All language subtitles for AgainstAllFlags(1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,379 --> 00:00:21,507 PROTIV SVIH ZASTAVA 2 00:01:18,432 --> 00:01:21,534 1700. godine Gusarska Republika "Libertatija" na ostrvu Madagaskar, 3 00:01:22,158 --> 00:01:26,532 bila je stalna pretnja bogatim trgova�kim brodovima na putu za Indiju. 4 00:01:28,033 --> 00:01:32,494 Na nekoliko dana plovidbe od ove gusarske tvr�ave je Britanski trgova�ki brod "Monsun" 5 00:02:09,200 --> 00:02:11,568 To je punih 20. Odvedite ga u njegovu kabinu. 6 00:02:25,100 --> 00:02:27,100 Ne trudi se da ustane�, Houk. 7 00:02:30,000 --> 00:02:32,800 Meni je jako �ao �to je bilo potrebno bi�evanje. 8 00:02:33,400 --> 00:02:34,700 Hvala vam, ser. 9 00:02:35,700 --> 00:02:37,600 Mislim da �iba� nije morao 10 00:02:37,700 --> 00:02:40,100 izvr�iti to sa takvim u�ivanjem. 11 00:02:40,900 --> 00:02:43,100 Tra�ili ste uobi�ajeno bi�evanje. 12 00:02:44,100 --> 00:02:45,600 Znam, ser. 13 00:02:45,600 --> 00:02:48,800 Naravno, mogli ste mi u�initi uslugu i odbiti. 14 00:02:48,900 --> 00:02:50,500 Kunem se, posebno je u�ivao 15 00:02:50,600 --> 00:02:53,100 �to mu je oficir pod bi�em. 16 00:02:53,900 --> 00:02:55,200 Ako ne uspe�, 17 00:02:55,300 --> 00:02:57,200 se�a�e� se bi�evanja Floger Flauera 18 00:02:57,200 --> 00:02:59,100 kao prijatne popodnevne razonode. 19 00:02:59,100 --> 00:03:02,500 To je jo� jedan razlog, ser, zbog kojeg nemam nameru da ne uspem. 20 00:03:02,600 --> 00:03:03,900 Je li brod spreman? 21 00:03:03,900 --> 00:03:05,000 Isplovi�ete kad padne mrak. 22 00:03:05,100 --> 00:03:08,100 Trebali bi sti�i do Diego Suareza u narednih 10 dana. 23 00:03:08,100 --> 00:03:10,000 D�ons i Heris �e i�i sa vama. 24 00:03:10,100 --> 00:03:11,750 Dobro. A kad �ete se vi na�i sa ser Klaudsliem? 25 00:03:12,328 --> 00:03:15,485 Odmah �emo isploviti iz Kejp Tauna do mesta na kojem se sastajemo sa njim. 26 00:03:15,821 --> 00:03:16,974 Ja �u se ukrcati na njegov ratni brod, 27 00:03:17,287 --> 00:03:19,983 i krstari�emo najsevernijim delom Madagaskara 28 00:03:20,270 --> 00:03:21,445 tokom dogovorene nedelje. 29 00:03:21,741 --> 00:03:23,366 Posla�u vam signalnu raketu kao �to smo se dogovorili. 30 00:03:24,100 --> 00:03:25,663 Ako pro�e nedelja, a ne bude signala, 31 00:03:26,781 --> 00:03:29,423 pa, s obzirom da nemam ro�ake, nema ko da �ali za mnom. 32 00:03:31,902 --> 00:03:33,214 Hrabri ljudi se ne zaboravljaju. 33 00:03:34,908 --> 00:03:35,948 Hvala, ser, ali... 34 00:03:36,485 --> 00:03:38,557 nekada ne �ive dovoljno dugo da bi bili zapam�eni. 35 00:04:07,000 --> 00:04:08,600 Brod se pribli�ava. 36 00:04:32,000 --> 00:04:34,200 Odve��emo ih do kapetana Rok Brazilianoa. 37 00:04:34,300 --> 00:04:36,900 On �e znati �to treba uraditi sa njima. Krenite. 38 00:04:49,600 --> 00:04:51,100 Svejn. 39 00:04:55,800 --> 00:04:57,500 �ta to �ujem? 40 00:04:57,500 --> 00:04:59,700 To nije istina, ser. 41 00:05:00,200 --> 00:05:02,800 Zna� koja je kazna za skrivanje plena. 42 00:05:02,900 --> 00:05:05,700 Kunem se, kapetane Braziliano, nisam sakrio plen. 43 00:05:05,800 --> 00:05:07,600 Uzeo sam samo svoj deo. 44 00:05:07,800 --> 00:05:09,000 La�e�! 45 00:05:10,000 --> 00:05:12,500 Sad reci istinu. 46 00:05:15,700 --> 00:05:17,400 Najbolje je da ka�e� istinu, 47 00:05:17,500 --> 00:05:20,700 ili �e se le�inari hraniti tvojim crevima pre nego �to sunce za�e. 48 00:05:20,800 --> 00:05:22,600 Nisam uzeo plen. 49 00:05:25,300 --> 00:05:28,300 Sad, smesti istinu na svoj jezik 50 00:05:28,400 --> 00:05:31,500 ili �u ja smestiti ovaj no� me�u druga dva. 51 00:05:34,300 --> 00:05:36,400 Ne, nemoj! Uzeo sam malo. 52 00:05:36,600 --> 00:05:37,900 Ali nisam mislio ni�ta lo�e. 53 00:05:38,000 --> 00:05:39,500 Pokaza�u ti gde je. 54 00:05:43,300 --> 00:05:46,300 U redu, ve�ite dole ovu smrdljivu svinju. 55 00:06:08,800 --> 00:06:10,800 Hej, Spitfajer! 56 00:06:22,600 --> 00:06:24,100 Zadr�ite distancu, kapetane Rok. 57 00:06:24,200 --> 00:06:25,900 To je jako te�ko u�initi. 58 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Onda bolje nau�i ili �u ja morati da te nau�im. 59 00:06:28,000 --> 00:06:30,900 Nikad se pre nisi vre�ala kad poka�em simpatije prema tebi. 60 00:06:31,000 --> 00:06:34,700 Posle onog sino�, sama �u ih pokazivati i kad je vreme... 61 00:06:34,800 --> 00:06:38,400 Hej, Spitfajer, neka pro�lost ostane u pro�losti. 62 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 Kapetane Braziliano! 63 00:06:47,000 --> 00:06:50,200 Uhvatio sam ovaj otpad kako se iskrcavaju na obalu. 64 00:06:50,700 --> 00:06:52,300 Pa, �a imate da ka�ete? 65 00:06:52,400 --> 00:06:56,000 Mi smo begunci sa broda Monsun kompanije Isto�na Indija. 66 00:06:56,200 --> 00:06:58,100 Brajan Houk na usluzi, madam. 67 00:06:58,200 --> 00:06:59,900 Ovo je D�ons, najbolji �ovek. 68 00:07:00,000 --> 00:07:01,800 Heris, pomo�nik ni�and�ije topa. 69 00:07:01,900 --> 00:07:03,300 Begunci, ha? 70 00:07:03,700 --> 00:07:04,834 Pa, �ta tra�ite ovde? 71 00:07:05,800 --> 00:07:07,597 Pa, da plovimo protiv svih zastava, naravno. 72 00:07:09,500 --> 00:07:11,820 Ti si oficir, zar ne? 73 00:07:14,500 --> 00:07:16,499 Verujem da �ete nam oprostiti, na izgledu, madam, 74 00:07:16,600 --> 00:07:18,249 naravno, posle provedenog nedelje na otvorenom brodu. 75 00:07:18,754 --> 00:07:19,920 U krpama sam. 76 00:07:20,100 --> 00:07:22,400 Da sam o�ekivao da �u ovde upoznati nekoga kao �to ste vi, 77 00:07:22,400 --> 00:07:23,607 pa, poveo bih slugu sa sobom. 78 00:07:25,527 --> 00:07:28,501 Ni ja nisam ba� obu�ena za otmeno dru�tvo. 79 00:07:28,801 --> 00:07:30,901 Pitao sam te jesi li oficir! 80 00:07:32,034 --> 00:07:34,230 Pa, odgovor, ser, bi trebao biti o�igledan �ak i vama. 81 00:07:34,900 --> 00:07:36,565 Bio je oficir, poru�nik, ser, 82 00:07:37,200 --> 00:07:39,240 pre nego �to su mu oduzeli �in i dali 20 bi�em, ser. 83 00:07:39,670 --> 00:07:41,019 Upao je u nevolju sa putnikom. 84 00:07:42,400 --> 00:07:43,401 Putnikom? 85 00:07:44,057 --> 00:07:45,792 Ne svi�a mi se rez na tvom jedru. 86 00:07:46,520 --> 00:07:48,415 Pa, sad, kad ste ve� kod toga, kapetane, 87 00:07:48,450 --> 00:07:49,888 mene ne zanima mnogo rez na va�em. 88 00:07:50,100 --> 00:07:52,400 Zatvori usta ili �u ti ih ja zatvoriti umesto tebe. 89 00:07:52,500 --> 00:07:54,800 Meni smrdi� na �pijuna. 90 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Zna� li nekoga ovde ko mo�e garantovati za vas? 91 00:07:58,000 --> 00:08:00,697 Ne, ser. Mi smo bili okovani jer smo ukrali rum. 92 00:08:01,300 --> 00:08:02,694 S njim smo se na�li u jedrilici. 93 00:08:04,186 --> 00:08:05,539 Odvedi ih do aukcijskog stuba. 94 00:08:05,850 --> 00:08:07,674 Dovedi ga ve�eras pred Kapetane Obale. 95 00:08:10,663 --> 00:08:12,005 Kapetani Obale? 96 00:08:13,090 --> 00:08:14,890 �ta oni imaju da rka�u o nama? 97 00:08:14,890 --> 00:08:16,090 Ne mnogo. 98 00:08:16,190 --> 00:08:18,890 Samo ho�ete li biti pirati ili �e vam prerezati grlo. 99 00:08:19,990 --> 00:08:21,290 Oh. 100 00:08:21,890 --> 00:08:23,790 Pa, ako za to postoji neka �ansa, 101 00:08:23,890 --> 00:08:26,190 voleo bih da prvo obrijem svoje. 102 00:08:28,990 --> 00:08:31,290 Vi ste pravi petao, zar ne? 103 00:08:31,290 --> 00:08:32,990 A za�to da ne, madam? 104 00:08:32,990 --> 00:08:35,990 Delujete mi i sami kao smela devojka. 105 00:08:45,290 --> 00:08:47,390 Nadam se da mislite da je ivica glatka, ser. 106 00:08:47,490 --> 00:08:49,290 Glatka kao svila, hirur�e. 107 00:08:49,290 --> 00:08:52,090 Ovu obi�no koristim za rezanje grla, 108 00:08:52,190 --> 00:08:54,890 ali vidim da je ovo posebna prilika... 109 00:08:55,590 --> 00:08:57,290 Pa, potopi me. 110 00:08:57,390 --> 00:08:59,490 Ho�e� re�i da si ti d�elat, 111 00:08:59,590 --> 00:09:02,490 a i brija�, a i hirurg? 112 00:09:02,590 --> 00:09:04,790 Blagoslovite me, ser, da nije ve�anja 113 00:09:04,790 --> 00:09:07,190 i rezanja grla, umro bih od gladi. 114 00:09:07,190 --> 00:09:09,990 Ve�anje je za zlo�ine koji su po�injeni na brodu. 115 00:09:10,090 --> 00:09:12,790 Rezanje grla je za maltretiranje �ena 116 00:09:12,890 --> 00:09:14,290 ili skrivanje plena. 117 00:09:14,290 --> 00:09:16,890 Naravno, ne zara�ujem ni�ta na �pijunima, ser. 118 00:09:16,990 --> 00:09:19,090 Oni idu na stub za oseku. 119 00:09:19,190 --> 00:09:20,490 Kakva �teta. 120 00:09:20,590 --> 00:09:22,190 �ta su ti stubovi za oseku? 121 00:09:22,190 --> 00:09:25,690 Samo neki stubovi koje su stavili u plitku vodu na grebenu, ser. 122 00:09:25,690 --> 00:09:27,690 Daje rakovima �ansu da do�u do njih 123 00:09:27,790 --> 00:09:29,890 pre nego �to ih voda potopi. 124 00:09:29,990 --> 00:09:32,490 Rakovi su ovde veliki kao kokosovi orasi. 125 00:09:32,590 --> 00:09:35,590 Video sam kosti momka ogoljene do kukova 126 00:09:35,690 --> 00:09:38,890 pre nego �to im je voda do�la do glave. 127 00:09:39,390 --> 00:09:42,490 Arhimedes, dodaj mi taj pe�kir. 128 00:09:43,990 --> 00:09:46,490 Izgleda da vodi� ba� interesantan �ivot. 129 00:09:46,590 --> 00:09:47,890 Oh, da, ser. 130 00:09:47,890 --> 00:09:50,490 Dodu�e, ja �eznem za tim da budem brija�. 131 00:09:50,590 --> 00:09:52,434 Uvu�e se �oveku pod ko�u, ser. 132 00:09:52,955 --> 00:09:56,622 Zbog toga sam zahvalan Spitfajer Stivens jer me je poslala kod tebe. 133 00:09:57,190 --> 00:09:58,145 Spitfajer, ha? 134 00:09:59,090 --> 00:10:00,723 Mora biti da postoji razlog za to ime. 135 00:10:01,490 --> 00:10:05,290 Sazna�ete, ser, ako ikad polo�ite ruku na nju. 136 00:10:05,390 --> 00:10:07,290 Za to nema mnogo �anse. 137 00:10:12,290 --> 00:10:15,390 Mo�da bi bilo vredno toga, brija�u, mo�da bi bilo vredno toga. 138 00:10:31,590 --> 00:10:33,090 Tako je bolje. 139 00:10:33,590 --> 00:10:35,690 Hvala vam, gazda Kruik�ank. 140 00:10:35,990 --> 00:10:38,190 Vama na usluzi, gazdarice Stivens. 141 00:10:38,590 --> 00:10:39,990 Kreni, Arhimedes, 142 00:10:40,090 --> 00:10:42,390 i nemoj zaboraviti da skine� �e�ir pred damom. 143 00:10:42,490 --> 00:10:45,090 Kako da skinem �e�ir kad su mi pune ruke? 144 00:10:45,190 --> 00:10:47,590 Po�i, mom�e. Hajde, hajde. 145 00:10:47,890 --> 00:10:50,790 Du�an sam vam, gazdarice Stivens. 146 00:10:51,690 --> 00:10:54,090 Zna�i upao si u nevolju sa putnikom? 147 00:10:54,090 --> 00:10:56,090 �enskim putnikom, nema sumnje. 148 00:10:56,790 --> 00:10:58,690 Ne, madam, kunem se. 149 00:10:58,790 --> 00:11:01,990 Nisam imao problema sa njom, prete�no zbog nje. 150 00:11:02,890 --> 00:11:05,490 Nikad nisam imao problema sa �enama, nikad. 151 00:11:05,590 --> 00:11:07,390 Nisi? 152 00:11:07,490 --> 00:11:10,390 Imam ose�aj da �e� imati i to uskoro. 153 00:11:10,490 --> 00:11:13,290 Mislim da lo�e sudite, madam. 154 00:11:13,290 --> 00:11:16,590 Kladim se da niste nikad poljubili mu�karca 155 00:11:16,590 --> 00:11:19,090 koji nema veliku bradu. 156 00:11:19,190 --> 00:11:22,190 Mo�da ne, ali to se lako le�i. 157 00:11:48,190 --> 00:11:49,390 Ja gubim. 158 00:11:51,090 --> 00:11:52,390 Pa? 159 00:11:52,790 --> 00:11:55,690 Pre�ive�u. Pre�ive�u. 160 00:11:55,990 --> 00:11:57,790 Naravno, da mi ruke nisu vezane... 161 00:11:57,890 --> 00:11:59,490 Naravno, naravno. 162 00:11:59,590 --> 00:12:02,190 Nemojte misliti sva�ta o meni. 163 00:12:02,190 --> 00:12:05,390 Mogu imati koristi od tebe kad znam da ti mogu da verujem. 164 00:12:05,490 --> 00:12:07,090 U suprotnom, ruke �e ti opet biti vezane 165 00:12:07,190 --> 00:12:10,290 i to ne za neki aukcijski stub, ve� za stubove za oseku. 166 00:12:10,290 --> 00:12:12,390 Ali to �emo odlu�iti ve�eras. 167 00:12:12,390 --> 00:12:13,590 Vi? 168 00:12:14,390 --> 00:12:15,790 Ve�eras? Kako to misli�? 169 00:12:15,890 --> 00:12:18,090 Ti si jedna od Kapetana Obale? 170 00:12:18,190 --> 00:12:20,890 A za�to ne bih bila kad posedujem brod? 171 00:12:21,490 --> 00:12:24,190 Nema razloga, madam. Osim... 172 00:12:24,890 --> 00:12:27,490 Ako kapetani odlu�e da me se re�e, 173 00:12:27,490 --> 00:12:31,490 �ali�u jedino za tim �to nisam imao tu �ast da vam slu�im. 174 00:12:35,890 --> 00:12:40,390 Heris, ko su ti Kapetani Obale koji �e pri�ati o nama? 175 00:12:41,690 --> 00:12:46,090 Ista posada kolja�a koji su plovili �panskim Mejnom iz Tortuge. 176 00:12:46,590 --> 00:12:48,190 Je li tako, ser? 177 00:12:48,290 --> 00:12:49,690 Da. Da. 178 00:12:50,790 --> 00:12:53,990 Izgleda da se vremena menjaju. 179 00:13:01,790 --> 00:13:05,590 Ka�e� da su ti oduzeli �in poru�nika na Monsunu? 180 00:13:05,690 --> 00:13:09,090 Da, ser, slu�beno pred posadom i putnikom. 181 00:13:14,490 --> 00:13:16,290 Ali jednostavan je posao, ser, 182 00:13:16,390 --> 00:13:18,190 da se pokidaju dugmi�i sa kaputa, zar ne? 183 00:13:18,190 --> 00:13:19,490 Ja tako ka�em. 184 00:13:19,590 --> 00:13:22,190 Za�to gubiti vreme slu�aju�i ove la�i? 185 00:13:22,290 --> 00:13:24,590 Sazna�emo uskoro da li la�e. 186 00:13:24,690 --> 00:13:26,690 Dobro se se�am, kapetane Kid, 187 00:13:26,790 --> 00:13:28,790 kad si prvo pu�tao rakove na njih, 188 00:13:28,890 --> 00:13:30,390 a posle toga otkrivao la�u li ili ne. 189 00:13:31,790 --> 00:13:33,990 I ja se se�am. 190 00:13:34,790 --> 00:13:37,690 Ali tada sam bio mla�i i obuzet nestrpljenjem 191 00:13:37,790 --> 00:13:39,590 i nepravdom mladosti. 192 00:13:39,790 --> 00:13:41,390 Tokom tvoje mladosti su se tvog imena 193 00:13:41,490 --> 00:13:43,590 pla�ili du� 7 mora. 194 00:13:43,590 --> 00:13:46,690 �to zna�i da me se vi�e ne boje? 195 00:13:46,790 --> 00:13:48,290 Mo�e� to shvatiti kako �eli�. 196 00:13:48,390 --> 00:13:50,190 Bolje je umreti dok si jo� uvek legenda, 197 00:13:50,190 --> 00:13:52,490 nego �iveti dovoljno dugo da napravi� sprdnju od te legende. 198 00:13:52,490 --> 00:13:54,390 Je li to �eli� re�i, kapetane Braziliano? 199 00:13:54,490 --> 00:13:55,690 Zar ne misli� da postaje� malo... 200 00:13:55,790 --> 00:13:58,690 Ne sudi se ovde kapetanu Kidu, 201 00:13:58,890 --> 00:13:59,990 nego ovoj trojici. 202 00:14:01,390 --> 00:14:03,290 Nastavite, kapetane Kid. 203 00:14:08,490 --> 00:14:10,590 Rekao si da si dobio 20? 204 00:14:10,690 --> 00:14:11,690 Da, ser. 205 00:14:11,790 --> 00:14:13,990 Kao zalog za to imamo samo va�u re�. 206 00:14:14,090 --> 00:14:15,890 Ja vam mogu pokazati je li istina ili ne. 207 00:14:15,890 --> 00:14:17,690 Samo napred, Gou. 208 00:14:17,690 --> 00:14:20,590 Od koga si dobio 20 na Monsoonu? 209 00:14:20,690 --> 00:14:22,490 Od narednika Flauera. 210 00:14:22,490 --> 00:14:25,590 U redu. Gospodo, i ja sam plovio na Monsunu. 211 00:14:25,690 --> 00:14:28,890 I znam da kad Floger Flauer opali 20 po le�ima, 212 00:14:28,990 --> 00:14:31,590 napi�e svoje ime sa poslednja 4 udarca. 213 00:14:31,690 --> 00:14:34,190 Zato, hajde da mu skinuemo ko�ulju i vidimo. 214 00:14:34,190 --> 00:14:36,090 Gospodo, molim vas, pri�ekajte malo. 215 00:14:36,190 --> 00:14:37,690 Zar u prisutnosti dame? 216 00:14:42,590 --> 00:14:43,890 Gospodo, on ne la�e. 217 00:14:43,990 --> 00:14:46,690 Bar ne la�e da ih je dobio od Floger Flauera. 218 00:14:46,790 --> 00:14:48,290 Slu�ajte, kapetane Kid, 219 00:14:48,390 --> 00:14:50,390 �ovek koji ima petlje da nas �pijunira, 220 00:14:50,490 --> 00:14:53,090 imao bi i petlje da primi 20 udaraca po golim le�ima. 221 00:14:53,190 --> 00:14:54,290 Zar ne? 222 00:14:54,390 --> 00:14:55,590 Upravo tako. 223 00:14:55,690 --> 00:14:57,190 Nesumnjivo, kapetane Roberts. Nesumnjivo. 224 00:14:57,290 --> 00:14:58,590 Ja ka�em da ne rizikovamo. 225 00:14:58,690 --> 00:14:59,790 Na stubove sa njim. 226 00:14:59,890 --> 00:15:01,090 Mo�da gre�imo. 227 00:15:01,190 --> 00:15:02,290 Protiv njega nema nikakvih dokaza. 228 00:15:02,390 --> 00:15:03,490 Ako se treba uraditi neka gre�ka, 229 00:15:03,590 --> 00:15:05,290 napravi�u je u na�u korist, a ne u njegovu. 230 00:15:05,390 --> 00:15:07,390 Niko mu nije rekao da do�e ovamo. 231 00:15:08,490 --> 00:15:10,690 Mo�da postoji na�in da ga testiramo. 232 00:15:10,690 --> 00:15:13,690 Dovedite Svejna, navigacijskog oficira kapetana Brazilianoa. 233 00:15:13,790 --> 00:15:15,290 Razumem, ser. 234 00:15:23,890 --> 00:15:27,090 Gdine Houk, o�ito je da ste d�entlmen. 235 00:15:27,190 --> 00:15:29,990 Imam dosta iskustva sa tvojom sortom. 236 00:15:29,990 --> 00:15:33,390 E sad, ovaj momak, Svejn, je osu�en zbog skrivanja ratnog plena. 237 00:15:33,390 --> 00:15:35,490 Sigurno znate �ta to kod nas zna�i. 238 00:15:35,590 --> 00:15:37,690 Ubijte lopu�u na koji vam god na�in odgovara. 239 00:15:37,790 --> 00:15:40,790 Ako ho�ete da nas uverite da mo�ete biti pirat. 240 00:15:40,890 --> 00:15:42,990 Naravno da imam ono �to je potrebno da bih bio pirat, 241 00:15:43,190 --> 00:15:45,290 ali ja nisam d�elat i ne ubijam nenaoru�anog �oveka. 242 00:15:45,390 --> 00:15:47,090 Mo�ete izabrati ili to, 243 00:15:47,190 --> 00:15:49,490 ili sporu smrt sa svojim prijateljima. 244 00:15:49,590 --> 00:15:51,490 Tako svi ka�emo. 245 00:15:52,790 --> 00:15:55,790 Pa, verujte da nisam ni za to drugo. 246 00:15:55,890 --> 00:15:58,990 Ali ako moram birati izme�u dva zla, onda, 247 00:15:59,090 --> 00:16:01,290 bori�u se sa bilo kim od vas i to bilo kojim oru�jem. 248 00:16:01,390 --> 00:16:02,990 Onda se bori sa navigacijskim oficirom. 249 00:16:03,090 --> 00:16:06,090 Da, mo�da �emo ubiti 2. muve jednim udarcem. 250 00:16:06,290 --> 00:16:09,190 Odli�an predlog kapetane Roberts, odli�an. 251 00:16:09,290 --> 00:16:11,090 Gdine Houk, �ta ka�ete na to? 252 00:16:11,190 --> 00:16:12,990 Kao �to sam rekao, ser, bilo koji �ovek, bilo koje oru�je. 253 00:16:13,090 --> 00:16:15,590 Ubij ga i pokloni�u ti �ivot. 254 00:16:16,390 --> 00:16:17,590 Ja �u se boriti sa njim. 255 00:16:17,590 --> 00:16:18,890 Kojim oru�jem? 256 00:16:18,890 --> 00:16:22,690 Ako se dobro se�am, rekao si sa bilo kim i bilo kojim oru�jem. 257 00:16:22,990 --> 00:16:25,090 Pa, Svejn, koje oru�je ho�e�? 258 00:16:25,090 --> 00:16:26,290 Kuke za privla�enje broda. 259 00:16:26,390 --> 00:16:28,890 Odvedite ih na glavnu palubu i donesite kuke. 260 00:16:39,790 --> 00:16:42,790 Ula�em 100 zlatnika na Svejna uz odnos 3 : 1. 261 00:16:43,090 --> 00:16:46,490 Pratim tvoj odnos. 50 reala na Houka. 262 00:16:46,790 --> 00:16:49,990 100 gvineja na Engleza. 263 00:16:50,990 --> 00:16:52,190 Prihvatam. 264 00:16:59,790 --> 00:17:02,590 Budite mu blizu, ser. Ima mnogo ve�i raspon ruku od vas. 265 00:17:02,690 --> 00:17:04,790 Lud je �to se ho�e boriti sa tobom kukom za privla�enje donje palube... 266 00:17:04,890 --> 00:17:06,790 Jeste li spremni? - Da, ser. 267 00:17:06,990 --> 00:17:08,290 Da, spreman sam. 268 00:17:08,390 --> 00:17:11,890 Kapetane Smrt, ho�ete li biti ljubazni da date znak za po�etak? 269 00:17:17,590 --> 00:17:19,190 Ostani blizu! Budi usredsre�en! 270 00:17:59,390 --> 00:18:02,790 Ula�em 20 zlatnika i mo�e� birati. 271 00:18:55,990 --> 00:18:57,590 Milost, ser, milost. 272 00:18:57,690 --> 00:19:01,590 Ta�no se se�am da je rekao da ho�e kuke, a ne boce ruma. 273 00:19:01,690 --> 00:19:03,190 Bi�u milosrdan... 274 00:19:03,290 --> 00:19:05,790 jer mi je gospo�ica Stivens pru�ila ovu pomo�. 275 00:19:05,890 --> 00:19:07,994 Vodite Svejna dole. 276 00:19:10,190 --> 00:19:13,390 Pa, kapetane Braziliano, jeste li zadovoljni? 277 00:19:13,490 --> 00:19:14,790 I dalje mu ne verujem. 278 00:19:14,890 --> 00:19:18,090 Ja mu verujem, i to toliko da mu dajem moj brod �im bude popravljen. 279 00:19:18,090 --> 00:19:19,690 Niko ne�e uzeti tvoj brod 280 00:19:19,790 --> 00:19:22,390 osim ako ima u�e oko vrata kao �to imaju svi poznati pirati. 281 00:19:23,190 --> 00:19:24,390 U redu, ako ho�e ploviti, 282 00:19:24,390 --> 00:19:26,290 neka plovi kao navigator na mom �korpionu. 283 00:19:26,690 --> 00:19:28,590 Potreban mi je jedan i to odmah. 284 00:19:28,690 --> 00:19:30,190 A kad okrvavi ruke, 285 00:19:30,190 --> 00:19:33,590 tek onda mo�e podi�i svoju crnu zastavu, ali ne pre toga. 286 00:19:53,590 --> 00:19:56,690 Oprostite, ser. Nisam vas �uo kad ste u�li. 287 00:19:57,390 --> 00:19:59,490 U redu je, oru�aru. 288 00:19:59,490 --> 00:20:02,990 Na trenutak mi se u�inilo da su me lepo primili. 289 00:20:03,090 --> 00:20:05,290 Treba mi dobar ma� i par pi�tolja 290 00:20:05,590 --> 00:20:07,190 na ra�un kapetana Brazilianoa. 291 00:20:07,290 --> 00:20:09,490 Ja sam samo radnik Vilijamsa, ser. 292 00:20:09,590 --> 00:20:10,790 Mogu vam pokazati oru�je, 293 00:20:10,890 --> 00:20:13,990 ali jedino vam gospo�ica mo�e re�i cenu. 294 00:20:14,090 --> 00:20:15,690 Gospo�ica Stivens? Je li ona oru�ar? 295 00:20:15,790 --> 00:20:18,190 Takore�i jeste, ser. 296 00:20:18,290 --> 00:20:20,090 I to dobar. 297 00:20:20,490 --> 00:20:22,090 Njen otac je bio oru�ar. 298 00:20:22,090 --> 00:20:25,190 Kad je umro, posao je pre�ao u njene ruke, 299 00:20:25,190 --> 00:20:29,390 kao i brod i njegova titula obalnog kapetana. 300 00:20:29,690 --> 00:20:32,190 Vrlo zanimljivo. Kako su oni dospjeli ovamo? 301 00:20:32,190 --> 00:20:33,790 Vidite kako vam ovaj le�i, ser. 302 00:20:33,890 --> 00:20:35,090 Hvala vam. 303 00:20:35,190 --> 00:20:38,190 Njen otac je bio osu�en zbog prevoza robova u Vird�iniju, 304 00:20:38,290 --> 00:20:39,990 kao krijum�ar, ser. 305 00:20:40,990 --> 00:20:44,690 Te�ko je zamisliti da su �oveka i njegovo dete prodali u roblje 306 00:20:44,790 --> 00:20:48,090 samo zato �to su ukrali zeca u Vindsor Parku. 307 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Ne�e mi ba� dobro koristiti. 308 00:20:57,590 --> 00:20:59,490 Mo�da je o�trica preduga�ka. 309 00:20:59,790 --> 00:21:01,990 Isprobajte ovaj toledo, ser. 310 00:21:04,890 --> 00:21:07,190 Kad je kapetan Roberts uzeo njihov zarobljeni�ki brod 311 00:21:07,190 --> 00:21:09,890 i svima nama dao �ansu da do�emo ovde, 312 00:21:09,990 --> 00:21:12,590 to je bio najbolji posao koji je ikad uradio. 313 00:21:12,790 --> 00:21:14,990 Da, ovaj je mnogo bolji. Prava je lepotica. 314 00:21:15,090 --> 00:21:17,090 Uze�u ga. Za�to to ka�e�, Vilijams? 315 00:21:17,190 --> 00:21:20,390 Gazda Stivens je bio taj koji je uradio utvr�enje u ovoj luci. 316 00:21:20,590 --> 00:21:22,890 Ja nisam video nikakvo utvr�enje kad sam prvi put do�ao. 317 00:21:22,890 --> 00:21:24,790 Naravno da niste, ser. 318 00:21:24,890 --> 00:21:27,690 Gazda Stivens je uradio stvarno dobar posao. 319 00:21:27,790 --> 00:21:29,790 Maskirane baterije, ser. 320 00:21:29,890 --> 00:21:32,590 Svaki par je pode�en na unakrsnu vatru. 321 00:21:33,590 --> 00:21:34,790 Shvatam. 322 00:21:34,890 --> 00:21:37,490 Mora biti da su zbog toga Portugalci izgubili tri broda 323 00:21:37,590 --> 00:21:38,890 kad su probali u�i. 324 00:21:38,990 --> 00:21:40,790 �uli ste za to, ser? 325 00:21:40,790 --> 00:21:42,590 Koji mornar nije? 326 00:21:42,690 --> 00:21:44,990 Za ovo mesto ka�u da je opasna smrtonosna zamka. 327 00:21:45,090 --> 00:21:47,190 I jeste, ser. I jeste. 328 00:21:47,290 --> 00:21:50,490 Zato je gazda Stivens postao Obalski kapetan. 329 00:21:50,590 --> 00:21:51,990 Ako vam se ovi svi�aju, ser, 330 00:21:52,090 --> 00:21:53,690 Poku�a�emo ih upotrebiti sa sponama. 331 00:21:54,490 --> 00:21:56,790 Mislim da spone ne�e biti potrebne. 332 00:21:56,790 --> 00:21:58,690 Uzeo je brod, tako�e. 333 00:21:58,690 --> 00:22:01,690 Rekao je da bi kapetan trebao imati jedan. 334 00:22:02,290 --> 00:22:03,990 Naravno, on nikad nije bio na moru. 335 00:22:04,090 --> 00:22:05,690 Samo je u�estvovao u njegovim opasnostima, 336 00:22:05,690 --> 00:22:07,990 ba� kao �to gazdarica Spitfajer sudeluje sad. 337 00:22:07,990 --> 00:22:09,790 Zna�i tako je bilo? 338 00:22:15,490 --> 00:22:17,290 U redu su. Uze�u ih. 339 00:22:17,390 --> 00:22:19,390 Imate brzu ruku, ser. I o�tro oko. 340 00:22:19,490 --> 00:22:20,890 Hvala, Vilijams. 341 00:22:20,990 --> 00:22:23,990 Tako�e �u gledati da ispitam one baterije jednom, 342 00:22:24,090 --> 00:22:25,890 jer sam i sam bio in�enjer nekada. 343 00:22:25,990 --> 00:22:28,490 Treba�e vam dozvola od Obalnskh kapetana, ser, 344 00:22:28,590 --> 00:22:31,190 jer ih �uvaju sve vreme. 345 00:22:31,390 --> 00:22:33,090 Kad biste samo mogli pogledati mapu luke 346 00:22:33,190 --> 00:22:35,090 u spava�im odajama gazdarice Spitfajer, 347 00:22:35,190 --> 00:22:37,390 shvatili biste koliko je gazda bio pametan. 348 00:22:37,490 --> 00:22:39,890 To su bili originalni planovi za utvr�enja 349 00:22:39,990 --> 00:22:42,290 koje je gazdarica Stivens, iz sentimentalnosti, 350 00:22:42,390 --> 00:22:45,190 uokvirila po�to je njen otac preminuo. 351 00:22:45,590 --> 00:22:46,890 Vilijams, 352 00:22:47,190 --> 00:22:48,890 ako ikad budem imao �ast 353 00:22:48,990 --> 00:22:50,790 da u�em u odaje gazdarice Spitfajer, ja �u... 354 00:22:50,990 --> 00:22:53,890 Pa, zdravo. �ta je ovo? 355 00:22:53,890 --> 00:22:55,690 Pripadali su gazdarici Stivens, ser. 356 00:22:55,790 --> 00:22:57,390 Ali nisu oni koje nosi. 357 00:22:57,490 --> 00:22:58,590 I mislio sam da nisu. 358 00:22:58,690 --> 00:22:59,990 Ovi su prete�ki za nju. 359 00:23:00,090 --> 00:23:02,190 Satin D�ek Sabin se ne bi slo�io sa tobom 360 00:23:02,190 --> 00:23:04,290 da je ovde, a nije, ser. 361 00:23:04,390 --> 00:23:06,690 Stajala je le�a uz le�a sa njim. 362 00:23:06,790 --> 00:23:10,290 Pre�la je deset koraka, okrenula se i upucala ga u glavu. 363 00:23:10,290 --> 00:23:12,090 Ho�e� re�i da su se borili u formalnom dvoboju? 364 00:23:12,090 --> 00:23:13,390 To je nemogu�e, �ove�e. 365 00:23:13,490 --> 00:23:15,290 Spitfajer je ponosna devojka, ser. 366 00:23:15,290 --> 00:23:18,490 Mogao sam mu prerezati grkljan jer ju je maltretirao, samo da je htela. 367 00:23:18,590 --> 00:23:21,690 Ali umesto toga, tra�ila je svoja prava kao Obalski kapetan. 368 00:23:21,790 --> 00:23:23,390 A po�to je to zakon bratstva, 369 00:23:23,490 --> 00:23:25,390 niko nije mogao da ih porekne. 370 00:23:25,490 --> 00:23:27,790 Satin D�ek se morao boriti sa njom. 371 00:23:28,290 --> 00:23:30,490 Raznela mu je glavu, ser. 372 00:23:31,890 --> 00:23:33,490 Pretpostavljam da biste mogli re�i... 373 00:23:33,490 --> 00:23:36,090 da je to bio �ovek koji je zaista "izgubio glavu" zbog nje? 374 00:23:36,190 --> 00:23:37,190 Da. 375 00:23:43,290 --> 00:23:45,590 Bila bih vam zahvalna kad ne biste opalili. 376 00:23:49,190 --> 00:23:50,590 Kako �elite, madam. 377 00:23:51,790 --> 00:23:54,290 Je li mogu�e da je ve� 6 sati? 378 00:23:54,390 --> 00:23:55,890 �ta...? 379 00:23:59,590 --> 00:24:03,190 �elela bih da razgovaram sa vama, gdine Houk, nasamo. 380 00:24:03,290 --> 00:24:05,090 Vama na usluzi, madam. 381 00:24:06,290 --> 00:24:09,790 Mo�da bismo imali vi�e privatnosti u va�im odajama. 382 00:24:35,490 --> 00:24:37,290 Zar ne�ete da sedne�? 383 00:24:39,390 --> 00:24:42,290 Za�to ste me pitali je li 6 sati? 384 00:24:43,390 --> 00:24:45,590 Zato �to, madam, sigurno je da nijedna �ena ne nosi... 385 00:24:45,690 --> 00:24:47,890 takvu haljinu pre 6. 386 00:24:49,290 --> 00:24:52,090 Kapetan Rok mi je doneo iz Nove Engleske. 387 00:24:52,090 --> 00:24:53,190 Prelepa je. 388 00:24:53,290 --> 00:24:54,390 Izme�u ostalog. 389 00:24:59,090 --> 00:25:01,190 �elela sam vas pitati je li... 390 00:25:03,390 --> 00:25:05,090 Je li... 391 00:25:07,390 --> 00:25:09,390 Znate li �to je ovo. 392 00:25:12,790 --> 00:25:15,890 Naravno, madam. To je kutija za zakrpe. 393 00:25:16,590 --> 00:25:18,290 Za �to one slu�e? 394 00:25:18,390 --> 00:25:21,990 Ako biste seli ispred ogledala, pokaza�u vam. 395 00:25:26,690 --> 00:25:30,490 Zakrpe, madam, nose dame kako bi istakle svoje najljep�e karakteristike. 396 00:25:30,490 --> 00:25:33,490 Luk obrve, krivulja brade, 397 00:25:33,590 --> 00:25:37,290 linija grla, zaobljenost njenih ramena. 398 00:25:38,490 --> 00:25:40,190 A za�to to dame �ine? 399 00:25:40,290 --> 00:25:43,890 Pa, da bi privukle pa�nju d�entlmena, naravno. 400 00:25:44,890 --> 00:25:47,990 Mislim da je ovakva haljina sasvim dovoljna za to. 401 00:25:48,090 --> 00:25:51,790 Da, ali ne i me�u tuce istih. 402 00:25:52,390 --> 00:25:55,590 U va�em slu�aju, mislim da... 403 00:25:56,490 --> 00:25:59,490 Mislim da bi levi obraz bio pravo mesto. 404 00:26:00,290 --> 00:26:01,390 Eto. 405 00:26:02,490 --> 00:26:03,890 Vidi�? 406 00:26:03,990 --> 00:26:05,390 Svi�a mi se. 407 00:26:05,790 --> 00:26:07,090 �asna re�, madam, 408 00:26:07,090 --> 00:26:09,790 dama privla�i pa�nju na sebe gde god da je. 409 00:26:09,890 --> 00:26:12,690 Na primer, ako seda na svoju stolicu, 410 00:26:12,790 --> 00:26:15,690 uvek strogo pazi da poka�e nogu. 411 00:26:15,790 --> 00:26:16,990 Na diskretan na�in, naravno, 412 00:26:17,090 --> 00:26:19,190 i to nikad ne sme izgledati namerno. 413 00:26:19,290 --> 00:26:20,590 Svi znaju da je namerno, 414 00:26:20,690 --> 00:26:22,590 ali nikad ne sme izgledati tako. Zato... 415 00:26:27,690 --> 00:26:28,990 Probajte. 416 00:26:35,690 --> 00:26:37,790 Izvanredno, madam. Izvanredno. 417 00:26:38,290 --> 00:26:40,190 Te�ko da sam video bolje. 418 00:26:40,290 --> 00:26:41,890 Onda, kad ve�era kod Svana, 419 00:26:41,990 --> 00:26:44,490 uvek grdi konobara �to mo�e glasnije. 420 00:26:44,590 --> 00:26:47,290 I naravno, na plesovima u Vauksholu, 421 00:26:47,390 --> 00:26:50,790 klanja se najdublje od svih u prostoriji. Ovako. 422 00:26:53,190 --> 00:26:54,190 Probajte to. 423 00:26:57,490 --> 00:27:00,790 Oh, ne, ne... 424 00:27:00,890 --> 00:27:01,890 Naslonite se natrag na petu. 425 00:27:01,990 --> 00:27:03,590 Probajte to ponovo. 426 00:27:05,890 --> 00:27:07,690 Dole. 427 00:27:13,190 --> 00:27:16,390 Tako je izvrsno. Sumnjam da sam ikad video bolje. 428 00:27:16,690 --> 00:27:20,190 Sede�e, naravno, kad ide u pozori�te, 429 00:27:20,290 --> 00:27:21,990 njena lo�a u pozori�tu, 430 00:27:22,090 --> 00:27:24,490 ona vi�e tako glasno da �ak ni glumci 431 00:27:24,590 --> 00:27:26,090 ne mogu �uti vlastiti glas. 432 00:27:26,090 --> 00:27:27,690 A kasnije, za igra�kim stolom, 433 00:27:27,790 --> 00:27:30,190 vi�e glasnije od svih prisutnih �ena. 434 00:27:30,290 --> 00:27:32,390 Ako pobedi. Naravno, ako izgubi, 435 00:27:32,390 --> 00:27:34,490 sklopi svoje male ruke i dr�i ih 436 00:27:34,590 --> 00:27:35,990 tako mole�ivo... 437 00:27:36,090 --> 00:27:37,690 da, naravno, po�elite da joj vratite natrag njen novac 438 00:27:37,790 --> 00:27:39,790 da bi nastavila. 439 00:27:41,490 --> 00:27:44,290 I �ta onda? 440 00:27:45,390 --> 00:27:47,990 E pa, tada, kasno je. 441 00:27:48,690 --> 00:27:50,690 Dobro, sad je oko 2:00 ujutro. 442 00:27:50,790 --> 00:27:52,690 Kasno je, i... 443 00:27:56,990 --> 00:27:59,190 Oprostite. Moja gre�ka, madam. 444 00:28:00,290 --> 00:28:02,690 Naravno, samo sam demonstrirao, zar ne? 445 00:28:02,790 --> 00:28:04,590 Vi ste vrlo lepa devojka, znate, 446 00:28:04,690 --> 00:28:06,390 a ja sam se samo zaneo, madam. 447 00:28:06,490 --> 00:28:09,190 Sretni ste �to niste razneti. 448 00:28:10,190 --> 00:28:12,990 Ljubim kad ose�am da mi se ljubi, Houk. 449 00:28:13,390 --> 00:28:14,890 I volela bih da to zapamtite. 450 00:28:14,990 --> 00:28:16,890 Oh, ho�u, madam. Sad. 451 00:28:17,490 --> 00:28:18,990 Rekla sam da bih mo�da imala ne�to za vas 452 00:28:18,990 --> 00:28:20,990 kad bih znala da mogu da vam verujem, 453 00:28:21,090 --> 00:28:23,990 ali ne jo�, gdine Houk, ne jo� dugo. 454 00:28:24,590 --> 00:28:27,290 Ali kad se vratite, da�u vam �ark 455 00:28:27,390 --> 00:28:28,890 za pustolovinu koju imam na umu. 456 00:28:28,990 --> 00:28:29,990 �ark? 457 00:28:30,090 --> 00:28:32,390 To je dupli jedrenjak sa 20 topova. 458 00:28:32,490 --> 00:28:36,890 A sad, bolje bi bilo da uzmete oru�je. 459 00:28:40,890 --> 00:28:42,990 Usudi�u se da zatra�im jo� jednu uslugu, madam, 460 00:28:43,090 --> 00:28:46,390 ako biste u�inili �to mo�ete za D�onsa i Herisa, moje prijatelje. 461 00:28:46,490 --> 00:28:49,890 Na primer, Heris vam mo�e biti vrlo koristan za neparne dane rada. 462 00:28:49,890 --> 00:28:50,990 On je dobar artiljerac. 463 00:28:51,090 --> 00:28:52,990 Ima�u ih na umu. 464 00:28:53,490 --> 00:28:56,590 A sad pretpostavljam da je ovo zbogom, gdine Houk. 465 00:28:57,390 --> 00:29:00,490 Dr�ite otvorene o�i kad plovite sa kapetanom Rokom. 466 00:29:00,590 --> 00:29:02,490 Da, hvala, madam. Ho�u. 467 00:29:02,590 --> 00:29:04,390 Ali ja imam utisak da �e dobri kapetan... 468 00:29:04,490 --> 00:29:06,490 biti ne�an kao maj�in poljubac. 469 00:29:06,490 --> 00:29:09,190 Uostalom, on ne mo�e upravljati bez mene. 470 00:29:11,690 --> 00:29:13,990 Va� ponizni sluga, madam. 471 00:29:23,190 --> 00:29:25,290 Do sad si nam bio Jonah. 472 00:29:25,390 --> 00:29:28,490 Tovari za�ina, kakoa i pamuka nisu ba� za hvalu. 473 00:29:28,590 --> 00:29:31,490 Nikad ne znate jeste li sretni dok se lopta ne zaustavi, kapetane. 474 00:29:31,490 --> 00:29:32,990 Platforma! 475 00:29:32,990 --> 00:29:35,490 Brod 5� od levog boka. 476 00:29:36,290 --> 00:29:37,390 Ovamo. 477 00:29:44,290 --> 00:29:46,090 �ta misli�? 478 00:29:48,090 --> 00:29:49,090 Pa, to je... 479 00:29:49,190 --> 00:29:50,590 �ta je to? 480 00:29:51,190 --> 00:29:53,090 To je Kvatabudin. 481 00:29:53,190 --> 00:29:55,190 Aurangzebov dr�avni brod. 482 00:29:55,290 --> 00:29:57,890 Ko je taj Aurangzeb? 483 00:29:58,090 --> 00:30:01,390 On je Veliki mogul, vladar Indije. 484 00:30:02,090 --> 00:30:03,390 Uputio se prema Crvenom Moru. 485 00:30:03,490 --> 00:30:05,190 Na hodo�a��e u Meku, Bez sumnje. 486 00:30:05,290 --> 00:30:07,890 Prepuni ponuda, mogu se kladiti. 487 00:30:08,090 --> 00:30:10,690 Nakita, novca, tanjira, tepiha! 488 00:30:10,790 --> 00:30:12,590 Izgleda da si nam ipak doneo sre�u, otpadni�e. 489 00:30:12,690 --> 00:30:15,390 Jeste li poludeli, kapetane? Ako samo zapucate u blizini tog broda, 490 00:30:15,490 --> 00:30:17,090 do�i �e cela armija D�onove kompanije, 491 00:30:17,090 --> 00:30:19,390 kao i pola britanske mornarice, da nas raznesu sa Madagaskara. 492 00:30:19,490 --> 00:30:20,490 U�uti. 493 00:30:20,590 --> 00:30:21,990 Ko �e znati ako je potopimo i spalimo? 494 00:30:21,990 --> 00:30:23,690 Do�avola sa Madagaskarom. 495 00:30:23,790 --> 00:30:25,190 Na tom brodu ima dovoljno blaga 496 00:30:25,290 --> 00:30:27,790 da svi budemo pravi bogata�i do kraja �ivota. 497 00:30:27,890 --> 00:30:31,090 Ostani da pazi� na brod. 498 00:30:40,890 --> 00:30:42,690 Pirati! Pirati! 499 00:30:45,290 --> 00:30:48,290 G�o! G�o! G�o! 500 00:30:48,390 --> 00:30:50,890 G�o! G�o MekGregor. 501 00:30:50,890 --> 00:30:52,690 G�o MekGregor! 502 00:31:00,290 --> 00:31:02,290 Ti�ina, kurve. Ti�ina! 503 00:31:02,390 --> 00:31:04,990 Prestanite da vri�tite da bih �ula �ta Hassan govori. 504 00:31:09,490 --> 00:31:12,790 Pirati? Glupane. U�utite! 505 00:31:12,890 --> 00:31:16,490 Koji bi se pirat usudio da napadne brod Velikog mogula? 506 00:31:16,690 --> 00:31:18,090 I ti sebe naziva� mu�karcem? 507 00:31:18,090 --> 00:31:20,090 Dolazi� ovde da pla�i� ove jadne devojke. 508 00:31:23,690 --> 00:31:25,490 Do�avola sa tobom i tvojim piratima. 509 00:31:32,790 --> 00:31:34,890 Petlja monstruma. 510 00:31:35,490 --> 00:31:38,690 Neverovatno drski lopovi. 511 00:31:48,890 --> 00:31:50,690 Ostanite gde ste. 512 00:31:51,490 --> 00:31:54,290 Princezo. Princezo. 513 00:31:54,890 --> 00:31:57,690 �ta nije u redu, MekGregor memsahib? 514 00:31:57,690 --> 00:32:00,390 Patma, slu�aj me pa�ljivo. 515 00:32:00,690 --> 00:32:02,390 Ho�u, MekGregor memsahib. 516 00:32:02,490 --> 00:32:04,190 Idi u prostoriju za molitvu. 517 00:32:04,190 --> 00:32:06,990 Skini bisere, prsten, ode�u, sve �to pokazuje... 518 00:32:07,090 --> 00:32:09,290 da si k�er indijskog cara. 519 00:32:09,390 --> 00:32:11,790 Sakrij ih i umesto toga obuci ovo. 520 00:32:12,390 --> 00:32:15,390 Zna� da te volim, zato me nemoj pitati zbog �ega. 521 00:32:15,590 --> 00:32:17,890 U�ini�u kako ka�ete, MekGregor memsahib. 522 00:32:17,990 --> 00:32:19,990 Ostani tamo dok ne do�em po tebe. 523 00:32:20,090 --> 00:32:21,990 Sad idi, i po�uri. 524 00:34:01,490 --> 00:34:03,190 A ko ste vi, madam? 525 00:34:03,290 --> 00:34:04,590 Ko sam ja? 526 00:34:04,590 --> 00:34:07,790 Ja sam Molvina MekGregor, guvernanta ovih devojaka. 527 00:34:08,090 --> 00:34:10,090 I ako ih samo pipnete, 528 00:34:10,190 --> 00:34:11,790 iskopa�u vam o�i 529 00:34:11,890 --> 00:34:15,490 vlastitim rukama, kapetane Brazal, ili kako god da se zovete. 530 00:34:15,590 --> 00:34:19,190 Visi�e� u lancima sa svim pripadnicima tvoje monstruozne vrste, 531 00:34:19,190 --> 00:34:21,690 makar bili potrebni svi ljudi D�onove kompanijske vojske 532 00:34:21,790 --> 00:34:23,990 i svi brodovi britanske mornarice 533 00:34:24,090 --> 00:34:27,090 da vas isteraju iz va�e pacovske rupe na Madagaskaru. 534 00:34:27,090 --> 00:34:29,590 Vidite, kapetane, uzela mi je re�i iz usta. 535 00:34:29,690 --> 00:34:32,190 Pa, odre�ite u�e i po�urite! 536 00:34:32,390 --> 00:34:34,290 �ta nameravate da u�inite sa ovim devojkama? 537 00:34:34,390 --> 00:34:36,690 Madam, ne �elim im ni�ta lo�e. 538 00:34:36,690 --> 00:34:39,590 Done�e nam lepe pare kao zakonite �ene. 539 00:34:39,690 --> 00:34:41,690 Naravno, vi se ne morate brinuti. 540 00:34:41,690 --> 00:34:44,090 A mogu li pitati, ser, za�to ne? 541 00:34:45,190 --> 00:34:47,890 Upalite baklje. Spalite je. 542 00:34:48,990 --> 00:34:50,890 Zatvorite put na desnoj strani. 543 00:34:58,090 --> 00:34:59,890 Zatvorite put na na�oj desnoj strani. 544 00:35:00,290 --> 00:35:02,290 Moje janje, moje janje. �ekajte. 545 00:35:02,390 --> 00:35:03,390 Nema ni... 546 00:35:03,490 --> 00:35:06,290 Pusti me, ubico. Pusti me! 547 00:35:06,390 --> 00:35:07,790 �ekajte, ho�ete re�i da je neka devojka na brodu? 548 00:35:07,890 --> 00:35:10,290 U prostoriji za molitvu, ima tepih preko vrata. 549 00:35:10,390 --> 00:35:11,890 U maloj kabini. 550 00:35:11,990 --> 00:35:14,390 Mo�da ste pirat, ali meni izgledate kao �ovek. 551 00:35:14,490 --> 00:35:15,790 Spasite je, Gospod �e vas nagraditi. 552 00:35:15,890 --> 00:35:17,190 Spasite je! 553 00:35:42,890 --> 00:35:44,590 Pa, do�i. 554 00:35:45,190 --> 00:35:46,190 Ne. 555 00:35:46,790 --> 00:35:48,590 Bojim se. 556 00:35:50,390 --> 00:35:52,890 Mnogo sam prestra�ena. 557 00:35:53,290 --> 00:35:55,290 Nemoj biti, malena, nemoj biti. 558 00:35:57,590 --> 00:35:58,890 Eto. 559 00:36:26,290 --> 00:36:27,590 Moje janje. Moje janje. 560 00:36:27,690 --> 00:36:28,990 Je li... Je li... 561 00:36:28,990 --> 00:36:30,290 Ne, madam. 562 00:36:30,390 --> 00:36:32,190 Samo se onesvestila. 563 00:37:03,490 --> 00:37:04,790 Ja �u preuzeti, Tom. 564 00:37:04,790 --> 00:37:05,890 Jug-jugozapad, ser. 565 00:37:05,990 --> 00:37:07,390 Jug-jugozapad �e biti. 566 00:37:07,490 --> 00:37:09,190 Nebo je vedro. 567 00:37:09,290 --> 00:37:11,390 Nikad nisam video vedrije, Tom. 568 00:37:11,990 --> 00:37:13,290 Za�to ne u�e� unutra? 569 00:37:13,290 --> 00:37:14,790 Nema smisla da obojica budemo na palubi. 570 00:37:14,890 --> 00:37:16,390 To je jako lepo od vas, gdine Houk. 571 00:37:16,490 --> 00:37:17,790 Hvala vam, ser. 572 00:37:45,790 --> 00:37:47,790 �ta radi� ovde? 573 00:37:48,690 --> 00:37:50,890 Do�la sam da vas na�em. 574 00:37:52,590 --> 00:37:54,090 U redu, malena. 575 00:37:54,190 --> 00:37:56,790 Vrati�u te kod ostalih devojaka. 576 00:37:57,390 --> 00:37:58,490 Opet. 577 00:37:58,690 --> 00:38:00,890 Ne, ne. Ne sme� sama da dolazi� na palubu. 578 00:38:01,090 --> 00:38:02,290 Opet. 579 00:38:02,490 --> 00:38:03,490 Opet �ta? 580 00:38:03,990 --> 00:38:06,190 Da�u ti Kohinoor. 581 00:38:09,090 --> 00:38:10,390 Ah, to. 582 00:38:11,190 --> 00:38:12,990 Eto. Hajde sad. 583 00:38:16,390 --> 00:38:19,490 Jesi li ti princ iz Arabijskih no�i? 584 00:38:19,790 --> 00:38:23,090 Ne, malena. Ne, ja sam samo �ovek. 585 00:38:24,690 --> 00:38:26,990 Poznajem samo 2 mu�karca. 586 00:38:27,590 --> 00:38:30,090 Hasan nema dlake na glavi, 587 00:38:30,990 --> 00:38:34,390 a moj otac ima dlake na licu. 588 00:38:34,990 --> 00:38:36,790 Ho�e� re�i... 589 00:38:36,890 --> 00:38:39,690 da sam ja 3. mu�karac kojeg si ikad videla u �ivotu? 590 00:38:41,990 --> 00:38:44,590 Reci mi, �to si ono rekla da �e� mi dati? 591 00:38:44,690 --> 00:38:46,390 Kohinoor. 592 00:38:46,890 --> 00:38:48,190 Misli� li... 593 00:38:48,290 --> 00:38:51,790 Misli� li na veliki dijamant Velikog mogula? 594 00:38:52,390 --> 00:38:56,090 Da, da�e mi ga, a ja �u ga dati tebi. 595 00:38:57,090 --> 00:38:58,890 Da�e ti ga? 596 00:38:59,490 --> 00:39:02,090 Reci mi, malena, kako se zove�? 597 00:39:04,690 --> 00:39:07,890 Ne se�am se �to mi je MekGregor memsahib rekla. 598 00:39:10,090 --> 00:39:13,690 Ali ne smem re�i da sam ja Patma, Princeza Hormuza. 599 00:39:14,690 --> 00:39:16,390 Princeza... 600 00:39:18,090 --> 00:39:21,090 Ne, ne, malena. Ne, to ne sme� re�i. 601 00:39:21,690 --> 00:39:23,090 Ne, smisli�emo ti neko ime. 602 00:39:23,190 --> 00:39:24,790 Neko koje se lako pamti. 603 00:39:24,890 --> 00:39:26,890 Ljupko ime, ljupko kao ti. 604 00:39:26,990 --> 00:39:29,190 Da, ali prvo, ponovo. 605 00:39:30,390 --> 00:39:32,390 Sve za tvoju sre�u. 606 00:39:47,290 --> 00:39:50,490 Proklet da je. Svuda sam ga tra�ila i nigde ga nema. 607 00:39:50,590 --> 00:39:51,590 Je li bio tamo? 608 00:39:51,690 --> 00:39:52,990 Ko je li bio, gazdarice Stivens? 609 00:39:53,090 --> 00:39:56,290 Ko? Njegovo veli�anstvo Brajan Houk. 610 00:39:57,690 --> 00:39:58,790 Idi po svoju ve�eru. 611 00:39:58,890 --> 00:40:00,190 Sama �u se brinuti o radnji. 612 00:40:00,290 --> 00:40:02,390 Da, gazdarice Stivens. 613 00:40:03,690 --> 00:40:05,690 Neka trune. Neka ide do�avola. 614 00:40:12,190 --> 00:40:15,990 Spitfajer! Kako je cvet Diego Suareza? 615 00:40:17,390 --> 00:40:18,690 Zna�i ti si. 616 00:40:18,790 --> 00:40:20,790 Pa, mogla bi izgledati sre�nije... 617 00:40:20,890 --> 00:40:22,790 s obzirom da dolazim zbog tvoje koristi. 618 00:40:22,890 --> 00:40:24,090 Svakako. 619 00:40:24,990 --> 00:40:25,990 Evo. 620 00:40:27,990 --> 00:40:30,890 Ni�ta lep�e od ovoga nije bilo u celom plenu koji smo uzeli. 621 00:40:32,890 --> 00:40:34,290 Ne mora� mi to re�i. 622 00:40:34,290 --> 00:40:37,190 Da, voleo bih da vidim to oko tvog vrata. 623 00:40:41,090 --> 00:40:42,890 Slu�aj, Spitfajer, 624 00:40:43,590 --> 00:40:46,590 ovde nema budu�nosti za devojku kao �to si ti. 625 00:40:46,690 --> 00:40:49,590 Imam svo bogatstvo koje bi �ovek mogao po�eleti. 626 00:40:49,590 --> 00:40:51,390 Po�i sa mnom u �enevu ili Veneciju, 627 00:40:51,490 --> 00:40:54,090 van dometa engleskog zakona... 628 00:40:54,090 --> 00:40:56,290 Oh, Jude mi, 629 00:40:56,390 --> 00:40:58,190 �ak �u te i o�eniti. 630 00:40:59,590 --> 00:41:00,690 Za�to? 631 00:41:01,290 --> 00:41:03,390 Bi�e mnogo dobrih �ena za tebe 632 00:41:03,390 --> 00:41:05,190 u �enevi ili Veneciji, zar ne? 633 00:41:05,290 --> 00:41:08,490 Da, ali da li bih im mogao verovati da ne�e jedne no�i nestati sa mojim blagom? 634 00:41:08,590 --> 00:41:11,190 Zna�i pita� me zato �to mi veruje�? 635 00:41:11,290 --> 00:41:12,690 Pa, tu je problem samo jedna stvar, 636 00:41:12,790 --> 00:41:14,890 a to je da ja ne verujem tebi. 637 00:41:14,990 --> 00:41:16,890 Ne, hvala, kapetane Rok. Ja idem svojim putem. 638 00:41:16,990 --> 00:41:19,090 Rekao sam ti da mi se svi�a�. 639 00:41:19,190 --> 00:41:22,090 Podse�am te da sam ja �ovek koji dobije ono �to �eli. 640 00:41:22,190 --> 00:41:24,390 Ka�i mi gde �eli�. 641 00:41:24,490 --> 00:41:26,990 Ta budala Houk ti je okrenula glavu. 642 00:41:27,090 --> 00:41:29,090 Kad sam ga zadnji put videla, imao je brnjicu u trbuhu, 643 00:41:29,190 --> 00:41:32,090 a slede�i put �e imati metak. 644 00:41:32,190 --> 00:41:35,490 Zato �to kad ga slede�i put ponovo vidim bi�e prerano. 645 00:41:35,590 --> 00:41:37,490 Ne�e� ga videti uskoro, 646 00:41:37,590 --> 00:41:39,490 naredio sam mu da ne napu�ta brod 647 00:41:39,490 --> 00:41:40,790 dok ne zavr�i ra�unanje. 648 00:42:05,490 --> 00:42:07,490 Poru�ni�e. 649 00:42:09,690 --> 00:42:12,890 Prihvatili smo da bojimo brod kako bismo do�li do vas, 650 00:42:12,990 --> 00:42:15,590 jer nismo imali predstavu koliko �ete se zadr�ati na brodu. 651 00:42:15,690 --> 00:42:17,490 Ni sam nemam pojma. Ograni�en sam na brod. 652 00:42:17,590 --> 00:42:19,390 Jeste li uspeli da nabavite kopiju mape? 653 00:42:19,490 --> 00:42:21,290 Da, kod Herisa je. 654 00:42:21,390 --> 00:42:22,690 Bolje otvorite drugi prozor, ser. 655 00:42:22,790 --> 00:42:24,990 Sti�i �e uskoro. 656 00:42:31,790 --> 00:42:33,290 Drago mi je da vas vidim. 657 00:42:33,390 --> 00:42:34,690 Hvala. Ima� li mapu? 658 00:42:34,790 --> 00:42:36,290 Da, ser. 659 00:42:36,290 --> 00:42:37,490 Evo je. 660 00:42:37,590 --> 00:42:39,290 Odli�no. 661 00:42:40,290 --> 00:42:42,490 To je sjajno, sjajno. 662 00:42:42,490 --> 00:42:44,690 Jesi li zapamtio pozicije svih topova? 663 00:42:44,790 --> 00:42:47,090 Da, ser. I po mraku ih mo�emo prona�i. 664 00:42:47,190 --> 00:42:48,490 Tada �emo i morati da ih prona�emo. 665 00:42:52,290 --> 00:42:53,690 U�ite. 666 00:42:55,790 --> 00:42:58,490 O�ekivala sam da �u vas videti ranije, gdine Houk. 667 00:42:58,590 --> 00:43:01,290 Se�am se da sam vam ponudila zapovedanje brodom. 668 00:43:01,390 --> 00:43:02,790 Da, jeste gospoja. 669 00:43:02,890 --> 00:43:04,890 Ali ja sam zatvoren na ovom 670 00:43:04,990 --> 00:43:06,790 dok ne izbrojim svo blago. 671 00:43:06,890 --> 00:43:09,290 Siguran sam da vam je kapetan Rok to ve� rekao. 672 00:43:09,390 --> 00:43:11,390 Kako ste znali da sam ga videla? 673 00:43:11,390 --> 00:43:13,190 Pa... 674 00:43:13,290 --> 00:43:18,390 Da vidimo. "Ogrlica, biseri, rubini i safiri, u vrednosti od 5.000 gvineja, 675 00:43:18,490 --> 00:43:20,490 dostavljeni kapetanu Roku." 676 00:43:20,590 --> 00:43:23,590 Sumnjam da je kapetan hteo da ih nosi. 677 00:43:23,690 --> 00:43:25,090 Pa, mo�ete ih vratiti na listu. 678 00:43:25,190 --> 00:43:26,190 Ho�u. 679 00:43:26,290 --> 00:43:28,290 Sedite, madam. 680 00:43:38,190 --> 00:43:40,090 Ovde smrdi. 681 00:43:41,690 --> 00:43:43,890 Da, malo smrdi, zar ne? 682 00:43:44,090 --> 00:43:46,390 Ali ima ne�to za�u�uju�e fascinantno 683 00:43:46,390 --> 00:43:48,390 i egzoti�no u isto�nja�kim parfemima, 684 00:43:48,490 --> 00:43:49,990 zar ne mislite? 685 00:44:01,890 --> 00:44:05,090 I ove mo�ete vratiti na va�u prokletu listu. 686 00:44:07,490 --> 00:44:09,990 Da, naravno. Naravno. 687 00:44:10,590 --> 00:44:12,890 Prili�no dobar kvalitet, zar ne? 688 00:44:12,890 --> 00:44:14,990 Vidite, morali smo ovu kabinu dati 689 00:44:15,090 --> 00:44:18,090 g�ici MekGregor i svim mladim damama zato �to... 690 00:44:18,090 --> 00:44:21,690 �ta su kapetani odlu�ili u vezi �kotlan�anke? 691 00:44:21,790 --> 00:44:23,790 Ostavili su je da je ja �uvam. 692 00:44:23,890 --> 00:44:25,490 Dobro. 693 00:44:25,590 --> 00:44:29,490 Onda joj mo�da mo�ete vratiti ovo. 694 00:44:39,890 --> 00:44:41,490 Imam zadatak za vas na �arku. 695 00:44:41,590 --> 00:44:43,090 Kada? 696 00:44:43,090 --> 00:44:44,890 Za dve nedelje. 697 00:44:46,990 --> 00:44:50,190 Znam da ste se obogatili ali... 698 00:44:51,190 --> 00:44:53,590 biste li bili zainteresovaniji 699 00:44:53,690 --> 00:44:56,890 kad bih rekla da �u i ja biti na brodu? 700 00:44:57,590 --> 00:44:59,490 Da. Bih. 701 00:45:04,190 --> 00:45:05,990 Rekla sam vam da �u se ljubiti 702 00:45:06,090 --> 00:45:09,390 kad se meni bude ljubilo, zar ne? 703 00:45:10,590 --> 00:45:13,390 Pa, sad �elim. 704 00:45:16,190 --> 00:45:19,790 Hvalio si se o tome �ta bi radio da ti ruke nisu vezane. 705 00:45:20,590 --> 00:45:21,790 Pa... 706 00:45:29,490 --> 00:45:31,190 Pre�ite na stvar, gdine Houk. 707 00:45:35,290 --> 00:45:37,590 Pa, nadam se da �ete mi oprostiti, gazdarice Stivens, 708 00:45:37,690 --> 00:45:41,390 ali, kao �to vidite, prili�no sam zauzet trenutno. 709 00:45:44,090 --> 00:45:45,290 �ta? 710 00:45:45,290 --> 00:45:47,490 Da, �ao mi je �to ne mogu staviti zadovoljstvo 711 00:45:47,490 --> 00:45:49,190 ispred poslovnih stvari, 712 00:45:49,190 --> 00:45:50,890 ali dobio sam strogo nare�enje od kapetana Roka 713 00:45:50,990 --> 00:45:52,890 da ne dopustim da se bilo �ta 714 00:45:52,890 --> 00:45:54,690 ume�a u ra�unovodstvo. 715 00:45:54,690 --> 00:45:56,590 Jedno po jedno, uvek sam govorio. 716 00:45:56,990 --> 00:45:58,890 Nikad u �ivotu ne bih... 717 00:45:58,990 --> 00:46:02,390 Ali, naravno, ako �elite da mi smestite kuglu izme�u o�iju 718 00:46:02,390 --> 00:46:03,890 samo zato �to poku�avam da udem savestan... 719 00:46:03,990 --> 00:46:05,290 Ho�e� re�i 720 00:46:05,290 --> 00:46:06,890 da je potrebna pretnja da te prisili... 721 00:46:06,890 --> 00:46:09,490 Oh, ne. Nikako, gazdarice Stivens. 722 00:46:09,590 --> 00:46:11,190 Samo poku�avam re�i da bih bio sre�an 723 00:46:11,290 --> 00:46:12,990 da ispunim va� zahtev 724 00:46:13,090 --> 00:46:14,790 u neko prikladnije vreme. 725 00:46:14,890 --> 00:46:18,890 U neko vreme kad budem mogao potpuno da se posvetim zadatku 726 00:46:18,990 --> 00:46:21,490 bez ovih suludih ra�unica. 727 00:46:21,990 --> 00:46:24,490 A jako sam lo� sa brojevima. 728 00:46:31,590 --> 00:46:33,290 Do�i kod mene ku�i kad zavr�i� ovde 729 00:46:33,390 --> 00:46:35,290 da pri�amo o avanturi na �arku. 730 00:46:35,390 --> 00:46:37,890 Oh, opet mi morate oprostiti, madam. 731 00:46:38,190 --> 00:46:40,590 Kad zavr�im ovo, bavi�u se ne�im drugim. 732 00:46:40,690 --> 00:46:42,890 �enom? 733 00:46:42,890 --> 00:46:44,490 Ne. 734 00:46:44,690 --> 00:46:46,890 Ne sa �enom, sa njih 10. 735 00:46:53,090 --> 00:46:55,190 Po�ujte, po�ujte! 736 00:46:55,390 --> 00:46:59,590 Prema nare�enju Bratstva Obale ove maorske �ene, 737 00:46:59,690 --> 00:47:01,690 dobro o�uvane i potpuno namontirane, 738 00:47:01,790 --> 00:47:05,390 �e biti prodate ovde i sad bez inspekcije 739 00:47:05,490 --> 00:47:07,690 kao zakonite �ene. 740 00:47:10,490 --> 00:47:12,290 Koliko dajete za ovu malu? 741 00:47:12,390 --> 00:47:13,890 50 moidora. 50 moidora. 742 00:47:13,990 --> 00:47:15,090 60. 60. 743 00:47:15,190 --> 00:47:16,590 70. 70 moidora. 744 00:47:16,690 --> 00:47:17,890 �ujem li 80? 745 00:47:17,990 --> 00:47:19,490 Oglasite se, moji usamljeni prijatelji. 746 00:47:19,590 --> 00:47:21,090 80. 80. 747 00:47:21,190 --> 00:47:24,090 80, 80. �ujem li 90? 90? 748 00:47:24,290 --> 00:47:25,690 Zna�i 80. 749 00:47:25,690 --> 00:47:26,890 Krnje uvo Kolinsu. 750 00:47:26,990 --> 00:47:28,790 Ide Krnje uvo Kolinsu za 80. 751 00:47:28,790 --> 00:47:31,190 Ide, ide, oti�lo. 752 00:47:33,190 --> 00:47:35,090 Do�i gore po nju. 753 00:47:37,290 --> 00:47:39,390 Sad otvaram vre�u sre�e. 754 00:47:41,490 --> 00:47:44,090 Odvedi je, momak, i budi sre�an. 755 00:47:44,190 --> 00:47:46,290 Sad kad je imam, �ta �u raditi sa njom? 756 00:47:48,190 --> 00:47:50,890 �ta �e raditi sa njom, pita! 757 00:47:51,390 --> 00:47:52,990 Odvedi je pre nego �to ti dam 758 00:47:53,090 --> 00:47:55,390 ta�tu da je vodi� sa njom. 759 00:47:55,690 --> 00:47:58,090 Dobro o�uvane i namontirane, momci. 760 00:47:58,190 --> 00:48:02,590 To je 80 moidora, 103 gvineja ili 540 reala. 761 00:48:02,990 --> 00:48:05,790 Pro�ao si jeftino, Krnje uvo. Ba� jeftino. 762 00:48:09,790 --> 00:48:11,490 A sad, gospodo, kao �to znate, 763 00:48:11,590 --> 00:48:13,590 dobra roba dolazi u malim paketima. 764 00:48:13,590 --> 00:48:15,190 Pa, recite, moji sretni prijatelji. 765 00:48:15,290 --> 00:48:17,190 Koliko da ponudim za ovu doteranu malu haljinu? 766 00:48:17,290 --> 00:48:19,190 �ujem li 50 moidora? 767 00:48:19,690 --> 00:48:21,690 30. Ja dajem 50. 768 00:48:21,790 --> 00:48:23,790 Nema dovoljno sjaja. 769 00:48:25,290 --> 00:48:27,390 50. 50. Hvala, ser. 770 00:48:27,590 --> 00:48:29,790 Ide za 50. �ujem li 60? 771 00:48:29,890 --> 00:48:32,390 Ide za 50. Ide, ide... 772 00:48:32,490 --> 00:48:33,690 100. 773 00:48:36,390 --> 00:48:37,490 200. 774 00:48:37,490 --> 00:48:38,590 300. 775 00:48:38,590 --> 00:48:39,890 400. 776 00:48:40,390 --> 00:48:41,690 500. 777 00:48:43,190 --> 00:48:45,090 700. 1,000. 778 00:48:46,090 --> 00:48:49,390 Mora biti da je prava nagrada kad toliko vredi, mom�e. 779 00:48:49,490 --> 00:48:52,790 Kod 1,000 moidora, prvi i zadnji poziv. 780 00:48:53,490 --> 00:48:56,190 Ide, ide, oti�lo. 781 00:49:03,490 --> 00:49:05,890 Posla�u Vilijamsa ovamo da plati. 782 00:49:05,990 --> 00:49:08,690 Vi�e bih te volela kao ne�enju. 783 00:49:16,190 --> 00:49:18,690 Bila bih prokleta da te mogu previ�e kriviti. 784 00:50:11,790 --> 00:50:14,790 G�ice MekGregor. Vama na usluzi, madam. 785 00:50:14,890 --> 00:50:17,890 To ste vi, gdine Houk. Prepali ste me. 786 00:50:17,890 --> 00:50:20,490 Gazdarica Stivens i njen �ovek nisu tu danas. 787 00:50:20,590 --> 00:50:24,190 Da, video sam ih kako veslaju prema �arku. 788 00:50:24,390 --> 00:50:25,990 U stvari, zbog toga sam ovde. 789 00:50:26,090 --> 00:50:27,590 Stvarno, gdine Houk? 790 00:50:27,690 --> 00:50:30,490 Recite mi, g�ice MekGregor, znate li da pucate iz pi�tolja? 791 00:50:30,490 --> 00:50:31,790 Kako bih ja znala to? 792 00:50:31,890 --> 00:50:33,390 To sam se pitao. 793 00:50:33,390 --> 00:50:34,790 Kakve bi koristi vi imali od onog 794 00:50:34,790 --> 00:50:36,290 koji vam se nalazi me�u donjim rubljem? 795 00:50:36,390 --> 00:50:37,690 Donjim rubljem? 796 00:50:37,790 --> 00:50:40,790 Samo da znate, ja nemam pi�tolj me�u donjim rubljem. 797 00:50:40,890 --> 00:50:44,290 Naravno, ako �elite biti formalni, pod va�om podsuknjom. 798 00:50:44,690 --> 00:50:46,690 Mislim da je bolje da mi ga date. 799 00:50:46,790 --> 00:50:49,790 Znate, mo�e opaliti u bilo kom trenutku. 800 00:50:57,790 --> 00:51:00,890 Aha! Lo�a devojka. 801 00:51:00,890 --> 00:51:04,390 Ako ve� morate nositi oru�je, predlo�io bih vam no�. 802 00:51:04,490 --> 00:51:06,590 Daleko je manja mogu�nost da �e eksplodirati. 803 00:51:07,590 --> 00:51:09,390 Gde je Indijkinjina spava�a soba? 804 00:51:09,390 --> 00:51:10,790 Spava�a soba? 805 00:51:10,990 --> 00:51:13,290 Ti bezobrazni zlotvore. 806 00:51:13,390 --> 00:51:15,990 Ako joj samo poku�a� pri�i 807 00:51:16,090 --> 00:51:19,290 odve��u je tamo gde joj ti i takvi kao ti ne�ete mo�i pri�i. 808 00:51:19,390 --> 00:51:22,190 Pretpostavljam da �e� re�i kapetanu da je ona princeza? 809 00:51:22,190 --> 00:51:23,690 Gospode Bo�e. 810 00:51:23,690 --> 00:51:25,590 Gospo�ice MekGregor, morate mi verovati. 811 00:51:25,590 --> 00:51:27,190 Morate mi pomo�i da je odvedem odavde. 812 00:51:27,190 --> 00:51:28,890 Poku�ali ste da je kupite. 813 00:51:28,990 --> 00:51:32,390 Ne bih poverila to janje vama kao �to ne bih ni sebe 814 00:51:32,390 --> 00:51:34,490 poverila kapetanu Brazilianou. 815 00:51:34,590 --> 00:51:38,390 Ah, ja. Da sam barem pola onakav kakim me smatrate. 816 00:51:38,390 --> 00:51:39,890 Budimo otvoreni. 817 00:51:39,990 --> 00:51:42,890 Samo meni mo�ete verovati. 818 00:51:42,990 --> 00:51:44,290 Pa? 819 00:51:46,690 --> 00:51:49,390 Pa, poveri�u vam je. Ali ne samu. 820 00:51:49,490 --> 00:51:51,690 Gde god da je odvedete, odve��ete i mene. 821 00:51:51,790 --> 00:51:54,090 Dogovoreno. Treba srediti neke detalje. 822 00:51:54,190 --> 00:51:55,590 Obavesti�u vas kad sve bude spremno. 823 00:51:59,890 --> 00:52:02,490 Pa, nisam o�ekivala da �u tebe na�i ovde. 824 00:52:02,590 --> 00:52:05,690 Za�to ne, gospoja? Do�ao sam na va� poziv. 825 00:52:05,790 --> 00:52:08,290 Naravno, mo�da postoji neki drugi razlog za ovu �ast. 826 00:52:08,390 --> 00:52:10,190 Je li video devojku, g�ice MekGregor? 827 00:52:10,290 --> 00:52:13,090 Naravno da nije. 828 00:52:13,090 --> 00:52:14,790 To deluje jako neljubazno. 829 00:52:14,890 --> 00:52:17,190 Ipak joj je spasio �ivot. 830 00:52:17,290 --> 00:52:20,190 Pored toga, �elim da ih vidim zajedno. 831 00:52:28,790 --> 00:52:31,790 Ovo je gdin koji je poku�ao da te kupi. 832 00:52:32,190 --> 00:52:33,290 Da. 833 00:52:33,390 --> 00:52:35,990 To je isti gdin koji te je spasio na brodu. 834 00:52:36,090 --> 00:52:37,090 Znam. 835 00:52:37,190 --> 00:52:39,290 Mora� mu se zahvaliti na tome. 836 00:52:39,390 --> 00:52:40,990 Mnogo vam hvala. 837 00:52:41,190 --> 00:52:42,190 Opet. 838 00:52:42,290 --> 00:52:44,190 Ne, ne opet, du�o. 839 00:52:44,290 --> 00:52:45,790 Da, opet. 840 00:52:46,490 --> 00:52:48,390 Zaboga! - Dosta! 841 00:52:48,490 --> 00:52:49,890 Sasvim dovoljno, g�ice MekGregor. 842 00:52:49,990 --> 00:52:51,290 Odvedite je u njenu sobu. 843 00:52:51,690 --> 00:52:54,090 Za�to mislite da mo�ete tako razgovarati sa mnom? 844 00:52:54,190 --> 00:52:55,190 Naredi�u... 845 00:52:55,290 --> 00:52:57,790 Ne, ne, ona je sad ljubazna. Hajde. 846 00:53:00,990 --> 00:53:02,490 Drago dete. 847 00:53:04,990 --> 00:53:06,190 Da vidim. Bilo je... 848 00:53:06,190 --> 00:53:08,490 Da, trebali smo pri�ati o zadatku. 849 00:53:08,590 --> 00:53:11,190 Da, trebali smo. Sedi. 850 00:53:18,390 --> 00:53:19,990 U koju luku trebam oti�i... 851 00:53:20,090 --> 00:53:21,390 kako bih do�la do Engleske 852 00:53:21,490 --> 00:53:23,590 kao putnik na pravom brodu? 853 00:53:23,690 --> 00:53:28,390 Rio, Bahija, Pernambuko, bilo koja luka u Brazilu. 854 00:53:29,690 --> 00:53:33,490 Po�ela sam da verujem da za mene ovde nema ni�ega. 855 00:53:33,690 --> 00:53:35,790 Madam, to je previ�e strogo. 856 00:53:35,790 --> 00:53:37,490 U Londonu bi svaki ne�enja 857 00:53:37,490 --> 00:53:39,290 pao na kolena pred vama za sekundu. 858 00:53:39,290 --> 00:53:41,590 I garantujem da bi pre kraja godi�njeg doba, 859 00:53:41,690 --> 00:53:43,990 i lep, zgodan mu�. 860 00:53:51,190 --> 00:53:54,990 Ako me odvedete u Brazil, da�u vam �ark, 861 00:53:55,190 --> 00:53:58,090 i onda mo�ete gusariti koliko god �elite, 862 00:53:58,190 --> 00:54:00,590 dok vas ne stave u okove na strelja�kom molu, 863 00:54:00,690 --> 00:54:02,990 a u tom �u slu�aju sedeti u prvom redu. 864 00:54:03,090 --> 00:54:06,890 Madam, sigurno �u vam baciti svoj steznik. 865 00:54:06,990 --> 00:54:08,890 Egzekutor �e vam naplatiti jednu gvineju. 866 00:54:08,990 --> 00:54:10,990 A da�u vam i devojku. 867 00:54:11,090 --> 00:54:12,790 A �ta �e mi ona? 868 00:54:12,890 --> 00:54:15,990 Da je stavim kao ukras ispod staklenog zvona kao sat iz �eneve? 869 00:54:16,090 --> 00:54:17,590 �ta ste nameravali da u�inite sa njom 870 00:54:17,590 --> 00:54:19,790 da ste uspeli da je kupite? 871 00:54:19,890 --> 00:54:22,990 Bila sam budala kad sam pomislila da ste druga�iji od ostalih. 872 00:54:23,090 --> 00:54:25,090 Prokletih grubijana 873 00:54:25,190 --> 00:54:27,690 koji misle da devojka nema svoj ponos. 874 00:54:27,690 --> 00:54:30,890 Da je ona ne�to za zadovoljavanje njihove po�ude i sujete 875 00:54:30,990 --> 00:54:32,490 zato �to je slabija. 876 00:54:32,590 --> 00:54:34,590 Pa, ja nisam slaba! 877 00:54:34,690 --> 00:54:37,290 Ja uzimam ono �to �elim ba� kao i oni. 878 00:54:37,390 --> 00:54:39,390 I mogu da branim svoje samopo�tovanje. 879 00:54:39,390 --> 00:54:41,590 I ako se neki mu�karac usudi da ga povredi, 880 00:54:41,590 --> 00:54:42,990 iskopa�u mu o�i iz glave. 881 00:54:43,090 --> 00:54:45,790 Oba oka, Brajan Houk, oba! 882 00:54:48,890 --> 00:54:52,190 Prihvati�u zadatak, madam, ali upozoravam vas... 883 00:54:52,890 --> 00:54:54,190 ako potegnete jo� jedan pi�tolj 884 00:54:54,290 --> 00:54:57,090 stavi�u vas preko kolena. 885 00:55:02,690 --> 00:55:05,590 Za�to ste poku�ali da kupite devojku? 886 00:55:06,590 --> 00:55:11,090 Mo�da zato �to sam hteo da je dr�im dalje od grubih ruku. 887 00:55:15,790 --> 00:55:19,590 Otac me je nau�io kako da se branim od grubih mu�karaca. 888 00:55:20,190 --> 00:55:23,990 Ali rekao mi je da mo�e samo da me upozori na d�entlmene. 889 00:55:24,390 --> 00:55:28,190 Rekao mi je da devojka kao ja ne treba da im veruje. 890 00:55:29,390 --> 00:55:31,990 A izgleda da �u sad to u�initi. 891 00:55:33,190 --> 00:55:35,590 Ko je rekao da sam ja d�entlmen? 892 00:55:52,490 --> 00:55:54,590 Ve�eras �emo mo�da imati sre�e, 893 00:55:54,690 --> 00:55:57,690 zato�to je ve�ina gusarskih brodova na moru. 894 00:55:57,790 --> 00:56:00,990 Signalizira�u �im popravimo top. 895 00:56:00,990 --> 00:56:04,590 Ako sve pro�e dobro, uplovi�emo sutra u zoru. 896 00:56:05,390 --> 00:56:07,590 Prvo, moramo ukrcati princezu. 897 00:56:07,690 --> 00:56:09,490 Ako smem, 898 00:56:09,490 --> 00:56:12,390 za�to ne mo�emo ukrcati princezu kad do�e? 899 00:56:12,490 --> 00:56:14,590 Ne, ne. Ne smemo rizikovati. 900 00:56:14,690 --> 00:56:16,290 Ako neko od onih kolja�a sazna 901 00:56:16,390 --> 00:56:17,890 da je ona k�er Mogula, 902 00:56:17,890 --> 00:56:20,590 uzeli bi je za taoca, maltretirali je, sva�ta bi se moglo dogoditi. 903 00:56:20,690 --> 00:56:23,290 To bi bila smrt za sve Engleze u Indiji. 904 00:56:23,390 --> 00:56:26,090 Tako da se vas dvojica pobrinite da brod bude spreman do ve�eras. 905 00:56:26,190 --> 00:56:29,690 Nije moja stvar, ali �ta �e biti sa g�icom Spitfajer? 906 00:56:29,790 --> 00:56:31,690 Bila je vrlo ljubazna prema nama. 907 00:56:31,790 --> 00:56:34,490 Da. Iza�i �u na obalu sa ostalima. 908 00:56:34,590 --> 00:56:36,190 Pobrini se da joj se ne dogodi ni�ta lo�e. 909 00:56:36,190 --> 00:56:38,390 A sad, pretvaraj se da radi� svoj posao kao i ina�e. 910 00:56:38,490 --> 00:56:39,890 Razumem. 911 00:56:47,290 --> 00:56:48,590 Houk! 912 00:56:53,290 --> 00:56:55,690 Jutros sam video gazdaricu Stivens 913 00:56:55,690 --> 00:56:57,890 kao odlazi �arkom. 914 00:56:57,990 --> 00:57:00,990 Da. Sprema se za nov zadatak za dve nedelje. 915 00:57:01,090 --> 00:57:04,190 Tako je, i nemam razloga da te spre�im da ode� na tom brodu. 916 00:57:04,290 --> 00:57:05,290 Svakako ne. 917 00:57:05,390 --> 00:57:06,990 Pod uslovom da na njemu plovi� sam, 918 00:57:07,590 --> 00:57:09,490 bez gazdarice Stivens. 919 00:57:09,490 --> 00:57:12,390 Hajde, kapetane, zarite mi kand�e. 920 00:57:12,390 --> 00:57:15,390 Nikad nisam sam sebi bio dobro dru�tvo. 921 00:57:16,490 --> 00:57:18,790 Upozoravam te na vreme, Houk. 922 00:57:18,890 --> 00:57:20,990 To je vrlo velikodu�no od vas, kapetane. 923 00:57:21,090 --> 00:57:23,990 Pru�i�u tome pa�nju koju zaslu�uje. 924 00:57:40,790 --> 00:57:42,990 Ne, ne, �ekaj. To je Krnje uvo. 925 00:57:53,990 --> 00:57:55,690 Stoj! 926 00:57:57,990 --> 00:57:59,490 Pa, Krnje uvo. 927 00:57:59,590 --> 00:58:02,690 Neka sam proklet, nisam o�ekivao da �u tebe videti ve�eras. 928 00:58:02,790 --> 00:58:04,390 Bio sam siguran da �e� biti ku�i, 929 00:58:04,490 --> 00:58:06,990 proveravati zna li ta tvoja mlada da kuva ili ne. 930 00:58:07,090 --> 00:58:09,290 Ma neka sam majmun nad majmunima, 931 00:58:09,390 --> 00:58:11,590 ali moj je red da �uvam top. 932 00:58:11,590 --> 00:58:13,590 Iako mu ne treba nikakvo �uvanje, 933 00:58:13,690 --> 00:58:15,890 to zna svako i manje pametan od mene, 934 00:58:15,990 --> 00:58:18,790 jer nema na�ina da �pijun do�e ovde, 935 00:58:18,790 --> 00:58:20,790 a da mu prvo ne bude prerezan grkljan. 936 00:58:20,890 --> 00:58:22,290 Naravno da nema. 937 00:58:22,390 --> 00:58:25,990 Ipak je �teta, tako lepa mala devojka. 938 00:58:26,090 --> 00:58:29,090 Nije fer da ta sirota devojka ostane sama ku�i. 939 00:58:29,190 --> 00:58:31,490 Nije fer prema njoj? A ja? 940 00:58:31,590 --> 00:58:33,690 Pa, nije fer ni prema tebi. 941 00:58:33,790 --> 00:58:35,490 Sto mu gromova! 942 00:58:35,590 --> 00:58:38,190 Vidi, nisam raspolo�en da zabavljam ve�eras. 943 00:58:38,190 --> 00:58:39,490 Za�to ti ja ne bih �uvao stra�u? 944 00:58:39,490 --> 00:58:41,890 Ti tako mo�e� oti�i ku�i i da je poljubi� i za mene. 945 00:58:41,890 --> 00:58:43,190 Bi li, Houk? Bi li? 946 00:58:43,290 --> 00:58:45,290 Pa naravno, stari prijatelju. Bila bi mi �ast. 947 00:58:45,290 --> 00:58:48,090 Naravno, ako sam ja na stra�i to ve�e kad se budem �enio, 948 00:58:48,090 --> 00:58:49,890 o�ekujem od tebe da u�ini� isto za mene. 949 00:58:49,890 --> 00:58:53,090 Bio bih sre�an da to u�inim, Houk. Presre�an. 950 00:58:53,090 --> 00:58:55,790 Prijatelj si, Houk, pravi prijatelj. 951 00:59:08,190 --> 00:59:10,190 Lepo radite, momci. 952 00:59:34,190 --> 00:59:35,690 Ovi su gotovi. 953 00:59:35,790 --> 00:59:36,790 Onda se pobrinite za ostale. 954 00:59:36,890 --> 00:59:38,690 Idem daka�em MekGregor �eni, i onda �u dati signal. 955 00:59:38,890 --> 00:59:39,790 Po�uri! 956 00:59:56,890 --> 00:59:58,490 Neka sam proklet ako to nije Houk. 957 00:59:58,590 --> 00:59:59,890 Gde je Krnje uvo? 958 00:59:59,990 --> 01:00:01,590 Mislim da je �oveku mesto 959 01:00:01,690 --> 01:00:03,490 pored mlade na dan njegovog ven�anja, 960 01:00:03,590 --> 01:00:05,990 pa sam se ponudio da umesto njega budem na stra�i, a njega poslao ku�i. 961 01:00:06,090 --> 01:00:08,990 Pa, zbog toga sam i do�ao ovde. 962 01:00:09,090 --> 01:00:11,390 Moj stari suputnik Krnje uvo i ja smo... 963 01:00:12,790 --> 01:00:14,390 Halo, �ta je to? 964 01:00:14,690 --> 01:00:16,390 �ta je �ta? 965 01:00:16,490 --> 01:00:18,390 Kunem se da sam �uo udaranje �eki�a. 966 01:00:18,390 --> 01:00:19,390 Udaranje �eki�em? 967 01:00:20,590 --> 01:00:24,190 Ako si �uo udaranje, mora da ti rum udara u glavu. 968 01:00:24,190 --> 01:00:26,790 Mora biti da je to. Ja... 969 01:00:33,090 --> 01:00:35,990 Nemoj mi sad re�i da to rum udara u moju glavu. 970 01:00:35,990 --> 01:00:37,490 Proveri�u. 971 01:00:37,590 --> 01:00:38,990 Svakako, pogledaj. 972 01:00:39,090 --> 01:00:40,490 Pogledaj ovo. 973 01:00:41,390 --> 01:00:44,290 Pa, neka me spr�i grom ako ti nisi �pijun. 974 01:01:22,390 --> 01:01:24,590 Budi kod kapije u podne. 975 01:01:32,190 --> 01:01:34,690 Ve�eras odlazimo odavde �amcem. 976 01:01:35,290 --> 01:01:37,390 Ne�u oti�i ve�eras. 977 01:01:37,490 --> 01:01:39,590 Ne pri�aj gluposti, devojko. 978 01:01:39,790 --> 01:01:41,590 I sa�uvaj svoje obmane za sebe 979 01:01:41,690 --> 01:01:43,690 jer nema potrebe za njima. 980 01:01:43,790 --> 01:01:45,590 On ide s nama. 981 01:01:46,390 --> 01:01:47,890 Onda �u i ja po�i. 982 01:01:47,990 --> 01:01:49,890 Radi�e� kako ti se ka�e. 983 01:01:49,990 --> 01:01:52,890 Ako opet bude� probala ono "Opet", 984 01:01:53,290 --> 01:01:55,090 dobi�e� preko u�iju. 985 01:01:55,990 --> 01:01:57,490 Ako u�ini� to, 986 01:01:57,590 --> 01:02:00,190 da�u da te bace u rupu sa kobrama. 987 01:02:00,290 --> 01:02:02,090 Ti i tvoje kobre. 988 01:02:13,990 --> 01:02:15,490 Poljupce koje si dobio od mene, 989 01:02:15,590 --> 01:02:17,990 dobio si besplatno zato �to sam ih ja �elela. 990 01:02:18,090 --> 01:02:19,590 Tako da nema potrebe za la�ima. 991 01:02:19,690 --> 01:02:21,490 Nema potrebe da ka�e� 992 01:02:21,590 --> 01:02:23,490 da me voli� ako to nije istina. 993 01:02:23,590 --> 01:02:25,190 Ako me la�e� sad kad ne mora�... 994 01:02:25,290 --> 01:02:26,590 Ali �ekaj. 995 01:02:26,590 --> 01:02:28,990 Kako mogu da ti ka�em da te volim kad ne znam ni kako se zove�? 996 01:02:31,490 --> 01:02:32,990 �ta je bilo? 997 01:02:32,990 --> 01:02:34,590 Ne�e� se smejati, zar ne? 998 01:02:34,690 --> 01:02:35,890 Smejati? Za�to bih se smejao? 999 01:02:35,890 --> 01:02:37,490 Zato �to se zovem... 1000 01:02:41,090 --> 01:02:43,490 Pru. Prudence. 1001 01:02:44,990 --> 01:02:46,490 Prudence? 1002 01:02:47,790 --> 01:02:50,390 Pru, draga, stvarno te volim. 1003 01:02:52,890 --> 01:02:53,890 A ima� i lepo ime. 1004 01:02:53,990 --> 01:02:57,290 Pa, lepo je kao rosa na jagor�evini u rano jutro. 1005 01:02:59,090 --> 01:03:01,090 �ao mi je zbog svega �to sam rekla 1006 01:03:01,190 --> 01:03:03,890 To je zbog toga �to nisam navikla da verujem nikome. 1007 01:03:05,590 --> 01:03:07,490 Onda �u da ti naglasim jedno. 1008 01:03:07,590 --> 01:03:10,490 Vreme za verovanje je kad postoji nedoumica. 1009 01:03:10,490 --> 01:03:12,590 Obe�aj mi da �e� to zapamtiti? 1010 01:03:13,990 --> 01:03:16,490 Laku no�, ljubavi. �elim ti lepe snove. 1011 01:03:48,790 --> 01:03:50,790 Odgovori mu. Razumem, ser. 1012 01:04:11,090 --> 01:04:12,590 Pono�. 1013 01:04:12,690 --> 01:04:14,290 Trebali su ve� biti tu. 1014 01:04:14,390 --> 01:04:16,490 Nadam se da nije ne�to nije krenulo lo�e. 1015 01:04:16,590 --> 01:04:19,190 Tako�e. Nemam �elju da me stave na one stubove. 1016 01:04:19,290 --> 01:04:21,990 Najbolje �to mo�emo o�ekivati od njih je da nam prere�u grla. 1017 01:04:22,090 --> 01:04:23,090 U to nema sumnje. 1018 01:04:23,190 --> 01:04:24,590 Heris, je li sve spremno? 1019 01:04:24,690 --> 01:04:26,290 Jeste, ser. Pobrinuo sam se za sve. 1020 01:04:26,290 --> 01:04:27,690 Brod je spreman za isplovljavanje. 1021 01:04:27,690 --> 01:04:28,890 Odli�no. 1022 01:04:28,990 --> 01:04:30,690 Pri�ekajte ovde. 1023 01:04:35,090 --> 01:04:36,490 Houk. 1024 01:04:37,690 --> 01:04:40,390 Nisi se trebao mu�iti. Ve�eras niko ne�e pro�i kroz tu kapiju. 1025 01:04:40,390 --> 01:04:42,090 Pobrinite se za onu dvojicu. 1026 01:04:42,090 --> 01:04:43,790 A ja �u se pobrinuti za njega. 1027 01:04:43,890 --> 01:04:45,590 Ne budi budala, Rok. Saslu�aj me. 1028 01:04:45,690 --> 01:04:48,290 Slu�ao sam te zadnji put! 1029 01:05:00,890 --> 01:05:02,390 Ho�e� li me sad saslu�ati? 1030 01:05:02,390 --> 01:05:04,290 Ja ne �elim Spitfajer. �elim Indijku. 1031 01:05:04,390 --> 01:05:05,890 Za�to? 1032 01:05:07,790 --> 01:05:08,990 Judo. 1033 01:05:12,090 --> 01:05:14,390 A sad, gde si ti po�la? 1034 01:05:14,490 --> 01:05:15,890 Ne znam. 1035 01:05:15,990 --> 01:05:17,590 I to u �amcu. 1036 01:05:17,590 --> 01:05:20,390 Mislio sam da ho�e tebe da odvede na �ark. 1037 01:05:20,890 --> 01:05:22,090 Gde ste po�li? 1038 01:05:22,190 --> 01:05:23,390 Ona ne zna, a ne znam ni ja. 1039 01:05:23,490 --> 01:05:24,690 Ti si la�ov. 1040 01:05:24,790 --> 01:05:26,890 Nisam ja ona koja la�e, gazdarice Stivens. 1041 01:05:26,990 --> 01:05:30,890 Ja sam htela da je maknem od vas i va�ih r�avih ljudi, 1042 01:05:30,990 --> 01:05:32,690 kao �to bi i svaka pristojna �ena htela. 1043 01:05:32,790 --> 01:05:35,390 Osetila sam da mogu da verujem gdinu Houku. 1044 01:05:35,490 --> 01:05:36,890 I ja sam mislila to isto, g�ice MekGregor. 1045 01:05:36,990 --> 01:05:39,690 �ekaj, �ekaj, Spitfajer, ono �to �ovek voli on voli. 1046 01:05:39,790 --> 01:05:41,290 Ne mo�e� to nikako spre�iti. 1047 01:05:41,390 --> 01:05:43,090 Pusti ga da ide sa devojkom i zaboravi ga. 1048 01:05:43,190 --> 01:05:44,390 Da mu je dam? 1049 01:05:44,490 --> 01:05:46,890 Nakon �to sam mu rekla da nema potrebe da me la�e. 1050 01:05:46,990 --> 01:05:48,690 Nakon �to sam mu rekla da �u mu iskopati o�i 1051 01:05:48,690 --> 01:05:51,090 ako se bude usudio da me la�e. A onda me je slagao. 1052 01:05:51,190 --> 01:05:53,390 I zbog �ega me? Da bi ukrao nju? 1053 01:05:53,390 --> 01:05:55,090 Proklet da je. 1054 01:05:55,190 --> 01:05:57,990 Da bi ukrao kinesku lutkicu, kerami�ku igra�ku, 1055 01:05:58,090 --> 01:05:59,290 koja se ne mo�e ni o sebi brinuti, 1056 01:05:59,290 --> 01:06:01,090 a kamoli o mu�karcu. 1057 01:06:01,190 --> 01:06:03,790 Da mu je dam i da ga zaboravim? 1058 01:06:03,790 --> 01:06:06,490 Naredi�u da te bace u jamu sa kobrama, 1059 01:06:06,590 --> 01:06:09,790 da te okuju i da te rastrgne bik, 1060 01:06:09,790 --> 01:06:12,590 da te zgazi veliki slon Mogul 1061 01:06:12,690 --> 01:06:15,990 zbog toga �to si dotakla princezu Hormuz. 1062 01:06:21,390 --> 01:06:23,390 Princezu Hormuz? 1063 01:06:23,490 --> 01:06:25,790 Mogulovu k�er. Znao si da je njegova k�er. 1064 01:06:25,890 --> 01:06:27,690 Zna�i, hteo si da uzme� otkup za nju? 1065 01:06:27,790 --> 01:06:29,890 G�ice MekGregor, vi ste mi svedok 1066 01:06:29,990 --> 01:06:31,990 da nismo ni ja, ni moja dva momka 1067 01:06:32,090 --> 01:06:33,590 saznali to od vas. 1068 01:06:33,690 --> 01:06:35,390 Gdine Houk, za to mogu da se zakunem. 1069 01:06:35,490 --> 01:06:37,090 Onda se i ja kunem da je to bilo veliko iznena�enje 1070 01:06:37,090 --> 01:06:39,090 i za mene, kao �to je i za vas. 1071 01:06:39,190 --> 01:06:40,890 A tako�e i veliko razo�aranje. 1072 01:06:40,990 --> 01:06:44,490 Pa, ona me je za�arala. 1073 01:06:44,590 --> 01:06:45,790 Mora biti da jeste, kad nisi mogao pri�ekati 1074 01:06:45,890 --> 01:06:48,290 jo� dve neelje da dobije� i nju i brod. 1075 01:06:48,390 --> 01:06:49,790 Moja draga, �ta si to rekla? 1076 01:06:49,890 --> 01:06:53,690 Ponudila sam mu i devojku i �ark ako me odvede do... 1077 01:06:54,390 --> 01:06:55,990 do Brazila u roku od dve nedelje. 1078 01:06:55,990 --> 01:06:57,490 Zbog �ega si �urila? 1079 01:06:57,990 --> 01:07:00,890 Ne znam, jednostavno zbog prole�a. 1080 01:07:02,490 --> 01:07:03,790 Ovde se krije ne�to drugo. 1081 01:07:03,890 --> 01:07:05,790 I �to vi�e razmi�ljam, postajem uvereniji u to. 1082 01:07:05,990 --> 01:07:07,390 Vodite ih u radnju. 1083 01:07:07,390 --> 01:07:08,990 Ja �u im razvezati jezike. 1084 01:07:09,290 --> 01:07:10,790 �uvajte ih ovde. 1085 01:07:16,490 --> 01:07:18,790 Gde ste krenuli? 1086 01:07:19,290 --> 01:07:21,990 Zadnji put vas pitam, gde ste krenuli? 1087 01:07:24,490 --> 01:07:26,790 Treba li da vas pe�em da biste progovorili? 1088 01:07:44,190 --> 01:07:45,390 Pri�ekajte. 1089 01:07:45,490 --> 01:07:48,090 Kod njega smo na�li mapu utvr�enja. 1090 01:07:52,390 --> 01:07:55,290 Proklet da si. Zna�i, ipak si �pijun. 1091 01:07:55,390 --> 01:07:58,290 Kao �to sam i rekao �im sam te ugledao. 1092 01:07:58,290 --> 01:08:00,890 Do�ao si da �pijunira� za artiljeriju? 1093 01:08:00,990 --> 01:08:01,990 Posecite ih! 1094 01:08:02,090 --> 01:08:03,590 Svu trojicu odvedite na stubove! 1095 01:08:03,590 --> 01:08:06,290 Ti! Odvedi MekGregorovu i princezu na �korpion. 1096 01:08:06,390 --> 01:08:07,990 I dobro ih �uvajte. 1097 01:08:09,590 --> 01:08:11,390 Madam, mo�da i nije bitno, 1098 01:08:11,390 --> 01:08:14,490 ali nekada, uprkos svoj toj mr�nji za koju ka�ete da je u vama, 1099 01:08:14,590 --> 01:08:17,190 nadam se da �ete se setiti da ste mi obe�ali da �ete mi verovati. 1100 01:08:17,190 --> 01:08:18,290 Da ti verujem? 1101 01:08:18,390 --> 01:08:19,690 Jedino �ega �u se setiti 1102 01:08:19,790 --> 01:08:22,490 je da te ja nisam ubila. 1103 01:08:33,290 --> 01:08:35,290 Glasnije, prijatelji. Glasnije 1104 01:08:35,290 --> 01:08:37,490 Uskoro �emo stvarno jaukati 1105 01:08:40,590 --> 01:08:41,790 Prokleti da su. 1106 01:08:41,790 --> 01:08:43,290 Hajde sad, Spitfajer. 1107 01:08:43,390 --> 01:08:44,790 Nema razloga da bude� uznemirena. 1108 01:08:44,890 --> 01:08:46,590 Bi�e� zbrinuta. 1109 01:08:47,190 --> 01:08:48,890 Ovo nije ugodno za gledanje 1110 01:08:48,890 --> 01:08:50,690 i zato je bolje da odemo, zar ne? 1111 01:08:57,390 --> 01:08:59,190 Daj mi svoj no�. 1112 01:09:02,190 --> 01:09:03,290 Pa, ako je to jedini na�in 1113 01:09:03,390 --> 01:09:05,690 da ga zaboravi�... 1114 01:09:05,790 --> 01:09:07,890 Onda te trebam pustiti da to uradi�. 1115 01:09:20,790 --> 01:09:22,490 Nisam mislila da te mogu mrziti vi�e 1116 01:09:22,590 --> 01:09:24,390 posle onog �to si rekao na kapiji. 1117 01:09:24,490 --> 01:09:27,090 Ali, nisam bila u pravu. Sad te mrzim jo� vi�e. 1118 01:09:27,190 --> 01:09:29,090 Ne zbog onog �to si mi uradio, proklet da si, 1119 01:09:29,090 --> 01:09:31,090 ve� zbog ovoga na �ta me primorava� sada. 1120 01:09:35,690 --> 01:09:36,790 Budalo, spusti se. 1121 01:09:36,890 --> 01:09:38,290 Ne mi�i se dok ne odemo. 1122 01:09:48,890 --> 01:09:51,690 Brzo na topove. Br�e, br�e. 1123 01:10:11,490 --> 01:10:13,190 Daj mi to. 1124 01:10:15,690 --> 01:10:17,690 To je britanski ratni brod. 1125 01:10:19,290 --> 01:10:21,090 Stvarno su glupi. 1126 01:10:21,390 --> 01:10:22,890 Zavr�i�e kao i svi brodovi, 1127 01:10:22,990 --> 01:10:25,290 na dnu mora. 1128 01:10:25,390 --> 01:10:27,890 Zna�i zbog toga je Houk spremao �amac. 1129 01:10:27,890 --> 01:10:31,390 Da se sretne sa ratnim brodom i da im da planove utvr�enja. 1130 01:10:31,390 --> 01:10:33,990 Ako im je to bio plan, brzo �emo to spre�iti. 1131 01:10:33,990 --> 01:10:36,490 Neka sad krenu na nas, ne znaju�i gde su na�i topovi 1132 01:10:36,490 --> 01:10:39,290 i rakovi �e pojesti i njih. Br�e! 1133 01:11:49,190 --> 01:11:51,890 Proklet da sam! Topovi su dignuti u vazduh. 1134 01:11:59,190 --> 01:12:01,490 Houk je dobro odradio svoj posao, Moris. 1135 01:12:01,590 --> 01:12:03,790 Spremite se da pucate na brodove u luci. 1136 01:12:03,790 --> 01:12:06,390 Spremite se da pucate na brodove u luci! 1137 01:12:08,890 --> 01:12:10,490 Naciljaj. - Naciljaj! 1138 01:12:12,690 --> 01:12:13,690 Pali. 1139 01:12:13,690 --> 01:12:14,790 Pali! 1140 01:12:28,690 --> 01:12:30,490 Pa, ovo je na� kraj. 1141 01:12:30,490 --> 01:12:32,090 Sve �e nas zarobiti. 1142 01:12:32,090 --> 01:12:34,290 Niko ne mo�e zarobiti Roka Brazilianoa. 1143 01:12:34,390 --> 01:12:36,490 Idem u Veneciju ili �enevu. 1144 01:12:36,790 --> 01:12:38,290 Draga, ho�e� li sa mnom? 1145 01:12:38,290 --> 01:12:40,590 Briga me gde �u ili �ta �e biti sa mnom. 1146 01:12:40,690 --> 01:12:43,090 Ali kako pro�i pored tog ratnog broda? 1147 01:12:43,090 --> 01:12:44,190 Draga, to prepusti meni. 1148 01:12:44,290 --> 01:12:45,590 Dovedite mi MekGregorovu ovamo. 1149 01:12:45,690 --> 01:12:47,390 Ona �e preneti poruku onima na britanskom brodu. 1150 01:12:47,490 --> 01:12:48,890 Pripremite se za spu�tanje �amca. 1151 01:12:48,990 --> 01:12:50,290 Abdullah, po�uri! 1152 01:12:50,290 --> 01:12:51,790 Spu�tajte �amac! 1153 01:12:51,890 --> 01:12:54,190 Odve�ite konopce. 1154 01:12:54,390 --> 01:12:57,390 U redu! Budite spremni za polazak. 1155 01:12:57,990 --> 01:12:59,990 Budite u pripravnosti! 1156 01:13:00,990 --> 01:13:02,490 Spu�tajte �amac. 1157 01:13:02,590 --> 01:13:04,290 Polako. Pa�ljivo. 1158 01:13:04,690 --> 01:13:06,690 Proklet da sam, ubrzajte to. 1159 01:13:10,890 --> 01:13:13,590 Prilazi nam �amac s putnicima. 1160 01:13:18,190 --> 01:13:20,990 Poremetio mi je planove. Ali, verujete li stvarno da �e taj... 1161 01:13:20,990 --> 01:13:22,190 kako se zove? 1162 01:13:22,290 --> 01:13:23,890 Taj momak �e stvarno obesiti princezu? 1163 01:13:23,990 --> 01:13:25,490 Da, gdine Klaudsli. 1164 01:13:25,590 --> 01:13:26,890 Kapetan Braziliano �e je obesiti... 1165 01:13:26,990 --> 01:13:28,890 �im se oglasi va� prvi top. 1166 01:13:28,890 --> 01:13:32,890 Madam, to �e biti razlog za masakr svih Engleza u Indiji. 1167 01:13:33,090 --> 01:13:35,090 Gdine Klaudsli, pirati tra�e odgovor. 1168 01:13:35,190 --> 01:13:36,390 Ne odgovarajte im. 1169 01:13:36,490 --> 01:13:39,790 Okrenite se na bok. Ali za paljbu �ekajte moje nare�enje. 1170 01:13:39,890 --> 01:13:42,690 Razumem, ser. Okrenite je na bok! 1171 01:13:46,390 --> 01:13:48,190 Jorge, pomozi mu. 1172 01:13:53,390 --> 01:13:56,290 Ve� je dugo pro�lo od kad je �amac sa g�icom MekGregor pristao kod njih. 1173 01:13:56,390 --> 01:13:57,590 Za�to ne odgovaraju? 1174 01:13:57,690 --> 01:14:00,590 Ako budemo �ekali jo� dugo, propusti�emo plimu. 1175 01:14:01,390 --> 01:14:03,190 Kre�emo, bez obzira na odgovor. 1176 01:14:03,890 --> 01:14:05,590 Morise, gde mi je durbin? 1177 01:14:05,590 --> 01:14:07,290 Zar sam ga ponovo izgubio? 1178 01:14:07,290 --> 01:14:08,890 Uzmite moj, ser. 1179 01:14:11,290 --> 01:14:12,790 Prokletstvo, ser. 1180 01:14:13,590 --> 01:14:15,990 Koristi princezu kao �tit. 1181 01:14:16,090 --> 01:14:18,290 To �ubre ho�e da pro�e pored nas. 1182 01:14:27,590 --> 01:14:29,790 Prokleti da ste, ostanite na kursu. 1183 01:14:30,990 --> 01:14:33,490 Polako. Polako dok ih mimoilazimo. 1184 01:14:35,090 --> 01:14:39,590 Pa, draga, za minut �emo znati idemo li u �enevu 1185 01:14:40,390 --> 01:14:42,290 ili kod �avola. 1186 01:15:24,190 --> 01:15:25,590 �ta sam ti rekao? 1187 01:15:25,590 --> 01:15:28,790 Za nas je �eneva, a za njih je �avo. 1188 01:16:02,290 --> 01:16:04,690 Nadmudrio sam ih, nadmudrio. 1189 01:16:04,790 --> 01:16:07,390 Imaju toliko topova, 1190 01:16:07,490 --> 01:16:09,990 a nisu ih smeli upotrebiti. 1191 01:16:11,790 --> 01:16:13,790 Ovo nikad ne�u zaboraviti. 1192 01:16:13,890 --> 01:16:15,990 A ne�e ni oni. Draga, uzmi. 1193 01:16:16,590 --> 01:16:19,390 Popijmo za tvoju i moju budu�nost. 1194 01:16:19,490 --> 01:16:22,890 Ionako je to od sad ista stvar. 1195 01:16:22,990 --> 01:16:24,190 Uzmi. 1196 01:17:14,390 --> 01:17:15,390 Ponovo. 1197 01:17:15,490 --> 01:17:16,590 Ne sad. 1198 01:17:25,890 --> 01:17:28,590 Pa, draga, sad smo samo ti i ja. 1199 01:17:29,090 --> 01:17:30,890 Samo ti i ja. 1200 01:17:31,090 --> 01:17:33,590 �ive�emo kao kralj i kraljica. 1201 01:17:34,290 --> 01:17:37,790 Spitfajer, pametna si ti �to si se spojila sa mnom. 1202 01:17:37,890 --> 01:17:40,890 Ili bi mo�da vi�e volela da plovi� sa Houkom? 1203 01:17:40,990 --> 01:17:42,290 Proklet da si! 1204 01:17:42,390 --> 01:17:45,490 Zgromi�u te ako ga jo� jednom spomene�. Mrzim ga! 1205 01:17:45,590 --> 01:17:48,790 Mrzim ga vi�e nego najbijedniju zmiju koja... 1206 01:17:51,190 --> 01:17:54,390 Ali on je mrtav. I za�to onda razgovarati o njemu? 1207 01:17:55,190 --> 01:17:57,690 Tako se mrzi samo neko koga smo nekada voleli 1208 01:17:57,790 --> 01:17:59,590 svakim delom svog tela. 1209 01:17:59,590 --> 01:18:01,290 Sve �to sam ose�ala prema njemu 1210 01:18:01,390 --> 01:18:04,290 je nestalo kad sam ga uhvatila u kra�i indijske princeze. 1211 01:18:04,290 --> 01:18:06,590 Onda to i doka�i. 1212 01:18:07,090 --> 01:18:09,490 Dokaza�u kad mi se bude htelo, nikako pre. 1213 01:18:09,590 --> 01:18:12,090 Dosadilo mi je da bude po tvome. 1214 01:18:12,090 --> 01:18:14,290 Ho�u da jednom bude i po mom. 1215 01:18:14,390 --> 01:18:16,190 Ima�emo vremena za to kad stignemo u �enevu. 1216 01:18:16,290 --> 01:18:17,790 Do �eneve ima jo� dosta. 1217 01:18:17,890 --> 01:18:19,990 �ovek bi trebao imati vodu umesto krvi da bi 1218 01:18:19,990 --> 01:18:22,490 bio sa tobom dve nedelje i uzdr�avao se. 1219 01:18:22,590 --> 01:18:24,390 Dovoljno sam �ekao. 1220 01:18:35,090 --> 01:18:36,990 Proklet da sam... 1221 01:18:37,390 --> 01:18:39,890 Zna�i, nisi ga mogla zaboraviti? 1222 01:18:54,290 --> 01:18:56,190 Nijedan mu�karac me nije udario i po�ivieo posle toga. 1223 01:18:56,290 --> 01:18:58,490 Nijedna �ena me nije izdala i po�ivela posle toga. 1224 01:18:58,590 --> 01:18:59,790 Vodite je dole! 1225 01:21:53,190 --> 01:21:54,390 Gdine, zavidim vam. Stvarno vam... 1226 01:21:54,490 --> 01:21:55,590 Opet! 1227 01:21:55,690 --> 01:21:57,490 Molim? - Opet. 1228 01:21:57,490 --> 01:21:59,390 Da�u ti Kohinoor 1229 01:21:59,490 --> 01:22:01,590 i slona sa nosiljkom od slonova�e. - Ne, ne. 1230 01:22:01,690 --> 01:22:03,890 I pauna sa rubinom... - �ta to ona pri�a? 1231 01:22:03,990 --> 01:22:05,390 G�ice MekGregor, molim vas. 1232 01:22:05,490 --> 01:22:06,790 I jednog lepog... 1233 01:22:06,890 --> 01:22:08,390 Pred britanskom mornaricom! 1234 01:22:10,990 --> 01:22:12,690 Slako mala. 1235 01:22:12,790 --> 01:22:14,590 Gdine, stali ste kod... 1236 01:22:14,690 --> 01:22:16,490 Zavidim vam. �ta �e veseli stari Mogul u�initi, 1237 01:22:16,590 --> 01:22:19,890 �to �e vam vlada dati zbog spa�avanja princeze. 1238 01:22:20,190 --> 01:22:21,290 Sirota devojka. 1239 01:22:21,390 --> 01:22:23,090 Da, u stvari, gdine Klaudsli, 1240 01:22:23,190 --> 01:22:25,890 vi ste u takvoj poziciji da mi mo�ete vi�e u�initi nego vlada 1241 01:22:25,890 --> 01:22:27,390 i veliki Mogul zajedno. 1242 01:22:27,490 --> 01:22:29,490 Zaboga, Houk, kako? 1243 01:22:29,790 --> 01:22:32,390 Tako �to �ete zaboraviti na gazdaricu Stivens. 1244 01:22:32,790 --> 01:22:35,290 Zna�i tako? 1245 01:22:36,290 --> 01:22:38,590 Zna�, i ja sam nekad bio mlad. 1246 01:22:40,590 --> 01:22:43,490 Gde mi je ta proklete burmutica? 1247 01:22:43,590 --> 01:22:44,890 Uzmite moju, ser Klaudsli. 1248 01:22:44,990 --> 01:22:46,690 Hvala vam, Moris. Hvala vam. 1249 01:22:46,790 --> 01:22:48,590 Rekli ste mi da je zaboravim. 1250 01:22:48,690 --> 01:22:50,790 Ne bi me iznenadilo i da je zaboravim. 1251 01:22:51,490 --> 01:22:53,490 Rasejan sam, Houk. 1252 01:22:53,590 --> 01:22:57,190 Jednom sam zaboravio da stavim epolete za paradu. 1253 01:22:57,490 --> 01:22:59,590 Hvala vam, Moris. - Hvala vam, ser. 1254 01:23:01,490 --> 01:23:03,290 Gazdarice Stivens, 1255 01:23:03,390 --> 01:23:06,790 nekada je te�ko objasniti pona�anje... 1256 01:23:07,990 --> 01:23:09,890 Ali... - Opet. 1257 01:23:13,690 --> 01:23:14,990 Opet! 1258 01:23:18,247 --> 01:23:23,038 Obrada: suadnovic 93454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.