All language subtitles for DetectiveConan-022[480p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,350 Меня зовут Конан Эдогава. 2 00:00:02,350 --> 00:00:05,300 Я школьник Синъити, которого уменьшили ядом. 3 00:00:05,300 --> 00:00:08,300 Даже в маленьком теле мой разум сыщика не дремлет! 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,600 Сегодняшнее дело развернётся на съёмках фильма. 5 00:00:11,600 --> 00:00:14,900 Каким бы отличным актёром ты ни был, истина лишь одна! 6 00:00:24,270 --> 00:00:30,550 Сотня лет прошла, и век подошёл к концу... 7 00:00:30,550 --> 00:00:35,860 Скажет кто-то слёзы лить? Рассмеюсь в ответ! 8 00:00:42,890 --> 00:00:48,540 Много лет прошло, и век подошёл к концу... 9 00:00:48,540 --> 00:00:54,970 Безграничный мир нас ждёт — так бежим скорей! 10 00:00:54,970 --> 00:01:00,970 С детства в толк не мог я взять, вещей различных я не понимал... 11 00:01:00,970 --> 00:01:07,350 И даже в жизни взрослой... загадкою остались! 12 00:01:07,350 --> 00:01:13,510 Я, может, и не герой, не так хорош я собой, 13 00:01:13,510 --> 00:01:19,370 и понимаю я лишь, как сердце быстро бьётся! 14 00:01:19,370 --> 00:01:25,720 Ответ ещё не нашёл и истину не обрёл... 15 00:01:19,370 --> 00:01:26,570 Детектив Конан 16 00:01:28,300 --> 00:01:31,220 «Убийство на съёмках»! 17 00:01:33,420 --> 00:01:36,470 Храм Бэйка 18 00:01:54,410 --> 00:01:55,770 О нет... 19 00:01:58,800 --> 00:02:01,110 Я же не хотела тебя убивать... 20 00:02:02,220 --> 00:02:04,820 Нет! 21 00:02:04,820 --> 00:02:06,800 Снято! 22 00:02:07,100 --> 00:02:09,120 Всё, так пойдёт! 23 00:02:09,430 --> 00:02:11,530 Отлично сыграно, Ёко. 24 00:02:12,800 --> 00:02:15,400 Так интересно смотреть, как снимают кино. 25 00:02:16,820 --> 00:02:19,180 Идол Ёко Окино, 21 год 26 00:02:17,840 --> 00:02:19,180 Большое спасибо. 27 00:02:20,930 --> 00:02:26,100 Исполнитель главной роли Синго Нати, 23 года 28 00:02:21,850 --> 00:02:26,100 Великой звезде Синго Нати неведом провал! 29 00:02:26,200 --> 00:02:29,060 Ёко! Отличная работа. 30 00:02:29,260 --> 00:02:30,740 Вы так добры, Мори. 31 00:02:30,940 --> 00:02:33,800 Какая великолепная игра! 32 00:02:33,800 --> 00:02:37,320 Я точно знаю, что этот фильм станет шедевром! 33 00:02:34,650 --> 00:02:37,320 Преследователь, который смеётся во тьме Сценарий 34 00:02:37,600 --> 00:02:41,410 Всё потому, что вы помогли с написанием детективной части. 35 00:02:41,970 --> 00:02:43,370 Согласен. 36 00:02:43,470 --> 00:02:46,990 С нами тот, кого считают современным Когоро Акэти. 37 00:02:47,100 --> 00:02:49,930 Режиссёр Такэтоси Кондо, 57 лет 38 00:02:47,350 --> 00:02:49,960 Фильм точно будет иметь огромный успех. 39 00:02:50,180 --> 00:02:53,420 Что ж, похоже, я и правда вам помог! 40 00:02:55,620 --> 00:02:58,160 Он прямо вне себя от радости... 41 00:02:59,300 --> 00:03:02,990 Эту кладём вот сюда, а эту вот сюда... 42 00:03:03,640 --> 00:03:05,350 Слишком уж просто. 43 00:03:05,450 --> 00:03:06,110 Парень! 44 00:03:07,100 --> 00:03:08,720 Не трожь мои вещи! 45 00:03:09,220 --> 00:03:10,600 Извините, Нати. 46 00:03:11,100 --> 00:03:13,270 Я плохо за ним следила... 47 00:03:14,550 --> 00:03:18,050 Н-Ну, я же не могу злиться на столь красивую девушку... 48 00:03:18,250 --> 00:03:19,600 Вы так любезны... 49 00:03:19,890 --> 00:03:21,860 Ишь краснобай выискался. 50 00:03:22,220 --> 00:03:25,390 Нати, вы любите головоломки со спичками? 51 00:03:26,220 --> 00:03:30,370 Всё-таки звёзды экрана вроде меня предпочитают умные занятия. 52 00:03:32,220 --> 00:03:33,870 Да что вы говорите... 53 00:03:35,220 --> 00:03:37,600 Отлично сыграли, Нати. 54 00:03:35,320 --> 00:03:38,750 Сценарист Таэко Мамэгаки 24 года 55 00:03:37,760 --> 00:03:38,750 Полотенце? 56 00:03:38,850 --> 00:03:40,650 О, спасибо! 57 00:03:41,600 --> 00:03:44,390 Не хочешь поужинать со мной сегодня? 58 00:03:44,930 --> 00:03:45,760 Нет... 59 00:03:46,060 --> 00:03:47,510 Да ладно тебе, давай. 60 00:03:47,510 --> 00:03:48,640 Не надейся. 61 00:03:49,640 --> 00:03:52,600 Через месяц она вот с ним распишется. 62 00:03:52,600 --> 00:03:53,850 Да, Симазаки? 63 00:03:54,250 --> 00:03:57,570 Помощник режиссёра Юдзи Симазаки, 26 лет 64 00:03:54,930 --> 00:03:56,800 Да, это так... 65 00:03:58,760 --> 00:04:01,420 Серьёзно? Поздравляю вас! 66 00:04:01,720 --> 00:04:02,690 Спасибо... 67 00:04:02,690 --> 00:04:06,000 Все они прекрасны, пока на них не женишься. 68 00:04:06,760 --> 00:04:09,510 Мираж рассеется слишком поздно. 69 00:04:06,800 --> 00:04:09,350 Помощник оператора Морио Анзай, 25 лет 70 00:04:09,510 --> 00:04:10,800 Что сказал?! 71 00:04:12,010 --> 00:04:13,340 Не надо, Юдзи. 72 00:04:13,460 --> 00:04:15,880 Вечно у него колкости наготове! 73 00:04:16,180 --> 00:04:20,400 Это известная мысль. Не факт, что она о вас. 74 00:04:21,100 --> 00:04:22,940 Нечего так расстраиваться. 75 00:04:26,260 --> 00:04:27,850 Сигнал моего будильника. 76 00:04:28,140 --> 00:04:32,340 Прикольно, да? Привёз из своей поездки в Америку месяц назад. 77 00:04:35,930 --> 00:04:37,190 Видимо, всем плевать. 78 00:04:37,470 --> 00:04:39,610 Ладно, лопушки, увидимся. 79 00:04:39,970 --> 00:04:41,710 Мерзкий человек. 80 00:04:44,050 --> 00:04:45,800 Раз, два, три... 81 00:04:46,100 --> 00:04:48,230 Они уже закончили съёмки? 82 00:04:48,430 --> 00:04:49,740 Да, дедушка. 83 00:04:49,830 --> 00:04:52,830 Дедушка Таэко Кюсаку Мамэгаки, 75 лет 84 00:04:50,300 --> 00:04:52,830 Главное, уберите всё перед уходом. 85 00:04:53,220 --> 00:04:55,260 Особенно всякое такое. 86 00:04:56,300 --> 00:04:58,000 Обязательно, дедуль. 87 00:04:58,970 --> 00:05:00,060 Ты справишься. 88 00:05:01,800 --> 00:05:05,260 Ваш дедушка — смотритель храма? 89 00:05:05,510 --> 00:05:08,470 Да. Я провела тут своё детство. 90 00:05:08,800 --> 00:05:10,430 Слушай, Ран... 91 00:05:10,600 --> 00:05:13,930 Твоя подруга вроде просила автограф Синго Нати? 92 00:05:14,470 --> 00:05:15,480 Совсем забыла! 93 00:05:15,680 --> 00:05:16,710 А где он? 94 00:05:16,710 --> 00:05:18,470 Уже ушёл переодеваться. 95 00:05:18,470 --> 00:05:19,600 Вот блин! 96 00:05:19,600 --> 00:05:21,350 Ой, Ран! 97 00:05:22,600 --> 00:05:24,020 Хватит уже! 98 00:05:24,680 --> 00:05:26,430 Кажется, это Нати. 99 00:05:26,430 --> 00:05:28,080 Доказательства хоть есть?! 100 00:05:28,180 --> 00:05:29,620 Разумеется, есть. 101 00:05:30,180 --> 00:05:34,100 Ты знаешь, что делать, чтобы получить снимки и плёнку. 102 00:05:34,300 --> 00:05:35,150 Заплатить? 103 00:05:37,970 --> 00:05:38,970 Вы чего? 104 00:05:40,180 --> 00:05:41,910 Да нет, ничего! 105 00:05:47,550 --> 00:05:50,890 Мори, мы сегодня ночуем тут, в гостинице. 106 00:05:51,180 --> 00:05:53,680 Может, сходим попариться да выпить? 107 00:05:53,680 --> 00:05:55,370 Отличная идея! 108 00:05:55,370 --> 00:05:56,930 Папа как обычно... 109 00:05:57,430 --> 00:05:59,800 Ран, вы с Конаном тоже можете пойти. 110 00:06:00,300 --> 00:06:01,100 Хорошо. 111 00:06:01,100 --> 00:06:03,170 Никудышная гостиница. 112 00:06:03,470 --> 00:06:06,940 Звёзды вроде меня в подобных местах не ночуют. 113 00:06:07,140 --> 00:06:10,480 Как же мне надоела его болтовня о звёздности... 114 00:06:10,850 --> 00:06:13,250 Я поеду в отель «Тэйтан». 115 00:06:14,430 --> 00:06:16,430 П-Погоди, Нати! 116 00:06:17,010 --> 00:06:18,950 Вот и что с ним делать... 117 00:06:22,680 --> 00:06:24,930 Прошу, Мори, налетай! 118 00:06:25,930 --> 00:06:27,600 Спасибо за ожидание! 119 00:06:28,340 --> 00:06:30,220 Анзай, ты куда? 120 00:06:30,220 --> 00:06:32,220 Камера сама себя не настроит. 121 00:06:33,430 --> 00:06:35,510 Какой он необщительный. 122 00:06:36,600 --> 00:06:40,100 Юдзи, мне надо кое за чем сходить домой. 123 00:06:40,100 --> 00:06:42,860 Ладно, давай. Только не задерживайся. 124 00:06:49,100 --> 00:06:52,610 Ран, тебе незачем краситься. Ты ещё так молода! 125 00:06:53,260 --> 00:06:54,260 Симазаки? 126 00:06:55,970 --> 00:06:59,260 Симазаки! Захвати мне сигарет, раз вышел. 127 00:06:59,260 --> 00:07:00,480 Хорошо! 128 00:07:01,760 --> 00:07:04,730 Слушай, Ран, давай сходим в магазин? 129 00:07:05,430 --> 00:07:09,010 Так ведь уже ночь на дворе. Идолу опасно выходить. 130 00:07:09,460 --> 00:07:10,930 Да не бойся! 131 00:07:10,930 --> 00:07:14,970 Я переоденусь так, что никто не обратит на меня внимания. 132 00:07:15,600 --> 00:07:17,280 Я всё видел... 133 00:07:17,980 --> 00:07:20,680 Ёко, вы уверены, что стоит идти? 134 00:07:20,680 --> 00:07:22,330 Не беспокойся так! 135 00:07:26,300 --> 00:07:28,690 Анзай тоже куда-то пошёл. 136 00:07:31,890 --> 00:07:34,400 Ты слишком волнуешься, Ран. 137 00:07:34,800 --> 00:07:35,420 Что? 138 00:07:36,220 --> 00:07:37,080 Таэко? 139 00:07:39,550 --> 00:07:40,600 Таэко? 140 00:07:41,070 --> 00:07:42,040 Таэко! 141 00:07:42,140 --> 00:07:43,440 О, Ран... 142 00:07:43,640 --> 00:07:45,220 Что-то случилось? 143 00:07:45,700 --> 00:07:47,050 Нет, ничего. 144 00:07:51,340 --> 00:07:52,630 В чём дело? 145 00:07:52,800 --> 00:07:55,200 Она будто привидение увидела. 146 00:07:56,640 --> 00:07:58,200 Большое спасибо! 147 00:08:01,390 --> 00:08:03,390 Видишь? Ничего не случилось. 148 00:08:03,490 --> 00:08:06,100 Да, они и правда вас не узнали. 149 00:08:09,010 --> 00:08:10,350 Кто это там? 150 00:08:10,350 --> 00:08:12,120 Неужто вор?! 151 00:08:18,600 --> 00:08:19,990 Т-Там кто-то лежит! 152 00:08:23,760 --> 00:08:24,710 Анзай! 153 00:08:27,010 --> 00:08:29,580 Мёртв... Надо вызвать полицию! 154 00:08:30,000 --> 00:08:30,880 Скорей! 155 00:08:31,100 --> 00:08:31,800 Бегу! 156 00:08:37,600 --> 00:08:40,480 Кепка могла слететь с жертвы при падении, 157 00:08:40,680 --> 00:08:42,050 но жилет... 158 00:08:45,800 --> 00:08:48,570 Что? Это же нож со съёмок. 159 00:08:49,970 --> 00:08:53,550 А значит, убийца — кто-то из работников. 160 00:09:01,550 --> 00:09:03,250 Собака Фу 161 00:09:03,250 --> 00:09:06,580 Что?! Здесь предсмертное послание! 162 00:09:07,550 --> 00:09:08,900 Собака? 163 00:09:09,300 --> 00:09:11,260 Это какая-то подсказка? 164 00:09:15,920 --> 00:09:20,440 Вы видели кого-то подозрительного, когда обнаружили тело? 165 00:09:20,640 --> 00:09:25,140 Да. Хотя из-за темноты даже пол распознать не смогли. 166 00:09:25,600 --> 00:09:27,300 Было где-то 22:30. 167 00:09:27,550 --> 00:09:30,840 Значит, убийство произошло в промежутке между 168 00:09:30,940 --> 00:09:33,700 22:00 и 22:30, когда он вышел из гостиницы. 169 00:09:35,600 --> 00:09:38,680 Инспектор, это элементарное дело. 170 00:09:38,680 --> 00:09:39,690 Почему? 171 00:09:39,890 --> 00:09:45,620 Во-первых, для убийства взяли нож, который использовался на съёмках. 172 00:09:45,970 --> 00:09:48,580 Во-вторых, здесь указание на храм. 173 00:09:48,930 --> 00:09:51,790 Этих фактов достаточно, чтобы понять... 174 00:09:52,400 --> 00:09:54,500 что убийца вы, Таэко Мамэгаки! 175 00:09:54,800 --> 00:09:57,380 Вы что несёте?! Она бы никого не убила! 176 00:09:57,580 --> 00:10:02,350 Таэко, вы ведь ушли с праздника примерно на час? 177 00:10:03,060 --> 00:10:05,100 Нужно было заскочить домой. 178 00:10:05,800 --> 00:10:07,760 Он рядом с храмом. 179 00:10:07,760 --> 00:10:09,600 Это может кто-то подтвердить? 180 00:10:10,300 --> 00:10:13,610 Дедушка отходил, так что я была там одна. 181 00:10:13,810 --> 00:10:19,240 Папа, Таэко вернулась, как раз когда Анзай уходил из гостиницы. 182 00:10:19,440 --> 00:10:20,800 Серьёзно?! 183 00:10:21,500 --> 00:10:24,950 После возвращения она уже никуда не ходила... 184 00:10:25,550 --> 00:10:28,710 А значит, не могла совершить убийство. 185 00:10:28,970 --> 00:10:30,750 Соберись уже. 186 00:10:31,100 --> 00:10:33,800 Ребята, на орудии убийства есть отпечатки? 187 00:10:33,800 --> 00:10:36,130 Нет, но их явно стёрли. 188 00:10:36,550 --> 00:10:37,550 Странно. 189 00:10:37,720 --> 00:10:39,760 Если было время стирать, 190 00:10:39,760 --> 00:10:41,640 чего не скрыться с орудием? 191 00:10:42,350 --> 00:10:47,620 Вы видели, чтобы кто-то уходил из гостиницы в период с 22:00 до 22:30? 192 00:10:50,010 --> 00:10:52,730 Я выходил за сигаретами. 193 00:10:53,200 --> 00:10:54,710 Во сколько? 194 00:10:55,010 --> 00:10:55,800 Так... 195 00:10:55,800 --> 00:10:57,360 В 21:45. 196 00:10:58,430 --> 00:11:00,600 Я как раз тогда на часы посмотрел. 197 00:11:00,760 --> 00:11:02,520 Так, а вернулись во сколько? 198 00:11:03,000 --> 00:11:04,380 Через полчаса. 199 00:11:04,680 --> 00:11:07,130 То есть в 22:15? 200 00:11:07,130 --> 00:11:07,790 Да. 201 00:11:08,300 --> 00:11:09,710 Кстати, Нати. 202 00:11:10,010 --> 00:11:13,750 Вроде вы единственный решили ночевать в «Тэйтан», а не здесь. 203 00:11:14,180 --> 00:11:19,720 Гордость обладателя главной роли не позволяла оставаться в этом клоповнике. 204 00:11:20,070 --> 00:11:23,680 Где вы были в указанный период времени? 205 00:11:23,680 --> 00:11:28,080 В десять я сидел в баре в отеле, меня много кто видел. 206 00:11:28,080 --> 00:11:29,480 А потом что? 207 00:11:30,430 --> 00:11:32,220 Был в своём номере. 208 00:11:32,220 --> 00:11:33,240 Свидетели? 209 00:11:33,640 --> 00:11:35,810 Их нет, так как я был один! 210 00:11:36,640 --> 00:11:39,600 Убийца явно кто-то со съёмок. 211 00:11:39,970 --> 00:11:44,160 А из подсказок у нас только надпись, которую сделала жертва. 212 00:11:44,640 --> 00:11:47,530 Сильнее всего с собаками Фу связана Таэко. 213 00:11:47,530 --> 00:11:52,150 Однако она вернулась в гостиницу, когда Анзай ещё только уходил. 214 00:11:53,050 --> 00:11:54,240 Кстати... 215 00:11:55,010 --> 00:11:57,840 Почему она так удивилась его появлению? 216 00:11:59,890 --> 00:12:03,010 Симазаки вышел за сигаретами в 21:45. 217 00:12:03,010 --> 00:12:06,770 Вернулся в 22:15. Время на убийство было. 218 00:12:07,780 --> 00:12:11,200 Однако мы видели человека у храма в 22:30. 219 00:12:11,350 --> 00:12:13,770 А Симазаки тогда был уже в гостинице. 220 00:12:14,680 --> 00:12:17,980 После десяти часов у Нати тоже нет алиби. 221 00:12:18,640 --> 00:12:20,760 Похоже, его шантажировали, 222 00:12:20,760 --> 00:12:23,080 а значит, был мотив. 223 00:12:23,680 --> 00:12:27,220 А ещё силуэт, что мы видели, очень похож на Нати. 224 00:12:28,430 --> 00:12:31,120 Инспектор! Вот, что мы нашли в номере жертвы. 225 00:12:34,010 --> 00:12:38,300 Так-так... Нати, вы тут выходите из отеля с женщиной. 226 00:12:39,250 --> 00:12:42,140 Это же актриса Рицко Хагияма! 227 00:12:43,090 --> 00:12:45,500 Так она ведь замужем! 228 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 Фото-доказательства измены. 229 00:12:48,220 --> 00:12:50,040 Ой, точно... 230 00:12:50,040 --> 00:12:52,020 Ран, тебе что-то известно? 231 00:12:52,470 --> 00:12:57,190 Недавно я видела, как Анзай пытался шантажировать Нати. 232 00:12:57,390 --> 00:12:58,990 Шантажировать?! 233 00:12:59,600 --> 00:13:01,800 Так убийца ты! 234 00:13:01,800 --> 00:13:03,640 Сказал же, что нет! 235 00:13:03,640 --> 00:13:06,970 Если это я, то при чём там «собака Фу»?! 236 00:13:07,170 --> 00:13:09,240 Может, это твоё прозвище. 237 00:13:09,240 --> 00:13:10,490 Придурок! 238 00:13:10,700 --> 00:13:16,210 Ни одна звезда вроде меня не ходила бы со столь убогим прозвищем! 239 00:13:16,970 --> 00:13:19,700 Я тоже не понимаю, что это значит. 240 00:13:23,100 --> 00:13:24,140 Минутку. 241 00:13:24,140 --> 00:13:25,960 Зачем было напрягаться писать? 242 00:13:26,640 --> 00:13:30,640 Он убит прямо перед Собакой, мог просто указать на неё. 243 00:13:30,970 --> 00:13:32,380 Писать было незачем. 244 00:13:33,970 --> 00:13:34,800 Да ладно! 245 00:13:40,180 --> 00:13:43,640 Чем вы докажете, что я вообще тут был?! 246 00:13:43,640 --> 00:13:45,400 Какая странная надпись! 247 00:13:45,800 --> 00:13:47,490 Тут буквы неправильные! 248 00:13:47,800 --> 00:13:49,560 Опять этот шкет! 249 00:13:50,100 --> 00:13:52,210 Сколько раз тебе!.. 250 00:13:52,210 --> 00:13:56,000 Взрослый дядя был, а даже катаканой писать не умеет. 251 00:13:56,100 --> 00:13:57,830 Он ошибся в слове? 252 00:13:58,030 --> 00:14:02,750 Первая буква пишется сплошной линией. 253 00:14:02,950 --> 00:14:05,060 А он написал раздельными. 254 00:14:05,600 --> 00:14:06,950 Серьёзно? 255 00:14:08,610 --> 00:14:09,560 Точно... 256 00:14:10,800 --> 00:14:13,510 В последней букве такая же ошибка. 257 00:14:13,510 --> 00:14:14,210 Что?! 258 00:14:15,840 --> 00:14:18,100 Разрывы могли появиться потому, что 259 00:14:18,100 --> 00:14:21,090 сначала там были другие буквы, а затем их дописали... 260 00:14:22,650 --> 00:14:24,100 «Звезда»?! 261 00:14:24,100 --> 00:14:27,400 Это явно указывает на Синго Нати! 262 00:14:27,850 --> 00:14:30,160 А вот и доказательство появилось. 263 00:14:30,470 --> 00:14:33,010 Н-Нет, я не убивал... 264 00:14:33,010 --> 00:14:37,050 Признаю, я договаривался встретиться тут с Анзаем в 22:30, 265 00:14:37,050 --> 00:14:40,260 но когда я пришёл, он был уже мёртв! 266 00:14:40,760 --> 00:14:42,390 Да хватит врать! 267 00:14:42,390 --> 00:14:45,640 Честное слово! Тогда он был уже мёртв! 268 00:14:45,800 --> 00:14:49,010 Я хотел было бежать, но увидел слово «звезда». 269 00:14:49,400 --> 00:14:52,760 Вот и добавил палочек, прямо как в моих головоломках! 270 00:14:53,100 --> 00:14:58,180 Если убийца не вы, то зачем жертве писать это слово? 271 00:14:58,180 --> 00:14:59,640 Мне-то почём знать! 272 00:14:59,840 --> 00:15:00,640 Погодите! 273 00:15:01,010 --> 00:15:03,470 Если он изменил предсмертное послание, 274 00:15:03,470 --> 00:15:05,690 зачем выдумывать алиби? 275 00:15:06,180 --> 00:15:10,100 Может, убийца хотел, чтобы получилось слово «звезда». 276 00:15:15,640 --> 00:15:17,660 Что?! Неужели... 277 00:15:18,430 --> 00:15:21,760 О нет... Остаётся один возможный человек. 278 00:15:24,600 --> 00:15:25,380 Что? 279 00:15:27,850 --> 00:15:29,900 На часах крови нет. 280 00:15:30,700 --> 00:15:33,030 Вот оно! Я понял! 281 00:15:33,430 --> 00:15:35,800 Теперь ясно, что за всем кроется. 282 00:15:36,260 --> 00:15:38,560 Это не я. Я ничего не сделал! 283 00:15:38,860 --> 00:15:41,860 Видели бы вы себя сейчас, мистер звезда. 284 00:15:48,250 --> 00:15:51,010 Что ж, дальше поговорим в отделении. 285 00:15:51,010 --> 00:15:52,600 Нет, погодите. 286 00:15:53,510 --> 00:15:57,080 Инспектор Мэгурэ... Нати не убийца. 287 00:15:57,280 --> 00:15:58,540 Чего?! 288 00:15:58,800 --> 00:16:03,110 Дело в том, что убийство произошло до десяти часов. 289 00:16:03,110 --> 00:16:04,600 Не может быть! 290 00:16:04,800 --> 00:16:06,470 Как так, пап? 291 00:16:06,470 --> 00:16:09,900 Мы ведь видели Анзая в гостинице в десять. 292 00:16:10,100 --> 00:16:12,510 Даже слышали сигнал будильника. 293 00:16:12,810 --> 00:16:15,970 Инспектор. Присмотритесь к часам жертвы. 294 00:16:16,170 --> 00:16:17,470 К его часам?.. 295 00:16:19,700 --> 00:16:21,910 Вся левая рука Анзая в крови, 296 00:16:22,310 --> 00:16:24,600 однако на часах ни пятнышка. 297 00:16:24,850 --> 00:16:26,310 И правда! 298 00:16:26,600 --> 00:16:33,780 А значит, кто-то убил Анзая, а затем снял с него часы. 299 00:16:34,140 --> 00:16:36,240 Зачем кому-то их снимать? 300 00:16:36,440 --> 00:16:41,120 Преступник хотел разыграть всё так, будто убийство случилось позднее. 301 00:16:41,220 --> 00:16:47,480 Поэтому он вернулся в гостиницу с часами и установил на них будильник. 302 00:16:47,680 --> 00:16:51,090 Конечно, убийца не мог пойти назад и капать кровью, 303 00:16:51,290 --> 00:16:53,510 поэтому он протёр часы. 304 00:16:53,850 --> 00:16:56,470 Значит, тогда в гостинице мы видели... 305 00:16:56,850 --> 00:16:59,210 Верно, это уже был не Анзай. 306 00:16:59,510 --> 00:17:03,020 Некто зашёл в номер Анзая, установил будильник, 307 00:17:03,300 --> 00:17:08,650 надел его жилет и кепку, тем самым замаскировавшись, а потом вышел. 308 00:17:09,350 --> 00:17:12,650 Он побежал обратно к храму, чтобы 309 00:17:12,650 --> 00:17:15,080 снова надеть часы на труп. 310 00:17:15,500 --> 00:17:18,170 Затем положил рядом кепку и жилет. 311 00:17:18,370 --> 00:17:23,080 Также некто написал «звезда», чтобы мы подумали на Нати. 312 00:17:23,640 --> 00:17:27,280 Почему было просто не написать его имя? 313 00:17:27,680 --> 00:17:30,540 Так обмануть нас было бы легче. 314 00:17:30,540 --> 00:17:32,800 Убийца не мог написать «Нати», 315 00:17:32,800 --> 00:17:36,430 потому что жертва уже успела оставить послание с указанием 316 00:17:36,430 --> 00:17:37,930 на виновного. 317 00:17:37,930 --> 00:17:39,490 Анзай дал подсказку? 318 00:17:39,490 --> 00:17:40,550 Именно. 319 00:17:40,750 --> 00:17:46,430 Слово «звезда» появилось после того, как к изначальной надписи добавили штрихи. 320 00:17:46,430 --> 00:17:49,850 Так что же там было написано изначально? 321 00:17:49,850 --> 00:17:50,940 Слово... 322 00:17:51,540 --> 00:17:52,900 «Мамэ». 323 00:17:54,010 --> 00:17:57,780 Таэко Мамэгаки, это вы его убили. 324 00:17:57,980 --> 00:18:00,490 Неправда! Таэко не... 325 00:18:00,890 --> 00:18:01,900 Не верю... 326 00:18:02,100 --> 00:18:03,400 Так ведь, Мори, 327 00:18:03,600 --> 00:18:09,670 она вернулась в гостиницу как раз когда уходил тот, переодетый Анзаем! 328 00:18:09,970 --> 00:18:12,760 Это я! Я его убил! 329 00:18:12,760 --> 00:18:14,760 Я тот переодетый человек! 330 00:18:15,140 --> 00:18:16,880 А слова «Мамэ» тут не было! 331 00:18:16,980 --> 00:18:21,180 Да, верно, Анзаем переоделся именно ты, однако ты... 332 00:18:21,180 --> 00:18:22,850 не можешь быть убийцей. 333 00:18:23,050 --> 00:18:26,750 Видишь, сколько брызг крови вокруг тела? 334 00:18:27,050 --> 00:18:29,660 Они должны были попасть и на убийцу. 335 00:18:29,890 --> 00:18:33,270 А на твоей одежде ни единого пятнышка. 336 00:18:33,600 --> 00:18:38,470 Единственным человеком, у кого было время переодеться и смыть кровь, 337 00:18:38,470 --> 00:18:40,320 была Таэко. 338 00:18:40,620 --> 00:18:42,870 Нет, его убил я! 339 00:18:43,470 --> 00:18:45,690 Юдзи... Хватит. 340 00:18:45,890 --> 00:18:46,660 Таэко! 341 00:18:47,470 --> 00:18:49,470 Всё так и было, Мори. 342 00:18:49,640 --> 00:18:51,750 Это я убила Анзая. 343 00:18:51,950 --> 00:18:53,130 Таэко!.. 344 00:18:53,130 --> 00:18:53,960 О нет... 345 00:18:54,430 --> 00:18:59,760 Как я понял, вы не знали, что Симазаки переоделся Анзаем? 346 00:18:59,760 --> 00:19:00,600 Да. 347 00:19:00,890 --> 00:19:06,550 Поэтому я так удивилась, когда увидела его у входа в гостиницу. 348 00:19:06,550 --> 00:19:08,980 Я ничего не понимала. 349 00:19:09,480 --> 00:19:11,640 Но зачем, Таэко?! 350 00:19:13,680 --> 00:19:17,440 Анзай ведь и вас тоже шантажировал? 351 00:19:18,180 --> 00:19:18,930 Да. 352 00:19:19,430 --> 00:19:23,100 Ещё в школьные годы, после смерти родителей, 353 00:19:23,100 --> 00:19:25,170 я была трудным подростком. 354 00:19:25,970 --> 00:19:29,250 Прогуливала учёбу, попала в плохую компанию. 355 00:19:29,850 --> 00:19:32,610 Среди тех людей как раз был Анзай. 356 00:19:34,350 --> 00:19:35,400 Дедушка... 357 00:19:35,850 --> 00:19:41,550 Помнишь тот переполох после того, как из кладовой украли дорогую статую? 358 00:19:41,550 --> 00:19:42,930 А, да... 359 00:19:43,180 --> 00:19:45,680 Это случилось из-за меня. 360 00:19:46,480 --> 00:19:51,390 Как-то я упомянула тут статую в разговоре с Анзаем, и он сразу выкрал её. 361 00:19:51,690 --> 00:19:52,920 Да ладно?! 362 00:19:53,220 --> 00:19:55,100 Почему ты не сказала? 363 00:19:55,300 --> 00:19:56,880 Я хотела! 364 00:19:57,180 --> 00:19:57,770 Но... 365 00:19:59,070 --> 00:20:03,640 Сигуяма, который отвечал за кладовую, покончил с собой. 366 00:20:03,640 --> 00:20:07,350 После того зрелища я слишком боялась что-то сказать! 367 00:20:08,800 --> 00:20:13,680 Тогда я перестала водиться с теми людьми и вернулась к учёбе. 368 00:20:14,180 --> 00:20:18,460 Я даже почти смогла подавить воспоминания о том отвратительном случае! 369 00:20:18,760 --> 00:20:23,060 Я лишь хотела выйти за Юдзи и жить счастливой семьёй... 370 00:20:23,600 --> 00:20:25,680 А тут появился он! 371 00:20:25,980 --> 00:20:28,390 И начал вас шантажировать. 372 00:20:28,590 --> 00:20:29,390 Да. 373 00:20:29,640 --> 00:20:31,860 Говорил, что я была сообщницей 374 00:20:32,260 --> 00:20:35,280 и тоже виновата в самоубийстве Сигуямы. 375 00:20:35,680 --> 00:20:36,650 Достал! 376 00:20:37,430 --> 00:20:41,950 Я решила, что надо что-то делать, иначе мой брак развалится. 377 00:20:43,680 --> 00:20:48,100 Мы с Анзаем договорились, что я отдам ему деньги в 21:30. 378 00:20:48,850 --> 00:20:52,660 А я вместо них принесла нож и стала угрожать в ответ! 379 00:20:53,100 --> 00:20:55,900 Сказала держаться от меня подальше! 380 00:20:56,600 --> 00:20:59,420 А он взбесился и пошёл на меня... 381 00:20:59,930 --> 00:21:01,710 Тогда нож просто!.. 382 00:21:07,300 --> 00:21:10,110 Я не хотела его убивать... 383 00:21:14,140 --> 00:21:16,850 Ты была сама не своя, когда уходила, 384 00:21:17,250 --> 00:21:20,200 вот я и притворился, что вышел за сигаретами. 385 00:21:20,800 --> 00:21:25,170 У храма я нашёл тело Анзая и слово «Мамэ», которое он написал кровью. 386 00:21:25,470 --> 00:21:30,470 Я понял, что его убила ты, и постарался скрыть все улики. 387 00:21:30,640 --> 00:21:34,640 Стёр отпечатки с ножа, отнёс часы обратно в гостиницу. 388 00:21:35,180 --> 00:21:37,640 А дальше всё, как сказал Мори. 389 00:21:37,640 --> 00:21:40,340 Стоило просто стереть кровавую надпись. 390 00:21:40,640 --> 00:21:44,170 Но я вспомнил, как Анзай угрожал Нати, вот и решил 391 00:21:44,850 --> 00:21:48,180 переписать слово, чтобы вышло «звезда». 392 00:21:48,680 --> 00:21:51,350 Прости меня, Юдзи, прости! 393 00:21:51,550 --> 00:21:52,610 Таэко! 394 00:22:31,180 --> 00:22:33,810 Лишь в воображении 395 00:22:33,810 --> 00:22:43,400 игриво нити накрутил уже на пальцы, чай остывший давно до сих пор попиваю! 396 00:22:45,260 --> 00:22:52,870 В ритме босса-нова шагаем, трудности преодолеваем, 397 00:22:52,870 --> 00:22:57,410 И частички пазла уже у нас в руках! 398 00:22:58,930 --> 00:23:03,750 Вот так-так-так-так... 399 00:23:03,750 --> 00:23:14,260 Я в другой одежде на прошлой неделе... уже приходил сюда! 400 00:23:15,300 --> 00:23:20,850 Шаг за шагом, нет причины излишне спешить! 401 00:23:22,350 --> 00:23:27,720 Дело за делом, ничуть меня не заботит ваш смех! 402 00:23:29,720 --> 00:23:38,470 За пеленой дней таких бесконечных... ждёт девушка, что сердце бередит... 403 00:23:38,470 --> 00:23:40,710 По-своему к цели стремлюсь! 404 00:23:47,840 --> 00:23:49,600 Дверь была заперта. 405 00:23:49,600 --> 00:23:51,800 Наверно, он покончил с собой. 406 00:23:52,000 --> 00:23:54,260 Нет, его убили. 407 00:23:54,260 --> 00:23:56,430 Снова ты мешаешься?! 408 00:23:56,430 --> 00:23:59,430 Да вот же, посмотри на дверной проём. 409 00:24:00,100 --> 00:24:03,330 Убийца кто-то из вас семерых! 410 00:24:06,470 --> 00:24:07,890 Далее в «Конане»: 411 00:24:07,890 --> 00:24:11,080 «Убийства на роскошном лайнере, часть первая». 412 00:24:12,050 --> 00:24:14,180 Следующая зацепка Конана: 413 00:24:14,680 --> 00:24:15,870 Кусочек хлеба. 38554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.