Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
(kids talking indistinctly)
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
(creaking)
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
We found it!
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
We've found it! We've found it!
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Oh, my God! We found it!
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Captain's log, cosmic--
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
No! No, no, no, we can't publicize yet.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
We have to register this with the historical society
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
to get credited for it. (Principal speaking
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
indistinctly)
11
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
(exhaling)
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Cover the door!
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
(doorknob rattling)
14
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
What's wrong?
15
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
(doorknob rattling)
16
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
It's locked.
17
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
You know, it's not good to lock kids in a room.
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
It's a bit of a fire hazard.
19
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
I... (clearing throat)
20
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
I didn't lock them in.
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Ah.
22
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
(exhaling)
23
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
(groaning)
24
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Oh!
25
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
(keys clattering)
26
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
What the...
27
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
(exhaling)
28
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
You got ghosts in these walls or something?
29
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Hey, P to the L!
30
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
You know I told you to get that door fixed.
31
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
A little low-viscosity lubricant on that handle would help.
32
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
You can borrow mine.
33
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Hmm.
34
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Something's not right here.
35
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
What could you possibly mean, Principal Lounsberry?
36
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Mr. Austin.
37
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Reading, are we?
38
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Let's take a look.
39
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Oh!
40
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
The Apprenticeship of Duddy Kravitz.
41
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Maybe we're a good influence on Brett.
42
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Or, maybe you're hiding something.
43
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Perhaps you can enlighten me with the plot of the book?
44
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Ah, there's nothing I love more
45
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
than watching kids get in trouble.
46
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
(Crunching)
47
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Well, uh...
48
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
The book is about how Duddy's obsession with power and money
49
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
make him a terrible person
50
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
because the teachers in his life failed him
51
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
by projecting their own shortcomings.
52
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Wow!
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Check out the big brain on Brett.
54
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Good answer, Mr. Austin.
55
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
And I will gift you with the opportunity
56
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
to continue reading in detention tomorrow.
57
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
For now, get out of here.
58
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
I relish the opportunity.
59
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Go, go, go!
60
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
That kid schooled you.
61
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Girl on P.A. system: Hello, student body.
62
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
After yesterday's lab explosion,
63
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
voluntary lab safety class is being held in room 202
64
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
over today's lunch period.
65
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Hope to see you there.
66
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
(beeping)
67
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
(knocking sound)
68
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Uh, that's R-E-A-G-E-N-T.
69
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
And we're going to be adding the catalyst --
70
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
that's C-A-T-A-L-Y-S-T, tricky Y --
71
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
and we're going to be adding the two together,
72
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
and you're going to witness a simple reaction. Okay?
73
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
My assistant here, thank you so much.
74
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Voice: Help, help!
75
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Help!
76
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Help!
77
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
And so, now just observe what you're seeing here--
78
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Oh, my goodness.
79
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Whoa, okay, whoa, whoa, whoa.
80
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Uh, that is not supposed to be happening.
81
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
All right, okay, okay.
82
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
(explosion)
83
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
(teacher shouting)
84
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
(screaming)
85
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
I got this.
86
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
No, you don't!
87
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
(door opening)
88
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I'll set an alarm for the end of detention.
89
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
How far down do you think it goes?
90
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Are you scared of getting stuck?
91
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
You should be scared of being stuck--
92
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
in school forever!
93
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Valedictorians first.
94
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
After you, ignoramus!
95
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
What is that?
96
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Trichlorophenol oxalate.
97
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Homemade glow sticks!
98
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
All: Oh!
99
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Dude, you're clutch!
100
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I'm not sure how I'm a mechanical device
101
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
that engages and disengages power transmission.
102
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Oh! I get it!
103
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
I'm the clutch mechanism.
104
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Thank you, Mr. Brett.
105
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Yeah, anytime.
106
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Anytime.
107
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Firm grip.
108
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
Okay, bombs away.
109
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
That's not... too deep.
110
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I'll go first.
111
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
No, you won't.
112
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
You can stay up here and practice your observing skills.
113
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
One step, two step.
114
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Ouch, watch it!
115
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Sorry, Joy.
116
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Nah, my fault.
117
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
What is this place?
118
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
It's nothing!
119
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I told you to stay upstairs!
120
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
So I wouldn't be witness to your failure?
121
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
What failure?
122
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
That you just discovered some old boiler room
123
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
that the school closed down 80 years ago.
124
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
This adventure was a dud.
125
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
The only dud is the one standing in front of me.
126
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Guys, look at this.
127
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Rusted pipes, so what?
128
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Yeah, but why do they go into the wall,
129
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
and not up to the school?
130
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
They head somewhere beyond the wall.
131
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Guys, I think I found something.
132
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
It's a door!
133
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Let's push it open.
134
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
I got this.
135
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Not with those spaghetti arms.
136
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Both: Guys!
137
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
Let's all apply unified force.
138
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
(all groaning)
139
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
(screaming)
140
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Ugh!
141
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
How does an 80-year-old man push that open every single day?
142
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
First of all, Bell died in his 70s,
143
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
but the troglodyte is right.
144
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
There has to be a smarter way.
145
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Is there something with moving parts?
146
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Like the card catalogue upstairs?
147
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
That's it.
148
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
What? The furnace door?
149
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
No, on the furnace.
150
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I recognize that symbol from the book.
151
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Who has the book?
152
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
I guess we forgot the super-secret book upstairs.
153
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
It was in my knapsack.
154
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
If you had listened to me and stayed upstairs,
155
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
you could have finally been useful!
156
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
If that makes you this upset,
157
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
then I think you have a serious anger management problem.
158
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
(whispering) I recommend professional help.
159
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
My anger is purely situational!
160
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Okay, you're both children.
161
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Technically, we're all children.
162
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
What the...
163
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Oh, guys!
164
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Guys, I found it!
165
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
"I give thee a group of three,
166
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
"The first immobile will al --"
167
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
(alarm beeping)
168
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
What was that?
169
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
That was my alarm. Detention's over.
170
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Detention is over?!
171
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Guys, get up here quick!
172
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Let me up first!
173
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Ow, ow!
174
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Shoo!
175
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Oh. Hi!
176
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Raign, what are you doing?
177
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
I, uh, I need to speak with you, sir.
178
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Okay, well then, let me in.
179
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Uh, privately.
180
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
(sighing) Can this wait?
181
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
It really can't.
182
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
I've done something really bad.
183
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
(sighing) I'm listening.
184
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
You remember my sister Ace, right?
185
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Of course, she won every award we had.
186
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
I need to confess something I did to her.
187
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Okay.
188
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Ace's favourite food is a tuna melt.
189
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
So, she was studying for her midterms,
190
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
except she wasn't.
191
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
She was being a little punk, but of course, Mom didn't notice
192
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
because everybody loves Ace!
193
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
Anyways, Mom made me make her a snack
194
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
because she was so busy.
195
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
So, I made her a tuna melt.
196
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Except it wasn't tuna, it was cat food.
197
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
And how is this a concern of the school?
198
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Uh, it's been a weight on my conscience.
199
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Okay, I think that this is a family issue,
200
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
and you should really tell your parents.
201
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
She could have a bacterial infection, or --
202
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Heh!
203
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
-- sal-salmonella.
204
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
(kids talking indistinctly in detention room)
205
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
What's going on in there?
206
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Uh, nothing, nothing.
207
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
The people revolted and cut off her head.
208
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
What? Why?
209
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Because she wanted them to enjoy some cake?
210
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Pfft, French people.
211
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
(laughing)
212
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Detention's over.
213
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
♪ Let them eat cake ♪
214
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
♪ Let them eat cake ♪
215
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
♪ Let them eat cake ♪
216
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
♪ Let them eat cake ♪
217
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
♪ Don't want no crumbs, don't want no flan ♪
218
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
♪ I eating nothing coming off a pan ♪
219
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
♪ Hey, yeah ♪
220
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
♪ Qu'ils mangent de la brioche ♪
221
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
♪ Let them eat cake ♪
222
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
♪ Yeah ♪
223
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
♪ Let them eat cake ♪
224
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
♪ De la brioche ♪
225
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
♪ Hey, let them eat cake ♪
226
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
♪ Whoop ♪
227
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
♪ Let them eat cake, yeah ♪
14867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.