All language subtitles for Combat(2006).1PtBR-espantalho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,191 --> 00:00:25,000 COMBATE 2 00:01:18,778 --> 00:01:21,611 Um rapaz caminha. 3 00:01:21,714 --> 00:01:24,616 Tem quatorze anos. 4 00:01:24,651 --> 00:01:28,788 Ele volta para casa. 5 00:01:28,948 --> 00:01:31,342 Dois caras de motocicleta o cercam. 6 00:01:32,492 --> 00:01:36,594 Ele os olha. S�o atraentes. 7 00:01:36,629 --> 00:01:41,933 Parecem perigosos. Ele pode sentir... 8 00:01:42,068 --> 00:01:47,424 Os caras param, descem da motocicleta e o chutam. 9 00:01:49,043 --> 00:01:51,238 Sem nenhuma raz�o. 10 00:01:51,344 --> 00:01:54,283 Logo, desaparecem. 11 00:01:57,283 --> 00:02:02,525 O rosto do rapaz � puro sangue, seus dentes quebrados. Ele chora! 12 00:02:05,525 --> 00:02:07,908 Chega em casa. Sua m�e o olha e diz: 13 00:02:10,227 --> 00:02:12,100 "Espero que tenha se defendido." 14 00:02:24,277 --> 00:02:28,277 Para *noriegaRJ* 15 00:03:01,401 --> 00:03:06,478 Tradu��o/ Legendas *espantalho* 16 00:11:57,550 --> 00:12:00,920 J� nem me lembro quando conheci Kostia. 17 00:12:03,823 --> 00:12:06,351 � o irm�o mais novo de Vanya. 18 00:12:07,460 --> 00:12:10,681 Para mim, sempre foi o irm�o mais novo de Vanya. 19 00:12:11,630 --> 00:12:17,004 Nunca vira Kostia como um garoto que pudesse tomar nos bra�os, at� esse ver�o. 20 00:12:18,604 --> 00:12:22,627 Foi em agosto, no terra�o de um caf� no centro da cidade. 21 00:12:25,077 --> 00:12:28,795 Era um dia ensolarado quando o vi pela primeira vez. 22 00:12:30,916 --> 00:12:33,337 Lhe disse que era muito bonito. 23 00:12:34,671 --> 00:12:35,542 Tal qual. 24 00:12:38,534 --> 00:12:41,024 Riu um pouco, mas bobamente. 25 00:12:44,697 --> 00:12:49,777 Parecia inseguro, como quem n�o est� acostumado a receber elogios. 26 00:12:52,004 --> 00:12:53,693 N�o soube o que dizer. 27 00:12:55,741 --> 00:12:57,478 Me agradeceu. 28 00:13:03,215 --> 00:13:05,676 Com o pretexto de que estava cheio de gente, 29 00:13:05,711 --> 00:13:08,441 permanecemos juntos tanto quanto foi poss�vel. 30 00:13:10,356 --> 00:13:12,573 N�o me atrevia a olh�-lo. 31 00:13:13,926 --> 00:13:16,750 E n�o t�nhamos muito o que falar. 32 00:13:18,497 --> 00:13:20,822 Me senti rid�culo, mas ao mesmo tempo - 33 00:13:22,194 --> 00:13:26,228 era agrad�vel estar ali, junto dele, pr�ximo. 34 00:13:30,809 --> 00:13:35,048 Naquele dia desejei que aquilo fosse o come�o de alguma coisa. 35 00:13:36,348 --> 00:13:38,360 De uma historia. 36 00:13:40,085 --> 00:13:44,100 Sem saber, a historia j� havia come�ado, mas aquele dia - 37 00:13:44,123 --> 00:13:46,251 ele se levantou e foi embora. 38 00:17:32,251 --> 00:17:37,589 Continuamos bebendo, como de h�bito. 39 00:17:37,624 --> 00:17:39,853 Kostia chega. 40 00:17:41,760 --> 00:17:45,737 Tem muita gente. N�o se senta em nossa mesa e permanece de p� na minha frente. 41 00:17:51,737 --> 00:17:57,436 P�e as m�os nos ombros de Olga, que inclina a cabe�a. 42 00:18:00,312 --> 00:18:02,659 Olho suas m�os enquanto trabalham. 43 00:18:06,185 --> 00:18:09,030 Com calma, ele se concentra. 44 00:18:12,473 --> 00:18:15,439 Suas m�os afundam na carne. 45 00:18:15,894 --> 00:18:20,422 � forte. � suave. 46 00:18:26,972 --> 00:18:28,876 Me olha fixamente. 47 00:18:30,342 --> 00:18:32,354 Intensamente. 48 00:18:33,979 --> 00:18:35,234 N�o me deixa escapar. 49 00:18:38,283 --> 00:18:42,917 Me invade uma terr�vel sensa��o que flui do est�mago e chega ao meu cora��o. 50 00:18:44,490 --> 00:18:45,661 Sento calor. 51 00:18:48,293 --> 00:18:50,261 N�o me deixa ir. 52 00:18:51,930 --> 00:18:53,719 J� n�o sei para onde olhar. 53 00:18:55,567 --> 00:18:57,797 Abaixo a cabe�a. 54 00:19:00,439 --> 00:19:03,201 Meu sexo se endurece a cada um de seus movimentos. 55 00:19:05,310 --> 00:19:10,630 Me olha fixamente e posso ver o que sente, o que quer. 56 00:19:13,519 --> 00:19:15,751 Nesse mesmo instante ele sabe que lhe perten�o. 57 00:19:18,023 --> 00:19:22,118 Nesse mesmo instante poderia fazer comigo o que quisesse. 58 00:19:22,294 --> 00:19:24,930 A mensagem que passa � para mim. 59 00:19:25,044 --> 00:19:26,509 posso sentir. 60 00:23:10,389 --> 00:23:12,331 Um contato com Kostia. 61 00:23:13,558 --> 00:23:14,954 � atraente. 62 00:23:16,928 --> 00:23:19,793 H� pessoas com bal�es brancos em toda parte. 63 00:23:21,366 --> 00:23:23,790 Kostia amarra um em minha jaqueta. 64 00:23:25,036 --> 00:23:28,520 Olho pra ele enquanto faz isso. � lindo. 65 00:23:30,342 --> 00:23:35,750 Somos como crian�as, pondo as m�os frias juntas dentro do bolso. 66 00:23:35,781 --> 00:23:39,670 Rimos. Nos divertimos. 67 00:23:42,154 --> 00:23:45,311 O jogo continua at� que nos despedimos. 68 00:23:47,926 --> 00:23:49,337 Me sinto bem. 69 00:23:50,295 --> 00:23:52,035 Alegre. 70 00:24:19,825 --> 00:24:21,003 Voc� � feliz? 71 00:24:21,927 --> 00:24:23,297 Feliz? 72 00:24:24,996 --> 00:24:25,854 N�o sei. 73 00:24:28,200 --> 00:24:29,338 N�o sei? 74 00:24:31,169 --> 00:24:31,939 Sim. 75 00:24:34,539 --> 00:24:36,300 E quando enfia os dedos em minha boca? 76 00:24:36,441 --> 00:24:38,374 Acho que sim. 77 00:24:42,431 --> 00:24:43,790 Por que me pergunta? 78 00:24:45,917 --> 00:24:47,277 N�o sei. 79 00:24:49,221 --> 00:24:50,535 E voc�? 80 00:24:53,100 --> 00:24:55,309 Quando enfio os dedos em sua boca? 81 00:24:55,344 --> 00:24:57,761 Sim, acho que sim. 82 00:24:59,631 --> 00:25:01,360 Sim, acho que sim. 83 00:25:23,722 --> 00:25:26,076 Talvez seja eu quem n�o esteja � altura. 84 00:26:11,536 --> 00:26:13,952 Olga e eu passamos o tempo em um caf�. 85 00:26:14,806 --> 00:26:18,508 Kostia chega. Conversamos. 86 00:26:19,811 --> 00:26:21,469 Nos olhamos um ao outro. 87 00:26:22,247 --> 00:26:24,304 Nos sorrimos. Baixamos o olhar. 88 00:26:25,464 --> 00:26:27,640 Lhe pergunto se vem dormir em minha casa. 89 00:26:28,720 --> 00:26:32,114 Ele n�o se op�e. Eu digo: venha! 90 00:26:33,658 --> 00:26:35,045 E me me segue. 91 00:26:37,862 --> 00:26:43,368 Em casa, voltamos a conversar, por um longo tempo. 92 00:26:43,403 --> 00:26:47,577 Nos completamos melhor com cada frase. Ele ap�ia sua cabe�a sobre meu peito. 93 00:26:48,073 --> 00:26:52,304 Ele n�o est� aninha. N�o � como um animal. 94 00:26:53,211 --> 00:26:54,754 Nervoso. 95 00:26:58,249 --> 00:27:01,219 Com um movimento brusco me arrasta para ele. 96 00:27:01,254 --> 00:27:04,589 Minhas m�os est�o cruzadas sobre meu peito. 97 00:27:04,904 --> 00:27:09,097 Me submete, me acaricia a cabe�a, 98 00:27:11,855 --> 00:27:17,499 a nuca, os ombros, 99 00:27:17,602 --> 00:27:20,969 com a ponta de seus dedos. 100 00:27:21,072 --> 00:27:23,414 � suave e firme ao mesmo tempo. 101 00:27:26,040 --> 00:27:28,016 Diria que gosta do meu corpo. 102 00:27:29,648 --> 00:27:33,728 Me deixo levar. Se sente bem. 103 00:27:35,920 --> 00:27:38,110 Nunca me acariciaram dessa maneira. 104 00:27:39,257 --> 00:27:44,212 N�o sei mesmo o que estou sentindo. 105 00:27:44,247 --> 00:27:49,132 Exceto temor... sim, o reconhe�o. 106 00:27:49,167 --> 00:27:52,009 Cada vez que me vira ele me beija a nuca, 107 00:27:53,923 --> 00:27:56,542 os ombros, o colo. 108 00:28:01,648 --> 00:28:05,782 Pela manh� ele me acorda. Ele chega tarde, eu volto a dormir. 109 00:28:12,525 --> 00:28:14,183 O despertar me parece triste, 110 00:28:16,802 --> 00:28:17,902 sozinho. 111 00:30:59,757 --> 00:31:01,619 Os abra�os s�o fortes. 112 00:31:02,227 --> 00:31:03,299 Brutais. 113 00:31:04,629 --> 00:31:06,665 Nossos corpos respondem a cada press�o. 114 00:31:07,799 --> 00:31:12,151 Buscamos nossos pontos sens�veis e os apertamos com vigor e delicadeza. 115 00:31:12,937 --> 00:31:15,041 Passamos a noite nos esfregando, 116 00:31:15,076 --> 00:31:17,490 mordendo a nuca um do outro, buscando os limites. 117 00:31:19,677 --> 00:31:22,339 Dor. 118 00:31:22,447 --> 00:31:25,075 Prazer. 119 00:31:25,183 --> 00:31:27,447 Submiss�o. 120 00:31:36,361 --> 00:31:38,241 Tenho medo do que sinto. 121 00:31:40,999 --> 00:31:42,407 N�o me atrevo a pensar nele. 122 00:35:54,496 --> 00:35:56,759 Os dias s�o sempre muito intensos. 123 00:35:58,756 --> 00:36:00,915 Tenho menos medo. 124 00:36:01,025 --> 00:36:02,700 Me deixo levar. 125 00:36:04,362 --> 00:36:07,119 Lentamente, aceito a dor com menos reservas. 126 00:36:08,299 --> 00:36:10,459 Come�o a deixar-me levar! 127 00:36:11,435 --> 00:36:12,835 O desejo. 128 00:36:15,806 --> 00:36:19,149 A luta de nossos corpos � sensual, 129 00:36:20,211 --> 00:36:22,250 brutal e exacerbada. 130 00:36:23,281 --> 00:36:24,755 Tudo � um contraste. 131 00:36:28,877 --> 00:36:32,484 Cada momento de dor d� lugar a uma extremada ternura. 132 00:36:36,182 --> 00:36:38,602 Acabamos por dormir esgotados. 133 00:36:40,097 --> 00:36:42,932 Me encaixo em seus bra�os. 134 00:36:42,967 --> 00:36:45,909 Os abra�os s�o fortes, mas nunca suficientes. 135 00:36:47,805 --> 00:36:48,956 Durmo mal. 136 00:36:49,640 --> 00:36:51,143 Meus sonhos me angustiam. 137 00:36:51,509 --> 00:36:52,757 Estou assustado. 138 00:36:54,679 --> 00:36:57,717 Sonho que dirijo um �nibus lotado de passageiros. 139 00:36:57,748 --> 00:37:00,043 A estrada desce e vira uma e outra vez. 140 00:37:00,851 --> 00:37:02,673 N�o consigo controlar de todo, o �nibus. 141 00:37:04,722 --> 00:37:06,041 Me sinto s�. 142 00:37:07,625 --> 00:37:09,893 S� existo dentro dessa dor. 143 00:37:10,561 --> 00:37:12,060 Solit�rio. 144 00:37:12,430 --> 00:37:14,206 �nico. 145 00:37:15,399 --> 00:37:17,755 N�o me sinto capaz de existir sem ele. 146 00:37:19,170 --> 00:37:21,000 N�o sei explicar porque. 147 00:37:29,947 --> 00:37:33,167 Acordo e soco Kostia fortemente. 148 00:37:33,551 --> 00:37:35,448 A dor o faz gritar. 149 00:37:35,486 --> 00:37:39,490 Me diz para ter cuidado que devolver� tudo multiplicado por cem. 150 00:37:39,617 --> 00:37:45,296 Sem duvidar, o esmurro de novo. Ele grita e me soca violentamente. 151 00:37:45,331 --> 00:37:47,186 Sua m�o bate pesadamente em minhas costas. 152 00:37:47,398 --> 00:37:51,946 � forte, preciso e doloroso, como uma queimadura. 153 00:37:54,242 --> 00:37:59,643 Ele volta a me bater uma e outra vez, no rosto, nas costas. 154 00:38:00,678 --> 00:38:04,127 � forte. Brutal. 155 00:38:04,615 --> 00:38:06,424 � a m�o de um homem. 156 00:38:16,460 --> 00:38:21,408 Oxal� me batesse de novo nas costelas, que s�o muito mais sens�veis. 157 00:38:22,783 --> 00:38:28,249 Oxal� me batesse com os punhos, seus cotovelos. 158 00:38:29,590 --> 00:38:34,576 Que adentre a m�o pelas minhas coxas e toque o meu sexo pela primeira vez. 159 00:38:35,613 --> 00:38:38,309 N�o me sinto unificado! 160 00:38:38,416 --> 00:38:42,566 Quero que me bata de novo enquanto toca o meu sexo. 161 00:38:44,455 --> 00:38:45,579 Forte. 162 00:40:38,668 --> 00:40:40,321 J� n�o tenho novidades. 163 00:40:42,039 --> 00:40:43,584 Me aborre�o. 164 00:40:45,709 --> 00:40:48,743 Me aborre�o quando o tempo existe. 165 00:40:50,581 --> 00:40:55,354 N�o sempre, �s vezes. 166 00:40:57,688 --> 00:41:00,240 H� momentos em que o tempo se det�m. 167 00:41:02,726 --> 00:41:04,854 Como contigo. 168 00:41:06,797 --> 00:41:09,459 O tempo se det�m. 169 00:41:12,507 --> 00:41:15,224 � isso que eu acho dif�cil de perder. 170 00:41:17,107 --> 00:41:19,241 Te busco por toda parte. 171 00:41:21,412 --> 00:41:23,237 Em todos eles. 172 00:42:54,138 --> 00:42:57,960 Sempre quis que algu�m me espancasse. 173 00:42:59,009 --> 00:43:02,499 � dif�cil de dizer, mas n�o estou envergonhado. 174 00:43:03,714 --> 00:43:06,780 H� mais de uma semana e nenhuma not�cia. 175 00:43:07,251 --> 00:43:08,696 Estou enlouquecendo. 176 00:43:11,922 --> 00:43:13,560 O que fazemos aos outros? 177 00:43:15,359 --> 00:43:17,086 Aonde est� o trauma? 178 00:43:19,330 --> 00:43:21,507 Quem infringe a domina��o � o outro? 179 00:43:25,147 --> 00:43:27,307 � a primeira vez que me sinto castigado. 180 00:43:28,806 --> 00:43:32,739 Castigado por esperar por ele, por resistir. 181 00:43:34,778 --> 00:43:36,197 Por amar. 182 00:43:37,581 --> 00:43:39,464 Por amar o que ele �. 183 00:43:43,253 --> 00:43:44,806 Tenho estado te esperando. 184 00:43:45,956 --> 00:43:49,873 N�o quero que me esbofeteiem, quero que voc� o fa�a. 185 00:43:50,361 --> 00:43:52,778 Onde quer que eu esteja, espero por ti. 186 00:43:54,598 --> 00:43:58,114 Quero que me violente. Quero te violentar. 187 00:44:00,037 --> 00:44:04,844 Me espanca, por favor, me espanca! 188 00:44:08,045 --> 00:44:10,945 Sei que para me liberar da dor muito forte... 189 00:44:10,948 --> 00:44:15,506 a �nica maneira � devolver as pancadas multiplicadas por cem. 190 00:44:15,953 --> 00:44:18,275 N�o existe torturador entre n�s. 191 00:44:19,523 --> 00:44:24,033 O que golpeia � o mesmo que � golpeado. 192 00:44:25,529 --> 00:44:26,811 Eu sei. 193 00:44:28,432 --> 00:44:29,752 Voc� sabe. 194 00:44:32,536 --> 00:44:33,807 Sei que � voc�. 195 00:44:37,007 --> 00:44:40,501 N�o me lembro onde ou quando, mas me lembro. 196 00:44:41,945 --> 00:44:43,811 Me lembro que te esperava. 197 00:44:45,049 --> 00:44:46,320 Desde sempre. 198 00:44:49,319 --> 00:44:51,498 Me lembro que te esqueci. 199 00:44:51,655 --> 00:44:53,198 Em algum lugar. 200 00:44:55,459 --> 00:44:58,176 Sei que logo, j� n�o voltarei a ter medo, 201 00:44:59,163 --> 00:45:01,996 medo de recordar. Posso sentir isso. 202 00:45:05,636 --> 00:45:07,651 N�o temerei a nada nunca mais. 203 00:45:11,141 --> 00:45:13,132 Te encontrei. 204 00:45:15,045 --> 00:45:17,172 Te inventei. 205 00:45:18,716 --> 00:45:21,184 Seja meu instrumento. 206 00:45:24,121 --> 00:45:25,884 Me permite. 207 00:45:28,459 --> 00:45:30,285 Eu te pe�o! 208 00:46:07,998 --> 00:46:10,333 Me sinto bem contigo. 209 00:46:12,436 --> 00:46:15,088 Quero dizer, n�o culpado! 210 00:46:26,083 --> 00:46:27,966 Voc� � um menino pequeno. 211 00:47:19,837 --> 00:47:21,393 E se paramos? 212 00:47:27,411 --> 00:47:28,626 N�o sei. 213 00:47:32,549 --> 00:47:33,794 Est� aborrecido? 214 00:47:34,384 --> 00:47:36,246 N�o, n�o � isso. 215 00:47:39,056 --> 00:47:40,734 N�o sei. 216 00:47:41,158 --> 00:47:44,052 Pensei que poder�amos terminar dessa maneira. 217 00:47:48,432 --> 00:47:49,505 � certo. 218 00:50:48,879 --> 00:50:50,570 Sem noticias. 219 00:50:51,982 --> 00:50:54,040 Masoquismo mental. 220 00:50:57,220 --> 00:51:00,590 Por acaso sabe que est� me castigando? 221 00:51:00,625 --> 00:51:02,870 Est� castigando a si mesmo! 222 00:51:05,195 --> 00:51:06,782 De que tem medo? 223 00:51:08,665 --> 00:51:11,969 Por que me diz que quer me ver? Por qu�? 224 00:51:13,257 --> 00:51:15,605 Por que imp�e essa espera entre n�s? 225 00:51:18,298 --> 00:51:20,593 Quando estou s�, penso. 226 00:51:21,712 --> 00:51:23,722 E quando penso, tenho medo. 227 00:51:59,816 --> 00:52:01,741 Abandonado. 228 00:52:03,815 --> 00:52:06,080 Me abandou, � um covarde. 229 00:52:08,411 --> 00:52:10,027 S�o todos uns covardes. 230 00:52:11,895 --> 00:52:16,224 Pensei que teria medo, mas s�o voc�s que est�o aterrorizados! 231 00:52:17,634 --> 00:52:19,454 Covardes. 232 00:54:10,210 --> 00:54:35,455 especialmente para http://www.glsportugal.com 16550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.