All language subtitles for Der.Loewe.des.gelben.Meeres.1963.German.UNCUT.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:08,232 Es war einmal vor langer Zeit, im Hafen von Sakai... 2 00:00:12,960 --> 00:00:14,712 Es wird erz�hlt, der Eigent�mer von Luson Enterprise sei ein Pirat! 3 00:00:14,760 --> 00:00:15,670 Das ist eine L�ge! 4 00:00:15,720 --> 00:00:19,395 Und selbst wenn es so w�re, er w�rde niemals die Armen tyrannisieren. 5 00:00:19,440 --> 00:00:21,078 - Hab ich nicht recht? - Gar keine Frage! 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,190 Sir Luson ist der Mann, auf den wir z�hlen k�nnen! 7 00:00:23,240 --> 00:00:24,275 Richtig! 8 00:00:24,320 --> 00:00:26,436 "Sukezaemon Luson, Einwohner von Sakai." 9 00:00:26,480 --> 00:00:29,119 "Es ist bewiesen, dass die genannte Person schuldig ist, die Regierung betrogen zu haben." 10 00:00:29,160 --> 00:00:31,071 "Hinter der Fassade eines Handelsunternehmens hat er sich selber bereichert," 11 00:00:31,120 --> 00:00:32,633 "indem er als Pirat Schiffe �berfallen und ausgeraubt hat." 12 00:00:32,680 --> 00:00:35,114 "Hierf�r wird er zum Tode durch verbrennen verurteilt. - Die Regierung von Sakai -" 13 00:00:36,520 --> 00:00:37,999 Sukezaemon Luson 14 00:00:39,640 --> 00:00:42,200 Sollen wir den Formalit�ten folgen und ihm seine Verbrechen nochmal vorlesen? 15 00:00:42,240 --> 00:00:44,356 Nein, nein, das haben wir ja schon gemacht. 16 00:00:45,360 --> 00:00:47,794 Und wenn wir den Leuten sein Gesicht zeigen, werden die hier einen Aufstand machen! 17 00:00:47,960 --> 00:00:50,110 Verstehe. Dann... 18 00:00:50,160 --> 00:00:51,309 Ja. 19 00:00:52,320 --> 00:00:53,548 Z�ndet es an! 20 00:01:10,240 --> 00:01:13,630 Gute Arbeit! S. Luson 21 00:01:20,240 --> 00:01:23,789 Sir Luson, Gratulation, Ihr habt es geschafft! 22 00:01:23,840 --> 00:01:25,159 Gratulation! 23 00:01:25,640 --> 00:01:26,755 Danke! 24 00:01:27,520 --> 00:01:28,999 - Tenjiku. - Ja! 25 00:01:29,280 --> 00:01:30,838 Wieviel Drogen hast Du ihn schn�ffeln lassen? 26 00:01:32,320 --> 00:01:35,596 Ungef�hr f�r 1,000-ryo. Er ist nur ein kleiner Beamter! 27 00:01:37,440 --> 00:01:39,510 Mit Geld kann man heute jeden kaufen. 28 00:01:40,040 --> 00:01:41,314 Geld regiert, nicht wahr? 29 00:01:42,000 --> 00:01:44,309 Und was machen wir nun? 30 00:01:44,840 --> 00:01:47,115 Tenjiku, wo ist die Schatztruhe? 31 00:01:47,640 --> 00:01:49,039 Yeah, genau hier. 32 00:02:02,480 --> 00:02:03,913 Ich werde ein Pirat sein! 33 00:02:05,120 --> 00:02:09,079 Wenn schon f�lschlich als Pirat beschuldigt, macht es jetzt um so mehr Spa�, einer zu sein! 34 00:02:10,920 --> 00:02:13,070 Das Leben in den kleinen Inseln von Japan langweilt mich! 35 00:02:14,040 --> 00:02:16,600 Das s�dliche Meer wird meine Tr�ume erf�llen! 36 00:02:16,880 --> 00:02:18,552 Ja! Wir kommen mit dir! 37 00:02:23,680 --> 00:02:30,358 Der Gro�e Pirat 38 00:04:05,440 --> 00:04:07,317 "Luson" 39 00:04:26,000 --> 00:04:27,228 Sind alle okay? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,554 Passt auf, dass ihr nicht weggesp�lt werdet! 41 00:04:47,680 --> 00:04:50,433 Tenjiku! Hast du die Truhe gesichert? 42 00:04:54,000 --> 00:04:55,274 Ist sicher! 43 00:04:59,960 --> 00:05:01,188 Pass auf! 44 00:05:07,920 --> 00:05:09,114 Yuji! 45 00:05:11,840 --> 00:05:13,114 Yuji! 46 00:05:22,200 --> 00:05:23,428 Tenjiku! 47 00:05:26,840 --> 00:05:28,034 Yuji! 48 00:06:14,600 --> 00:06:18,388 Sir, sind nur wir �bergeblieben? 49 00:06:19,000 --> 00:06:22,436 Lass uns hoffen, dass einige sich anderweitig retten konnten. 50 00:06:23,760 --> 00:06:25,876 Was wird nun aus uns? 51 00:06:26,600 --> 00:06:28,033 Erst einmal lass uns rudern. 52 00:06:29,880 --> 00:06:31,233 Los, weiterrudern. 53 00:06:33,240 --> 00:06:35,071 H�r auf, dumm in die Gegend zu gucken und rudere! 54 00:06:40,280 --> 00:06:41,474 Was machst du? 55 00:06:41,960 --> 00:06:44,758 Wasser... Wasser! 56 00:06:44,800 --> 00:06:47,155 Du willst Salzwasser trinken? Idiot! 57 00:06:50,280 --> 00:06:52,555 H�r auf! Idiot! 58 00:06:55,360 --> 00:06:56,793 Ein Schiff! 59 00:07:08,600 --> 00:07:10,591 Es ist ein Schiff! Sir! 60 00:07:11,160 --> 00:07:12,832 Der Schwarze Pirat! - Was? Was? 61 00:07:12,880 --> 00:07:14,029 Der Schwarze Pirat? 62 00:07:14,560 --> 00:07:16,596 Er ist der Pirat, der den ganzen s�dlichen Ozean beherrscht! 63 00:07:17,240 --> 00:07:19,629 Wie ein hungriger Hai st�rzt er sich auf alles. Er zeigt keine Gnade. 64 00:07:39,680 --> 00:07:40,954 Schei�e! 65 00:07:58,800 --> 00:08:00,677 Poseidon! Poseidon! 66 00:08:18,160 --> 00:08:19,229 Sir! 67 00:08:30,680 --> 00:08:31,635 Schei�e! 68 00:08:44,960 --> 00:08:46,154 Schei�e! 69 00:09:30,520 --> 00:09:32,112 Schau an, was wir hier haben... 70 00:09:35,240 --> 00:09:37,037 Der K�nig wird erfreut sein! 71 00:10:36,840 --> 00:10:38,068 Hei�! 72 00:10:41,880 --> 00:10:42,995 Was macht Ihr? 73 00:10:43,680 --> 00:10:47,309 Es ist also hei�? Ich bin erfreut. 74 00:10:48,800 --> 00:10:51,792 Seid Ihr verr�ckt, jemanden zu verbrennen und dann noch Eure Freude zu zeigen? 75 00:10:51,880 --> 00:10:55,475 Vor 5 Tagen seid Ihr hier angeschwemmt worden. 76 00:10:55,520 --> 00:11:00,833 Ich habe das hei�e Rohr etliche Male an Eure Nase gehalten... ohne Reaktion! 77 00:11:00,880 --> 00:11:04,429 Ich habe schon gedacht, Ihr wacht gar nicht mehr auf. 78 00:11:04,560 --> 00:11:09,429 Und dann ruft Ihr "Hei�!". Ich bin erfreut. 79 00:11:12,600 --> 00:11:13,919 Wo bin ich? 80 00:11:14,680 --> 00:11:19,231 Ihr habt in Euren Tr�umen immer wieder gerufen: "Gebt mir meine Truhe zur�ck!" 81 00:11:19,280 --> 00:11:20,998 Was f�r eine Truhe meintet Ihr? 82 00:11:21,240 --> 00:11:22,468 Das geht Euch nichts an! 83 00:11:23,280 --> 00:11:26,078 Ihr habt auch gesagt, "Ich will reich sein." 84 00:11:26,640 --> 00:11:29,200 Das bildet Ihr Euch alles nur ein, hm? 85 00:11:29,440 --> 00:11:30,998 Wer zur H�lle seid Ihr? 86 00:11:31,560 --> 00:11:34,313 Der Einsiedler von Kume war meine Vorfahre. 87 00:11:34,720 --> 00:11:35,994 Jemals von ihm geh�rt? 88 00:11:36,520 --> 00:11:37,669 Nein. 89 00:11:40,080 --> 00:11:44,835 Oh, war das der Mann, der aus den Wolken zur Erde fiel, weil er eine nackte Frau sah? 90 00:11:46,080 --> 00:11:47,638 Genau richtig. 91 00:11:48,000 --> 00:11:51,515 Diese Schw�che gibt es seit Generationen in unserer Familie. 92 00:11:57,600 --> 00:11:59,477 Beh�tet, was Euch gegeben wurde. 93 00:12:00,960 --> 00:12:05,317 Was, ich hab Euch gerettet und Ihr geht ohne ein Wort des Dankes? 94 00:12:05,800 --> 00:12:07,518 Hey, Ihr! 95 00:12:14,640 --> 00:12:16,358 Wie komme ich zur Stadt? 96 00:12:16,640 --> 00:12:18,153 Da lang und Ihr seid schon da. 97 00:12:18,200 --> 00:12:19,394 Danke. 98 00:12:45,760 --> 00:12:47,637 Bleibt stehen! 99 00:12:48,000 --> 00:12:53,154 Was w�rde ich tun, wenn ich solch Kleinigkeit nicht selber in den Griff bekommen w�rde... 100 00:13:04,240 --> 00:13:07,516 Guckt mich nicht so an, oder wollt Ihr mich in Verlegenheit bringen. 101 00:13:10,240 --> 00:13:12,913 Mein Vorfahre macht sich wieder bemerkbar... 102 00:13:13,040 --> 00:13:15,031 Euer Vorfahre meint es nicht gut mit Euch. 103 00:13:15,200 --> 00:13:18,351 Es gibt verschiedene Klassen von Vorfahren, m�sst Ihr wissen! 104 00:13:18,400 --> 00:13:22,916 Als meiner damals von der Wolke fiel, 105 00:13:22,960 --> 00:13:26,999 wurde er von der Erstklassigkeit zur Zweitklassigkeit degradiert. 106 00:13:27,360 --> 00:13:29,396 Seit damals versucht unsere Familie nun, 107 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 die Erstklassigkeit wieder zur�ckzuerlangen. 108 00:13:34,760 --> 00:13:37,194 Geht voran. 109 00:13:37,920 --> 00:13:39,433 Ihr werdet mir nicht mehr folgen? 110 00:13:40,080 --> 00:13:42,878 Durch den Fehler, den ich eben gemacht habe, 111 00:13:43,040 --> 00:13:45,474 werde ich nun 3 Tage lang meditieren. 112 00:13:46,320 --> 00:13:47,594 Entschuldigt mich. 113 00:13:49,640 --> 00:13:50,789 Entschuldigt mich. 114 00:14:11,480 --> 00:14:12,674 Hilfe! 115 00:14:13,920 --> 00:14:15,148 Hilfe! 116 00:14:20,800 --> 00:14:22,028 Warte! 117 00:14:22,080 --> 00:14:24,071 Ich hab doch gesagt, ich behandle dich gut! 118 00:14:27,280 --> 00:14:28,474 Aus dem Weg! 119 00:14:32,720 --> 00:14:35,632 Hilfe! Helft mir! 120 00:14:37,080 --> 00:14:38,308 Aus dem Weg! 121 00:14:57,760 --> 00:14:58,909 Lass mich los! 122 00:14:59,520 --> 00:15:02,796 Hilfe! Lass mich los! Lass mich los! 123 00:15:03,240 --> 00:15:04,593 Hilfe! 124 00:15:11,720 --> 00:15:13,711 Wer zur H�lle hat mir das Vieh ins Hemd gesteckt? 125 00:15:27,040 --> 00:15:28,234 Hier hast du noch eine Kr�te. 126 00:15:29,760 --> 00:15:32,115 Verdammt nochmal... Willst du k�mpfen? 127 00:15:32,640 --> 00:15:34,198 - Nein, kein Interesse. - Was? 128 00:16:22,240 --> 00:16:24,276 Mein Junge! Mein Junge! 129 00:16:37,880 --> 00:16:39,154 Du bist gut. 130 00:16:39,840 --> 00:16:41,398 Mein Leben h�ngt davon ab. 131 00:16:41,600 --> 00:16:43,192 Ok, lass uns k�mpfen! 132 00:16:47,040 --> 00:16:48,519 K�nnen wir ein andermal weitermachen? 133 00:16:48,560 --> 00:16:49,709 Warum? 134 00:16:50,080 --> 00:16:51,593 Ich kann mit leerem Magen nicht so gut k�mpfen. 135 00:16:51,720 --> 00:16:53,870 Und du scheinst betrunken zu sein. 136 00:16:55,040 --> 00:16:57,315 In Ordnung, ich mag dich. 137 00:17:01,440 --> 00:17:04,318 Hey, mein Name ist Slim. Und deiner? 138 00:17:04,840 --> 00:17:06,034 Sukezaemon Luson. 139 00:17:06,080 --> 00:17:09,072 Sukeza? Du bist Japaner? 140 00:17:09,280 --> 00:17:10,474 Irgendwas in dieser Richtung. 141 00:17:11,200 --> 00:17:12,599 Warum kommst du nicht mit mir? 142 00:17:12,760 --> 00:17:13,909 Ich hab Arbeit f�r dich. 143 00:17:14,160 --> 00:17:16,071 Ich wette, Du bist auch ein R�uber oder Bandit. 144 00:17:16,800 --> 00:17:17,994 Sei nicht dumm! 145 00:17:18,480 --> 00:17:20,596 Ich geh�re zur Leibwache des K�nigs! 146 00:17:21,680 --> 00:17:22,999 - Ein Soldat? - Yeah. 147 00:17:23,240 --> 00:17:24,673 Ich muss ablehnen. 148 00:17:26,040 --> 00:17:27,678 Du hast bestimmt gro�es vor. 149 00:17:27,720 --> 00:17:29,870 Besseres als im Palast Wache zu schieben. 150 00:17:44,680 --> 00:17:46,033 Was ist mit den Frauen los? 151 00:17:47,360 --> 00:17:48,588 Sie dienen als Steuer. 152 00:17:48,800 --> 00:17:49,869 Steuer? 153 00:17:50,000 --> 00:17:52,275 Die, die nicht zahlen k�nnen, m�ssen ihre T�chter abgeben. 154 00:17:57,840 --> 00:17:59,034 Und was passiert mit ihnen? 155 00:17:59,080 --> 00:18:00,991 Keiner wei� es, es kam nie jemand zur�ck. 156 00:18:04,960 --> 00:18:06,916 Der K�nig l�sst nicht mit sich reden, musst du wissen. 157 00:18:06,960 --> 00:18:10,316 Hey, wenn Du f�r den K�nig arbeiten willst, wende dich an mich! 158 00:18:11,040 --> 00:18:12,678 Jemanden wie dich k�nnen wir gebrauchen. 159 00:18:12,880 --> 00:18:14,472 Unseren Kampf verlegen wir auf sp�ter, ok? 160 00:18:14,720 --> 00:18:15,948 Bis dann! 161 00:18:18,240 --> 00:18:19,639 Wer regiert hier? 162 00:18:19,680 --> 00:18:22,592 K�nig Rasetsu. Ein L�stling, kalt und grausam. 163 00:18:22,640 --> 00:18:23,550 Ein L�stling? 164 00:18:23,600 --> 00:18:26,672 Er macht die Frauen zu seinen Gespielinnen, 165 00:18:26,720 --> 00:18:28,915 und wenn er fertig mit ihnen ist, t�tet er sie. 166 00:18:29,360 --> 00:18:31,316 Und keiner macht was dagegen? 167 00:18:35,280 --> 00:18:36,998 Hey, die Prinzessin! 168 00:19:16,040 --> 00:19:18,838 Und? Viel zu sch�n f�r eine Tochter dieses L�stlings, nicht wahr? 169 00:19:18,880 --> 00:19:20,029 Wie hei�t sie? 170 00:19:20,080 --> 00:19:21,229 Prinzessin Yaya. 171 00:19:21,280 --> 00:19:22,508 Yaya... 172 00:19:23,200 --> 00:19:25,031 Denk' nicht mal dran. 173 00:19:25,640 --> 00:19:28,791 Sie wird den Prinzen aus Ming heiraten. 174 00:19:52,200 --> 00:19:53,428 Sir! 175 00:19:54,760 --> 00:19:57,797 Hey, Kleiner, wie komm ich zum Schlo�? 176 00:19:58,040 --> 00:19:59,439 Hier lang! 177 00:20:12,360 --> 00:20:13,554 Vater! 178 00:20:21,880 --> 00:20:23,438 Ich habe auf Euch gewartet. 179 00:20:24,040 --> 00:20:25,678 Ihr m�sst noch f�r Euer Essen bezahlen. 180 00:20:25,720 --> 00:20:26,835 Ach, so ist das! 181 00:20:27,240 --> 00:20:31,631 Ihr bewirtet Eure G�ste und wenn Ihr glaubt, es gibt was zu holen, lauert Ihr Ihnen auf. 182 00:20:32,000 --> 00:20:36,437 He, warum schlie�t Ihr Euch uns nicht an? Ihr w�rdet nie mehr hungern. 183 00:20:36,480 --> 00:20:37,595 Idioten! 184 00:20:38,800 --> 00:20:42,713 Ihr wollt die Unterdr�ckten ausrauben? Die genauso arm sind wie ihr? 185 00:20:42,840 --> 00:20:44,910 Bastard, pass auf was Du sagst! 186 00:20:44,960 --> 00:20:46,188 Halt's Maul! 187 00:20:46,240 --> 00:20:48,231 Wenn ihr rauben wollt, dann beim Tyrannen! 188 00:20:49,120 --> 00:20:51,714 Ich hasse Leute, die ihre Macht missbrauchen, 189 00:20:51,760 --> 00:20:53,671 aber Diebe hasse ich noch viel mehr! 190 00:20:53,720 --> 00:20:55,119 - Bastard! - Schnappt ihn euch! 191 00:20:59,360 --> 00:21:00,509 Halt! 192 00:21:01,400 --> 00:21:04,551 Wollt Ihr etwa gegen den K�nig k�mpfen? 193 00:21:04,800 --> 00:21:06,153 Das hatte ich vor... 194 00:21:06,200 --> 00:21:07,235 Ganz allein? 195 00:21:07,280 --> 00:21:08,315 Richtig. 196 00:21:10,960 --> 00:21:12,188 Was ist so lustig!? 197 00:21:13,120 --> 00:21:16,396 Ihr nehmt den Mund ganz sch�n voll, wie auch beim Essen vorhin. 198 00:21:17,280 --> 00:21:19,316 Bleibt bei uns, das ist sicherer. 199 00:21:20,320 --> 00:21:21,719 Es k�me auf einen Versuch an... 200 00:21:22,040 --> 00:21:23,029 Wirklich? 201 00:21:23,080 --> 00:21:25,640 Ich meinte ins Schlo� zu kommen! Lebt wohl! 202 00:21:26,680 --> 00:21:28,272 Ihr lauft mir nochmal �ber den Weg! 203 00:21:28,880 --> 00:21:30,279 Und dann bezahlt Ihr f�r Euer Essen! 204 00:21:32,080 --> 00:21:33,433 Zechpreller! 205 00:21:57,040 --> 00:21:58,473 Es gibt keinen Zweifel. 206 00:21:58,880 --> 00:22:03,510 Die Prinzessin will wissen, wie das Volk �ber ihren Vater denkt. Darum ist sie oft hier. 207 00:22:04,160 --> 00:22:08,039 Was ist daran so merkw�rdig? Sie liebt ihren Vater und macht sich Sorgen um ihn. 208 00:22:08,360 --> 00:22:13,115 Mag sein. Aber sie will herausfinden, ob ihr Vater wirklich so schlecht ist, wie man sagt. 209 00:22:13,160 --> 00:22:14,673 Da magst du Recht haben. 210 00:22:14,720 --> 00:22:19,919 Sie meint, hier im Schlo� gibt es jemand anderen, der im Namen des K�nigs B�ses tut. 211 00:22:20,080 --> 00:22:21,274 Und? 212 00:22:21,800 --> 00:22:27,033 Sie scheint eine Idee zu haben, wer es ist. 213 00:22:28,640 --> 00:22:29,789 Ach ja? 214 00:22:30,920 --> 00:22:33,388 Dann w�rde ich gerne h�ren, wer es ist! 215 00:22:37,000 --> 00:22:38,228 Was tust du? 216 00:22:42,080 --> 00:22:47,200 Premierminister, ich wei� dass ich unter den vielen Sklavinnen auserw�hlt wurde. 217 00:22:47,640 --> 00:22:48,868 Was willst du damit sagen? 218 00:22:49,640 --> 00:22:52,108 Ich w�rde es nicht zugeben, wenn ich in Euch verliebt w�re. 219 00:22:53,520 --> 00:22:56,512 Aber was, wenn ich dich liebe? 220 00:22:56,720 --> 00:22:58,915 Wi�t Ihr, was ich an Euch besonders mag? 221 00:22:59,560 --> 00:23:05,476 Eure Boshaftigkeit erregt mich und l��t meinen ganzen K�rper zittern. 222 00:23:05,640 --> 00:23:06,834 Das wei� ich. 223 00:23:08,000 --> 00:23:10,389 Und ich werde dich niemals entt�uschen... 224 00:23:11,360 --> 00:23:16,639 Ihr habt Angst, dass man Euch auf die Schliche kommt. Nur taubstumme Kr�ppel bedienen Euch! 225 00:23:18,160 --> 00:23:19,388 Genug! 226 00:23:21,240 --> 00:23:23,196 - Wer ist da? - Der Hauptmann der Wache! 227 00:23:25,280 --> 00:23:33,073 Und noch was: Euer b�ses Verlangen nach der Prinzessin werde ich genauestens verfolgen. 228 00:23:33,840 --> 00:23:38,118 Sobe, sch�m dich. Du bist ja eifers�chtig. 229 00:23:42,160 --> 00:23:43,513 - Sir! - Was ist los? 230 00:23:43,800 --> 00:23:46,997 Ein Mann namens Sukeza ist hier und will die Prinzessin sprechen. 231 00:23:47,040 --> 00:23:49,031 Die Prinzessin? Wo kommt er her, aus Ming? 232 00:23:49,080 --> 00:23:50,752 Nein, von den Inseln. 233 00:23:52,880 --> 00:23:54,029 Nun. 234 00:23:54,200 --> 00:23:57,988 Wenn ihr mich nicht durchlassen wollt, muss ich euch meinen Pass zeigen. 235 00:23:59,480 --> 00:24:00,674 Was sagt ihr jetzt? 236 00:24:01,720 --> 00:24:02,994 Hm, duftet gut. 237 00:24:03,360 --> 00:24:05,191 Das stinkt nicht so wie ihr! 238 00:24:05,440 --> 00:24:06,589 Es geh�rt Prinzessin Yaya! 239 00:24:07,200 --> 00:24:09,760 Seht! In der Mitte ist sogar das k�nigliche Wappen! 240 00:24:18,280 --> 00:24:18,996 Schickt ihn weg. 241 00:24:19,040 --> 00:24:22,077 Er besteht darauf vorgelassen zu werden und behauptet, er kennt die Prinzessin. 242 00:24:22,120 --> 00:24:23,314 Wo ist er? 243 00:24:23,520 --> 00:24:24,669 Im Hof. 244 00:24:35,400 --> 00:24:36,435 Hallo! 245 00:24:41,080 --> 00:24:42,399 Wo habt Ihr das her? 246 00:24:43,160 --> 00:24:44,434 Etwa gefunden? 247 00:24:44,840 --> 00:24:48,958 Spa�vogel! Die Prinzessin gab es mir, es ist ein Pass! 248 00:24:49,280 --> 00:24:50,918 He, du bist ja schon hier! 249 00:24:51,480 --> 00:24:53,436 Was sagst du, sieht das gut aus? 250 00:24:53,640 --> 00:24:55,471 Kleider machen Leute... 251 00:24:55,520 --> 00:24:57,431 Richtig! - Ihr kennt den Mann, Slim? 252 00:24:58,560 --> 00:25:00,118 Ich habe ihm versprochen, dass er hier Arbeit bekommt. 253 00:25:00,800 --> 00:25:03,872 Sir, er versteht was vom Kampf! Er wird Euch nicht entt�uschen, wenn Ihr ihn anheuert. 254 00:25:05,000 --> 00:25:07,036 Dann wollen wir erstmal sehen, was er kann. 255 00:25:07,600 --> 00:25:08,794 Wollt Ihr damit sagen, das ist nicht gut genug? 256 00:25:08,840 --> 00:25:10,796 F�r mich braucht Ihr auch einen Pass! 257 00:25:11,600 --> 00:25:14,717 Womit fangen wir an? Schwert? Stab? Oder Bogenschie�en? 258 00:25:15,320 --> 00:25:16,196 Mir egal. 259 00:25:16,240 --> 00:25:18,470 Gut, fangen wir mit dem Bogen an. 260 00:25:24,640 --> 00:25:25,868 Und das Ziel? 261 00:25:49,400 --> 00:25:53,188 Guten Morgen, Prinzessin. Unser Treffen letztens war toll! 262 00:25:55,280 --> 00:25:56,998 Bitte? Was sagt Ihr? 263 00:25:57,480 --> 00:25:59,948 Ich soll sofort zu Euch kommen? Jetzt gleich? 264 00:26:00,480 --> 00:26:01,674 Ja, wie Ihr befiehlt! 265 00:26:02,240 --> 00:26:03,639 Tut mir leid, die Prinzessin wartet. 266 00:26:04,160 --> 00:26:06,151 - Entschuldigt mich. - Hey! 267 00:26:38,880 --> 00:26:40,154 Lass ihn durch! 268 00:26:47,120 --> 00:26:49,475 - Ich muss Euch um Verzeihung bitten. - Ihr wolltet mich sprechen? 269 00:26:50,400 --> 00:26:52,470 Prinzessin, Ihr habt da gestern ein Schmuckst�ck getragen... 270 00:26:53,400 --> 00:26:55,675 - Ihr kennt das Halsband? - Allerdings. 271 00:26:57,280 --> 00:26:59,794 Ich habe auf jemanden gewartet, der mir dar�ber was sagen kann. Kommt rein! 272 00:27:01,640 --> 00:27:04,632 Ich hatte es in der Hoffnung angelegt, jemand w�rde es wiedererkennen. 273 00:27:04,960 --> 00:27:08,509 Ich habe mir schon gedacht, dass etwas nicht damit stimmt. 274 00:27:09,600 --> 00:27:11,033 Da ist noch viel mehr. 275 00:27:11,920 --> 00:27:13,512 Vielleicht kennt Ihr die auch... 276 00:27:17,000 --> 00:27:17,989 Was wollt Ihr, Premierminister? 277 00:27:18,040 --> 00:27:21,828 Es ist etwas passiert, wor�ber ich mit Euch sprechen muss. Entfernt Euch! 278 00:27:22,080 --> 00:27:24,275 Er bleibt! Was gibt es? 279 00:27:24,960 --> 00:27:26,188 Wie Ihr w�nscht. 280 00:27:26,240 --> 00:27:30,358 Wir erhielten gerade Meldung, das Ming-Schiff mit Euren Heiratsgeschenken wird nicht kommen. 281 00:27:30,400 --> 00:27:33,631 Es wurde letzte Nacht vom Schwarzen Piraten �berfallen und zerst�rt. 282 00:27:34,840 --> 00:27:36,319 Der Schwarze Pirat? 283 00:27:37,480 --> 00:27:42,235 Ohne die Geschenke werden wir die Heirat verschieben m�ssen. 284 00:27:46,520 --> 00:27:49,239 Die Prinzessin scheint m�de zu sein. Kommt! 285 00:28:13,120 --> 00:28:15,156 Jetzt wo Ihr die Prinzessin gesehen habt, k�nnt Ihr gehen! 286 00:28:15,760 --> 00:28:17,876 - Meint Ihr wirklich, das w�re klug? - Bitte? 287 00:28:17,920 --> 00:28:22,516 Er hat recht. Wenn wir ihn jetzt gehen lassen, k�nnte er sp�ter Probleme verursachen. 288 00:28:22,720 --> 00:28:23,948 Ganz recht. 289 00:28:25,280 --> 00:28:28,590 Meinetwegen, behalten wir ihn als Soldaten. Nimm ihn mit. 290 00:28:29,360 --> 00:28:32,113 Nicht n�tig, ich werde ihm den Weg zeigen. 291 00:28:36,200 --> 00:28:38,350 Ihr hattet mir vorhin zugewunken, nicht wahr? 292 00:28:38,600 --> 00:28:40,556 Ja, aber nur aus Versehen. 293 00:28:40,640 --> 00:28:41,868 Was, wie meint Ihr das? 294 00:28:41,920 --> 00:28:44,673 Ich dachte Ihr w�rt die Prinzessin. Vergesst es. 295 00:28:45,840 --> 00:28:48,229 Du h�ltst hier Wache und l�sst niemanden rein, verstanden? 296 00:29:50,560 --> 00:29:51,788 Alte Frau. 297 00:29:55,960 --> 00:30:00,317 Da bist du also. Hier, es ist fertig. 298 00:30:02,280 --> 00:30:07,832 Zwei, drei Tr�pfchen aus diesem Trank und der K�nig wird einschlafen - f�r immer! 299 00:30:08,480 --> 00:30:11,233 Und dann wirst Du K�nig! 300 00:30:14,880 --> 00:30:18,998 Es w�re ein leichtes, ihn schnell zu t�ten. 301 00:30:20,040 --> 00:30:23,794 Aber ich wei�, du willst ihn langsam umbringen 302 00:30:23,960 --> 00:30:28,351 Wenn ich den K�nig schnell beseitigen w�rde, w�rde das nur Aufsehen erregen. 303 00:30:28,680 --> 00:30:30,671 Es muss nat�rlich aussehen. 304 00:30:31,840 --> 00:30:37,597 Du magst recht haben, aber du hast noch was anderes vor... 305 00:30:38,400 --> 00:30:40,197 Dein Plan ist es, 306 00:30:41,320 --> 00:30:47,634 den K�nig dahinsiechen zu lassen und als Austausch f�r sein Leben... 307 00:30:48,320 --> 00:30:51,995 die Prinzessin zu bekommen. Ist es nicht so? 308 00:30:53,120 --> 00:30:54,838 Du hast wie immer recht. 309 00:30:56,760 --> 00:30:58,273 Aber ich f�rchte, dass etwas dazwischenkommen wird. 310 00:30:59,360 --> 00:31:00,634 Was w�re das? 311 00:31:00,680 --> 00:31:02,033 Gib mir einen Rat. 312 00:31:02,320 --> 00:31:03,594 Gut. 313 00:31:24,720 --> 00:31:27,314 Du hast recht, da gibt es ein Hindernis. 314 00:31:28,400 --> 00:31:30,516 Dachte ich es mir doch! Ist es der Japaner namens Sukeza? 315 00:31:31,720 --> 00:31:33,472 Wir werden sehen. 316 00:31:41,280 --> 00:31:42,474 Wer zum Teufel ist das? 317 00:31:42,720 --> 00:31:44,073 Er ist das Hindernis. 318 00:31:44,520 --> 00:31:45,999 Dieser alte Mann? 319 00:31:46,360 --> 00:31:48,430 Mach dir keine Sorgen. 320 00:31:49,480 --> 00:31:53,837 Er versucht mich zu bek�mpfen, weil er an das Gute glaubt, 321 00:31:53,880 --> 00:31:56,599 aber er kennt nicht unsere Macht des B�sen. 322 00:31:57,480 --> 00:32:02,395 Trotzdem sollten wir uns vor ihm in Acht nehmen. 323 00:32:12,640 --> 00:32:14,392 Gammelst du schon wieder rum? 324 00:32:14,800 --> 00:32:16,916 Du bleibst ein gew�hnlicher Soldat, wenn du so weitermachst. 325 00:32:18,080 --> 00:32:19,752 Dabei k�nntest du schon bald Hauptmann sein. 326 00:32:21,760 --> 00:32:23,239 Wer hat dich zum Hauptmann gemacht? 327 00:32:23,280 --> 00:32:24,713 Der Premierminister nat�rlich. 328 00:32:25,400 --> 00:32:26,628 Nicht der K�nig? 329 00:32:26,880 --> 00:32:28,029 Der K�nig? 330 00:32:29,320 --> 00:32:30,992 Wo mag der K�nig nur stecken? 331 00:32:31,880 --> 00:32:33,757 Ich hab ihn auch niemals gesehen. 332 00:32:35,000 --> 00:32:37,798 Vermutlich kommt er nie aus seinem Schlafzimmer heraus. 333 00:32:38,200 --> 00:32:39,474 Was f�r ein Gl�ckspilz! 334 00:32:40,080 --> 00:32:43,436 Mit den langhaarigen Weibern hat er auch genug zu tun. 335 00:32:49,480 --> 00:32:50,674 Lass mich nur machen. 336 00:32:51,600 --> 00:32:52,749 He! 337 00:32:59,320 --> 00:33:00,389 Du gehst vor die T�r, 338 00:33:00,440 --> 00:33:01,839 und passt auf, dass niemand reinkommt. 339 00:33:01,880 --> 00:33:04,474 Verstanden! Sag ihr, sie soll eine Freundin mitbringen! 340 00:33:06,080 --> 00:33:07,229 Komm her. 341 00:33:11,760 --> 00:33:12,909 He! 342 00:33:12,960 --> 00:33:13,870 Du solltest doch vor der T�r bleiben! 343 00:33:13,920 --> 00:33:17,151 Ich stehe auf etwas dickere, mit rundem Gesicht. 344 00:33:17,200 --> 00:33:18,394 Ja ja, verstanden. Raus! 345 00:33:18,440 --> 00:33:19,953 Mach nicht solange. 346 00:33:20,000 --> 00:33:21,513 Raus und Wache halten! 347 00:33:24,960 --> 00:33:26,234 Ich m�chte dich etwas fragen. 348 00:33:27,840 --> 00:33:29,034 Keine Angst. 349 00:33:30,080 --> 00:33:31,991 Setz dich. - Ja. 350 00:33:33,920 --> 00:33:36,275 Wohin wurden die Frauen gebracht, die mit dir gekommen sind? 351 00:33:36,520 --> 00:33:37,873 Sie sind nicht im Schlo�. 352 00:33:38,120 --> 00:33:40,918 Ich bin die einzige, die die H�hle verlassen hat. 353 00:33:40,960 --> 00:33:42,234 - H�hle? - Ja. 354 00:33:42,280 --> 00:33:45,590 - Wo ist die? - Wei� nicht, meine Augen waren verbunden. 355 00:33:46,120 --> 00:33:47,758 Und die Prinzessin? 356 00:33:47,800 --> 00:33:49,392 Sie ist beim K�nig. 357 00:33:49,760 --> 00:33:51,159 Hast du den K�nig jemals gesehen? 358 00:33:51,840 --> 00:33:53,068 Nein. 359 00:33:53,640 --> 00:33:54,709 Irgendwas stimmt hier nicht. 360 00:33:54,760 --> 00:33:58,878 Ja, und die Prinzessin macht sich auch �ber irgendwas Sorgen. 361 00:33:59,200 --> 00:34:00,519 Bist du dir sicher? 362 00:34:00,560 --> 00:34:03,916 Ja, ich wei� es, weil ich Kammerzofe bei ihr bin. 363 00:34:04,320 --> 00:34:05,514 Verstehe. 364 00:34:06,800 --> 00:34:09,951 H�r mal, kannst du mich ins Zimmer der Prinzessin bringen? 365 00:34:10,880 --> 00:34:12,711 He! Bist du fertig? 366 00:34:13,320 --> 00:34:16,630 Ich muss sie dringend sprechen. Lass unbedingt ein Fenster offen. 367 00:34:16,680 --> 00:34:17,795 Nein, das geht nicht. 368 00:35:15,400 --> 00:35:16,594 He, was soll das? 369 00:35:40,520 --> 00:35:42,590 Zum Gl�ck hab ich seinen wunden Punkt getroffen. 370 00:35:42,960 --> 00:35:44,393 Das war knapp! 371 00:35:44,560 --> 00:35:45,709 Sukeza! 372 00:35:46,760 --> 00:35:48,955 Macht Euch keine Sorgen, der schl�ft nur. 373 00:35:52,680 --> 00:35:54,398 Sukeza, ich habe auf Euch gewartet. 374 00:35:56,640 --> 00:35:59,757 Kommt Euch das hier bekannt vor? Und das? 375 00:36:11,520 --> 00:36:15,877 Sieht aus, als w�re der hier ein gr��eres Hindernis als der alte Mann vorhin. 376 00:36:16,040 --> 00:36:18,235 Was kann der schon machen? 377 00:36:19,120 --> 00:36:21,395 Wir werden sehen. 378 00:36:22,600 --> 00:36:26,513 Ich erkenne es nicht nur wieder, es ist mir vom Schwarzen Piraten geraubt worden. 379 00:36:26,760 --> 00:36:29,069 Zusammen mit einer Truhe voller Juwelen, Gold und Silber. 380 00:36:29,440 --> 00:36:30,589 Der Schwarze Pirat... 381 00:36:31,360 --> 00:36:37,390 Wenn das hier im Schlo� aufgetaucht ist, dann muss dieser Kerl auch hier sein, oder? 382 00:36:38,080 --> 00:36:39,195 Ja, Ihr k�nntet recht haben. 383 00:36:39,240 --> 00:36:40,389 Ihr gebt es zu. 384 00:36:40,960 --> 00:36:44,839 Dann sind der K�nig, der die Frauen entf�hren l�sst, 385 00:36:45,120 --> 00:36:46,917 und tut, was immer ihm beliebt, 386 00:36:47,240 --> 00:36:49,879 und der Schwarze Pirat ein- und dieselbe Person. 387 00:36:50,400 --> 00:36:51,549 Gebt Ihr das auch zu? 388 00:36:52,840 --> 00:36:54,034 Ihr irrt Euch. 389 00:36:54,520 --> 00:36:56,590 Mein Vater liegt seit Wochen im sterben. 390 00:36:58,440 --> 00:37:01,512 Auch wenn der Schwarze Pirat hier sein sollte, es ist nicht mein Vater. 391 00:37:01,920 --> 00:37:03,148 Wer ist es dann? 392 00:37:04,520 --> 00:37:05,999 Ich wei�, wer der Pirat ist. 393 00:37:06,680 --> 00:37:09,035 Aber es wird schwer sein, ihm seine Taten zu beweisen. 394 00:37:09,400 --> 00:37:10,799 Wollt Ihr mir dabei helfen? 395 00:37:11,680 --> 00:37:13,796 Ich verspreche es Euch. Erz�hlt mir alles, was Ihr wisst. 396 00:37:14,160 --> 00:37:17,789 Sukeza, hier geschehen schreckliche Dinge. Bitte helft mir! 397 00:37:25,560 --> 00:37:26,834 Fasst ihn! 398 00:37:39,160 --> 00:37:39,956 Stop! 399 00:37:40,000 --> 00:37:41,035 Du willst mich, Slim? 400 00:37:41,080 --> 00:37:42,479 Machst du alles, um bef�rdert zu werden? 401 00:37:42,520 --> 00:37:43,669 Halts Maul! 402 00:37:55,680 --> 00:37:56,908 Sukeza! 403 00:37:57,760 --> 00:37:59,034 Sukeza! 404 00:38:34,120 --> 00:38:35,269 Sukeza! 405 00:38:39,240 --> 00:38:41,117 Feiglinge! 406 00:38:42,720 --> 00:38:43,994 Tretet zur�ck! 407 00:38:44,720 --> 00:38:50,556 Ihr Feiglinge werdet nicht mal mit einem kleinen Mann wie diesem fertig? 408 00:38:54,240 --> 00:38:57,994 Oh, was f�r ein h�bsches kleines Ding... 409 00:39:02,520 --> 00:39:04,795 Du brauchst keine Angst zu haben. 410 00:39:06,560 --> 00:39:07,709 Komm her. 411 00:39:08,920 --> 00:39:11,514 Komm zu mir. 412 00:39:16,720 --> 00:39:17,994 Komm! 413 00:39:28,240 --> 00:39:30,276 Du willst mich aufhalten? 414 00:39:32,480 --> 00:39:38,669 Ich werde Dir zeigen, was es hei�t, sich mir in den Weg zu stellen. 415 00:40:04,320 --> 00:40:05,355 Ihnen nach! 416 00:40:05,400 --> 00:40:07,436 Worauf wartet ihr!? Hinterher! 417 00:40:09,160 --> 00:40:10,673 Warte, Sukeza! 418 00:40:17,080 --> 00:40:19,310 Sukeza! Sukeza! 419 00:40:20,160 --> 00:40:22,151 Sukeza! 420 00:40:48,800 --> 00:40:51,314 Der hier, los entsorgt den! 421 00:40:57,600 --> 00:40:59,477 He, steh auf, sonst wirst Du weggeschleppt! 422 00:40:59,520 --> 00:41:00,839 Bringt ihn weg! 423 00:41:02,200 --> 00:41:03,269 Los komm! 424 00:41:27,680 --> 00:41:33,073 Seht Ihr. Das kommt davon, wenn man mit dem Kopf durch die Wand will. 425 00:41:33,600 --> 00:41:35,397 Was denn, Ihr hier? 426 00:41:35,880 --> 00:41:37,552 Ich sehe, auch Einsiedler k�nnen gefangengenommen werden. 427 00:41:37,600 --> 00:41:39,636 Ach was, ich kam freiwillig her. 428 00:41:40,160 --> 00:41:43,550 Ich habe mir Sorgen um Euch gemacht, Sukeza. 429 00:41:55,360 --> 00:41:56,998 Schaut Euch nicht so auff�llig um! 430 00:41:58,920 --> 00:42:00,069 Wo seid Ihr? 431 00:42:00,280 --> 00:42:02,191 Ich bin direkt neben Euch. 432 00:42:07,520 --> 00:42:08,635 Habt Ihr Euch in eine Fliege verwandelt? 433 00:42:08,960 --> 00:42:12,509 Richtig. Der einzige Zaubertrick, den ich bisher beherrsche. 434 00:42:14,480 --> 00:42:16,277 Mehr habt Ihr nicht drauf? 435 00:42:16,760 --> 00:42:21,993 Sukeza, damals in der Grotte habt Ihr im Schlaf davon gesprochen reich zu werden. 436 00:42:22,320 --> 00:42:23,594 Ja, und? 437 00:42:23,640 --> 00:42:28,589 Wie kommt es dann, dass Ihr Dinge macht, die Euch gar kein Geld einbringen? 438 00:42:29,440 --> 00:42:34,309 Warum k�mmert Ihr Euch nicht ums Gesch�ft, anstatt fremden Leuten zu helfen? 439 00:42:34,560 --> 00:42:36,516 Geld ist im Moment nicht wichtig! 440 00:42:36,560 --> 00:42:39,632 Schau an, Ihr sprecht auf einmal ganz anders. 441 00:42:40,320 --> 00:42:45,474 Aber, um die Wahrheit zu sagen, das mag ich an Euch. 442 00:42:46,640 --> 00:42:50,713 Nur leider ist es jetzt zu sp�t, um etwas zu unternehmen, Sukeza. 443 00:42:51,960 --> 00:42:53,234 Wieso zu sp�t? 444 00:42:53,280 --> 00:42:54,838 Habt Ihr es noch nicht geh�rt? 445 00:42:55,040 --> 00:42:58,157 Niemand ist hier jemals lebend herausgekommen. 446 00:42:58,240 --> 00:43:00,231 Ihr habt die 2 M�nner vorhin gesehen. 447 00:43:00,360 --> 00:43:04,638 Wer nicht mehr arbeiten kann, wird lebendig begraben. 448 00:43:05,440 --> 00:43:08,671 He, k�nnt Ihr die Kette nicht aufschlie�en? 449 00:43:09,240 --> 00:43:10,434 Wenn ich nur k�nnte... 450 00:43:11,200 --> 00:43:14,272 Aber ich kann mich ja mal umsehen... 451 00:43:40,520 --> 00:43:43,512 Prinzessin, Milord will Euch sprechen. 452 00:43:44,000 --> 00:43:45,319 Ich will nicht. 453 00:43:45,360 --> 00:43:47,828 Es ist ein Befehl! Bitte! 454 00:45:04,040 --> 00:45:05,439 Geh da r�ber. 455 00:45:07,120 --> 00:45:08,633 Und wenn ich nicht will? 456 00:45:25,600 --> 00:45:28,114 Prinzessin, kommt bitte hierher. 457 00:45:29,880 --> 00:45:32,440 Es gibt einen Grund, warum ich Euch gerufen habe. 458 00:45:33,280 --> 00:45:36,590 Ungl�cklicherweise verschlechtert sich der Zustand des K�nigs zusehends. 459 00:45:36,960 --> 00:45:41,397 Das Volk beginnt sich zu erheben. Wir m�ssen es besser behandeln. 460 00:45:41,800 --> 00:45:50,071 Hierf�r hat Euer Vater entschieden, dass ich nun die Staatsangelegenheiten �bernehme. 461 00:45:51,360 --> 00:45:53,430 Hier ist die Unterschrift des K�nigs, �berzeugt Euch. 462 00:45:56,400 --> 00:46:00,552 Mein Vater w�rde dem nie zustimmen, wenn er nicht so krank w�re! 463 00:46:01,760 --> 00:46:02,954 Ich werde mich dem Beschluss nicht beugen! 464 00:46:03,000 --> 00:46:04,194 Prinzessin... 465 00:46:06,160 --> 00:46:07,388 Wie k�nnt Ihr es wagen! 466 00:46:15,760 --> 00:46:18,433 Was ist aus Sukeza geworden? 467 00:46:18,560 --> 00:46:22,189 Sukeza? Er gef�llt Euch, nicht wahr? 468 00:46:27,880 --> 00:46:30,030 Na, was werdet Ihr tun? 469 00:46:31,200 --> 00:46:33,555 Wenn Ihr wirklich so hinterh�ltig w�rt, 470 00:46:35,040 --> 00:46:37,600 w�rdet Ihr sie hier und jetzt t�ten! 471 00:46:49,880 --> 00:46:51,950 Los, tanzt weiter! 472 00:47:15,200 --> 00:47:16,189 Was ist los? 473 00:47:17,520 --> 00:47:23,117 Ich war gerade oben im Saal und sah ein M�dchen mit solchen Himmelskugeln! 474 00:47:23,280 --> 00:47:25,157 Wie gut, dass Ihr nicht in den Wolken gesessen habt... 475 00:47:26,560 --> 00:47:29,518 Ich verfluche das Erbe meiner Vorfahren! 476 00:47:30,720 --> 00:47:32,472 Habt Ihr einen Weg gefunden, die Ketten zu l�sen? 477 00:47:33,440 --> 00:47:37,149 Tut mir leid, ich musste mich vor diesem M�dchen retten. 478 00:47:38,440 --> 00:47:41,910 Dann ist die Prinzessin wohl dem b�sen Minister ausgeliefert... 479 00:47:42,640 --> 00:47:45,393 Es war wohl zuviel verlangt, eine Fliege um Hilfe zu bitten. 480 00:47:46,400 --> 00:47:48,630 Denkt nicht so schlecht �ber Fliegen. 481 00:47:49,120 --> 00:47:52,351 Okay, lasst mich mal etwas anderes versuchen. 482 00:47:53,120 --> 00:47:56,954 Ich bin zwar skeptisch, aber es k�nnte klappen. 483 00:48:07,520 --> 00:48:08,748 He! 484 00:48:20,920 --> 00:48:22,035 Danke. 485 00:48:44,760 --> 00:48:46,352 Los, kommt mit mir. 486 00:48:46,800 --> 00:48:48,199 Warum habt Ihr mich hier rausgeholt? 487 00:48:49,880 --> 00:48:53,111 Damit zwinge ich den Premier noch mehr B�ses zu tun... 488 00:48:53,160 --> 00:48:54,354 Wie denn? 489 00:48:55,120 --> 00:49:00,148 Wenn Ihr sein Feind werdet, hat er keine Zeit, sich um andere Frauen zu k�mmern. 490 00:49:01,040 --> 00:49:03,952 Er muss sich einen teuflischen Plan ausdenken, wie er Euch vernichten kann. 491 00:49:05,200 --> 00:49:07,236 Dazu will ich ihn bringen. 492 00:49:08,240 --> 00:49:09,878 Ich verstehe euch Frauen nicht. 493 00:49:09,920 --> 00:49:11,148 Los, schnell! 494 00:49:27,640 --> 00:49:32,077 Schaut an, was habt Ihr f�r ein Gl�ck! 495 00:49:33,080 --> 00:49:35,435 Wenn die B�sen sich schon gegenseitig zerfleischen. 496 00:49:44,200 --> 00:49:51,436 Du wei�, was mit Verr�terinnen wie dir passiert? 497 00:49:52,800 --> 00:49:54,074 Ich bin keine Verr�terin. 498 00:49:54,360 --> 00:49:57,875 Der Premier soll nur noch b�ser werden! 499 00:49:58,120 --> 00:50:02,113 Egal, was du sagst, du hast ihn verraten. 500 00:50:03,480 --> 00:50:08,395 Du bist verr�ckt vor Eifersucht und hast ihn betrogen! 501 00:50:08,840 --> 00:50:12,116 Das ist nicht wahr! Das ist nicht wahr, ich... 502 00:50:12,160 --> 00:50:19,555 Sobald der Premier die Prinzessin in seiner Gewalt hat, bist du eh nutzlos. 503 00:50:20,720 --> 00:50:27,796 Sobald die Zeit reif ist und er mich darum bittet, werde ich dich t�ten! 504 00:50:38,320 --> 00:50:40,390 Hilfe! Hilfe! 505 00:50:42,280 --> 00:50:44,430 Hier! Ich bin hier! Hier dr�ben! 506 00:50:44,960 --> 00:50:47,269 Schnell! Glotzt nicht, tut etwas! 507 00:50:47,680 --> 00:50:50,319 Ihr seid unglaublich, Einsiedler! 508 00:50:56,800 --> 00:50:58,199 Danke... 509 00:50:58,480 --> 00:51:02,678 Wieder war eine Frau schuld! Ich habe hier einen Schrei geh�rt. 510 00:51:02,720 --> 00:51:04,278 Das kann nur Sobe gewesen sein. 511 00:51:04,720 --> 00:51:05,948 Ich werde mal nachsehen. 512 00:51:06,000 --> 00:51:07,194 Nein, lasst mich gehen. 513 00:51:07,240 --> 00:51:10,676 K�mmert Ihr Euch um die Prinzessin, das ist wichtiger. 514 00:51:10,720 --> 00:51:11,470 Seid ihr sicher? 515 00:51:11,520 --> 00:51:14,432 Klar, soviel Spinnennetze wird es ja hier wohl nicht geben... 516 00:51:23,240 --> 00:51:25,549 Oh, verzeiht, ich... 517 00:51:48,160 --> 00:51:51,118 Schau in meine Augen! 518 00:51:52,000 --> 00:51:53,399 Los! 519 00:51:53,920 --> 00:51:56,798 Behandelt mich nicht wie einen Narr. 520 00:51:57,200 --> 00:52:00,556 Ich habe noch ein paar Tricks auf Lager. 521 00:52:01,600 --> 00:52:05,149 Ihr werdet mich nicht in einen Stein verwandeln! 522 00:52:42,400 --> 00:52:43,833 Wo ist er hin? 523 00:52:49,920 --> 00:52:52,434 Ich z�hle auf dich, gib alles. 524 00:52:58,680 --> 00:53:00,989 Ein alter Trick eines alten Narrs. 525 00:53:05,560 --> 00:53:07,152 Hier komme ich! 526 00:53:57,080 --> 00:53:58,479 Na, was sagt Ihr jetzt? 527 00:53:58,800 --> 00:54:02,998 Die Fliege, die Ihr gejagt hab, war nicht ich. 528 00:54:03,360 --> 00:54:06,875 Ich habe ein Nasenhaar in eine Fliege verwandelt. 529 00:54:09,880 --> 00:54:11,518 Gebt endlich Ruhe! 530 00:54:12,840 --> 00:54:16,355 Sagt Ihr immer noch, dies w�re ein alter Trick? 531 00:54:39,080 --> 00:54:40,718 - Noch eine Sch�ssel! - Kommt sofort! 532 00:54:41,480 --> 00:54:43,789 Verdammt, wieviele M�gen hat der Kerl? 533 00:54:43,840 --> 00:54:45,239 Ich hoffe, f�r uns bleibt auch noch was �brig. 534 00:54:45,320 --> 00:54:46,753 Der frisst schon den Reis f�r morgen. 535 00:54:46,800 --> 00:54:48,153 Und was essen wir dann heute abend? 536 00:54:48,200 --> 00:54:51,317 - Wo bleibt meine Sch�ssel? - Ja ja, kommt gleich! 537 00:54:56,120 --> 00:54:58,156 He, h�rt Ihr nochmal auf? 538 00:54:58,720 --> 00:55:00,915 Quatscht mich nicht an, w�hrend ich esse. Sonst vergeht mir der Appetit. 539 00:55:00,960 --> 00:55:02,712 Hier der Reis. 540 00:55:03,040 --> 00:55:04,359 Das wird reichen. 541 00:55:04,960 --> 00:55:06,359 Da bin ich aber froh. 542 00:55:06,440 --> 00:55:07,793 Ich wei� nicht, ob das gutgeht. 543 00:55:08,040 --> 00:55:10,395 Keine Sorge, ich esse immer soviel. 544 00:55:10,440 --> 00:55:12,192 Davon redet doch keiner! 545 00:55:12,440 --> 00:55:15,238 Wollt Ihr wirklich mit uns zusammenarbeiten? 546 00:55:15,280 --> 00:55:18,033 Na klar, als erstes pl�ndern wir das Schlo�. 547 00:55:19,800 --> 00:55:22,678 Der Kerl hat zuviel gegessen und ist verr�ckt geworden. 548 00:55:22,840 --> 00:55:24,956 Er meint, wir werden zusammen das Schlo� pl�ndern. 549 00:55:27,520 --> 00:55:28,589 He! 550 00:55:29,080 --> 00:55:31,992 Ihr glaubt der K�nig sei ein Weiberheld, nicht wahr? 551 00:55:32,240 --> 00:55:35,596 Das stimmt nicht. Daf�r lebt dort ein b�ser hungriger Wolf. 552 00:55:36,040 --> 00:55:38,474 Und was habt Ihr nun vor? 553 00:55:39,040 --> 00:55:41,554 Die Wachen �berrumpeln und die Prinzessin entf�hren. 554 00:55:43,600 --> 00:55:47,275 Ihr seid ihr doch nicht verfallen, oder? 555 00:55:48,240 --> 00:55:49,434 Idiot! 556 00:55:49,920 --> 00:55:52,878 Premier, beantwortet mir bitte eine Frage. 557 00:55:54,440 --> 00:55:55,998 Woher habt ihr das? 558 00:55:56,520 --> 00:55:59,034 Nun, daran kann ich mich wirklich nicht mehr erinnern. 559 00:55:59,080 --> 00:56:01,514 Dieser Schmuck, den Ihr mir gegeben habt, geh�rt Sukeza, 560 00:56:01,560 --> 00:56:04,472 Er ist ihm zusammen mit anderem Schmuck vom Schwarzen Piraten gestohlen worden! 561 00:56:04,840 --> 00:56:06,068 Vom Schwarzen Piraten? 562 00:56:06,320 --> 00:56:08,356 Genauso wie das Schiff meines Verlobten, 563 00:56:08,400 --> 00:56:09,992 welches mit Geschenken beladen hierher unterwegs war... 564 00:56:11,440 --> 00:56:12,589 Sir! 565 00:56:12,720 --> 00:56:13,197 Was ist los? 566 00:56:13,240 --> 00:56:16,710 Eine Nachricht. Der Prinz von Ming ist aus seinem Hafen abgesegelt. 567 00:56:32,400 --> 00:56:34,197 Also der Premier will das Land beherrschen... 568 00:56:34,240 --> 00:56:36,879 ...und die Prinzessin zur Frau. 569 00:56:36,920 --> 00:56:39,753 Ich w�re schon mit einem von beiden zufrieden. 570 00:56:39,920 --> 00:56:43,071 Das Land und die Prinzessin... Da will einer hoch hinaus! 571 00:56:45,120 --> 00:56:47,793 Ihr habt doch auch die Armen bestohlen. War doch so, oder? 572 00:56:47,840 --> 00:56:49,671 Ihr Lumpen k�nntet seine S�hne sein. 573 00:56:51,600 --> 00:56:52,749 Was? 574 00:56:53,920 --> 00:56:55,353 Sag das nochmal! 575 00:56:55,680 --> 00:56:57,352 Ihr seid schlimmer als seine Piraten! 576 00:56:58,800 --> 00:56:59,949 Verstanden? 577 00:57:00,720 --> 00:57:01,869 Deutlich genug. 578 00:57:02,920 --> 00:57:04,069 H�rt zu. 579 00:57:05,080 --> 00:57:07,958 Wenn ihr keine verlausten Banditen sein wollt, tut ihr, was ich sage. 580 00:57:08,720 --> 00:57:12,429 Armseliges Pack! Pl�ndert lieber die Armen, als die Burg auszurauben! 581 00:57:12,800 --> 00:57:14,028 Feiger Abschaum! 582 00:57:15,920 --> 00:57:17,239 Ihr sollt mitkommen, Herr. 583 00:57:28,320 --> 00:57:30,151 Ist das nicht der hungrige Wolf dahinten? 584 00:57:42,320 --> 00:57:43,753 Wo wollt Ihr so schnell hin? 585 00:57:43,800 --> 00:57:45,870 Ich werde sie verfolgen, dazu brauche ich nicht Eure Hilfe! 586 00:58:49,920 --> 00:58:51,319 Wie konntet Ihr es wagen, mich zur�ckzulassen? 587 00:58:52,440 --> 00:58:54,670 Ihr seid schnell, wo kommt Ihr her? 588 00:58:54,720 --> 00:58:56,597 Ich kenn mich hier aus, ich bin hier geboren. 589 00:58:58,960 --> 00:59:00,234 Wollt Ihr gegen mich k�mpfen? 590 00:59:00,760 --> 00:59:02,830 Oder habe ich Eure Banditenehre verletzt? 591 00:59:02,880 --> 00:59:04,108 Das ist ein Grund. 592 00:59:04,760 --> 00:59:05,954 Und es gibt noch einen. 593 00:59:06,440 --> 00:59:07,953 Ich werde ein Auge auf Euch werfen. 594 00:59:08,000 --> 00:59:09,115 Warum denn das? 595 00:59:10,240 --> 00:59:13,630 Ich frage Euch nochmal, Ihr habt Euch nicht in die Prinzessin verliebt, oder? 596 00:59:13,760 --> 00:59:14,909 Bl�dsinn. 597 00:59:15,280 --> 00:59:17,510 Die Prinzessin hat bereits einen Verlobten. 598 00:59:19,320 --> 00:59:21,356 Dann hat dieser Job ja nichts mit Liebe zu tun. 599 00:59:22,200 --> 00:59:24,555 Liebe hindert mich nur an meinem Traum! 600 00:59:49,240 --> 00:59:51,151 Ist der Prinz von Ming wirklich unterwegs? 601 00:59:51,200 --> 00:59:53,031 Waren meine Informationen jemals falsch? 602 00:59:53,560 --> 00:59:56,120 Ihr werdet Euer Versprechen halten, nicht wahr? 603 00:59:59,760 --> 01:00:03,548 Ich werde Euer Trauzeuge sein, sobald die Zeit gekommen ist. 604 01:00:09,280 --> 01:00:13,353 Ja, so soll es sein. 605 01:00:46,840 --> 01:00:50,879 Habt Ihr Euch schon Gedanken gemacht, wie Ihr es anstellen wollt? 606 01:00:52,360 --> 01:00:54,920 Heut abend wird Nebel aufziehen. 607 01:00:55,960 --> 01:00:58,428 Im Nebel muss der Prinz blind segeln. 608 01:00:59,160 --> 01:01:01,628 Das ist die beste Gelegenheit zum Angriff. 609 01:01:02,360 --> 01:01:05,352 Sehr gut. Der Prinz darf das Schiff nicht lebend verlassen. 610 01:01:06,080 --> 01:01:10,790 Rauben und morden, das ist das Gesetz vom Schwarzen Piraten. 611 01:01:12,440 --> 01:01:13,668 Macht die Segel klar! 612 01:01:16,800 --> 01:01:19,109 Diese Teufel wollen den Prinzen umbringen! 613 01:01:19,160 --> 01:01:21,276 - Ich werde sie mir vorkn�pfen. - Sie kommen, versteckt euch! 614 01:01:40,800 --> 01:01:42,950 Warte, die M�nner sind weg. 615 01:01:43,000 --> 01:01:44,194 Weg? 616 01:02:17,640 --> 01:02:19,471 Verdammt, ich hab's doch gewusst! 617 01:02:19,800 --> 01:02:22,075 Der Premier ist also der Anf�hrer des Schwarzen Piraten. 618 01:02:23,880 --> 01:02:25,108 Was macht ihr da? 619 01:02:32,760 --> 01:02:34,591 Seht, das k�nigliche Wappen von Ming. 620 01:02:46,320 --> 01:02:49,630 Prinz, es ist zu gef�hrlich, in den Nebel zu segeln. 621 01:02:51,800 --> 01:02:54,314 Ihr werdet alt und macht Euch zuviel Sorgen. 622 01:02:54,360 --> 01:02:57,875 Hoheit, Ich w�re nie so alt geworden, w�rde ich mir nicht immer Sorgen machen. 623 01:02:57,920 --> 01:02:59,035 Wir segeln weiter. 624 01:03:00,640 --> 01:03:02,551 Es wartet jemand auf mich. 625 01:03:04,840 --> 01:03:05,989 Verst�rkt die Wachen. 626 01:03:06,400 --> 01:03:07,628 Blast das Nebelhorn! 627 01:03:14,800 --> 01:03:15,994 Was denn jetzt? 628 01:03:21,080 --> 01:03:22,229 Der Schwarze Pirat... 629 01:03:22,280 --> 01:03:26,034 Alarm! Der Schwarze Pirat! 630 01:03:51,760 --> 01:03:52,988 Keine Panik! 631 01:04:00,360 --> 01:04:03,113 Dreht das Ruder! Dreht das Ruder... 632 01:04:06,000 --> 01:04:07,797 Haltet durch, alter Mann! 633 01:04:37,880 --> 01:04:39,598 Die Prinzessin ist nun mein! 634 01:04:53,720 --> 01:04:54,789 Woher habt Ihr das? 635 01:04:54,840 --> 01:04:57,479 Heut nacht ist ein Schiff auf die Klippen gelaufen... 636 01:04:57,840 --> 01:05:01,389 Das fanden wir unter den angeschwemmten Wrackteilen. 637 01:05:01,800 --> 01:05:04,394 Es gibt keine Zweifel, das ist alles, was vom Prinzen �bergeblieben ist. 638 01:05:08,360 --> 01:05:11,875 Ich habe M�nner rausgeschickt, um nach �berlebenden zu suchen, 639 01:05:12,160 --> 01:05:14,515 aber in der rauhen See fanden wir nicht einen Mann. 640 01:05:15,880 --> 01:05:17,518 Es tut mir schrecklich leid. 641 01:05:19,320 --> 01:05:23,472 Prinzessin, Euch bleibt nun nichts anderes �brig, als mich zu heiraten. 642 01:05:24,480 --> 01:05:33,798 Zum Wohl des Landes, f�r Euch und f�r Euren Vater. 643 01:05:34,720 --> 01:05:44,277 Wenn Ihr mich heiratet, werde ich das Leben Eures Vaters retten, das verspreche ich. 644 01:06:00,720 --> 01:06:01,948 Wie geht's ihm? 645 01:06:02,000 --> 01:06:03,228 Es geht ihm gut. 646 01:06:04,520 --> 01:06:10,277 Bedauert Ihr es nicht, dem Prinzen von Ming das Leben gerettet zu haben? 647 01:06:10,520 --> 01:06:11,999 Was soll das nun hei�en? 648 01:06:13,080 --> 01:06:14,718 Schon gut, wenn Ihr es Euch nicht denken k�nnt. 649 01:06:16,280 --> 01:06:17,633 Wie retten wir die Prinzessin? 650 01:06:17,680 --> 01:06:18,999 Ich denke gerade dar�ber nach. 651 01:06:19,640 --> 01:06:21,949 So leicht wie Ihr glaubt ist es nicht, ins Schlo� zu kommen. 652 01:06:23,880 --> 01:06:25,711 Was habt ihr erreicht? 653 01:06:27,000 --> 01:06:29,150 Das Schiff ist hinter dem Kap. 654 01:06:29,400 --> 01:06:31,311 Wir haben ihnen gesagt, sie sollen da bleiben, bis wir ihnen Bescheid geben. 655 01:06:31,360 --> 01:06:32,839 Wieviele Soldaten haben �berlebt? 656 01:06:32,880 --> 01:06:35,155 Ungef�hr 15, denke ich. 657 01:06:35,200 --> 01:06:37,395 Mist, es war alles umsonst! 658 01:06:37,440 --> 01:06:41,831 Wir k�men nicht mal 100 Meter ans Schloss heran, soviele Wachen stehen da jetzt. 659 01:06:41,880 --> 01:06:43,950 So wie du aussiehst, auch kein Wunder! 660 01:06:44,000 --> 01:06:44,830 Richtig, Liebling! 661 01:06:44,880 --> 01:06:47,269 Ich h�tte die Frau spielen sollen. 662 01:06:47,720 --> 01:06:49,039 Wo ist Prinzessin Yaya? 663 01:06:49,800 --> 01:06:51,153 Warum bringt ihr mich nicht zu ihr? 664 01:06:51,480 --> 01:06:53,038 Ich �berlege schon, wie wir hinkommen. 665 01:06:53,120 --> 01:06:54,348 Beeilt euch! 666 01:06:54,480 --> 01:06:55,469 Stiehl mir nicht die Zeit, dummer T�lpel! 667 01:06:55,520 --> 01:07:00,799 Sir, der junge Mann mag verw�hnt sein, aber er hat ein gutes Herz. 668 01:07:01,040 --> 01:07:04,510 Als Bruder Tenjiku und ich bewusstlos im Meer schwammen, hat er uns gerettet. 669 01:07:04,680 --> 01:07:06,432 Er hat unsere Wunden behandelt und sich gut um uns gek�mmert. 670 01:07:06,600 --> 01:07:08,272 Ihr schuldet ihm also euer Leben? 671 01:07:08,320 --> 01:07:08,877 Ja. 672 01:07:08,920 --> 01:07:10,638 Prinzessin Yaya! 673 01:07:12,440 --> 01:07:15,034 Prinzessin Yaya! 674 01:07:18,520 --> 01:07:21,080 Ich verstehe, was er f�hlt. 675 01:07:26,720 --> 01:07:28,278 Ja, das ist es! 676 01:07:32,240 --> 01:07:33,593 Was ist mit dem Falken? 677 01:07:33,800 --> 01:07:35,074 Kein Falke, ein Drachen! 678 01:07:35,120 --> 01:07:36,075 Ein Drachen? 679 01:07:36,520 --> 01:07:40,798 Prinzessin, seht Ihr, wie ruhig Euer Vater schl�ft? 680 01:07:41,480 --> 01:07:44,438 Dank der Gebete der alten Frau wird es ihm bald wieder besser gehen. 681 01:07:44,760 --> 01:07:45,954 Nicht wahr, M�tterchen? 682 01:07:49,160 --> 01:07:55,190 Wenn er aus dem Schlaf erwacht, wird alles Gift aus seinem K�rper verschwunden sein. 683 01:07:57,320 --> 01:08:00,118 Ihr glaubt wirklich, dass er wieder gesund wird? 684 01:08:01,040 --> 01:08:04,350 Warum haltet Ihr ihn dann in diesem schrecklichen Zimmer gefangen? 685 01:08:06,360 --> 01:08:12,071 Kind, unser Premierminister wei� genau, was er tut. 686 01:08:12,440 --> 01:08:15,989 Prinzessin, ich habe mein Versprechen gehalten. 687 01:08:16,240 --> 01:08:17,912 Nun haltet bitte Euer. 688 01:08:18,600 --> 01:08:21,319 Um Mitternacht werden wir heiraten. Einverstanden? 689 01:08:22,120 --> 01:08:23,314 Heute abend? 690 01:08:27,040 --> 01:08:29,508 Wird mein Vater auch bis dahin aufwachen? 691 01:08:29,680 --> 01:08:30,510 - Hauptmann. - Ja, Sir! 692 01:08:30,560 --> 01:08:33,154 - Bringt die Prinzessin hinaus. - Ja, Sir! 693 01:08:33,520 --> 01:08:34,748 Bereitet sie sofort vor. 694 01:08:35,240 --> 01:08:37,037 Prinzessin! Bitte kommt! 695 01:08:43,120 --> 01:08:45,315 Sowie ich verm�hlt bin, bringt Ihr den K�nig um! 696 01:08:51,000 --> 01:08:53,833 Dieses Mal werde ich dir bestimmt nicht gehorchen. 697 01:09:16,080 --> 01:09:18,389 Ja, das war knapp. 698 01:09:18,680 --> 01:09:21,069 Jetzt sollte es ihm bald wieder besser gehen. 699 01:09:22,360 --> 01:09:27,798 He, Gro�m�tterchen! Werdet Ihr wohl ruhig sein? 700 01:09:32,920 --> 01:09:34,433 Das soll funktionieren? 701 01:09:34,640 --> 01:09:35,834 Sicher! 702 01:09:36,720 --> 01:09:39,951 Prinz, Ihr greift sofort an, sobald Ihr das Feuersignal seht, verstanden? 703 01:09:40,000 --> 01:09:41,433 Ja. Habt Ihr die Fackel? 704 01:09:41,480 --> 01:09:42,959 Ja, ich hab sie direkt hier. 705 01:09:48,160 --> 01:09:49,752 He! Seid ihr soweit? 706 01:09:49,800 --> 01:09:51,153 Yeah! 707 01:09:56,280 --> 01:09:58,396 Gut, zieht das Seil! 708 01:09:58,440 --> 01:09:59,395 Ziehen! 709 01:09:59,440 --> 01:10:02,989 Hau-ruck! Hau-ruck! 710 01:10:13,520 --> 01:10:15,556 Ja, er fliegt! 711 01:10:41,560 --> 01:10:42,788 Mutter... 712 01:10:47,720 --> 01:10:50,154 Hoffentlich war Bruder Sukeza nochmal pinkeln bevor er abgeflogen ist! 713 01:10:50,200 --> 01:10:51,189 Idiot! 714 01:10:51,240 --> 01:10:53,549 Oh, das sieht gut aus! Genau Richtung Schloss! 715 01:10:53,600 --> 01:10:55,750 Wie ist die Aussicht von da oben? 716 01:10:55,960 --> 01:10:58,315 H�r auf! Du wei�t nicht, wie es sich anf�hlt! 717 01:12:00,720 --> 01:12:02,153 Warte! 718 01:12:24,160 --> 01:12:26,549 Sir, es wird Zeit f�r die Zeremonie. 719 01:12:28,280 --> 01:12:29,349 Und die Prinzessin? 720 01:12:29,400 --> 01:12:33,552 Ihr wisst, Frauen brauchen immer l�nger. Sie ist gleich soweit. 721 01:13:41,680 --> 01:13:42,829 Was ist los? 722 01:13:43,000 --> 01:13:43,955 Es ist Sukeza. 723 01:13:44,000 --> 01:13:44,557 Was? 724 01:13:44,600 --> 01:13:46,033 Vor dem Fenster. 725 01:13:51,600 --> 01:13:54,398 Wartet bitte drau�en f�r einen Moment. 726 01:13:55,760 --> 01:13:57,591 - Aber der Premier hat... - Bleibt zur�ck! 727 01:13:59,480 --> 01:14:01,835 Ich werde noch ein letztes Mal zu meiner Mutter beten. 728 01:14:01,960 --> 01:14:03,154 Geht und wartet drau�en! 729 01:14:04,720 --> 01:14:05,948 Gut. 730 01:14:11,760 --> 01:14:12,909 Sukeza! 731 01:14:13,400 --> 01:14:16,710 - H�rt auf. Da k�nnte jemand sauer auf mich werden. - Sukeza! 732 01:14:17,600 --> 01:14:21,036 Es ist in Ordnung. Was soll der Aufzug bedeuten? 733 01:14:21,320 --> 01:14:24,392 Die Prinzessin wird heute abend den Premierminister heiraten! 734 01:14:24,440 --> 01:14:25,555 Was? 735 01:14:27,160 --> 01:14:32,951 Ich rette so meinen Vater und jetzt, wo der Prinz von Ming tot ist... 736 01:14:34,440 --> 01:14:36,237 - Der Prinz lebt. - Was? 737 01:14:38,560 --> 01:14:40,516 Er wartet vor dem Schloss auf mein Signal. 738 01:14:42,320 --> 01:14:43,469 Wirklich? 739 01:14:44,040 --> 01:14:45,234 Seid Ihr gl�cklich? 740 01:14:48,080 --> 01:14:49,752 Macht es Euch so gl�cklich? 741 01:14:52,200 --> 01:14:53,394 Nun gut! 742 01:14:53,760 --> 01:14:56,718 Macht Euch keine Sorgen und lasst Euch nichts anmerken. 743 01:14:56,760 --> 01:14:58,159 - In Ordnung. - Bis gleich. 744 01:14:58,840 --> 01:14:59,989 Sukeza! 745 01:15:04,920 --> 01:15:06,114 Das Schwert meines Vaters. 746 01:15:07,320 --> 01:15:09,595 Das K�nigsschwert... Danke! 747 01:15:10,040 --> 01:15:11,598 Prinzessin! Seid Ihr fertig? 748 01:15:38,680 --> 01:15:40,432 Denkt ihr nicht, es ist feige, hier so herumzulungern, 749 01:15:40,480 --> 01:15:42,152 bis Bruder Sukeza die Br�cke herunterl�sst? 750 01:15:42,200 --> 01:15:43,872 Denke schon, aber hast du was anderes im Sinn? 751 01:15:43,920 --> 01:15:45,273 R�berschwimmen! 752 01:15:45,320 --> 01:15:46,355 Dann viel Spa� dabei! 753 01:15:46,400 --> 01:15:47,799 Was machst du? 754 01:15:47,840 --> 01:15:49,592 Ich werde... warten. 755 01:15:49,640 --> 01:15:50,834 Was? 756 01:15:58,240 --> 01:16:01,073 Warten wir nicht, bis die Br�cke unten ist? 757 01:16:37,440 --> 01:16:41,228 Idiot! Macht keinen Fehler, ich bin es doch! 758 01:16:41,640 --> 01:16:42,675 Was? 759 01:16:42,720 --> 01:16:44,039 Ich bin es. 760 01:16:48,720 --> 01:16:52,759 Wenn ich einmal was neues gelernt hab, kann ich nicht aufh�ren zu zaubern. 761 01:16:53,720 --> 01:16:55,312 Und Gro�m�tterchen? 762 01:16:55,360 --> 01:16:56,918 Immer noch hier drin. 763 01:16:57,560 --> 01:16:59,596 Und, was machen wir jetzt? 764 01:17:00,880 --> 01:17:03,314 Das Tor aufmachen und ein Signal abfeuern. 765 01:17:03,360 --> 01:17:05,749 Ok, h�rt sich lustig an! Ich will schie�en! 766 01:17:05,800 --> 01:17:07,995 Aber gerne. Ich werde dann mit meinem Arm schwenken. 767 01:17:08,040 --> 01:17:10,474 So hier, ok. 768 01:17:15,000 --> 01:17:18,629 Seid Ihr beeindruckt? Oh, er ist schon wieder weg. 769 01:17:44,280 --> 01:17:45,998 Oh, das muss es sein. 770 01:17:48,360 --> 01:17:49,554 Wo ist die Alte? 771 01:17:49,800 --> 01:17:50,516 Ja? 772 01:17:50,560 --> 01:17:53,154 Wozu ist die Trauzeugin gut, wenn sie zu sp�t kommt? Bringt sie her! 773 01:17:53,200 --> 01:17:54,349 Ja. 774 01:18:12,640 --> 01:18:16,235 Sukeza! Diesmal lass ich dich nicht weg. 775 01:18:16,560 --> 01:18:18,710 Slim, lass mich gehen. Nur dieses eine Mal. 776 01:18:18,760 --> 01:18:19,875 Sei ruhig! 777 01:18:20,360 --> 01:18:21,395 Was? 778 01:18:21,440 --> 01:18:23,635 Ein Feind des Premier ist auch mein Feind! 779 01:18:24,120 --> 01:18:25,394 Was machst du jetzt, hm? 780 01:18:25,680 --> 01:18:27,557 Ich mache meinen Job und werde bef�rdert. 781 01:19:09,960 --> 01:19:11,154 Slim! 782 01:19:12,400 --> 01:19:16,439 Sukeza... Ich hab dich gemocht. 783 01:19:25,600 --> 01:19:29,718 Oh, das Signal... Dann wollen wir mal. 784 01:20:30,360 --> 01:20:32,271 Der Feind! Der Feind ist hier! 785 01:20:32,360 --> 01:20:35,272 Es ist Sukeza! Und der Prinz von Ming! 786 01:20:37,160 --> 01:20:39,549 Keine Panik! Wir t�ten sie, wie wir das immer mit unseren Feinden tun. 787 01:20:39,600 --> 01:20:40,715 Ja, Sir! 788 01:20:59,000 --> 01:21:00,149 R�ckzug! 789 01:21:11,520 --> 01:21:12,589 Bleibt stehen! 790 01:21:12,640 --> 01:21:14,517 Wartet! Ich sagte bleibt stehen! 791 01:21:33,200 --> 01:21:35,111 R�ckzug! Hinter das Geb�ude! 792 01:21:41,200 --> 01:21:42,349 Los! 793 01:21:42,440 --> 01:21:43,555 Beeilung! 794 01:21:46,560 --> 01:21:47,959 L�scht die Flammen. 795 01:23:01,560 --> 01:23:02,788 Wo ist die Prinzessin? 796 01:23:02,840 --> 01:23:04,876 Gro�m�tterchen ist zur�ck in ihrem Raum! 797 01:23:09,720 --> 01:23:12,712 Jetzt, wo Ihr nicht mehr mir geh�rt... Stop! 798 01:23:12,960 --> 01:23:14,359 ...�berlasse ich die Prinzessin Euch, alte Frau. 799 01:23:14,680 --> 01:23:17,797 Mit einer Statue aus Stein wird auch der Prinz keine Freude haben. 800 01:23:26,280 --> 01:23:29,875 Sei ein gutes M�dchen und schau mir in die Augen. 801 01:23:29,920 --> 01:23:30,989 Sofort aufh�ren! 802 01:23:34,080 --> 01:23:36,674 Prinzessin! Prinzessin! 803 01:23:36,720 --> 01:23:37,914 Geduld. 804 01:23:38,280 --> 01:23:41,078 Ihr bekommt sie gleich, sobald sie ein Steinklotz ist. 805 01:23:41,240 --> 01:23:43,435 Wartet! Auf keinen Fall in ihre Augen schauen! 806 01:23:49,400 --> 01:23:52,312 Prinzessin! Seht sie nicht an! 807 01:23:54,920 --> 01:23:58,071 Los, schau mich an! 808 01:24:03,960 --> 01:24:07,999 Ein kleines bisschen noch. 809 01:24:28,280 --> 01:24:29,474 Gro�mutter... 810 01:24:49,960 --> 01:24:52,520 Prinzessin! Prinzessin! 811 01:25:03,760 --> 01:25:05,671 He! K�mmert Euch um die Prinzessin! 812 01:25:09,680 --> 01:25:10,908 Prinzessin! 813 01:25:16,760 --> 01:25:17,909 Warte! 814 01:25:58,200 --> 01:26:00,191 Wir schlie�en den Feind im Schloss ein... 815 01:26:00,360 --> 01:26:01,873 und brennen es nieder, mitsamt K�nig und Tochter! 816 01:26:01,920 --> 01:26:03,148 Jawohl! 817 01:26:06,400 --> 01:26:07,515 Wartet, wo ist der Premier? 818 01:26:07,560 --> 01:26:09,152 Wissen wir auch nicht! 819 01:26:14,520 --> 01:26:16,556 - He, wo ist der Premier? - Ich suche auch schon nach ihm! 820 01:26:28,960 --> 01:26:30,712 Wo ist der Premier? 821 01:26:34,360 --> 01:26:36,191 - Wo ist der Premier? - Stop! 822 01:26:37,240 --> 01:26:38,559 Wer zum Teufel bist du? 823 01:26:38,720 --> 01:26:41,598 Ich bin derjenige, dem du den Schatz gestohlen und ins Meer geworfen hast! 824 01:26:41,640 --> 01:26:42,834 Na, erinnerst du dich? 825 01:26:43,640 --> 01:26:45,198 Aha, ein Verb�ndeter des Prinzen? 826 01:26:45,440 --> 01:26:46,714 Stirb! 827 01:27:25,560 --> 01:27:30,759 Ich bitte dich. Lass mich die Prinzessin einmal sehen. 828 01:27:31,000 --> 01:27:32,228 Warum? 829 01:27:32,440 --> 01:27:34,954 Der Premier hat mich betrogen. 830 01:27:37,080 --> 01:27:41,790 Er hat mir versprochen, mir die Prinzessin zu geben, sobald er das Schloss hat. 831 01:27:43,160 --> 01:27:46,948 Nur darum ging es mir... 832 01:27:48,360 --> 01:27:49,998 Der Schwarze Pirat... 833 01:27:55,240 --> 01:27:56,355 Warte! 834 01:27:56,400 --> 01:27:59,870 Die Prinzessin geh�rt mir. 835 01:28:09,040 --> 01:28:11,554 Ein Unruhestifter weniger. 836 01:28:13,640 --> 01:28:15,995 Bleib zur�ck, man h�rt uns sonst! 837 01:28:24,120 --> 01:28:25,348 Sukeza! 838 01:28:25,400 --> 01:28:27,755 Oh, gut. Ich wollte Euch eben um einen Gefallen bitten. 839 01:28:28,040 --> 01:28:30,156 Befreit Ihr bitte die Gefangenen? 840 01:28:30,200 --> 01:28:32,270 Verstanden! Schaut nach unten. 841 01:28:34,760 --> 01:28:36,432 Der, den Ihr sucht... 842 01:28:53,600 --> 01:28:55,750 Ich hab's geschafft! 843 01:28:56,360 --> 01:28:59,318 Ich bin endlich von meinem Fluch befreit! 844 01:29:01,280 --> 01:29:02,952 Beeilt euch! Los! 845 01:29:23,840 --> 01:29:25,034 Wartet! 846 01:29:28,800 --> 01:29:30,028 Greift an! 847 01:30:54,840 --> 01:30:58,913 Ein Geschenk von Sukezaemon Luson 848 01:31:07,080 --> 01:31:08,991 Bleib genau da stehen! 849 01:31:35,800 --> 01:31:37,711 Wo ist Sukeza? 850 01:31:38,520 --> 01:31:41,956 Warum ist Sukeza nicht hier beim Fest? 851 01:31:42,040 --> 01:31:44,235 Er wurde seit heut morgen nicht mehr gesehen... 852 01:31:44,760 --> 01:31:48,719 Etwas Geduld noch, wir suchen bereits nach ihm. 853 01:31:51,080 --> 01:31:53,878 Zechpreller! 854 01:31:55,840 --> 01:31:57,990 Betr�ger! 855 01:32:06,200 --> 01:32:08,998 Sie haben uns Geld und Wohlstand versprochen, wenn wir geblieben w�ren. 856 01:32:09,040 --> 01:32:10,393 Warum hauen wir jetzt ab? 857 01:32:11,280 --> 01:32:14,158 Ich suche nach etwas anderem... 858 01:32:15,280 --> 01:32:16,190 Etwas... 859 01:32:16,240 --> 01:32:18,515 Wohin segeln wir jetzt? 860 01:32:20,760 --> 01:32:23,115 Immer der Nase lang...64758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.