,319 o intentó chuparle la sangre. 14 00:01:23,320 --> 00:01:25,960 ¿Todavía crees que lo tenemos? 15 00:01:26,222 --> 00:01:27,281 MORSE: No significa ... 16 00:01:27,282 --> 00:01:29,959 Significa que tal vez no eres tan inteligente como te gusta dar 17 00:01:29,960 --> 00:01:32,023 Tenemos un transeúnte quien escuchó a alguien silbar 18 00:01:32,024 --> 00:01:34,571 a lo largo del camino de sirga anoche. 19 00:01:34,572 --> 00:01:36,571 Antonio, ¿sería eso? 20 00:01:36,572 --> 00:01:39,571 ♪ Oh, oh, Antonio Se ha ido ... ♪ 21 00:01:39,572 --> 00:01:42,572 Así es. ¿Por qué? 22 00:01:46,772 --> 00:01:49,251 Aqui! Carl Sturgis ... 23 00:01:49,252 --> 00:01:52,572 Te estoy arrestando por el asesinato. de Bridget Mulcahy. 24 00:01:54,234 --> 00:01:57,163 Examen de la escalera. sobre el cual se paró 25 00:01:57,164 --> 00:02:00,572 muestra que estaba viejo y en mal estado. 26 00:02:02,572 --> 00:02:05,824 No hay sospechoso circunstancias pertinentes. 27 00:02:07,572 --> 00:02:10,571 Y en consecuencia, grabo un veredicto 28 00:02:10,572 --> 00:02:12,860 de muerte por desventura. 29 00:02:15,572 --> 00:02:23,572 MUJER: ♪ Ave Maria ♪ 30 00:02:24,572 --> 00:02:29,572 ♪ Gratia plena ♪ 31 00:02:31,572 --> 00:02:38,572 ♪ María, gratia plena ... ♪ 32 00:02:39,572 --> 00:02:42,272 MUJER: No es útil reabrir el debate. 33 00:02:42,273 --> 00:02:44,571 Solo están solicitando que le hablemos al alumnado. 34 00:02:44,572 --> 00:02:47,571 Simplemente no entiendo por qué nos preguntan de nuevo. 35 00:02:47,572 --> 00:02:50,135 De las casi 40 universidades en Oxford, 36 00:02:50,136 --> 00:02:51,914 solo cinco están abiertos a mujeres. 37 00:02:51,915 --> 00:02:53,251 ¡Cinco! 38 00:02:53,252 --> 00:02:56,571 Y, sin embargo, la facultad vuelve a ser entreteniendo la idea 39 00:02:56,572 --> 00:02:58,571 que Lady Matilda debe abrir su puertas a hombres. 40 00:02:58,572 --> 00:02:59,681 ¡Yo digo que no! 41 00:02:59,682 --> 00:03:01,234 - No no. - Maggie ... 42 00:03:01,235 --> 00:03:03,571 ¡No! Lo siento, alcaide ... 43 00:03:03,572 --> 00:03:05,572 Este es un lugar de mujeres. 44 00:03:06,572 --> 00:03:09,571 Y sus recintos deben permanecer inviolado. 45 00:03:09,572 --> 00:03:11,611 Es solo una encuesta, Mags, del alumnado. 46 00:03:11,612 --> 00:03:14,571 - Asesoramiento en el mejor de los casos. - Asesor? 47 00:03:14,572 --> 00:03:17,083 Bueno, este es mi consejo. Deja caer la idea. 48 00:03:17,084 --> 00:03:18,571 Porque te lo prometo 49 00:03:18,572 --> 00:03:21,571 Lucharé contra cualquier intento para hacer que esta universidad sea mixta. 50 00:03:21,572 --> 00:03:24,572 ¡Lucharé hasta mi último aliento! 51 00:03:27,092 --> 00:03:37,572 ♪ Ave María. ♪ 52 00:03:40,125 --> 00:03:41,851 Había motivos para creer 53 00:03:41,852 --> 00:03:45,571 que la persona responsable por el asesinato en la casa de Corax 54 00:03:45,572 --> 00:03:50,571 También mató a la camarera, Molly Andrews, en el camino de sirga en Año Nuevo, 55 00:03:50,572 --> 00:03:54,260 como ambas mujeres eran conocidas por eso individual. 56 00:03:55,465 --> 00:03:57,580 Fue la luz intermitente eso nos arrojó del olor. 57 00:03:58,572 --> 00:04:00,571 Tony Jakobssen. 58 00:04:00,572 --> 00:04:02,780 Se cortó la garganta. Completamente diferente MO. 59 00:04:04,345 --> 00:04:06,504 Por supuesto, ahora está claro que Jakobssen se deshizo de 60 00:04:06,529 --> 00:04:09,528 porque se había extraviado al campo de caza del asesino. 61 00:04:09,572 --> 00:04:12,251 Está todo muy bien el patio recogiendo sobre nuestro trabajo 62 00:04:12,252 --> 00:04:13,860 con el beneficio de la retrospectiva. 63 00:04:14,932 --> 00:04:17,571 Lo importante es Carl Sturgis está en prisión preventiva 64 00:04:17,572 --> 00:04:20,252 en la prisión de Farnleigh, en espera de juicio. 65 00:04:21,572 --> 00:04:24,571 No puede hacer más daño. Eso es lo que importa. 66 00:04:24,572 --> 00:04:25,932 Lo tenemos al final. 67 00:04:27,572 --> 00:04:30,235 Le hubiéramos conseguido un trato antes si hubiéramos sido escuchados 68 00:04:30,236 --> 00:04:33,572 Morse tenía buenas intenciones, por supuesto, y su historial habla por sí mismo. 69 00:04:34,572 --> 00:04:36,961 BRILLANTE: no estoy sugiriendo Cualquier repercusión para él. 70 00:04:36,962 --> 00:04:38,611 No por un momento, no. Pero... 71 00:04:38,612 --> 00:04:41,780 invertimos demasiada fe en su habilidades. 72 00:04:43,572 --> 00:04:46,572 Respaldaba sus instintos de todo corazón. 73 00:04:47,572 --> 00:04:50,220 Le dimos la cabeza. Lo consentí demasiado. 74 00:04:51,412 --> 00:04:52,572 Y se equivocó. 75 00:04:55,572 --> 00:04:58,571 MUJER: Y pasó una semana antes de que él Debía acompañarme por el pasillo. 76 00:04:58,572 --> 00:05:00,572 El año pasado, es de lo único que habló. 77 00:05:01,572 --> 00:05:03,251 [ELLA SUSPIRA] 78 00:05:03,252 --> 00:05:04,611 No fue culpa de nadie. 79 00:05:05,020 --> 00:05:06,571 Eso fue lo que dijo la investigación. 80 00:05:06,572 --> 00:05:08,571 Pero no puedo evitar culparme a mí mismo. 81 00:05:08,572 --> 00:05:10,571 - ¿Cómo es eso? - dinero. 82 00:05:10,900 --> 00:05:13,771 Nunca hemos estado acomodados pero él quería hacerlo agradable. 83 00:05:13,772 --> 00:05:15,571 La boda. 84 00:05:15,572 --> 00:05:17,251 Estaba trabajando todas las horas. 85 00:05:17,252 --> 00:05:20,571 Vendió su auto grande por algo más pequeño. 86 00:05:20,572 --> 00:05:23,340 Incluso cobró Un par de políticas de vida que tenía. 87 00:05:24,572 --> 00:05:27,135 Estaba solo cuando el accidente sucedió, ¿es eso cierto? 88 00:05:27,136 --> 00:05:30,572 Si. La polea fue en la cuadra y tackle. 89 00:05:31,572 --> 00:05:33,932 Papá había estado diciendo necesitaba ser reemplazado, pero ... 90 00:05:35,232 --> 00:05:37,231 ... simplemente nunca lo conseguí. 91 00:05:37,572 --> 00:05:40,571 Estos, er ... extraños accidentes tuyos. 92 00:05:40,572 --> 00:05:44,143 He echado un vistazo. Hay nada allí, por lo que puedo ver. 93 00:05:44,144 --> 00:05:46,862 No hay motivos para abrir un investigación, al menos. 94 00:05:46,863 --> 00:05:48,030 De Verdad? 95 00:05:48,031 --> 00:05:50,091 Ninguno de los fallecidos eran conocidos el uno por el otro. 96 00:05:50,092 --> 00:05:53,251 - Y no hay nada que los vincule. - Bueno, me gustaría seguir así. 97 00:05:53,252 --> 00:05:55,571 No es realmente nuestro lugar para ir a buscar para el trabajo, ¿verdad? 98 00:05:55,572 --> 00:05:57,251 No cuando hay casos reales mendigando 99 00:05:57,252 --> 00:05:59,091 Bueno, creo que estos son casos reales. 100 00:05:59,092 --> 00:06:00,572 Entonces tendremos que estar en desacuerdo. 101 00:06:01,612 --> 00:06:04,836 Todos cometemos errores a veces, hacer las cosas mal 102 00:06:04,837 --> 00:06:06,571 - Incluso tú. - ¿Está bien? 103 00:06:06,572 --> 00:06:08,571 No hay vergüenza en ello. 104 00:06:08,572 --> 00:06:11,572 Solo nos hace estar doblemente seguros de una cosa la próxima vez. 105 00:06:12,820 --> 00:06:15,283 ¿Cómo conociste la canción Antonio? 106 00:06:15,284 --> 00:06:17,251 ¿Cómo sabías que eso es lo que transeúnte habría escuchado? 107 00:06:17,252 --> 00:06:19,571 Porque eso es lo que escuché cuando seguí a Sturgis. 108 00:06:19,572 --> 00:06:21,571 - Eso es lo que estaba silbando? - Eso fue lo que oí. 109 00:06:21,572 --> 00:06:22,572 Eso no es lo mismo. 110 00:06:22,573 --> 00:06:24,571 Lo perdí de vista Escuché los silbidos. 111 00:06:24,572 --> 00:06:27,571 - Entonces, podría haber sido otra persona. - No, no pudo. 112 00:06:27,572 --> 00:06:30,067 Tenemos cuatro personas quien puede soportarlo coartada 113 00:06:30,068 --> 00:06:31,571 la noche que mataron a su novia. 114 00:06:31,572 --> 00:06:34,033 Cuatro personas pueden ponerlo en esa fiesta de fin de año 115 00:06:34,034 --> 00:06:35,901 - Hasta las primeras horas de la mañana. - Dijeron que lo hicieron. 116 00:06:35,902 --> 00:06:38,571 Sin mencionar al taxista eso lo dejó 117 00:06:38,572 --> 00:06:39,931 y lo sacó de una fila. 118 00:06:39,932 --> 00:06:42,092 - Ya pasó el debate ahora. - ¿Lo es? 119 00:06:43,572 --> 00:06:45,571 Entonces, ¿cómo podría estar en dos lugares? ¿En seguida? 120 00:06:45,572 --> 00:06:47,571 - Fue el. - ¿Por qué, porque tú lo dices? 121 00:06:47,572 --> 00:06:50,251 - Así es. - Todo bien. Bueno, ¿y las pruebas? 122 00:06:50,252 --> 00:06:52,571 ¿Qué hay del crucifijo de Molly Andrews? ¿por ejemplo? 123 00:06:52,980 --> 00:06:55,571 Hemos puesto su lugar al revés y no pudimos encontrar nada. 124 00:06:55,572 --> 00:06:56,572 ¡No es una cosa! 125 00:06:56,573 --> 00:06:59,189 Es Sturgis Ha sido acusado. Y hay un final para eso. 126 00:06:59,190 --> 00:07:01,164 Bueno, espero que tengas razón. Realmente lo hago. 127 00:07:01,165 --> 00:07:03,571 Pero creo que un jurado va a quieres más que tu instinto 128 00:07:03,572 --> 00:07:04,829 cuando se trata de la corte. 129 00:07:04,830 --> 00:07:07,940 Y no me equivoco. Estos monstruos accidentes, están conectados. 130 00:07:19,572 --> 00:07:22,571 ♪ Creciendo más fuerte ♪ 131 00:07:22,572 --> 00:07:26,091 ♪ cálido y salvaje ♪ 132 00:07:26,092 --> 00:07:29,571 - ♪ Mejorando cada día ... ♪ 133 00:07:29,572 --> 00:07:31,412 Ah-ha! Ya era hora. 134 00:07:34,612 --> 00:07:38,932 ♪ No me siento todo encendido y ojos estrellados ♪ 135 00:07:41,572 --> 00:07:45,571 ♪ Solo siento una dulce satisfacción En el fondo ... ♪ 136 00:07:45,572 --> 00:07:46,932 [ELLA SE RÍE] 137 00:07:50,572 --> 00:07:52,611 No creo que pueda llegar acostumbrado a este lugar 138 00:07:52,612 --> 00:07:56,572 No es como si pudiera venir a tu casa. Él podría pasar por allí. 139 00:07:57,572 --> 00:08:00,571 Cinco meses. Ella debería estar de vuelta pronto, ¿no debería ella, tu amiga? 140 00:08:00,572 --> 00:08:01,572 Año nuevo alguna vez. 141 00:08:03,572 --> 00:08:05,771 - ¿Qué hace ella otra vez? - Ella es una bailarina. 142 00:08:06,544 --> 00:08:07,820 ¿Dónde? 143 00:08:08,572 --> 00:08:10,817 Alguna discoteca en Beirut. ¿Por qué? 144 00:08:10,818 --> 00:08:11,892 ¿Importa? 145 00:08:11,893 --> 00:08:13,932 No. No lo creo. 146 00:08:16,092 --> 00:08:18,571 Entra, número 23, tu tiempo se acabó. 147 00:08:18,572 --> 00:08:20,771 - ¿Que es eso? - Oh nada. 148 00:08:20,772 --> 00:08:22,571 Es algo que dicen en el lago de navegación 149 00:08:22,572 --> 00:08:23,772 cuando has tenido tu hora. 150 00:08:25,191 --> 00:08:27,191 - Tu sabes como funciona. - Si... 151 00:08:29,572 --> 00:08:31,571 Ludo y yo podríamos estar lejos. 152 00:08:31,572 --> 00:08:32,611 ¿Dije? 153 00:08:32,612 --> 00:08:34,020 Para Navidad. 154 00:08:34,751 --> 00:08:36,111 Cortina d'Ampezzo. 155 00:08:37,411 --> 00:08:38,411 Esquiar... 156 00:08:39,820 --> 00:08:40,820 Agradable. 157 00:08:42,311 --> 00:08:44,060 No siempre será así. 158 00:08:44,572 --> 00:08:47,252 Bueno, tendremos que decirle tarde o temprano. 159 00:08:48,572 --> 00:08:50,271 Cuanto más dura ... 160 00:08:50,272 --> 00:08:51,572 Lo mataría. 161 00:08:51,573 --> 00:08:52,772 Todos somos adultos. 162 00:08:54,252 --> 00:08:55,572 Estas cosas pasan. 163 00:08:57,572 --> 00:08:58,940 No es culpa de nadie. 164 00:08:59,572 --> 00:09:00,780 Es gracioso. 165 00:09:01,572 --> 00:09:03,571 Creo que es a ti a quien le importaría perder ... 166 00:09:04,205 --> 00:09:06,205 Mucho más que yo. 167 00:09:10,765 --> 00:09:12,285 [ELLA RÍE] 168 00:09:13,572 --> 00:09:14,772 [ELLA LO BESA] 169 00:10:08,572 --> 00:10:09,611 [ANILLOS DE TELÉFONO] 170 00:10:09,612 --> 00:10:11,571 Estoy seguro de que habrás hecho planes de tu propio, 171 00:10:11,572 --> 00:10:14,287 pero eres muy bienvenido a tener Almuerzo navideño aquí con nosotros. 172 00:10:14,288 --> 00:10:17,091 Oh, estás aquí, ¿verdad? No te escuché entrar. 173 00:10:17,092 --> 00:10:18,571 Joan debería estar en casa. 174 00:10:18,572 --> 00:10:19,572 Jueves. 175 00:10:19,573 --> 00:10:21,571 - 'Hay otro cuerpo'. - ¿Cuando? 176 00:10:21,572 --> 00:10:23,571 WIN: Sabes, no es nada extravagante. 177 00:10:23,572 --> 00:10:25,771 - ¿Dónde? - WIN: suficiente comida para todos. 178 00:10:25,772 --> 00:10:30,251 Y los niños salen de un juego o dos para después de la reina, 179 00:10:30,252 --> 00:10:32,572 - y Fred tiene una siesta frente a la gran película. - Correcto. 180 00:10:33,572 --> 00:10:35,571 - Tenemos que irnos. - No he hecho tus sándwiches. 181 00:10:35,572 --> 00:10:37,572 - Tendrán que quedarse. - Sra. Jueves. 182 00:10:39,572 --> 00:10:41,700 Ha habido otro a lo largo del camino de sirga. 183 00:10:45,572 --> 00:10:47,412 Señor. Morse. 184 00:10:48,572 --> 00:10:51,140 Un ciclista la encontró hace aproximadamente una hora y media. 185 00:10:52,572 --> 00:10:54,572 Pregrado de Lady Matilda's parece ser 186 00:10:55,572 --> 00:10:57,571 Nombre de Petra Cornwell. 187 00:10:57,572 --> 00:10:59,571 19) 188 00:10:59,572 --> 00:11:02,252 Sus excavaciones son un cuarto de milla por el camino de sirga. 189 00:11:03,860 --> 00:11:06,108 ¿Algo de testigos o transeúntes? 190 00:11:06,109 --> 00:11:08,572 Nadie se ha presentado todavía. 191 00:11:09,392 --> 00:11:11,838 Nadie escuchó los silbidos o ...? 192 00:11:11,863 --> 00:11:13,416 Como digo, es muy temprano. 193 00:11:17,772 --> 00:11:18,879 Médico... 194 00:11:18,880 --> 00:11:22,412 Tiempo de muerte entre ocho y 12 horas. 195 00:11:23,272 --> 00:11:27,111 A primera vista, causa de muerte parecería ser asfixia 196 00:11:27,136 --> 00:11:30,456 mediante estrangulamiento manual. 197 00:11:31,572 --> 00:11:33,572 ¿No como el último, entonces? 198 00:11:34,405 --> 00:11:37,405 - Bien... - Sin sangre, sin beber sangre. 199 00:11:38,932 --> 00:11:41,571 Eso es algo, ¿no? Quiero decir, eso es algo. 200 00:11:41,572 --> 00:11:44,572 - No vamos a. - ¿Cómo es eso? ¿No qué? 201 00:11:46,337 --> 00:11:48,336 - Oh, no importa. - No no. 202 00:11:48,572 --> 00:11:49,572 ¿No qué? 203 00:11:49,573 --> 00:11:51,966 No nos aferremos a las pajitas para salvar nuestros sonrojos. 204 00:11:51,967 --> 00:11:53,778 Tres mujeres, un hombre. 205 00:11:53,779 --> 00:11:55,571 Es el mismo asesino para todos. 206 00:11:55,572 --> 00:11:57,571 Quien mató a Molly Andrews mató a esta joven mujer. 207 00:11:57,572 --> 00:11:58,572 ¿Oh si? 208 00:11:58,940 --> 00:12:00,571 Te gustaría que eso fuera cierto, ¿no? 209 00:12:00,572 --> 00:12:02,091 Enseñame. 210 00:12:02,092 --> 00:12:03,942 "El viejo está perdiendo su toque". ¿Es asi? 211 00:12:03,943 --> 00:12:06,571 - No lo hice ... no dije eso. - No necesitas hacerlo. 212 00:12:06,572 --> 00:12:08,571 Pero antes de que te pongas todo alto y poderoso, 213 00:12:08,572 --> 00:12:10,571 no olvidemos que tuviste todo esto abajo para el asesino de Naomi Kane. 214 00:12:10,572 --> 00:12:12,571 Sí, lo sé. 215 00:12:12,572 --> 00:12:15,035 Pero si somos honestos al respecto, 216 00:12:15,036 --> 00:12:16,374 cuando se trata de algo como esto, 217 00:12:16,375 --> 00:12:18,659 nunca has tenido realmente tanto toque para perder, ¿verdad? 218 00:12:18,660 --> 00:12:19,753 - Morse ... - Bueno, es verdad. 219 00:12:19,754 --> 00:12:21,571 Esto es lo que obtengo, ¿verdad? 220 00:12:21,572 --> 00:12:23,571 Te he sacado el cuello por ti más de lo que sabes. 221 00:12:23,572 --> 00:12:25,571 Sí, claro que sí. ¿Quién no lo haría? 222 00:12:25,572 --> 00:12:28,571 Quiero decir, robos a bancos, ladrones de autos, Sí, no hay nadie mejor. 223 00:12:28,572 --> 00:12:29,771 Pero si es algo que exige 224 00:12:29,772 --> 00:12:31,571 un poco de intelecto o delicadeza, entonces ... 225 00:12:31,572 --> 00:12:33,571 Eres arrogante, engreído ... 226 00:12:33,572 --> 00:12:34,620 ¡Caballeros! 227 00:12:35,560 --> 00:12:38,571 Se conducirán con decoro y la solemnidad 228 00:12:38,572 --> 00:12:40,571 apropiado para esta situación 229 00:12:40,572 --> 00:12:43,020 o encontrarás otro lugar para estar de pie! 230 00:12:43,572 --> 00:12:45,231 Si quieres seguir así, 231 00:12:45,232 --> 00:12:46,820 te encuentras otro patólogo. 232 00:12:48,252 --> 00:12:50,571 - ¿Estoy entendido? - Max, lo siento, yo ... 233 00:12:50,572 --> 00:12:53,092 ¿Estoy entendido? 234 00:12:57,005 --> 00:12:59,005 Entonces diremos las dos en punto. 235 00:13:08,384 --> 00:13:11,384 Esa es la cara que queremos mostrar al mundo ahora, ¿verdad? 236 00:13:11,932 --> 00:13:13,571 Lavando a nuestros pequeños sucios 237 00:13:13,572 --> 00:13:16,003 delante de amigos respetados y colegas 238 00:13:16,004 --> 00:13:18,572 Dios todopoderoso, ¿qué te pasa? 239 00:13:20,100 --> 00:13:21,571 Bien... 240 00:13:22,020 --> 00:13:23,572 Espero que ambos estén contentos con ustedes mismos 241 00:13:33,572 --> 00:13:36,251 Pondré una transferencia tan pronto como esto termine. 242 00:13:36,252 --> 00:13:37,571 Banbury o Kidlington. 243 00:13:37,572 --> 00:13:39,251 Creo que lo hemos tomado tan lejos como podamos, usted y yo 244 00:13:39,252 --> 00:13:41,091 Sí, creo que eso es correcto. Por lo mejor. 245 00:13:41,092 --> 00:13:42,571 Dijiste que McNutt está en Kidlington. 246 00:13:42,572 --> 00:13:44,251 Tal vez podrías poner una buena palabra para mi 247 00:13:44,252 --> 00:13:45,571 ¿Entonces mi palabra es lo suficientemente buena para eso? 248 00:13:45,572 --> 00:13:48,176 Si quieres seguir tu camino, no te quedes en mi cuenta. 249 00:13:48,177 --> 00:13:50,611 No soy. Me quedo por ella. Y para el resto de ellos. 250 00:13:50,612 --> 00:13:53,571 Pero no te preocupes, tan pronto Cuando esto termine, me iré. 251 00:13:53,572 --> 00:13:54,572 Lo suficientemente justo. 252 00:13:54,573 --> 00:13:57,571 Voy a recuperar un coche patrulla al nick, repórtate al Sr. Bright. 253 00:13:58,005 --> 00:14:00,005 Puedes hablar con su universidad. ¿Derecho? 254 00:14:17,572 --> 00:14:19,571 - Dr. Byrne? - ¿Si? 255 00:14:19,572 --> 00:14:21,571 El sargento detective Morse, Thames Valley. 256 00:14:21,572 --> 00:14:23,571 Lo tengo del oficial de admisiones 257 00:14:23,572 --> 00:14:25,571 que eres tutor de un Petra Cornwell. 258 00:14:26,052 --> 00:14:27,092 Soy. 259 00:14:28,951 --> 00:14:30,631 ¿Qué? ¿Qué es? 260 00:14:32,572 --> 00:14:35,091 - Lo siento. - ¿Es usted? 261 00:14:35,092 --> 00:14:36,771 Entonces, ¿por qué no puedes detenerlo? 262 00:14:36,772 --> 00:14:40,091 - Bueno, lo intentamos. - Bueno, ¡intenta más! 263 00:14:40,092 --> 00:14:42,571 Estos son tus amigos haciendo esto. 264 00:14:42,572 --> 00:14:44,571 Tus hermanos, padres. 265 00:14:44,572 --> 00:14:46,140 Ella era simplemente encantadora. 266 00:14:47,572 --> 00:14:50,571 Hermosa e inteligente ... 267 00:14:51,158 --> 00:14:53,158 y amable. Sólo... 268 00:14:54,891 --> 00:14:56,891 Simplemente encantador. YO... 269 00:14:57,572 --> 00:15:00,251 - No se que decir. - Maggie? 270 00:15:00,805 --> 00:15:02,125 Amor, ¿qué pasa? 271 00:15:02,572 --> 00:15:03,572 Oye... 272 00:15:05,712 --> 00:15:06,712 ¿Que esta pasando? 273 00:15:08,485 --> 00:15:10,485 Es la policía, hay ... 274 00:15:11,572 --> 00:15:13,571 - Lo siento, no puedo decirlo. - Todo está bien. 275 00:15:13,572 --> 00:15:15,571 Me temo un estudiante ha sido encontrado en el camino de sirga 276 00:15:15,572 --> 00:15:17,571 debajo del puente de Port Meadow. 277 00:15:17,572 --> 00:15:19,020 Es petra. 278 00:15:19,938 --> 00:15:21,618 Petra Cornwell? 279 00:15:23,412 --> 00:15:25,940 Espera un minuto, pensé que atrapó al asesino de Towpath. 280 00:15:26,511 --> 00:15:28,511 Está en prisión, ¿no? 281 00:15:30,258 --> 00:15:32,777 Cuatro víctimas en los últimos 11 meses. 282 00:15:32,932 --> 00:15:37,771 El primero, Molly Andrews, fue encontrado aquí en la víspera de Año Nuevo. 283 00:15:37,772 --> 00:15:40,571 El segundo, a quien ahora creemos haber sido asesinado 284 00:15:40,572 --> 00:15:43,571 porque estaba queering el campo del asesino de Towpath, 285 00:15:43,572 --> 00:15:46,571 fue Tony Jakobssen, un cocinero del club de hombres trabajadores. 286 00:15:47,020 --> 00:15:48,411 Tercero... 287 00:15:48,412 --> 00:15:51,411 fue Bridget Mulcahy a finales de junio. 288 00:15:51,412 --> 00:15:53,707 Ella fue asesinada aquí, 289 00:15:53,708 --> 00:15:55,633 camino a casa de su novio. 290 00:15:55,634 --> 00:15:58,251 Hasta ahora, ella es la única. con este negocio de beber sangre. 291 00:15:58,252 --> 00:16:02,571 Ahora tenemos este pregrado de Lady Matilda's, Petra Cornwell. 292 00:16:02,572 --> 00:16:05,571 - ¿No hay asuntos de sangre allí? - No señor. 293 00:16:05,572 --> 00:16:07,572 Sin tocar, en ese sentido. 294 00:16:12,572 --> 00:16:14,571 - MORSE: ¿Ella vivía en excavaciones? - DR BYRNE: Sí. 295 00:16:14,572 --> 00:16:17,091 Con otras dos chicas, creo. 296 00:16:17,540 --> 00:16:19,411 ¿Qué es esto? 297 00:16:19,412 --> 00:16:21,571 La facultad ha decidido mantener un referéndum 298 00:16:21,572 --> 00:16:24,571 Ya sea de Lady Matilda debería admitir hombres a la universidad. 299 00:16:24,572 --> 00:16:26,571 - ¿Pasará? - Sobre mi cadaver. 300 00:16:26,572 --> 00:16:28,571 Lo siento, esa fue una elección terrible de palabras. 301 00:16:28,572 --> 00:16:30,571 Necesitaré hablar con sus compañeros de piso. 302 00:16:30,572 --> 00:16:31,931 Por supuesto. 303 00:16:31,932 --> 00:16:35,083 ¿Tenía ella algún enemigo? ¿Alguno que conozcas? 304 00:16:35,084 --> 00:16:39,586 Era una linda mujer de 19 años. con una feliz disposición 305 00:16:39,587 --> 00:16:41,571 y no un pensamiento malicioso en su cabeza. 306 00:16:41,572 --> 00:16:43,571 ¿Eso invita a los enemigos? 307 00:16:43,572 --> 00:16:47,251 Ciertamente llama la atención de un tipo que no es necesariamente bienvenido. 308 00:16:47,252 --> 00:16:48,771 Lo siento, ¿cómo es eso? 309 00:16:48,772 --> 00:16:53,571 Petra presentó una queja formal por última vez mes sobre un becario en Corax House. 310 00:16:53,572 --> 00:16:55,805 Es un departamento cientifico adjunto a Cardinal College. 311 00:16:55,806 --> 00:16:58,571 Si lo se. Cual era la naturaleza de la denuncia? 312 00:16:58,572 --> 00:17:00,190 ¿Y de quien? 313 00:17:00,191 --> 00:17:02,092 Solo la estaba ayudando a bajar de una escalera 314 00:17:03,374 --> 00:17:05,571 Ella dijo que le agarraste el pecho e hizo un comentario lude. 315 00:17:05,572 --> 00:17:07,571 Fue solo un malentendido. 316 00:17:07,572 --> 00:17:11,571 Ella tenía grandes aldabas, ya sabes, Hindenburgs adecuados. 317 00:17:11,572 --> 00:17:14,571 De todos modos, ella se extiende por esta escalera 318 00:17:14,572 --> 00:17:16,289 y una de esas cosas chocó con mi mano. 319 00:17:16,290 --> 00:17:18,571 Y todo lo que dije fue: para no avergonzarla, 320 00:17:18,572 --> 00:17:19,941 Acabo de aclararlo, dije: 321 00:17:19,942 --> 00:17:22,571 "Bueno, no obtienes muchos de esos a la libra, ¿amor? 322 00:17:22,572 --> 00:17:23,931 ¿Y eso no mejoró la situación? 323 00:17:23,932 --> 00:17:25,931 Oh, ¿fue un error? 324 00:17:25,932 --> 00:17:28,251 Fue una broma, hombre. 325 00:17:28,252 --> 00:17:29,896 Solo que ella no vio el lado divertido, Hizo ella, 326 00:17:29,897 --> 00:17:31,571 e hizo una montaña de un molehill? 327 00:17:31,572 --> 00:17:34,571 Pero, ¿qué esperas? ¡Estos sangrientos matildabeests! 328 00:17:34,572 --> 00:17:37,009 Las cosas con las que llenan sus cabezas estos días, 329 00:17:37,010 --> 00:17:40,104 miembros portadores de la tarjeta de la cómoda brigada de zapatos, eso es lo que son. 330 00:17:40,105 --> 00:17:42,571 ¿Y dónde estuviste anoche? ¿para el registro? 331 00:17:42,572 --> 00:17:44,954 Bueno, no estaba en el camino de sirga dando Petra Cornwell para qué, 332 00:17:44,955 --> 00:17:46,571 Te puedo decir eso. 333 00:17:46,572 --> 00:17:48,571 Es horrible lo que le pasó a ella. Verdaderamente. 334 00:17:48,572 --> 00:17:50,572 No lo desearía en mi peor momento enemigo. Pero... 335 00:17:51,911 --> 00:17:53,100 ...nada que ver conmigo. 336 00:17:53,980 --> 00:17:55,572 Señor... 337 00:17:57,572 --> 00:18:00,571 Los abogados de Sturgis han llamado para que el caso sea desestimado 338 00:18:00,572 --> 00:18:03,411 y por su liberación inmediata. 339 00:18:03,412 --> 00:18:05,771 Ni la división ni la corona se opondrá a la solicitud. 340 00:18:06,278 --> 00:18:08,078 Huh, hoy ... 341 00:18:09,572 --> 00:18:10,780 ... de todos los días. 342 00:18:12,218 --> 00:18:13,698 ¿Señor? 343 00:18:16,092 --> 00:18:18,572 Mi esposa regresa de los Estados Unidos. 344 00:18:21,412 --> 00:18:23,571 ¿Alguna noticia sobre cómo fue el tratamiento, señor? 345 00:18:23,572 --> 00:18:26,220 Bueno, fue experimental, pero, er ... 346 00:18:27,484 --> 00:18:28,484 ... tenemos esperanza. 347 00:18:32,900 --> 00:18:34,251 Es él, señor. 348 00:18:34,252 --> 00:18:36,060 Así no es como lo ve la División. 349 00:18:37,572 --> 00:18:40,571 Tenemos que enfrentar los hechos, jueves. Nos equivocamos. 350 00:18:40,572 --> 00:18:42,571 Desesperadamente, horriblemente así. 351 00:18:42,572 --> 00:18:45,780 Nos equivocamos, y el Towpath Killer permanece en libertad. 352 00:18:49,417 --> 00:18:51,174 Perdí mi trabajo, mi sustento. 353 00:18:51,175 --> 00:18:52,611 Mi nombre ha sido arrastrado por el barro. 354 00:18:52,612 --> 00:18:55,571 La policía sabía que no lo había hecho. pero seguí adelante con esta farsa. 355 00:18:55,572 --> 00:18:57,091 ¿Tomarás medidas contra ellos? 356 00:18:57,092 --> 00:18:58,571 He hablado con mi abogado, el señor Vholes. 357 00:18:58,572 --> 00:19:00,571 Me ha aconsejado que estoy reservando mi puesto. 358 00:19:00,572 --> 00:19:02,251 Y lo que me enferma es que 359 00:19:02,252 --> 00:19:03,571 mientras me tenían encerrado en prisión 360 00:19:03,572 --> 00:19:06,308 el verdadero asesino de Towpath ha sido libre de atacar de nuevo. 361 00:19:06,309 --> 00:19:08,489 Y eso es imperdonable. 362 00:19:08,490 --> 00:19:10,571 Solo espero que lo atrapen esta vez. 363 00:19:10,980 --> 00:19:12,571 Gracias. 364 00:19:12,572 --> 00:19:14,572 [LOS REPORTEROS GRITAN PREGUNTAS] 365 00:19:16,572 --> 00:19:18,611 - No está equivocado. - Pero lo eras. 366 00:19:18,940 --> 00:19:21,060 ¿El novio de la primera víctima? 367 00:19:21,572 --> 00:19:24,572 - Siempre me pareció demasiado obvio. - Mm, y tenía una coartada. 368 00:19:25,572 --> 00:19:28,571 Entonces, me han dicho, tu monstruo accidentes, es un no-go, me temo. 369 00:19:28,572 --> 00:19:30,571 Que las personas tienen accidentes, las personas mueren. 370 00:19:30,572 --> 00:19:33,571 - ¿Qué quieres que te diga? - No sé, que no me estoy volviendo loco. 371 00:19:33,572 --> 00:19:35,690 Que hay algo en mi historia. Que no te has rendido. 372 00:19:35,691 --> 00:19:36,860 Tienes... 373 00:19:37,572 --> 00:19:38,771 ¿Abandonado? 374 00:19:38,772 --> 00:19:40,571 Bueno, no creo que te estés volviendo loco. 375 00:19:40,572 --> 00:19:43,572 Bueno, eso es un alivio. Porque creo que he encontrado más. 376 00:19:44,940 --> 00:19:46,972 Entonces comencé a preguntarme 377 00:19:46,973 --> 00:19:48,571 si algo sucediera aquí en Oxford 378 00:19:48,572 --> 00:19:50,931 o si había algo más lejos. 379 00:19:50,932 --> 00:19:51,954 ¿Y? 380 00:19:51,955 --> 00:19:55,571 Y aparecí casi una docena accidente fatal 381 00:19:55,572 --> 00:19:58,091 en Dover y Uttoxeter el año pasado. 382 00:19:58,324 --> 00:20:01,324 Fuera de tu parche. Pero pensé Puede valer la pena echarle un vistazo. 383 00:20:02,572 --> 00:20:04,571 Esto es Oxford, sin embargo. 384 00:20:04,572 --> 00:20:06,860 Estuve en la investigación. Un señor y la señora Jones. 385 00:20:07,711 --> 00:20:10,711 Solo habían pintado el balcón una semana o dos antes 386 00:20:11,572 --> 00:20:14,340 - ¿Alguien lo vio caer? - La esposa. 387 00:20:14,572 --> 00:20:16,571 Estaba cruzando hacia el auto, justo debajo. 388 00:20:16,572 --> 00:20:19,251 Salió al balcón para despedirla. 389 00:20:19,252 --> 00:20:20,571 Se dio paso. 390 00:20:20,572 --> 00:20:23,571 El seguro descubrió que los tornillos se habían oxidado mediante. 391 00:20:23,572 --> 00:20:26,091 Pero no tenían razón pensar que no fue un accidente? 392 00:20:26,092 --> 00:20:28,160 Bueno no me puedo imaginar habrían pagado de otra manera. 393 00:20:28,161 --> 00:20:31,326 - ¿Oh por qué? ¿Ella consiguió mucho? - La dejó cuidada. 394 00:20:31,327 --> 00:20:34,126 Pero sería una historia diferente. si hubiera sido ella quien cayó. 395 00:20:34,127 --> 00:20:35,411 ¿Cómo es eso? 396 00:20:35,412 --> 00:20:36,571 Su hijo se había endeudado, 397 00:20:36,572 --> 00:20:40,092 entonces ella vendió su política de vida sin decirle a su esposo. 398 00:20:41,092 --> 00:20:43,571 Correcto. Y si ella hubiera salido del balcón, 399 00:20:43,572 --> 00:20:45,571 entonces el señor Jones no habría ganado ¿una cosa? 400 00:20:45,572 --> 00:20:46,932 No es un alma 401 00:20:48,572 --> 00:20:49,572 Correcto. 402 00:20:59,572 --> 00:21:01,572 [LA LLAVE GIRA EN EL BLOQUEO] 403 00:21:03,078 --> 00:21:05,078 Señorita Tate? 404 00:21:05,572 --> 00:21:08,572 Me preguntaba si podría hablar contigo ¿por un momento? 405 00:21:10,572 --> 00:21:11,932 [ELLA DESBLOQUEA LA CADENA DE LA PUERTA] 406 00:21:15,572 --> 00:21:17,258 Fui al club de hombres trabajadores. 407 00:21:17,259 --> 00:21:19,571 - Dijeron que ya no estabas allí. No pude. 408 00:21:20,020 --> 00:21:21,611 No después de todo. 409 00:21:22,100 --> 00:21:23,572 Eras muy valiente 410 00:21:25,351 --> 00:21:28,351 Soy de mala suerte. - No, estoy seguro de que ese no es el caso. 411 00:21:29,358 --> 00:21:31,358 Me preguntaba si podría tener una palabra contigo. 412 00:21:33,304 --> 00:21:34,304 Si. 413 00:21:44,572 --> 00:21:46,391 Solo quería preguntarte 414 00:21:46,392 --> 00:21:49,571 sobre lo que pasó con Molly Andrews en el camino de sirga en Año Nuevo. 415 00:21:50,060 --> 00:21:51,571 - No viste nada ... - No. 416 00:21:51,572 --> 00:21:52,572 ... con Tony? 417 00:21:53,572 --> 00:21:54,572 No. 418 00:21:54,573 --> 00:21:55,772 Dije. 419 00:21:57,252 --> 00:22:00,151 - Solo quiero dejar todo eso atrás. - ¿Qué hay de la segunda chica? 420 00:22:00,152 --> 00:22:03,128 Bridget Mulcahy. ¿Has visto algo? 421 00:22:03,129 --> 00:22:04,802 - ¿Nada en absoluto? - Yo solo... 422 00:22:05,572 --> 00:22:07,571 Solo quiero que me dejen solo. 423 00:22:07,572 --> 00:22:08,572 Por favor. 424 00:22:13,140 --> 00:22:16,572 Otra niña fue asesinada en el camino de sirga anoche. 425 00:22:18,900 --> 00:22:21,572 - ¿Viste algo? - No hay nada que pueda decirte. 426 00:22:22,572 --> 00:22:24,091 Todo bien. 427 00:22:24,352 --> 00:22:26,512 OK, lamento haberte molestado. 428 00:22:28,572 --> 00:22:31,572 - ¿Que hay ahi? - Nada. 429 00:22:32,572 --> 00:22:34,204 Nada. 430 00:22:34,205 --> 00:22:36,571 Por favor, no lo hagas! ¡No entres allí, por favor! 431 00:22:36,572 --> 00:22:39,092 - Por favor, no ... - Todo está bien. Todo está bien. 432 00:22:41,391 --> 00:22:43,391 ¿Qué es? ¿Es eso lo que ves? 433 00:22:47,478 --> 00:22:48,740 Pensé, si lo sacaba ... 434 00:22:50,572 --> 00:22:52,572 ... fuera de mi cabeza, se detendría. 435 00:22:54,572 --> 00:22:55,932 Pero no lo ha hecho. 436 00:23:00,572 --> 00:23:02,572 ¿Y para qué sirve el papel de aluminio? 437 00:23:03,572 --> 00:23:05,572 Para mantenerlo atrapado. 438 00:23:06,364 --> 00:23:07,364 ¿Eso? 439 00:23:10,572 --> 00:23:11,572 Él. 440 00:23:20,645 --> 00:23:21,845 ¿Quién es él? 441 00:23:24,572 --> 00:23:26,571 Viene cuando no estoy mirando. 442 00:23:27,140 --> 00:23:28,572 Puedo olerlo primero. 443 00:23:30,252 --> 00:23:31,572 Como un... 444 00:23:32,572 --> 00:23:34,343 ... un olor a quemado. 445 00:23:34,344 --> 00:23:36,571 Entonces lo atrapo Por el rabillo del ojo. 446 00:23:37,180 --> 00:23:39,092 Pero si giras demasiado rápido, desaparece. 447 00:23:40,358 --> 00:23:41,358 Sé que él no está allí. 448 00:23:43,060 --> 00:23:44,571 El no puede ser. 449 00:23:44,572 --> 00:23:46,571 Pero debe ser, no debe, si puedo verlo? 450 00:23:46,572 --> 00:23:49,572 - ¿Por qué, puedes verlo ahora? - mm. 451 00:23:52,249 --> 00:23:54,120 Señorita Tate, no hay nadie allí. 452 00:23:55,092 --> 00:23:56,571 [ELLA GRITA] 453 00:23:56,572 --> 00:23:59,411 Está bien, está bien. Shh, vamos, no hay nadie allí. 454 00:23:59,412 --> 00:24:00,860 No hay nadie ahí. 455 00:24:01,932 --> 00:24:03,612 No hay nadie ahí. 456 00:24:04,932 --> 00:24:07,572 Estoy realmente preocupado por tu bienestar. 457 00:24:08,572 --> 00:24:11,571 No creo que debas estar aqui solo. ¿Hay alguien a quien pueda llamar? 458 00:24:11,572 --> 00:24:13,571 ¿Un miembro de la familia o ...? 459 00:24:13,572 --> 00:24:14,572 No no no. 460 00:24:15,060 --> 00:24:16,572 No, no hay nadie 461 00:24:18,238 --> 00:24:20,038 Por favor, no le digas a nadie sobre esto. 462 00:24:21,572 --> 00:24:24,412 No quiero doctores. 463 00:24:25,431 --> 00:24:28,431 Me han apartado antes. Y Sé cómo son esos lugares. 464 00:24:30,572 --> 00:24:31,772 Por favor... 465 00:24:33,772 --> 00:24:36,572 [Silba] 466 00:24:37,572 --> 00:24:38,572 [CANARIOS] 467 00:24:39,572 --> 00:24:41,571 Allí ahora. Allí. 468 00:24:41,572 --> 00:24:42,572 [GATO MAULA] 469 00:24:43,572 --> 00:24:46,307 ¡Sal de eso! Antes de que te toque el culo. 470 00:24:46,332 --> 00:24:47,332 Gertcha! 471 00:24:48,572 --> 00:24:50,571 - [SQUAWKS CANARIOS] - Bien, bien. 472 00:24:50,572 --> 00:24:51,572 Todo está bien. 473 00:24:51,573 --> 00:24:54,571 Crecí en un gran pub. Enorme. 474 00:24:54,572 --> 00:24:56,571 En la esquina de la calle. Cuatro pisos. 475 00:24:56,572 --> 00:24:59,940 Los domingos, por las tardes, después de cerrar ... 476 00:25:00,437 --> 00:25:03,436 ... el primo Kevin nos tendría a todos jugar a las escondidas. 477 00:25:03,461 --> 00:25:05,500 Solo que me gustan los cuellos, lo llamó. 478 00:25:06,340 --> 00:25:08,280 Porque si te tiene 479 00:25:08,305 --> 00:25:11,304 te abrazaría y te clavaría un gran frambuesa gorda y húmeda en el cuello. 480 00:25:11,572 --> 00:25:14,571 Hacerlo fue una gran broma y un juego 481 00:25:14,572 --> 00:25:16,571 No creo que haya sido del todo. 482 00:25:16,572 --> 00:25:18,251 Un juego. 483 00:25:18,252 --> 00:25:19,572 No a el. 484 00:25:20,572 --> 00:25:23,772 Contaría hasta 100 y todos correríamos fuera y encontrar un lugar para esconderse. 485 00:25:26,572 --> 00:25:29,860 Una vez me escondí en el armario de mi tía y todo era abrigos de piel y eso. 486 00:25:31,572 --> 00:25:33,571 Estoles, ¿los llamas? 487 00:25:33,572 --> 00:25:36,572 Cosas hechas para parecer zorros o algún otro animal. 488 00:25:37,918 --> 00:25:40,660 Sus patas colgando y ojos de cristal en alambre. 489 00:25:43,297 --> 00:25:47,180 Había un olor a bolso, todo rancio. 490 00:25:48,572 --> 00:25:51,571 Perfume y lápiz labial y dulces viejos, 491 00:25:51,572 --> 00:25:55,060 todo mezclado con mentas y cigarrillos. 492 00:25:57,572 --> 00:25:58,572 ¿Hola? 493 00:25:58,573 --> 00:26:00,218 ¡Déjame salir! 494 00:26:00,219 --> 00:26:03,572 Alguien debe haber cerrado la puerta y giró la llave. 495 00:26:04,772 --> 00:26:06,572 No pude ... 496 00:26:07,572 --> 00:26:11,140 Y grité y grité y grité, hasta que me quedé sin aliento. 497 00:26:13,885 --> 00:26:17,885 Debo haber inhalado una pluma o un poco de piel, porque ... 498 00:26:19,505 --> 00:26:21,020 ... Lo chupé jadeando. 499 00:26:23,218 --> 00:26:25,218 No pude respirar. 500 00:26:29,025 --> 00:26:31,025 Lo siguiente, yo ... 501 00:26:32,838 --> 00:26:35,838 ... me despierto en mi cama y se ha ido la hora del té. 502 00:26:37,291 --> 00:26:39,860 Podía escucharlos en el bar abajo abriendo. 503 00:26:42,572 --> 00:26:44,572 Debo haberme desmayado o ... 504 00:26:45,478 --> 00:26:46,980 ... tuve uno de mis turnos que tengo. 505 00:26:48,572 --> 00:26:50,393 ¿Y dónde está el ahora? 506 00:26:50,394 --> 00:26:51,572 Kevin 507 00:26:52,246 --> 00:26:53,605 Muerto. 508 00:26:55,298 --> 00:26:57,258 Todos murieron. 509 00:26:58,848 --> 00:27:00,571 Había fuego. 510 00:27:00,572 --> 00:27:02,572 Yo fui el único en salir. 511 00:27:03,572 --> 00:27:05,092 Un bombero me encontró, pero ... 512 00:27:06,844 --> 00:27:08,844 ... todos los demás murieron. 513 00:27:15,572 --> 00:27:17,249 Allí... 514 00:27:17,250 --> 00:27:18,572 Allí ahora. 515 00:27:18,926 --> 00:27:20,285 Oh... 516 00:27:21,572 --> 00:27:23,572 ¡Estoy feliz de estar en casa! 517 00:27:24,572 --> 00:27:26,771 Te he extrañado, Puli ... 518 00:27:26,772 --> 00:27:28,571 tanto. 519 00:27:28,572 --> 00:27:30,931 Y yo a ti, querida. Y yo te. 520 00:27:31,498 --> 00:27:33,178 ¿Fue muy sangriento? 521 00:27:34,958 --> 00:27:36,060 Desesperadamente. 522 00:27:37,572 --> 00:27:39,931 Pero el Dr. Schneider dice Las indicaciones son buenas. 523 00:27:39,932 --> 00:27:42,571 Las radiografías muestran contracción en ambos pulmones. 524 00:27:42,572 --> 00:27:45,020 Tiene esperanzas en el tratamiento puede haber disparado ... 525 00:27:45,572 --> 00:27:47,571 ... algún tipo de remisión. 526 00:27:47,572 --> 00:27:49,164 Es una noticia maravillosa, querida. 527 00:27:49,201 --> 00:27:51,571 Solo ... simplemente maravilloso. 528 00:27:51,572 --> 00:27:52,572 [SE RÍAN] 529 00:27:52,573 --> 00:27:54,572 [JUEGOS DE TV] 530 00:28:25,572 --> 00:28:26,572 Fred ... 531 00:28:31,572 --> 00:28:33,571 Le advertí 532 00:28:33,572 --> 00:28:35,572 De eso se trata. Le advertí 533 00:28:36,518 --> 00:28:38,037 ¿Advirtió quién? 534 00:28:38,451 --> 00:28:39,931 Bridget 535 00:28:43,572 --> 00:28:45,571 Un día o dos antes de que sucediera, Estaba, er ... 536 00:28:46,180 --> 00:28:47,571 por el camino de sirga. 537 00:28:47,572 --> 00:28:49,572 Ella iba a conocer a su novio. 538 00:28:50,857 --> 00:28:52,857 Me puse a hablar con ella. 539 00:28:54,572 --> 00:28:57,572 Le dije que no debería caminar sola allí abajo. 540 00:29:01,572 --> 00:29:03,572 Debería haberme pegado a mis armas desde el principio. 541 00:29:05,405 --> 00:29:06,405 Bueno, ¿por qué no lo hiciste? 542 00:29:10,358 --> 00:29:12,197 La gente pensaba diferente. 543 00:29:12,412 --> 00:29:14,412 ¿Que gente? 544 00:29:17,572 --> 00:29:19,571 - LUDO: - Lo siento, debería haber llamado. 545 00:29:19,572 --> 00:29:21,571 Para nada, para nada. ¿Todo está bien? 546 00:29:21,965 --> 00:29:22,965 Si. 547 00:29:23,772 --> 00:29:26,281 - ¿Tienes algo de beber? - Por supuesto. 548 00:29:26,282 --> 00:29:28,571 - ¿Vino o ...? - Whisky, si lo tienes. 549 00:29:28,572 --> 00:29:29,572 Si. 550 00:29:30,572 --> 00:29:32,572 ¿Que es todo esto? 551 00:29:33,572 --> 00:29:34,572 Oh erm .. 552 00:29:34,573 --> 00:29:35,611 Eso es trabajo 553 00:29:35,612 --> 00:29:37,572 Se ve muy horrible. 554 00:29:38,418 --> 00:29:40,417 ¿Un catálogo de extraños accidentes? 555 00:29:40,572 --> 00:29:42,571 Bueno, tal vez, tal vez no. 556 00:29:42,572 --> 00:29:45,571 Si no son accidentes, entonces hemos Algo siniestro en nuestras manos. 557 00:29:45,905 --> 00:29:47,905 Entonces, ¿qué es lo que está mal? 558 00:29:48,518 --> 00:29:49,518 Oh... 559 00:29:52,572 --> 00:29:54,571 Eres mi amigo, no? 560 00:29:54,745 --> 00:29:55,745 Quiero decir, me gusta pensar que sí. 561 00:29:56,572 --> 00:29:58,571 Necesito tu ayuda. 562 00:29:58,572 --> 00:29:59,932 Consejo. 563 00:30:00,932 --> 00:30:02,571 ¿Acerca de? 564 00:30:02,572 --> 00:30:03,771 Mi mujer. 565 00:30:04,260 --> 00:30:05,571 Es una locura, lo sé. 566 00:30:05,572 --> 00:30:06,611 Pero ella es ... 567 00:30:06,612 --> 00:30:08,571 Estos últimos meses ... 568 00:30:08,572 --> 00:30:11,572 Creo que ella está viendo a alguien. Alguien más. 569 00:30:14,572 --> 00:30:16,572 ¿Qué te da razones para pensar eso? 570 00:30:18,048 --> 00:30:19,347 Ella ha estado... 571 00:30:19,348 --> 00:30:20,572 No lo sé. 572 00:30:21,572 --> 00:30:24,572 Pero desde que regresamos de Monte, Algo ha cambiado. 573 00:30:26,572 --> 00:30:30,091 Pero estabas en Antibes durante el verano. ¿Como fue eso? 574 00:30:30,092 --> 00:30:31,571 Camas dobles. 575 00:30:31,572 --> 00:30:32,922 Ella dice que ronco. No ronco 576 00:30:32,923 --> 00:30:34,571 Bueno, ¿has hablado con ella al respecto? 577 00:30:34,572 --> 00:30:35,966 [ÉL SUSPIRA] 578 00:30:35,967 --> 00:30:37,571 Me temo que. 579 00:30:37,838 --> 00:30:39,838 ¿Qué dice uno? 580 00:30:41,572 --> 00:30:43,252 Oh, me temo que soy ... 581 00:30:44,572 --> 00:30:46,772 Soy la ultima persona deberías preguntar sobre esto. 582 00:30:51,391 --> 00:30:53,031 Estoy seguro de que todo estará bien. 583 00:30:53,572 --> 00:30:55,571 Dale algo de tiempo para pensar sobre las cosas. 584 00:30:55,572 --> 00:30:56,572 Ya sabes, dale algo de espacio. 585 00:30:56,573 --> 00:30:59,572 Si. Sí, quizás tengas razón. 586 00:31:00,412 --> 00:31:01,571 Gracias. 587 00:31:02,038 --> 00:31:04,038 Eres un buen amigo, Morse. 588 00:31:17,572 --> 00:31:19,572 [MOTOR DE COCHE COMIENZA] 589 00:31:21,572 --> 00:31:22,572 Sigue, chicas. 590 00:31:23,572 --> 00:31:25,572 Unas vueltas más. 591 00:31:54,572 --> 00:31:55,572 Ey ey. 592 00:31:56,572 --> 00:31:59,571 Parece que podría haberte sacado en una caza salvaje de gansos, amigo. 593 00:31:59,572 --> 00:32:01,571 Accidente, ¿verdad, Doc? 594 00:32:01,572 --> 00:32:02,931 Se ve de esa manera. 595 00:32:03,660 --> 00:32:05,611 Ella ha subido la escalera de la biblioteca 596 00:32:05,612 --> 00:32:08,571 por algo en la parte superior de la estantería. 597 00:32:08,820 --> 00:32:12,220 Ella ha alcanzado cualquier cosa ella la alcanzó. 598 00:32:13,090 --> 00:32:14,572 La escalera se resbaló. 599 00:32:14,573 --> 00:32:18,571 Y ella ha caído y se golpeó la cabeza con el busto. 600 00:32:19,300 --> 00:32:21,572 Solo un extraño accidente. 601 00:32:22,572 --> 00:32:25,572 Noté el freno en las ruedas ... 602 00:32:26,371 --> 00:32:28,371 ... parecía algo poco confiable. 603 00:32:31,572 --> 00:32:32,771 Correcto. 604 00:32:33,300 --> 00:32:34,571 ¿Hora de la muerte? 605 00:32:35,005 --> 00:32:37,005 Sobre la medianoche. 606 00:32:40,375 --> 00:32:42,571 Y todo fue tal como lo encontraste, ¿verdad? 607 00:32:42,572 --> 00:32:45,571 - Exactamente como lo encontraste? - Si. 608 00:32:45,572 --> 00:32:46,932 ¿Por qué? 609 00:32:53,572 --> 00:32:55,938 MORSE: ¿Tiene alguna familia? que podemos informar? 610 00:32:55,939 --> 00:32:58,420 Sus padres se han ido y, erm ... 611 00:32:59,096 --> 00:33:00,771 ... ella era hija única. Soltero. 612 00:33:00,772 --> 00:33:02,571 Entonces, creo que ella hizo provisión 613 00:33:02,572 --> 00:33:03,771 para que su patrimonio venga a la universidad. 614 00:33:03,772 --> 00:33:05,571 No habrá mucho 615 00:33:05,572 --> 00:33:07,571 Su casa está muy hipotecada, 616 00:33:07,572 --> 00:33:10,571 y cualquier seguro y ahorro ella había ido al depósito. 617 00:33:10,572 --> 00:33:12,347 ¿Cómo es eso? 618 00:33:12,348 --> 00:33:14,271 Ella redimió un par de políticas, 619 00:33:14,272 --> 00:33:15,771 vida y anualidad, 620 00:33:15,772 --> 00:33:18,411 para hacer lo que tenía que dejar en la casa. 621 00:33:18,412 --> 00:33:19,824 ¿Hay alguna noticia sobre Petra? 622 00:33:19,825 --> 00:33:21,740 Oh, me temo que no. 623 00:33:22,572 --> 00:33:25,980 Bueno, quienquiera que sea, Ha tomado su último Matildabeest. 624 00:33:26,572 --> 00:33:29,571 Si no puedes mantenernos a salvo, El pueblo se defenderá. 625 00:33:29,572 --> 00:33:32,072 Er, no recomendaría tomar asuntos en tus propias manos. 626 00:33:32,073 --> 00:33:35,660 Haremos lo que sea necesario. Pero lo juro, ¡ya no moriremos más! 627 00:33:38,572 --> 00:33:39,572 ¡Morse! 628 00:33:43,165 --> 00:33:44,364 ¿Que es todo esto? 629 00:33:45,100 --> 00:33:47,571 Hay, erm ... Ha habido un accidente. 630 00:33:47,572 --> 00:33:49,300 Er, un accidente fatal. 631 00:33:50,340 --> 00:33:51,571 ¿Qué estás haciendo aquí? 632 00:33:51,572 --> 00:33:53,571 Tenemos una cita con el ecónomo 633 00:33:53,572 --> 00:33:55,884 para discutir un concierto de caridad para la fundación de Ludo. 634 00:33:55,885 --> 00:33:58,860 Ah. - Pero quizás este no sea el mejor momento. 635 00:33:59,780 --> 00:34:02,571 Señor. Esto es El inspector jefe de detectives el jueves. 636 00:34:02,572 --> 00:34:05,411 - Este es el señor y la señora Talenti. - Ludo, por favor. 637 00:34:05,412 --> 00:34:06,571 ¿Ludo? 638 00:34:06,572 --> 00:34:08,900 - Así es. - ¿Qué, como el juego? 639 00:34:09,572 --> 00:34:12,020 Es la abreviatura de Ludovico. Pero sí, exactamente eso. 640 00:34:12,572 --> 00:34:15,571 - ¿Y qué tienen que ver aquí? - Er ... 641 00:34:15,572 --> 00:34:17,571 Nada señor. Sr. y Sra. Talenti Solo somos amigos míos. 642 00:34:17,572 --> 00:34:19,571 Están aquí para ver al ecónomo. 643 00:34:19,900 --> 00:34:21,571 Bueno, si nos disculpas. 644 00:34:21,820 --> 00:34:23,571 Detective Inspector Jefe. Morse. 645 00:34:23,572 --> 00:34:26,020 - Fue un placer conocerte. - Señora 646 00:34:30,798 --> 00:34:31,798 ¿Bien? 647 00:34:32,940 --> 00:34:35,251 Un accidente, al parecer. 648 00:34:35,252 --> 00:34:38,091 Ella se cayó de una escalera mientras busca un libro. 649 00:34:38,380 --> 00:34:40,919 - Entonces, ¿dónde entra "aparentemente"? - Las luces estaban apagadas. 650 00:34:40,920 --> 00:34:43,571 Difícil de encontrar un libro en la oscuridad, Yo hubiera pensado 651 00:34:43,572 --> 00:34:45,611 Crees que alguien los apagó después de que ella se hubiera caído? 652 00:34:45,612 --> 00:34:48,571 No, creo que es uno de Los extraños accidentes de Dorothea Frazil. 653 00:34:48,572 --> 00:34:51,571 Hemos pasado por eso. No hay nada ahí. 654 00:34:51,572 --> 00:34:53,819 Igual de probable, quien haya encontrado el cuerpo, 655 00:34:53,820 --> 00:34:56,571 o el uniforme que apareció primero en escena. 656 00:34:56,572 --> 00:34:58,771 No es que hagas que lo admitan. Pero sucede 657 00:34:58,772 --> 00:35:00,771 - Bueno, no debería. - Pues lo hace. 658 00:35:00,772 --> 00:35:03,194 No puedes construir un caso que alguien va por Oxford 659 00:35:03,195 --> 00:35:06,780 matando a extraños al azar de Un interruptor de luz no está encendido. 660 00:35:09,025 --> 00:35:11,025 ¿Algo del camino de sirga? 661 00:35:11,798 --> 00:35:12,798 No. 662 00:35:15,572 --> 00:35:18,571 De hecho, creo que hemos probablemente tenga suficientes cuerpos en eso. 663 00:35:18,572 --> 00:35:20,125 Hablé con McNutt. 664 00:35:20,126 --> 00:35:22,571 Él tiene un lugar en su empresa Que viene gratis después de Navidad. 665 00:35:22,572 --> 00:35:23,572 Espere... 666 00:35:24,572 --> 00:35:27,091 ¿Me estás sacando del caso del camino de sirga? 667 00:35:27,460 --> 00:35:28,571 Si. 668 00:35:28,572 --> 00:35:29,572 Bien... 669 00:35:29,573 --> 00:35:32,571 - Bueno, ahí estamos. - Bien, no puedes. 670 00:35:32,572 --> 00:35:34,571 Si quieres atraparlo, entonces me necesitas 671 00:35:34,572 --> 00:35:36,091 Necesito a alguien en quien pueda pararme. 672 00:35:36,092 --> 00:35:38,571 Soy un hombre de bolsa, no un hombre sí. 673 00:35:38,572 --> 00:35:40,987 Estoy aquí para mantenerte en el buen camino y estrecho, y decirte 674 00:35:40,988 --> 00:35:43,411 cuando creo que estás ladrando hasta el árbol equivocado Ese es mi trabajo. 675 00:35:43,412 --> 00:35:47,571 Ya no. Estoy nombrando a Siddle Bagman. 676 00:35:47,572 --> 00:35:49,931 Estás fuera, necesito conseguir alguien más domesticado. 677 00:35:50,538 --> 00:35:53,178 - No hay tiempo como el presente. - Correcto. 678 00:36:08,780 --> 00:36:10,134 Misántropo. 679 00:36:10,135 --> 00:36:12,091 30 de ancho, 11 letras. 680 00:36:12,092 --> 00:36:14,571 "Al igual que Scrooge, despierta la ira del fantasma". 681 00:36:14,572 --> 00:36:16,014 Estaba guardando eso. 682 00:36:16,015 --> 00:36:18,180 No, no estabas. Estabas atrapado 683 00:36:19,860 --> 00:36:22,572 ¿Algo más del paquete que te di? 684 00:36:23,572 --> 00:36:26,571 Bueno, he estado pasando por Dover y Uttoxeter. 685 00:36:26,572 --> 00:36:28,571 Pero acabo de llegar de Lady Matilda's. 686 00:36:28,572 --> 00:36:29,572 Creo que tenemos otro. 687 00:36:30,119 --> 00:36:32,118 Dra. Nancy Deveen, caída de una escalera. 688 00:36:32,772 --> 00:36:34,571 [EL HOMBRE SE Ríe] 689 00:36:34,572 --> 00:36:36,894 Ese incendio de pub por el que te llamé. 690 00:36:36,919 --> 00:36:38,212 ¿Recibiste algo? 691 00:36:38,237 --> 00:36:40,048 Er, nada que mencionara a Jenny Tate. 692 00:36:40,049 --> 00:36:43,074 Encontré un informe de 1949. 693 00:36:43,075 --> 00:36:44,820 La cabeza del lobo en Watlington. 694 00:36:45,323 --> 00:36:47,571 Tres niños, dos niñas y un niño. 695 00:36:47,572 --> 00:36:50,571 huérfanos, viviendo con una tía, Un tío y un primo. 696 00:36:50,572 --> 00:36:54,404 - ¿Y que pasó? - Todos muertos, menos una de las niñas. 697 00:36:54,405 --> 00:36:55,980 Phyllis Linden. 698 00:36:56,572 --> 00:36:59,571 La sospecha era que ella había puesto el fuego. Nunca se presentaron cargos. 699 00:36:59,572 --> 00:37:03,572 Pero se descubrió que era severamente perturbado y guardado. 700 00:37:06,596 --> 00:37:08,571 Bueno, ella podría haber cambiado su nombre, supongo. 701 00:37:08,572 --> 00:37:10,411 Usted no? 702 00:37:10,412 --> 00:37:12,571 De todos modos, todo está ahí. Todo lo que pude encontrar. 703 00:37:12,572 --> 00:37:13,572 Ahora, si me disculpas ... 704 00:37:15,445 --> 00:37:17,444 ... Mejor me voy a casa de Lady M. 705 00:37:17,469 --> 00:37:18,780 - Correcto. - Mantenme informado. 706 00:37:18,805 --> 00:37:20,693 Voy a. Gracias por esto. 707 00:37:33,412 --> 00:37:36,572 [EERIE silbando] 708 00:37:40,572 --> 00:37:41,572 Urgh! 709 00:37:41,573 --> 00:37:43,571 [Gruñen y se encogen] 710 00:37:43,572 --> 00:37:46,091 - ¡Venga! - ¡Vamos señoras! 711 00:37:46,092 --> 00:37:48,154 - Asesino! - ¡Bastardo! 712 00:37:48,155 --> 00:37:49,938 ¡No lo dejes escapar! 713 00:37:49,939 --> 00:37:52,571 [GRITAN ANGRILY] 714 00:37:52,572 --> 00:37:53,572 [TOOTS DE CUERNO DE COCHE] 715 00:37:53,572 --> 00:37:54,572 [ESTRÉPITO] 716 00:38:29,572 --> 00:38:30,572 BRIGHT: ¿Quién es él? 717 00:38:30,573 --> 00:38:33,571 Un hombre llamado Clemens, señor. David Clemens 718 00:38:33,572 --> 00:38:35,972 Trabaja en la planta de Morris. Un fanático de mantenerse en forma. 719 00:38:35,973 --> 00:38:38,571 Clemens ... ¿Por qué ese nombre parece familiar? 720 00:38:38,572 --> 00:38:41,571 Encontró el primer cuerpo. O eso afirma. 721 00:38:41,572 --> 00:38:43,411 Molly Andrews, la camarera. 722 00:38:43,412 --> 00:38:45,290 Su piso es un museo virtual al crimen 723 00:38:45,291 --> 00:38:47,252 Recortes de periódicos por todo el lugar. 724 00:38:52,912 --> 00:38:54,432 ¿Como es el? 725 00:38:55,684 --> 00:38:57,364 En coma. 726 00:38:58,845 --> 00:38:59,845 ¿Estás bien? 727 00:39:01,765 --> 00:39:02,765 Si. 728 00:39:04,092 --> 00:39:06,092 No. No lo se. 729 00:39:07,612 --> 00:39:09,572 Todo es solo ... 730 00:39:12,932 --> 00:39:15,572 Estaba bien y luego ... 731 00:39:16,572 --> 00:39:18,571 Ese silbato 732 00:39:18,572 --> 00:39:20,572 Debe haber sido lo último Petra escuchó. 733 00:39:22,252 --> 00:39:24,572 ♪ Ahora un fantasma rueda su carretilla ... ♪ 734 00:39:26,092 --> 00:39:28,572 [HUMS LA SINTONÍA A MOLLY MALONE] 735 00:39:32,151 --> 00:39:33,151 Es simplemente horrible 736 00:39:37,804 --> 00:39:40,284 Bueno, lo hicimos, amigo. 737 00:39:41,345 --> 00:39:43,024 Creo que "nosotros" lo estamos estirando. 738 00:39:43,252 --> 00:39:44,821 Quien lo hizo, está hecho. 739 00:39:44,822 --> 00:39:46,571 "En la bella ciudad de Dublín". 740 00:39:46,572 --> 00:39:49,571 Eso es lo que Clemens estaba silbando, según el Dr. Byrne. 741 00:39:49,572 --> 00:39:51,907 Molly Malone, no Antonio. ¿Por qué crees que es? 742 00:39:51,908 --> 00:39:54,571 Oh no no. ¡Oh, no, maldita sea! 743 00:39:54,572 --> 00:39:58,571 Si estaba silbando algo más, es porque cambió su tono. 744 00:39:58,572 --> 00:40:00,820 Solo ve a casa y duerme un poco, ¿todo bien? 745 00:40:02,572 --> 00:40:04,572 [ANILLOS DE TELÉFONO] 746 00:40:09,092 --> 00:40:10,571 Morse. 747 00:40:10,812 --> 00:40:11,812 'Es Ludo. 748 00:40:11,837 --> 00:40:13,195 'Necesito tu ayuda.' 749 00:40:13,220 --> 00:40:15,411 ¿Por qué es eso? Que pasa 750 00:40:15,412 --> 00:40:18,091 He reservado una mesa en casa de Augusto. para uno mañana 751 00:40:18,092 --> 00:40:19,571 'Te veré allá.' 752 00:40:20,211 --> 00:40:21,211 Correcto. 753 00:40:22,252 --> 00:40:23,571 Correcto. 754 00:40:24,052 --> 00:40:25,572 Nos vemos mañana. 755 00:41:16,980 --> 00:41:19,571 Veo que estabas en el caso de George Fontayne. 756 00:41:19,572 --> 00:41:21,740 Un niño desapareció de Pierton en 1949. 757 00:41:24,940 --> 00:41:26,571 Oh si. 758 00:41:26,572 --> 00:41:30,571 Hicimos una revisión para el condado diez años después en el '59. 759 00:41:30,572 --> 00:41:32,300 Secuestro, se suponía, 760 00:41:32,301 --> 00:41:34,571 aunque nunca llegó una nota y el niño nunca fue encontrado. 761 00:41:34,572 --> 00:41:36,571 Alguien sospechoso? 762 00:41:36,572 --> 00:41:38,571 Lo normal. Abusadores de niños y similares. 763 00:41:38,572 --> 00:41:41,571 Los sacamos de nuevo durante el revisión, pero no fue a ninguna parte. 764 00:41:42,285 --> 00:41:44,285 ¿Qué crees que pasó? 765 00:41:44,310 --> 00:41:46,309 Alguien lo llevó, muy probablemente. 766 00:41:46,511 --> 00:41:49,510 O se ahogó. Un montón de canales por allí. 767 00:41:49,572 --> 00:41:51,060 Y a él le gustaba jugar. 768 00:41:51,085 --> 00:41:54,560 Los canales y ríos fueron arrastrados en ese momento, pero sin éxito. 769 00:41:54,572 --> 00:41:57,572 - ¿Cuál es tu interés? - Solo algo que estoy viendo. 770 00:41:59,252 --> 00:42:01,378 Pensé que estarías en el pub con los demas. 771 00:42:01,379 --> 00:42:03,886 Borrador tibio y un puñado de la parte trasera del grupo de mecanografía? 772 00:42:03,887 --> 00:42:06,571 - No, gracias. - Deja que se diviertan. 773 00:42:06,572 --> 00:42:09,042 - Tenemos a nuestro hombre. - No lo atrapamos. 774 00:42:09,043 --> 00:42:10,940 No creo que haya nada celebrar. 775 00:42:12,020 --> 00:42:14,411 Pero estoy seguro de que estarán en celo Las calles al amanecer. 776 00:42:14,412 --> 00:42:15,914 No necesitan ningún aliento de mi parte. 777 00:42:15,915 --> 00:42:18,349 Tal vez la forma en que desahogaron es un poco ruidoso, un poco vulgar 778 00:42:18,350 --> 00:42:20,571 pero al menos se nota que están vivos. 779 00:42:20,572 --> 00:42:24,571 Te quedas ahí y tú mira a todos por la nariz. 780 00:42:24,572 --> 00:42:26,571 - No eres mejor que ninguno de ellos. - No dije que lo fuera. 781 00:42:26,572 --> 00:42:28,571 No tienes que hacerlo Es la forma en que te portas a ti mismo. 782 00:42:28,572 --> 00:42:30,572 Nadie es lo suficientemente bueno. 783 00:42:32,572 --> 00:42:34,571 No, había una persona. 784 00:42:34,572 --> 00:42:36,100 Pero perdió el rumbo. 785 00:42:38,820 --> 00:42:40,571 Te has dejado pendiente. 786 00:42:40,572 --> 00:42:42,990 Arriba quisiera que lo llevaras antes de que te vayas. 787 00:42:42,991 --> 00:42:44,572 No tienes que volver a entrar. 788 00:42:46,572 --> 00:42:50,092 - Deberías haber nombrado a Strange Bagman. - ¿Crees que no pregunté? 789 00:43:25,572 --> 00:43:27,572 [ELLA GRITA] 790 00:43:34,060 --> 00:43:36,571 Con qué hombre tan inteligente me casé. 791 00:43:36,572 --> 00:43:40,251 - Te ves terriblemente apuesto. - Querida, nunca fuiste más encantadora. 792 00:43:40,252 --> 00:43:42,091 Oh, creo que si. 793 00:43:42,092 --> 00:43:43,571 No para mí. 794 00:43:44,020 --> 00:43:45,571 Y debería saberlo. 795 00:43:46,145 --> 00:43:47,505 ¿Serás largo? 796 00:43:48,252 --> 00:43:50,251 Solo trota hasta la División. 797 00:43:50,660 --> 00:43:52,091 Una declaración a la prensa. 798 00:43:52,092 --> 00:43:54,571 De vuelta en el tiempo para las seis en punto noticias, y un zumo de lima y ginebra. 799 00:43:54,572 --> 00:43:56,251 [ELLA CHUCKLES] 800 00:43:56,252 --> 00:43:58,300 Estoy muy orgulloso de ti, Puli. 801 00:43:59,980 --> 00:44:04,091 Pensé que podría comprar un árbol y levanta nuestras decoraciones navideñas. 802 00:44:04,092 --> 00:44:06,105 No quiero que vayas al ático. 803 00:44:06,130 --> 00:44:07,148 No hay necesidad. 804 00:44:07,149 --> 00:44:09,888 - Hice que Robin lo hiciera por mí. - ¿Robin? 805 00:44:09,889 --> 00:44:12,253 Ese lindo joven con los curanderos de fe. 806 00:44:12,254 --> 00:44:14,571 Incluso probó las luces, y estan trabajando 807 00:44:14,572 --> 00:44:17,251 Oh, bueno, si Robin piensa eso. 808 00:44:17,252 --> 00:44:19,185 Entonces iré a Richardson 809 00:44:19,186 --> 00:44:21,404 y buscarte algo especial para tu cena 810 00:44:21,405 --> 00:44:23,572 Ahora, no debes ir a ningún alboroto En mi cuenta. 811 00:44:24,572 --> 00:44:27,361 Me has cuidado muy bien el año pasado, 812 00:44:27,362 --> 00:44:29,420 Estos últimos años. 813 00:44:30,100 --> 00:44:32,571 Siempre me has cuidado. 814 00:44:32,572 --> 00:44:34,060 Y siempre lo haré. 815 00:44:45,478 --> 00:44:46,740 Buenas tardes. 816 00:44:47,572 --> 00:44:48,572 Gracias. 817 00:44:48,900 --> 00:44:50,572 ¿Qué es? Que pasa 818 00:44:51,412 --> 00:44:52,571 Morse. 819 00:44:52,572 --> 00:44:53,572 Querido. 820 00:44:53,573 --> 00:44:55,571 Pedí champaña. 821 00:44:55,572 --> 00:44:56,931 Espero que esté bien 822 00:44:57,572 --> 00:45:00,212 Un brindis, creo. 823 00:45:01,092 --> 00:45:03,571 ¿A qué beberemos? ¿Amistad? 824 00:45:04,072 --> 00:45:05,072 ¿Amor? 825 00:45:05,097 --> 00:45:06,295 ¿Fidelidad? 826 00:45:06,320 --> 00:45:08,109 - Ludo ... - Muy bien. 827 00:45:08,574 --> 00:45:10,035 Que negligente de mi parte. 828 00:45:10,060 --> 00:45:12,580 Por supuesto, deberíamos beber para ti. 829 00:45:13,572 --> 00:45:15,376 Una rosa entre dos espinas. 830 00:45:15,377 --> 00:45:17,500 Mi querida esposa. 831 00:45:19,572 --> 00:45:21,571 No estas bebiendo. 832 00:45:21,572 --> 00:45:22,900 ¿Qué, erm ...? 833 00:45:24,140 --> 00:45:25,571 ¿Que esta pasando? 834 00:45:25,898 --> 00:45:28,380 No hay nada pasado de ti, ¿hay? 835 00:45:29,980 --> 00:45:32,571 Estaba visitando a un amigo en la embajada sueca. 836 00:45:32,572 --> 00:45:35,909 Tuvo que tomar una reunión con el ministro de albóndigas, 837 00:45:35,910 --> 00:45:37,091 o lo que sea, 838 00:45:37,092 --> 00:45:42,571 así que pensé, ya que tenía tiempo para matar Yo te llamaría. 839 00:45:42,572 --> 00:45:45,571 Quería darte las gracias por tu reciente consejo. 840 00:45:45,572 --> 00:45:48,220 Pero me temo que dije una mentira piadosa. 841 00:45:48,572 --> 00:45:52,571 - ¿Oh si? - le dije al oficial en Castle Gate 842 00:45:52,572 --> 00:45:55,571 que yo era un policía sueco 843 00:45:55,572 --> 00:45:59,571 quien necesitaba hablar contigo como una cuestión de urgencia. 844 00:45:59,572 --> 00:46:03,771 Me dieron un numero donde podría contactarte 845 00:46:04,305 --> 00:46:06,105 Solo que estaba perplejo ... 846 00:46:07,138 --> 00:46:10,300 ... porque era un número que reconocí. 847 00:46:10,572 --> 00:46:12,572 [ANILLOS DE TELÉFONO] 848 00:46:16,978 --> 00:46:17,978 ¿Pronto? ¿Hola? 849 00:46:18,980 --> 00:46:20,571 ¿Quien es este? 850 00:46:20,572 --> 00:46:21,572 Qué... 851 00:46:22,060 --> 00:46:26,141 estaba haciendo mi esposa al final de un número de teléfono 852 00:46:26,142 --> 00:46:28,572 donde creí que podría encontrarte ... 853 00:46:29,764 --> 00:46:31,660 ... y en una dirección que conozco? 854 00:46:33,752 --> 00:46:35,112 ¿Qué fue lo que dijiste? 855 00:46:36,252 --> 00:46:38,571 "Estoy seguro de que todo estará bien. 856 00:46:38,918 --> 00:46:40,918 "Solo dale espacio". 857 00:46:41,572 --> 00:46:43,340 Muy pensativo. 858 00:46:44,252 --> 00:46:46,340 Tal preocupación. 859 00:46:46,572 --> 00:46:48,571 Que amigo. 860 00:46:48,572 --> 00:46:49,771 Que amigo 861 00:46:50,580 --> 00:46:52,411 No queríamos lastimarte. 862 00:46:52,412 --> 00:46:54,571 Oh, bueno, está bien, entonces. 863 00:46:54,572 --> 00:46:57,091 Quiero decir, si lo hubieras querido decir, eso sería diferente, pero ... 864 00:46:57,092 --> 00:47:00,140 - Estas cosas, suceden. - No para mí. 865 00:47:01,180 --> 00:47:03,260 El corazón decide. 866 00:47:04,340 --> 00:47:05,571 ¿Lo hace? 867 00:47:06,140 --> 00:47:07,571 Lo siento. 868 00:47:07,572 --> 00:47:08,572 No. 869 00:47:09,572 --> 00:47:10,572 Tu no eres. 870 00:47:14,252 --> 00:47:15,771 El lo sabe ahora. 871 00:47:16,191 --> 00:47:17,991 Se acabó. 872 00:47:19,572 --> 00:47:21,095 Puedes venir conmigo. 873 00:47:21,632 --> 00:47:23,300 Está terminado. 874 00:47:41,731 --> 00:47:44,100 Ella está acostumbrada a lo mejor, Morse. 875 00:47:46,272 --> 00:47:48,232 ¿Un policía? 876 00:47:52,138 --> 00:47:53,498 Por favor... 877 00:47:56,412 --> 00:47:58,412 No te amo 878 00:47:59,371 --> 00:48:01,851 No siento nada por ti. Nunca lo hice. 879 00:48:03,918 --> 00:48:05,300 Fue un error. 880 00:48:08,891 --> 00:48:10,891 Y ahí estamos. 881 00:48:24,784 --> 00:48:27,380 Es lo mejor, mi amor. 882 00:49:08,572 --> 00:49:11,251 El inspector jefe de detectives el jueves Por favor. 883 00:49:11,252 --> 00:49:13,572 Dorothea Frazil del correo de Oxford. 884 00:49:15,412 --> 00:49:16,571 Fred? 885 00:49:17,078 --> 00:49:18,180 Es Dorothea. 886 00:49:19,180 --> 00:49:21,938 Mira, erm, si esto tiene ven a ti ya 887 00:49:21,939 --> 00:49:23,733 sabes de lo que estoy llamando. 888 00:49:23,734 --> 00:49:24,900 Si no... 889 00:49:25,900 --> 00:49:28,740 ... pensé que querrías escucharlo de mi primero. 890 00:49:35,220 --> 00:49:36,572 Correcto. 891 00:49:41,572 --> 00:49:43,571 Un maravilloso y maravilloso espectáculo, 892 00:49:43,572 --> 00:49:45,926 El elefante cubierto de pintura. 893 00:49:45,927 --> 00:49:47,905 Mi esposa sosteniendo su correa 894 00:49:47,906 --> 00:49:50,953 absolutamente empapado de pies a cabeza con agua de su tronco, ¿ves? 895 00:49:50,954 --> 00:49:53,090 ¿Puedo hablar con usted un momento, señor? 896 00:49:53,091 --> 00:49:54,572 Sí, por supuesto. 897 00:49:56,074 --> 00:49:58,073 En tu oficina, tal vez. 898 00:49:58,098 --> 00:49:59,778 De Verdad? 899 00:50:00,252 --> 00:50:02,571 Bueno, sí. Si. 900 00:50:02,572 --> 00:50:04,931 Sí, por supuesto, si tú ... si crees que es lo mejor. 901 00:50:05,572 --> 00:50:07,212 Perdóneme. 902 00:50:08,092 --> 00:50:09,571 Bebe, ¿hm? 903 00:50:10,060 --> 00:50:11,571 Por qué no? 904 00:50:11,900 --> 00:50:13,571 Sabes, siempre tuve una visión tenue 905 00:50:13,572 --> 00:50:16,571 de oficiales que tomaron un trago durante la jornada laboral. 906 00:50:16,572 --> 00:50:18,571 Pero a medida que envejezco, 907 00:50:18,572 --> 00:50:20,082 Puedo ver que es una práctica no sin ... 908 00:50:20,107 --> 00:50:21,436 Es su esposa, señor. 909 00:50:22,931 --> 00:50:23,931 Hm? 910 00:50:25,572 --> 00:50:28,340 Dorothea Frazil Acabo de llamar a mi oficina. 911 00:50:29,100 --> 00:50:30,571 Ha habido un accidente. 912 00:50:30,572 --> 00:50:32,980 - ¿Qué? - Su esposa, señor. 913 00:50:33,825 --> 00:50:36,825 Sí, lo sé, mi esposa, la señora Bright. ¿Qué? ¿Qué estas diciendo? 914 00:50:38,945 --> 00:50:40,580 Lo siento mucho señor. 915 00:50:43,412 --> 00:50:45,571 Ella parece haber estado colgando Decoraciones de navidad. 916 00:50:45,572 --> 00:50:47,020 Ella, er ... 917 00:50:48,572 --> 00:50:50,571 ... parece haberse sorprendido, señor. 918 00:50:50,904 --> 00:50:52,744 Una descarga eléctrica. 919 00:50:55,252 --> 00:50:57,571 Es fatal, señor. 920 00:50:57,572 --> 00:50:58,572 Pero... 921 00:51:00,572 --> 00:51:01,572 Pero... 922 00:51:03,500 --> 00:51:05,571 No, ya ves, solo estaba ... 923 00:51:06,060 --> 00:51:08,571 con ella en casa hace menos de una hora. 924 00:51:08,572 --> 00:51:10,571 - Debe haber algún tipo de ... - Lo siento mucho, señor. 925 00:51:10,572 --> 00:51:13,571 No, ella estará en casa, ya ves. Cáscara... 926 00:51:13,572 --> 00:51:15,571 Pronto puedo aclarar esto. 927 00:51:15,572 --> 00:51:17,572 [MARCA UN NÚMERO] 928 00:51:20,572 --> 00:51:22,571 [LOS ANILLOS DE LÍNEA TELEFÓNICA] 929 00:51:22,980 --> 00:51:25,014 Solo le toma un tiempo para llegar al teléfono, ya ves. 930 00:51:25,015 --> 00:51:27,114 - Señor... - Es una buena manera de, er ... 931 00:51:27,115 --> 00:51:29,162 de una parte de la casa al pasillo. 932 00:51:29,163 --> 00:51:30,571 Ahí es donde guardamos el, erm ... 933 00:51:31,460 --> 00:51:32,571 el instrumento. 934 00:51:32,572 --> 00:51:35,929 Por supuesto, ella pudo haber ido piso de arriba. Sí, bueno, volveré a llamar. 935 00:51:35,930 --> 00:51:37,091 Eso es. 936 00:51:37,092 --> 00:51:38,571 Llamaré de vuelta. 937 00:51:38,572 --> 00:51:40,140 No quisiera que ella, er ... 938 00:51:44,572 --> 00:51:46,860 La intentaré de nuevo en unos momentos. Ella estará allí entonces. 939 00:51:48,100 --> 00:51:50,572 Ella no está cerca del teléfono, ya ves. Eso es... 940 00:51:52,978 --> 00:51:54,978 Eso es lo que es. 941 00:52:02,572 --> 00:52:04,571 Está en un estado terrible. 942 00:52:04,572 --> 00:52:06,154 Oh, no estoy sorprendido 943 00:52:06,155 --> 00:52:07,571 ¿Que pasó? 944 00:52:08,060 --> 00:52:09,571 Has escuchado. 945 00:52:09,951 --> 00:52:12,951 Alguna falla con el cableado, hasta donde podemos distinguir. 946 00:52:15,572 --> 00:52:18,251 - Solo un ... - ¿Qué, un extraño accidente? 947 00:52:18,252 --> 00:52:20,571 No comiences esas tonterías otra vez. Ten un poco de respeto. 948 00:52:20,572 --> 00:52:22,571 - No es una tontería. - Lo he mirado. 949 00:52:22,572 --> 00:52:24,566 No es nada. No había nada allí. 950 00:52:24,567 --> 00:52:27,571 No había nada allí porque No sabíamos por qué. 951 00:52:27,572 --> 00:52:29,400 No sabía por qué. 952 00:52:29,401 --> 00:52:31,571 Pero ahora lo hago. Por lo menos creo que lo hago. 953 00:52:31,572 --> 00:52:33,571 No estás arrastrando a la Sra. Bright a eso. 954 00:52:33,572 --> 00:52:34,572 Te lo estoy diciendo. 955 00:52:35,100 --> 00:52:38,022 Si quieres correr con esto basura, hazlo en el medidor de McNutt. 956 00:52:38,356 --> 00:52:39,905 Ya terminaste aquí. Vete a casa. 957 00:52:44,371 --> 00:52:45,371 [PUERTA SLAMS] 958 00:52:46,380 --> 00:52:47,571 Entonces... 959 00:52:47,878 --> 00:52:48,918 ¿Qué es la alcaparra? 960 00:52:50,572 --> 00:52:51,931 Correcto. 961 00:52:52,540 --> 00:52:56,571 Digamos que tienes un seguro valor de la política, no sé, £ 10,000, 962 00:52:56,572 --> 00:52:59,571 que pagarán a tu más cercano y más querido por tu muerte. 963 00:52:59,572 --> 00:53:00,917 Sí, sí, tengo uno. 964 00:53:00,918 --> 00:53:02,571 Bueno, tienes que hacerlo en este juego, no tu 965 00:53:02,572 --> 00:53:05,571 Nunca se sabe lo que va a pasar. Cubre tu funeral, ¿qué tienes? 966 00:53:05,572 --> 00:53:07,771 Entonces, pagas la política sobre muchas semanas, durante tantos años, 967 00:53:07,772 --> 00:53:09,931 - y luego cuando tú ... - Bingo! 968 00:53:10,338 --> 00:53:12,978 Saca lo mejor amargo y los bocadillos de jamón. 969 00:53:13,572 --> 00:53:16,571 Pero digamos que querías una suma menor en un apuro. 970 00:53:16,572 --> 00:53:18,571 £ 3,000, digamos. 971 00:53:18,572 --> 00:53:21,571 Todo lo que has pagado a la política hasta ahora no se va a acercar. 972 00:53:21,572 --> 00:53:24,571 Entonces, mi compañía viene, te da las £ 3,000, 973 00:53:24,572 --> 00:53:28,048 que es más de lo que obtendrías si fueron simplemente canjear la política. 974 00:53:28,049 --> 00:53:30,832 Te doy el dinero me das la política 975 00:53:30,833 --> 00:53:32,571 Sigo pagando las primas, 976 00:53:32,572 --> 00:53:35,047 - y luego, cuando mueres ... - Obtienes las £ 10,000. 977 00:53:35,048 --> 00:53:36,571 - Sí - Suena inofensivo. 978 00:53:36,572 --> 00:53:39,251 Lo es, si estoy dispuesto a dejarte vive tus tres puntos y diez. 979 00:53:39,252 --> 00:53:41,571 Pero, ¿y si quiero un retorno más rápido? 980 00:53:41,572 --> 00:53:47,526 Digamos que compro por 3.000, y luego, un año después, cobro por diez. 981 00:53:47,527 --> 00:53:49,161 Pero no puedes cobrar. 982 00:53:49,162 --> 00:53:51,571 A menos que el titular original de la política ... 983 00:53:51,572 --> 00:53:54,860 puede ser persuadido a morir. 984 00:53:55,540 --> 00:53:56,887 O ayudado en su camino. 985 00:53:56,888 --> 00:53:59,036 ¿Qué solemos preguntar? en estas situaciones? 986 00:53:59,037 --> 00:54:01,021 ¿Quién se beneficia? ¿Quién recibe el dinero? 987 00:54:01,022 --> 00:54:03,571 Exactamente. El esposo mata a la esposa, reclama el seguro. 988 00:54:03,572 --> 00:54:04,572 O la esposa mata al esposo. 989 00:54:04,573 --> 00:54:07,091 Pero, ¿y si son completos extraños? 990 00:54:07,092 --> 00:54:09,091 Han tenido el más mínimo contacto. 991 00:54:09,500 --> 00:54:12,931 Entonces, alguien va por ahí comprar pólizas de seguro de vida 992 00:54:12,932 --> 00:54:17,217 y recogiendo sobre ellos por asegurándose de que los vendedores mueran en qué, 993 00:54:17,242 --> 00:54:20,547 a todos los efectos, parece accidentes extraños? 994 00:54:20,572 --> 00:54:22,571 Mm-hm. 995 00:54:22,572 --> 00:54:24,572 Entonces, ¿quién está detrás de esto? 996 00:54:24,573 --> 00:54:25,940 Bueno, no lo se. Aún no. 997 00:54:27,020 --> 00:54:28,571 ¿Cómo quieres jugarlo? 998 00:54:28,980 --> 00:54:32,571 Bueno, tengo que salir corriendo a Watlington sobre otro asunto. 999 00:54:32,572 --> 00:54:34,571 Pero tengo un paquete de estos archivos de casos en mi auto. 1000 00:54:34,572 --> 00:54:36,571 Y ha estado sucediendo en otros lugares. 1001 00:54:36,572 --> 00:54:39,260 Había un grupo adentro, erm, en Leicester durante el verano. 1002 00:54:39,572 --> 00:54:41,368 - ¿Quieres separarte? - Si. 1003 00:54:41,369 --> 00:54:42,611 Lo que estamos tratando de establecer 1004 00:54:42,612 --> 00:54:46,194 es si el difunto ha vendido Una póliza de seguro de vida. 1005 00:54:46,195 --> 00:54:47,966 Entonces podemos avanzar hacia atrás. 1006 00:54:47,967 --> 00:54:51,341 Te veré al final del día en un lugar llamado Aspen Park Drive. 1007 00:54:51,366 --> 00:54:53,571 Es la ubicación más cercana de estos accidentes extraños. 1008 00:54:53,572 --> 00:54:55,411 Ah, y, extraño ... 1009 00:54:55,851 --> 00:54:57,011 Gracias. 1010 00:55:17,572 --> 00:55:19,571 HOMBRE: Oh, recuerdo a Joe y Bess. 1011 00:55:19,572 --> 00:55:22,251 Tenían la tenencia del lobo justo antes que yo 1012 00:55:22,252 --> 00:55:24,091 Murió en ese terrible incendio. 1013 00:55:24,092 --> 00:55:26,571 Hice una extraña temporada detrás de la barra para ellos cuando era joven 1014 00:55:26,572 --> 00:55:29,571 ¿Y los niños? que estaban aquí, huérfanos? 1015 00:55:29,572 --> 00:55:31,241 ¿Los hijos de la hermana de Bess, los Linden? 1016 00:55:31,242 --> 00:55:32,571 Dulces, lo fueron. 1017 00:55:32,572 --> 00:55:34,571 Las niñas, Phyllis y Doris. 1018 00:55:34,572 --> 00:55:36,251 Nunca estuve demasiado interesado en el chico, mente. 1019 00:55:36,252 --> 00:55:38,571 - Johnny, ¿sería eso? - Así es. 1020 00:55:38,572 --> 00:55:40,571 - No derramé ninguna lágrima sobre él. - ¿De Verdad? ¿Cómo? 1021 00:55:40,572 --> 00:55:42,571 Oh no lo se Algunos niños... 1022 00:55:42,572 --> 00:55:44,931 No se, no puedes poner tu dedo en él, pero ... 1023 00:55:45,300 --> 00:55:47,081 Tenía una racha desagradable. 1024 00:55:47,082 --> 00:55:49,199 ¿Él hizo? ¿En qué manera? 1025 00:55:49,200 --> 00:55:50,571 Cruel para los animales. 1026 00:55:50,572 --> 00:55:51,572 Mascotas. 1027 00:55:51,573 --> 00:55:53,571 Cegó al perro de Joe con lejía. 1028 00:55:53,572 --> 00:55:56,571 Nadie pudo probar nada Pero esa fue la charla. 1029 00:55:56,572 --> 00:55:59,211 Siempre pensé que era el Sturgis lado que viene a través. 1030 00:55:59,212 --> 00:56:01,991 - Sturgis? - Su abuelo materno. 1031 00:56:01,992 --> 00:56:04,571 El viejo Noah Sturgis. Un bargee 1032 00:56:04,572 --> 00:56:07,571 Un trabajo tan desagradable como te gustaría conocer. 1033 00:56:07,572 --> 00:56:09,940 Y Johnny era cada centímetro su nieto. 1034 00:56:45,365 --> 00:56:47,045 ¿Hola? 1035 00:56:53,572 --> 00:56:54,970 ¿Alguien en casa? 1036 00:56:54,971 --> 00:56:57,411 Si. Qué crees que estás haciendo entrando a mi casa? 1037 00:56:57,412 --> 00:56:59,906 - Bueno, la puerta estaba abierta. - ¿Y qué? 1038 00:56:59,907 --> 00:57:02,572 Eso no te da el derecho ir rondando ¿Quién eres tú? 1039 00:57:03,572 --> 00:57:06,140 Sr. Sturgis, ¿no es así? 1040 00:57:07,412 --> 00:57:09,912 El sargento detective extraño. Valle del Támesis 1041 00:57:09,913 --> 00:57:11,091 ¿Qué deseas? 1042 00:57:11,092 --> 00:57:13,571 Estoy libre de los asesinatos del camino de sirga. ¿No te habías enterado? 1043 00:57:14,140 --> 00:57:16,571 - Esto es acoso. - No estoy aquí por eso. 1044 00:57:16,572 --> 00:57:18,571 Esto es, er ... otro asunto. 1045 00:57:18,572 --> 00:57:20,572 No pensé en encontrarte aquí. 1046 00:57:22,071 --> 00:57:24,071 Te has, er ... movido, entonces? 1047 00:57:25,180 --> 00:57:27,771 - ¿Es este tu lugar, verdad? - Lo estoy cuidando. 1048 00:57:28,682 --> 00:57:29,753 ¿Para quien? 1049 00:57:29,778 --> 00:57:30,977 Un amigo de la familia. 1050 00:57:31,713 --> 00:57:32,984 La tetera está encendida. 1051 00:57:33,340 --> 00:57:35,900 ¿Puedo ofrecerte una bebida? ¿Té o ...? 1052 00:57:36,572 --> 00:57:39,571 - Si tienes uno. - Nunca tomo té. 1053 00:57:39,572 --> 00:57:41,571 Hombre de café, ¿y tú? 1054 00:57:41,572 --> 00:57:43,058 Después de mi propio corazón 1055 00:57:43,059 --> 00:57:45,571 - Leche y dos, si hay uno. - Seguro. 1056 00:57:45,572 --> 00:57:46,900 No tardaré ni un minuto. 1057 00:57:49,572 --> 00:57:51,572 Entonces, ¿de qué se trata esto? 1058 00:57:52,451 --> 00:57:54,580 Había un chico que vivía aquí. 1059 00:57:55,572 --> 00:57:57,245 Cayó del techo. 1060 00:57:57,826 --> 00:57:59,151 Accidente raro. 1061 00:57:59,971 --> 00:58:00,971 Estamos, er ... 1062 00:58:01,572 --> 00:58:03,571 ...buscando dentro. 1063 00:58:03,898 --> 00:58:05,898 Intentando rastrear a cualquier miembro de su familia 1064 00:58:06,572 --> 00:58:08,252 No se sobre eso. 1065 00:58:10,865 --> 00:58:12,865 Es curioso que seas tú quien vive aquí. 1066 00:58:14,251 --> 00:58:15,700 [PISO CREAKS ARRIBA ARRIBA] 1067 00:58:18,572 --> 00:58:19,572 Solo, er ... 1068 00:58:19,573 --> 00:58:21,571 - Solo tú, ¿eres ... - [KETTLE COMIENZA A SILBAR] 1069 00:58:21,572 --> 00:58:24,164 - ...¿en las premisas? - Si. 1070 00:58:24,598 --> 00:58:26,005 Solo yo. 1071 00:58:28,572 --> 00:58:31,571 [COMIENZA A silbar la sintonía A ANTONIO] 1072 00:58:31,572 --> 00:58:34,412 [SISTIENDO CONTINÚA] 1073 00:58:37,572 --> 00:58:41,572 [Silba la sintonía a Antonio] 1074 00:58:54,572 --> 00:58:57,572 [Silba] 1075 00:59:05,944 --> 00:59:07,500 Aqui tienes. 1076 00:59:45,092 --> 00:59:46,572 Todo está bien. Estás a salvo ahora. 1077 00:59:49,572 --> 00:59:51,572 [Ella gime] 1078 00:59:57,572 --> 00:59:59,060 [ELLA LLAMA] 1079 01:00:07,380 --> 01:00:08,539 Jim! 1080 01:00:08,564 --> 01:00:11,204 - Jim! - [ELLA SOBS] 1081 01:00:12,918 --> 01:00:14,700 - ¿Estás bien? - Ve tras él. 1082 01:00:15,900 --> 01:00:18,026 - ¿Donde esta el? De que manera - APOYADO: Abajo. 1083 01:00:18,027 --> 01:00:20,194 Está bien, señorita. 1084 01:00:20,195 --> 01:00:21,572 Él lo atrapará. 1085 01:00:34,572 --> 01:00:36,572 [Ella solloza y tensa] 1086 01:00:54,572 --> 01:00:56,572 [Jenny grita] 1087 01:01:01,572 --> 01:01:03,571 [Lloriqueo amortiguado] 1088 01:01:03,572 --> 01:01:06,412 Urgh! 1089 01:01:41,038 --> 01:01:43,718 - ¿Como es el? - Él pasará, señor. 1090 01:01:55,191 --> 01:01:56,191 Médico. 1091 01:01:57,940 --> 01:02:01,098 No hagas nada a medias, tus muchachos, ¿verdad? 1092 01:02:01,418 --> 01:02:03,418 Si vale la pena hacer algo ... 1093 01:02:04,412 --> 01:02:06,340 Pero preferiría que estuviera vivo. 1094 01:02:07,572 --> 01:02:10,981 - Morse? - Con la niña. 1095 01:02:10,982 --> 01:02:12,528 ¿Como es ella? 1096 01:02:12,529 --> 01:02:15,571 Físicamente, ha perdido un poco de sangre. 1097 01:02:15,572 --> 01:02:18,894 Hay marcas de mordida a su antebrazo interno. 1098 01:02:18,895 --> 01:02:21,571 Pero afortunadamente, no había mucho allí para meter sus dientes. 1099 01:02:22,344 --> 01:02:24,344 Mentalmente... 1100 01:02:24,831 --> 01:02:26,831 ... No creo que haya tenido que caer mucho. 1101 01:02:33,300 --> 01:02:35,011 - Dijo que tenía hambre. - Lo sé. 1102 01:02:35,012 --> 01:02:36,571 Pero eso ya está terminado. 1103 01:02:36,572 --> 01:02:38,570 Los hombres de la ambulancia te cuidarán. 1104 01:02:38,571 --> 01:02:40,571 ¿Qué, un hospital? ¡No quiero ir a un hospital! 1105 01:02:40,572 --> 01:02:43,340 No, no, vamos. No es ese tipo de hospital. 1106 01:02:44,778 --> 01:02:46,260 El se fue. Se hace. 1107 01:02:48,424 --> 01:02:50,424 Vas a estar bien. 1108 01:02:54,572 --> 01:02:57,234 - La encontraste. - Extraño la encontró. 1109 01:02:57,235 --> 01:03:00,260 - Pero lo pones en el lugar. - No, fue una suerte ciega. 1110 01:03:01,220 --> 01:03:03,125 ¿Qué estaba haciendo Sturgis aquí? 1111 01:03:03,126 --> 01:03:05,803 - Las funerarias para las que trabaja. - ¿Duxbury's? 1112 01:03:05,804 --> 01:03:07,771 Mm El hombre que posee el lugar, Un hombre llamado Aspen. 1113 01:03:07,796 --> 01:03:09,571 Duxbury ha cuidado Los arreglos del funeral. 1114 01:03:09,572 --> 01:03:11,359 Me imagino que murió intestado 1115 01:03:11,360 --> 01:03:13,571 y los abogados están intentando para rastrear a cualquier familiar vivo. 1116 01:03:13,572 --> 01:03:17,039 Entonces, Sturgis se encontró Un pequeño y acogedor bolthole. 1117 01:03:17,040 --> 01:03:18,572 Bueno, no tan acogedor. 1118 01:03:24,038 --> 01:03:26,038 [PÁJAROS DE AVES] 1119 01:03:49,005 --> 01:03:52,005 Recuerda que esos gatos desaparecieron desde el comienzo del año ... 1120 01:03:53,005 --> 01:03:55,300 ... y apareciendo destripado? 1121 01:03:57,985 --> 01:03:59,500 Entonces, ese era él. 1122 01:04:01,572 --> 01:04:03,571 Luego pasó a la gente. 1123 01:04:03,572 --> 01:04:05,571 Molly Andrews 1124 01:04:05,972 --> 01:04:07,300 Tony Jakobssen. 1125 01:04:08,444 --> 01:04:09,980 Bridget Mulcahy. 1126 01:04:13,818 --> 01:04:14,818 ¿Si? 1127 01:04:16,038 --> 01:04:17,380 Sí, fue él. 1128 01:04:32,572 --> 01:04:35,571 - Ese podría ser el crucifijo de Molly ... - Sí, podría ser. 1129 01:04:36,705 --> 01:04:38,705 Es como si ella fuera la pieza de práctica. 1130 01:04:39,491 --> 01:04:41,420 Se volvió más audaz con Tony y ... 1131 01:04:42,220 --> 01:04:43,940 ... y más depravado con Bridget. 1132 01:04:45,500 --> 01:04:48,460 Pero no los mató a todos. No es el último. No Petra 1133 01:04:49,980 --> 01:04:51,571 Entonces, ese tipo en coma en el hospital, 1134 01:04:51,572 --> 01:04:53,051 el que atacó al Dr. Byrne ... 1135 01:04:53,052 --> 01:04:54,091 Clemens 1136 01:04:54,631 --> 01:04:56,111 ¿Un imitador? 1137 01:04:57,020 --> 01:04:59,251 Tal vez encontrar el cuerpo de Molly Andrews ... 1138 01:04:59,252 --> 01:05:01,571 provocó algo latente en él. 1139 01:05:02,645 --> 01:05:04,325 No lo sé. 1140 01:05:05,252 --> 01:05:06,572 [PÁJAROS DE AVES] 1141 01:05:13,232 --> 01:05:15,192 [PÁJAROS DE AVES] 1142 01:05:17,651 --> 01:05:21,491 Entonces, ¿quién era él, Carl Sturgis? 1143 01:05:21,572 --> 01:05:25,340 Creo que era el hermano de Jenny Johnny Linden. 1144 01:05:26,020 --> 01:05:28,571 Hubo un incendio en el pub cuando eran niños 1145 01:05:28,572 --> 01:05:30,860 en el que Johnny supuestamente pereció. 1146 01:05:32,572 --> 01:05:35,571 Jenny o Phyllis como era entonces, tengo la culpa 1147 01:05:35,572 --> 01:05:37,923 Pero creo que el verdadero culpable fue Johnny. 1148 01:05:37,924 --> 01:05:38,942 ¿Por qué? 1149 01:05:38,943 --> 01:05:40,571 Bueno, parecen haber sido atormentados 1150 01:05:40,572 --> 01:05:42,145 por su primo mayor Kevin. 1151 01:05:42,540 --> 01:05:45,571 Pero para ser honesto, creo Johnny ya estaba bastante dañado. 1152 01:05:45,572 --> 01:05:48,250 Parecía tener un gusto por crueldad hacia los animales, 1153 01:05:48,251 --> 01:05:50,571 que creo que se graduó a otra presa. 1154 01:05:51,591 --> 01:05:53,111 George Fontayne. 1155 01:05:54,092 --> 01:05:58,092 Creo que lo mató, luego prendió fuego al pub para tapar sus huellas. 1156 01:05:59,340 --> 01:06:03,251 JUEVES: Y estas visiones Jenny de lo que sucedió en el camino de sirga, 1157 01:06:03,252 --> 01:06:05,571 - ¿Cómo encajan? - MORSE: No lo se. 1158 01:06:05,572 --> 01:06:08,340 Tal vez ella tenía una conexión mental con su hermano 1159 01:06:09,098 --> 01:06:10,738 Hola phyl 1160 01:06:11,412 --> 01:06:12,571 No me recuerdas 1161 01:06:12,572 --> 01:06:13,771 [Ella gime] 1162 01:06:13,772 --> 01:06:15,572 Te conocería en cualquier parte. 1163 01:06:16,798 --> 01:06:18,798 Te busqué tanto tiempo. 1164 01:06:19,572 --> 01:06:20,835 ¿Quién eres tú? 1165 01:06:20,860 --> 01:06:22,571 ¿He cambiado tanto? 1166 01:06:22,572 --> 01:06:24,571 Soy yo, hermana. 1167 01:06:24,572 --> 01:06:25,980 Es Johnny. 1168 01:06:26,572 --> 01:06:29,571 MORSE: Tal vez fue una forma de manifestar malos recuerdos. 1169 01:06:29,572 --> 01:06:32,571 Ella pudo haber visto más de lo que ella realizado como una niña pequeña. 1170 01:06:32,572 --> 01:06:34,820 Sí, ella puede. 1171 01:06:35,572 --> 01:06:37,251 Pero todo es teoría, ¿no? 1172 01:06:37,252 --> 01:06:39,540 Más instinto y una corazonada. 1173 01:06:51,464 --> 01:06:53,424 ¿Qué fue lo que te trajo aquí? 1174 01:06:55,338 --> 01:06:58,460 No quieres saber Extraño te lo diré. 1175 01:07:02,945 --> 01:07:04,945 ¿Cuándo empiezas en Kidlington? 1176 01:07:06,285 --> 01:07:08,340 El año nuevo, 4 de enero. 1177 01:07:09,971 --> 01:07:11,971 Como dijiste, es lo mejor. 1178 01:07:23,584 --> 01:07:25,584 Siddle 1179 01:07:38,811 --> 01:07:41,811 [Truenos rumores] 1180 01:08:19,572 --> 01:08:23,571 DOROTEA: La investigación de la muerte. de Pippa Tetbury, de 23 años, 1181 01:08:23,572 --> 01:08:28,005 de 15 Stamboul Lane, Witney, hoy registrado un veredicto de desventura. 1182 01:08:28,006 --> 01:08:30,905 El forense llegó a la conclusión. que de alguna manera la señorita Tetbury, 1183 01:08:30,906 --> 01:08:33,117 un bailarín recientemente regresó de Beirut, 1184 01:08:33,118 --> 01:08:35,571 había derribado una pared calentador eléctrico en el baño ... 1185 01:08:35,572 --> 01:08:38,571 Ella debería volver pronto, ¿No debería ella, tu amiga? 1186 01:08:38,572 --> 01:08:40,411 El año nuevo en algún momento. 1187 01:08:41,213 --> 01:08:42,372 MORSE: ¿Qué hace ella otra vez? 1188 01:08:42,397 --> 01:08:44,397 VIOLETTA: Ella es una bailarina. 1189 01:08:45,110 --> 01:08:46,571 ¿Dónde? 1190 01:08:46,572 --> 01:08:49,025 Alguna discoteca en Beirut. ¿Por qué? 1191 01:08:49,026 --> 01:08:50,460 ¿Que importa? 1192 01:09:16,572 --> 01:09:19,203 MORSE LEE: "La suma de £ 2,500 1193 01:09:19,204 --> 01:09:21,571 "fue transferido hoy en su cuenta bancaria, 1194 01:09:21,572 --> 01:09:24,568 "siendo el acuerdo completo acordados hasta ahora 1195 01:09:24,569 --> 01:09:27,580 "para la adquisición de tu política de vida ". 1196 01:10:08,920 --> 01:10:11,919 - Necesito hablar con usted, señor. - ¿Acerca de? 1197 01:10:11,920 --> 01:10:13,919 - Sra. Bright. - ¿Que hay de ella? 1198 01:10:13,920 --> 01:10:15,919 Se trata de estos accidentes extraños de Dorothea Frazil's. 1199 01:10:15,920 --> 01:10:17,919 - No eso otra vez! - Creo que he llegado al fondo. 1200 01:10:17,920 --> 01:10:20,582 - Creo que tiene que ver con el seguro de vida. - ¡¿Qué?! 1201 01:10:20,583 --> 01:10:22,346 Ah, Morse, cielos. 1202 01:10:22,347 --> 01:10:23,439 Señor. 1203 01:10:23,440 --> 01:10:26,119 Te estamos perdiendo por Kidlington, Entiendo. 1204 01:10:26,613 --> 01:10:28,413 Sí señor. 1205 01:10:30,119 --> 01:10:31,643 Sí señor. Si. 1206 01:10:33,220 --> 01:10:35,919 Mis ... Mis más sinceras condolencias, señor. 1207 01:10:35,920 --> 01:10:37,439 Si bien... 1208 01:10:37,440 --> 01:10:38,919 Gracias. 1209 01:10:38,920 --> 01:10:40,919 Muchas gracias. 1210 01:10:40,920 --> 01:10:42,300 Eso es tremendamente ... 1211 01:10:43,260 --> 01:10:45,759 ...amable de su parte. Solo le estaba diciendo a DCI el jueves 1212 01:10:45,760 --> 01:10:48,340 cuán terriblemente amables han sido todos. Yo, er ... 1213 01:10:49,353 --> 01:10:51,353 ... Realmente no esperaba ... 1214 01:10:51,920 --> 01:10:54,920 - Si. - No creo que haya sido un accidente, señor. 1215 01:10:56,920 --> 01:10:59,439 ¿Qué es esto? ¿Qué no fue un accidente? 1216 01:10:59,440 --> 01:11:00,919 Nada señor. 1217 01:11:00,920 --> 01:11:05,710 ¿Tu esposa se deshizo de alguna de sus activos financieros últimamente, 1218 01:11:05,711 --> 01:11:07,469 específicamente su seguro de vida? 1219 01:11:07,470 --> 01:11:08,920 Porque si ella lo hiciera ... 1220 01:11:09,920 --> 01:11:12,600 ... me temo que quien le haya comprado puede haber tenido algo que ver con su muerte. 1221 01:11:14,260 --> 01:11:15,919 ¿Qué? 1222 01:11:15,920 --> 01:11:17,919 ¿Qué quieres decir? Qué...? 1223 01:11:18,420 --> 01:11:20,599 ¿Qué quiere decir el jueves? ¿Sabes de qué está hablando? 1224 01:11:20,600 --> 01:11:21,919 No exactamente, señor. 1225 01:11:21,920 --> 01:11:23,920 - Morse ... - Creo que ella pudo haber sido asesinada. 1226 01:11:25,920 --> 01:11:27,920 Creo que ella pudo haber sido asesinada, señor. 1227 01:11:29,600 --> 01:11:30,920 Er ... 1228 01:11:31,920 --> 01:11:33,280 ¿Cómo te atreves? 1229 01:11:35,600 --> 01:11:36,920 ¿Que es esto? 1230 01:11:38,600 --> 01:11:41,388 ¿Cómo te atreves? Entras aquí ... 1231 01:11:41,389 --> 01:11:42,919 Se equivoca, señor. Claro que lo es. 1232 01:11:42,920 --> 01:11:44,279 ¿Te has vuelto loco? 1233 01:11:44,700 --> 01:11:46,919 ¿Por qué dirías una cosa tan cruel y malvada? 1234 01:11:46,920 --> 01:11:49,920 Porque creo que es verdad, señor. 1235 01:11:51,920 --> 01:11:52,920 Sal. 1236 01:11:53,920 --> 01:11:56,919 Sal de mi estación. No tienes negocios aquí. 1237 01:11:56,920 --> 01:11:58,759 ¡Adelante, sal! 1238 01:11:58,760 --> 01:12:00,919 No te quiero aquí. Asesinado... 1239 01:12:00,920 --> 01:12:02,267 Fue un accidente. 1240 01:12:02,268 --> 01:12:03,919 ¡Un accidente! 1241 01:12:03,920 --> 01:12:05,919 Nunca escuché nada tan grotesco. 1242 01:12:05,920 --> 01:12:07,920 - ¡Jueves, sácalo! - Señor. 1243 01:12:22,260 --> 01:12:24,919 Tienes que estar en lo correcto, no ¿tú? Tengo que tener la última palabra. 1244 01:12:24,920 --> 01:12:27,919 ¿Que pasa contigo? Quieres echar un vistazo a ti mismo. 1245 01:12:27,920 --> 01:12:30,300 - Quiero echarme un vistazo? - Si tenías tu mente en el trabajo 1246 01:12:30,301 --> 01:12:32,919 y no esta pieza voladora, Puede que no estés en un lío. 1247 01:12:32,920 --> 01:12:35,279 - Lo siento, ¿qué pieza voladora? - Te vi juntos en el verano. 1248 01:12:35,280 --> 01:12:36,919 Estacionado junto al canal. 1249 01:12:36,920 --> 01:12:38,919 Corrí el registro. 1250 01:12:38,920 --> 01:12:41,294 El auto está a nombre de su esposo. Talenti 1251 01:12:41,295 --> 01:12:42,919 Bien... 1252 01:12:42,920 --> 01:12:44,919 no tenías derecho a hacer eso. 1253 01:12:44,920 --> 01:12:46,920 Tal vez no. Pero tú tampoco. 1254 01:12:53,920 --> 01:12:56,920 [Truenos rumores] 1255 01:13:02,920 --> 01:13:05,920 MORSE: Vienen fáciles, ¿no? las mentiras, una vez que comienzan? 1256 01:13:06,920 --> 01:13:08,919 VIOLETTA: Me temo. 1257 01:13:08,920 --> 01:13:10,580 No te puedo salvar. 1258 01:13:13,960 --> 01:13:15,919 Entonces nadie puede. 1259 01:13:15,920 --> 01:13:17,920 [Truenos rumores] 1260 01:13:22,920 --> 01:13:25,920 [BELLS CLANG] 1261 01:13:29,460 --> 01:13:30,919 Los resultados están en. 1262 01:13:30,920 --> 01:13:33,615 Al bárbaro se le niega la ciudadela. 1263 01:13:33,616 --> 01:13:34,688 [ELLA RÍE] 1264 01:13:34,689 --> 01:13:37,919 - Los mantuviste fuera, Maggie. - Los mantuvimos fuera. 1265 01:13:37,920 --> 01:13:39,919 ¿Pero por cuánto tiempo? 1266 01:13:39,920 --> 01:13:41,341 Un día a la vez. 1267 01:13:41,795 --> 01:13:43,373 Nos vemos en el año nuevo. 1268 01:14:04,993 --> 01:14:06,580 ¿Por qué no lo llamas? 1269 01:14:10,153 --> 01:14:11,153 Bien... 1270 01:14:13,119 --> 01:14:15,639 Estará con su gente, supongo. 1271 01:14:37,920 --> 01:14:39,920 Bueno, cielos. 1272 01:14:40,706 --> 01:14:42,705 Esto es una sorpresa. 1273 01:14:42,920 --> 01:14:44,919 Bueno, solo pensé Ya vería cómo estaba, señor. 1274 01:14:44,920 --> 01:14:46,919 - Navidad y todo. - Oh... 1275 01:14:46,920 --> 01:14:48,119 He... 1276 01:14:48,120 --> 01:14:52,580 Nunca lo he intentado mucho, yo mismo. 1277 01:14:53,280 --> 01:14:54,919 Carrie lo hizo. 1278 01:14:54,920 --> 01:14:56,919 Sra. Bright Pero, erm ... 1279 01:14:57,300 --> 01:14:59,759 Debería haber venido a nosotros, señor. Serías más que bienvenido. 1280 01:14:59,760 --> 01:15:01,920 Sí, lo ofreciste. Y, er ... 1281 01:15:02,920 --> 01:15:05,919 Y fue muy amable de su parte, pero no pude ... 1282 01:15:06,413 --> 01:15:08,413 enfrentar gente, supongo. 1283 01:15:09,920 --> 01:15:10,920 ¿Bebida? 1284 01:15:11,508 --> 01:15:13,507 - Por favor. - Si. 1285 01:15:19,800 --> 01:15:21,799 Yo, er, fui por Morse's. 1286 01:15:21,824 --> 01:15:24,823 Oh, haciendo tus rondas? ¿Como es el? 1287 01:15:24,920 --> 01:15:27,260 Sin respuesta. El lugar en la oscuridad. 1288 01:15:28,086 --> 01:15:29,606 Bueno, si lo ves ... 1289 01:15:30,920 --> 01:15:32,919 Bueno, sabrás qué decir. 1290 01:15:32,920 --> 01:15:35,919 No estaba en mi mejor momento la última vez que lo vi. 1291 01:15:36,180 --> 01:15:37,599 Comprensible, señor. 1292 01:15:37,600 --> 01:15:38,919 Aún así. 1293 01:15:38,920 --> 01:15:43,340 Ha sido muy bueno conmigo el pasado cinco años, de una forma y otra. 1294 01:15:44,839 --> 01:15:48,100 No salimos a lo mejor de comienza, pero me gusta pensar que he ... 1295 01:15:49,133 --> 01:15:51,260 ... me he torcido un poco. 1296 01:15:53,093 --> 01:15:55,093 Tenía razón, ¿sabes? 1297 01:15:55,920 --> 01:15:58,919 Redimimos nuestro seguro de vida políticas, los dos, 1298 01:15:58,920 --> 01:16:00,920 para poder pagar el viaje a América. 1299 01:16:02,267 --> 01:16:05,067 No tendré nada del resto, pero, erm ... 1300 01:16:07,413 --> 01:16:10,213 No, tenía razón en eso. 1301 01:16:16,920 --> 01:16:18,920 [CANARIOS CHIRP] 1302 01:16:22,920 --> 01:16:24,180 ¿Qué es esto? 1303 01:16:24,853 --> 01:16:26,852 Es para nuestra Joan. Reenviado. 1304 01:16:26,920 --> 01:16:29,919 Pero los he abierto por si son importantes 1305 01:16:29,920 --> 01:16:30,920 Es de Morse. 1306 01:16:33,340 --> 01:16:34,860 Hay una carta 1307 01:16:35,920 --> 01:16:36,920 Adelante, entonces. 1308 01:16:37,920 --> 01:16:39,440 "Estimada señorita jueves ... 1309 01:16:40,652 --> 01:16:42,919 ".. contenidos en este documento son materiales 1310 01:16:42,920 --> 01:16:47,060 "que te pido que traigas a la atención de tu padre. 1311 01:16:47,440 --> 01:16:51,580 "Todo lo que necesita entender está aquí adjunto. 1312 01:16:56,920 --> 01:17:01,340 "Para mi arrepentimiento duradero Nos separamos en malos términos. 1313 01:17:03,920 --> 01:17:05,919 "La culpa fue mía por completo. 1314 01:17:06,540 --> 01:17:08,919 "Él ha estado ..." 1315 01:17:09,306 --> 01:17:10,306 No puedo 1316 01:17:16,600 --> 01:17:20,920 "Ha sido el mejor y el más sabio de los hombres ... 1317 01:17:21,920 --> 01:17:25,760 "..y un mejor amigo para mí que Podría haber deseado o merecido. 1318 01:17:27,173 --> 01:17:28,373 "Lo decepcioné. 1319 01:17:30,920 --> 01:17:32,920 JUEVES: "Siento presumir de ti ... 1320 01:17:34,120 --> 01:17:36,180 MORSE: "... pero quemé todo mi puentes ... 1321 01:17:36,920 --> 01:17:39,919 "... y tú eres el último y único persona que se me ocurre 1322 01:17:39,920 --> 01:17:42,580 "quien podría extenderse a mí el beneficio de la duda. 1323 01:17:44,920 --> 01:17:46,919 "Por favor, perdona mi brevedad, 1324 01:17:46,920 --> 01:17:48,920 "Tengo que hacer el tren en bote a Venecia. 1325 01:17:49,920 --> 01:17:52,919 "Nunca hay tiempo para decir todo lo que uno desearía. 1326 01:17:52,920 --> 01:17:54,919 "Como sin duda oirás, 1327 01:17:54,920 --> 01:17:56,920 "He hecho un desastre terrible de cosas. 1328 01:17:57,920 --> 01:17:59,920 "Mucho de eso no lo puedo corregir. 1329 01:18:00,920 --> 01:18:02,563 "Pero debería haber fallado aún más 1330 01:18:02,564 --> 01:18:04,119 "si no tratara de recuperar lo que puedo 1331 01:18:04,120 --> 01:18:06,580 "de una situación totalmente de mi propia creación. 1332 01:18:11,920 --> 01:18:12,920 "Debería quedarme corto ... 1333 01:18:14,526 --> 01:18:15,900 "... y las cosas terminan mal ... 1334 01:18:16,920 --> 01:18:18,920 "... por favor, créeme que he estado ... 1335 01:18:19,920 --> 01:18:21,920 "... tuyo, siempre. 1336 01:18:23,920 --> 01:18:24,920 "Morse." 1337 01:18:28,920 --> 01:18:31,919 Mi padre me llevo ahi Cuando era una niña. 1338 01:18:31,920 --> 01:18:34,920 Y vuelvo cada Nochevieja para recordarlo 1339 01:18:36,080 --> 01:18:38,080 VIOLETTA: Es mi peregrinación. 1340 01:18:44,920 --> 01:18:46,920 - ¿Crees en el pecado? - MORSE: No. 1341 01:18:47,920 --> 01:18:49,759 ¿Condenación? 1342 01:18:49,760 --> 01:18:51,300 Es un poco tarde para eso, ¿no? 1343 01:18:55,920 --> 01:18:58,440 [LA ORQUESTA COMIENZA A JUGAR] 1344 01:19:26,953 --> 01:19:29,953 [EL HOMBRE CANTA UNA ARIA] 1345 01:19:35,220 --> 01:19:36,220 MORSE: Violetta ... 1346 01:19:37,380 --> 01:19:39,380 Venga. 1347 01:19:41,335 --> 01:19:43,342 - ¿Qué deseas? - ¿Qué quiero? 1348 01:19:43,343 --> 01:19:46,759 Quiero una explicación, señora Talenti. 1349 01:19:46,760 --> 01:19:48,919 Si ese es tu nombre. 1350 01:19:48,920 --> 01:19:50,919 Quiero decir, Sé que tu presencia no fue requerida 1351 01:19:50,920 --> 01:19:54,340 para resistir a todos estos monstruos accidentes en cada particular. 1352 01:19:55,920 --> 01:19:58,959 - ¿Qué quieres que te diga? - Quiero que te quedes... 1353 01:19:59,460 --> 01:20:00,919 que lo sientes 1354 01:20:00,920 --> 01:20:03,919 - Eso es lo que quiero que digas. - Por supuesto que lo siento. 1355 01:20:03,920 --> 01:20:06,759 Traté de decírtelo tantas veces. Te dije que tenía miedo. 1356 01:20:06,760 --> 01:20:09,335 Recuerdas, en el auto, cuando ¿Me conociste esa primera vez en Oxford? 1357 01:20:09,336 --> 01:20:11,439 No, no dijiste eso. No lo hiciste 1358 01:20:11,740 --> 01:20:14,271 Dijiste que estabas asustado de perder algo bueno. 1359 01:20:14,272 --> 01:20:15,919 Tenía miedo de decirte la verdad. 1360 01:20:15,920 --> 01:20:18,759 ¿Cómo podría? Las cosas terribles que me hizo hacer. 1361 01:20:18,760 --> 01:20:20,919 - Oh, vamos, perdóname. - No entiendes, tuve que hacerlo! 1362 01:20:20,920 --> 01:20:23,920 Me hubiera matado si no hubiera estado de acuerdo con eso. 1363 01:20:25,920 --> 01:20:27,920 - Morse ... - No, no lo hagas. No hagas eso. 1364 01:20:28,920 --> 01:20:29,920 Se hace. 1365 01:20:30,260 --> 01:20:32,919 Eso ha terminado. Eso se terminó. 1366 01:20:32,920 --> 01:20:34,920 Si alguna vez fue cierto, para empezar. 1367 01:20:37,719 --> 01:20:40,199 De todos modos, estoy aquí para llevarlos a los dos. 1368 01:20:42,920 --> 01:20:44,060 Es Ludo lo que quieres. 1369 01:20:45,540 --> 01:20:46,920 Puedo dártelo. 1370 01:20:47,920 --> 01:20:49,120 Y lo haré. 1371 01:20:49,920 --> 01:20:52,472 Pero si hago eso, me tienes que dar 24 horas 1372 01:20:52,473 --> 01:20:53,920 antes de que vengas a por mi. 1373 01:20:56,220 --> 01:20:59,220 Si alguna vez significamos algo el uno para el otro. 1374 01:21:32,920 --> 01:21:36,920 [LA MUJER CANTA UNA ARIA] 1375 01:21:40,920 --> 01:21:42,920 [ELLA SIGUE CANTANDO] 1376 01:23:06,920 --> 01:23:09,600 Bien bien. Qué agradable sorpresa. 1377 01:23:11,420 --> 01:23:15,260 ¿Cómo fue ser Morse? ¿Me traicionaría con un beso? 1378 01:23:15,920 --> 01:23:18,919 24 horas, no fue eso ¿Tu pequeño negocio miserable? 1379 01:23:18,920 --> 01:23:20,919 Su precio por venderme. 1380 01:23:20,920 --> 01:23:24,034 - ¿Qué le has hecho? - Oh por favor. Tal drama 1381 01:23:24,035 --> 01:23:25,919 No temas, ella estará junto. 1382 01:23:25,920 --> 01:23:27,919 No queremos que se pierda el final. 1383 01:23:27,920 --> 01:23:30,279 Esto es el fin. Estoy aquí para llevarte. 1384 01:23:30,280 --> 01:23:31,919 ¿No estás olvidando algo? 1385 01:23:32,460 --> 01:23:34,300 Estamos más allá de su jurisdicción. 1386 01:23:34,301 --> 01:23:35,919 Bueno, puedes decir eso a la policía italiana 1387 01:23:35,920 --> 01:23:37,919 mientras organizo tu extradición. 1388 01:23:37,920 --> 01:23:40,919 - ¿Diles qué, exactamente? - Sobre las personas que has matado. 1389 01:23:40,920 --> 01:23:43,919 No he matado a nadie. Mis manos son inocentes de sangre. 1390 01:23:44,182 --> 01:23:45,182 Inmaculado. 1391 01:23:45,207 --> 01:23:47,206 Justo como mi conciencia. 1392 01:23:47,920 --> 01:23:50,759 Comprar las pólizas de seguro de vida. fue mi pequeño jadeo, ciertamente. 1393 01:23:50,760 --> 01:23:52,919 Pero fue el destino lo que hizo girar la rueda ... 1394 01:23:52,920 --> 01:23:55,919 con una pequeña ayuda de mi glamorosa asistente. 1395 01:23:55,920 --> 01:23:58,919 Todos tenemos nuestras entradas y nuestras salidas, Morse. 1396 01:23:58,920 --> 01:24:00,980 Nuestras partes para jugar. 1397 01:24:01,966 --> 01:24:03,286 Incluso tú. 1398 01:24:04,920 --> 01:24:08,740 - ¿Por qué, cuál fue mi parte? - Eras mi idiota útil. 1399 01:24:09,760 --> 01:24:12,599 - Mi mascota policía. - Correcto, suficiente, suficiente! 1400 01:24:12,600 --> 01:24:14,600 ¿Quieres verla viva otra vez? o no? 1401 01:24:28,760 --> 01:24:30,919 Les di una oportunidad. Todos ellos. 1402 01:24:30,920 --> 01:24:33,919 Si el vidriero hubiera mantenido su polea. 1403 01:24:33,920 --> 01:24:35,957 Si Aspen hubiera tomado mejor cuidado de su escalera. 1404 01:24:35,982 --> 01:24:37,249 ¿Y la señora Bright? 1405 01:24:37,250 --> 01:24:39,101 De hecho, me caía muy bien. 1406 01:24:39,102 --> 01:24:41,919 - MORSE: ¿La conocías? - LUDO: Por supuesto. 1407 01:24:41,920 --> 01:24:44,919 Tenía que estar adentro para acceder a sus decoraciones. 1408 01:24:44,920 --> 01:24:45,920 Oh... 1409 01:24:45,920 --> 01:24:46,920 Gracias. 1410 01:24:47,746 --> 01:24:48,746 Descanso. 1411 01:24:49,920 --> 01:24:51,599 LUDO: Son 50-50, Morse. 1412 01:24:51,600 --> 01:24:52,919 - Siempre. - [SUENA LA CAMPANA] 1413 01:24:53,273 --> 01:24:55,273 Oh, están cerrando el cementerio. 1414 01:24:56,340 --> 01:24:59,340 Y ahí estamos, justo en el momento justo. 1415 01:25:13,016 --> 01:25:14,335 Violetta? 1416 01:25:14,360 --> 01:25:16,360 Realmente no tienes ni idea, ¿verdad? 1417 01:25:17,326 --> 01:25:19,286 Ella es un fraude, Morse. 1418 01:25:19,920 --> 01:25:22,919 Cada palabra que te dijo fue mentira. 1419 01:25:22,920 --> 01:25:24,570 Cuando la encontré, ella tenía 15 años, 1420 01:25:24,571 --> 01:25:26,920 viviendo descalzo en las calles secundarias de Nápoles. 1421 01:25:27,920 --> 01:25:29,180 Le he dado el mundo. 1422 01:25:30,060 --> 01:25:32,060 Ni siquiera sabes su nombre real. 1423 01:25:34,920 --> 01:25:37,439 Baja el arma, Morse. En el piso. 1424 01:25:37,440 --> 01:25:38,920 Bajalo. 1425 01:25:39,920 --> 01:25:41,049 No lo harás 1426 01:25:41,074 --> 01:25:42,919 Una vez, tal vez, habrías tenido razón. 1427 01:25:42,920 --> 01:25:45,919 Estabas destinado a ser mi criatura no la de ella. 1428 01:25:46,233 --> 01:25:49,233 Y luego fuiste y echaste a perder todo, ¿verdad, querida? 1429 01:25:50,839 --> 01:25:52,879 Baja el arma. 1430 01:25:55,920 --> 01:25:56,920 Por favor... 1431 01:26:00,920 --> 01:26:02,120 Todo bien. 1432 01:26:04,167 --> 01:26:05,807 Todo bien. 1433 01:26:17,147 --> 01:26:18,787 Solo déjala ir. 1434 01:26:22,920 --> 01:26:24,919 Vamos, si vamos a conseguir El último bote. 1435 01:26:24,920 --> 01:26:26,759 Debería haber hecho por ti en Inglaterra, 1436 01:26:26,760 --> 01:26:28,439 pero ella me convenció de que un policía muerto 1437 01:26:28,440 --> 01:26:29,919 no estaba en nuestros mejores intereses. 1438 01:26:29,920 --> 01:26:32,919 Dijiste que íbamos a lo dejó ir. Fue solo una advertencia. 1439 01:26:32,920 --> 01:26:34,860 Esa era la promesa, ese era el plan. 1440 01:26:44,600 --> 01:26:45,919 Los planes cambian. 1441 01:26:45,920 --> 01:26:47,920 - ¡No! - [DISPARO] 1442 01:26:56,360 --> 01:26:58,040 Violetta ... 1443 01:27:02,920 --> 01:27:04,919 Lo siento. 1444 01:27:04,920 --> 01:27:06,919 Lo siento mucho... 1445 01:27:06,920 --> 01:27:08,920 Shh, shh 1446 01:27:16,699 --> 01:27:18,499 Déjalo caer. 1447 01:27:52,920 --> 01:27:55,920 [ELLA CANTA UNA ARIA] 1448 01:28:03,920 --> 01:28:05,660 He hecho cosas terribles. 1449 01:28:07,440 --> 01:28:08,919 No importa. 1450 01:28:09,306 --> 01:28:11,306 Nada importa. 1451 01:28:12,760 --> 01:28:14,100 Eso era cierto. 1452 01:28:15,427 --> 01:28:16,787 Nosotros. 1453 01:28:18,306 --> 01:28:19,306 Siempre. 1454 01:28:24,920 --> 01:28:25,920 Te amo. 109746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.