All language subtitles for Doctor.John.E04.1080p.WEB-DL-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,703 --> 00:00:03,934 I couldn't... 2 00:00:05,074 --> 00:00:06,134 save him. 3 00:00:19,054 --> 00:00:21,424 Was there nothing you could do? 4 00:00:24,324 --> 00:00:27,223 Was there no way you could save him? 5 00:00:28,363 --> 00:00:29,863 Except stopping his pains? 6 00:00:31,464 --> 00:00:32,634 Is that why you did that? 7 00:00:34,134 --> 00:00:35,803 Did you stop his pains? 8 00:00:41,303 --> 00:00:42,844 If you can't cure pains, 9 00:00:44,144 --> 00:00:45,244 you should stop them. 10 00:00:49,183 --> 00:00:52,714 If the doctor does nothing, the patient's torment doesn't stop. 11 00:00:55,553 --> 00:00:56,824 Even at this moment, 12 00:00:59,223 --> 00:01:01,164 the patient feels pain. 13 00:01:03,134 --> 00:01:04,263 Park Jung Bo. 14 00:01:05,164 --> 00:01:07,763 He feels pain even at this moment. 15 00:01:10,804 --> 00:01:11,873 Go. 16 00:01:13,244 --> 00:01:14,274 Go... 17 00:01:15,504 --> 00:01:16,574 and make him better. 18 00:02:20,104 --> 00:02:21,173 Open the gate. 19 00:02:23,713 --> 00:02:24,773 Darn it. 20 00:02:27,384 --> 00:02:29,713 Dr. Kang. I have bad news. 21 00:02:30,314 --> 00:02:32,754 Inmate 5353 disappeared from his room. 22 00:02:33,354 --> 00:02:35,124 - He disappeared? - Hurry. 23 00:02:44,564 --> 00:02:45,664 It must be Fabry disease. 24 00:02:49,434 --> 00:02:53,104 It's rare but sometimes the biopsy doesn't show zebra bodies. 25 00:02:54,404 --> 00:02:56,574 Run an enzyme test one last time. 26 00:03:00,483 --> 00:03:02,844 (Kyungwon Hospital) 27 00:03:04,884 --> 00:03:07,983 (Ward 3) 28 00:03:07,983 --> 00:03:09,124 Find him, quick. 29 00:03:09,893 --> 00:03:10,893 What happened? 30 00:03:10,893 --> 00:03:12,953 They undid his handcuffs when he had a seizure. 31 00:03:12,953 --> 00:03:14,523 He disappeared while the guard was gone. 32 00:03:14,694 --> 00:03:16,733 He's not in the toilets or other rooms. 33 00:03:16,733 --> 00:03:18,694 Check the security cameras and search outside. 34 00:03:18,694 --> 00:03:20,203 He can't have gotten far in his state. Hurry. 35 00:03:20,203 --> 00:03:21,303 - Okay. - Hurry. 36 00:03:23,404 --> 00:03:24,404 Go. 37 00:03:25,703 --> 00:03:27,404 You go that way. 38 00:03:28,004 --> 00:03:29,243 Search that way. 39 00:03:33,344 --> 00:03:34,643 Where did he go? 40 00:03:49,393 --> 00:03:51,664 (A cozy general hospital, Kyungwon Hospital) 41 00:03:52,793 --> 00:03:54,463 - He's not here? - No. 42 00:04:16,653 --> 00:04:19,963 (Kyungwon Hospital) 43 00:04:40,513 --> 00:04:41,544 Over there. 44 00:04:41,684 --> 00:04:42,783 Park Jung Bo. 45 00:04:46,783 --> 00:04:48,523 What if he passed out somewhere? 46 00:04:52,893 --> 00:04:53,893 Dr. Lee. 47 00:05:21,023 --> 00:05:22,083 He's over there. 48 00:05:24,853 --> 00:05:27,424 - What? - Move slowly and quietly. 49 00:06:03,434 --> 00:06:04,494 No. 50 00:06:09,564 --> 00:06:10,634 Dr. Lee. 51 00:06:11,004 --> 00:06:13,033 - Calm down. - Mr. Park Jung Bo. 52 00:06:13,843 --> 00:06:15,004 I hear it. 53 00:06:16,203 --> 00:06:18,473 I hear it. I hear her. 54 00:06:18,473 --> 00:06:20,143 What do you hear? 55 00:06:20,143 --> 00:06:21,213 My mom's voice. 56 00:06:22,013 --> 00:06:23,713 I hear my mom's voice. 57 00:06:28,924 --> 00:06:30,893 Mr. Park Jung Bo. 58 00:06:30,893 --> 00:06:33,023 Mr. Park Jung Bo. 59 00:06:47,403 --> 00:06:51,013 Were you told if he has a history of mental illness? 60 00:06:52,044 --> 00:06:53,044 No. 61 00:06:54,114 --> 00:06:55,713 Then why was he on the roof? 62 00:06:55,884 --> 00:06:58,013 Why did he suddenly want to kill himself? 63 00:07:00,124 --> 00:07:01,723 What if it wasn't a suicide attempt? 64 00:07:03,853 --> 00:07:05,953 He said he heard his mother's voice. 65 00:07:06,554 --> 00:07:09,263 What if that was an auditory hallucination? 66 00:07:09,663 --> 00:07:10,694 An auditory hallucination? 67 00:07:11,593 --> 00:07:13,903 It's not common, but some Fabry patients... 68 00:07:13,903 --> 00:07:14,934 suffer from psychoses like... 69 00:07:14,934 --> 00:07:18,174 Have you forgotten? It's not Fabry disease. 70 00:07:20,703 --> 00:07:21,773 It must be Fabry disease. 71 00:07:21,874 --> 00:07:25,343 It's rare but sometimes the biopsy doesn't show zebra bodies. 72 00:07:25,944 --> 00:07:28,083 Run an enzyme test one last time. 73 00:07:30,044 --> 00:07:32,283 Get out of here. You're not needed anymore. 74 00:07:33,083 --> 00:07:34,353 Please leave. 75 00:07:35,223 --> 00:07:36,653 Stay out here. 76 00:07:43,124 --> 00:07:45,294 I was sick of her saying she was sick. 77 00:07:45,564 --> 00:07:47,564 I told her to stop pretending to be sick. 78 00:07:49,403 --> 00:07:53,574 My wife ended up dying before she turned 40. 79 00:07:54,903 --> 00:07:57,074 I can't let him die like that. 80 00:07:57,744 --> 00:07:59,674 I'll make him better. 81 00:08:05,283 --> 00:08:07,153 Uncle. Who was that? 82 00:08:07,953 --> 00:08:10,324 That was Inmate 5353's father. 83 00:08:11,023 --> 00:08:14,294 Did his wife die of the same symptoms? 84 00:08:14,294 --> 00:08:15,564 I don't know, 85 00:08:15,924 --> 00:08:18,694 but his daughter died not long ago. 86 00:08:19,194 --> 00:08:21,463 His daughter? How? 87 00:08:21,963 --> 00:08:23,874 Chronic renal failure? 88 00:08:25,403 --> 00:08:28,774 Inmate 5353 has an older brother who isn't well either. 89 00:08:35,613 --> 00:08:37,414 His mother died in her 30s... 90 00:08:37,414 --> 00:08:39,353 and his sister has a history of CKD. 91 00:08:39,353 --> 00:08:41,353 Can there be a clearer family history? 92 00:08:41,824 --> 00:08:43,223 If the mother has Fabry disease, 93 00:08:43,223 --> 00:08:46,623 her offspring has a 50 percent chance of inheriting it. 94 00:08:46,824 --> 00:08:49,723 Isn't this why Fabry disease should be diagnosed early? 95 00:08:50,093 --> 00:08:51,694 It's totally treatable, 96 00:08:51,694 --> 00:08:54,664 but many people miss out and die because of a late diagnosis. 97 00:08:55,804 --> 00:08:58,574 If only they'd known what they had, his mother... 98 00:08:59,074 --> 00:09:00,473 and sister wouldn't have died. 99 00:09:00,473 --> 00:09:01,774 Is it a definite diagnosis? 100 00:09:02,574 --> 00:09:03,973 So for one last time, 101 00:09:04,914 --> 00:09:07,044 how about running an enzyme test? 102 00:09:07,083 --> 00:09:09,014 What if he has another seizure while we run a test... 103 00:09:09,014 --> 00:09:12,184 and wait for the result? What if it's still negative? 104 00:09:12,753 --> 00:09:14,123 Who'll be responsible then? 105 00:09:15,583 --> 00:09:17,294 There's nothing more to do here. 106 00:09:18,824 --> 00:09:19,924 What do you mean? 107 00:09:21,324 --> 00:09:22,664 He'll be transferred. 108 00:09:23,123 --> 00:09:25,963 It's what his father wants and I'll respect his wishes. 109 00:09:27,164 --> 00:09:29,603 The best thing is to send him to a bigger hospital. 110 00:09:36,404 --> 00:09:37,973 What if he gets worse? 111 00:09:41,083 --> 00:09:43,243 Because we ruled out Fabry disease, 112 00:09:43,243 --> 00:09:46,414 once he's transferred, they'll start testing from scratch. 113 00:09:47,024 --> 00:09:50,493 What if he has acute renal failure and has to be on dialysis forever? 114 00:09:50,694 --> 00:09:52,524 Do you think you're making sense? 115 00:09:52,554 --> 00:09:53,993 It's not entirely improbable. 116 00:09:53,993 --> 00:09:56,424 We'll trust in the chances within our time and resources, 117 00:09:56,424 --> 00:09:57,894 and start with the most probable. 118 00:10:00,194 --> 00:10:01,503 You're just a part-timer. 119 00:10:01,934 --> 00:10:03,333 You said it's a temporary gig. 120 00:10:03,333 --> 00:10:05,034 Why are you so obsessed with him? 121 00:10:05,233 --> 00:10:07,444 Do you know how different you are from yesterday? 122 00:10:08,644 --> 00:10:11,213 Stop it now. You've done enough. 123 00:10:11,644 --> 00:10:14,284 You did your best. 124 00:10:19,684 --> 00:10:20,753 Si Young. 125 00:10:23,894 --> 00:10:25,894 I reached his older brother. He's on his way. 126 00:10:26,493 --> 00:10:27,723 It's too late. 127 00:10:28,664 --> 00:10:30,694 - What? - He's being transferred. 128 00:10:31,463 --> 00:10:34,164 Well, that was... 129 00:10:35,363 --> 00:10:37,934 His father was so adamant. 130 00:10:39,674 --> 00:10:41,144 There's nothing I can do now. 131 00:10:41,343 --> 00:10:42,603 You tried hard. 132 00:10:43,444 --> 00:10:45,014 Ever since last night. 133 00:10:45,473 --> 00:10:46,473 No. 134 00:10:47,243 --> 00:10:49,343 "Need to visit Nephrology at a tertiary hospital." 135 00:10:49,343 --> 00:10:50,383 "Urgent." 136 00:10:50,383 --> 00:10:52,083 If only I'd listened. 137 00:10:52,713 --> 00:10:54,424 If only I'd sent him to a hospital. 138 00:11:02,164 --> 00:11:03,223 Hi. 139 00:11:08,103 --> 00:11:09,103 A transfer? 140 00:11:09,103 --> 00:11:11,534 Yes. He'll be transferred. 141 00:11:11,534 --> 00:11:12,934 It'll be a mess if he's transferred. 142 00:11:13,304 --> 00:11:14,703 They'll have to start over. 143 00:11:14,973 --> 00:11:16,444 There's nothing we can do. 144 00:11:16,804 --> 00:11:18,444 They can't do anything here. 145 00:11:29,083 --> 00:11:30,794 - You have the cure. - The cure? 146 00:11:32,493 --> 00:11:34,363 Si Young got some yesterday. 147 00:11:34,524 --> 00:11:35,723 Put it in his room. 148 00:11:36,424 --> 00:11:38,894 Put it next to the bed. I'll come over. 149 00:11:39,194 --> 00:11:41,764 What? Hello? Hello? Inmate 6238. 150 00:11:43,064 --> 00:11:44,373 What was that about? 151 00:11:45,404 --> 00:11:46,534 What did he say? 152 00:11:46,534 --> 00:11:49,644 He wants you to put the cure by the bed. 153 00:11:50,274 --> 00:11:51,343 The cure? 154 00:11:53,343 --> 00:11:54,483 Yes, the cure. 155 00:11:55,743 --> 00:11:57,883 Thanks, Uncle. Thank you. 156 00:11:59,554 --> 00:12:01,054 Si Young. Si Young. 157 00:12:09,264 --> 00:12:10,324 Dr. Lee. 158 00:12:14,003 --> 00:12:15,133 Do you have more to say? 159 00:12:16,463 --> 00:12:18,233 Just prepare the ERT medicine. 160 00:12:19,333 --> 00:12:21,904 The hospital he'll be transferred to could need it. 161 00:12:24,514 --> 00:12:26,144 It takes a while to procure. 162 00:12:26,544 --> 00:12:28,083 Just in case. 163 00:12:28,914 --> 00:12:30,784 That's why we went to such lengths to get it. 164 00:12:43,324 --> 00:12:44,463 It's the ERT medicine. 165 00:12:45,093 --> 00:12:46,564 Take it, just in case. 166 00:12:46,794 --> 00:12:48,434 Pass it on to the hospital he'll be transferred to. 167 00:12:48,564 --> 00:12:50,503 - Okay. I'll do that. - No. 168 00:12:52,074 --> 00:12:54,574 He has to be injected right now. 169 00:12:55,304 --> 00:12:57,343 The patient has Fabry disease. 170 00:12:57,343 --> 00:12:59,044 How many times must I say he had no zebra bodies? 171 00:12:59,044 --> 00:13:00,713 It's rare, but depending on... 172 00:13:00,713 --> 00:13:02,713 where the tissue was from, zebra bodies might be absent. 173 00:13:03,083 --> 00:13:04,983 Said who? Inmate 6238? 174 00:13:05,853 --> 00:13:07,083 Are you crazy? 175 00:13:07,424 --> 00:13:08,953 You believe it's Fabry disease... 176 00:13:08,953 --> 00:13:10,953 because a doctor who lost his license said so? 177 00:13:11,424 --> 00:13:12,453 Get out. 178 00:13:13,093 --> 00:13:14,164 Get out right now. 179 00:13:23,333 --> 00:13:25,534 Doctor Lee Yoo Joon whom I've heard so much about? 180 00:13:25,873 --> 00:13:26,934 Who are you? 181 00:13:27,203 --> 00:13:29,503 Nice to meet you. I'm Inmate 6238. 182 00:13:33,414 --> 00:13:34,483 Excuse me. 183 00:13:37,753 --> 00:13:40,213 Wait. How did you get here? 184 00:13:41,253 --> 00:13:42,383 Inmate 6238. 185 00:13:43,554 --> 00:13:46,394 As of noon today, he's a free man. 186 00:13:50,934 --> 00:13:54,133 A few years ago, a patient came to Myeongwon University Hospital's... 187 00:13:54,463 --> 00:13:55,963 Nephrology department. 188 00:13:57,203 --> 00:14:00,233 After suffering from albuminuria, she deteriorated rapidly... 189 00:14:00,774 --> 00:14:02,304 and required dialysis. 190 00:14:03,243 --> 00:14:04,713 Her kidney biopsy... 191 00:14:05,243 --> 00:14:07,213 showed she had FSGS. 192 00:14:08,914 --> 00:14:10,144 That's exactly what... 193 00:14:10,144 --> 00:14:12,613 Dr. Lee diagnosed Jung Bo with. 194 00:14:15,383 --> 00:14:18,324 The patient's sister offered to give her kidney, 195 00:14:18,953 --> 00:14:20,824 but guess what her biopsy showed? 196 00:14:21,294 --> 00:14:23,623 Thick and clear zebra bodies. 197 00:14:24,564 --> 00:14:25,694 She had Fabry disease. 198 00:14:26,633 --> 00:14:27,664 Did she? 199 00:14:28,363 --> 00:14:30,774 - Then why did her sister... - Not show the same? 200 00:14:31,434 --> 00:14:32,674 It's not that she didn't. 201 00:14:33,733 --> 00:14:35,644 They were obscured by the many dead cells. 202 00:14:36,074 --> 00:14:37,274 Just like Jung Bo's case. 203 00:14:38,743 --> 00:14:40,174 You can't transfer him now. 204 00:14:40,613 --> 00:14:42,243 While they search for a diagnosis, 205 00:14:42,243 --> 00:14:44,054 he could deteriorate beyond help. 206 00:14:44,054 --> 00:14:45,514 He must be treated here. 207 00:14:45,514 --> 00:14:47,883 Treatment comes after a definite diagnosis. 208 00:14:48,284 --> 00:14:49,324 A definite diagnosis? 209 00:14:50,924 --> 00:14:52,924 What's the prevalence rate of Fabry disease? 210 00:14:52,924 --> 00:14:53,993 You know what it is. 211 00:14:54,824 --> 00:14:56,564 1 out of 117,000. 212 00:14:57,123 --> 00:14:59,064 - It's very rare. - Not at all. 213 00:14:59,064 --> 00:15:01,103 If you include all the people who couldn't... 214 00:15:01,233 --> 00:15:03,304 get a diagnosis despite visiting many hospitals, 215 00:15:03,503 --> 00:15:06,034 resorted to alternative medicine, lost their savings, and died, 216 00:15:06,034 --> 00:15:07,133 Fabry patients... 217 00:15:08,703 --> 00:15:10,203 are more numerous than you think. 218 00:15:11,314 --> 00:15:13,314 They can live if they're just diagnosed, 219 00:15:13,314 --> 00:15:16,014 but many people died because they weren't. 220 00:15:16,014 --> 00:15:17,983 We don't have that diagnosis yet. 221 00:15:18,784 --> 00:15:20,284 You want to inject an expensive cure... 222 00:15:20,284 --> 00:15:21,853 to an ambiguous case? 223 00:15:22,554 --> 00:15:24,324 Why should I take such a risk? 224 00:15:24,324 --> 00:15:25,993 It's the patient who's taking the risk. 225 00:15:27,194 --> 00:15:28,463 You flooded him with steroids. 226 00:15:29,064 --> 00:15:31,564 If his kidneys fail and can't even withstand dialysis, 227 00:15:31,564 --> 00:15:33,733 - who'll take the blame then? - How dare you threaten me? 228 00:15:33,733 --> 00:15:37,034 This is a warning, not a threat. From the patient's whole body. 229 00:15:37,034 --> 00:15:38,203 He's my patient! 230 00:15:42,674 --> 00:15:45,414 You might have been a famous professor of medicine, 231 00:15:45,873 --> 00:15:47,274 but he's my patient right now. 232 00:15:48,814 --> 00:15:50,243 So stay out of it. 233 00:15:53,483 --> 00:15:55,583 Are you really sure it's not Fabry disease? 234 00:15:59,894 --> 00:16:01,963 It's true that you're his doctor. 235 00:16:02,924 --> 00:16:05,833 But I followed up on him for a year. 236 00:16:08,764 --> 00:16:09,863 In prison. 237 00:16:11,804 --> 00:16:12,973 I'm not like you. 238 00:16:14,074 --> 00:16:16,144 I won't risk my license like that. 239 00:16:23,314 --> 00:16:24,514 Have him transferred. 240 00:16:37,164 --> 00:16:38,233 What are you doing? 241 00:16:44,434 --> 00:16:45,674 You're not a doctor! 242 00:16:51,213 --> 00:16:53,213 Don't you know it's illegal to treat without a license? 243 00:17:06,623 --> 00:17:08,863 Dr. Kang, are you a doctor? 244 00:17:23,943 --> 00:17:24,943 Yes. 245 00:17:25,974 --> 00:17:27,113 I'm a doctor. 246 00:17:56,004 --> 00:17:57,143 What on earth... 247 00:17:59,843 --> 00:18:01,484 - I'll take responsibility. - Will you? 248 00:18:02,143 --> 00:18:03,244 How? 249 00:18:03,843 --> 00:18:06,314 - Treating when you aren't staff... - I'll accept any punishment. 250 00:18:06,754 --> 00:18:08,853 But if we don't do anything, 251 00:18:09,623 --> 00:18:11,294 the patient continues to suffer. 252 00:18:11,794 --> 00:18:12,994 Not because of the illness, 253 00:18:15,964 --> 00:18:17,464 but because the doctor... 254 00:18:18,734 --> 00:18:19,863 did nothing. 255 00:18:27,204 --> 00:18:28,274 Dr. Lee. 256 00:18:29,304 --> 00:18:30,443 His brother's here. 257 00:18:31,474 --> 00:18:32,913 - Jung Min. - Father. 258 00:18:34,314 --> 00:18:35,383 Jung Bo. 259 00:18:36,744 --> 00:18:39,383 Why are you sick too? 260 00:18:42,484 --> 00:18:43,923 I'm sorry, Father. 261 00:18:44,954 --> 00:18:47,054 Why are you sorry? 262 00:18:47,464 --> 00:18:49,163 It's all my fault. 263 00:18:49,623 --> 00:18:51,294 He's on dialysis. 264 00:18:52,964 --> 00:18:56,004 Doctor, please save my sons. 265 00:18:56,804 --> 00:18:59,004 I'm not afraid of losing them. 266 00:18:59,534 --> 00:19:03,304 I'm more afraid that they'll die like their mom and sister, 267 00:19:03,304 --> 00:19:04,843 not knowing what they have. 268 00:19:05,913 --> 00:19:10,143 What kind of illness is it that's so cruel to us? 269 00:19:10,514 --> 00:19:12,853 Please save my sons. 270 00:19:15,583 --> 00:19:17,383 Do a kidney biopsy on the brother. 271 00:19:18,393 --> 00:19:19,554 You'll see it right away. 272 00:20:03,163 --> 00:20:05,433 - I see it. - He'll live. 273 00:20:07,643 --> 00:20:09,774 You saved him, Dr. Kang. And... 274 00:20:26,254 --> 00:20:27,294 Dr. Lee. 275 00:20:28,623 --> 00:20:29,764 What is it? 276 00:20:30,893 --> 00:20:32,863 It's definitely Fabry disease. 277 00:20:33,534 --> 00:20:34,804 Then will he get better? 278 00:20:35,133 --> 00:20:38,833 Yes. Both of your sons can be treated. 279 00:20:41,074 --> 00:20:42,603 Thank you, doctor. 280 00:20:42,744 --> 00:20:43,744 Thank you. 281 00:20:44,974 --> 00:20:47,613 Dr. Lee, thank you. 282 00:20:47,913 --> 00:20:49,083 Well... 283 00:20:50,413 --> 00:20:53,054 Si Young, thank you. You did well. 284 00:20:59,353 --> 00:21:00,423 Inmate 6238? 285 00:21:01,163 --> 00:21:04,093 Oh, we shouldn't call him that anymore. He's Cha Yo Han now. 286 00:21:05,133 --> 00:21:06,163 He just left. 287 00:21:07,704 --> 00:21:09,704 He left? Where did he go? 288 00:21:09,704 --> 00:21:12,403 Anywhere, I guess. He's free now. 289 00:22:17,663 --> 00:22:19,034 Welcome back, Professor Cha. 290 00:22:26,044 --> 00:22:27,314 Wait! 291 00:22:28,514 --> 00:22:29,544 Wait! 292 00:22:30,113 --> 00:22:31,514 Dr. Cha! 293 00:22:32,214 --> 00:22:33,314 Cha Yo Han! 294 00:22:34,014 --> 00:22:35,224 Dr. Cha! 295 00:22:38,494 --> 00:22:39,824 Dr. Cha! 296 00:22:40,724 --> 00:22:41,893 Dr. Cha! 297 00:23:01,943 --> 00:23:02,984 Can I... 298 00:23:04,044 --> 00:23:05,454 go back? 299 00:23:07,383 --> 00:23:08,954 Can I do well? 300 00:23:13,794 --> 00:23:16,524 (Hanse Medical Center) 301 00:23:16,524 --> 00:23:19,163 I have an announcement to make. 302 00:23:20,064 --> 00:23:22,403 It is about Kang Si Young, a second-year resident... 303 00:23:22,704 --> 00:23:24,133 of the Anesthesiology Department. 304 00:23:28,304 --> 00:23:31,714 I'm considering accepting her back. 305 00:23:38,853 --> 00:23:42,183 She's been undergoing psychotherapy. 306 00:23:42,324 --> 00:23:44,923 Recently, it was diagnosed that she doesn't have PTSD anymore. 307 00:23:44,923 --> 00:23:47,423 She completed the training process successfully... 308 00:23:47,724 --> 00:23:50,824 and always received excellent resident evaluations. 309 00:23:50,824 --> 00:23:52,294 However, 310 00:23:53,333 --> 00:23:56,264 we can't be sure if she's ready to treat patients... 311 00:23:56,504 --> 00:23:57,833 without being affected by the incident. 312 00:23:58,274 --> 00:24:00,873 It was just an accident. 313 00:24:01,304 --> 00:24:04,373 I guess how long it takes to recover from an accident... 314 00:24:04,373 --> 00:24:06,214 depends on the person. 315 00:24:06,343 --> 00:24:07,474 Yes, it was an accident. 316 00:24:07,883 --> 00:24:09,943 Still, there were other things she needed to work on... 317 00:24:09,943 --> 00:24:11,814 even before that. 318 00:24:12,683 --> 00:24:13,853 Like what? 319 00:24:13,853 --> 00:24:17,254 Excessive empathy with her patients, of course. 320 00:24:18,353 --> 00:24:21,824 Yes. From the first year, her examinations were too long. 321 00:24:21,994 --> 00:24:23,923 She was even ordered not to talk to her patients... 322 00:24:23,923 --> 00:24:25,333 longer than a minute. 323 00:24:25,333 --> 00:24:26,433 That could be... 324 00:24:26,764 --> 00:24:28,133 a strength too. 325 00:24:28,734 --> 00:24:30,933 Residents often fail... 326 00:24:30,933 --> 00:24:33,103 to understand their patients well enough. 327 00:24:33,373 --> 00:24:35,343 But her excessive empathy... 328 00:24:35,343 --> 00:24:38,373 often clouded her judgment as a doctor. 329 00:24:39,014 --> 00:24:40,613 Who knows if the incident happened because... 330 00:25:06,504 --> 00:25:08,443 Aren't you sick of chicken breast yet? 331 00:25:08,603 --> 00:25:10,804 Why does it have so much protein anyway? 332 00:25:20,583 --> 00:25:23,224 I'm sorry. I'm sorry. 333 00:25:24,824 --> 00:25:26,853 I caused you all trouble by quitting so suddenly. 334 00:25:26,853 --> 00:25:30,264 And now I shamelessly came back. I'm really sorry. 335 00:25:38,173 --> 00:25:39,333 Nice to see you again, Si Young. 336 00:25:42,143 --> 00:25:43,804 Nice to see you too, Jun. 337 00:25:46,913 --> 00:25:48,514 "Nice to see you again," 338 00:25:49,143 --> 00:25:50,413 "Dr. Heo." 339 00:25:51,754 --> 00:25:53,484 You're only in the second year. 340 00:25:53,554 --> 00:25:55,954 We're not in the same year anymore. I'm in the fourth year. 341 00:25:57,383 --> 00:25:58,524 Show some respect. 342 00:25:59,623 --> 00:26:00,653 Yes. 343 00:26:01,764 --> 00:26:03,863 Everyone, we're late. Let's go. 344 00:26:04,663 --> 00:26:06,234 Stop eating chicken breast. 345 00:26:15,403 --> 00:26:17,004 - Mi Rae. - Don't call me by my first name. 346 00:26:17,343 --> 00:26:18,814 I'm in my third year now. 347 00:26:20,074 --> 00:26:21,143 I had... 348 00:26:23,383 --> 00:26:24,883 two choices. 349 00:26:26,454 --> 00:26:29,623 I could either run away or come back here. 350 00:26:29,623 --> 00:26:30,653 I saw it. 351 00:26:31,123 --> 00:26:33,093 Your one-way ticket to Madagascar. 352 00:26:34,494 --> 00:26:37,764 Why didn't you just go? You're not going to last long anyway. 353 00:26:56,714 --> 00:26:57,744 (Kang Si Young) 354 00:27:06,954 --> 00:27:09,193 Dr. Kang, are you a doctor? 355 00:27:10,494 --> 00:27:12,994 Yes, I'm a doctor. 356 00:27:21,544 --> 00:27:25,074 (Anesthesiology) 357 00:27:48,504 --> 00:27:49,933 It's my first day back at the hospital. 358 00:27:50,564 --> 00:27:52,474 I'm sorry it took so long. 359 00:27:53,304 --> 00:27:54,504 I won't let you down. 360 00:27:59,343 --> 00:28:00,474 Excuse me. 361 00:28:20,264 --> 00:28:24,304 (Cha Yo Han) 362 00:29:21,193 --> 00:29:22,363 We meet again. 363 00:29:26,494 --> 00:29:28,264 (Special thanks to Jeon No Min and Jung In Gi for their cameo parts.) 364 00:29:40,744 --> 00:29:42,714 (Doctor John) 365 00:29:43,014 --> 00:29:44,613 This person is a murderer. 366 00:29:44,744 --> 00:29:45,984 He is a doctor. 367 00:29:46,113 --> 00:29:47,754 He killed a person. 368 00:29:51,254 --> 00:29:52,494 Male, 38 years old. 369 00:29:53,324 --> 00:29:56,464 This patient had an emergency canthotomy two days ago. 370 00:29:56,464 --> 00:29:58,663 The patient refused any treatment or tests. 371 00:29:58,663 --> 00:30:00,494 He even wanted Dr. Cha to be prohibited from approaching him. 372 00:30:00,494 --> 00:30:01,633 Do you want to learn from me? 373 00:30:02,504 --> 00:30:03,504 But don't learn these things. 374 00:30:03,504 --> 00:30:04,903 We say no! 375 00:30:04,903 --> 00:30:06,974 What is going on? 376 00:30:07,133 --> 00:30:08,443 Is Cha Yo Han in? 377 00:30:08,443 --> 00:30:11,843 I haven't seen Professor Cha in three years. 25744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.