All language subtitles for Brilliant.Heritage.E122

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,491 --> 00:00:58,053 (Last Episode) 2 00:00:58,078 --> 00:00:59,144 (Buruna Noodles) 3 00:01:08,034 --> 00:01:08,976 You're here. 4 00:01:09,001 --> 00:01:11,906 Goodness, Min Joo, I'm sorry for your loss. 5 00:01:11,931 --> 00:01:14,946 Thank you for coming. Please take your time. 6 00:01:14,971 --> 00:01:17,617 Excuse me, please give me more kimchi. 7 00:01:17,642 --> 00:01:18,928 Sure. 8 00:01:22,364 --> 00:01:24,414 If you need anything else, please tell me. 9 00:01:24,439 --> 00:01:25,425 Okay. 10 00:01:25,450 --> 00:01:28,055 Honey, come on over. Uncle is here to say hello. 11 00:01:28,079 --> 00:01:31,064 - All right. Hey, Hyang Sook. - Yes? 12 00:01:31,089 --> 00:01:33,422 Can you give them kimchi and rice cakes? 13 00:01:33,446 --> 00:01:35,157 - Sure. - Can you take this? 14 00:01:40,919 --> 00:01:42,706 Are you enjoying the meal? 15 00:01:43,205 --> 00:01:44,307 It's hard, right? 16 00:01:44,464 --> 00:01:46,884 It's fine. Please enjoy your meal. 17 00:01:46,908 --> 00:01:48,752 All the foods are great. 18 00:01:49,217 --> 00:01:52,212 Bo Mi said she won't come as she's pregnant, 19 00:01:52,236 --> 00:01:56,089 but I brought her here because you might want to see her. 20 00:01:56,462 --> 00:01:57,680 Thank you. 21 00:01:58,103 --> 00:02:00,784 It's all right if she's here for quick condolences. 22 00:02:01,264 --> 00:02:02,728 Where's Gye Ok? 23 00:02:02,753 --> 00:02:05,172 She'd be cooking meals at the restaurant kitchen. 24 00:02:06,236 --> 00:02:07,999 Hey, Han Ra! 25 00:02:08,687 --> 00:02:09,821 Coming. 26 00:02:10,029 --> 00:02:11,318 You should go. 27 00:02:11,342 --> 00:02:13,152 Right. You shouldn't worry about us. 28 00:02:13,177 --> 00:02:14,184 Okay. 29 00:02:14,515 --> 00:02:15,515 Right. 30 00:02:28,444 --> 00:02:31,869 You darn brat. 31 00:02:32,940 --> 00:02:38,387 How could you leave me without saying goodbye? 32 00:02:41,958 --> 00:02:44,469 He's done everything he needed... 33 00:02:44,843 --> 00:02:48,015 and left light-heartedly. 34 00:02:48,068 --> 00:02:51,553 There's nothing else to say. 35 00:02:51,578 --> 00:02:53,577 You're right. 36 00:02:53,601 --> 00:02:56,179 Leave any regrets in this world... 37 00:02:56,219 --> 00:03:00,789 and enjoy life in paradise. 38 00:03:04,718 --> 00:03:06,450 Won't we run out of meat? 39 00:03:06,474 --> 00:03:09,520 We have a lot in the soup room, so we'd have enough. 40 00:03:09,544 --> 00:03:13,006 Right. They eat a lot of suyuk and yukjeon, so make a lot of them. 41 00:03:13,031 --> 00:03:14,515 - Okay. - Okay. 42 00:03:14,555 --> 00:03:16,511 - Goodbye. - Take care. 43 00:03:19,842 --> 00:03:21,565 Hold on a second. 44 00:03:21,589 --> 00:03:24,312 When will the lawyer be here? 45 00:03:24,947 --> 00:03:27,110 He'll come when it's time. 46 00:03:28,586 --> 00:03:34,089 Geez, he gave all his inheritance there and pranked us. 47 00:03:34,767 --> 00:03:38,277 I'm looking forward to hearing how he distributed it. 48 00:04:09,444 --> 00:04:12,136 How could you leave like this... 49 00:04:13,089 --> 00:04:15,136 all of a sudden? 50 00:04:16,660 --> 00:04:18,315 Honey. 51 00:04:20,401 --> 00:04:22,659 Dad hasn't... 52 00:04:22,970 --> 00:04:25,448 He had someone else? 53 00:04:26,131 --> 00:04:29,104 A woman in her 30s. 54 00:04:29,129 --> 00:04:31,472 Did Dad lie to us? 55 00:04:31,626 --> 00:04:36,272 How can I live without you? 56 00:04:37,120 --> 00:04:41,813 You said we'll live happily ever after. 57 00:04:43,178 --> 00:04:47,393 Excuse me, but who are you? 58 00:04:53,586 --> 00:04:55,232 How... 59 00:04:56,434 --> 00:04:58,669 can I tell you myself? 60 00:04:59,707 --> 00:05:01,216 Honey! 61 00:05:03,138 --> 00:05:05,570 What do you mean by "honey"? 62 00:05:05,594 --> 00:05:07,851 Are you in the right place? 63 00:05:07,875 --> 00:05:10,125 Do you know my dad? 64 00:05:12,023 --> 00:05:14,139 He told me not to show up. 65 00:05:16,139 --> 00:05:18,702 He told me to be in hiding. 66 00:05:20,811 --> 00:05:22,686 You said... 67 00:05:23,366 --> 00:05:27,009 you'd leave me a place to live before you die. 68 00:05:27,034 --> 00:05:30,815 How could you leave like this, honey? 69 00:05:37,434 --> 00:05:38,615 Hold it right there. 70 00:05:41,022 --> 00:05:44,636 If you call him "honey," you guys must've been close. 71 00:05:44,979 --> 00:05:48,808 Then which drink did he enjoy drinking? 72 00:05:51,105 --> 00:05:52,628 All of a sudden? 73 00:05:55,495 --> 00:05:57,350 Sujeonggwa. 74 00:05:57,436 --> 00:06:01,102 Wrong. It's iced caramel frappuccino. 75 00:06:01,687 --> 00:06:03,969 Which is his favorite TV show? 76 00:06:05,524 --> 00:06:07,118 "Brilliant Heritage." 77 00:06:07,618 --> 00:06:10,399 Wrong. "A Man in a Veil." 78 00:06:12,188 --> 00:06:13,563 - Wrong. - Wrong. 79 00:06:13,774 --> 00:06:15,634 - Wrong. - Wrong. 80 00:06:15,688 --> 00:06:17,540 - Wrong. - Wrong. 81 00:06:18,227 --> 00:06:22,504 Honey, they're saying I got it wrong! 82 00:06:22,529 --> 00:06:27,278 Please say something, honey. 83 00:06:29,699 --> 00:06:31,699 He said he was almost here. Why won't he show up? 84 00:06:32,865 --> 00:06:35,224 Goodbye. 85 00:06:37,943 --> 00:06:40,798 Is he serious? 86 00:06:43,438 --> 00:06:46,321 Long time no see, Yong Mi! 87 00:06:46,345 --> 00:06:49,356 Gosh, get away from me. 88 00:06:49,380 --> 00:06:51,854 You're as feisty as ever! 89 00:06:51,902 --> 00:06:56,046 Stop with that nonsense and shave this beard of yours! 90 00:06:56,858 --> 00:07:00,443 It's my trademark! I can't! 91 00:07:00,468 --> 00:07:01,906 Hold on. 92 00:07:02,258 --> 00:07:05,548 Come here. What is this? 93 00:07:05,573 --> 00:07:08,571 Why would you bring honey to a funeral? 94 00:07:08,595 --> 00:07:14,262 It's the royal jelly I extracted myself for the family. 95 00:07:14,301 --> 00:07:18,433 I'll go inside first. You should go to the bathhouse first. 96 00:07:18,457 --> 00:07:20,347 Bathhouse? What for? 97 00:07:20,371 --> 00:07:23,412 Go and wash up. Shave that mustache too. 98 00:07:23,436 --> 00:07:25,512 Then you won't humiliate your daughter. 99 00:07:25,537 --> 00:07:29,904 Come on, I washed up at the creek early in the morning. 100 00:07:29,928 --> 00:07:31,741 Don't you worry. 101 00:07:34,227 --> 00:07:36,232 For goodness' sake. 102 00:07:37,649 --> 00:07:40,125 (Buruna Noodles) 103 00:07:40,373 --> 00:07:42,905 - Get out. - Hurry up, will you? 104 00:07:42,930 --> 00:07:44,983 Who are you to try to con us? 105 00:07:45,008 --> 00:07:47,477 You should leave before I call the police. 106 00:07:47,908 --> 00:07:52,037 It's true. Why won't they believe me? 107 00:07:55,987 --> 00:07:58,443 I guess being on TV is really scary. 108 00:07:58,627 --> 00:08:00,400 As Dad was well off, 109 00:08:00,424 --> 00:08:03,520 she must've thought we'd give her something. 110 00:08:04,676 --> 00:08:08,084 We were fooled once, but we won't get fooled twice. 111 00:08:08,606 --> 00:08:10,606 You were fooled completely at that time. 112 00:08:15,652 --> 00:08:17,240 You're here. 113 00:08:17,506 --> 00:08:18,506 Hello. 114 00:08:19,888 --> 00:08:22,295 Welcome. Everyone is waiting for you. 115 00:08:28,933 --> 00:08:31,182 As Mr. Boo mentioned when he was alive, 116 00:08:31,206 --> 00:08:33,551 Excluding the cash that went into the cold noodle school, 117 00:08:33,575 --> 00:08:37,285 Buruna Noodles, and the house, 118 00:08:37,317 --> 00:08:41,621 he donated his assets to the elderly and children in poverty. 119 00:08:46,758 --> 00:08:50,719 Then the rest of the share of Buruna? 120 00:08:51,148 --> 00:08:57,076 He said to equally distribute the share among his sons. 121 00:09:04,139 --> 00:09:05,326 Hold on a second. 122 00:09:06,545 --> 00:09:08,248 I can't accept that. 123 00:09:10,756 --> 00:09:13,644 What can't you accept? 124 00:09:14,636 --> 00:09:17,386 Are you really going to have the most shares? 125 00:09:17,410 --> 00:09:22,019 My share of Buruna Noodles will be distributed to the staff. 126 00:09:25,535 --> 00:09:27,904 Without them, there is no Buruna Noodles. 127 00:09:27,928 --> 00:09:31,615 Buruna Noodles will succeed if they work as owners. 128 00:09:32,075 --> 00:09:34,924 Rather than me, I want to give it to those... 129 00:09:34,949 --> 00:09:37,346 who are the real owners of this restaurant. 130 00:09:37,606 --> 00:09:40,862 Goodness me. He's acting cool until the end. 131 00:09:41,704 --> 00:09:44,480 All right. Then I will do that. 132 00:09:45,714 --> 00:09:48,553 You sure are awesome! 133 00:09:54,745 --> 00:09:58,159 Hey. But what's the point in just having the name of Buruna Noodles? 134 00:09:58,183 --> 00:10:00,456 What happened to the trademark right? 135 00:10:00,480 --> 00:10:02,376 Is the lawsuit in progress? 136 00:10:03,282 --> 00:10:06,946 Joa Foods mentioned about the termination first. 137 00:10:06,970 --> 00:10:09,853 Really? So they're giving it all back? 138 00:10:09,877 --> 00:10:10,840 Yes. 139 00:10:10,864 --> 00:10:14,041 I guess there wasn't much reaction to the franchise recruitment notice. 140 00:10:14,528 --> 00:10:16,102 It seems they figured out... 141 00:10:16,126 --> 00:10:19,064 that people cannot be seduced by the name alone without a recipe. 142 00:10:19,466 --> 00:10:22,669 That's right. People don't just see it with their eyes, but taste it. 143 00:10:22,950 --> 00:10:25,263 There is still one more left. 144 00:10:30,418 --> 00:10:34,297 This is the will of Mr. Boo that he asked to reveal after his death. 145 00:10:35,360 --> 00:10:37,931 A will? What could it be? 146 00:10:38,650 --> 00:10:41,512 Then I will open and announce it. 147 00:10:52,715 --> 00:10:56,164 "Eat well and live well," 148 00:10:56,851 --> 00:10:58,671 "you brats." 149 00:11:00,140 --> 00:11:01,211 What? 150 00:11:03,074 --> 00:11:07,457 Gosh, that's like Father. 151 00:11:09,378 --> 00:11:12,144 - It's starting! - "National..." 152 00:11:12,169 --> 00:11:14,169 "Singing Contest"! 153 00:11:17,304 --> 00:11:21,787 ("National Singing Contest") 154 00:11:21,812 --> 00:11:23,434 When are you coming out? 155 00:11:23,458 --> 00:11:26,129 It won't be too far in the end. 156 00:11:27,232 --> 00:11:29,232 I hope you did well. 157 00:11:29,257 --> 00:11:30,864 I hope you don't fall in love. 158 00:11:33,788 --> 00:11:34,935 Yeo 159 00:11:36,710 --> 00:11:38,615 - Song Hae! - Finished. 160 00:11:38,639 --> 00:11:42,209 Song Hae. I gave you wild ginseng earlier. 161 00:11:42,233 --> 00:11:44,233 Well, actually... 162 00:11:48,102 --> 00:11:51,322 Song Hae is so funny! 163 00:11:53,385 --> 00:11:57,416 Now, our next contestants... 164 00:11:57,441 --> 00:12:01,720 are several people as they have things to say. 165 00:12:01,744 --> 00:12:04,444 They are from Sajik-dong. 166 00:12:04,469 --> 00:12:06,950 The four brothers of Buruna Noodles. 167 00:12:06,975 --> 00:12:09,436 - It's us! - Gosh! 168 00:12:09,461 --> 00:12:11,686 Please come out! 169 00:12:11,710 --> 00:12:14,289 Yes. Goodness. Welcome! 170 00:12:14,929 --> 00:12:17,726 Hello. Yes. 171 00:12:17,750 --> 00:12:19,750 Please say hello. 172 00:12:21,328 --> 00:12:25,503 I heard you came out for some reason. 173 00:12:25,528 --> 00:12:29,400 Your father has to come to the finals, 174 00:12:29,425 --> 00:12:33,073 but he didn't come, and the four brothers came. 175 00:12:33,097 --> 00:12:35,981 This is foul play. 176 00:12:36,005 --> 00:12:37,661 - You know, right? - Yes. 177 00:12:37,685 --> 00:12:41,083 But what was the reason? 178 00:12:41,107 --> 00:12:42,341 - Right. - Yes. 179 00:12:42,365 --> 00:12:45,480 - Our father was suddenly sick... - Yes. 180 00:12:45,505 --> 00:12:49,341 And has difficulty moving, so couldn't come here. 181 00:12:49,365 --> 00:12:52,020 Goodness me. 182 00:12:52,044 --> 00:12:55,160 If he finds it difficult to move, then he can't attend. 183 00:12:55,185 --> 00:12:56,544 - Our dad... - Yes. 184 00:12:56,568 --> 00:12:59,331 Really wanted to stand on this stage once. 185 00:12:59,356 --> 00:13:00,713 - This stage? - Yes. 186 00:13:00,737 --> 00:13:02,895 - He wanted to stand on this stage? - That's right. 187 00:13:02,919 --> 00:13:07,479 My brothers and I came here hoping that he recovers quickly... 188 00:13:07,503 --> 00:13:10,275 and live a long and healthy life. 189 00:13:10,674 --> 00:13:12,674 Right. I see. 190 00:13:13,042 --> 00:13:16,041 This is a rare story in this world. 191 00:13:16,065 --> 00:13:18,197 It's a beautiful virtue. 192 00:13:18,221 --> 00:13:19,996 Please give them a round of applause. 193 00:13:20,020 --> 00:13:22,611 It is a beautiful virtue, right? 194 00:13:25,222 --> 00:13:27,981 You look so ugly there. 195 00:13:28,762 --> 00:13:31,421 - He looks the same. - Exactly. 196 00:13:31,584 --> 00:13:33,467 Be quiet! 197 00:13:33,491 --> 00:13:37,349 The hearts of these good sons wishing for their father's recovery. 198 00:13:37,374 --> 00:13:40,711 They're singing "Don't Worry, It'll Pass"! 199 00:13:40,735 --> 00:13:43,345 Please clap for them! 200 00:13:51,766 --> 00:13:56,333 Don't cry, it'll pass 201 00:13:56,739 --> 00:13:59,887 Hold on and stand firm 202 00:14:00,051 --> 00:14:03,850 Even if life is hard 203 00:14:04,905 --> 00:14:08,483 Never get discouraged 204 00:14:08,592 --> 00:14:12,657 My life at the edge of a cliff 205 00:14:13,602 --> 00:14:16,680 Has nothing to lose 206 00:14:18,016 --> 00:14:21,741 Even if I live trapped 207 00:14:22,167 --> 00:14:25,380 In this blocked reality 208 00:14:26,380 --> 00:14:30,474 The sun will rise 209 00:14:30,622 --> 00:14:33,758 For me 210 00:14:33,794 --> 00:14:38,094 Don't cry, it'll pass 211 00:14:38,727 --> 00:14:42,086 Even if you live lonely 212 00:14:42,162 --> 00:14:46,841 I lived well in one life 213 00:14:47,216 --> 00:14:50,560 No matter what anyone says 214 00:14:50,584 --> 00:14:54,988 Don't worry, it'll pass 215 00:14:55,636 --> 00:14:58,980 The hard days will pass by 216 00:14:59,004 --> 00:15:03,262 Good days will definitely come 217 00:15:04,073 --> 00:15:07,652 Hold on and stand firm 218 00:15:09,918 --> 00:15:13,368 Dad! Stay healthy! 219 00:15:13,731 --> 00:15:17,423 Dad! Please get up soon! 220 00:15:18,527 --> 00:15:20,064 I love you! 221 00:15:20,501 --> 00:15:24,136 Dad! You're watching, right? 222 00:15:42,366 --> 00:15:47,515 Young Bae should have seen this. 223 00:15:48,289 --> 00:15:50,023 That's what I mean. 224 00:15:57,797 --> 00:15:59,164 Dad. 225 00:15:59,457 --> 00:16:03,178 You're listening to all our songs and watching us, right? 226 00:16:17,186 --> 00:16:20,366 It's not that way, it's this way! 227 00:16:20,815 --> 00:16:22,215 Come with me. 228 00:16:22,242 --> 00:16:23,850 Follow me! 229 00:16:24,359 --> 00:16:25,369 No. 230 00:16:25,393 --> 00:16:27,656 I will just go back. 231 00:16:27,680 --> 00:16:31,448 I just can't leave my wife behind. 232 00:16:31,473 --> 00:16:35,907 Gosh. Do you think this is a place where you come and go as you please? 233 00:16:35,955 --> 00:16:38,170 Isn't it, Mr. Grim Reaper? 234 00:16:40,173 --> 00:16:41,616 He's right. 235 00:16:41,695 --> 00:16:45,162 Life and death is not something that humans can go against. 236 00:16:46,308 --> 00:16:48,441 You know well as you've been here once. 237 00:16:48,468 --> 00:16:49,553 Right. 238 00:16:49,907 --> 00:16:52,358 I know this place like my house. 239 00:16:53,273 --> 00:16:55,007 Have you done everything? 240 00:16:55,041 --> 00:16:59,875 Since I've done everything, King Yeomra must have approved it. 241 00:16:59,996 --> 00:17:04,639 Whether he approved or not, I can't go back twice, so let's go. 242 00:17:32,397 --> 00:17:34,694 (Buruna Noodles) 243 00:17:34,719 --> 00:17:37,319 (Best Pyongyang-style noodle restaurant for two generations.) 244 00:17:41,595 --> 00:17:42,829 Hey! 245 00:17:42,856 --> 00:17:45,156 Won't you stay in your position, you brat? 246 00:17:45,191 --> 00:17:47,258 Ki Woo suddenly pooped. 247 00:17:47,283 --> 00:17:49,151 Right. What's next? 248 00:17:49,394 --> 00:17:53,764 So, there is no real recipe. 249 00:17:54,794 --> 00:17:56,084 What is that? 250 00:17:56,302 --> 00:17:57,523 Are you keeping it to yourself? 251 00:17:57,547 --> 00:17:58,580 Teach me too! 252 00:17:58,605 --> 00:18:00,663 Dad told me to learn it from you. 253 00:18:00,979 --> 00:18:04,080 The most important thing is the ingredients. 254 00:18:04,110 --> 00:18:06,631 Among them, water... 255 00:18:07,885 --> 00:18:09,241 and salt. 256 00:18:10,316 --> 00:18:11,717 Water and salt? 257 00:18:11,751 --> 00:18:15,552 Yes. As the amount of sunlight and rain are different every year, 258 00:18:15,588 --> 00:18:20,577 the water in vegetables and salinity in salt changes. 259 00:18:21,953 --> 00:18:25,037 How do you make the same taste... 260 00:18:25,062 --> 00:18:27,476 with these changeable ingredients every time? 261 00:18:27,500 --> 00:18:30,749 That is the technique and the recipe. 262 00:18:31,304 --> 00:18:33,249 So how do you make it? 263 00:18:34,607 --> 00:18:39,221 You have to eat a whole load and make a whole load. 264 00:18:39,245 --> 00:18:41,038 That's the only way. 265 00:18:42,818 --> 00:18:44,202 That's right. 266 00:18:44,771 --> 00:18:46,962 After you're done, come straight to the restaurant. 267 00:18:46,986 --> 00:18:50,139 Your dad wants to find a Taekwondo academy together. 268 00:18:50,415 --> 00:18:51,834 That's exciting! 269 00:18:51,858 --> 00:18:54,292 It would be better if he does it with me. 270 00:18:54,327 --> 00:18:55,327 Really? 271 00:18:55,562 --> 00:18:57,929 Then try talking him into it. 272 00:18:58,048 --> 00:18:59,319 All right. 273 00:18:59,833 --> 00:19:02,100 - I'm going to school. - Yes. 274 00:19:02,146 --> 00:19:04,553 What? Gentleman. 275 00:19:04,705 --> 00:19:06,905 Aren't you going to give me a hug before you go? 276 00:19:09,018 --> 00:19:11,185 I love you, Mom. 277 00:19:11,237 --> 00:19:16,256 I love you too, my son. 278 00:19:21,121 --> 00:19:27,236 Goodness. Even your poop is adorable. 279 00:19:27,260 --> 00:19:31,228 - Ki Woo. - It's your dad. 280 00:19:32,215 --> 00:19:33,509 Did he poop again? 281 00:19:33,533 --> 00:19:35,734 Yes, I'm so tired. 282 00:19:35,769 --> 00:19:37,670 I think my shoulder will come off. 283 00:19:37,704 --> 00:19:39,305 It's tiring, isn't it? 284 00:19:39,339 --> 00:19:40,440 Go in and get some rest. 285 00:19:40,474 --> 00:19:41,817 I'll look after Ki Woo. 286 00:19:41,841 --> 00:19:44,108 Won't you be told off by your brother? 287 00:19:44,144 --> 00:19:45,911 I can take it. 288 00:19:45,946 --> 00:19:46,979 Come on. 289 00:19:47,014 --> 00:19:50,381 Now. Come to me, Ki Woo. There. 290 00:19:53,534 --> 00:19:55,131 I'm sad. 291 00:19:55,941 --> 00:19:57,272 Why would you be sad? 292 00:19:57,958 --> 00:20:02,069 You're only hugging Ki Woo and not me. 293 00:20:03,608 --> 00:20:05,775 It's the postpartum depression again. 294 00:20:05,799 --> 00:20:08,881 Come here, my pretty wife. 295 00:20:09,551 --> 00:20:10,787 Kiss me. 296 00:20:13,635 --> 00:20:14,983 Uncle. 297 00:20:15,964 --> 00:20:17,709 Geez. You startled me. 298 00:20:20,131 --> 00:20:21,224 Look here. 299 00:20:21,248 --> 00:20:23,788 It's an article about Geum Gang's interview. 300 00:20:25,736 --> 00:20:28,398 "Director Boo Geum Gang establishes a noodle school..." 301 00:20:28,422 --> 00:20:30,663 "in his father's footsteps." 302 00:20:31,445 --> 00:20:33,952 He's on a roll these days. 303 00:20:36,908 --> 00:20:39,530 So Geum Gang has become successful. 304 00:20:39,800 --> 00:20:43,709 I know, "Wild Dog" is big in the UK too. 305 00:20:43,803 --> 00:20:46,815 By the way, Mom. The calendar. 306 00:20:46,850 --> 00:20:48,250 Geez. 307 00:20:48,275 --> 00:20:49,390 Okay. 308 00:20:51,777 --> 00:20:52,906 Ta-da. 309 00:20:54,619 --> 00:20:56,686 Did you really not drink at all? 310 00:20:56,717 --> 00:20:59,217 Of course not. 311 00:20:59,247 --> 00:21:02,531 Oh, I have another good news. 312 00:21:04,184 --> 00:21:05,445 Good news? 313 00:21:08,562 --> 00:21:10,640 Ta-da. 314 00:21:13,934 --> 00:21:15,476 No way. Is he your boyfriend? 315 00:21:15,869 --> 00:21:16,937 Yes. 316 00:21:20,520 --> 00:21:22,398 He's handsome. 317 00:22:05,419 --> 00:22:07,422 Don't be touched. 318 00:22:10,443 --> 00:22:12,164 I wasn't going to come... 319 00:22:13,434 --> 00:22:15,672 and never see you again. 320 00:22:17,576 --> 00:22:21,031 But just by being locked in jail, you wouldn't know... 321 00:22:21,474 --> 00:22:24,008 what your sin is. And that's why I came. 322 00:22:26,707 --> 00:22:28,633 Because of you, my mom... 323 00:22:29,401 --> 00:22:35,105 hurt my grandma and aunt in a way that can never be forgiven. 324 00:22:36,879 --> 00:22:39,566 She was also sentenced to community service. 325 00:22:41,221 --> 00:22:44,238 I've become the son of fraud and ex-convict. 326 00:22:48,428 --> 00:22:53,550 I loathe the fact that you are my dad. 327 00:22:57,070 --> 00:22:58,144 But... 328 00:23:00,507 --> 00:23:04,175 no matter how much I hate it, it's still true that I'm your son. 329 00:23:04,513 --> 00:23:05,597 So... 330 00:23:07,206 --> 00:23:08,667 I've decided to accept it. 331 00:23:11,109 --> 00:23:12,199 Also, 332 00:23:13,430 --> 00:23:16,308 I'll show you how different I am from you. 333 00:23:17,663 --> 00:23:19,441 I'm going to live really hard. 334 00:23:24,594 --> 00:23:26,011 Don't cry. 335 00:23:27,196 --> 00:23:28,730 You don't deserve to cry. 336 00:23:31,149 --> 00:23:32,777 Jang Won. 337 00:23:42,636 --> 00:23:44,464 Be well. 338 00:24:27,928 --> 00:24:31,228 Geez. You should take five boxes. 339 00:24:31,264 --> 00:24:33,298 The meat is incredible today. 340 00:24:33,333 --> 00:24:35,784 Two boxes are enough. 341 00:24:37,730 --> 00:24:39,503 You'll regret it. 342 00:24:41,261 --> 00:24:42,294 I'll be going now. 343 00:24:42,319 --> 00:24:44,385 - Right. Have a good day. - Okay. 344 00:24:52,365 --> 00:24:54,659 How come this has no name? 345 00:24:54,985 --> 00:24:56,557 I sent that. 346 00:25:00,734 --> 00:25:02,619 Why would you be here at his hour? 347 00:25:02,936 --> 00:25:05,081 Open it up. It's yours. 348 00:25:05,541 --> 00:25:06,854 It's mine? 349 00:25:23,545 --> 00:25:25,706 What is this? 350 00:25:26,429 --> 00:25:29,385 Wear these and live with me. 351 00:25:45,093 --> 00:25:46,093 Gye Ok, 352 00:25:46,450 --> 00:25:47,759 let's get married. 353 00:25:55,722 --> 00:25:57,156 I'd love that, Sul Ak. 354 00:25:57,184 --> 00:25:58,549 Let's live together. 355 00:26:14,784 --> 00:26:16,485 (Buruna Noodles) 356 00:26:29,114 --> 00:26:32,528 Let's smile now, smile again 357 00:26:32,552 --> 00:26:36,020 It's a happy moment, happy days 358 00:26:36,056 --> 00:26:38,323 Square your hunched shoulders 359 00:26:38,358 --> 00:26:43,093 Erase all the hardships In this world 360 00:26:43,130 --> 00:26:46,564 Forget your sadness, never cry 361 00:26:46,600 --> 00:26:50,079 Under the scorching sun, sunny days 362 00:26:50,103 --> 00:26:54,236 Hoping that only good things 363 00:26:54,274 --> 00:26:56,941 Will happen 364 00:27:02,182 --> 00:27:09,198 Though I'm worn out By the same every day 365 00:27:09,222 --> 00:27:15,790 I fall down from what weighs me down 366 00:27:16,404 --> 00:27:19,837 But I don't have to be down 367 00:27:19,866 --> 00:27:25,767 I can find the happiness within 368 00:27:27,078 --> 00:27:30,445 Look around you 369 00:27:30,477 --> 00:27:33,944 When things are tough 370 00:27:33,980 --> 00:27:39,222 Be like a pure child and smile 371 00:27:39,256 --> 00:27:42,557 Let's smile now, smile again 372 00:27:42,589 --> 00:27:45,990 It's a happy moment, happy days 373 00:27:46,026 --> 00:27:48,393 Square your hunched shoulders 374 00:27:48,428 --> 00:27:53,229 Erase all the hardships In this world 375 00:27:53,266 --> 00:27:56,567 Forget your sadness, never cry 376 00:27:56,603 --> 00:28:00,170 Under the scorching sun, sunny days 377 00:28:00,207 --> 00:28:08,207 Hoping that only good things Will happen 378 00:28:14,154 --> 00:28:17,122 (Thank you for watching "Brilliant Heritage.") 25878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.