Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,197 --> 00:00:24,697
Kisah Petualangan
Sherlock Holmes
2
00:00:30,022 --> 00:00:33,622
Karya
Sir Arthur Conan Doyle
3
00:00:40,070 --> 00:01:05,070
Translate By Phetel Batlow
4
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
Kena kalian!
5
00:01:46,648 --> 00:01:48,651
Dengar,..
6
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
Tapi Nyonya!
7
00:01:56,491 --> 00:02:00,579
Tutup jendelanya, John.
8
00:02:17,012 --> 00:02:21,642
Bagi Sherlock Holmes, dia
tetaplah wanita yang istimewa.
9
00:02:21,767 --> 00:02:27,773
Si cantik Irena Adler yang
tak pernah bisa dilupakan.
10
00:02:45,499 --> 00:02:49,878
Saat kami terlibat dalam
kasus Irena Adler,..
11
00:02:49,962 --> 00:02:54,414
..,aku dan Holmes masih berbagi kamar
di Baker Street beberapa tahun ini.
12
00:02:55,300 --> 00:02:58,345
Praktekku menyebabkanku
pergi ke pedesaan.
13
00:02:58,470 --> 00:03:00,305
Untuk beberapa waktu.
14
00:03:00,389 --> 00:03:04,643
Seperti biasa, setelah meninggalkan
Holmes beberapa saat,..
15
00:03:04,726 --> 00:03:09,815
..,aku kembali dengan penuh
kekhawatiran akan keadaannya.
16
00:03:16,113 --> 00:03:17,656
Oh, halo, Ny. Hudson.
17
00:03:17,739 --> 00:03:22,494
Dr. Watson, lihat
dirimu, basah kuyup!
18
00:03:22,578 --> 00:03:23,612
Ya, jangan terkejut,..
19
00:03:23,737 --> 00:03:27,607
..,kuhabiskan 20 menit berdiri di
tengah hujan, menunggu kereta.
20
00:03:27,741 --> 00:03:31,393
Aku takkan lakukan itu, jika tidak, luka
lamamu kambuh karena basah, Dokter.
21
00:03:31,587 --> 00:03:35,937
Aku tahu./ Aku akan mengambil mantel dan topimu.
Dan mengeringkannya.
22
00:03:36,133 --> 00:03:39,219
Ny. Hudson, aku belum
makan seharian.
23
00:03:39,303 --> 00:03:41,221
Aku harap makanan
akan cepat siap.
24
00:03:41,305 --> 00:03:42,931
Itu sangat diragukan.
25
00:03:43,056 --> 00:03:46,458
Aku tak tahu apa yang terjadi dengan
Tn. Holmes, dia seperti diambang batas.
26
00:03:46,476 --> 00:03:49,313
Aku tak boleh mengantar
makanan sampai aku dipanggil.
27
00:03:49,438 --> 00:03:52,065
Begitu perintahnya.
28
00:03:52,191 --> 00:03:54,651
Terima kasih, Ny. Hudson.
29
00:04:34,191 --> 00:04:36,443
Sobatku Holmes.
30
00:04:45,327 --> 00:04:50,249
Jadi malam ini apa?
Morfin atau kokain?
31
00:04:53,032 --> 00:04:57,277
Aku sangat menyarankan, tujuh
persen campuran kokain.
32
00:05:00,050 --> 00:05:02,636
Kau mau coba?
33
00:05:02,719 --> 00:05:04,556
Tentu saja tidak!
34
00:05:05,681 --> 00:05:08,141
Aku bicara bukan hanya sebagai
temanmu, tapi sebagai dokter.
35
00:05:08,225 --> 00:05:15,046
Bagaimana bisa kau mengambil resiko
merusak kekuatan besar yang kau miliki?!
36
00:05:15,190 --> 00:05:18,207
Aku tak bisa memberitahumu ini bisa
menjernihkan dan menstimulasi pikiran.
37
00:05:18,260 --> 00:05:21,321
Ya, dan juga menghancurkan
pada waktunya!
38
00:05:24,074 --> 00:05:27,529
Otakku tak bisa hanya
dengan berdiam diri.
39
00:05:28,912 --> 00:05:33,125
Beri aku masalah,
beri aku pekerjaan,..
40
00:05:33,709 --> 00:05:40,019
..,beri aku sandi rumit, analisis berbelit,
dan aku akan kembali seperti dulu.
41
00:05:40,716 --> 00:05:43,545
Dan aku tak perlu lagi menggunakan
perangsang buatan ini.
42
00:05:45,429 --> 00:05:49,066
Tapi aku benci rutinitas
yang membosankan.
43
00:05:49,892 --> 00:05:52,688
Aku sangat menginginkan
pengerahan mental.
44
00:05:54,771 --> 00:05:57,257
Itu sebabnya aku memilih
profesiku ini,..
45
00:05:57,282 --> 00:06:01,776
..,atau lebih tepatnya, menciptakannya,
karena aku satu-satunya di dunia ini.
46
00:06:02,946 --> 00:06:05,699
Satu-satunya detektif
tidak resmi.
47
00:06:05,824 --> 00:06:08,660
Satu-satunya detektif
konsultan tidak resmi.
48
00:06:08,744 --> 00:06:10,913
Aku tak memungut
biaya untuk kasusku.
49
00:06:11,038 --> 00:06:14,605
Pekerjaan itulah, merupakan suatu kesenangan
untuk pelampiasan bagi kelebihanku.
50
00:06:14,700 --> 00:06:16,961
Itulah penghargaan
tertinggi yang kuterima.
51
00:06:22,591 --> 00:06:25,636
Kau bisa tutup lacinya.
52
00:06:25,761 --> 00:06:28,814
Perkiraanmu keliru, dokter!
53
00:06:29,097 --> 00:06:32,436
Perangsangku ada disini.
54
00:06:39,525 --> 00:06:41,818
Kuharap kau menikmati
harimu di pedesaan.
55
00:06:41,944 --> 00:06:43,612
Makanannya enak.
56
00:06:43,737 --> 00:06:47,058
Kebetulan, kuharap kau mau
membunyikan bel makan.
57
00:06:50,661 --> 00:06:52,913
Apa ini?
58
00:06:52,996 --> 00:06:56,083
Ya, aku harus bersiap
kedatangan tamu.
59
00:06:56,208 --> 00:07:00,212
Itu datang dari Pos pagi tadi.
60
00:07:02,798 --> 00:07:05,092
Beri pengamatanmu.
61
00:07:05,676 --> 00:07:10,681
Tak ada tanggal, tak ada
tanda tangan ataupun alamat.
62
00:07:10,806 --> 00:07:13,218
Bagus, bacalah keras-keras.
63
00:07:14,643 --> 00:07:16,520
"Yang terhormat Tn. Holmes:
64
00:07:16,645 --> 00:07:19,815
Akan mengunjungi anda malam ini,
pada pukul 07.45,..
65
00:07:19,940 --> 00:07:21,859
..,seorang pria yang--."
66
00:07:21,984 --> 00:07:25,227
Astaga, kita hanya punya waktu beberapa
menit lagi, Holmes./ Lanjutkan.
67
00:07:26,363 --> 00:07:28,565
"Seorang pria yang ingin
bekonsultasi kepada anda,..
68
00:07:28,690 --> 00:07:31,310
..,mengenai suatu masalah
yang sangat mendesak."
69
00:07:31,493 --> 00:07:34,720
Jasa anda baru-baru ini dengan salah
satu keluarga kerajaan di Eropa,..
70
00:07:34,745 --> 00:07:38,222
..,menunjukkan bahwa anda yang pantas
dipercaya untuk menangani masalah penting,..
71
00:07:38,292 --> 00:07:40,770
..,yang tak boleh
disebarluaskan ini.
72
00:07:41,253 --> 00:07:45,265
Rekomendasi tentang anda kami
dapatkan dari segala kemungkinan,..
73
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
..,akan segera ke ruangan anda."
74
00:07:48,177 --> 00:07:50,721
Ya ampun, benar-benar
sebuah misteri.
75
00:07:50,846 --> 00:07:53,539
Apa yang kau bayangankan, apa
artinya ini?/ Aku belum punya data.
76
00:07:53,682 --> 00:07:56,226
Salah besar mengemukakan
teori tanpa mempunyai data.
77
00:07:56,852 --> 00:07:58,253
Tapi dari catatan itu sendiri,..
78
00:07:58,278 --> 00:08:00,748
..,adakah kesimpulan
yang bisa kau tarik?
79
00:08:01,231 --> 00:08:03,265
Ini tulisan pria./ Bagus.
80
00:08:03,984 --> 00:08:07,487
Rupanya, kertasnya dari
jenis harga yang mahal.
81
00:08:07,613 --> 00:08:09,156
Tampak tebal dan kaku.
82
00:08:09,281 --> 00:08:10,866
Tepatnya, tidak biasa.
83
00:08:10,991 --> 00:08:12,701
Ini bukan buatan Inggris.
84
00:08:12,826 --> 00:08:14,879
Dekatkan ke lampu.
85
00:08:15,704 --> 00:08:20,709
Ah, E, g, P, dan G.
86
00:08:20,834 --> 00:08:24,129
Dan huruf "t" teranyam
pada tekstur kertas.
87
00:08:24,213 --> 00:08:26,423
Dan apa itu?
88
00:08:26,548 --> 00:08:28,350
Penanda monogram.
89
00:08:28,675 --> 00:08:29,843
Bagus, Watson!
90
00:08:29,927 --> 00:08:32,221
Kesinilah!
91
00:08:33,472 --> 00:08:36,909
Kita lihat kamus ilmu bumi kita.
92
00:08:37,893 --> 00:08:40,687
Rokokmu, lihat, aku mengharapkan
kedatanganmu.
93
00:08:40,812 --> 00:08:41,730
Oh, Holmes!
94
00:08:41,855 --> 00:08:43,232
Kau mau wiski?
95
00:08:43,357 --> 00:08:45,526
Nanti, setelah kita makan dulu.
96
00:08:45,609 --> 00:08:49,363
Monogram ini adalah singkatan
dari Papier Gesellschaft,..
97
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
..,dari bahasa Jerman yang
artinya "Perusahaan Kertas".
98
00:08:51,865 --> 00:08:57,939
Dan "Eg", Eglow,
Eglonitz, Egria,..
99
00:08:58,622 --> 00:09:00,541
..,negara berbahasa
Jerman di Bohemia,..
100
00:09:00,624 --> 00:09:04,284
..,terkenal dengan banyak pabrik
kaca dan pabrik kertas disana.
101
00:09:04,461 --> 00:09:06,922
Bohemia, kerajaan Bohemia.
102
00:09:07,047 --> 00:09:08,966
Dan surat ini dibuat
oleh orang Jerman.
103
00:09:09,091 --> 00:09:12,492
Perhatikan, "Rekomendasi tentang
anda kami dapatkan dari semuanya".
104
00:09:12,594 --> 00:09:14,888
Hanya orang Jerman yang
gaya bahasanya demikian.
105
00:09:14,972 --> 00:09:18,267
Jadi bisa kita simpulkan dia
orang Jerman dari Bohemia.
106
00:09:21,436 --> 00:09:23,256
Itu dia,..
107
00:09:24,439 --> 00:09:28,036
..,ditarik sepasang kuda
brougham yang bagus.
108
00:09:29,820 --> 00:09:32,239
Kasus ini akan menghasilkan uang,
Watson, kalau semua lancar.
109
00:09:32,322 --> 00:09:34,783
Holmes, kupikir, sebaiknya
aku pergi saja.
110
00:09:34,867 --> 00:09:37,452
Jangan, dokter,
tetap disitu!
111
00:09:37,578 --> 00:09:40,455
Aku bingung, kalau
tanpa pendamping.
112
00:09:40,581 --> 00:09:43,384
Tapi kukira ini terdengar
sangat rahasia.
113
00:09:44,168 --> 00:09:46,420
Aku mungkin butuh bantuanmu,
mungkin dia butuh juga.
114
00:09:46,545 --> 00:09:48,755
Sekarang, duduklah di kursi,
dan berikan perhatianmu.
115
00:09:48,881 --> 00:09:50,424
Itu dia datang.
116
00:09:59,892 --> 00:10:02,834
Maaf, tuan, anda tak boleh datang
kemari tanpa pemberitahuan seperti ini!
117
00:10:02,928 --> 00:10:06,156
Tn. Holmes tak akan menemui siapapun
tanpa pemberitahuan terlebih dahulu!
118
00:10:16,992 --> 00:10:18,619
Oh, maafkan saya, Tn. Holmes!
119
00:10:18,702 --> 00:10:20,537
Aku tak bisa berbuat apa-apa!
120
00:10:20,662 --> 00:10:23,540
Tak apa-apa, Ny. hudson!
121
00:10:23,665 --> 00:10:25,575
Bisakah kau tinggalkan kami?/
Ya.
122
00:10:25,584 --> 00:10:26,784
Dan tutup pintunya?/
Tentu.
123
00:10:26,793 --> 00:10:29,463
Terima kasih.
124
00:10:41,183 --> 00:10:42,726
Anda sudah menerima surat saya?
125
00:10:42,851 --> 00:10:44,394
Ya, silahkan duduk!
126
00:10:47,314 --> 00:10:49,233
Ini teman dan kolegaku, Dr. Watson,..
127
00:10:49,358 --> 00:10:52,152
..,yang sangat membantu saya dalam
menangani kasus-kasus saya.
128
00:10:52,236 --> 00:10:54,280
Apa kabar, tuan?
129
00:11:00,077 --> 00:11:02,830
Bagaimana sebaiknya
saya panggil anda?
130
00:11:02,955 --> 00:11:07,477
Panggil saja Count Von Kramm,
bangsawan dari Bohemia.
131
00:11:08,502 --> 00:11:11,105
Saya lebih suka berurusan
dengan anda sendiri.
132
00:11:11,630 --> 00:11:13,699
Tidak, kami berdua atau
tidak sama sekali.
133
00:11:14,383 --> 00:11:18,451
Anda katakan semuanya kepadanya seperti
yang anda katakan kepada saya.
134
00:11:18,554 --> 00:11:22,388
Baiklah, kupegang kata-kata anda bahwa
dia ini terhormat dan bijaksana.
135
00:11:22,975 --> 00:11:28,003
Tapi aku harus meminta kalian berdua untuk
merahasiakan hal ini selama dua tahun.
136
00:11:28,847 --> 00:11:30,098
Tentu.
137
00:11:30,123 --> 00:11:32,891
Setelah itu, sudah tak
jadi masalah lagi.
138
00:11:32,901 --> 00:11:37,119
Tapi saat ini, bisa dikatakan persoalan
ini bisa mempengaruhi sejarah Eropa.
139
00:11:41,368 --> 00:11:43,787
Saya berjanji.
140
00:11:43,912 --> 00:11:47,124
Saya juga.
141
00:11:49,918 --> 00:11:52,671
Kau ijinkan aku
memakai topeng ini.
142
00:11:52,754 --> 00:11:57,223
Majikan saya yang mengutus saya yang tak
ingin wajah anak buahnya anda ketahui.
143
00:11:57,759 --> 00:12:01,597
Terus terang, gelar yang
saya katakan tadi.
144
00:12:01,680 --> 00:12:04,183
Bukan milik saya.
145
00:12:04,266 --> 00:12:06,295
Saya tahu itu.
146
00:12:10,814 --> 00:12:13,275
Keadaannya begitu rumit,..
147
00:12:13,859 --> 00:12:17,070
..,sehingga tindakan pencegahan harus
dilakukan untuk mencegah skandal besar,..
148
00:12:17,154 --> 00:12:21,172
..,yang bisa menjatuhkan keluarga
kerajaan di Eropa.
149
00:12:22,701 --> 00:12:27,145
Lebih jelasnya, masalah ini berhubungan
dengan keluarga besar Ormstein,..
150
00:12:27,923 --> 00:12:30,418
..,keturunan raja-raja Bohemia.
151
00:12:31,001 --> 00:12:34,055
Saya juga mengetahui
itu, yang mulia.
152
00:12:44,389 --> 00:12:46,478
Kau benar,..
153
00:12:56,026 --> 00:12:58,904
Akulah raja itu.
154
00:12:59,488 --> 00:13:01,657
Untuk apa aku harus
merahasiakannya?
155
00:13:01,782 --> 00:13:03,843
Ya, kenapa?
156
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Sebelum yang mulia bicara,..
157
00:13:05,519 --> 00:13:07,496
..,saya sudah tahu bahwa
saya berhadapan dengan,..
158
00:13:07,621 --> 00:13:11,625
Wilhelm Gottsreich Sigismond Von Ormstein.
159
00:13:11,708 --> 00:13:15,504
Grand Duke of Cassel-Felstein,
dan sekaligus Raja Bohemia.
160
00:13:15,629 --> 00:13:19,091
Dan juga, petarung
terbaik di Eropa.
161
00:13:19,174 --> 00:13:21,301
Anda telah bunuh
empat lawan anda.
162
00:13:21,426 --> 00:13:23,504
Dengan terhormat.
163
00:13:23,887 --> 00:13:26,139
Tentu.
164
00:13:33,021 --> 00:13:35,190
Beginilah fakta-faktanya:
165
00:13:37,067 --> 00:13:41,154
10 tahun yang lalu, ketika sedang melakukan
kunjungan lama ke Warsawa.
166
00:13:41,238 --> 00:13:44,867
Saya berkenalan dengan petualang
asmara yang terkenal,
167
00:13:44,992 --> 00:13:48,072
Irena Adler.
168
00:13:50,455 --> 00:13:53,333
Anda pasti pernah
mendengar namanya.
169
00:13:53,417 --> 00:13:57,088
Tolong carikan di buku indeks, Watson.
170
00:14:00,215 --> 00:14:05,387
Jadi, saya menarik kesimpulan bahwa yang
mulia terlibat dengan wanita muda ini,..
171
00:14:05,512 --> 00:14:08,980
..,dan menulis surat berbahaya, dan kini,
bermaksud mendapatkan surat itu kembali.
172
00:14:08,991 --> 00:14:10,142
Tepat sekali.
173
00:14:10,225 --> 00:14:12,236
Tapi bagaimana anda tahu?
174
00:14:15,939 --> 00:14:18,952
Italia...
Staf umum...
175
00:14:21,035 --> 00:14:27,576
Adler, Irena, lahir di
New Jersey, tahun 1858.
176
00:14:27,659 --> 00:14:30,710
Inikah wanita muda itu?/
New jersey, biar kulihat.
177
00:14:30,746 --> 00:14:32,498
Penyanyi, Contralto,..
178
00:14:32,581 --> 00:14:36,752
..,pernah tampil di La Scala, opera
di Petersburg dan Warsawa,..
179
00:14:36,877 --> 00:14:39,878
..,sudah berhenti dari dunia panggung,
sekarang tinggal di london,..
180
00:14:39,922 --> 00:14:42,090
..,dan sekali-kali muncul dalam konser.
181
00:14:42,216 --> 00:14:44,292
Itu dia.
182
00:15:31,640 --> 00:15:34,101
Pernah menikah secara rahasia?
183
00:15:34,384 --> 00:15:35,619
Tidak pernah.
184
00:15:35,644 --> 00:15:38,704
Ada perjanjian-perjanjian yang
sah secara hukum?/ Tidak.
185
00:15:39,022 --> 00:15:41,074
Kalau begitu, saya tak mengerti
maksud yang Mulia.
186
00:15:41,099 --> 00:15:43,569
Jika wanita ini menyebarluaskan
surat surat anda,..
187
00:15:44,052 --> 00:15:46,588
..,untuk memeras yang mulia atau
maksud maksud yang lainnya,..
188
00:15:46,613 --> 00:15:49,776
..,bagaimana dia bisa
membuktikan keasliannya?
189
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Tulisannya.
190
00:15:51,785 --> 00:15:53,662
Pooh, pooh! Dipalsukan.
191
00:15:53,787 --> 00:15:55,873
Kertas suratnya.
192
00:15:55,998 --> 00:15:57,624
Dicuri.
193
00:15:57,749 --> 00:15:58,876
Tanda tangan saya.
194
00:15:59,001 --> 00:16:00,627
Ditiru.
195
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
Foto saya.
196
00:16:02,045 --> 00:16:04,631
Dibeli.
197
00:16:04,715 --> 00:16:07,760
Kami berdua di dalam foto itu.
198
00:16:43,712 --> 00:16:46,766
Oh, sayang, sayang.
199
00:16:47,549 --> 00:16:50,178
Ya, itu sangat buruk.
200
00:16:51,303 --> 00:16:54,349
Yang mulia bertindak sembrono.
201
00:16:55,474 --> 00:17:02,006
Dia cantik, mempesona,
cerdas, berani.
202
00:17:57,703 --> 00:18:00,956
Waktu itu aku masih pangeran.
203
00:18:01,582 --> 00:18:03,834
Masih muda sekali!
204
00:18:03,959 --> 00:18:06,453
Sekarang, umurku sudah 30 tahun.
205
00:18:06,837 --> 00:18:10,662
Tentunya yang mulia pernah
mencoba mengambil foto itu?
206
00:18:11,049 --> 00:18:13,802
Kami sudah coba tapi gagal.
207
00:18:13,927 --> 00:18:15,804
Maka yang mulia
harus membayarnya.
208
00:18:15,888 --> 00:18:17,222
Harus dibeli.
209
00:18:17,306 --> 00:18:18,932
Dia tak mau menjualnya.
210
00:18:19,057 --> 00:18:20,859
Dicuri, kalau begitu.
211
00:18:21,143 --> 00:18:23,345
Sudah dicoba lima kali.
212
00:18:23,770 --> 00:18:27,482
Dua kali pencuri bayaran
menggeledah rumahnya.
213
00:18:27,608 --> 00:18:30,652
Sekali kopernya diselewengkan
ketika dia bepergian.
214
00:18:30,777 --> 00:18:33,780
Dua kali dia dicegat.
215
00:18:33,906 --> 00:18:36,200
Tak ada hasilnya.
216
00:18:38,994 --> 00:18:41,272
Kau tertawa?!
217
00:18:42,498 --> 00:18:44,333
Ini serius!
218
00:18:44,416 --> 00:18:45,334
Ya.
219
00:18:45,417 --> 00:18:48,003
Ya, benar, ini sangat serius.
220
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
Apa yang ingin dilakukannya
dengan foto itu?
221
00:18:50,255 --> 00:18:53,084
Jika bukan untuk memeras?
222
00:18:54,510 --> 00:18:57,013
Untuk menghancurkan saya.
223
00:18:58,138 --> 00:18:59,890
Bagaimana caranya?
224
00:19:00,015 --> 00:19:02,184
Aku akan menikah.
225
00:19:02,309 --> 00:19:03,977
Saya sudah dengar berita itu.
226
00:19:04,061 --> 00:19:06,522
Dengan purti Clotilde Lothman
Von Saxe-Meningen,..
227
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
..,putri kedua Raja Skandinavia.
228
00:19:08,690 --> 00:19:10,484
Pasangan yang cocok.
229
00:19:10,609 --> 00:19:14,301
Tepat sekali. Anda pasti tahu bagaimana
ketatnya peraturan keluarganya.
230
00:19:14,780 --> 00:19:18,025
Dia sendiri juga gadis
yang sangat peka.
231
00:19:18,408 --> 00:19:22,244
Kalau ada bayang keraguan sedikit saja
tentang perilakuku, maka tamatlah aku.
232
00:19:29,378 --> 00:19:31,213
Dan Irena Adler?
233
00:19:31,338 --> 00:19:33,816
Dia mengancam akan mengirimkan
foto itu kepadaku.
234
00:19:34,299 --> 00:19:36,426
Aku yakin dia tak main-main.
235
00:19:36,552 --> 00:19:39,171
Kemauannya sangat kuat.
236
00:19:39,555 --> 00:19:43,815
Dia lebih cantik daripada wanita lain yang
pernah kukenal, lebih tegas dari pria.
237
00:19:44,017 --> 00:19:47,196
Tak ada jarak yang bisa
mencegahnya, tak ada,..
238
00:19:47,521 --> 00:19:50,592
..,untuk mencegahku
menikahi wanita lain!
239
00:19:53,735 --> 00:19:55,589
Yang Mulia,..
240
00:19:57,072 --> 00:20:01,161
..,kenapa wanita ini ingin
membalas dendam?
241
00:20:02,744 --> 00:20:06,373
Oh, pernah sekali berbincang
mengenai pernikahan.
242
00:20:08,125 --> 00:20:12,197
Dia tak akan menyangka
bahwa itu tak mungkin!
243
00:20:25,017 --> 00:20:30,321
Anda yakin, foto itu belum
dikirimkan?/ Saya yakin.
244
00:20:30,480 --> 00:20:31,607
Kenapa?
245
00:20:31,732 --> 00:20:33,809
Mungkin foto itu sekarang
dalam perjalanan.
246
00:20:33,834 --> 00:20:39,119
Dia bilang, akan mengirimkannya pada saat
pernikahan kami diumumkan secara resmi.
247
00:20:39,281 --> 00:20:41,517
Dan itu berarti senin depan..
248
00:20:41,700 --> 00:20:45,568
Tapi aku harus meninggalkan London hari
Jumat menjadi tuan rumah upacaranya.
249
00:20:45,913 --> 00:20:48,591
Ah, kalau begitu masih ada waktu tiga hari.
250
00:20:49,374 --> 00:20:53,801
Itu sangat menguntungkan, karena ada
beberapa kasus yang sedang saya tangani.
251
00:20:54,254 --> 00:20:56,798
Dimana saya dapat menemui
Yang Mulia di London?
252
00:20:56,924 --> 00:20:59,393
Hotel Langham,..
253
00:21:00,319 --> 00:21:02,362
..,dengan nama Count Von
Kramm, tentunya.
254
00:21:02,387 --> 00:21:05,471
Ya, tentu. Dan untuk
pengeluarannya?
255
00:21:11,730 --> 00:21:16,561
Ini ada 300 pounds uang
emas, dan 700 uang kertas.
256
00:21:17,986 --> 00:21:21,684
Dan alamat nona Irena Adler?
257
00:21:24,368 --> 00:21:29,035
Selamat malam yang mulia, dan aku akan
segera mengirim berita gembira kepadamu.
258
00:21:49,852 --> 00:21:53,931
Holmes, kita bisa Makan
Malam di Romano,..
259
00:21:54,857 --> 00:21:57,485
..,tapi kita hanya punya
tiga hari, sampai Jumat.
260
00:21:58,610 --> 00:22:00,696
Ini harus selesai hari Jumat.
261
00:22:01,321 --> 00:22:04,355
Komposer Tchaikovsky akan mengadakan
konser di St. James's Hall.
262
00:22:04,366 --> 00:22:05,409
Tidak, tidak!
263
00:22:05,534 --> 00:22:07,563
Harus selesai hari Jumat.
264
00:22:11,707 --> 00:22:15,169
Sobatku Watson, aku
sedang ingin sendiri.
265
00:22:15,252 --> 00:22:17,103
Kau lapar?/ Ya.
266
00:22:17,296 --> 00:22:19,981
Aku yakin Ny. hudson membuatkanmu
sandwich./ Sandwich?
267
00:22:20,090 --> 00:22:24,459
Jangan bahas masalah ini sampai besok siang.
Selamat malam.
268
00:23:36,917 --> 00:23:39,146
Lebih baik dari bekerja, kan?
269
00:23:40,629 --> 00:23:41,688
Apa itu?
270
00:23:41,772 --> 00:23:43,131
Lihatlah.
271
00:23:43,215 --> 00:23:46,019
Aku siap bekerja denganmu
kapan saja, teman.
272
00:23:47,302 --> 00:23:49,388
Dan apa posisimu?
273
00:23:49,471 --> 00:23:55,525
Delapan minggu, sebagai pengurus
kuda kelas satu./ Benarkah?
274
00:23:55,936 --> 00:23:58,438
Kau bisa membantuku
jika kau mau.
275
00:23:58,522 --> 00:24:00,577
Kulihat kau bisa.
276
00:24:03,360 --> 00:24:07,245
Kenapa tidak? Beri aku
upah dan minuman.
277
00:24:07,656 --> 00:24:10,071
Kukira hanya minuman.
278
00:24:13,996 --> 00:24:18,643
Ikat kuda betina itu, perlihatkan
apa yang bisa kau lakukan.
279
00:24:49,448 --> 00:24:52,743
Aku habiskan beberapa jam dengan
kusir dan teman-temannya.
280
00:24:52,868 --> 00:24:55,162
Nona Irena Adler,..
281
00:24:55,245 --> 00:24:58,999
..,semua orang disana tergila-gila padanya.
282
00:24:59,124 --> 00:25:03,670
Dia adalah wanita tercantik di planet ini,..
283
00:25:03,754 --> 00:25:07,610
..,begitulah cerita dari
Serpentine Mews.
284
00:25:09,593 --> 00:25:11,662
Hidupnya teratur,..
285
00:25:12,387 --> 00:25:14,640
..,berangkat jam 5 sore,..
286
00:25:14,723 --> 00:25:18,235
..,pulang jam 7 tepat
untuk makan malam.
287
00:25:18,560 --> 00:25:21,605
Dia jarang bepergian diluar jam-jam
itu, kecuali kalau untuk menyanyi.
288
00:25:21,730 --> 00:25:25,759
Hanya ada seorang pria yang sering
mengunjunginya, pria tampan.
289
00:25:25,943 --> 00:25:31,395
Dia berkunjung sehari sekali, kadang dua kali.
Namanya Tn. Godfrey Norton, dari kuil Inner.
290
00:25:31,973 --> 00:25:35,202
Itulah untungnya berkawan
dengan para kusir kereta.
291
00:25:35,285 --> 00:25:40,108
Tn. Godfrey Norton adalah seorang
pengacara, dan itu yang terpenting.
292
00:25:41,792 --> 00:25:44,253
Mungkin mencurigakan.
293
00:25:44,837 --> 00:25:47,450
Kenapa dia sering
datang ke sana?
294
00:25:49,675 --> 00:25:53,489
Apa Nona Adler klien, teman,
atau kekasih gelapnya?
295
00:25:55,472 --> 00:26:00,282
Jika dia pengacara, mungkin
foto itu dititipkan padanya.
296
00:26:02,396 --> 00:26:06,410
Jika dia kekasihnya, dia
tak mungkin tahu foto itu.
297
00:26:58,785 --> 00:27:01,188
Dia mulai bernyanyi,..
298
00:27:01,872 --> 00:27:07,208
..,dia punya suara malaikat, Watson.
Ketika seseorang tiba-tiba datang.
299
00:27:07,336 --> 00:27:12,395
Dimulai dengan datangnya seseorang
yang kuduga Tn. Godfrey Noble.
300
00:27:14,718 --> 00:27:16,603
Tunggu disini.
301
00:27:23,769 --> 00:27:25,822
Panggilkan majikanmu kereta.
302
00:28:15,228 --> 00:28:17,888
Jalanlah seperti setan, ke gereja
St. Monica, jalan Edgeware.
303
00:28:17,990 --> 00:28:20,400
Aku harus tiba paling tidak
lima menit sebelum pukul 12.
304
00:28:20,484 --> 00:28:23,438
Masih ada waktu 20 menit.
Setengah Guinea jika kau bisa melakukannya.
305
00:29:00,365 --> 00:29:03,410
Dia gadis yang menyenangkan, Watson.
306
00:29:03,535 --> 00:29:06,964
Dengan wajah yang membuat semua
pria mati-matian mendapatkannya.
307
00:29:07,289 --> 00:29:11,251
Wajah yang membuat semua pria
mati-matian mendapatkannya.
308
00:29:11,335 --> 00:29:13,787
Kalimat yang tak biasa
darimu, Holmes.
309
00:29:14,171 --> 00:29:15,797
Metafora, Watson,
tak ada yang lain.
310
00:29:15,923 --> 00:29:21,000
Aku ragu apa akan kuikuti dengan berlari atau
naik di belakang kereta, tapi ada kereta lain.
311
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
Kusir keretanya mempertimbangkan sejenak,..
312
00:29:23,639 --> 00:29:26,266
..,tapi aku langsung naik
sebelum dia menolak,..
313
00:29:26,391 --> 00:29:29,393
..,memperlihatkan hadiah dari raja dan
berjanji memberinya satu koin emas,..
314
00:29:29,477 --> 00:29:32,757
..,jika bisa mengantarku ke gereja
St. Monica dalam 20 menit.
315
00:29:32,782 --> 00:29:37,871
Rasanya aku belum pernah,
mengendarai kereta secepat itu.
316
00:29:39,655 --> 00:29:42,501
Tapi kereta-kereta mereka
sudah sampai dahulu.
317
00:30:01,552 --> 00:30:03,637
Dengar, maafkan aku,
Tn. Norton, aku,
318
00:30:03,720 --> 00:30:07,683
Demi Tuhan, ini hampir siang hari./
Ini tak diperbolehkan oleh hukum.
319
00:30:07,808 --> 00:30:11,470
Aku akan panggil pendeta itu, tapi aku tak
ingin membiarkannya tahu urusan kami,..
320
00:30:11,554 --> 00:30:13,230
..,dan selanjutnya
mengajaknya minum.
321
00:30:13,355 --> 00:30:16,842
Oh, ya Tuhan!/
Godfrey.
322
00:30:21,029 --> 00:30:23,892
Kau, kau, kemarilah, kawan!
323
00:30:27,202 --> 00:30:29,663
Ya, maksudku dirimu!
324
00:30:29,746 --> 00:30:33,818
Kami hanya punya beberapa menit dan itu bisa batal!
Kemarilah, kawan, kemari!
325
00:30:41,717 --> 00:30:45,380
Pegang dan lakukan
apa yang kusuruh.
326
00:30:46,263 --> 00:30:48,466
Kau akan dibayar.
327
00:30:50,267 --> 00:30:54,471
Kita sudah dapatkan saksinya.
328
00:30:54,897 --> 00:30:57,792
Upacara pernikahan bisa dimulai.
329
00:31:00,736 --> 00:31:04,598
Semuanya, kita berkumpul
disini dihadapan Tuhan,..
330
00:31:04,823 --> 00:31:08,368
..,untuk menyatukan pria dan wanita
ini dalam ikatan pernikahan suci,..
331
00:31:08,452 --> 00:31:13,332
..,yang direstui oleh Tuhan.
Dan pada kemurnian pria ini,..
332
00:31:13,415 --> 00:31:15,751
..,memberikan kita doa restu,..
333
00:31:15,876 --> 00:31:18,253
..,diantara Tuhan dan gerejanya.
334
00:31:26,803 --> 00:31:30,140
Irena./ Aku telah mengijinkanmu
untuk meyakinkanku,..
335
00:31:30,265 --> 00:31:33,494
..,sekarang giliranmu mengijinkanku
untuk meyakinkanmu.
336
00:31:34,478 --> 00:31:36,513
Aku akan menemuimu besok.
337
00:31:36,939 --> 00:31:39,400
Untuk yang pertama kalinya.
338
00:31:40,526 --> 00:31:42,946
Aku mencintaimu.
339
00:32:01,255 --> 00:32:02,351
John.
340
00:32:06,760 --> 00:32:09,164
Hei, kau!
341
00:32:14,768 --> 00:32:16,770
Kemarilah, temanku.
342
00:32:18,981 --> 00:32:21,041
Kemari.
343
00:32:23,068 --> 00:32:25,546
Godfrey, biar aku saja.
344
00:32:38,834 --> 00:32:41,912
Tuan, aku ingin berterima kasih,..
345
00:32:42,337 --> 00:32:45,583
..,karena kedatanganmu saat
kami membutuhkanmu.
346
00:32:46,508 --> 00:32:49,203
Betapa beruntungnya
kami kau di sini.
347
00:32:49,887 --> 00:32:52,341
Aku tak sedang
buru-buru, nyonya.
348
00:32:54,224 --> 00:32:56,694
Kuharap kau mau menerima ini.
349
00:33:00,731 --> 00:33:02,766
Aku tak butuh uang, nyonya.
350
00:33:03,192 --> 00:33:08,682
Tuan, anggap saja ini
kenang-kenangan.
351
00:33:25,172 --> 00:33:27,600
Dia memberiku koin emas.
352
00:33:28,383 --> 00:33:32,264
Ini dia./ Benar-benar
aku tak menduga!
353
00:33:34,389 --> 00:33:38,245
Akan kugantung di rantai jamku
sebagai kenangan atas kejadian itu.
354
00:33:40,229 --> 00:33:42,265
Lalu sekarang?
355
00:33:43,190 --> 00:33:46,051
Selama upacara pernikahan,
kurasa rencanaku terancam gagal.
356
00:33:46,235 --> 00:33:51,065
Jika mereka ingin kabur, itu
mengharuskanku segera bertindak.
357
00:33:51,740 --> 00:33:56,745
Tapi, sang pria kembali ke gereja,
dan wanita itu kembali ke rumahnya.
358
00:33:56,870 --> 00:33:59,682
Itu memberikan kita
waktu untuk bertindak.
359
00:34:00,707 --> 00:34:02,576
Bagaimana?
360
00:34:02,960 --> 00:34:06,221
Dokter, aku butuh keberanian
dan kewaspadaanmu.
361
00:34:06,547 --> 00:34:08,750
Dengan senang hati!
362
00:34:09,675 --> 00:34:11,710
Kau tak keberatan
melanggar hukum?
363
00:34:12,094 --> 00:34:16,167
Tidak sama sekali./
Juga tak takut ditangkap?
364
00:34:18,892 --> 00:34:20,963
Tidak takut, jika punya
alasan yang kuat.
365
00:34:22,688 --> 00:34:26,108
Oh, alasannya kuat sekali./
Maka aku siap menolongmu.
366
00:34:26,233 --> 00:34:27,734
Bagus.
367
00:35:02,644 --> 00:35:05,900
Sekarang, pertanyaannya adalah--
368
00:35:07,983 --> 00:35:12,488
Holmes, kau terlihat
sangat luar biasa!
369
00:35:14,823 --> 00:35:17,125
Pertanyaannya adalah dimana
kita dapat menemukan fotonya.
370
00:35:17,150 --> 00:35:20,913
Maksudku, rumah itu pernah dirampok./
Wanita itu lebih pintar dari mereka.
371
00:35:20,996 --> 00:35:23,248
Dia wanita yang luar biasa.
372
00:35:23,332 --> 00:35:25,250
Jadi mereka sudah mencarinya.
373
00:35:25,334 --> 00:35:29,472
Mereka tak tahu cara mencarinya./
Dan bagaimana kau akan mencarinya?
374
00:35:30,297 --> 00:35:32,683
Aku takkan mencarinya.
375
00:35:33,008 --> 00:35:34,843
Lalu?
376
00:35:34,968 --> 00:35:37,379
Aku akan meminta dirinya
menunjukkannya sendiri.
377
00:35:40,474 --> 00:35:42,809
Tentu dia akan menolak./
Takkan.
378
00:35:43,535 --> 00:35:46,396
Kita sudah dekat
dengan rumahnya.
379
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
Lebih baik kita jalan dari sini.
380
00:36:07,626 --> 00:36:09,336
Kau tahu instruksinya.
381
00:36:09,461 --> 00:36:11,713
Ketika kau angkat tanganmu,
aku bertindak.
382
00:36:11,839 --> 00:36:14,299
Dan kita akan bertemu di tempat
yang ditentukan 10 menit lagi.
383
00:36:14,383 --> 00:36:16,069
Itu dia datang.
384
00:36:29,731 --> 00:36:30,941
Oh, tidak bisa.
385
00:36:31,066 --> 00:36:32,484
Aku lebih dulu disini.
386
00:36:32,568 --> 00:36:33,694
Kubukakan pintunya, nona.
387
00:36:33,777 --> 00:36:35,445
Tak bisa,
tidak, biar aku saja!
388
00:36:35,571 --> 00:36:38,031
Minggir, kalian berdua!
389
00:36:41,910 --> 00:36:44,163
Lepaskan aku!
390
00:36:44,246 --> 00:36:45,414
Buka pintu keretanya,..
391
00:36:45,539 --> 00:36:48,192
..,kami mencari uang
yang halal, tuan.
392
00:36:48,417 --> 00:36:51,512
Kau tak akan menghentikan
kami mendapatkan uang, kan?
393
00:36:51,795 --> 00:36:52,713
Biarkan aku lewat.
394
00:36:52,796 --> 00:36:56,625
Kalian disana, lepaskan kusirku!/
Beri kami uang,nona?
395
00:36:57,050 --> 00:36:59,344
Akan kuberi, sampah.
396
00:37:14,860 --> 00:37:17,237
Jangan, jangan, kumohon,
jangan tuan tuan.
397
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
Tolong, kumohon,
tolong hentikan!
398
00:37:20,115 --> 00:37:22,811
Nyonya, aku harus melindungimu!
399
00:37:23,994 --> 00:37:27,056
Sekarang hentikan,
kalian, hentikan.
400
00:37:30,501 --> 00:37:33,996
Mundur! Lihat apa
yang kalian lakukan!
401
00:37:37,090 --> 00:37:40,829
Dia meninggal!/ Pergi semuanya,
sebelum polisi datang!
402
00:37:42,012 --> 00:37:44,598
Dia masih bernapas, tapi
dipukul dengan keras.
403
00:37:44,723 --> 00:37:45,766
Maafkan aku, nyonya.
404
00:37:45,891 --> 00:37:48,727
Kau sudah lakukan sebisamu, John.
Apa dia luka parah?
405
00:37:48,810 --> 00:37:52,172
Hanya luka ringan, tapi butuh
perawatan, secepatnya.
406
00:37:52,356 --> 00:37:54,816
Tak boleh di biarkan di sini.
407
00:37:54,942 --> 00:37:56,945
Bawa dia ke rumah.
408
00:38:02,366 --> 00:38:04,385
Hati-hati, tuan.
409
00:38:47,828 --> 00:38:49,496
Oh, kau sudah sadar.
410
00:38:49,621 --> 00:38:53,434
Terima kasih Tuhan,
kau pria pemberani.
411
00:38:53,959 --> 00:38:56,187
Kemari, Willot.
412
00:38:59,923 --> 00:39:01,675
Jangan, tak usah, mundurlah,..
413
00:39:01,758 --> 00:39:04,344
..,aku sendiri yang akan merawat
teman yang menolongku.
414
00:39:04,469 --> 00:39:07,232
Tuan, lihatlah kemari.
415
00:39:08,557 --> 00:39:11,177
Oh, aku tak boleh
menatap wanita.
416
00:39:12,102 --> 00:39:14,980
Aku sangat gelisah, teman.
417
00:39:15,063 --> 00:39:16,757
Tidak, aku tak bisa.
418
00:39:16,982 --> 00:39:18,618
Terima kasih.
419
00:39:19,401 --> 00:39:21,221
Perban saja.
420
00:39:22,404 --> 00:39:26,200
Seperti yang kau minta.
421
00:39:51,266 --> 00:39:53,911
Aku tahu lukamu itu tidak parah.
422
00:39:54,736 --> 00:39:58,416
Mungkin hanya goresan,
dan lukanya ringan.
423
00:40:09,284 --> 00:40:12,179
Sangat tidak biasa.
424
00:40:12,663 --> 00:40:13,881
Nyonya?
425
00:40:14,665 --> 00:40:19,103
Banyak sekali orang yang berkumpul
karena kejadian kecil ini.
426
00:40:20,128 --> 00:40:21,905
Mereka itu cuma gerombolan, nyonya,..
427
00:40:21,930 --> 00:40:24,792
..,yang berencana merampok anda.
428
00:40:25,217 --> 00:40:28,020
Semua orang itu
hanya lewat saja.
429
00:40:28,303 --> 00:40:31,265
Oh, tidak, temanku, itu takkan
membuat mereka menyesal.
430
00:40:31,348 --> 00:40:35,427
Pekerjaanku mengurus sebagian besar orang
miskin dan bahkan kriminal, nyonya.
431
00:40:35,811 --> 00:40:38,405
Lihat bagaimana
tatapan mereka itu,..
432
00:40:38,689 --> 00:40:43,736
..,keingintahuan yang tak sopan,
tapi aku juga merasa cemas.
433
00:40:44,820 --> 00:40:49,583
Oh, maafkan aku, kupikir
aku akan pingsan.
434
00:40:49,908 --> 00:40:52,327
Oh, udara, aku butuh udara!
435
00:40:52,452 --> 00:40:54,538
Willot, jendelanya!
436
00:41:08,802 --> 00:41:12,859
Ambilkan air minum./
Adakah garam pembau?
437
00:41:30,574 --> 00:41:35,689
Nyonya. Nyonya, aku mencium api./
Apa?
438
00:41:37,372 --> 00:41:40,092
Kebakaran, kebakaran!
439
00:41:40,375 --> 00:41:42,753
Kebakaran, kebakaran!
440
00:41:42,878 --> 00:41:45,973
Ada kebakaran, dimana?
441
00:41:51,512 --> 00:41:55,057
Madam, keluar dari sini sekarang!
Aku yang akan mengantar orang ini!
442
00:41:57,059 --> 00:41:59,887
Aku tak dapat bernafas.
443
00:42:03,148 --> 00:42:06,394
Alarm palsu!
Ini alarm palsu, lihat!
444
00:42:07,778 --> 00:42:12,208
Ini cuma tipuan, beritahu mereka, beritahu!/
Ada kebakaran!
445
00:42:15,744 --> 00:42:18,547
Cuma alarm palsu,
kalian dengar?
446
00:42:18,872 --> 00:42:21,767
Kami tak butuh pemadam kebakaran!
447
00:42:29,341 --> 00:42:31,028
Apa ini?
448
00:42:33,053 --> 00:42:37,458
Ini petasan tukang ledeng,
salah satu kawanku.
449
00:42:38,141 --> 00:42:43,730
Nyalakan sumbunya, dan asapnya
mendeteksi retakan dan lubang pipanya.
450
00:42:43,814 --> 00:42:47,251
Jangan, jangan, tak apa-apa.
Ini akan segera hilang.
451
00:42:47,776 --> 00:42:50,646
Kau bilang ini tipuan.
452
00:42:51,071 --> 00:42:54,992
Siapa yang ingin menipuku?/
Salah satu dari gerombolan itu, nyonya.
453
00:42:55,117 --> 00:43:00,038
Tapi apa tujuannya? Aku membebaskan mereka./
Balas dendam.
454
00:43:02,457 --> 00:43:05,486
Balas dendam?
455
00:43:06,170 --> 00:43:08,422
Apakah ada orang yang begitu jahat?
456
00:43:08,547 --> 00:43:15,238
Ada orang semacam itu, yang menganggap
balas dendam adalah suatu hadiah.
457
00:43:16,263 --> 00:43:19,743
Aku tak menyangka.
458
00:43:21,768 --> 00:43:24,238
Tentu kau menyangka, nyonya.
459
00:43:25,063 --> 00:43:28,209
Kurasa aku sudah baikan,..
460
00:43:28,692 --> 00:43:31,496
..,aku harus pergi.
461
00:43:32,321 --> 00:43:35,182
Oh, kumohon tinggallah,
ada sedikit makanan.
462
00:43:35,407 --> 00:43:37,784
Temanku sudah menunggu.
463
00:43:37,868 --> 00:43:40,162
Kau mau diantar kereta?
464
00:43:40,287 --> 00:43:43,582
Jangan, tak usah, udara
membantu menyembuhkanku.
465
00:43:43,665 --> 00:43:47,087
Paling tidak sebutkan
nama, atau alamatmu.
466
00:43:49,171 --> 00:43:51,423
Aku akan sangat berterima kasih.
467
00:43:51,507 --> 00:43:54,960
Aku hanya pelayan biasa, nyonya,..
468
00:43:55,244 --> 00:43:58,457
..,dari Tuhan yang maha melihat.
469
00:44:00,082 --> 00:44:01,358
Selamat malam.
470
00:44:07,188 --> 00:44:08,791
Selamat malam.
471
00:44:26,792 --> 00:44:29,127
Kau melakukannya
dengan baik, dokter.
472
00:44:29,211 --> 00:44:32,381
Kau dapatkan fotonya?/
Belum, tapi aku tahu dimana.
473
00:44:32,506 --> 00:44:36,260
Bagaimana kau tahu?/
Dia memberitahuku, seperti yang kubilang.
474
00:44:36,385 --> 00:44:38,387
Masalahya adalah, foto itu masih ditangannya.
475
00:44:38,512 --> 00:44:42,266
Kau bisa kehilangan satu-satunya
kesempatanmu, Holmes./ Belum.
476
00:44:42,391 --> 00:44:44,852
Aku akan kesana besok pagi.
477
00:44:44,977 --> 00:44:48,730
Kau akan kesana?/
Sebagai diriku sendiri, bersama Raja.
478
00:44:48,856 --> 00:44:51,650
Raja?!/
Juga denganmu, Watson!
479
00:44:51,733 --> 00:44:54,736
Kau harus jadi saksi akhir
dari petualangan kita.
480
00:45:21,555 --> 00:45:24,474
Aku percaya kau akan tidur nyenyak malam ini, Holmes.
481
00:45:24,600 --> 00:45:28,395
Tak ada yang lebih baik menyembuhkan
insomnia daripada keberhasilan.
482
00:45:28,478 --> 00:45:31,566
Selamat malam,
Tn. Sherlock Holmes,..
483
00:45:32,291 --> 00:45:35,044
..,dan Watson./
Holmes?
484
00:45:49,541 --> 00:45:52,419
Nona Adler tak mungkin mencintainya./
Kuharap dia mencintainya.
485
00:45:52,503 --> 00:45:56,006
Kenapa?/ Karena Yang Mulia
tak akan diganggunya lagi.
486
00:45:56,340 --> 00:45:59,760
Jika dia mencintai suaminya, maka
dia tidak mencintai Yang Mulia.
487
00:45:59,843 --> 00:46:05,107
Dan jika dia tak mencintai Yang Mulia,
kenapa dia harus menggangu pernikahan anda.
488
00:46:11,730 --> 00:46:14,733
Tn. Sherlock Holmes,
aku rasa.
489
00:46:14,817 --> 00:46:16,401
Aku Tn. Holmes.
490
00:46:16,485 --> 00:46:19,530
Majikanku bilang anda
mungkin akan datang.
491
00:46:19,655 --> 00:46:22,825
Dia sudah berangkat bersama suaminya
dengan kereta pukul 05:15 pagi tadi,..
492
00:46:22,950 --> 00:46:25,410
..,dari stasiun Charing Cross
keluar dari benua Eropa.
493
00:46:25,536 --> 00:46:29,623
Dia meninggalkan inggris?/
Takkan pernah kembali, tuan.
494
00:46:29,706 --> 00:46:31,583
Tamatlah sudah.
495
00:46:48,267 --> 00:46:50,361
Kita lihat saja.
496
00:46:58,026 --> 00:46:59,778
Bukan ini!
497
00:46:59,862 --> 00:47:06,469
Holmes, bukan foto yang ini!
498
00:47:12,583 --> 00:47:15,296
Kau dengar aku, kawan?!
499
00:47:17,379 --> 00:47:19,407
Suratnya.
500
00:47:20,591 --> 00:47:23,020
Ditujukan kepadaku.
501
00:47:24,845 --> 00:47:30,501
"Tn. Sherlock Holmes yang terhormat:
Anda telah berhasil,..
502
00:47:31,226 --> 00:47:35,606
Kau menipuku mentah-mentah. Sampai teriakan
kebakaran itu, aku tak curiga apa-apa.
503
00:47:35,731 --> 00:47:38,150
Tapi kemudian, ketika aku
sadar telah membuka rahasia,..
504
00:47:38,233 --> 00:47:42,196
..,aku berpikir sudah diperingatkan
beberapa bulan yang lalu.
505
00:47:42,279 --> 00:47:46,074
Kalau Raja itu menugaskan seorang
agen, pasti kaulah pilihannya.
506
00:47:46,200 --> 00:47:50,621
Tapi, aku masih tertipu, kau berhasil
mengetahui tempat rahasiaku.
507
00:47:50,746 --> 00:47:53,081
Bahkan sebelum kehadiran
banyak orang di jalan.
508
00:47:53,207 --> 00:47:56,043
Sesudah aku tahu kecurigaanku,..
509
00:47:56,168 --> 00:48:01,590
..,aku tak percaya bahwa pendeta tua
yang baik itu ternyata berniat jahat.
510
00:48:03,509 --> 00:48:08,130
Tapi, kau tahu, aku adalah
artis yang terlatih,..
511
00:48:08,555 --> 00:48:11,808
..,dan pakaian pria
bukan hal baru bagiku.
512
00:48:11,934 --> 00:48:16,230
Ya, yang mengikutimu sampai
pintu itu adalah diriku.
513
00:48:16,355 --> 00:48:21,393
Hanya memastikan bahwa dirimulah
Tn. Sherlock Holmes yang terkenal itu.
514
00:48:21,777 --> 00:48:26,032
Sengaja, aku mengucapkan
selamat malam.
515
00:48:26,615 --> 00:48:29,635
Lalu pergi ke Gereja
dan menemui suamiku.
516
00:48:30,118 --> 00:48:31,528
Kami menikah secara rahasia,..
517
00:48:31,653 --> 00:48:34,949
..,kami terpaksa harus meninggalkan
Inggris untuk menghindar dari sang Raja.
518
00:48:35,332 --> 00:48:39,094
Kedatanganmu adalah sinyal
untuk melarikan diri.
519
00:48:39,378 --> 00:48:43,633
Kau adalah lawan yang terlalu hebat.
520
00:48:49,012 --> 00:48:52,641
Kau akan temukan tempat rahasia itu
kosong kalau keesokan harinya datang.
521
00:48:52,766 --> 00:48:58,639
Mengenai fotonya, klienmu
bisa bernapas lega.
522
00:48:59,064 --> 00:49:05,238
Saya mencintai dan dicintai seseorang
pria yang lebih baik dibanding dirinya.
523
00:49:09,867 --> 00:49:13,620
"Silahkan Raja,..
524
00:49:21,211 --> 00:49:27,509
"Silahkan Raja melakukan apapun dari
seseorang yang pernah dikhianatinya.
525
00:49:27,634 --> 00:49:30,304
"Kusimpan foto ini sebagai
penenang diriku,..
526
00:49:30,387 --> 00:49:33,874
"..,dan sebagai tameng
yang akan melindungiku,..
527
00:49:34,099 --> 00:49:37,578
..,dari tindakan-tindakan
yang mungkin dilakukannya."
528
00:49:55,621 --> 00:49:57,423
Ada lagi,..
529
00:49:57,706 --> 00:50:02,736
..,kutinggalkan sebuah foto untuknya
jika beliau berkenan memilikinya.
530
00:50:02,920 --> 00:50:04,796
Sekian dariku Tn. Sherlock Holmes.
531
00:50:04,880 --> 00:50:11,745
Salam hormat, Irena Norton Nee Adler."
532
00:50:14,097 --> 00:50:17,351
Wanita hebat!
533
00:50:17,976 --> 00:50:22,073
Dia bisa jadi ratu yang mengagumkan!
534
00:50:22,898 --> 00:50:26,244
Sayangnya, dia tak sederajat denganku.
535
00:50:30,239 --> 00:50:31,498
Dari apa yang saya lihat,..
536
00:50:31,581 --> 00:50:34,868
..,memang, dia tak sederajat
dengan Yang Mulia.
537
00:50:35,252 --> 00:50:38,281
Maafkan aku karena gagal.
538
00:50:39,406 --> 00:50:44,069
Sebaliknya, tuan, tak ada orang
lain yang lebih baik darimu.
539
00:50:44,253 --> 00:50:46,739
Aku tahu kata-katanya bisa dipercaya.
540
00:50:46,922 --> 00:50:50,351
Foto itu sekarang sama
amannya dengan dibakar.
541
00:50:50,676 --> 00:50:53,095
Aku senang jika Yang Mulia
juga berpikir demikian.
542
00:50:53,220 --> 00:50:57,484
Aku sangat berhutang budi padamu.
Silahkan, katakan apa yang kau inginkan.
543
00:51:00,435 --> 00:51:02,254
Cincin ini?
544
00:51:08,152 --> 00:51:12,556
Yang Mulia, ada sesuatu yang
lebih berharga dari cincin itu.
545
00:51:12,881 --> 00:51:15,602
Katakan saja.
546
00:51:17,327 --> 00:51:19,180
Ini.
547
00:51:19,663 --> 00:51:21,623
Foto Irena?
548
00:51:21,748 --> 00:51:24,593
Tentu, jika kau menginginkannya.
549
00:51:24,818 --> 00:51:28,673
Saya merasa terhormat bertemu
dengan Yang Mulia. Selamat pagi.
550
00:51:38,182 --> 00:51:43,320
Itulah skandal besar yang
mengancam kerajaan Bohemia.
551
00:51:43,645 --> 00:51:46,940
Dan rencana Tn. Sherlock Holmes
yang sangat sempurna,..
552
00:51:47,024 --> 00:51:50,861
..,digagalkan oleh
kecerdikan seorang wanita.
553
00:51:50,986 --> 00:51:55,874
Dia dulu meremehkan otak wanita
tapi kini tidak akan lagi.
554
00:51:56,158 --> 00:52:00,537
Dan saat dia bicara tentang Irena Adler,
atau kala menatap fotonya,..
555
00:52:00,862 --> 00:52:06,710
..,dia selalu menyebutnya dengan
sebutan wanita yang istimewa.
556
00:52:07,035 --> 00:52:10,839
Dimatanya, Irena
adalah yang terhebat.
557
00:52:10,964 --> 00:52:15,135
Bukan berarti dia mempunyai rasa
cinta terhadap Irena Adler,..
558
00:52:15,160 --> 00:52:21,266
..,perasaan seperti itu, hal yang tak
cocok baginya yang dingin dan keras.
559
00:52:21,350 --> 00:52:24,770
Dia melihat perempuan
secara sekilas,..
560
00:52:24,853 --> 00:52:27,481
..,sebagai sumber motif, petunjuk.
561
00:52:28,065 --> 00:52:35,539
Dan sekarang, dia menyimpan
fotonya, mengunci rapat-rapat,..
562
00:52:35,864 --> 00:52:39,535
..,hanya ada satu wanita baginya,..
563
00:52:39,860 --> 00:52:47,094
..,si cantik Irena Adler yang
tak pernah hilang dari ingatan.
564
00:53:47,119 --> 00:54:12,119
Translate By Phetel Batlow
45170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.