Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,191 --> 00:00:25,000
COMBATE
2
00:01:18,778 --> 00:01:21,611
Um rapaz caminha.
3
00:01:21,714 --> 00:01:24,616
Tem quatorze anos.
4
00:01:24,651 --> 00:01:28,788
Ele volta para casa.
5
00:01:28,948 --> 00:01:31,342
Dois caras de
motocicleta o cercam.
6
00:01:32,492 --> 00:01:36,594
Ele os olha.
S�o atraentes.
7
00:01:36,629 --> 00:01:41,933
Parecem perigosos.
Ele pode sentir...
8
00:01:42,068 --> 00:01:47,424
Os caras param, descem
da motocicleta e o chutam.
9
00:01:49,043 --> 00:01:51,238
Sem nenhuma raz�o.
10
00:01:51,344 --> 00:01:54,283
Logo, desaparecem.
11
00:01:57,283 --> 00:02:02,525
O rosto do rapaz � puro sangue,
seus dentes quebrados. Ele chora!
12
00:02:05,525 --> 00:02:07,908
Chega em casa.
Sua m�e o olha e diz:
13
00:02:10,227 --> 00:02:12,100
"Espero que tenha se defendido."
14
00:02:24,277 --> 00:02:28,277
Para
*noriegaRJ*
15
00:03:01,401 --> 00:03:06,478
Tradu��o/ Legendas
*espantalho*
16
00:11:57,550 --> 00:12:00,920
J� nem me lembro
quando conheci Kostia.
17
00:12:03,823 --> 00:12:06,351
� o irm�o mais novo de Vanya.
18
00:12:07,460 --> 00:12:10,681
Para mim, sempre foi o
irm�o mais novo de Vanya.
19
00:12:11,630 --> 00:12:17,004
Nunca vira Kostia como um garoto que
pudesse tomar nos bra�os, at� esse ver�o.
20
00:12:18,604 --> 00:12:22,627
Foi em agosto, no terra�o de
um caf� no centro da cidade.
21
00:12:25,077 --> 00:12:28,795
Era um dia ensolarado
quando o vi pela primeira vez.
22
00:12:30,916 --> 00:12:33,337
Lhe disse que era muito bonito.
23
00:12:34,671 --> 00:12:35,542
Tal qual.
24
00:12:38,534 --> 00:12:41,024
Riu um pouco, mas bobamente.
25
00:12:44,697 --> 00:12:49,777
Parecia inseguro, como quem n�o
est� acostumado a receber elogios.
26
00:12:52,004 --> 00:12:53,693
N�o soube o que dizer.
27
00:12:55,741 --> 00:12:57,478
Me agradeceu.
28
00:13:03,215 --> 00:13:05,676
Com o pretexto de que
estava cheio de gente,
29
00:13:05,711 --> 00:13:08,441
permanecemos juntos
tanto quanto foi poss�vel.
30
00:13:10,356 --> 00:13:12,573
N�o me atrevia a olh�-lo.
31
00:13:13,926 --> 00:13:16,750
E n�o t�nhamos muito o que falar.
32
00:13:18,497 --> 00:13:20,822
Me senti rid�culo,
mas ao mesmo tempo -
33
00:13:22,194 --> 00:13:26,228
era agrad�vel estar ali,
junto dele, pr�ximo.
34
00:13:30,809 --> 00:13:35,048
Naquele dia desejei que aquilo
fosse o come�o de alguma coisa.
35
00:13:36,348 --> 00:13:38,360
De uma historia.
36
00:13:40,085 --> 00:13:44,100
Sem saber, a historia j� havia
come�ado, mas aquele dia -
37
00:13:44,123 --> 00:13:46,251
ele se levantou e foi embora.
38
00:17:32,251 --> 00:17:37,589
Continuamos bebendo,
como de h�bito.
39
00:17:37,624 --> 00:17:39,853
Kostia chega.
40
00:17:41,760 --> 00:17:45,737
Tem muita gente. N�o se senta em nossa
mesa e permanece de p� na minha frente.
41
00:17:51,737 --> 00:17:57,436
P�e as m�os nos ombros de
Olga, que inclina a cabe�a.
42
00:18:00,312 --> 00:18:02,659
Olho suas m�os
enquanto trabalham.
43
00:18:06,185 --> 00:18:09,030
Com calma, ele se concentra.
44
00:18:12,473 --> 00:18:15,439
Suas m�os afundam na carne.
45
00:18:15,894 --> 00:18:20,422
� forte. � suave.
46
00:18:26,972 --> 00:18:28,876
Me olha fixamente.
47
00:18:30,342 --> 00:18:32,354
Intensamente.
48
00:18:33,979 --> 00:18:35,234
N�o me deixa escapar.
49
00:18:38,283 --> 00:18:42,917
Me invade uma terr�vel sensa��o que
flui do est�mago e chega ao meu cora��o.
50
00:18:44,490 --> 00:18:45,661
Sento calor.
51
00:18:48,293 --> 00:18:50,261
N�o me deixa ir.
52
00:18:51,930 --> 00:18:53,719
J� n�o sei para onde olhar.
53
00:18:55,567 --> 00:18:57,797
Abaixo a cabe�a.
54
00:19:00,439 --> 00:19:03,201
Meu sexo se endurece a
cada um de seus movimentos.
55
00:19:05,310 --> 00:19:10,630
Me olha fixamente e posso
ver o que sente, o que quer.
56
00:19:13,519 --> 00:19:15,751
Nesse mesmo instante
ele sabe que lhe perten�o.
57
00:19:18,023 --> 00:19:22,118
Nesse mesmo instante poderia
fazer comigo o que quisesse.
58
00:19:22,294 --> 00:19:24,930
A mensagem que
passa � para mim.
59
00:19:25,044 --> 00:19:26,509
posso sentir.
60
00:23:10,389 --> 00:23:12,331
Um contato com Kostia.
61
00:23:13,558 --> 00:23:14,954
� atraente.
62
00:23:16,928 --> 00:23:19,793
H� pessoas com bal�es
brancos em toda parte.
63
00:23:21,366 --> 00:23:23,790
Kostia amarra
um em minha jaqueta.
64
00:23:25,036 --> 00:23:28,520
Olho pra ele enquanto
faz isso. � lindo.
65
00:23:30,342 --> 00:23:35,750
Somos como crian�as, pondo as
m�os frias juntas dentro do bolso.
66
00:23:35,781 --> 00:23:39,670
Rimos.
Nos divertimos.
67
00:23:42,154 --> 00:23:45,311
O jogo continua at�
que nos despedimos.
68
00:23:47,926 --> 00:23:49,337
Me sinto bem.
69
00:23:50,295 --> 00:23:52,035
Alegre.
70
00:24:19,825 --> 00:24:21,003
Voc� � feliz?
71
00:24:21,927 --> 00:24:23,297
Feliz?
72
00:24:24,996 --> 00:24:25,854
N�o sei.
73
00:24:28,200 --> 00:24:29,338
N�o sei?
74
00:24:31,169 --> 00:24:31,939
Sim.
75
00:24:34,539 --> 00:24:36,300
E quando enfia os
dedos em minha boca?
76
00:24:36,441 --> 00:24:38,374
Acho que sim.
77
00:24:42,431 --> 00:24:43,790
Por que me pergunta?
78
00:24:45,917 --> 00:24:47,277
N�o sei.
79
00:24:49,221 --> 00:24:50,535
E voc�?
80
00:24:53,100 --> 00:24:55,309
Quando enfio os
dedos em sua boca?
81
00:24:55,344 --> 00:24:57,761
Sim, acho que sim.
82
00:24:59,631 --> 00:25:01,360
Sim, acho que sim.
83
00:25:23,722 --> 00:25:26,076
Talvez seja eu quem
n�o esteja � altura.
84
00:26:11,536 --> 00:26:13,952
Olga e eu passamos
o tempo em um caf�.
85
00:26:14,806 --> 00:26:18,508
Kostia chega.
Conversamos.
86
00:26:19,811 --> 00:26:21,469
Nos olhamos um ao outro.
87
00:26:22,247 --> 00:26:24,304
Nos sorrimos.
Baixamos o olhar.
88
00:26:25,464 --> 00:26:27,640
Lhe pergunto se vem
dormir em minha casa.
89
00:26:28,720 --> 00:26:32,114
Ele n�o se op�e.
Eu digo: venha!
90
00:26:33,658 --> 00:26:35,045
E me me segue.
91
00:26:37,862 --> 00:26:43,368
Em casa, voltamos a conversar,
por um longo tempo.
92
00:26:43,403 --> 00:26:47,577
Nos completamos melhor com cada frase.
Ele ap�ia sua cabe�a sobre meu peito.
93
00:26:48,073 --> 00:26:52,304
Ele n�o est� aninha.
N�o � como um animal.
94
00:26:53,211 --> 00:26:54,754
Nervoso.
95
00:26:58,249 --> 00:27:01,219
Com um movimento
brusco me arrasta para ele.
96
00:27:01,254 --> 00:27:04,589
Minhas m�os est�o
cruzadas sobre meu peito.
97
00:27:04,904 --> 00:27:09,097
Me submete,
me acaricia a cabe�a,
98
00:27:11,855 --> 00:27:17,499
a nuca, os ombros,
99
00:27:17,602 --> 00:27:20,969
com a ponta de seus dedos.
100
00:27:21,072 --> 00:27:23,414
� suave e firme ao mesmo tempo.
101
00:27:26,040 --> 00:27:28,016
Diria que gosta do meu corpo.
102
00:27:29,648 --> 00:27:33,728
Me deixo levar. Se sente bem.
103
00:27:35,920 --> 00:27:38,110
Nunca me acariciaram dessa maneira.
104
00:27:39,257 --> 00:27:44,212
N�o sei mesmo o que estou sentindo.
105
00:27:44,247 --> 00:27:49,132
Exceto temor...
sim, o reconhe�o.
106
00:27:49,167 --> 00:27:52,009
Cada vez que me
vira ele me beija a nuca,
107
00:27:53,923 --> 00:27:56,542
os ombros, o colo.
108
00:28:01,648 --> 00:28:05,782
Pela manh� ele me acorda.
Ele chega tarde, eu volto a dormir.
109
00:28:12,525 --> 00:28:14,183
O despertar me parece triste,
110
00:28:16,802 --> 00:28:17,902
sozinho.
111
00:30:59,757 --> 00:31:01,619
Os abra�os s�o fortes.
112
00:31:02,227 --> 00:31:03,299
Brutais.
113
00:31:04,629 --> 00:31:06,665
Nossos corpos
respondem a cada press�o.
114
00:31:07,799 --> 00:31:12,151
Buscamos nossos pontos sens�veis e
os apertamos com vigor e delicadeza.
115
00:31:12,937 --> 00:31:15,041
Passamos a noite nos esfregando,
116
00:31:15,076 --> 00:31:17,490
mordendo a nuca um do
outro, buscando os limites.
117
00:31:19,677 --> 00:31:22,339
Dor.
118
00:31:22,447 --> 00:31:25,075
Prazer.
119
00:31:25,183 --> 00:31:27,447
Submiss�o.
120
00:31:36,361 --> 00:31:38,241
Tenho medo do que sinto.
121
00:31:40,999 --> 00:31:42,407
N�o me atrevo a pensar nele.
122
00:35:54,496 --> 00:35:56,759
Os dias s�o sempre muito intensos.
123
00:35:58,756 --> 00:36:00,915
Tenho menos medo.
124
00:36:01,025 --> 00:36:02,700
Me deixo levar.
125
00:36:04,362 --> 00:36:07,119
Lentamente, aceito a
dor com menos reservas.
126
00:36:08,299 --> 00:36:10,459
Come�o a deixar-me levar!
127
00:36:11,435 --> 00:36:12,835
O desejo.
128
00:36:15,806 --> 00:36:19,149
A luta de nossos
corpos � sensual,
129
00:36:20,211 --> 00:36:22,250
brutal e exacerbada.
130
00:36:23,281 --> 00:36:24,755
Tudo � um contraste.
131
00:36:28,877 --> 00:36:32,484
Cada momento de dor d� lugar
a uma extremada ternura.
132
00:36:36,182 --> 00:36:38,602
Acabamos por dormir esgotados.
133
00:36:40,097 --> 00:36:42,932
Me encaixo em seus bra�os.
134
00:36:42,967 --> 00:36:45,909
Os abra�os s�o fortes,
mas nunca suficientes.
135
00:36:47,805 --> 00:36:48,956
Durmo mal.
136
00:36:49,640 --> 00:36:51,143
Meus sonhos me angustiam.
137
00:36:51,509 --> 00:36:52,757
Estou assustado.
138
00:36:54,679 --> 00:36:57,717
Sonho que dirijo um
�nibus lotado de passageiros.
139
00:36:57,748 --> 00:37:00,043
A estrada desce e
vira uma e outra vez.
140
00:37:00,851 --> 00:37:02,673
N�o consigo
controlar de todo, o �nibus.
141
00:37:04,722 --> 00:37:06,041
Me sinto s�.
142
00:37:07,625 --> 00:37:09,893
S� existo dentro dessa dor.
143
00:37:10,561 --> 00:37:12,060
Solit�rio.
144
00:37:12,430 --> 00:37:14,206
�nico.
145
00:37:15,399 --> 00:37:17,755
N�o me sinto
capaz de existir sem ele.
146
00:37:19,170 --> 00:37:21,000
N�o sei explicar porque.
147
00:37:29,947 --> 00:37:33,167
Acordo e soco Kostia fortemente.
148
00:37:33,551 --> 00:37:35,448
A dor o faz gritar.
149
00:37:35,486 --> 00:37:39,490
Me diz para ter cuidado que
devolver� tudo multiplicado por cem.
150
00:37:39,617 --> 00:37:45,296
Sem duvidar, o esmurro de novo.
Ele grita e me soca violentamente.
151
00:37:45,331 --> 00:37:47,186
Sua m�o bate
pesadamente em minhas costas.
152
00:37:47,398 --> 00:37:51,946
� forte, preciso e doloroso,
como uma queimadura.
153
00:37:54,242 --> 00:37:59,643
Ele volta a me bater uma e outra
vez, no rosto, nas costas.
154
00:38:00,678 --> 00:38:04,127
� forte. Brutal.
155
00:38:04,615 --> 00:38:06,424
� a m�o de um homem.
156
00:38:16,460 --> 00:38:21,408
Oxal� me batesse de novo nas
costelas, que s�o muito mais sens�veis.
157
00:38:22,783 --> 00:38:28,249
Oxal� me batesse com
os punhos, seus cotovelos.
158
00:38:29,590 --> 00:38:34,576
Que adentre a m�o pelas minhas coxas
e toque o meu sexo pela primeira vez.
159
00:38:35,613 --> 00:38:38,309
N�o me sinto unificado!
160
00:38:38,416 --> 00:38:42,566
Quero que me bata de novo
enquanto toca o meu sexo.
161
00:38:44,455 --> 00:38:45,579
Forte.
162
00:40:38,668 --> 00:40:40,321
J� n�o tenho novidades.
163
00:40:42,039 --> 00:40:43,584
Me aborre�o.
164
00:40:45,709 --> 00:40:48,743
Me aborre�o quando o tempo existe.
165
00:40:50,581 --> 00:40:55,354
N�o sempre, �s vezes.
166
00:40:57,688 --> 00:41:00,240
H� momentos em
que o tempo se det�m.
167
00:41:02,726 --> 00:41:04,854
Como contigo.
168
00:41:06,797 --> 00:41:09,459
O tempo se det�m.
169
00:41:12,507 --> 00:41:15,224
� isso que eu acho dif�cil de perder.
170
00:41:17,107 --> 00:41:19,241
Te busco por toda parte.
171
00:41:21,412 --> 00:41:23,237
Em todos eles.
172
00:42:54,138 --> 00:42:57,960
Sempre quis que
algu�m me espancasse.
173
00:42:59,009 --> 00:43:02,499
� dif�cil de dizer, mas
n�o estou envergonhado.
174
00:43:03,714 --> 00:43:06,780
H� mais de uma semana
e nenhuma not�cia.
175
00:43:07,251 --> 00:43:08,696
Estou enlouquecendo.
176
00:43:11,922 --> 00:43:13,560
O que fazemos aos outros?
177
00:43:15,359 --> 00:43:17,086
Aonde est� o trauma?
178
00:43:19,330 --> 00:43:21,507
Quem infringe a domina��o � o outro?
179
00:43:25,147 --> 00:43:27,307
� a primeira vez
que me sinto castigado.
180
00:43:28,806 --> 00:43:32,739
Castigado por esperar
por ele, por resistir.
181
00:43:34,778 --> 00:43:36,197
Por amar.
182
00:43:37,581 --> 00:43:39,464
Por amar o que ele �.
183
00:43:43,253 --> 00:43:44,806
Tenho estado te esperando.
184
00:43:45,956 --> 00:43:49,873
N�o quero que me esbofeteiem,
quero que voc� o fa�a.
185
00:43:50,361 --> 00:43:52,778
Onde quer que eu
esteja, espero por ti.
186
00:43:54,598 --> 00:43:58,114
Quero que me violente.
Quero te violentar.
187
00:44:00,037 --> 00:44:04,844
Me espanca, por favor, me espanca!
188
00:44:08,045 --> 00:44:10,945
Sei que para me liberar
da dor muito forte...
189
00:44:10,948 --> 00:44:15,506
a �nica maneira � devolver as
pancadas multiplicadas por cem.
190
00:44:15,953 --> 00:44:18,275
N�o existe torturador entre n�s.
191
00:44:19,523 --> 00:44:24,033
O que golpeia � o
mesmo que � golpeado.
192
00:44:25,529 --> 00:44:26,811
Eu sei.
193
00:44:28,432 --> 00:44:29,752
Voc� sabe.
194
00:44:32,536 --> 00:44:33,807
Sei que � voc�.
195
00:44:37,007 --> 00:44:40,501
N�o me lembro onde ou
quando, mas me lembro.
196
00:44:41,945 --> 00:44:43,811
Me lembro que te esperava.
197
00:44:45,049 --> 00:44:46,320
Desde sempre.
198
00:44:49,319 --> 00:44:51,498
Me lembro que te esqueci.
199
00:44:51,655 --> 00:44:53,198
Em algum lugar.
200
00:44:55,459 --> 00:44:58,176
Sei que logo, j� n�o
voltarei a ter medo,
201
00:44:59,163 --> 00:45:01,996
medo de recordar.
Posso sentir isso.
202
00:45:05,636 --> 00:45:07,651
N�o temerei a
nada nunca mais.
203
00:45:11,141 --> 00:45:13,132
Te encontrei.
204
00:45:15,045 --> 00:45:17,172
Te inventei.
205
00:45:18,716 --> 00:45:21,184
Seja meu instrumento.
206
00:45:24,121 --> 00:45:25,884
Me permite.
207
00:45:28,459 --> 00:45:30,285
Eu te pe�o!
208
00:46:07,998 --> 00:46:10,333
Me sinto bem contigo.
209
00:46:12,436 --> 00:46:15,088
Quero dizer, n�o culpado!
210
00:46:26,083 --> 00:46:27,966
Voc� � um menino pequeno.
211
00:47:19,837 --> 00:47:21,393
E se paramos?
212
00:47:27,411 --> 00:47:28,626
N�o sei.
213
00:47:32,549 --> 00:47:33,794
Est� aborrecido?
214
00:47:34,384 --> 00:47:36,246
N�o, n�o � isso.
215
00:47:39,056 --> 00:47:40,734
N�o sei.
216
00:47:41,158 --> 00:47:44,052
Pensei que poder�amos
terminar dessa maneira.
217
00:47:48,432 --> 00:47:49,505
� certo.
218
00:50:48,879 --> 00:50:50,570
Sem noticias.
219
00:50:51,982 --> 00:50:54,040
Masoquismo mental.
220
00:50:57,220 --> 00:51:00,590
Por acaso sabe que
est� me castigando?
221
00:51:00,625 --> 00:51:02,870
Est� castigando a si mesmo!
222
00:51:05,195 --> 00:51:06,782
De que tem medo?
223
00:51:08,665 --> 00:51:11,969
Por que me diz que
quer me ver? Por qu�?
224
00:51:13,257 --> 00:51:15,605
Por que imp�e essa
espera entre n�s?
225
00:51:18,298 --> 00:51:20,593
Quando estou s�, penso.
226
00:51:21,712 --> 00:51:23,722
E quando penso, tenho medo.
227
00:51:59,816 --> 00:52:01,741
Abandonado.
228
00:52:03,815 --> 00:52:06,080
Me abandou, � um covarde.
229
00:52:08,411 --> 00:52:10,027
S�o todos uns covardes.
230
00:52:11,895 --> 00:52:16,224
Pensei que teria medo, mas s�o
voc�s que est�o aterrorizados!
231
00:52:17,634 --> 00:52:19,454
Covardes.
232
00:54:10,210 --> 00:54:35,455
especialmente para
http://www.glsportugal.com
16550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.