Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,232
Es war einmal vor langer Zeit,
im Hafen von Sakai...
2
00:00:12,960 --> 00:00:14,712
Es wird erz�hlt, der Eigent�mer von
Luson Enterprise sei ein Pirat!
3
00:00:14,760 --> 00:00:15,670
Das ist eine L�ge!
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,395
Und selbst wenn es so w�re, er w�rde
niemals die Armen tyrannisieren.
5
00:00:19,440 --> 00:00:21,078
- Hab ich nicht recht?
- Gar keine Frage!
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,190
Sir Luson ist der Mann,
auf den wir z�hlen k�nnen!
7
00:00:23,240 --> 00:00:24,275
Richtig!
8
00:00:24,320 --> 00:00:26,436
"Sukezaemon Luson, Einwohner von Sakai."
9
00:00:26,480 --> 00:00:29,119
"Es ist bewiesen, dass die genannte Person
schuldig ist, die Regierung betrogen zu haben."
10
00:00:29,160 --> 00:00:31,071
"Hinter der Fassade eines Handelsunternehmens
hat er sich selber bereichert,"
11
00:00:31,120 --> 00:00:32,633
"indem er als Pirat Schiffe
�berfallen und ausgeraubt hat."
12
00:00:32,680 --> 00:00:35,114
"Hierf�r wird er zum Tode durch verbrennen
verurteilt. - Die Regierung von Sakai -"
13
00:00:36,520 --> 00:00:37,999
Sukezaemon Luson
14
00:00:39,640 --> 00:00:42,200
Sollen wir den Formalit�ten folgen und
ihm seine Verbrechen nochmal vorlesen?
15
00:00:42,240 --> 00:00:44,356
Nein, nein, das haben
wir ja schon gemacht.
16
00:00:45,360 --> 00:00:47,794
Und wenn wir den Leuten sein Gesicht zeigen,
werden die hier einen Aufstand machen!
17
00:00:47,960 --> 00:00:50,110
Verstehe. Dann...
18
00:00:50,160 --> 00:00:51,309
Ja.
19
00:00:52,320 --> 00:00:53,548
Z�ndet es an!
20
00:01:10,240 --> 00:01:13,630
Gute Arbeit!
S. Luson
21
00:01:20,240 --> 00:01:23,789
Sir Luson, Gratulation,
Ihr habt es geschafft!
22
00:01:23,840 --> 00:01:25,159
Gratulation!
23
00:01:25,640 --> 00:01:26,755
Danke!
24
00:01:27,520 --> 00:01:28,999
- Tenjiku.
- Ja!
25
00:01:29,280 --> 00:01:30,838
Wieviel Drogen hast Du
ihn schn�ffeln lassen?
26
00:01:32,320 --> 00:01:35,596
Ungef�hr f�r 1,000-ryo.
Er ist nur ein kleiner Beamter!
27
00:01:37,440 --> 00:01:39,510
Mit Geld kann man heute jeden kaufen.
28
00:01:40,040 --> 00:01:41,314
Geld regiert, nicht wahr?
29
00:01:42,000 --> 00:01:44,309
Und was machen wir nun?
30
00:01:44,840 --> 00:01:47,115
Tenjiku, wo ist die Schatztruhe?
31
00:01:47,640 --> 00:01:49,039
Yeah, genau hier.
32
00:02:02,480 --> 00:02:03,913
Ich werde ein Pirat sein!
33
00:02:05,120 --> 00:02:09,079
Wenn schon f�lschlich als Pirat beschuldigt,
macht es jetzt um so mehr Spa�, einer zu sein!
34
00:02:10,920 --> 00:02:13,070
Das Leben in den kleinen Inseln
von Japan langweilt mich!
35
00:02:14,040 --> 00:02:16,600
Das s�dliche Meer wird
meine Tr�ume erf�llen!
36
00:02:16,880 --> 00:02:18,552
Ja! Wir kommen mit dir!
37
00:02:23,680 --> 00:02:30,358
Der Gro�e Pirat
38
00:04:05,440 --> 00:04:07,317
"Luson"
39
00:04:26,000 --> 00:04:27,228
Sind alle okay?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,554
Passt auf, dass ihr
nicht weggesp�lt werdet!
41
00:04:47,680 --> 00:04:50,433
Tenjiku! Hast du die Truhe gesichert?
42
00:04:54,000 --> 00:04:55,274
Ist sicher!
43
00:04:59,960 --> 00:05:01,188
Pass auf!
44
00:05:07,920 --> 00:05:09,114
Yuji!
45
00:05:11,840 --> 00:05:13,114
Yuji!
46
00:05:22,200 --> 00:05:23,428
Tenjiku!
47
00:05:26,840 --> 00:05:28,034
Yuji!
48
00:06:14,600 --> 00:06:18,388
Sir, sind nur wir �bergeblieben?
49
00:06:19,000 --> 00:06:22,436
Lass uns hoffen, dass einige
sich anderweitig retten konnten.
50
00:06:23,760 --> 00:06:25,876
Was wird nun aus uns?
51
00:06:26,600 --> 00:06:28,033
Erst einmal lass uns rudern.
52
00:06:29,880 --> 00:06:31,233
Los, weiterrudern.
53
00:06:33,240 --> 00:06:35,071
H�r auf, dumm in die Gegend
zu gucken und rudere!
54
00:06:40,280 --> 00:06:41,474
Was machst du?
55
00:06:41,960 --> 00:06:44,758
Wasser... Wasser!
56
00:06:44,800 --> 00:06:47,155
Du willst Salzwasser trinken?
Idiot!
57
00:06:50,280 --> 00:06:52,555
H�r auf! Idiot!
58
00:06:55,360 --> 00:06:56,793
Ein Schiff!
59
00:07:08,600 --> 00:07:10,591
Es ist ein Schiff! Sir!
60
00:07:11,160 --> 00:07:12,832
Der Schwarze Pirat!
- Was? Was?
61
00:07:12,880 --> 00:07:14,029
Der Schwarze Pirat?
62
00:07:14,560 --> 00:07:16,596
Er ist der Pirat, der den ganzen
s�dlichen Ozean beherrscht!
63
00:07:17,240 --> 00:07:19,629
Wie ein hungriger Hai st�rzt er sich
auf alles. Er zeigt keine Gnade.
64
00:07:39,680 --> 00:07:40,954
Schei�e!
65
00:07:58,800 --> 00:08:00,677
Poseidon! Poseidon!
66
00:08:18,160 --> 00:08:19,229
Sir!
67
00:08:30,680 --> 00:08:31,635
Schei�e!
68
00:08:44,960 --> 00:08:46,154
Schei�e!
69
00:09:30,520 --> 00:09:32,112
Schau an, was wir hier haben...
70
00:09:35,240 --> 00:09:37,037
Der K�nig wird erfreut sein!
71
00:10:36,840 --> 00:10:38,068
Hei�!
72
00:10:41,880 --> 00:10:42,995
Was macht Ihr?
73
00:10:43,680 --> 00:10:47,309
Es ist also hei�? Ich bin erfreut.
74
00:10:48,800 --> 00:10:51,792
Seid Ihr verr�ckt, jemanden zu verbrennen
und dann noch Eure Freude zu zeigen?
75
00:10:51,880 --> 00:10:55,475
Vor 5 Tagen seid Ihr hier
angeschwemmt worden.
76
00:10:55,520 --> 00:11:00,833
Ich habe das hei�e Rohr etliche Male
an Eure Nase gehalten... ohne Reaktion!
77
00:11:00,880 --> 00:11:04,429
Ich habe schon gedacht,
Ihr wacht gar nicht mehr auf.
78
00:11:04,560 --> 00:11:09,429
Und dann ruft Ihr "Hei�!".
Ich bin erfreut.
79
00:11:12,600 --> 00:11:13,919
Wo bin ich?
80
00:11:14,680 --> 00:11:19,231
Ihr habt in Euren Tr�umen immer wieder
gerufen: "Gebt mir meine Truhe zur�ck!"
81
00:11:19,280 --> 00:11:20,998
Was f�r eine Truhe meintet Ihr?
82
00:11:21,240 --> 00:11:22,468
Das geht Euch nichts an!
83
00:11:23,280 --> 00:11:26,078
Ihr habt auch gesagt,
"Ich will reich sein."
84
00:11:26,640 --> 00:11:29,200
Das bildet Ihr Euch alles nur ein, hm?
85
00:11:29,440 --> 00:11:30,998
Wer zur H�lle seid Ihr?
86
00:11:31,560 --> 00:11:34,313
Der Einsiedler von Kume
war meine Vorfahre.
87
00:11:34,720 --> 00:11:35,994
Jemals von ihm geh�rt?
88
00:11:36,520 --> 00:11:37,669
Nein.
89
00:11:40,080 --> 00:11:44,835
Oh, war das der Mann, der aus den Wolken
zur Erde fiel, weil er eine nackte Frau sah?
90
00:11:46,080 --> 00:11:47,638
Genau richtig.
91
00:11:48,000 --> 00:11:51,515
Diese Schw�che gibt es seit
Generationen in unserer Familie.
92
00:11:57,600 --> 00:11:59,477
Beh�tet, was Euch gegeben wurde.
93
00:12:00,960 --> 00:12:05,317
Was, ich hab Euch gerettet und Ihr
geht ohne ein Wort des Dankes?
94
00:12:05,800 --> 00:12:07,518
Hey, Ihr!
95
00:12:14,640 --> 00:12:16,358
Wie komme ich zur Stadt?
96
00:12:16,640 --> 00:12:18,153
Da lang und Ihr seid schon da.
97
00:12:18,200 --> 00:12:19,394
Danke.
98
00:12:45,760 --> 00:12:47,637
Bleibt stehen!
99
00:12:48,000 --> 00:12:53,154
Was w�rde ich tun, wenn ich solch Kleinigkeit
nicht selber in den Griff bekommen w�rde...
100
00:13:04,240 --> 00:13:07,516
Guckt mich nicht so an, oder wollt
Ihr mich in Verlegenheit bringen.
101
00:13:10,240 --> 00:13:12,913
Mein Vorfahre macht sich
wieder bemerkbar...
102
00:13:13,040 --> 00:13:15,031
Euer Vorfahre meint es
nicht gut mit Euch.
103
00:13:15,200 --> 00:13:18,351
Es gibt verschiedene Klassen
von Vorfahren, m�sst Ihr wissen!
104
00:13:18,400 --> 00:13:22,916
Als meiner damals von der Wolke fiel,
105
00:13:22,960 --> 00:13:26,999
wurde er von der Erstklassigkeit zur
Zweitklassigkeit degradiert.
106
00:13:27,360 --> 00:13:29,396
Seit damals versucht unsere Familie nun,
107
00:13:29,600 --> 00:13:33,229
die Erstklassigkeit
wieder zur�ckzuerlangen.
108
00:13:34,760 --> 00:13:37,194
Geht voran.
109
00:13:37,920 --> 00:13:39,433
Ihr werdet mir nicht mehr folgen?
110
00:13:40,080 --> 00:13:42,878
Durch den Fehler,
den ich eben gemacht habe,
111
00:13:43,040 --> 00:13:45,474
werde ich nun 3 Tage
lang meditieren.
112
00:13:46,320 --> 00:13:47,594
Entschuldigt mich.
113
00:13:49,640 --> 00:13:50,789
Entschuldigt mich.
114
00:14:11,480 --> 00:14:12,674
Hilfe!
115
00:14:13,920 --> 00:14:15,148
Hilfe!
116
00:14:20,800 --> 00:14:22,028
Warte!
117
00:14:22,080 --> 00:14:24,071
Ich hab doch gesagt,
ich behandle dich gut!
118
00:14:27,280 --> 00:14:28,474
Aus dem Weg!
119
00:14:32,720 --> 00:14:35,632
Hilfe! Helft mir!
120
00:14:37,080 --> 00:14:38,308
Aus dem Weg!
121
00:14:57,760 --> 00:14:58,909
Lass mich los!
122
00:14:59,520 --> 00:15:02,796
Hilfe! Lass mich los! Lass mich los!
123
00:15:03,240 --> 00:15:04,593
Hilfe!
124
00:15:11,720 --> 00:15:13,711
Wer zur H�lle hat mir das
Vieh ins Hemd gesteckt?
125
00:15:27,040 --> 00:15:28,234
Hier hast du noch eine Kr�te.
126
00:15:29,760 --> 00:15:32,115
Verdammt nochmal...
Willst du k�mpfen?
127
00:15:32,640 --> 00:15:34,198
- Nein, kein Interesse.
- Was?
128
00:16:22,240 --> 00:16:24,276
Mein Junge! Mein Junge!
129
00:16:37,880 --> 00:16:39,154
Du bist gut.
130
00:16:39,840 --> 00:16:41,398
Mein Leben h�ngt davon ab.
131
00:16:41,600 --> 00:16:43,192
Ok, lass uns k�mpfen!
132
00:16:47,040 --> 00:16:48,519
K�nnen wir ein andermal weitermachen?
133
00:16:48,560 --> 00:16:49,709
Warum?
134
00:16:50,080 --> 00:16:51,593
Ich kann mit leerem Magen
nicht so gut k�mpfen.
135
00:16:51,720 --> 00:16:53,870
Und du scheinst betrunken zu sein.
136
00:16:55,040 --> 00:16:57,315
In Ordnung, ich mag dich.
137
00:17:01,440 --> 00:17:04,318
Hey, mein Name ist Slim.
Und deiner?
138
00:17:04,840 --> 00:17:06,034
Sukezaemon Luson.
139
00:17:06,080 --> 00:17:09,072
Sukeza? Du bist Japaner?
140
00:17:09,280 --> 00:17:10,474
Irgendwas in dieser Richtung.
141
00:17:11,200 --> 00:17:12,599
Warum kommst du nicht mit mir?
142
00:17:12,760 --> 00:17:13,909
Ich hab Arbeit f�r dich.
143
00:17:14,160 --> 00:17:16,071
Ich wette, Du bist auch ein
R�uber oder Bandit.
144
00:17:16,800 --> 00:17:17,994
Sei nicht dumm!
145
00:17:18,480 --> 00:17:20,596
Ich geh�re zur Leibwache des K�nigs!
146
00:17:21,680 --> 00:17:22,999
- Ein Soldat?
- Yeah.
147
00:17:23,240 --> 00:17:24,673
Ich muss ablehnen.
148
00:17:26,040 --> 00:17:27,678
Du hast bestimmt gro�es vor.
149
00:17:27,720 --> 00:17:29,870
Besseres als im Palast Wache zu schieben.
150
00:17:44,680 --> 00:17:46,033
Was ist mit den Frauen los?
151
00:17:47,360 --> 00:17:48,588
Sie dienen als Steuer.
152
00:17:48,800 --> 00:17:49,869
Steuer?
153
00:17:50,000 --> 00:17:52,275
Die, die nicht zahlen k�nnen,
m�ssen ihre T�chter abgeben.
154
00:17:57,840 --> 00:17:59,034
Und was passiert mit ihnen?
155
00:17:59,080 --> 00:18:00,991
Keiner wei� es, es kam
nie jemand zur�ck.
156
00:18:04,960 --> 00:18:06,916
Der K�nig l�sst nicht mit
sich reden, musst du wissen.
157
00:18:06,960 --> 00:18:10,316
Hey, wenn Du f�r den K�nig arbeiten
willst, wende dich an mich!
158
00:18:11,040 --> 00:18:12,678
Jemanden wie dich k�nnen wir gebrauchen.
159
00:18:12,880 --> 00:18:14,472
Unseren Kampf verlegen
wir auf sp�ter, ok?
160
00:18:14,720 --> 00:18:15,948
Bis dann!
161
00:18:18,240 --> 00:18:19,639
Wer regiert hier?
162
00:18:19,680 --> 00:18:22,592
K�nig Rasetsu. Ein L�stling,
kalt und grausam.
163
00:18:22,640 --> 00:18:23,550
Ein L�stling?
164
00:18:23,600 --> 00:18:26,672
Er macht die Frauen zu
seinen Gespielinnen,
165
00:18:26,720 --> 00:18:28,915
und wenn er fertig mit ihnen ist,
t�tet er sie.
166
00:18:29,360 --> 00:18:31,316
Und keiner macht was dagegen?
167
00:18:35,280 --> 00:18:36,998
Hey, die Prinzessin!
168
00:19:16,040 --> 00:19:18,838
Und? Viel zu sch�n f�r eine Tochter
dieses L�stlings, nicht wahr?
169
00:19:18,880 --> 00:19:20,029
Wie hei�t sie?
170
00:19:20,080 --> 00:19:21,229
Prinzessin Yaya.
171
00:19:21,280 --> 00:19:22,508
Yaya...
172
00:19:23,200 --> 00:19:25,031
Denk' nicht mal dran.
173
00:19:25,640 --> 00:19:28,791
Sie wird den Prinzen aus Ming heiraten.
174
00:19:52,200 --> 00:19:53,428
Sir!
175
00:19:54,760 --> 00:19:57,797
Hey, Kleiner, wie komm ich zum Schlo�?
176
00:19:58,040 --> 00:19:59,439
Hier lang!
177
00:20:12,360 --> 00:20:13,554
Vater!
178
00:20:21,880 --> 00:20:23,438
Ich habe auf Euch gewartet.
179
00:20:24,040 --> 00:20:25,678
Ihr m�sst noch f�r
Euer Essen bezahlen.
180
00:20:25,720 --> 00:20:26,835
Ach, so ist das!
181
00:20:27,240 --> 00:20:31,631
Ihr bewirtet Eure G�ste und wenn Ihr glaubt,
es gibt was zu holen, lauert Ihr Ihnen auf.
182
00:20:32,000 --> 00:20:36,437
He, warum schlie�t Ihr Euch uns
nicht an? Ihr w�rdet nie mehr hungern.
183
00:20:36,480 --> 00:20:37,595
Idioten!
184
00:20:38,800 --> 00:20:42,713
Ihr wollt die Unterdr�ckten ausrauben?
Die genauso arm sind wie ihr?
185
00:20:42,840 --> 00:20:44,910
Bastard, pass auf was Du sagst!
186
00:20:44,960 --> 00:20:46,188
Halt's Maul!
187
00:20:46,240 --> 00:20:48,231
Wenn ihr rauben wollt,
dann beim Tyrannen!
188
00:20:49,120 --> 00:20:51,714
Ich hasse Leute, die ihre
Macht missbrauchen,
189
00:20:51,760 --> 00:20:53,671
aber Diebe hasse
ich noch viel mehr!
190
00:20:53,720 --> 00:20:55,119
- Bastard!
- Schnappt ihn euch!
191
00:20:59,360 --> 00:21:00,509
Halt!
192
00:21:01,400 --> 00:21:04,551
Wollt Ihr etwa gegen den K�nig k�mpfen?
193
00:21:04,800 --> 00:21:06,153
Das hatte ich vor...
194
00:21:06,200 --> 00:21:07,235
Ganz allein?
195
00:21:07,280 --> 00:21:08,315
Richtig.
196
00:21:10,960 --> 00:21:12,188
Was ist so lustig!?
197
00:21:13,120 --> 00:21:16,396
Ihr nehmt den Mund ganz sch�n voll,
wie auch beim Essen vorhin.
198
00:21:17,280 --> 00:21:19,316
Bleibt bei uns, das ist sicherer.
199
00:21:20,320 --> 00:21:21,719
Es k�me auf einen Versuch an...
200
00:21:22,040 --> 00:21:23,029
Wirklich?
201
00:21:23,080 --> 00:21:25,640
Ich meinte ins Schlo� zu kommen!
Lebt wohl!
202
00:21:26,680 --> 00:21:28,272
Ihr lauft mir nochmal �ber den Weg!
203
00:21:28,880 --> 00:21:30,279
Und dann bezahlt Ihr f�r Euer Essen!
204
00:21:32,080 --> 00:21:33,433
Zechpreller!
205
00:21:57,040 --> 00:21:58,473
Es gibt keinen Zweifel.
206
00:21:58,880 --> 00:22:03,510
Die Prinzessin will wissen, wie das Volk �ber
ihren Vater denkt. Darum ist sie oft hier.
207
00:22:04,160 --> 00:22:08,039
Was ist daran so merkw�rdig? Sie liebt
ihren Vater und macht sich Sorgen um ihn.
208
00:22:08,360 --> 00:22:13,115
Mag sein. Aber sie will herausfinden, ob ihr
Vater wirklich so schlecht ist, wie man sagt.
209
00:22:13,160 --> 00:22:14,673
Da magst du Recht haben.
210
00:22:14,720 --> 00:22:19,919
Sie meint, hier im Schlo� gibt es jemand
anderen, der im Namen des K�nigs B�ses tut.
211
00:22:20,080 --> 00:22:21,274
Und?
212
00:22:21,800 --> 00:22:27,033
Sie scheint eine Idee zu haben,
wer es ist.
213
00:22:28,640 --> 00:22:29,789
Ach ja?
214
00:22:30,920 --> 00:22:33,388
Dann w�rde ich gerne h�ren,
wer es ist!
215
00:22:37,000 --> 00:22:38,228
Was tust du?
216
00:22:42,080 --> 00:22:47,200
Premierminister, ich wei� dass ich unter
den vielen Sklavinnen auserw�hlt wurde.
217
00:22:47,640 --> 00:22:48,868
Was willst du damit sagen?
218
00:22:49,640 --> 00:22:52,108
Ich w�rde es nicht zugeben,
wenn ich in Euch verliebt w�re.
219
00:22:53,520 --> 00:22:56,512
Aber was, wenn ich dich liebe?
220
00:22:56,720 --> 00:22:58,915
Wi�t Ihr, was ich an Euch
besonders mag?
221
00:22:59,560 --> 00:23:05,476
Eure Boshaftigkeit erregt mich und
l��t meinen ganzen K�rper zittern.
222
00:23:05,640 --> 00:23:06,834
Das wei� ich.
223
00:23:08,000 --> 00:23:10,389
Und ich werde dich niemals entt�uschen...
224
00:23:11,360 --> 00:23:16,639
Ihr habt Angst, dass man Euch auf die Schliche
kommt. Nur taubstumme Kr�ppel bedienen Euch!
225
00:23:18,160 --> 00:23:19,388
Genug!
226
00:23:21,240 --> 00:23:23,196
- Wer ist da?
- Der Hauptmann der Wache!
227
00:23:25,280 --> 00:23:33,073
Und noch was: Euer b�ses Verlangen nach der
Prinzessin werde ich genauestens verfolgen.
228
00:23:33,840 --> 00:23:38,118
Sobe, sch�m dich.
Du bist ja eifers�chtig.
229
00:23:42,160 --> 00:23:43,513
- Sir!
- Was ist los?
230
00:23:43,800 --> 00:23:46,997
Ein Mann namens Sukeza ist hier
und will die Prinzessin sprechen.
231
00:23:47,040 --> 00:23:49,031
Die Prinzessin?
Wo kommt er her, aus Ming?
232
00:23:49,080 --> 00:23:50,752
Nein, von den Inseln.
233
00:23:52,880 --> 00:23:54,029
Nun.
234
00:23:54,200 --> 00:23:57,988
Wenn ihr mich nicht durchlassen wollt,
muss ich euch meinen Pass zeigen.
235
00:23:59,480 --> 00:24:00,674
Was sagt ihr jetzt?
236
00:24:01,720 --> 00:24:02,994
Hm, duftet gut.
237
00:24:03,360 --> 00:24:05,191
Das stinkt nicht so wie ihr!
238
00:24:05,440 --> 00:24:06,589
Es geh�rt Prinzessin Yaya!
239
00:24:07,200 --> 00:24:09,760
Seht! In der Mitte ist sogar
das k�nigliche Wappen!
240
00:24:18,280 --> 00:24:18,996
Schickt ihn weg.
241
00:24:19,040 --> 00:24:22,077
Er besteht darauf vorgelassen zu werden
und behauptet, er kennt die Prinzessin.
242
00:24:22,120 --> 00:24:23,314
Wo ist er?
243
00:24:23,520 --> 00:24:24,669
Im Hof.
244
00:24:35,400 --> 00:24:36,435
Hallo!
245
00:24:41,080 --> 00:24:42,399
Wo habt Ihr das her?
246
00:24:43,160 --> 00:24:44,434
Etwa gefunden?
247
00:24:44,840 --> 00:24:48,958
Spa�vogel! Die Prinzessin gab es mir,
es ist ein Pass!
248
00:24:49,280 --> 00:24:50,918
He, du bist ja schon hier!
249
00:24:51,480 --> 00:24:53,436
Was sagst du, sieht das gut aus?
250
00:24:53,640 --> 00:24:55,471
Kleider machen Leute...
251
00:24:55,520 --> 00:24:57,431
Richtig!
- Ihr kennt den Mann, Slim?
252
00:24:58,560 --> 00:25:00,118
Ich habe ihm versprochen,
dass er hier Arbeit bekommt.
253
00:25:00,800 --> 00:25:03,872
Sir, er versteht was vom Kampf! Er wird Euch
nicht entt�uschen, wenn Ihr ihn anheuert.
254
00:25:05,000 --> 00:25:07,036
Dann wollen wir erstmal sehen,
was er kann.
255
00:25:07,600 --> 00:25:08,794
Wollt Ihr damit sagen,
das ist nicht gut genug?
256
00:25:08,840 --> 00:25:10,796
F�r mich braucht Ihr auch einen Pass!
257
00:25:11,600 --> 00:25:14,717
Womit fangen wir an?
Schwert? Stab? Oder Bogenschie�en?
258
00:25:15,320 --> 00:25:16,196
Mir egal.
259
00:25:16,240 --> 00:25:18,470
Gut, fangen wir mit dem Bogen an.
260
00:25:24,640 --> 00:25:25,868
Und das Ziel?
261
00:25:49,400 --> 00:25:53,188
Guten Morgen, Prinzessin.
Unser Treffen letztens war toll!
262
00:25:55,280 --> 00:25:56,998
Bitte? Was sagt Ihr?
263
00:25:57,480 --> 00:25:59,948
Ich soll sofort zu Euch kommen?
Jetzt gleich?
264
00:26:00,480 --> 00:26:01,674
Ja, wie Ihr befiehlt!
265
00:26:02,240 --> 00:26:03,639
Tut mir leid, die Prinzessin wartet.
266
00:26:04,160 --> 00:26:06,151
- Entschuldigt mich.
- Hey!
267
00:26:38,880 --> 00:26:40,154
Lass ihn durch!
268
00:26:47,120 --> 00:26:49,475
- Ich muss Euch um Verzeihung bitten.
- Ihr wolltet mich sprechen?
269
00:26:50,400 --> 00:26:52,470
Prinzessin, Ihr habt da gestern
ein Schmuckst�ck getragen...
270
00:26:53,400 --> 00:26:55,675
- Ihr kennt das Halsband?
- Allerdings.
271
00:26:57,280 --> 00:26:59,794
Ich habe auf jemanden gewartet, der mir
dar�ber was sagen kann. Kommt rein!
272
00:27:01,640 --> 00:27:04,632
Ich hatte es in der Hoffnung angelegt,
jemand w�rde es wiedererkennen.
273
00:27:04,960 --> 00:27:08,509
Ich habe mir schon gedacht,
dass etwas nicht damit stimmt.
274
00:27:09,600 --> 00:27:11,033
Da ist noch viel mehr.
275
00:27:11,920 --> 00:27:13,512
Vielleicht kennt Ihr die auch...
276
00:27:17,000 --> 00:27:17,989
Was wollt Ihr, Premierminister?
277
00:27:18,040 --> 00:27:21,828
Es ist etwas passiert, wor�ber ich mit
Euch sprechen muss. Entfernt Euch!
278
00:27:22,080 --> 00:27:24,275
Er bleibt! Was gibt es?
279
00:27:24,960 --> 00:27:26,188
Wie Ihr w�nscht.
280
00:27:26,240 --> 00:27:30,358
Wir erhielten gerade Meldung, das Ming-Schiff
mit Euren Heiratsgeschenken wird nicht kommen.
281
00:27:30,400 --> 00:27:33,631
Es wurde letzte Nacht vom Schwarzen
Piraten �berfallen und zerst�rt.
282
00:27:34,840 --> 00:27:36,319
Der Schwarze Pirat?
283
00:27:37,480 --> 00:27:42,235
Ohne die Geschenke werden wir die
Heirat verschieben m�ssen.
284
00:27:46,520 --> 00:27:49,239
Die Prinzessin scheint m�de zu sein.
Kommt!
285
00:28:13,120 --> 00:28:15,156
Jetzt wo Ihr die Prinzessin gesehen
habt, k�nnt Ihr gehen!
286
00:28:15,760 --> 00:28:17,876
- Meint Ihr wirklich, das w�re klug?
- Bitte?
287
00:28:17,920 --> 00:28:22,516
Er hat recht. Wenn wir ihn jetzt gehen
lassen, k�nnte er sp�ter Probleme verursachen.
288
00:28:22,720 --> 00:28:23,948
Ganz recht.
289
00:28:25,280 --> 00:28:28,590
Meinetwegen, behalten wir ihn als
Soldaten. Nimm ihn mit.
290
00:28:29,360 --> 00:28:32,113
Nicht n�tig, ich werde
ihm den Weg zeigen.
291
00:28:36,200 --> 00:28:38,350
Ihr hattet mir vorhin
zugewunken, nicht wahr?
292
00:28:38,600 --> 00:28:40,556
Ja, aber nur aus Versehen.
293
00:28:40,640 --> 00:28:41,868
Was, wie meint Ihr das?
294
00:28:41,920 --> 00:28:44,673
Ich dachte Ihr w�rt die Prinzessin.
Vergesst es.
295
00:28:45,840 --> 00:28:48,229
Du h�ltst hier Wache und l�sst
niemanden rein, verstanden?
296
00:29:50,560 --> 00:29:51,788
Alte Frau.
297
00:29:55,960 --> 00:30:00,317
Da bist du also.
Hier, es ist fertig.
298
00:30:02,280 --> 00:30:07,832
Zwei, drei Tr�pfchen aus diesem Trank
und der K�nig wird einschlafen - f�r immer!
299
00:30:08,480 --> 00:30:11,233
Und dann wirst Du K�nig!
300
00:30:14,880 --> 00:30:18,998
Es w�re ein leichtes,
ihn schnell zu t�ten.
301
00:30:20,040 --> 00:30:23,794
Aber ich wei�, du willst
ihn langsam umbringen
302
00:30:23,960 --> 00:30:28,351
Wenn ich den K�nig schnell beseitigen
w�rde, w�rde das nur Aufsehen erregen.
303
00:30:28,680 --> 00:30:30,671
Es muss nat�rlich aussehen.
304
00:30:31,840 --> 00:30:37,597
Du magst recht haben, aber du
hast noch was anderes vor...
305
00:30:38,400 --> 00:30:40,197
Dein Plan ist es,
306
00:30:41,320 --> 00:30:47,634
den K�nig dahinsiechen zu lassen und
als Austausch f�r sein Leben...
307
00:30:48,320 --> 00:30:51,995
die Prinzessin zu bekommen.
Ist es nicht so?
308
00:30:53,120 --> 00:30:54,838
Du hast wie immer recht.
309
00:30:56,760 --> 00:30:58,273
Aber ich f�rchte, dass etwas
dazwischenkommen wird.
310
00:30:59,360 --> 00:31:00,634
Was w�re das?
311
00:31:00,680 --> 00:31:02,033
Gib mir einen Rat.
312
00:31:02,320 --> 00:31:03,594
Gut.
313
00:31:24,720 --> 00:31:27,314
Du hast recht, da gibt es ein Hindernis.
314
00:31:28,400 --> 00:31:30,516
Dachte ich es mir doch!
Ist es der Japaner namens Sukeza?
315
00:31:31,720 --> 00:31:33,472
Wir werden sehen.
316
00:31:41,280 --> 00:31:42,474
Wer zum Teufel ist das?
317
00:31:42,720 --> 00:31:44,073
Er ist das Hindernis.
318
00:31:44,520 --> 00:31:45,999
Dieser alte Mann?
319
00:31:46,360 --> 00:31:48,430
Mach dir keine Sorgen.
320
00:31:49,480 --> 00:31:53,837
Er versucht mich zu bek�mpfen,
weil er an das Gute glaubt,
321
00:31:53,880 --> 00:31:56,599
aber er kennt nicht
unsere Macht des B�sen.
322
00:31:57,480 --> 00:32:02,395
Trotzdem sollten wir uns
vor ihm in Acht nehmen.
323
00:32:12,640 --> 00:32:14,392
Gammelst du schon wieder rum?
324
00:32:14,800 --> 00:32:16,916
Du bleibst ein gew�hnlicher Soldat,
wenn du so weitermachst.
325
00:32:18,080 --> 00:32:19,752
Dabei k�nntest du schon
bald Hauptmann sein.
326
00:32:21,760 --> 00:32:23,239
Wer hat dich zum Hauptmann gemacht?
327
00:32:23,280 --> 00:32:24,713
Der Premierminister nat�rlich.
328
00:32:25,400 --> 00:32:26,628
Nicht der K�nig?
329
00:32:26,880 --> 00:32:28,029
Der K�nig?
330
00:32:29,320 --> 00:32:30,992
Wo mag der K�nig nur stecken?
331
00:32:31,880 --> 00:32:33,757
Ich hab ihn auch niemals gesehen.
332
00:32:35,000 --> 00:32:37,798
Vermutlich kommt er nie aus
seinem Schlafzimmer heraus.
333
00:32:38,200 --> 00:32:39,474
Was f�r ein Gl�ckspilz!
334
00:32:40,080 --> 00:32:43,436
Mit den langhaarigen Weibern
hat er auch genug zu tun.
335
00:32:49,480 --> 00:32:50,674
Lass mich nur machen.
336
00:32:51,600 --> 00:32:52,749
He!
337
00:32:59,320 --> 00:33:00,389
Du gehst vor die T�r,
338
00:33:00,440 --> 00:33:01,839
und passt auf,
dass niemand reinkommt.
339
00:33:01,880 --> 00:33:04,474
Verstanden! Sag ihr, sie soll
eine Freundin mitbringen!
340
00:33:06,080 --> 00:33:07,229
Komm her.
341
00:33:11,760 --> 00:33:12,909
He!
342
00:33:12,960 --> 00:33:13,870
Du solltest doch
vor der T�r bleiben!
343
00:33:13,920 --> 00:33:17,151
Ich stehe auf etwas dickere,
mit rundem Gesicht.
344
00:33:17,200 --> 00:33:18,394
Ja ja, verstanden. Raus!
345
00:33:18,440 --> 00:33:19,953
Mach nicht solange.
346
00:33:20,000 --> 00:33:21,513
Raus und Wache halten!
347
00:33:24,960 --> 00:33:26,234
Ich m�chte dich etwas fragen.
348
00:33:27,840 --> 00:33:29,034
Keine Angst.
349
00:33:30,080 --> 00:33:31,991
Setz dich.
- Ja.
350
00:33:33,920 --> 00:33:36,275
Wohin wurden die Frauen gebracht,
die mit dir gekommen sind?
351
00:33:36,520 --> 00:33:37,873
Sie sind nicht im Schlo�.
352
00:33:38,120 --> 00:33:40,918
Ich bin die einzige,
die die H�hle verlassen hat.
353
00:33:40,960 --> 00:33:42,234
- H�hle?
- Ja.
354
00:33:42,280 --> 00:33:45,590
- Wo ist die?
- Wei� nicht, meine Augen waren verbunden.
355
00:33:46,120 --> 00:33:47,758
Und die Prinzessin?
356
00:33:47,800 --> 00:33:49,392
Sie ist beim K�nig.
357
00:33:49,760 --> 00:33:51,159
Hast du den K�nig jemals gesehen?
358
00:33:51,840 --> 00:33:53,068
Nein.
359
00:33:53,640 --> 00:33:54,709
Irgendwas stimmt hier nicht.
360
00:33:54,760 --> 00:33:58,878
Ja, und die Prinzessin macht sich
auch �ber irgendwas Sorgen.
361
00:33:59,200 --> 00:34:00,519
Bist du dir sicher?
362
00:34:00,560 --> 00:34:03,916
Ja, ich wei� es, weil ich
Kammerzofe bei ihr bin.
363
00:34:04,320 --> 00:34:05,514
Verstehe.
364
00:34:06,800 --> 00:34:09,951
H�r mal, kannst du mich ins
Zimmer der Prinzessin bringen?
365
00:34:10,880 --> 00:34:12,711
He! Bist du fertig?
366
00:34:13,320 --> 00:34:16,630
Ich muss sie dringend sprechen.
Lass unbedingt ein Fenster offen.
367
00:34:16,680 --> 00:34:17,795
Nein, das geht nicht.
368
00:35:15,400 --> 00:35:16,594
He, was soll das?
369
00:35:40,520 --> 00:35:42,590
Zum Gl�ck hab ich seinen
wunden Punkt getroffen.
370
00:35:42,960 --> 00:35:44,393
Das war knapp!
371
00:35:44,560 --> 00:35:45,709
Sukeza!
372
00:35:46,760 --> 00:35:48,955
Macht Euch keine Sorgen,
der schl�ft nur.
373
00:35:52,680 --> 00:35:54,398
Sukeza, ich habe auf Euch gewartet.
374
00:35:56,640 --> 00:35:59,757
Kommt Euch das hier bekannt vor?
Und das?
375
00:36:11,520 --> 00:36:15,877
Sieht aus, als w�re der hier ein gr��eres
Hindernis als der alte Mann vorhin.
376
00:36:16,040 --> 00:36:18,235
Was kann der schon machen?
377
00:36:19,120 --> 00:36:21,395
Wir werden sehen.
378
00:36:22,600 --> 00:36:26,513
Ich erkenne es nicht nur wieder, es ist
mir vom Schwarzen Piraten geraubt worden.
379
00:36:26,760 --> 00:36:29,069
Zusammen mit einer Truhe voller
Juwelen, Gold und Silber.
380
00:36:29,440 --> 00:36:30,589
Der Schwarze Pirat...
381
00:36:31,360 --> 00:36:37,390
Wenn das hier im Schlo� aufgetaucht ist,
dann muss dieser Kerl auch hier sein, oder?
382
00:36:38,080 --> 00:36:39,195
Ja, Ihr k�nntet recht haben.
383
00:36:39,240 --> 00:36:40,389
Ihr gebt es zu.
384
00:36:40,960 --> 00:36:44,839
Dann sind der K�nig,
der die Frauen entf�hren l�sst,
385
00:36:45,120 --> 00:36:46,917
und tut, was immer ihm beliebt,
386
00:36:47,240 --> 00:36:49,879
und der Schwarze Pirat
ein- und dieselbe Person.
387
00:36:50,400 --> 00:36:51,549
Gebt Ihr das auch zu?
388
00:36:52,840 --> 00:36:54,034
Ihr irrt Euch.
389
00:36:54,520 --> 00:36:56,590
Mein Vater liegt seit Wochen im sterben.
390
00:36:58,440 --> 00:37:01,512
Auch wenn der Schwarze Pirat hier
sein sollte, es ist nicht mein Vater.
391
00:37:01,920 --> 00:37:03,148
Wer ist es dann?
392
00:37:04,520 --> 00:37:05,999
Ich wei�, wer der Pirat ist.
393
00:37:06,680 --> 00:37:09,035
Aber es wird schwer sein,
ihm seine Taten zu beweisen.
394
00:37:09,400 --> 00:37:10,799
Wollt Ihr mir dabei helfen?
395
00:37:11,680 --> 00:37:13,796
Ich verspreche es Euch.
Erz�hlt mir alles, was Ihr wisst.
396
00:37:14,160 --> 00:37:17,789
Sukeza, hier geschehen schreckliche
Dinge. Bitte helft mir!
397
00:37:25,560 --> 00:37:26,834
Fasst ihn!
398
00:37:39,160 --> 00:37:39,956
Stop!
399
00:37:40,000 --> 00:37:41,035
Du willst mich, Slim?
400
00:37:41,080 --> 00:37:42,479
Machst du alles,
um bef�rdert zu werden?
401
00:37:42,520 --> 00:37:43,669
Halts Maul!
402
00:37:55,680 --> 00:37:56,908
Sukeza!
403
00:37:57,760 --> 00:37:59,034
Sukeza!
404
00:38:34,120 --> 00:38:35,269
Sukeza!
405
00:38:39,240 --> 00:38:41,117
Feiglinge!
406
00:38:42,720 --> 00:38:43,994
Tretet zur�ck!
407
00:38:44,720 --> 00:38:50,556
Ihr Feiglinge werdet nicht mal mit
einem kleinen Mann wie diesem fertig?
408
00:38:54,240 --> 00:38:57,994
Oh, was f�r ein h�bsches kleines Ding...
409
00:39:02,520 --> 00:39:04,795
Du brauchst keine Angst zu haben.
410
00:39:06,560 --> 00:39:07,709
Komm her.
411
00:39:08,920 --> 00:39:11,514
Komm zu mir.
412
00:39:16,720 --> 00:39:17,994
Komm!
413
00:39:28,240 --> 00:39:30,276
Du willst mich aufhalten?
414
00:39:32,480 --> 00:39:38,669
Ich werde Dir zeigen, was es hei�t,
sich mir in den Weg zu stellen.
415
00:40:04,320 --> 00:40:05,355
Ihnen nach!
416
00:40:05,400 --> 00:40:07,436
Worauf wartet ihr!? Hinterher!
417
00:40:09,160 --> 00:40:10,673
Warte, Sukeza!
418
00:40:17,080 --> 00:40:19,310
Sukeza! Sukeza!
419
00:40:20,160 --> 00:40:22,151
Sukeza!
420
00:40:48,800 --> 00:40:51,314
Der hier, los entsorgt den!
421
00:40:57,600 --> 00:40:59,477
He, steh auf, sonst wirst
Du weggeschleppt!
422
00:40:59,520 --> 00:41:00,839
Bringt ihn weg!
423
00:41:02,200 --> 00:41:03,269
Los komm!
424
00:41:27,680 --> 00:41:33,073
Seht Ihr. Das kommt davon, wenn man
mit dem Kopf durch die Wand will.
425
00:41:33,600 --> 00:41:35,397
Was denn, Ihr hier?
426
00:41:35,880 --> 00:41:37,552
Ich sehe, auch Einsiedler k�nnen
gefangengenommen werden.
427
00:41:37,600 --> 00:41:39,636
Ach was, ich kam freiwillig her.
428
00:41:40,160 --> 00:41:43,550
Ich habe mir Sorgen
um Euch gemacht, Sukeza.
429
00:41:55,360 --> 00:41:56,998
Schaut Euch nicht so auff�llig um!
430
00:41:58,920 --> 00:42:00,069
Wo seid Ihr?
431
00:42:00,280 --> 00:42:02,191
Ich bin direkt neben Euch.
432
00:42:07,520 --> 00:42:08,635
Habt Ihr Euch in eine Fliege verwandelt?
433
00:42:08,960 --> 00:42:12,509
Richtig. Der einzige Zaubertrick,
den ich bisher beherrsche.
434
00:42:14,480 --> 00:42:16,277
Mehr habt Ihr nicht drauf?
435
00:42:16,760 --> 00:42:21,993
Sukeza, damals in der Grotte habt Ihr im
Schlaf davon gesprochen reich zu werden.
436
00:42:22,320 --> 00:42:23,594
Ja, und?
437
00:42:23,640 --> 00:42:28,589
Wie kommt es dann, dass Ihr Dinge macht,
die Euch gar kein Geld einbringen?
438
00:42:29,440 --> 00:42:34,309
Warum k�mmert Ihr Euch nicht ums Gesch�ft,
anstatt fremden Leuten zu helfen?
439
00:42:34,560 --> 00:42:36,516
Geld ist im Moment nicht wichtig!
440
00:42:36,560 --> 00:42:39,632
Schau an, Ihr sprecht
auf einmal ganz anders.
441
00:42:40,320 --> 00:42:45,474
Aber, um die Wahrheit zu sagen,
das mag ich an Euch.
442
00:42:46,640 --> 00:42:50,713
Nur leider ist es jetzt zu sp�t,
um etwas zu unternehmen, Sukeza.
443
00:42:51,960 --> 00:42:53,234
Wieso zu sp�t?
444
00:42:53,280 --> 00:42:54,838
Habt Ihr es noch nicht geh�rt?
445
00:42:55,040 --> 00:42:58,157
Niemand ist hier jemals
lebend herausgekommen.
446
00:42:58,240 --> 00:43:00,231
Ihr habt die 2 M�nner vorhin gesehen.
447
00:43:00,360 --> 00:43:04,638
Wer nicht mehr arbeiten kann,
wird lebendig begraben.
448
00:43:05,440 --> 00:43:08,671
He, k�nnt Ihr die Kette
nicht aufschlie�en?
449
00:43:09,240 --> 00:43:10,434
Wenn ich nur k�nnte...
450
00:43:11,200 --> 00:43:14,272
Aber ich kann mich ja mal umsehen...
451
00:43:40,520 --> 00:43:43,512
Prinzessin, Milord will Euch sprechen.
452
00:43:44,000 --> 00:43:45,319
Ich will nicht.
453
00:43:45,360 --> 00:43:47,828
Es ist ein Befehl! Bitte!
454
00:45:04,040 --> 00:45:05,439
Geh da r�ber.
455
00:45:07,120 --> 00:45:08,633
Und wenn ich nicht will?
456
00:45:25,600 --> 00:45:28,114
Prinzessin, kommt bitte hierher.
457
00:45:29,880 --> 00:45:32,440
Es gibt einen Grund, warum ich
Euch gerufen habe.
458
00:45:33,280 --> 00:45:36,590
Ungl�cklicherweise verschlechtert
sich der Zustand des K�nigs zusehends.
459
00:45:36,960 --> 00:45:41,397
Das Volk beginnt sich zu erheben.
Wir m�ssen es besser behandeln.
460
00:45:41,800 --> 00:45:50,071
Hierf�r hat Euer Vater entschieden, dass
ich nun die Staatsangelegenheiten �bernehme.
461
00:45:51,360 --> 00:45:53,430
Hier ist die Unterschrift des
K�nigs, �berzeugt Euch.
462
00:45:56,400 --> 00:46:00,552
Mein Vater w�rde dem nie zustimmen,
wenn er nicht so krank w�re!
463
00:46:01,760 --> 00:46:02,954
Ich werde mich dem Beschluss nicht beugen!
464
00:46:03,000 --> 00:46:04,194
Prinzessin...
465
00:46:06,160 --> 00:46:07,388
Wie k�nnt Ihr es wagen!
466
00:46:15,760 --> 00:46:18,433
Was ist aus Sukeza geworden?
467
00:46:18,560 --> 00:46:22,189
Sukeza? Er gef�llt Euch, nicht wahr?
468
00:46:27,880 --> 00:46:30,030
Na, was werdet Ihr tun?
469
00:46:31,200 --> 00:46:33,555
Wenn Ihr wirklich so hinterh�ltig w�rt,
470
00:46:35,040 --> 00:46:37,600
w�rdet Ihr sie hier und jetzt t�ten!
471
00:46:49,880 --> 00:46:51,950
Los, tanzt weiter!
472
00:47:15,200 --> 00:47:16,189
Was ist los?
473
00:47:17,520 --> 00:47:23,117
Ich war gerade oben im Saal und sah ein
M�dchen mit solchen Himmelskugeln!
474
00:47:23,280 --> 00:47:25,157
Wie gut, dass Ihr nicht in den
Wolken gesessen habt...
475
00:47:26,560 --> 00:47:29,518
Ich verfluche das Erbe
meiner Vorfahren!
476
00:47:30,720 --> 00:47:32,472
Habt Ihr einen Weg gefunden,
die Ketten zu l�sen?
477
00:47:33,440 --> 00:47:37,149
Tut mir leid, ich musste mich
vor diesem M�dchen retten.
478
00:47:38,440 --> 00:47:41,910
Dann ist die Prinzessin wohl
dem b�sen Minister ausgeliefert...
479
00:47:42,640 --> 00:47:45,393
Es war wohl zuviel verlangt,
eine Fliege um Hilfe zu bitten.
480
00:47:46,400 --> 00:47:48,630
Denkt nicht so schlecht �ber Fliegen.
481
00:47:49,120 --> 00:47:52,351
Okay, lasst mich mal
etwas anderes versuchen.
482
00:47:53,120 --> 00:47:56,954
Ich bin zwar skeptisch,
aber es k�nnte klappen.
483
00:48:07,520 --> 00:48:08,748
He!
484
00:48:20,920 --> 00:48:22,035
Danke.
485
00:48:44,760 --> 00:48:46,352
Los, kommt mit mir.
486
00:48:46,800 --> 00:48:48,199
Warum habt Ihr mich hier rausgeholt?
487
00:48:49,880 --> 00:48:53,111
Damit zwinge ich den Premier
noch mehr B�ses zu tun...
488
00:48:53,160 --> 00:48:54,354
Wie denn?
489
00:48:55,120 --> 00:49:00,148
Wenn Ihr sein Feind werdet, hat er keine
Zeit, sich um andere Frauen zu k�mmern.
490
00:49:01,040 --> 00:49:03,952
Er muss sich einen teuflischen Plan
ausdenken, wie er Euch vernichten kann.
491
00:49:05,200 --> 00:49:07,236
Dazu will ich ihn bringen.
492
00:49:08,240 --> 00:49:09,878
Ich verstehe euch Frauen nicht.
493
00:49:09,920 --> 00:49:11,148
Los, schnell!
494
00:49:27,640 --> 00:49:32,077
Schaut an, was habt Ihr f�r ein Gl�ck!
495
00:49:33,080 --> 00:49:35,435
Wenn die B�sen sich schon
gegenseitig zerfleischen.
496
00:49:44,200 --> 00:49:51,436
Du wei�, was mit Verr�terinnen
wie dir passiert?
497
00:49:52,800 --> 00:49:54,074
Ich bin keine Verr�terin.
498
00:49:54,360 --> 00:49:57,875
Der Premier soll nur
noch b�ser werden!
499
00:49:58,120 --> 00:50:02,113
Egal, was du sagst,
du hast ihn verraten.
500
00:50:03,480 --> 00:50:08,395
Du bist verr�ckt vor Eifersucht
und hast ihn betrogen!
501
00:50:08,840 --> 00:50:12,116
Das ist nicht wahr!
Das ist nicht wahr, ich...
502
00:50:12,160 --> 00:50:19,555
Sobald der Premier die Prinzessin in
seiner Gewalt hat, bist du eh nutzlos.
503
00:50:20,720 --> 00:50:27,796
Sobald die Zeit reif ist und er mich
darum bittet, werde ich dich t�ten!
504
00:50:38,320 --> 00:50:40,390
Hilfe! Hilfe!
505
00:50:42,280 --> 00:50:44,430
Hier! Ich bin hier! Hier dr�ben!
506
00:50:44,960 --> 00:50:47,269
Schnell! Glotzt nicht, tut etwas!
507
00:50:47,680 --> 00:50:50,319
Ihr seid unglaublich, Einsiedler!
508
00:50:56,800 --> 00:50:58,199
Danke...
509
00:50:58,480 --> 00:51:02,678
Wieder war eine Frau schuld!
Ich habe hier einen Schrei geh�rt.
510
00:51:02,720 --> 00:51:04,278
Das kann nur Sobe gewesen sein.
511
00:51:04,720 --> 00:51:05,948
Ich werde mal nachsehen.
512
00:51:06,000 --> 00:51:07,194
Nein, lasst mich gehen.
513
00:51:07,240 --> 00:51:10,676
K�mmert Ihr Euch um die Prinzessin,
das ist wichtiger.
514
00:51:10,720 --> 00:51:11,470
Seid ihr sicher?
515
00:51:11,520 --> 00:51:14,432
Klar, soviel Spinnennetze wird
es ja hier wohl nicht geben...
516
00:51:23,240 --> 00:51:25,549
Oh, verzeiht, ich...
517
00:51:48,160 --> 00:51:51,118
Schau in meine Augen!
518
00:51:52,000 --> 00:51:53,399
Los!
519
00:51:53,920 --> 00:51:56,798
Behandelt mich nicht wie einen Narr.
520
00:51:57,200 --> 00:52:00,556
Ich habe noch ein paar
Tricks auf Lager.
521
00:52:01,600 --> 00:52:05,149
Ihr werdet mich nicht in
einen Stein verwandeln!
522
00:52:42,400 --> 00:52:43,833
Wo ist er hin?
523
00:52:49,920 --> 00:52:52,434
Ich z�hle auf dich, gib alles.
524
00:52:58,680 --> 00:53:00,989
Ein alter Trick eines alten Narrs.
525
00:53:05,560 --> 00:53:07,152
Hier komme ich!
526
00:53:57,080 --> 00:53:58,479
Na, was sagt Ihr jetzt?
527
00:53:58,800 --> 00:54:02,998
Die Fliege, die Ihr gejagt hab,
war nicht ich.
528
00:54:03,360 --> 00:54:06,875
Ich habe ein Nasenhaar in
eine Fliege verwandelt.
529
00:54:09,880 --> 00:54:11,518
Gebt endlich Ruhe!
530
00:54:12,840 --> 00:54:16,355
Sagt Ihr immer noch,
dies w�re ein alter Trick?
531
00:54:39,080 --> 00:54:40,718
- Noch eine Sch�ssel!
- Kommt sofort!
532
00:54:41,480 --> 00:54:43,789
Verdammt, wieviele M�gen
hat der Kerl?
533
00:54:43,840 --> 00:54:45,239
Ich hoffe, f�r uns bleibt
auch noch was �brig.
534
00:54:45,320 --> 00:54:46,753
Der frisst schon den Reis f�r morgen.
535
00:54:46,800 --> 00:54:48,153
Und was essen wir dann heute abend?
536
00:54:48,200 --> 00:54:51,317
- Wo bleibt meine Sch�ssel?
- Ja ja, kommt gleich!
537
00:54:56,120 --> 00:54:58,156
He, h�rt Ihr nochmal auf?
538
00:54:58,720 --> 00:55:00,915
Quatscht mich nicht an, w�hrend ich
esse. Sonst vergeht mir der Appetit.
539
00:55:00,960 --> 00:55:02,712
Hier der Reis.
540
00:55:03,040 --> 00:55:04,359
Das wird reichen.
541
00:55:04,960 --> 00:55:06,359
Da bin ich aber froh.
542
00:55:06,440 --> 00:55:07,793
Ich wei� nicht, ob das gutgeht.
543
00:55:08,040 --> 00:55:10,395
Keine Sorge, ich esse immer soviel.
544
00:55:10,440 --> 00:55:12,192
Davon redet doch keiner!
545
00:55:12,440 --> 00:55:15,238
Wollt Ihr wirklich mit
uns zusammenarbeiten?
546
00:55:15,280 --> 00:55:18,033
Na klar, als erstes pl�ndern
wir das Schlo�.
547
00:55:19,800 --> 00:55:22,678
Der Kerl hat zuviel gegessen
und ist verr�ckt geworden.
548
00:55:22,840 --> 00:55:24,956
Er meint, wir werden zusammen
das Schlo� pl�ndern.
549
00:55:27,520 --> 00:55:28,589
He!
550
00:55:29,080 --> 00:55:31,992
Ihr glaubt der K�nig sei ein
Weiberheld, nicht wahr?
551
00:55:32,240 --> 00:55:35,596
Das stimmt nicht. Daf�r lebt dort
ein b�ser hungriger Wolf.
552
00:55:36,040 --> 00:55:38,474
Und was habt Ihr nun vor?
553
00:55:39,040 --> 00:55:41,554
Die Wachen �berrumpeln und
die Prinzessin entf�hren.
554
00:55:43,600 --> 00:55:47,275
Ihr seid ihr doch nicht
verfallen, oder?
555
00:55:48,240 --> 00:55:49,434
Idiot!
556
00:55:49,920 --> 00:55:52,878
Premier, beantwortet mir
bitte eine Frage.
557
00:55:54,440 --> 00:55:55,998
Woher habt ihr das?
558
00:55:56,520 --> 00:55:59,034
Nun, daran kann ich mich
wirklich nicht mehr erinnern.
559
00:55:59,080 --> 00:56:01,514
Dieser Schmuck, den Ihr mir gegeben
habt, geh�rt Sukeza,
560
00:56:01,560 --> 00:56:04,472
Er ist ihm zusammen mit anderem Schmuck
vom Schwarzen Piraten gestohlen worden!
561
00:56:04,840 --> 00:56:06,068
Vom Schwarzen Piraten?
562
00:56:06,320 --> 00:56:08,356
Genauso wie das Schiff
meines Verlobten,
563
00:56:08,400 --> 00:56:09,992
welches mit Geschenken beladen
hierher unterwegs war...
564
00:56:11,440 --> 00:56:12,589
Sir!
565
00:56:12,720 --> 00:56:13,197
Was ist los?
566
00:56:13,240 --> 00:56:16,710
Eine Nachricht. Der Prinz von Ming
ist aus seinem Hafen abgesegelt.
567
00:56:32,400 --> 00:56:34,197
Also der Premier will
das Land beherrschen...
568
00:56:34,240 --> 00:56:36,879
...und die Prinzessin zur Frau.
569
00:56:36,920 --> 00:56:39,753
Ich w�re schon mit einem
von beiden zufrieden.
570
00:56:39,920 --> 00:56:43,071
Das Land und die Prinzessin...
Da will einer hoch hinaus!
571
00:56:45,120 --> 00:56:47,793
Ihr habt doch auch die Armen
bestohlen. War doch so, oder?
572
00:56:47,840 --> 00:56:49,671
Ihr Lumpen k�nntet seine S�hne sein.
573
00:56:51,600 --> 00:56:52,749
Was?
574
00:56:53,920 --> 00:56:55,353
Sag das nochmal!
575
00:56:55,680 --> 00:56:57,352
Ihr seid schlimmer als seine Piraten!
576
00:56:58,800 --> 00:56:59,949
Verstanden?
577
00:57:00,720 --> 00:57:01,869
Deutlich genug.
578
00:57:02,920 --> 00:57:04,069
H�rt zu.
579
00:57:05,080 --> 00:57:07,958
Wenn ihr keine verlausten Banditen
sein wollt, tut ihr, was ich sage.
580
00:57:08,720 --> 00:57:12,429
Armseliges Pack! Pl�ndert lieber die
Armen, als die Burg auszurauben!
581
00:57:12,800 --> 00:57:14,028
Feiger Abschaum!
582
00:57:15,920 --> 00:57:17,239
Ihr sollt mitkommen, Herr.
583
00:57:28,320 --> 00:57:30,151
Ist das nicht der hungrige
Wolf dahinten?
584
00:57:42,320 --> 00:57:43,753
Wo wollt Ihr so schnell hin?
585
00:57:43,800 --> 00:57:45,870
Ich werde sie verfolgen, dazu
brauche ich nicht Eure Hilfe!
586
00:58:49,920 --> 00:58:51,319
Wie konntet Ihr es wagen,
mich zur�ckzulassen?
587
00:58:52,440 --> 00:58:54,670
Ihr seid schnell, wo kommt Ihr her?
588
00:58:54,720 --> 00:58:56,597
Ich kenn mich hier aus,
ich bin hier geboren.
589
00:58:58,960 --> 00:59:00,234
Wollt Ihr gegen mich k�mpfen?
590
00:59:00,760 --> 00:59:02,830
Oder habe ich Eure
Banditenehre verletzt?
591
00:59:02,880 --> 00:59:04,108
Das ist ein Grund.
592
00:59:04,760 --> 00:59:05,954
Und es gibt noch einen.
593
00:59:06,440 --> 00:59:07,953
Ich werde ein Auge auf Euch werfen.
594
00:59:08,000 --> 00:59:09,115
Warum denn das?
595
00:59:10,240 --> 00:59:13,630
Ich frage Euch nochmal, Ihr habt Euch
nicht in die Prinzessin verliebt, oder?
596
00:59:13,760 --> 00:59:14,909
Bl�dsinn.
597
00:59:15,280 --> 00:59:17,510
Die Prinzessin hat bereits
einen Verlobten.
598
00:59:19,320 --> 00:59:21,356
Dann hat dieser Job ja
nichts mit Liebe zu tun.
599
00:59:22,200 --> 00:59:24,555
Liebe hindert mich nur
an meinem Traum!
600
00:59:49,240 --> 00:59:51,151
Ist der Prinz von Ming
wirklich unterwegs?
601
00:59:51,200 --> 00:59:53,031
Waren meine Informationen
jemals falsch?
602
00:59:53,560 --> 00:59:56,120
Ihr werdet Euer Versprechen
halten, nicht wahr?
603
00:59:59,760 --> 01:00:03,548
Ich werde Euer Trauzeuge sein,
sobald die Zeit gekommen ist.
604
01:00:09,280 --> 01:00:13,353
Ja, so soll es sein.
605
01:00:46,840 --> 01:00:50,879
Habt Ihr Euch schon Gedanken gemacht,
wie Ihr es anstellen wollt?
606
01:00:52,360 --> 01:00:54,920
Heut abend wird Nebel aufziehen.
607
01:00:55,960 --> 01:00:58,428
Im Nebel muss der Prinz blind segeln.
608
01:00:59,160 --> 01:01:01,628
Das ist die beste Gelegenheit
zum Angriff.
609
01:01:02,360 --> 01:01:05,352
Sehr gut. Der Prinz darf das
Schiff nicht lebend verlassen.
610
01:01:06,080 --> 01:01:10,790
Rauben und morden, das ist das
Gesetz vom Schwarzen Piraten.
611
01:01:12,440 --> 01:01:13,668
Macht die Segel klar!
612
01:01:16,800 --> 01:01:19,109
Diese Teufel wollen den
Prinzen umbringen!
613
01:01:19,160 --> 01:01:21,276
- Ich werde sie mir vorkn�pfen.
- Sie kommen, versteckt euch!
614
01:01:40,800 --> 01:01:42,950
Warte, die M�nner sind weg.
615
01:01:43,000 --> 01:01:44,194
Weg?
616
01:02:17,640 --> 01:02:19,471
Verdammt, ich hab's doch gewusst!
617
01:02:19,800 --> 01:02:22,075
Der Premier ist also der
Anf�hrer des Schwarzen Piraten.
618
01:02:23,880 --> 01:02:25,108
Was macht ihr da?
619
01:02:32,760 --> 01:02:34,591
Seht, das k�nigliche Wappen von Ming.
620
01:02:46,320 --> 01:02:49,630
Prinz, es ist zu gef�hrlich,
in den Nebel zu segeln.
621
01:02:51,800 --> 01:02:54,314
Ihr werdet alt und macht
Euch zuviel Sorgen.
622
01:02:54,360 --> 01:02:57,875
Hoheit, Ich w�re nie so alt geworden,
w�rde ich mir nicht immer Sorgen machen.
623
01:02:57,920 --> 01:02:59,035
Wir segeln weiter.
624
01:03:00,640 --> 01:03:02,551
Es wartet jemand auf mich.
625
01:03:04,840 --> 01:03:05,989
Verst�rkt die Wachen.
626
01:03:06,400 --> 01:03:07,628
Blast das Nebelhorn!
627
01:03:14,800 --> 01:03:15,994
Was denn jetzt?
628
01:03:21,080 --> 01:03:22,229
Der Schwarze Pirat...
629
01:03:22,280 --> 01:03:26,034
Alarm! Der Schwarze Pirat!
630
01:03:51,760 --> 01:03:52,988
Keine Panik!
631
01:04:00,360 --> 01:04:03,113
Dreht das Ruder! Dreht das Ruder...
632
01:04:06,000 --> 01:04:07,797
Haltet durch, alter Mann!
633
01:04:37,880 --> 01:04:39,598
Die Prinzessin ist nun mein!
634
01:04:53,720 --> 01:04:54,789
Woher habt Ihr das?
635
01:04:54,840 --> 01:04:57,479
Heut nacht ist ein Schiff auf
die Klippen gelaufen...
636
01:04:57,840 --> 01:05:01,389
Das fanden wir unter den
angeschwemmten Wrackteilen.
637
01:05:01,800 --> 01:05:04,394
Es gibt keine Zweifel, das ist alles,
was vom Prinzen �bergeblieben ist.
638
01:05:08,360 --> 01:05:11,875
Ich habe M�nner rausgeschickt,
um nach �berlebenden zu suchen,
639
01:05:12,160 --> 01:05:14,515
aber in der rauhen See
fanden wir nicht einen Mann.
640
01:05:15,880 --> 01:05:17,518
Es tut mir schrecklich leid.
641
01:05:19,320 --> 01:05:23,472
Prinzessin, Euch bleibt nun nichts
anderes �brig, als mich zu heiraten.
642
01:05:24,480 --> 01:05:33,798
Zum Wohl des Landes, f�r Euch
und f�r Euren Vater.
643
01:05:34,720 --> 01:05:44,277
Wenn Ihr mich heiratet, werde ich das Leben
Eures Vaters retten, das verspreche ich.
644
01:06:00,720 --> 01:06:01,948
Wie geht's ihm?
645
01:06:02,000 --> 01:06:03,228
Es geht ihm gut.
646
01:06:04,520 --> 01:06:10,277
Bedauert Ihr es nicht, dem Prinzen
von Ming das Leben gerettet zu haben?
647
01:06:10,520 --> 01:06:11,999
Was soll das nun hei�en?
648
01:06:13,080 --> 01:06:14,718
Schon gut, wenn Ihr es Euch
nicht denken k�nnt.
649
01:06:16,280 --> 01:06:17,633
Wie retten wir die Prinzessin?
650
01:06:17,680 --> 01:06:18,999
Ich denke gerade dar�ber nach.
651
01:06:19,640 --> 01:06:21,949
So leicht wie Ihr glaubt ist
es nicht, ins Schlo� zu kommen.
652
01:06:23,880 --> 01:06:25,711
Was habt ihr erreicht?
653
01:06:27,000 --> 01:06:29,150
Das Schiff ist hinter dem Kap.
654
01:06:29,400 --> 01:06:31,311
Wir haben ihnen gesagt, sie sollen
da bleiben, bis wir ihnen Bescheid geben.
655
01:06:31,360 --> 01:06:32,839
Wieviele Soldaten haben �berlebt?
656
01:06:32,880 --> 01:06:35,155
Ungef�hr 15, denke ich.
657
01:06:35,200 --> 01:06:37,395
Mist, es war alles umsonst!
658
01:06:37,440 --> 01:06:41,831
Wir k�men nicht mal 100 Meter ans Schloss
heran, soviele Wachen stehen da jetzt.
659
01:06:41,880 --> 01:06:43,950
So wie du aussiehst, auch kein Wunder!
660
01:06:44,000 --> 01:06:44,830
Richtig, Liebling!
661
01:06:44,880 --> 01:06:47,269
Ich h�tte die Frau spielen sollen.
662
01:06:47,720 --> 01:06:49,039
Wo ist Prinzessin Yaya?
663
01:06:49,800 --> 01:06:51,153
Warum bringt ihr mich nicht zu ihr?
664
01:06:51,480 --> 01:06:53,038
Ich �berlege schon, wie wir hinkommen.
665
01:06:53,120 --> 01:06:54,348
Beeilt euch!
666
01:06:54,480 --> 01:06:55,469
Stiehl mir nicht die Zeit,
dummer T�lpel!
667
01:06:55,520 --> 01:07:00,799
Sir, der junge Mann mag verw�hnt sein,
aber er hat ein gutes Herz.
668
01:07:01,040 --> 01:07:04,510
Als Bruder Tenjiku und ich bewusstlos im
Meer schwammen, hat er uns gerettet.
669
01:07:04,680 --> 01:07:06,432
Er hat unsere Wunden behandelt und
sich gut um uns gek�mmert.
670
01:07:06,600 --> 01:07:08,272
Ihr schuldet ihm also euer Leben?
671
01:07:08,320 --> 01:07:08,877
Ja.
672
01:07:08,920 --> 01:07:10,638
Prinzessin Yaya!
673
01:07:12,440 --> 01:07:15,034
Prinzessin Yaya!
674
01:07:18,520 --> 01:07:21,080
Ich verstehe, was er f�hlt.
675
01:07:26,720 --> 01:07:28,278
Ja, das ist es!
676
01:07:32,240 --> 01:07:33,593
Was ist mit dem Falken?
677
01:07:33,800 --> 01:07:35,074
Kein Falke, ein Drachen!
678
01:07:35,120 --> 01:07:36,075
Ein Drachen?
679
01:07:36,520 --> 01:07:40,798
Prinzessin, seht Ihr,
wie ruhig Euer Vater schl�ft?
680
01:07:41,480 --> 01:07:44,438
Dank der Gebete der alten Frau wird
es ihm bald wieder besser gehen.
681
01:07:44,760 --> 01:07:45,954
Nicht wahr, M�tterchen?
682
01:07:49,160 --> 01:07:55,190
Wenn er aus dem Schlaf erwacht, wird alles
Gift aus seinem K�rper verschwunden sein.
683
01:07:57,320 --> 01:08:00,118
Ihr glaubt wirklich,
dass er wieder gesund wird?
684
01:08:01,040 --> 01:08:04,350
Warum haltet Ihr ihn dann in diesem
schrecklichen Zimmer gefangen?
685
01:08:06,360 --> 01:08:12,071
Kind, unser Premierminister
wei� genau, was er tut.
686
01:08:12,440 --> 01:08:15,989
Prinzessin, ich habe mein
Versprechen gehalten.
687
01:08:16,240 --> 01:08:17,912
Nun haltet bitte Euer.
688
01:08:18,600 --> 01:08:21,319
Um Mitternacht werden wir heiraten.
Einverstanden?
689
01:08:22,120 --> 01:08:23,314
Heute abend?
690
01:08:27,040 --> 01:08:29,508
Wird mein Vater auch bis dahin aufwachen?
691
01:08:29,680 --> 01:08:30,510
- Hauptmann.
- Ja, Sir!
692
01:08:30,560 --> 01:08:33,154
- Bringt die Prinzessin hinaus.
- Ja, Sir!
693
01:08:33,520 --> 01:08:34,748
Bereitet sie sofort vor.
694
01:08:35,240 --> 01:08:37,037
Prinzessin! Bitte kommt!
695
01:08:43,120 --> 01:08:45,315
Sowie ich verm�hlt bin,
bringt Ihr den K�nig um!
696
01:08:51,000 --> 01:08:53,833
Dieses Mal werde ich dir
bestimmt nicht gehorchen.
697
01:09:16,080 --> 01:09:18,389
Ja, das war knapp.
698
01:09:18,680 --> 01:09:21,069
Jetzt sollte es ihm
bald wieder besser gehen.
699
01:09:22,360 --> 01:09:27,798
He, Gro�m�tterchen!
Werdet Ihr wohl ruhig sein?
700
01:09:32,920 --> 01:09:34,433
Das soll funktionieren?
701
01:09:34,640 --> 01:09:35,834
Sicher!
702
01:09:36,720 --> 01:09:39,951
Prinz, Ihr greift sofort an, sobald
Ihr das Feuersignal seht, verstanden?
703
01:09:40,000 --> 01:09:41,433
Ja. Habt Ihr die Fackel?
704
01:09:41,480 --> 01:09:42,959
Ja, ich hab sie direkt hier.
705
01:09:48,160 --> 01:09:49,752
He! Seid ihr soweit?
706
01:09:49,800 --> 01:09:51,153
Yeah!
707
01:09:56,280 --> 01:09:58,396
Gut, zieht das Seil!
708
01:09:58,440 --> 01:09:59,395
Ziehen!
709
01:09:59,440 --> 01:10:02,989
Hau-ruck! Hau-ruck!
710
01:10:13,520 --> 01:10:15,556
Ja, er fliegt!
711
01:10:41,560 --> 01:10:42,788
Mutter...
712
01:10:47,720 --> 01:10:50,154
Hoffentlich war Bruder Sukeza nochmal
pinkeln bevor er abgeflogen ist!
713
01:10:50,200 --> 01:10:51,189
Idiot!
714
01:10:51,240 --> 01:10:53,549
Oh, das sieht gut aus!
Genau Richtung Schloss!
715
01:10:53,600 --> 01:10:55,750
Wie ist die Aussicht von da oben?
716
01:10:55,960 --> 01:10:58,315
H�r auf! Du wei�t nicht,
wie es sich anf�hlt!
717
01:12:00,720 --> 01:12:02,153
Warte!
718
01:12:24,160 --> 01:12:26,549
Sir, es wird Zeit f�r die Zeremonie.
719
01:12:28,280 --> 01:12:29,349
Und die Prinzessin?
720
01:12:29,400 --> 01:12:33,552
Ihr wisst, Frauen brauchen immer
l�nger. Sie ist gleich soweit.
721
01:13:41,680 --> 01:13:42,829
Was ist los?
722
01:13:43,000 --> 01:13:43,955
Es ist Sukeza.
723
01:13:44,000 --> 01:13:44,557
Was?
724
01:13:44,600 --> 01:13:46,033
Vor dem Fenster.
725
01:13:51,600 --> 01:13:54,398
Wartet bitte drau�en f�r einen Moment.
726
01:13:55,760 --> 01:13:57,591
- Aber der Premier hat...
- Bleibt zur�ck!
727
01:13:59,480 --> 01:14:01,835
Ich werde noch ein letztes Mal
zu meiner Mutter beten.
728
01:14:01,960 --> 01:14:03,154
Geht und wartet drau�en!
729
01:14:04,720 --> 01:14:05,948
Gut.
730
01:14:11,760 --> 01:14:12,909
Sukeza!
731
01:14:13,400 --> 01:14:16,710
- H�rt auf. Da k�nnte jemand sauer
auf mich werden. - Sukeza!
732
01:14:17,600 --> 01:14:21,036
Es ist in Ordnung.
Was soll der Aufzug bedeuten?
733
01:14:21,320 --> 01:14:24,392
Die Prinzessin wird heute abend
den Premierminister heiraten!
734
01:14:24,440 --> 01:14:25,555
Was?
735
01:14:27,160 --> 01:14:32,951
Ich rette so meinen Vater und jetzt,
wo der Prinz von Ming tot ist...
736
01:14:34,440 --> 01:14:36,237
- Der Prinz lebt.
- Was?
737
01:14:38,560 --> 01:14:40,516
Er wartet vor dem Schloss
auf mein Signal.
738
01:14:42,320 --> 01:14:43,469
Wirklich?
739
01:14:44,040 --> 01:14:45,234
Seid Ihr gl�cklich?
740
01:14:48,080 --> 01:14:49,752
Macht es Euch so gl�cklich?
741
01:14:52,200 --> 01:14:53,394
Nun gut!
742
01:14:53,760 --> 01:14:56,718
Macht Euch keine Sorgen und
lasst Euch nichts anmerken.
743
01:14:56,760 --> 01:14:58,159
- In Ordnung.
- Bis gleich.
744
01:14:58,840 --> 01:14:59,989
Sukeza!
745
01:15:04,920 --> 01:15:06,114
Das Schwert meines Vaters.
746
01:15:07,320 --> 01:15:09,595
Das K�nigsschwert... Danke!
747
01:15:10,040 --> 01:15:11,598
Prinzessin! Seid Ihr fertig?
748
01:15:38,680 --> 01:15:40,432
Denkt ihr nicht, es ist feige,
hier so herumzulungern,
749
01:15:40,480 --> 01:15:42,152
bis Bruder Sukeza
die Br�cke herunterl�sst?
750
01:15:42,200 --> 01:15:43,872
Denke schon, aber hast du
was anderes im Sinn?
751
01:15:43,920 --> 01:15:45,273
R�berschwimmen!
752
01:15:45,320 --> 01:15:46,355
Dann viel Spa� dabei!
753
01:15:46,400 --> 01:15:47,799
Was machst du?
754
01:15:47,840 --> 01:15:49,592
Ich werde... warten.
755
01:15:49,640 --> 01:15:50,834
Was?
756
01:15:58,240 --> 01:16:01,073
Warten wir nicht,
bis die Br�cke unten ist?
757
01:16:37,440 --> 01:16:41,228
Idiot! Macht keinen Fehler,
ich bin es doch!
758
01:16:41,640 --> 01:16:42,675
Was?
759
01:16:42,720 --> 01:16:44,039
Ich bin es.
760
01:16:48,720 --> 01:16:52,759
Wenn ich einmal was neues gelernt hab,
kann ich nicht aufh�ren zu zaubern.
761
01:16:53,720 --> 01:16:55,312
Und Gro�m�tterchen?
762
01:16:55,360 --> 01:16:56,918
Immer noch hier drin.
763
01:16:57,560 --> 01:16:59,596
Und, was machen wir jetzt?
764
01:17:00,880 --> 01:17:03,314
Das Tor aufmachen und
ein Signal abfeuern.
765
01:17:03,360 --> 01:17:05,749
Ok, h�rt sich lustig an!
Ich will schie�en!
766
01:17:05,800 --> 01:17:07,995
Aber gerne. Ich werde dann
mit meinem Arm schwenken.
767
01:17:08,040 --> 01:17:10,474
So hier, ok.
768
01:17:15,000 --> 01:17:18,629
Seid Ihr beeindruckt?
Oh, er ist schon wieder weg.
769
01:17:44,280 --> 01:17:45,998
Oh, das muss es sein.
770
01:17:48,360 --> 01:17:49,554
Wo ist die Alte?
771
01:17:49,800 --> 01:17:50,516
Ja?
772
01:17:50,560 --> 01:17:53,154
Wozu ist die Trauzeugin gut, wenn
sie zu sp�t kommt? Bringt sie her!
773
01:17:53,200 --> 01:17:54,349
Ja.
774
01:18:12,640 --> 01:18:16,235
Sukeza!
Diesmal lass ich dich nicht weg.
775
01:18:16,560 --> 01:18:18,710
Slim, lass mich gehen.
Nur dieses eine Mal.
776
01:18:18,760 --> 01:18:19,875
Sei ruhig!
777
01:18:20,360 --> 01:18:21,395
Was?
778
01:18:21,440 --> 01:18:23,635
Ein Feind des Premier
ist auch mein Feind!
779
01:18:24,120 --> 01:18:25,394
Was machst du jetzt, hm?
780
01:18:25,680 --> 01:18:27,557
Ich mache meinen Job
und werde bef�rdert.
781
01:19:09,960 --> 01:19:11,154
Slim!
782
01:19:12,400 --> 01:19:16,439
Sukeza... Ich hab dich gemocht.
783
01:19:25,600 --> 01:19:29,718
Oh, das Signal...
Dann wollen wir mal.
784
01:20:30,360 --> 01:20:32,271
Der Feind! Der Feind ist hier!
785
01:20:32,360 --> 01:20:35,272
Es ist Sukeza!
Und der Prinz von Ming!
786
01:20:37,160 --> 01:20:39,549
Keine Panik! Wir t�ten sie, wie wir
das immer mit unseren Feinden tun.
787
01:20:39,600 --> 01:20:40,715
Ja, Sir!
788
01:20:59,000 --> 01:21:00,149
R�ckzug!
789
01:21:11,520 --> 01:21:12,589
Bleibt stehen!
790
01:21:12,640 --> 01:21:14,517
Wartet! Ich sagte bleibt stehen!
791
01:21:33,200 --> 01:21:35,111
R�ckzug! Hinter das Geb�ude!
792
01:21:41,200 --> 01:21:42,349
Los!
793
01:21:42,440 --> 01:21:43,555
Beeilung!
794
01:21:46,560 --> 01:21:47,959
L�scht die Flammen.
795
01:23:01,560 --> 01:23:02,788
Wo ist die Prinzessin?
796
01:23:02,840 --> 01:23:04,876
Gro�m�tterchen ist zur�ck
in ihrem Raum!
797
01:23:09,720 --> 01:23:12,712
Jetzt, wo Ihr nicht mehr mir geh�rt...
Stop!
798
01:23:12,960 --> 01:23:14,359
...�berlasse ich die Prinzessin
Euch, alte Frau.
799
01:23:14,680 --> 01:23:17,797
Mit einer Statue aus Stein wird auch
der Prinz keine Freude haben.
800
01:23:26,280 --> 01:23:29,875
Sei ein gutes M�dchen und
schau mir in die Augen.
801
01:23:29,920 --> 01:23:30,989
Sofort aufh�ren!
802
01:23:34,080 --> 01:23:36,674
Prinzessin! Prinzessin!
803
01:23:36,720 --> 01:23:37,914
Geduld.
804
01:23:38,280 --> 01:23:41,078
Ihr bekommt sie gleich,
sobald sie ein Steinklotz ist.
805
01:23:41,240 --> 01:23:43,435
Wartet! Auf keinen Fall
in ihre Augen schauen!
806
01:23:49,400 --> 01:23:52,312
Prinzessin! Seht sie nicht an!
807
01:23:54,920 --> 01:23:58,071
Los, schau mich an!
808
01:24:03,960 --> 01:24:07,999
Ein kleines bisschen noch.
809
01:24:28,280 --> 01:24:29,474
Gro�mutter...
810
01:24:49,960 --> 01:24:52,520
Prinzessin! Prinzessin!
811
01:25:03,760 --> 01:25:05,671
He! K�mmert Euch um die Prinzessin!
812
01:25:09,680 --> 01:25:10,908
Prinzessin!
813
01:25:16,760 --> 01:25:17,909
Warte!
814
01:25:58,200 --> 01:26:00,191
Wir schlie�en den Feind im Schloss ein...
815
01:26:00,360 --> 01:26:01,873
und brennen es nieder,
mitsamt K�nig und Tochter!
816
01:26:01,920 --> 01:26:03,148
Jawohl!
817
01:26:06,400 --> 01:26:07,515
Wartet, wo ist der Premier?
818
01:26:07,560 --> 01:26:09,152
Wissen wir auch nicht!
819
01:26:14,520 --> 01:26:16,556
- He, wo ist der Premier?
- Ich suche auch schon nach ihm!
820
01:26:28,960 --> 01:26:30,712
Wo ist der Premier?
821
01:26:34,360 --> 01:26:36,191
- Wo ist der Premier?
- Stop!
822
01:26:37,240 --> 01:26:38,559
Wer zum Teufel bist du?
823
01:26:38,720 --> 01:26:41,598
Ich bin derjenige, dem du den Schatz
gestohlen und ins Meer geworfen hast!
824
01:26:41,640 --> 01:26:42,834
Na, erinnerst du dich?
825
01:26:43,640 --> 01:26:45,198
Aha, ein Verb�ndeter des Prinzen?
826
01:26:45,440 --> 01:26:46,714
Stirb!
827
01:27:25,560 --> 01:27:30,759
Ich bitte dich. Lass mich
die Prinzessin einmal sehen.
828
01:27:31,000 --> 01:27:32,228
Warum?
829
01:27:32,440 --> 01:27:34,954
Der Premier hat mich betrogen.
830
01:27:37,080 --> 01:27:41,790
Er hat mir versprochen, mir die Prinzessin
zu geben, sobald er das Schloss hat.
831
01:27:43,160 --> 01:27:46,948
Nur darum ging es mir...
832
01:27:48,360 --> 01:27:49,998
Der Schwarze Pirat...
833
01:27:55,240 --> 01:27:56,355
Warte!
834
01:27:56,400 --> 01:27:59,870
Die Prinzessin geh�rt mir.
835
01:28:09,040 --> 01:28:11,554
Ein Unruhestifter weniger.
836
01:28:13,640 --> 01:28:15,995
Bleib zur�ck, man h�rt uns sonst!
837
01:28:24,120 --> 01:28:25,348
Sukeza!
838
01:28:25,400 --> 01:28:27,755
Oh, gut. Ich wollte Euch eben
um einen Gefallen bitten.
839
01:28:28,040 --> 01:28:30,156
Befreit Ihr bitte die Gefangenen?
840
01:28:30,200 --> 01:28:32,270
Verstanden! Schaut nach unten.
841
01:28:34,760 --> 01:28:36,432
Der, den Ihr sucht...
842
01:28:53,600 --> 01:28:55,750
Ich hab's geschafft!
843
01:28:56,360 --> 01:28:59,318
Ich bin endlich von meinem Fluch befreit!
844
01:29:01,280 --> 01:29:02,952
Beeilt euch! Los!
845
01:29:23,840 --> 01:29:25,034
Wartet!
846
01:29:28,800 --> 01:29:30,028
Greift an!
847
01:30:54,840 --> 01:30:58,913
Ein Geschenk von Sukezaemon Luson
848
01:31:07,080 --> 01:31:08,991
Bleib genau da stehen!
849
01:31:35,800 --> 01:31:37,711
Wo ist Sukeza?
850
01:31:38,520 --> 01:31:41,956
Warum ist Sukeza nicht hier beim Fest?
851
01:31:42,040 --> 01:31:44,235
Er wurde seit heut morgen
nicht mehr gesehen...
852
01:31:44,760 --> 01:31:48,719
Etwas Geduld noch, wir suchen
bereits nach ihm.
853
01:31:51,080 --> 01:31:53,878
Zechpreller!
854
01:31:55,840 --> 01:31:57,990
Betr�ger!
855
01:32:06,200 --> 01:32:08,998
Sie haben uns Geld und Wohlstand
versprochen, wenn wir geblieben w�ren.
856
01:32:09,040 --> 01:32:10,393
Warum hauen wir jetzt ab?
857
01:32:11,280 --> 01:32:14,158
Ich suche nach etwas anderem...
858
01:32:15,280 --> 01:32:16,190
Etwas...
859
01:32:16,240 --> 01:32:18,515
Wohin segeln wir jetzt?
860
01:32:20,760 --> 01:32:23,115
Immer der Nase lang...64758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.