All language subtitles for AScandalInBohemia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,197 --> 00:00:24,697 Kisah Petualangan Sherlock Holmes 2 00:00:30,022 --> 00:00:33,622 Karya Sir Arthur Conan Doyle 3 00:00:40,070 --> 00:01:05,070 Translate By Phetel Batlow 4 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 Kena kalian! 5 00:01:46,648 --> 00:01:48,651 Dengar,.. 6 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 Tapi Nyonya! 7 00:01:56,491 --> 00:02:00,579 Tutup jendelanya, John. 8 00:02:17,012 --> 00:02:21,642 Bagi Sherlock Holmes, dia tetaplah wanita yang istimewa. 9 00:02:21,767 --> 00:02:27,773 Si cantik Irena Adler yang tak pernah bisa dilupakan. 10 00:02:45,499 --> 00:02:49,878 Saat kami terlibat dalam kasus Irena Adler,.. 11 00:02:49,962 --> 00:02:54,414 ..,aku dan Holmes masih berbagi kamar di Baker Street beberapa tahun ini. 12 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Praktekku menyebabkanku pergi ke pedesaan. 13 00:02:58,470 --> 00:03:00,305 Untuk beberapa waktu. 14 00:03:00,389 --> 00:03:04,643 Seperti biasa, setelah meninggalkan Holmes beberapa saat,.. 15 00:03:04,726 --> 00:03:09,815 ..,aku kembali dengan penuh kekhawatiran akan keadaannya. 16 00:03:16,113 --> 00:03:17,656 Oh, halo, Ny. Hudson. 17 00:03:17,739 --> 00:03:22,494 Dr. Watson, lihat dirimu, basah kuyup! 18 00:03:22,578 --> 00:03:23,612 Ya, jangan terkejut,.. 19 00:03:23,737 --> 00:03:27,607 ..,kuhabiskan 20 menit berdiri di tengah hujan, menunggu kereta. 20 00:03:27,741 --> 00:03:31,393 Aku takkan lakukan itu, jika tidak, luka lamamu kambuh karena basah, Dokter. 21 00:03:31,587 --> 00:03:35,937 Aku tahu./ Aku akan mengambil mantel dan topimu. Dan mengeringkannya. 22 00:03:36,133 --> 00:03:39,219 Ny. Hudson, aku belum makan seharian. 23 00:03:39,303 --> 00:03:41,221 Aku harap makanan akan cepat siap. 24 00:03:41,305 --> 00:03:42,931 Itu sangat diragukan. 25 00:03:43,056 --> 00:03:46,458 Aku tak tahu apa yang terjadi dengan Tn. Holmes, dia seperti diambang batas. 26 00:03:46,476 --> 00:03:49,313 Aku tak boleh mengantar makanan sampai aku dipanggil. 27 00:03:49,438 --> 00:03:52,065 Begitu perintahnya. 28 00:03:52,191 --> 00:03:54,651 Terima kasih, Ny. Hudson. 29 00:04:34,191 --> 00:04:36,443 Sobatku Holmes. 30 00:04:45,327 --> 00:04:50,249 Jadi malam ini apa? Morfin atau kokain? 31 00:04:53,032 --> 00:04:57,277 Aku sangat menyarankan, tujuh persen campuran kokain. 32 00:05:00,050 --> 00:05:02,636 Kau mau coba? 33 00:05:02,719 --> 00:05:04,556 Tentu saja tidak! 34 00:05:05,681 --> 00:05:08,141 Aku bicara bukan hanya sebagai temanmu, tapi sebagai dokter. 35 00:05:08,225 --> 00:05:15,046 Bagaimana bisa kau mengambil resiko merusak kekuatan besar yang kau miliki?! 36 00:05:15,190 --> 00:05:18,207 Aku tak bisa memberitahumu ini bisa menjernihkan dan menstimulasi pikiran. 37 00:05:18,260 --> 00:05:21,321 Ya, dan juga menghancurkan pada waktunya! 38 00:05:24,074 --> 00:05:27,529 Otakku tak bisa hanya dengan berdiam diri. 39 00:05:28,912 --> 00:05:33,125 Beri aku masalah, beri aku pekerjaan,.. 40 00:05:33,709 --> 00:05:40,019 ..,beri aku sandi rumit, analisis berbelit, dan aku akan kembali seperti dulu. 41 00:05:40,716 --> 00:05:43,545 Dan aku tak perlu lagi menggunakan perangsang buatan ini. 42 00:05:45,429 --> 00:05:49,066 Tapi aku benci rutinitas yang membosankan. 43 00:05:49,892 --> 00:05:52,688 Aku sangat menginginkan pengerahan mental. 44 00:05:54,771 --> 00:05:57,257 Itu sebabnya aku memilih profesiku ini,.. 45 00:05:57,282 --> 00:06:01,776 ..,atau lebih tepatnya, menciptakannya, karena aku satu-satunya di dunia ini. 46 00:06:02,946 --> 00:06:05,699 Satu-satunya detektif tidak resmi. 47 00:06:05,824 --> 00:06:08,660 Satu-satunya detektif konsultan tidak resmi. 48 00:06:08,744 --> 00:06:10,913 Aku tak memungut biaya untuk kasusku. 49 00:06:11,038 --> 00:06:14,605 Pekerjaan itulah, merupakan suatu kesenangan untuk pelampiasan bagi kelebihanku. 50 00:06:14,700 --> 00:06:16,961 Itulah penghargaan tertinggi yang kuterima. 51 00:06:22,591 --> 00:06:25,636 Kau bisa tutup lacinya. 52 00:06:25,761 --> 00:06:28,814 Perkiraanmu keliru, dokter! 53 00:06:29,097 --> 00:06:32,436 Perangsangku ada disini. 54 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 Kuharap kau menikmati harimu di pedesaan. 55 00:06:41,944 --> 00:06:43,612 Makanannya enak. 56 00:06:43,737 --> 00:06:47,058 Kebetulan, kuharap kau mau membunyikan bel makan. 57 00:06:50,661 --> 00:06:52,913 Apa ini? 58 00:06:52,996 --> 00:06:56,083 Ya, aku harus bersiap kedatangan tamu. 59 00:06:56,208 --> 00:07:00,212 Itu datang dari Pos pagi tadi. 60 00:07:02,798 --> 00:07:05,092 Beri pengamatanmu. 61 00:07:05,676 --> 00:07:10,681 Tak ada tanggal, tak ada tanda tangan ataupun alamat. 62 00:07:10,806 --> 00:07:13,218 Bagus, bacalah keras-keras. 63 00:07:14,643 --> 00:07:16,520 "Yang terhormat Tn. Holmes: 64 00:07:16,645 --> 00:07:19,815 Akan mengunjungi anda malam ini, pada pukul 07.45,.. 65 00:07:19,940 --> 00:07:21,859 ..,seorang pria yang--." 66 00:07:21,984 --> 00:07:25,227 Astaga, kita hanya punya waktu beberapa menit lagi, Holmes./ Lanjutkan. 67 00:07:26,363 --> 00:07:28,565 "Seorang pria yang ingin bekonsultasi kepada anda,.. 68 00:07:28,690 --> 00:07:31,310 ..,mengenai suatu masalah yang sangat mendesak." 69 00:07:31,493 --> 00:07:34,720 Jasa anda baru-baru ini dengan salah satu keluarga kerajaan di Eropa,.. 70 00:07:34,745 --> 00:07:38,222 ..,menunjukkan bahwa anda yang pantas dipercaya untuk menangani masalah penting,.. 71 00:07:38,292 --> 00:07:40,770 ..,yang tak boleh disebarluaskan ini. 72 00:07:41,253 --> 00:07:45,265 Rekomendasi tentang anda kami dapatkan dari segala kemungkinan,.. 73 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 ..,akan segera ke ruangan anda." 74 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 Ya ampun, benar-benar sebuah misteri. 75 00:07:50,846 --> 00:07:53,539 Apa yang kau bayangankan, apa artinya ini?/ Aku belum punya data. 76 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 Salah besar mengemukakan teori tanpa mempunyai data. 77 00:07:56,852 --> 00:07:58,253 Tapi dari catatan itu sendiri,.. 78 00:07:58,278 --> 00:08:00,748 ..,adakah kesimpulan yang bisa kau tarik? 79 00:08:01,231 --> 00:08:03,265 Ini tulisan pria./ Bagus. 80 00:08:03,984 --> 00:08:07,487 Rupanya, kertasnya dari jenis harga yang mahal. 81 00:08:07,613 --> 00:08:09,156 Tampak tebal dan kaku. 82 00:08:09,281 --> 00:08:10,866 Tepatnya, tidak biasa. 83 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 Ini bukan buatan Inggris. 84 00:08:12,826 --> 00:08:14,879 Dekatkan ke lampu. 85 00:08:15,704 --> 00:08:20,709 Ah, E, g, P, dan G. 86 00:08:20,834 --> 00:08:24,129 Dan huruf "t" teranyam pada tekstur kertas. 87 00:08:24,213 --> 00:08:26,423 Dan apa itu? 88 00:08:26,548 --> 00:08:28,350 Penanda monogram. 89 00:08:28,675 --> 00:08:29,843 Bagus, Watson! 90 00:08:29,927 --> 00:08:32,221 Kesinilah! 91 00:08:33,472 --> 00:08:36,909 Kita lihat kamus ilmu bumi kita. 92 00:08:37,893 --> 00:08:40,687 Rokokmu, lihat, aku mengharapkan kedatanganmu. 93 00:08:40,812 --> 00:08:41,730 Oh, Holmes! 94 00:08:41,855 --> 00:08:43,232 Kau mau wiski? 95 00:08:43,357 --> 00:08:45,526 Nanti, setelah kita makan dulu. 96 00:08:45,609 --> 00:08:49,363 Monogram ini adalah singkatan dari Papier Gesellschaft,.. 97 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 ..,dari bahasa Jerman yang artinya "Perusahaan Kertas". 98 00:08:51,865 --> 00:08:57,939 Dan "Eg", Eglow, Eglonitz, Egria,.. 99 00:08:58,622 --> 00:09:00,541 ..,negara berbahasa Jerman di Bohemia,.. 100 00:09:00,624 --> 00:09:04,284 ..,terkenal dengan banyak pabrik kaca dan pabrik kertas disana. 101 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 Bohemia, kerajaan Bohemia. 102 00:09:07,047 --> 00:09:08,966 Dan surat ini dibuat oleh orang Jerman. 103 00:09:09,091 --> 00:09:12,492 Perhatikan, "Rekomendasi tentang anda kami dapatkan dari semuanya". 104 00:09:12,594 --> 00:09:14,888 Hanya orang Jerman yang gaya bahasanya demikian. 105 00:09:14,972 --> 00:09:18,267 Jadi bisa kita simpulkan dia orang Jerman dari Bohemia. 106 00:09:21,436 --> 00:09:23,256 Itu dia,.. 107 00:09:24,439 --> 00:09:28,036 ..,ditarik sepasang kuda brougham yang bagus. 108 00:09:29,820 --> 00:09:32,239 Kasus ini akan menghasilkan uang, Watson, kalau semua lancar. 109 00:09:32,322 --> 00:09:34,783 Holmes, kupikir, sebaiknya aku pergi saja. 110 00:09:34,867 --> 00:09:37,452 Jangan, dokter, tetap disitu! 111 00:09:37,578 --> 00:09:40,455 Aku bingung, kalau tanpa pendamping. 112 00:09:40,581 --> 00:09:43,384 Tapi kukira ini terdengar sangat rahasia. 113 00:09:44,168 --> 00:09:46,420 Aku mungkin butuh bantuanmu, mungkin dia butuh juga. 114 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Sekarang, duduklah di kursi, dan berikan perhatianmu. 115 00:09:48,881 --> 00:09:50,424 Itu dia datang. 116 00:09:59,892 --> 00:10:02,834 Maaf, tuan, anda tak boleh datang kemari tanpa pemberitahuan seperti ini! 117 00:10:02,928 --> 00:10:06,156 Tn. Holmes tak akan menemui siapapun tanpa pemberitahuan terlebih dahulu! 118 00:10:16,992 --> 00:10:18,619 Oh, maafkan saya, Tn. Holmes! 119 00:10:18,702 --> 00:10:20,537 Aku tak bisa berbuat apa-apa! 120 00:10:20,662 --> 00:10:23,540 Tak apa-apa, Ny. hudson! 121 00:10:23,665 --> 00:10:25,575 Bisakah kau tinggalkan kami?/ Ya. 122 00:10:25,584 --> 00:10:26,784 Dan tutup pintunya?/ Tentu. 123 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 Terima kasih. 124 00:10:41,183 --> 00:10:42,726 Anda sudah menerima surat saya? 125 00:10:42,851 --> 00:10:44,394 Ya, silahkan duduk! 126 00:10:47,314 --> 00:10:49,233 Ini teman dan kolegaku, Dr. Watson,.. 127 00:10:49,358 --> 00:10:52,152 ..,yang sangat membantu saya dalam menangani kasus-kasus saya. 128 00:10:52,236 --> 00:10:54,280 Apa kabar, tuan? 129 00:11:00,077 --> 00:11:02,830 Bagaimana sebaiknya saya panggil anda? 130 00:11:02,955 --> 00:11:07,477 Panggil saja Count Von Kramm, bangsawan dari Bohemia. 131 00:11:08,502 --> 00:11:11,105 Saya lebih suka berurusan dengan anda sendiri. 132 00:11:11,630 --> 00:11:13,699 Tidak, kami berdua atau tidak sama sekali. 133 00:11:14,383 --> 00:11:18,451 Anda katakan semuanya kepadanya seperti yang anda katakan kepada saya. 134 00:11:18,554 --> 00:11:22,388 Baiklah, kupegang kata-kata anda bahwa dia ini terhormat dan bijaksana. 135 00:11:22,975 --> 00:11:28,003 Tapi aku harus meminta kalian berdua untuk merahasiakan hal ini selama dua tahun. 136 00:11:28,847 --> 00:11:30,098 Tentu. 137 00:11:30,123 --> 00:11:32,891 Setelah itu, sudah tak jadi masalah lagi. 138 00:11:32,901 --> 00:11:37,119 Tapi saat ini, bisa dikatakan persoalan ini bisa mempengaruhi sejarah Eropa. 139 00:11:41,368 --> 00:11:43,787 Saya berjanji. 140 00:11:43,912 --> 00:11:47,124 Saya juga. 141 00:11:49,918 --> 00:11:52,671 Kau ijinkan aku memakai topeng ini. 142 00:11:52,754 --> 00:11:57,223 Majikan saya yang mengutus saya yang tak ingin wajah anak buahnya anda ketahui. 143 00:11:57,759 --> 00:12:01,597 Terus terang, gelar yang saya katakan tadi. 144 00:12:01,680 --> 00:12:04,183 Bukan milik saya. 145 00:12:04,266 --> 00:12:06,295 Saya tahu itu. 146 00:12:10,814 --> 00:12:13,275 Keadaannya begitu rumit,.. 147 00:12:13,859 --> 00:12:17,070 ..,sehingga tindakan pencegahan harus dilakukan untuk mencegah skandal besar,.. 148 00:12:17,154 --> 00:12:21,172 ..,yang bisa menjatuhkan keluarga kerajaan di Eropa. 149 00:12:22,701 --> 00:12:27,145 Lebih jelasnya, masalah ini berhubungan dengan keluarga besar Ormstein,.. 150 00:12:27,923 --> 00:12:30,418 ..,keturunan raja-raja Bohemia. 151 00:12:31,001 --> 00:12:34,055 Saya juga mengetahui itu, yang mulia. 152 00:12:44,389 --> 00:12:46,478 Kau benar,.. 153 00:12:56,026 --> 00:12:58,904 Akulah raja itu. 154 00:12:59,488 --> 00:13:01,657 Untuk apa aku harus merahasiakannya? 155 00:13:01,782 --> 00:13:03,843 Ya, kenapa? 156 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Sebelum yang mulia bicara,.. 157 00:13:05,519 --> 00:13:07,496 ..,saya sudah tahu bahwa saya berhadapan dengan,.. 158 00:13:07,621 --> 00:13:11,625 Wilhelm Gottsreich Sigismond Von Ormstein. 159 00:13:11,708 --> 00:13:15,504 Grand Duke of Cassel-Felstein, dan sekaligus Raja Bohemia. 160 00:13:15,629 --> 00:13:19,091 Dan juga, petarung terbaik di Eropa. 161 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 Anda telah bunuh empat lawan anda. 162 00:13:21,426 --> 00:13:23,504 Dengan terhormat. 163 00:13:23,887 --> 00:13:26,139 Tentu. 164 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 Beginilah fakta-faktanya: 165 00:13:37,067 --> 00:13:41,154 10 tahun yang lalu, ketika sedang melakukan kunjungan lama ke Warsawa. 166 00:13:41,238 --> 00:13:44,867 Saya berkenalan dengan petualang asmara yang terkenal, 167 00:13:44,992 --> 00:13:48,072 Irena Adler. 168 00:13:50,455 --> 00:13:53,333 Anda pasti pernah mendengar namanya. 169 00:13:53,417 --> 00:13:57,088 Tolong carikan di buku indeks, Watson. 170 00:14:00,215 --> 00:14:05,387 Jadi, saya menarik kesimpulan bahwa yang mulia terlibat dengan wanita muda ini,.. 171 00:14:05,512 --> 00:14:08,980 ..,dan menulis surat berbahaya, dan kini, bermaksud mendapatkan surat itu kembali. 172 00:14:08,991 --> 00:14:10,142 Tepat sekali. 173 00:14:10,225 --> 00:14:12,236 Tapi bagaimana anda tahu? 174 00:14:15,939 --> 00:14:18,952 Italia... Staf umum... 175 00:14:21,035 --> 00:14:27,576 Adler, Irena, lahir di New Jersey, tahun 1858. 176 00:14:27,659 --> 00:14:30,710 Inikah wanita muda itu?/ New jersey, biar kulihat. 177 00:14:30,746 --> 00:14:32,498 Penyanyi, Contralto,.. 178 00:14:32,581 --> 00:14:36,752 ..,pernah tampil di La Scala, opera di Petersburg dan Warsawa,.. 179 00:14:36,877 --> 00:14:39,878 ..,sudah berhenti dari dunia panggung, sekarang tinggal di london,.. 180 00:14:39,922 --> 00:14:42,090 ..,dan sekali-kali muncul dalam konser. 181 00:14:42,216 --> 00:14:44,292 Itu dia. 182 00:15:31,640 --> 00:15:34,101 Pernah menikah secara rahasia? 183 00:15:34,384 --> 00:15:35,619 Tidak pernah. 184 00:15:35,644 --> 00:15:38,704 Ada perjanjian-perjanjian yang sah secara hukum?/ Tidak. 185 00:15:39,022 --> 00:15:41,074 Kalau begitu, saya tak mengerti maksud yang Mulia. 186 00:15:41,099 --> 00:15:43,569 Jika wanita ini menyebarluaskan surat surat anda,.. 187 00:15:44,052 --> 00:15:46,588 ..,untuk memeras yang mulia atau maksud maksud yang lainnya,.. 188 00:15:46,613 --> 00:15:49,776 ..,bagaimana dia bisa membuktikan keasliannya? 189 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Tulisannya. 190 00:15:51,785 --> 00:15:53,662 Pooh, pooh! Dipalsukan. 191 00:15:53,787 --> 00:15:55,873 Kertas suratnya. 192 00:15:55,998 --> 00:15:57,624 Dicuri. 193 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 Tanda tangan saya. 194 00:15:59,001 --> 00:16:00,627 Ditiru. 195 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Foto saya. 196 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 Dibeli. 197 00:16:04,715 --> 00:16:07,760 Kami berdua di dalam foto itu. 198 00:16:43,712 --> 00:16:46,766 Oh, sayang, sayang. 199 00:16:47,549 --> 00:16:50,178 Ya, itu sangat buruk. 200 00:16:51,303 --> 00:16:54,349 Yang mulia bertindak sembrono. 201 00:16:55,474 --> 00:17:02,006 Dia cantik, mempesona, cerdas, berani. 202 00:17:57,703 --> 00:18:00,956 Waktu itu aku masih pangeran. 203 00:18:01,582 --> 00:18:03,834 Masih muda sekali! 204 00:18:03,959 --> 00:18:06,453 Sekarang, umurku sudah 30 tahun. 205 00:18:06,837 --> 00:18:10,662 Tentunya yang mulia pernah mencoba mengambil foto itu? 206 00:18:11,049 --> 00:18:13,802 Kami sudah coba tapi gagal. 207 00:18:13,927 --> 00:18:15,804 Maka yang mulia harus membayarnya. 208 00:18:15,888 --> 00:18:17,222 Harus dibeli. 209 00:18:17,306 --> 00:18:18,932 Dia tak mau menjualnya. 210 00:18:19,057 --> 00:18:20,859 Dicuri, kalau begitu. 211 00:18:21,143 --> 00:18:23,345 Sudah dicoba lima kali. 212 00:18:23,770 --> 00:18:27,482 Dua kali pencuri bayaran menggeledah rumahnya. 213 00:18:27,608 --> 00:18:30,652 Sekali kopernya diselewengkan ketika dia bepergian. 214 00:18:30,777 --> 00:18:33,780 Dua kali dia dicegat. 215 00:18:33,906 --> 00:18:36,200 Tak ada hasilnya. 216 00:18:38,994 --> 00:18:41,272 Kau tertawa?! 217 00:18:42,498 --> 00:18:44,333 Ini serius! 218 00:18:44,416 --> 00:18:45,334 Ya. 219 00:18:45,417 --> 00:18:48,003 Ya, benar, ini sangat serius. 220 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 Apa yang ingin dilakukannya dengan foto itu? 221 00:18:50,255 --> 00:18:53,084 Jika bukan untuk memeras? 222 00:18:54,510 --> 00:18:57,013 Untuk menghancurkan saya. 223 00:18:58,138 --> 00:18:59,890 Bagaimana caranya? 224 00:19:00,015 --> 00:19:02,184 Aku akan menikah. 225 00:19:02,309 --> 00:19:03,977 Saya sudah dengar berita itu. 226 00:19:04,061 --> 00:19:06,522 Dengan purti Clotilde Lothman Von Saxe-Meningen,.. 227 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 ..,putri kedua Raja Skandinavia. 228 00:19:08,690 --> 00:19:10,484 Pasangan yang cocok. 229 00:19:10,609 --> 00:19:14,301 Tepat sekali. Anda pasti tahu bagaimana ketatnya peraturan keluarganya. 230 00:19:14,780 --> 00:19:18,025 Dia sendiri juga gadis yang sangat peka. 231 00:19:18,408 --> 00:19:22,244 Kalau ada bayang keraguan sedikit saja tentang perilakuku, maka tamatlah aku. 232 00:19:29,378 --> 00:19:31,213 Dan Irena Adler? 233 00:19:31,338 --> 00:19:33,816 Dia mengancam akan mengirimkan foto itu kepadaku. 234 00:19:34,299 --> 00:19:36,426 Aku yakin dia tak main-main. 235 00:19:36,552 --> 00:19:39,171 Kemauannya sangat kuat. 236 00:19:39,555 --> 00:19:43,815 Dia lebih cantik daripada wanita lain yang pernah kukenal, lebih tegas dari pria. 237 00:19:44,017 --> 00:19:47,196 Tak ada jarak yang bisa mencegahnya, tak ada,.. 238 00:19:47,521 --> 00:19:50,592 ..,untuk mencegahku menikahi wanita lain! 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,589 Yang Mulia,.. 240 00:19:57,072 --> 00:20:01,161 ..,kenapa wanita ini ingin membalas dendam? 241 00:20:02,744 --> 00:20:06,373 Oh, pernah sekali berbincang mengenai pernikahan. 242 00:20:08,125 --> 00:20:12,197 Dia tak akan menyangka bahwa itu tak mungkin! 243 00:20:25,017 --> 00:20:30,321 Anda yakin, foto itu belum dikirimkan?/ Saya yakin. 244 00:20:30,480 --> 00:20:31,607 Kenapa? 245 00:20:31,732 --> 00:20:33,809 Mungkin foto itu sekarang dalam perjalanan. 246 00:20:33,834 --> 00:20:39,119 Dia bilang, akan mengirimkannya pada saat pernikahan kami diumumkan secara resmi. 247 00:20:39,281 --> 00:20:41,517 Dan itu berarti senin depan.. 248 00:20:41,700 --> 00:20:45,568 Tapi aku harus meninggalkan London hari Jumat menjadi tuan rumah upacaranya. 249 00:20:45,913 --> 00:20:48,591 Ah, kalau begitu masih ada waktu tiga hari. 250 00:20:49,374 --> 00:20:53,801 Itu sangat menguntungkan, karena ada beberapa kasus yang sedang saya tangani. 251 00:20:54,254 --> 00:20:56,798 Dimana saya dapat menemui Yang Mulia di London? 252 00:20:56,924 --> 00:20:59,393 Hotel Langham,.. 253 00:21:00,319 --> 00:21:02,362 ..,dengan nama Count Von Kramm, tentunya. 254 00:21:02,387 --> 00:21:05,471 Ya, tentu. Dan untuk pengeluarannya? 255 00:21:11,730 --> 00:21:16,561 Ini ada 300 pounds uang emas, dan 700 uang kertas. 256 00:21:17,986 --> 00:21:21,684 Dan alamat nona Irena Adler? 257 00:21:24,368 --> 00:21:29,035 Selamat malam yang mulia, dan aku akan segera mengirim berita gembira kepadamu. 258 00:21:49,852 --> 00:21:53,931 Holmes, kita bisa Makan Malam di Romano,.. 259 00:21:54,857 --> 00:21:57,485 ..,tapi kita hanya punya tiga hari, sampai Jumat. 260 00:21:58,610 --> 00:22:00,696 Ini harus selesai hari Jumat. 261 00:22:01,321 --> 00:22:04,355 Komposer Tchaikovsky akan mengadakan konser di St. James's Hall. 262 00:22:04,366 --> 00:22:05,409 Tidak, tidak! 263 00:22:05,534 --> 00:22:07,563 Harus selesai hari Jumat. 264 00:22:11,707 --> 00:22:15,169 Sobatku Watson, aku sedang ingin sendiri. 265 00:22:15,252 --> 00:22:17,103 Kau lapar?/ Ya. 266 00:22:17,296 --> 00:22:19,981 Aku yakin Ny. hudson membuatkanmu sandwich./ Sandwich? 267 00:22:20,090 --> 00:22:24,459 Jangan bahas masalah ini sampai besok siang. Selamat malam. 268 00:23:36,917 --> 00:23:39,146 Lebih baik dari bekerja, kan? 269 00:23:40,629 --> 00:23:41,688 Apa itu? 270 00:23:41,772 --> 00:23:43,131 Lihatlah. 271 00:23:43,215 --> 00:23:46,019 Aku siap bekerja denganmu kapan saja, teman. 272 00:23:47,302 --> 00:23:49,388 Dan apa posisimu? 273 00:23:49,471 --> 00:23:55,525 Delapan minggu, sebagai pengurus kuda kelas satu./ Benarkah? 274 00:23:55,936 --> 00:23:58,438 Kau bisa membantuku jika kau mau. 275 00:23:58,522 --> 00:24:00,577 Kulihat kau bisa. 276 00:24:03,360 --> 00:24:07,245 Kenapa tidak? Beri aku upah dan minuman. 277 00:24:07,656 --> 00:24:10,071 Kukira hanya minuman. 278 00:24:13,996 --> 00:24:18,643 Ikat kuda betina itu, perlihatkan apa yang bisa kau lakukan. 279 00:24:49,448 --> 00:24:52,743 Aku habiskan beberapa jam dengan kusir dan teman-temannya. 280 00:24:52,868 --> 00:24:55,162 Nona Irena Adler,.. 281 00:24:55,245 --> 00:24:58,999 ..,semua orang disana tergila-gila padanya. 282 00:24:59,124 --> 00:25:03,670 Dia adalah wanita tercantik di planet ini,.. 283 00:25:03,754 --> 00:25:07,610 ..,begitulah cerita dari Serpentine Mews. 284 00:25:09,593 --> 00:25:11,662 Hidupnya teratur,.. 285 00:25:12,387 --> 00:25:14,640 ..,berangkat jam 5 sore,.. 286 00:25:14,723 --> 00:25:18,235 ..,pulang jam 7 tepat untuk makan malam. 287 00:25:18,560 --> 00:25:21,605 Dia jarang bepergian diluar jam-jam itu, kecuali kalau untuk menyanyi. 288 00:25:21,730 --> 00:25:25,759 Hanya ada seorang pria yang sering mengunjunginya, pria tampan. 289 00:25:25,943 --> 00:25:31,395 Dia berkunjung sehari sekali, kadang dua kali. Namanya Tn. Godfrey Norton, dari kuil Inner. 290 00:25:31,973 --> 00:25:35,202 Itulah untungnya berkawan dengan para kusir kereta. 291 00:25:35,285 --> 00:25:40,108 Tn. Godfrey Norton adalah seorang pengacara, dan itu yang terpenting. 292 00:25:41,792 --> 00:25:44,253 Mungkin mencurigakan. 293 00:25:44,837 --> 00:25:47,450 Kenapa dia sering datang ke sana? 294 00:25:49,675 --> 00:25:53,489 Apa Nona Adler klien, teman, atau kekasih gelapnya? 295 00:25:55,472 --> 00:26:00,282 Jika dia pengacara, mungkin foto itu dititipkan padanya. 296 00:26:02,396 --> 00:26:06,410 Jika dia kekasihnya, dia tak mungkin tahu foto itu. 297 00:26:58,785 --> 00:27:01,188 Dia mulai bernyanyi,.. 298 00:27:01,872 --> 00:27:07,208 ..,dia punya suara malaikat, Watson. Ketika seseorang tiba-tiba datang. 299 00:27:07,336 --> 00:27:12,395 Dimulai dengan datangnya seseorang yang kuduga Tn. Godfrey Noble. 300 00:27:14,718 --> 00:27:16,603 Tunggu disini. 301 00:27:23,769 --> 00:27:25,822 Panggilkan majikanmu kereta. 302 00:28:15,228 --> 00:28:17,888 Jalanlah seperti setan, ke gereja St. Monica, jalan Edgeware. 303 00:28:17,990 --> 00:28:20,400 Aku harus tiba paling tidak lima menit sebelum pukul 12. 304 00:28:20,484 --> 00:28:23,438 Masih ada waktu 20 menit. Setengah Guinea jika kau bisa melakukannya. 305 00:29:00,365 --> 00:29:03,410 Dia gadis yang menyenangkan, Watson. 306 00:29:03,535 --> 00:29:06,964 Dengan wajah yang membuat semua pria mati-matian mendapatkannya. 307 00:29:07,289 --> 00:29:11,251 Wajah yang membuat semua pria mati-matian mendapatkannya. 308 00:29:11,335 --> 00:29:13,787 Kalimat yang tak biasa darimu, Holmes. 309 00:29:14,171 --> 00:29:15,797 Metafora, Watson, tak ada yang lain. 310 00:29:15,923 --> 00:29:21,000 Aku ragu apa akan kuikuti dengan berlari atau naik di belakang kereta, tapi ada kereta lain. 311 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 Kusir keretanya mempertimbangkan sejenak,.. 312 00:29:23,639 --> 00:29:26,266 ..,tapi aku langsung naik sebelum dia menolak,.. 313 00:29:26,391 --> 00:29:29,393 ..,memperlihatkan hadiah dari raja dan berjanji memberinya satu koin emas,.. 314 00:29:29,477 --> 00:29:32,757 ..,jika bisa mengantarku ke gereja St. Monica dalam 20 menit. 315 00:29:32,782 --> 00:29:37,871 Rasanya aku belum pernah, mengendarai kereta secepat itu. 316 00:29:39,655 --> 00:29:42,501 Tapi kereta-kereta mereka sudah sampai dahulu. 317 00:30:01,552 --> 00:30:03,637 Dengar, maafkan aku, Tn. Norton, aku, 318 00:30:03,720 --> 00:30:07,683 Demi Tuhan, ini hampir siang hari./ Ini tak diperbolehkan oleh hukum. 319 00:30:07,808 --> 00:30:11,470 Aku akan panggil pendeta itu, tapi aku tak ingin membiarkannya tahu urusan kami,.. 320 00:30:11,554 --> 00:30:13,230 ..,dan selanjutnya mengajaknya minum. 321 00:30:13,355 --> 00:30:16,842 Oh, ya Tuhan!/ Godfrey. 322 00:30:21,029 --> 00:30:23,892 Kau, kau, kemarilah, kawan! 323 00:30:27,202 --> 00:30:29,663 Ya, maksudku dirimu! 324 00:30:29,746 --> 00:30:33,818 Kami hanya punya beberapa menit dan itu bisa batal! Kemarilah, kawan, kemari! 325 00:30:41,717 --> 00:30:45,380 Pegang dan lakukan apa yang kusuruh. 326 00:30:46,263 --> 00:30:48,466 Kau akan dibayar. 327 00:30:50,267 --> 00:30:54,471 Kita sudah dapatkan saksinya. 328 00:30:54,897 --> 00:30:57,792 Upacara pernikahan bisa dimulai. 329 00:31:00,736 --> 00:31:04,598 Semuanya, kita berkumpul disini dihadapan Tuhan,.. 330 00:31:04,823 --> 00:31:08,368 ..,untuk menyatukan pria dan wanita ini dalam ikatan pernikahan suci,.. 331 00:31:08,452 --> 00:31:13,332 ..,yang direstui oleh Tuhan. Dan pada kemurnian pria ini,.. 332 00:31:13,415 --> 00:31:15,751 ..,memberikan kita doa restu,.. 333 00:31:15,876 --> 00:31:18,253 ..,diantara Tuhan dan gerejanya. 334 00:31:26,803 --> 00:31:30,140 Irena./ Aku telah mengijinkanmu untuk meyakinkanku,.. 335 00:31:30,265 --> 00:31:33,494 ..,sekarang giliranmu mengijinkanku untuk meyakinkanmu. 336 00:31:34,478 --> 00:31:36,513 Aku akan menemuimu besok. 337 00:31:36,939 --> 00:31:39,400 Untuk yang pertama kalinya. 338 00:31:40,526 --> 00:31:42,946 Aku mencintaimu. 339 00:32:01,255 --> 00:32:02,351 John. 340 00:32:06,760 --> 00:32:09,164 Hei, kau! 341 00:32:14,768 --> 00:32:16,770 Kemarilah, temanku. 342 00:32:18,981 --> 00:32:21,041 Kemari. 343 00:32:23,068 --> 00:32:25,546 Godfrey, biar aku saja. 344 00:32:38,834 --> 00:32:41,912 Tuan, aku ingin berterima kasih,.. 345 00:32:42,337 --> 00:32:45,583 ..,karena kedatanganmu saat kami membutuhkanmu. 346 00:32:46,508 --> 00:32:49,203 Betapa beruntungnya kami kau di sini. 347 00:32:49,887 --> 00:32:52,341 Aku tak sedang buru-buru, nyonya. 348 00:32:54,224 --> 00:32:56,694 Kuharap kau mau menerima ini. 349 00:33:00,731 --> 00:33:02,766 Aku tak butuh uang, nyonya. 350 00:33:03,192 --> 00:33:08,682 Tuan, anggap saja ini kenang-kenangan. 351 00:33:25,172 --> 00:33:27,600 Dia memberiku koin emas. 352 00:33:28,383 --> 00:33:32,264 Ini dia./ Benar-benar aku tak menduga! 353 00:33:34,389 --> 00:33:38,245 Akan kugantung di rantai jamku sebagai kenangan atas kejadian itu. 354 00:33:40,229 --> 00:33:42,265 Lalu sekarang? 355 00:33:43,190 --> 00:33:46,051 Selama upacara pernikahan, kurasa rencanaku terancam gagal. 356 00:33:46,235 --> 00:33:51,065 Jika mereka ingin kabur, itu mengharuskanku segera bertindak. 357 00:33:51,740 --> 00:33:56,745 Tapi, sang pria kembali ke gereja, dan wanita itu kembali ke rumahnya. 358 00:33:56,870 --> 00:33:59,682 Itu memberikan kita waktu untuk bertindak. 359 00:34:00,707 --> 00:34:02,576 Bagaimana? 360 00:34:02,960 --> 00:34:06,221 Dokter, aku butuh keberanian dan kewaspadaanmu. 361 00:34:06,547 --> 00:34:08,750 Dengan senang hati! 362 00:34:09,675 --> 00:34:11,710 Kau tak keberatan melanggar hukum? 363 00:34:12,094 --> 00:34:16,167 Tidak sama sekali./ Juga tak takut ditangkap? 364 00:34:18,892 --> 00:34:20,963 Tidak takut, jika punya alasan yang kuat. 365 00:34:22,688 --> 00:34:26,108 Oh, alasannya kuat sekali./ Maka aku siap menolongmu. 366 00:34:26,233 --> 00:34:27,734 Bagus. 367 00:35:02,644 --> 00:35:05,900 Sekarang, pertanyaannya adalah-- 368 00:35:07,983 --> 00:35:12,488 Holmes, kau terlihat sangat luar biasa! 369 00:35:14,823 --> 00:35:17,125 Pertanyaannya adalah dimana kita dapat menemukan fotonya. 370 00:35:17,150 --> 00:35:20,913 Maksudku, rumah itu pernah dirampok./ Wanita itu lebih pintar dari mereka. 371 00:35:20,996 --> 00:35:23,248 Dia wanita yang luar biasa. 372 00:35:23,332 --> 00:35:25,250 Jadi mereka sudah mencarinya. 373 00:35:25,334 --> 00:35:29,472 Mereka tak tahu cara mencarinya./ Dan bagaimana kau akan mencarinya? 374 00:35:30,297 --> 00:35:32,683 Aku takkan mencarinya. 375 00:35:33,008 --> 00:35:34,843 Lalu? 376 00:35:34,968 --> 00:35:37,379 Aku akan meminta dirinya menunjukkannya sendiri. 377 00:35:40,474 --> 00:35:42,809 Tentu dia akan menolak./ Takkan. 378 00:35:43,535 --> 00:35:46,396 Kita sudah dekat dengan rumahnya. 379 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Lebih baik kita jalan dari sini. 380 00:36:07,626 --> 00:36:09,336 Kau tahu instruksinya. 381 00:36:09,461 --> 00:36:11,713 Ketika kau angkat tanganmu, aku bertindak. 382 00:36:11,839 --> 00:36:14,299 Dan kita akan bertemu di tempat yang ditentukan 10 menit lagi. 383 00:36:14,383 --> 00:36:16,069 Itu dia datang. 384 00:36:29,731 --> 00:36:30,941 Oh, tidak bisa. 385 00:36:31,066 --> 00:36:32,484 Aku lebih dulu disini. 386 00:36:32,568 --> 00:36:33,694 Kubukakan pintunya, nona. 387 00:36:33,777 --> 00:36:35,445 Tak bisa, tidak, biar aku saja! 388 00:36:35,571 --> 00:36:38,031 Minggir, kalian berdua! 389 00:36:41,910 --> 00:36:44,163 Lepaskan aku! 390 00:36:44,246 --> 00:36:45,414 Buka pintu keretanya,.. 391 00:36:45,539 --> 00:36:48,192 ..,kami mencari uang yang halal, tuan. 392 00:36:48,417 --> 00:36:51,512 Kau tak akan menghentikan kami mendapatkan uang, kan? 393 00:36:51,795 --> 00:36:52,713 Biarkan aku lewat. 394 00:36:52,796 --> 00:36:56,625 Kalian disana, lepaskan kusirku!/ Beri kami uang,nona? 395 00:36:57,050 --> 00:36:59,344 Akan kuberi, sampah. 396 00:37:14,860 --> 00:37:17,237 Jangan, jangan, kumohon, jangan tuan tuan. 397 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 Tolong, kumohon, tolong hentikan! 398 00:37:20,115 --> 00:37:22,811 Nyonya, aku harus melindungimu! 399 00:37:23,994 --> 00:37:27,056 Sekarang hentikan, kalian, hentikan. 400 00:37:30,501 --> 00:37:33,996 Mundur! Lihat apa yang kalian lakukan! 401 00:37:37,090 --> 00:37:40,829 Dia meninggal!/ Pergi semuanya, sebelum polisi datang! 402 00:37:42,012 --> 00:37:44,598 Dia masih bernapas, tapi dipukul dengan keras. 403 00:37:44,723 --> 00:37:45,766 Maafkan aku, nyonya. 404 00:37:45,891 --> 00:37:48,727 Kau sudah lakukan sebisamu, John. Apa dia luka parah? 405 00:37:48,810 --> 00:37:52,172 Hanya luka ringan, tapi butuh perawatan, secepatnya. 406 00:37:52,356 --> 00:37:54,816 Tak boleh di biarkan di sini. 407 00:37:54,942 --> 00:37:56,945 Bawa dia ke rumah. 408 00:38:02,366 --> 00:38:04,385 Hati-hati, tuan. 409 00:38:47,828 --> 00:38:49,496 Oh, kau sudah sadar. 410 00:38:49,621 --> 00:38:53,434 Terima kasih Tuhan, kau pria pemberani. 411 00:38:53,959 --> 00:38:56,187 Kemari, Willot. 412 00:38:59,923 --> 00:39:01,675 Jangan, tak usah, mundurlah,.. 413 00:39:01,758 --> 00:39:04,344 ..,aku sendiri yang akan merawat teman yang menolongku. 414 00:39:04,469 --> 00:39:07,232 Tuan, lihatlah kemari. 415 00:39:08,557 --> 00:39:11,177 Oh, aku tak boleh menatap wanita. 416 00:39:12,102 --> 00:39:14,980 Aku sangat gelisah, teman. 417 00:39:15,063 --> 00:39:16,757 Tidak, aku tak bisa. 418 00:39:16,982 --> 00:39:18,618 Terima kasih. 419 00:39:19,401 --> 00:39:21,221 Perban saja. 420 00:39:22,404 --> 00:39:26,200 Seperti yang kau minta. 421 00:39:51,266 --> 00:39:53,911 Aku tahu lukamu itu tidak parah. 422 00:39:54,736 --> 00:39:58,416 Mungkin hanya goresan, dan lukanya ringan. 423 00:40:09,284 --> 00:40:12,179 Sangat tidak biasa. 424 00:40:12,663 --> 00:40:13,881 Nyonya? 425 00:40:14,665 --> 00:40:19,103 Banyak sekali orang yang berkumpul karena kejadian kecil ini. 426 00:40:20,128 --> 00:40:21,905 Mereka itu cuma gerombolan, nyonya,.. 427 00:40:21,930 --> 00:40:24,792 ..,yang berencana merampok anda. 428 00:40:25,217 --> 00:40:28,020 Semua orang itu hanya lewat saja. 429 00:40:28,303 --> 00:40:31,265 Oh, tidak, temanku, itu takkan membuat mereka menyesal. 430 00:40:31,348 --> 00:40:35,427 Pekerjaanku mengurus sebagian besar orang miskin dan bahkan kriminal, nyonya. 431 00:40:35,811 --> 00:40:38,405 Lihat bagaimana tatapan mereka itu,.. 432 00:40:38,689 --> 00:40:43,736 ..,keingintahuan yang tak sopan, tapi aku juga merasa cemas. 433 00:40:44,820 --> 00:40:49,583 Oh, maafkan aku, kupikir aku akan pingsan. 434 00:40:49,908 --> 00:40:52,327 Oh, udara, aku butuh udara! 435 00:40:52,452 --> 00:40:54,538 Willot, jendelanya! 436 00:41:08,802 --> 00:41:12,859 Ambilkan air minum./ Adakah garam pembau? 437 00:41:30,574 --> 00:41:35,689 Nyonya. Nyonya, aku mencium api./ Apa? 438 00:41:37,372 --> 00:41:40,092 Kebakaran, kebakaran! 439 00:41:40,375 --> 00:41:42,753 Kebakaran, kebakaran! 440 00:41:42,878 --> 00:41:45,973 Ada kebakaran, dimana? 441 00:41:51,512 --> 00:41:55,057 Madam, keluar dari sini sekarang! Aku yang akan mengantar orang ini! 442 00:41:57,059 --> 00:41:59,887 Aku tak dapat bernafas. 443 00:42:03,148 --> 00:42:06,394 Alarm palsu! Ini alarm palsu, lihat! 444 00:42:07,778 --> 00:42:12,208 Ini cuma tipuan, beritahu mereka, beritahu!/ Ada kebakaran! 445 00:42:15,744 --> 00:42:18,547 Cuma alarm palsu, kalian dengar? 446 00:42:18,872 --> 00:42:21,767 Kami tak butuh pemadam kebakaran! 447 00:42:29,341 --> 00:42:31,028 Apa ini? 448 00:42:33,053 --> 00:42:37,458 Ini petasan tukang ledeng, salah satu kawanku. 449 00:42:38,141 --> 00:42:43,730 Nyalakan sumbunya, dan asapnya mendeteksi retakan dan lubang pipanya. 450 00:42:43,814 --> 00:42:47,251 Jangan, jangan, tak apa-apa. Ini akan segera hilang. 451 00:42:47,776 --> 00:42:50,646 Kau bilang ini tipuan. 452 00:42:51,071 --> 00:42:54,992 Siapa yang ingin menipuku?/ Salah satu dari gerombolan itu, nyonya. 453 00:42:55,117 --> 00:43:00,038 Tapi apa tujuannya? Aku membebaskan mereka./ Balas dendam. 454 00:43:02,457 --> 00:43:05,486 Balas dendam? 455 00:43:06,170 --> 00:43:08,422 Apakah ada orang yang begitu jahat? 456 00:43:08,547 --> 00:43:15,238 Ada orang semacam itu, yang menganggap balas dendam adalah suatu hadiah. 457 00:43:16,263 --> 00:43:19,743 Aku tak menyangka. 458 00:43:21,768 --> 00:43:24,238 Tentu kau menyangka, nyonya. 459 00:43:25,063 --> 00:43:28,209 Kurasa aku sudah baikan,.. 460 00:43:28,692 --> 00:43:31,496 ..,aku harus pergi. 461 00:43:32,321 --> 00:43:35,182 Oh, kumohon tinggallah, ada sedikit makanan. 462 00:43:35,407 --> 00:43:37,784 Temanku sudah menunggu. 463 00:43:37,868 --> 00:43:40,162 Kau mau diantar kereta? 464 00:43:40,287 --> 00:43:43,582 Jangan, tak usah, udara membantu menyembuhkanku. 465 00:43:43,665 --> 00:43:47,087 Paling tidak sebutkan nama, atau alamatmu. 466 00:43:49,171 --> 00:43:51,423 Aku akan sangat berterima kasih. 467 00:43:51,507 --> 00:43:54,960 Aku hanya pelayan biasa, nyonya,.. 468 00:43:55,244 --> 00:43:58,457 ..,dari Tuhan yang maha melihat. 469 00:44:00,082 --> 00:44:01,358 Selamat malam. 470 00:44:07,188 --> 00:44:08,791 Selamat malam. 471 00:44:26,792 --> 00:44:29,127 Kau melakukannya dengan baik, dokter. 472 00:44:29,211 --> 00:44:32,381 Kau dapatkan fotonya?/ Belum, tapi aku tahu dimana. 473 00:44:32,506 --> 00:44:36,260 Bagaimana kau tahu?/ Dia memberitahuku, seperti yang kubilang. 474 00:44:36,385 --> 00:44:38,387 Masalahya adalah, foto itu masih ditangannya. 475 00:44:38,512 --> 00:44:42,266 Kau bisa kehilangan satu-satunya kesempatanmu, Holmes./ Belum. 476 00:44:42,391 --> 00:44:44,852 Aku akan kesana besok pagi. 477 00:44:44,977 --> 00:44:48,730 Kau akan kesana?/ Sebagai diriku sendiri, bersama Raja. 478 00:44:48,856 --> 00:44:51,650 Raja?!/ Juga denganmu, Watson! 479 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 Kau harus jadi saksi akhir dari petualangan kita. 480 00:45:21,555 --> 00:45:24,474 Aku percaya kau akan tidur nyenyak malam ini, Holmes. 481 00:45:24,600 --> 00:45:28,395 Tak ada yang lebih baik menyembuhkan insomnia daripada keberhasilan. 482 00:45:28,478 --> 00:45:31,566 Selamat malam, Tn. Sherlock Holmes,.. 483 00:45:32,291 --> 00:45:35,044 ..,dan Watson./ Holmes? 484 00:45:49,541 --> 00:45:52,419 Nona Adler tak mungkin mencintainya./ Kuharap dia mencintainya. 485 00:45:52,503 --> 00:45:56,006 Kenapa?/ Karena Yang Mulia tak akan diganggunya lagi. 486 00:45:56,340 --> 00:45:59,760 Jika dia mencintai suaminya, maka dia tidak mencintai Yang Mulia. 487 00:45:59,843 --> 00:46:05,107 Dan jika dia tak mencintai Yang Mulia, kenapa dia harus menggangu pernikahan anda. 488 00:46:11,730 --> 00:46:14,733 Tn. Sherlock Holmes, aku rasa. 489 00:46:14,817 --> 00:46:16,401 Aku Tn. Holmes. 490 00:46:16,485 --> 00:46:19,530 Majikanku bilang anda mungkin akan datang. 491 00:46:19,655 --> 00:46:22,825 Dia sudah berangkat bersama suaminya dengan kereta pukul 05:15 pagi tadi,.. 492 00:46:22,950 --> 00:46:25,410 ..,dari stasiun Charing Cross keluar dari benua Eropa. 493 00:46:25,536 --> 00:46:29,623 Dia meninggalkan inggris?/ Takkan pernah kembali, tuan. 494 00:46:29,706 --> 00:46:31,583 Tamatlah sudah. 495 00:46:48,267 --> 00:46:50,361 Kita lihat saja. 496 00:46:58,026 --> 00:46:59,778 Bukan ini! 497 00:46:59,862 --> 00:47:06,469 Holmes, bukan foto yang ini! 498 00:47:12,583 --> 00:47:15,296 Kau dengar aku, kawan?! 499 00:47:17,379 --> 00:47:19,407 Suratnya. 500 00:47:20,591 --> 00:47:23,020 Ditujukan kepadaku. 501 00:47:24,845 --> 00:47:30,501 "Tn. Sherlock Holmes yang terhormat: Anda telah berhasil,.. 502 00:47:31,226 --> 00:47:35,606 Kau menipuku mentah-mentah. Sampai teriakan kebakaran itu, aku tak curiga apa-apa. 503 00:47:35,731 --> 00:47:38,150 Tapi kemudian, ketika aku sadar telah membuka rahasia,.. 504 00:47:38,233 --> 00:47:42,196 ..,aku berpikir sudah diperingatkan beberapa bulan yang lalu. 505 00:47:42,279 --> 00:47:46,074 Kalau Raja itu menugaskan seorang agen, pasti kaulah pilihannya. 506 00:47:46,200 --> 00:47:50,621 Tapi, aku masih tertipu, kau berhasil mengetahui tempat rahasiaku. 507 00:47:50,746 --> 00:47:53,081 Bahkan sebelum kehadiran banyak orang di jalan. 508 00:47:53,207 --> 00:47:56,043 Sesudah aku tahu kecurigaanku,.. 509 00:47:56,168 --> 00:48:01,590 ..,aku tak percaya bahwa pendeta tua yang baik itu ternyata berniat jahat. 510 00:48:03,509 --> 00:48:08,130 Tapi, kau tahu, aku adalah artis yang terlatih,.. 511 00:48:08,555 --> 00:48:11,808 ..,dan pakaian pria bukan hal baru bagiku. 512 00:48:11,934 --> 00:48:16,230 Ya, yang mengikutimu sampai pintu itu adalah diriku. 513 00:48:16,355 --> 00:48:21,393 Hanya memastikan bahwa dirimulah Tn. Sherlock Holmes yang terkenal itu. 514 00:48:21,777 --> 00:48:26,032 Sengaja, aku mengucapkan selamat malam. 515 00:48:26,615 --> 00:48:29,635 Lalu pergi ke Gereja dan menemui suamiku. 516 00:48:30,118 --> 00:48:31,528 Kami menikah secara rahasia,.. 517 00:48:31,653 --> 00:48:34,949 ..,kami terpaksa harus meninggalkan Inggris untuk menghindar dari sang Raja. 518 00:48:35,332 --> 00:48:39,094 Kedatanganmu adalah sinyal untuk melarikan diri. 519 00:48:39,378 --> 00:48:43,633 Kau adalah lawan yang terlalu hebat. 520 00:48:49,012 --> 00:48:52,641 Kau akan temukan tempat rahasia itu kosong kalau keesokan harinya datang. 521 00:48:52,766 --> 00:48:58,639 Mengenai fotonya, klienmu bisa bernapas lega. 522 00:48:59,064 --> 00:49:05,238 Saya mencintai dan dicintai seseorang pria yang lebih baik dibanding dirinya. 523 00:49:09,867 --> 00:49:13,620 "Silahkan Raja,.. 524 00:49:21,211 --> 00:49:27,509 "Silahkan Raja melakukan apapun dari seseorang yang pernah dikhianatinya. 525 00:49:27,634 --> 00:49:30,304 "Kusimpan foto ini sebagai penenang diriku,.. 526 00:49:30,387 --> 00:49:33,874 "..,dan sebagai tameng yang akan melindungiku,.. 527 00:49:34,099 --> 00:49:37,578 ..,dari tindakan-tindakan yang mungkin dilakukannya." 528 00:49:55,621 --> 00:49:57,423 Ada lagi,.. 529 00:49:57,706 --> 00:50:02,736 ..,kutinggalkan sebuah foto untuknya jika beliau berkenan memilikinya. 530 00:50:02,920 --> 00:50:04,796 Sekian dariku Tn. Sherlock Holmes. 531 00:50:04,880 --> 00:50:11,745 Salam hormat, Irena Norton Nee Adler." 532 00:50:14,097 --> 00:50:17,351 Wanita hebat! 533 00:50:17,976 --> 00:50:22,073 Dia bisa jadi ratu yang mengagumkan! 534 00:50:22,898 --> 00:50:26,244 Sayangnya, dia tak sederajat denganku. 535 00:50:30,239 --> 00:50:31,498 Dari apa yang saya lihat,.. 536 00:50:31,581 --> 00:50:34,868 ..,memang, dia tak sederajat dengan Yang Mulia. 537 00:50:35,252 --> 00:50:38,281 Maafkan aku karena gagal. 538 00:50:39,406 --> 00:50:44,069 Sebaliknya, tuan, tak ada orang lain yang lebih baik darimu. 539 00:50:44,253 --> 00:50:46,739 Aku tahu kata-katanya bisa dipercaya. 540 00:50:46,922 --> 00:50:50,351 Foto itu sekarang sama amannya dengan dibakar. 541 00:50:50,676 --> 00:50:53,095 Aku senang jika Yang Mulia juga berpikir demikian. 542 00:50:53,220 --> 00:50:57,484 Aku sangat berhutang budi padamu. Silahkan, katakan apa yang kau inginkan. 543 00:51:00,435 --> 00:51:02,254 Cincin ini? 544 00:51:08,152 --> 00:51:12,556 Yang Mulia, ada sesuatu yang lebih berharga dari cincin itu. 545 00:51:12,881 --> 00:51:15,602 Katakan saja. 546 00:51:17,327 --> 00:51:19,180 Ini. 547 00:51:19,663 --> 00:51:21,623 Foto Irena? 548 00:51:21,748 --> 00:51:24,593 Tentu, jika kau menginginkannya. 549 00:51:24,818 --> 00:51:28,673 Saya merasa terhormat bertemu dengan Yang Mulia. Selamat pagi. 550 00:51:38,182 --> 00:51:43,320 Itulah skandal besar yang mengancam kerajaan Bohemia. 551 00:51:43,645 --> 00:51:46,940 Dan rencana Tn. Sherlock Holmes yang sangat sempurna,.. 552 00:51:47,024 --> 00:51:50,861 ..,digagalkan oleh kecerdikan seorang wanita. 553 00:51:50,986 --> 00:51:55,874 Dia dulu meremehkan otak wanita tapi kini tidak akan lagi. 554 00:51:56,158 --> 00:52:00,537 Dan saat dia bicara tentang Irena Adler, atau kala menatap fotonya,.. 555 00:52:00,862 --> 00:52:06,710 ..,dia selalu menyebutnya dengan sebutan wanita yang istimewa. 556 00:52:07,035 --> 00:52:10,839 Dimatanya, Irena adalah yang terhebat. 557 00:52:10,964 --> 00:52:15,135 Bukan berarti dia mempunyai rasa cinta terhadap Irena Adler,.. 558 00:52:15,160 --> 00:52:21,266 ..,perasaan seperti itu, hal yang tak cocok baginya yang dingin dan keras. 559 00:52:21,350 --> 00:52:24,770 Dia melihat perempuan secara sekilas,.. 560 00:52:24,853 --> 00:52:27,481 ..,sebagai sumber motif, petunjuk. 561 00:52:28,065 --> 00:52:35,539 Dan sekarang, dia menyimpan fotonya, mengunci rapat-rapat,.. 562 00:52:35,864 --> 00:52:39,535 ..,hanya ada satu wanita baginya,.. 563 00:52:39,860 --> 00:52:47,094 ..,si cantik Irena Adler yang tak pernah hilang dari ingatan. 564 00:53:47,119 --> 00:54:12,119 Translate By Phetel Batlow 45170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.