Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,902 --> 00:02:49,620
Fordította: Skullkorku
2
00:03:00,612 --> 00:03:02,312
Ez az enyém.
3
00:03:03,970 --> 00:03:06,107
Én láttam meg először, baromarc.
4
00:03:10,576 --> 00:03:12,786
Nos, valójában a szarvas az enyém.
5
00:03:12,856 --> 00:03:15,009
És ti, szarháziak
birtokháborítást követtek el.
6
00:03:15,063 --> 00:03:17,741
Ne már, Rayburn.
Egy bak nem fog hiányozni.
7
00:03:17,990 --> 00:03:20,861
- Ez itt egy istenverte állatkert.
- Pont ez a lényeg.
8
00:03:21,061 --> 00:03:24,171
Ez egy menedék, te hülye.
Most tegyétek le a puskáitokat.
9
00:03:24,248 --> 00:03:25,416
Oké.
10
00:03:27,101 --> 00:03:30,338
Rayburn Swanson egy istenverte faölelgető.
11
00:03:30,479 --> 00:03:32,214
Ki gondolta volna?
12
00:03:32,305 --> 00:03:33,899
Az emberek változnak.
13
00:03:34,724 --> 00:03:36,292
Nem, nem változnak.
14
00:03:48,270 --> 00:03:50,234
A fegyvereiteket később
visszakaphatjátok.
15
00:03:50,261 --> 00:03:52,569
Nem akarlak mégegyszer itt
rajtakapni benneteket, értve?
16
00:04:16,048 --> 00:04:18,118
Nem tudnátok meghúzatni, fiúk?
17
00:05:08,067 --> 00:05:09,335
Helló, Thor.
18
00:05:12,529 --> 00:05:14,797
Hogy vagy, mi?
Fáradt vagy?
19
00:05:20,709 --> 00:05:22,577
Van még valami mozgás?
20
00:05:28,489 --> 00:05:30,762
Nem neked kellett volna elmosogatnod?
21
00:05:39,298 --> 00:05:43,136
Egy megszűnt papírgyár a
Sawbill Rezervátumban
22
00:05:43,169 --> 00:05:45,937
most a drogháború kiindulópontja.
23
00:05:45,971 --> 00:05:47,973
A helyiek A Gyárnak hívják.
24
00:05:48,006 --> 00:05:51,344
A Sawbill közösség tegnap este
egyhangúlag megszavazta,
25
00:05:51,377 --> 00:05:54,213
hogy lerombolják a régi papírgyárat
a jövő hónapban.
26
00:05:54,247 --> 00:05:56,716
Karl Blackhawk a törzsi rendőrséggel van,
27
00:05:56,749 --> 00:05:59,419
és szorgalmasan dolgozik...
28
00:06:12,716 --> 00:06:15,488
- Ezúttal hol találta meg?
- A Gyárnál.
29
00:06:15,723 --> 00:06:18,033
Minden oldalról vonzza a bajt, Alice.
30
00:06:18,466 --> 00:06:22,408
Próbálom kitakarítani azt a helyet, de...
vesztes csata, azt hiszem.
31
00:06:23,494 --> 00:06:25,010
Vér van rajta.
32
00:06:25,398 --> 00:06:27,995
- Mi történt?
- Szerinte semmi.
33
00:06:28,114 --> 00:06:29,449
Csak megbotlott.
34
00:06:29,980 --> 00:06:31,939
Volt valami gond a városban tegnap este?
35
00:06:31,957 --> 00:06:33,916
Nem emlékszem olyanra, hogy
ne lett volna, Alice.
36
00:06:33,951 --> 00:06:35,919
Bármi amiben benne lehetett?
37
00:06:36,199 --> 00:06:37,771
Nem tudok róla.
38
00:06:37,826 --> 00:06:39,428
De én nem...
39
00:06:39,595 --> 00:06:41,173
Én nem fogadnék rá.
40
00:06:41,200 --> 00:06:43,490
Köszönöm, Karl.
Majd én hazaviszem.
41
00:06:44,233 --> 00:06:46,198
Nem tehetek magának szívességeket, Alice.
42
00:06:46,319 --> 00:06:48,588
Előbb vagy utóbb az öccse
belekeveredik valamibe,
43
00:06:48,595 --> 00:06:50,430
amiből nem fogja tudni kihúzni.
44
00:06:55,414 --> 00:06:57,440
Gyerünk. Kifelé.
45
00:07:08,711 --> 00:07:11,362
Mit csináltál azon a helyen tegnap este,
Brooks?
46
00:07:12,629 --> 00:07:14,197
Semmi közöd hozzá.
47
00:07:15,561 --> 00:07:18,529
- Szeded még a gyógyszereidet?
- Minden nap.
48
00:07:19,685 --> 00:07:20,771
Abba...?
49
00:07:20,817 --> 00:07:22,874
Abba hagynád ezt, kérlek?
50
00:07:26,228 --> 00:07:28,397
Kinek a vére van az ingeden?
51
00:07:29,055 --> 00:07:30,775
Többnyire az enyém.
52
00:07:32,211 --> 00:07:34,435
Sam Moonblood a szart is kiverte belőlem.
53
00:07:34,443 --> 00:07:36,448
Mi? Miért?
54
00:07:36,903 --> 00:07:38,407
Egy nő miatt.
55
00:07:38,584 --> 00:07:41,756
- Miért nem a mellékutakon mész?
- Milyen nő, Brooks?
56
00:07:44,989 --> 00:07:47,497
Van fogalmad róla, mit csinál Moonblood?
57
00:07:47,606 --> 00:07:50,451
Bármi is az, kívül esik a hatáskörömön.
58
00:07:50,563 --> 00:07:54,561
Ő és az a hátborzongató fasz Olsen,
mindenben nyomulnak.
59
00:07:54,598 --> 00:07:56,865
Drogok. Szerencsejáték.
60
00:07:58,523 --> 00:07:59,745
Kurvák.
61
00:07:59,842 --> 00:08:01,662
Fizettél a szexért?
62
00:08:02,174 --> 00:08:03,246
Nem.
63
00:08:04,247 --> 00:08:06,078
Ő nem volt kurva.
64
00:08:07,338 --> 00:08:09,836
- Megfordulnál és hazavinnél másik úton?
- Erre kell mennem.
65
00:08:09,845 --> 00:08:11,729
- Nem akarok erre menni.
- Valamit el kell intéznem.
66
00:08:11,758 --> 00:08:14,839
Nem akarok ezen a kibaszott úton jönni!
- Fordulj meg! - Jézusom. Baszki.
67
00:08:16,214 --> 00:08:17,949
A francba, én...
68
00:08:18,376 --> 00:08:21,250
Fenébe, sajnálom, Brooks. Én...
69
00:08:21,561 --> 00:08:23,115
Nem gondolkodtam.
70
00:08:42,342 --> 00:08:44,244
Még mindig azt hiszed,
hogy ez a te dolgod?
71
00:08:46,700 --> 00:08:48,805
Ne hidd, hogy elfelejtettem,
milyen nap van.
72
00:08:49,108 --> 00:08:51,176
Később elmegyek a motelbe.
73
00:08:52,525 --> 00:08:54,271
Nem biztos, hogy ott leszek.
74
00:08:54,298 --> 00:08:56,009
Akkor is benézek.
75
00:08:56,390 --> 00:08:58,161
131-es egység.
76
00:08:58,538 --> 00:09:00,132
Itt a 131-es.
77
00:09:00,186 --> 00:09:03,389
Van egy lehetséges gyilkosságunk
a Buck-tónál.
78
00:09:04,707 --> 00:09:06,417
10-4 Már úton vagyok.
79
00:09:21,159 --> 00:09:23,241
Ó, a picsába.
80
00:09:26,732 --> 00:09:28,218
Sziasztok, gyerekek.
81
00:09:28,271 --> 00:09:31,582
Köszönjük, hogy itt lehetünk, Mr. Swanson.
Ez egy igazi élvezet a diákoknak.
82
00:09:31,601 --> 00:09:33,933
Nos, örömömre szolgál, hölgyem.
83
00:09:34,513 --> 00:09:35,814
Maga részeg?
84
00:09:35,847 --> 00:09:38,250
Ne aggódjon, a gyerekek nem veszik észre.
85
00:09:40,220 --> 00:09:43,522
Üdvözlünk a Gwen Swanson
Vadvilág Menedékben.
86
00:09:43,549 --> 00:09:45,711
Ki tudja, mi az a menedék?
87
00:09:47,257 --> 00:09:48,595
Senki?
88
00:09:48,881 --> 00:09:53,586
Nos, ez egy olyan hely, ahol tilos
a csapdázás vagy a vadászat.
89
00:09:54,534 --> 00:09:56,294
Az állatok menedéke.
90
00:09:57,226 --> 00:09:58,758
Látjátok ezt a területet?
91
00:09:58,791 --> 00:10:01,560
Nézzétek, majdnem 50 négyzetmérföld.
92
00:10:01,594 --> 00:10:03,131
Ez az én szentélyem.
93
00:10:03,288 --> 00:10:07,149
Apám azt mondta, hogy
több állatot ölt meg, mint bárki más.
94
00:10:07,496 --> 00:10:10,276
Néhány csúnya csapdát is használt.
95
00:10:12,013 --> 00:10:14,876
Kivettem a részem.
Mint mindenki más errefelé.
96
00:10:15,791 --> 00:10:17,568
De abbahagytam.
97
00:10:17,602 --> 00:10:18,707
Miért?
98
00:10:19,378 --> 00:10:21,358
A lányomnak nem tetszett.
99
00:10:21,439 --> 00:10:25,051
Szóval most ahelyett, hogy csapdába
ejteném az állatokat a bundájukért,
100
00:10:25,085 --> 00:10:28,054
humánus csapdákat használok,
hogy elkapjam a problémásakat
101
00:10:28,354 --> 00:10:30,186
aztán elengedem őket itt,
102
00:10:30,206 --> 00:10:32,527
ahol emberi fenyegetés nélkül élhetnek.
103
00:10:35,829 --> 00:10:37,965
Hébe-hóba én...
104
00:10:38,928 --> 00:10:41,631
becserkészek gyerekeket is...
105
00:10:44,382 --> 00:10:46,413
...mikor visszabeszélnek.
106
00:10:56,310 --> 00:10:58,033
Meg tudná fordítani?
107
00:11:05,591 --> 00:11:08,055
A holttestet a halál után dobták a vízbe,
108
00:11:08,074 --> 00:11:09,576
valószínűleg egy hete.
109
00:11:13,619 --> 00:11:15,447
Erről mit gondol?
110
00:11:16,320 --> 00:11:19,292
Nos, nem tudom biztosan, de feljegyzem.
111
00:11:37,995 --> 00:11:39,972
Hozd ide a helyszínelőket.
112
00:11:56,842 --> 00:11:58,185
Sheriff!
113
00:12:07,338 --> 00:12:09,795
Szerinted bárki is ölte meg,
sportból vadászott rá?
114
00:12:11,423 --> 00:12:13,751
Ezt nem nevezném sportnak, de igen.
115
00:12:14,627 --> 00:12:15,980
Vadásztak rá.
116
00:12:17,954 --> 00:12:20,090
Valaki fogjon egy fűrészt és vágja ki.
117
00:13:54,718 --> 00:13:59,775
GWEN SWANSON
VADVILÁG MENEDÉK
118
00:14:07,352 --> 00:14:09,487
Jézusom, terhes vagy?
119
00:14:12,516 --> 00:14:14,317
Nem vagy már egy kicsit öreg hozzá?
120
00:14:14,462 --> 00:14:16,311
Még mindig nincs modorod, igaz, Rayburn?
121
00:14:16,345 --> 00:14:18,508
Még mindig nincs személyiséged,
mi, Blackhawk?
122
00:14:18,862 --> 00:14:20,874
Van valami, amiről beszélnünk kell.
123
00:14:22,058 --> 00:14:24,752
Akkor jobb, ha bejössz.
124
00:14:25,824 --> 00:14:27,093
Te nem.
125
00:14:32,308 --> 00:14:35,599
Hiányoztál.
Ó, hiányoztál.
126
00:14:36,702 --> 00:14:39,559
Gondolom nem azért jöttetek,
hogy szivart hozzatok.
127
00:14:46,850 --> 00:14:50,717
Karl és én szeretnénk egy
temetést tartani Gwennek.
128
00:14:54,019 --> 00:14:56,600
Tudod, öt év hosszú idő, Ray.
129
00:14:59,701 --> 00:15:01,480
Nem akarom nélküled csinálni.
130
00:15:02,594 --> 00:15:04,230
Ő az én lányom is.
131
00:15:05,035 --> 00:15:06,066
Tudom.
132
00:15:06,413 --> 00:15:08,844
Van beleszólásom, és nemet mondok.
133
00:15:09,977 --> 00:15:11,407
Ne nehezítsd meg, Ray.
134
00:15:11,420 --> 00:15:14,467
Nem helyettesítheted Gwen-t,
Blackhawk kibaszott gyerekével.
135
00:15:14,485 --> 00:15:16,439
Hé! Ez igazságtalan.
136
00:15:16,656 --> 00:15:18,917
Azt hiszed, te vagy az egyetlen,
akinek hiányzik?
137
00:15:27,081 --> 00:15:29,981
- Azok után, ami történt, még
mindig iszol? - Ó, fogd be.
138
00:15:37,544 --> 00:15:39,078
Ez csak formalitás.
139
00:15:39,090 --> 00:15:42,362
Csak írd alá, és a bíróság kiadja
a hivatalos halotti bizonyítványt.
140
00:15:46,206 --> 00:15:49,242
Figyelj, vettünk egy parcellát,
és nagyon szép hely.
141
00:15:56,882 --> 00:15:58,584
A temetés két hét múlva lesz.
142
00:16:09,035 --> 00:16:11,571
ECHO FALLS RENDŐRSÉG
143
00:16:12,870 --> 00:16:14,233
Gyere be.
144
00:16:14,405 --> 00:16:16,930
Nem volt könnyű, de kivettük.
145
00:16:19,023 --> 00:16:21,758
Tudod, sokan örülnek,
hogy te vagy a seriff.
146
00:16:21,935 --> 00:16:23,739
Nem tudsz mindenkinek a kedvében járni.
147
00:16:25,594 --> 00:16:27,152
Kössz, Hansen.
148
00:17:19,965 --> 00:17:22,202
Most érkezett, friss hír.
149
00:17:22,235 --> 00:17:25,904
Itt vagyunk egy bűncselekmény helyszínén
Buckridge és Echo Falls között.
150
00:17:25,938 --> 00:17:28,874
Úgy tűnik találtak egy
fiatal női holttestet,
151
00:17:28,907 --> 00:17:31,677
és a személyazonosságát még
nem sikerült megállapítani.
152
00:17:31,710 --> 00:17:33,745
Próbálunk interjút készíteni
a rendőrséggel,
153
00:17:33,779 --> 00:17:36,748
de úgy tűnik, készen állnak
a holttest elszállítására.
154
00:17:36,782 --> 00:17:38,418
A friss információkkal élőben jelentkezünk
155
00:17:38,451 --> 00:17:40,358
amint megtudunk valamit.
156
00:17:40,392 --> 00:17:41,959
Egyenlőre visszaadom a szót.
157
00:17:53,236 --> 00:17:55,241
Nem kellett volna hoznod nekem semmit.
158
00:17:56,502 --> 00:17:57,738
Semmiség.
159
00:18:00,244 --> 00:18:01,778
Ezt hol találtad?
160
00:18:03,600 --> 00:18:06,137
A padláson lévő tárolódobozban volt.
161
00:18:10,764 --> 00:18:12,461
Apa olyan fiatalnak tűnik.
162
00:18:22,403 --> 00:18:24,343
Beszélnünk kéne...
163
00:18:25,753 --> 00:18:29,091
Beszélnünk kéne arról, hogy mi történt
veled a pajtában.
164
00:18:29,758 --> 00:18:30,969
Nem.
165
00:18:36,241 --> 00:18:39,119
Örökbe kellett volna fogadnom,
amikor anya és apa meghalt.
166
00:18:39,204 --> 00:18:41,942
El kellett volna vigyelek Chicagóba.
167
00:18:42,496 --> 00:18:45,078
Semmit sem tudtál a gyereknevelésről.
168
00:18:45,099 --> 00:18:48,262
Igen, nos, én többet tudtam,
mint azok a kibaszott emberek.
169
00:18:58,817 --> 00:19:00,111
Hé, Alice?
170
00:19:01,586 --> 00:19:02,663
Igen?
171
00:19:04,540 --> 00:19:07,533
Ha elszúrnám, és valami
rosszat tennék, mit tennél?
172
00:19:08,674 --> 00:19:10,449
Miről beszélsz?
173
00:19:11,115 --> 00:19:15,452
Ha elbasznám, és valami hülyeséget
csinálnék, segítenél?
174
00:19:21,518 --> 00:19:22,786
Sheriff?
175
00:19:24,064 --> 00:19:25,832
Egy pillanat, jó?
176
00:19:30,688 --> 00:19:33,679
- Rayburn Swanson vagyok.
- Tudom, hogy ki maga. Mit akar?
177
00:19:33,693 --> 00:19:35,751
A kapitányságon azt mondták,
hogy itt találhatom.
178
00:19:35,783 --> 00:19:39,020
Látnom kell azt a lányt.
Lehet, hogy a lányom.
179
00:19:39,504 --> 00:19:42,052
- Valami közepén vagyok...
- Kérem.
180
00:19:45,441 --> 00:19:48,088
Rendben, majd befejezzük,
ha visszajöttem, oké?
181
00:20:01,733 --> 00:20:02,867
Nos?
182
00:20:06,303 --> 00:20:07,306
Nem.
183
00:20:07,518 --> 00:20:08,600
Nem.
184
00:20:15,186 --> 00:20:16,308
Baszki.
185
00:20:16,635 --> 00:20:18,470
Láttam az öccsét korábban.
186
00:20:18,564 --> 00:20:20,600
Valaki ellátta a baját.
187
00:20:20,704 --> 00:20:22,645
Remélem, nem okozott gondot.
188
00:20:23,110 --> 00:20:25,207
Hogy őszinte legyek, van
néhány rossz szokása.
189
00:20:25,231 --> 00:20:27,086
Néhány? Jézus Mária.
190
00:20:27,120 --> 00:20:28,887
Tudja mi akaszt ki a legjobban?
Az újjropogtatás.
191
00:20:28,920 --> 00:20:30,368
- Az újjropogtatása a sírba visz.
- Igen.
192
00:20:30,387 --> 00:20:32,818
Csaknem végig ezt csinálta
amíg megvizsgáltam.
193
00:20:32,831 --> 00:20:34,679
Csak? Rend szerint állandóan.
194
00:20:35,861 --> 00:20:36,796
Doktor,
195
00:20:37,681 --> 00:20:39,679
sokat tud Rayburnről?
196
00:20:42,009 --> 00:20:43,278
Vannak gyerekei?
197
00:20:43,880 --> 00:20:47,160
- Nincsenek. - Akkor el sem tudja képzelni,
min ment keresztül.
198
00:21:04,843 --> 00:21:06,478
Csatlakozhatok?
199
00:21:09,318 --> 00:21:10,553
Hogyne.
200
00:21:13,899 --> 00:21:15,107
Helló, Pete.
201
00:21:15,204 --> 00:21:17,020
Helló, Alice. Régen láttalak.
202
00:21:18,694 --> 00:21:21,692
Emlékszem, hallottam a lánya eltűnéséről.
203
00:21:23,008 --> 00:21:25,918
Ilyen dolgok nem történtek errefelé.
204
00:21:25,924 --> 00:21:27,560
Igen, a világ egy szar hely.
205
00:21:29,297 --> 00:21:30,407
Meglehet.
206
00:21:30,421 --> 00:21:32,993
Annak a lánynak, akit ma talált, biztosan.
207
00:21:35,170 --> 00:21:37,587
Még csak pár hónapja vagyok seriff.
208
00:21:38,324 --> 00:21:40,552
Még mindig felzárkózom az aktív ügyekhez.
209
00:21:40,714 --> 00:21:43,995
A lányom ügye messze nem aktív.
210
00:21:45,929 --> 00:21:48,568
A kiképzésem nagyon különbözik a tisztektől.
211
00:21:48,589 --> 00:21:50,712
Igen, hallottam.
Mit akar?
212
00:21:53,239 --> 00:21:57,220
- Egy esélyt... - Az esélye,
hogy 48 óra után megoldjuk az
213
00:21:57,260 --> 00:21:59,595
eltűnt személyek ügyét, szinte nulla.
214
00:21:59,628 --> 00:22:02,816
Mit gondol mennyi az esélye
öt rohadt év után?
215
00:22:03,034 --> 00:22:06,209
Vagy ezt nem tanították meg magának
a flancos főiskolán?
216
00:22:11,577 --> 00:22:13,348
Most kimegyek csurgatni.
217
00:22:13,436 --> 00:22:14,926
Itt lesz, amikor visszajövök?
218
00:22:14,960 --> 00:22:16,942
- Azt akarja, hogy itt legyek?
- Nem igazán.
219
00:22:17,621 --> 00:22:19,660
Ne habozzon felhívni, Rayburn.
220
00:22:20,111 --> 00:22:22,680
- Azért vagyok itt, hogy segítsek.
- Nincs telefonom.
221
00:22:55,817 --> 00:22:57,286
Hallgass, Thor.
222
00:23:02,045 --> 00:23:04,689
Szart se kapsz, ha nem látok valamit...
223
00:23:06,279 --> 00:23:07,551
Mi a franc?
224
00:23:08,157 --> 00:23:09,246
Thor.
225
00:23:29,135 --> 00:23:31,099
A kurva anyját.
226
00:24:11,377 --> 00:24:13,274
Tudom, hogy ott vagy, haver.
227
00:24:14,269 --> 00:24:16,246
Csak beszélgetni akarok, ez minden.
228
00:24:24,061 --> 00:24:25,743
Ez egy menedék.
229
00:24:26,180 --> 00:24:27,748
Itt nem vadászhatsz.
230
00:24:43,143 --> 00:24:44,679
Ne légy hülye.
231
00:25:33,793 --> 00:25:35,150
Gyerünk.
232
00:27:49,118 --> 00:27:50,667
Oké, seggfej.
233
00:27:51,009 --> 00:27:52,677
Mit követtél?
234
00:30:48,846 --> 00:30:50,548
Bármi is az, ártatlan vagyok.
235
00:30:50,614 --> 00:30:52,783
Semmi ártatlan nincs benned, Jim.
236
00:30:55,476 --> 00:30:57,381
A szüleid büszkék lennének rád.
237
00:31:00,081 --> 00:31:01,216
Kössz.
238
00:31:02,363 --> 00:31:03,732
Van egy perced?
239
00:31:04,024 --> 00:31:05,280
Persze.
240
00:31:07,284 --> 00:31:09,833
Hallottál arról a lányról, akit
holtan találtak a határvizeken?
241
00:31:09,872 --> 00:31:11,941
Igen.
Szörnyű dolog.
242
00:31:12,514 --> 00:31:15,349
Tényleg vadásztak rá,
ahogy az újságok írták?
243
00:31:20,404 --> 00:31:22,224
Mit gondolsz, mit használt?
244
00:31:26,375 --> 00:31:28,649
A világ legrégebbi fegyver rendszere.
245
00:31:29,089 --> 00:31:30,657
Ezt atlatl-nek hívják.
246
00:31:30,753 --> 00:31:32,885
Több mint 30.000 évvel
ezelőtt fejlesztették ki.
247
00:31:32,918 --> 00:31:34,820
És az emberek még mindig
vadásznak ezekkel?
248
00:31:34,846 --> 00:31:37,091
Bár nagyon nehéz vele ölni,
de nem legális.
249
00:31:39,720 --> 00:31:41,603
Nyilvánvaló, hogy nem vagy gyanúsított.
250
00:31:41,792 --> 00:31:43,393
Türelem.
251
00:31:44,630 --> 00:31:46,675
Egy jól elkészített atlatl
252
00:31:46,714 --> 00:31:49,687
képes 100 mérföld/óránál is
gyorsabban kilőni egy lándzsát.
253
00:31:52,652 --> 00:31:54,774
- Jézusom.
- Ez nem játék.
254
00:31:55,207 --> 00:31:57,010
Arra tervezték, hogy öljön.
255
00:31:57,559 --> 00:31:59,578
Használhat valamelyik tag atlatl-ot?
256
00:31:59,775 --> 00:32:01,911
- Nem tudok róla.
- Hol lehet vásárolni egyet?
257
00:32:02,033 --> 00:32:04,470
Nos, nem fogod megtalálni
a Walmartban, az biztos.
258
00:32:05,151 --> 00:32:07,515
Van egy helyi fickó, akivel kezdhetnél.
259
00:32:07,569 --> 00:32:09,155
Sam Moonblood nak hívják.
260
00:32:09,189 --> 00:32:11,291
A sawbilli Gyárban lóg.
261
00:32:11,475 --> 00:32:13,990
Készíti és árulja is őket.
262
00:32:15,531 --> 00:32:16,626
Kössz.
263
00:32:17,588 --> 00:32:20,713
Óvatosan, Alice, amikor meglátogatod.
264
00:32:21,190 --> 00:32:23,092
Nem túl barátságos a fajtáddal.
265
00:32:23,609 --> 00:32:25,544
A nőkkel? Vagy a zsarukkal?
266
00:32:26,005 --> 00:32:27,207
Egyikkel sem.
267
00:33:18,059 --> 00:33:19,169
Hé.
268
00:34:21,945 --> 00:34:23,880
Hé, ribanc! Mit akarsz?
269
00:34:36,014 --> 00:34:37,469
Eltévedt...
270
00:34:37,906 --> 00:34:39,875
vagy az öccsét keresi?
271
00:34:41,308 --> 00:34:42,656
Lenne néhány kérdésem.
272
00:34:42,693 --> 00:34:45,063
Az a jelvény szart sem jelent idekint,
hölgyem.
273
00:34:45,404 --> 00:34:47,239
Sam Moonblood itt van?
274
00:34:47,871 --> 00:34:50,248
- Valószínűleg vadászik.
- Igen, merre?
275
00:34:50,283 --> 00:34:52,594
Fogd be a szaros szád, Patty.
276
00:34:54,353 --> 00:34:57,020
Sam Moonblood használ
atlatl-t, amikor vadászik?
277
00:34:57,053 --> 00:34:58,749
Mire akar kilyukadni?
278
00:35:00,354 --> 00:35:02,616
Mi is hallunk dolgokat idekint.
279
00:35:03,545 --> 00:35:06,508
Sam sok minden, de nem gyilkos.
280
00:35:09,034 --> 00:35:11,810
Mondja meg Sam Moonbloodnak,
hogy keresem.
281
00:35:11,850 --> 00:35:13,246
Kibaszott fasz.
282
00:35:41,896 --> 00:35:43,165
Baszki.
283
00:35:45,327 --> 00:35:48,297
Moonbloodnak van egy helye Sawbillben.
284
00:35:48,329 --> 00:35:49,703
Ott megtalálja.
285
00:35:50,120 --> 00:35:51,684
Köszönöm, Patty.
286
00:35:54,049 --> 00:35:55,655
Vigyázzon magára.
287
00:37:32,017 --> 00:37:33,438
Mi a...
288
00:37:35,236 --> 00:37:36,327
Hé.
289
00:37:36,855 --> 00:37:37,985
Hé.
290
00:37:39,152 --> 00:37:40,286
Hé.
291
00:37:44,006 --> 00:37:46,125
Nyugalom, nyugalom, nyugalom.
292
00:37:47,247 --> 00:37:48,504
Nem foglak bántani.
293
00:37:48,571 --> 00:37:50,430
Nem foglak bántani, érted?
294
00:37:50,463 --> 00:37:52,365
Figyelj rám, oké?
295
00:37:52,814 --> 00:37:54,334
Had segítsek.
296
00:37:54,367 --> 00:37:55,963
Segíteni akarok.
297
00:37:56,006 --> 00:37:57,274
Rendben?
298
00:37:57,437 --> 00:37:59,102
Hadd mutassam meg.
299
00:37:59,292 --> 00:38:00,594
Kérlek.
300
00:38:03,882 --> 00:38:06,422
Sokkal melegebb lesz ott lent.
301
00:38:07,725 --> 00:38:09,981
Ha nem megyünk le oda, megfagyunk.
302
00:38:11,427 --> 00:38:12,541
Kérlek.
303
00:38:13,434 --> 00:38:15,334
Semmi rossz nem fog történni.
304
00:38:35,054 --> 00:38:37,131
Itt van. Ezt fogd meg.
305
00:38:38,021 --> 00:38:39,263
Francba!
306
00:38:41,481 --> 00:38:42,898
Az Istenit.
307
00:38:45,071 --> 00:38:47,568
Ó, ne már. Ne, ne, ne, ne.
308
00:38:48,410 --> 00:38:50,753
Ó, nem, ne viccelj... Ó, nem.
309
00:38:51,198 --> 00:38:52,519
A francba!
310
00:38:53,099 --> 00:38:54,429
A whiskeym.
311
00:39:04,906 --> 00:39:07,310
A volt feleségem csiszolónak hívott.
312
00:39:09,587 --> 00:39:11,889
Azt hiszem, most már értem, mire gondolt.
313
00:39:13,798 --> 00:39:15,066
Sajnálom.
314
00:39:18,112 --> 00:39:19,596
Ez egy buktató.
315
00:39:19,848 --> 00:39:21,470
Az állatok csapdázására.
316
00:39:27,046 --> 00:39:29,362
Ez egy nagyon csúnya módja
annak, hogy elkapjuk őket.
317
00:39:29,465 --> 00:39:31,438
Van néhány régi csapda a környéken,
318
00:39:31,674 --> 00:39:33,509
de már nem használom őket.
319
00:39:45,466 --> 00:39:46,734
Oké...
320
00:39:48,560 --> 00:39:50,862
Csak rád adom ezeket.
321
00:39:57,723 --> 00:40:00,092
Oké, itt is van.
322
00:40:02,510 --> 00:40:03,868
Tudsz beszélni?
323
00:40:06,178 --> 00:40:07,323
Nem.
324
00:40:07,439 --> 00:40:09,040
A nevem, Rayburn.
325
00:40:16,549 --> 00:40:17,704
M...
326
00:40:18,843 --> 00:40:19,978
O...
327
00:40:22,012 --> 00:40:24,217
Molly. Molly.
328
00:40:25,793 --> 00:40:27,861
Örülök, hogy megismerhetlek, Molly.
329
00:40:30,993 --> 00:40:32,890
Tudod, hogy ki az az ember?
330
00:40:34,486 --> 00:40:35,615
Nem?
331
00:40:42,235 --> 00:40:44,237
Próbálj meg aludni egy kicsit, oké?
332
00:40:44,509 --> 00:40:46,444
Holnap hosszú sétánk lesz.
333
00:40:59,536 --> 00:41:01,261
Nem lesz semmi baj.
334
00:41:24,160 --> 00:41:25,572
Sam Moonblood?
335
00:43:21,654 --> 00:43:23,656
- Ne mozdulj!
- Hé, nyugalom!
336
00:43:24,273 --> 00:43:26,006
Alice, én vagyok az.
337
00:43:26,025 --> 00:43:27,215
Édes Jézus.
338
00:43:28,564 --> 00:43:29,797
Baszki.
339
00:43:31,829 --> 00:43:33,897
Hallottam a rádióban és követtem.
340
00:43:34,307 --> 00:43:37,393
- Jézusom. Betörés és illegális behatolás?
- Sürgős volt az ügy.
341
00:43:37,476 --> 00:43:40,113
- Parancsra van szüksége, sheriff.
- Alapos gyanú.
342
00:43:40,155 --> 00:43:42,130
Moonblood nyomai vannak mindenütt.
343
00:43:42,292 --> 00:43:43,998
Tudjuk, hogy a gyanúsított atlatl-t használt,
344
00:43:44,016 --> 00:43:46,220
és atlatl-al van tele ez a kibaszott pince
345
00:43:46,266 --> 00:43:48,532
és a lándzsa hegyében MB monogram van.
346
00:43:48,689 --> 00:43:50,756
És senki sem tudja, hol a pokolban van.
347
00:43:51,554 --> 00:43:53,605
Van az öccsének atlatl-ja?
348
00:43:57,062 --> 00:43:58,695
Eltűnt egy lány.
349
00:43:59,353 --> 00:44:01,290
Most az anyja a Gyárban lóg.
350
00:44:01,319 --> 00:44:04,060
Azt mondta, pár napja
összetűzésbe keveredett
351
00:44:04,703 --> 00:44:06,342
egy Brooks nevű férfival.
352
00:44:07,418 --> 00:44:10,254
- Mit akar ezzel mondani?
- Kezdett tapadni hozzá.
353
00:44:10,382 --> 00:44:12,431
Nem akart elmenni, ezért
Sam Moonblood kidobta.
354
00:44:12,437 --> 00:44:14,757
A öcsém sosem rabolna el egy fiatal lányt.
355
00:44:16,718 --> 00:44:19,230
Sosem tudunk annyit, mint
azt gondoljuk, Alice.
356
00:44:20,224 --> 00:44:23,069
Tudom, hogy az öccse nehéz időszakon ment
keresztül, miután a szüleik meghaltak...
357
00:44:23,110 --> 00:44:24,786
Nincs semmi baj az öcsémmel.
358
00:44:24,799 --> 00:44:27,410
- Akkor hozza be.
- Elfelejtette ki itt a sheriff?
359
00:44:28,755 --> 00:44:30,529
Itt nincs sheriff.
360
00:44:30,734 --> 00:44:32,473
Ez a Sawbill rezervátum.
361
00:44:41,956 --> 00:44:43,825
Jó kis pár vagyunk, kölyök.
362
00:44:48,025 --> 00:44:50,294
A házam délnyugatra van innen,
363
00:44:50,330 --> 00:44:53,018
talán hat mérföldre.
364
00:45:23,039 --> 00:45:24,618
Hé. Helló, én vagyok.
365
00:45:25,818 --> 00:45:26,952
Brooks?
366
00:45:44,444 --> 00:45:47,460
TIZENÉVES FIÚ PAJTÁBA ZÁRVA
367
00:45:47,492 --> 00:45:51,015
BŰNÖSÖK A SZÖRNYŰ GYERMEKBÁNTALMAZÁSSAL
VÁDOLT NEVELŐSZÜLŐK
368
00:46:09,415 --> 00:46:10,949
Pihennem kell.
369
00:46:26,040 --> 00:46:27,526
Már nincs messze.
370
00:46:32,176 --> 00:46:33,552
Innom kell valamit.
371
00:46:43,036 --> 00:46:46,110
Fogadok, hogy anyukád és apukád
nagyon boldog lesz, hogy láthat.
372
00:46:52,569 --> 00:46:55,354
Én is elvesztettem a lányomat.
373
00:46:57,556 --> 00:46:59,420
Az én felügyeletem alatt.
374
00:47:01,502 --> 00:47:03,295
Tudod mit?
Lehet, hogy...
375
00:47:04,934 --> 00:47:06,198
talán...
376
00:47:06,520 --> 00:47:07,637
igen.
377
00:47:10,827 --> 00:47:12,139
Nézd meg.
378
00:47:25,101 --> 00:47:26,636
Felismered őt?
379
00:47:41,382 --> 00:47:42,483
Menjünk.
380
00:47:49,925 --> 00:47:51,630
Sheriff, veszed?
381
00:47:51,664 --> 00:47:55,405
A testvéreim panaszkodnak, hogy
Rayburn Swanson elkobozta a puskáikat.
382
00:47:55,867 --> 00:47:57,402
Utánna néznél?
383
00:48:03,961 --> 00:48:08,218
GWEN SWANSON
VADVILÁG MENEDÉK
5 MÉRFÖLD
384
00:48:24,164 --> 00:48:25,564
Ülj le.
385
00:48:40,920 --> 00:48:42,789
Hadd hozzak egy kis vizet.
386
00:48:49,993 --> 00:48:51,207
Thor?
387
00:49:42,920 --> 00:49:45,225
Ki vagy te?
Ki vagy te?
388
00:51:12,068 --> 00:51:13,469
Rayburn?
389
00:51:15,086 --> 00:51:16,902
Rayburn, Gustafson seriff vagyok.
390
00:51:17,350 --> 00:51:19,133
A fegyverek miatt jöttem, amiket elvett.
391
00:51:19,730 --> 00:51:21,664
Van egy perce beszélgetni.
392
00:51:43,208 --> 00:51:46,238
Dobja el a fegyvert!
Azt mondtam fegyvert eldobni!
393
00:51:46,368 --> 00:51:48,778
- Ne, ne, ne, ne!
- Fegyvert eldobni, az istenit!
394
00:51:48,804 --> 00:51:50,927
- Még mindig itt van!
- Mit művelt?
395
00:51:50,979 --> 00:51:52,804
- Mit csinált?
- Mi? Nem, nem, nem!
396
00:51:52,811 --> 00:51:55,469
- Mit csinált?
- Sheriff! Maga mögött!
397
00:51:55,708 --> 00:51:57,509
Dobja el a fegyvert!
398
00:51:57,782 --> 00:51:59,712
Dobja el a fegyvert és térdeljen le!
399
00:51:59,738 --> 00:52:00,893
Azonnal!
400
00:52:01,458 --> 00:52:02,925
Gyerünk!
401
00:52:06,486 --> 00:52:09,721
- Istenem.
- Kezeket a fejre, rajta!
402
00:52:13,241 --> 00:52:14,443
Sheriff.
403
00:52:15,794 --> 00:52:18,173
Ez az ember vadászott erre a lányra.
404
00:52:25,137 --> 00:52:26,778
Legyen óvatos.
405
00:52:29,114 --> 00:52:30,450
Sheriff.
406
00:52:33,036 --> 00:52:34,366
Sheriff.
407
00:52:42,595 --> 00:52:43,869
Menj, Brooks.
408
00:52:44,637 --> 00:52:45,840
Menj haza.
409
00:52:56,791 --> 00:52:57,982
Rayburn?
410
00:54:03,442 --> 00:54:04,879
Segítség!
411
00:54:07,363 --> 00:54:08,991
Halló? Halló?
412
00:54:09,958 --> 00:54:12,255
Itt a központ.
Azonosítsa magát, kérem.
413
00:54:13,131 --> 00:54:17,302
Azonnal küldjenek egy mentőt
Rayburn Swansonhoz.
414
00:54:18,973 --> 00:54:21,242
Egy lány súlyosan megsérült.
415
00:54:21,658 --> 00:54:23,092
Rayburn Swanson
416
00:54:36,249 --> 00:54:37,340
Karl.
417
00:54:42,517 --> 00:54:43,653
Ray?
418
00:54:44,664 --> 00:54:45,865
Mi történt?
419
00:54:46,191 --> 00:54:47,520
Ezt Gustafson tette.
420
00:54:47,562 --> 00:54:49,351
- Kibaszottul meglőtt.
- Mi?
421
00:54:49,724 --> 00:54:50,826
Miért?
422
00:54:50,996 --> 00:54:53,152
Hogy Brooks-ot védje.
423
00:54:53,377 --> 00:54:54,545
Ő volt az.
424
00:54:55,944 --> 00:54:58,125
- Kórházba kell juttatnunk.
- Nem
425
00:54:58,708 --> 00:55:00,832
Nem, nem.
Keresni fognak.
426
00:55:01,308 --> 00:55:04,376
Ellenőrző pontokra van szükségem
minden ki- és befelé vezető úton.
427
00:55:04,664 --> 00:55:07,143
- Hallottad?
- Igen. Ő is veled jön.
428
00:55:23,406 --> 00:55:25,311
Mi a faszt csináltam?
429
00:55:28,688 --> 00:55:30,322
Minden egységnek,
minden egységnek.
430
00:55:30,349 --> 00:55:33,085
Keressék Rayburn Swansont.
431
00:55:35,428 --> 00:55:37,401
Semmi baj, csak tarts ki.
432
00:55:37,716 --> 00:55:38,700
Ne.
433
00:55:38,975 --> 00:55:40,588
Kitartás, hamarosan ott leszünk.
434
00:55:40,814 --> 00:55:42,297
Tarts ki, haver.
435
00:55:43,526 --> 00:55:44,894
Sajnálom.
436
00:55:47,378 --> 00:55:48,430
Mit?
437
00:55:48,518 --> 00:55:50,546
Nem is vagy túl öreg
438
00:55:51,811 --> 00:55:54,667
hogy újra anya legyél.
Megérdemled.
439
00:55:55,681 --> 00:55:59,639
- Sajnálom, hogy nem voltam jobb apa.
- Hagyd abba. Semmi baj.
440
00:56:01,636 --> 00:56:03,625
És Karl, te jó ember vagy.
441
00:56:04,990 --> 00:56:07,733
Csak azért mondod, mert azt hiszed,
hogy haldokolsz.
442
00:56:07,944 --> 00:56:11,164
Ne aggódj, újra utálhatjuk egymást,
miután összefoltoztak.
443
00:56:23,430 --> 00:56:25,479
Köszönöm, hogy eljött, doktor.
Hálás vagyok érte.
444
00:56:25,514 --> 00:56:27,214
- Ő hol van?
- Itt van.
445
00:56:28,247 --> 00:56:29,404
Jézusom.
446
00:56:31,110 --> 00:56:33,580
Ez a legtöbb, amit tehettem, doki.
447
00:56:36,672 --> 00:56:38,089
Oké, ez az.
448
00:56:38,105 --> 00:56:39,999
Ő is itt van.
Ő dr. Boone.
449
00:56:40,458 --> 00:56:42,195
Már találkoztunk a hullaházban.
450
00:56:42,228 --> 00:56:44,297
Remélem, nem tervezi, hogy odavisz, doki.
451
00:56:44,330 --> 00:56:46,132
Mi a pokolba keveredett bele?
452
00:56:46,562 --> 00:56:49,922
Rossz emberrel találkoztam.
Vagy nővel, azt hiszem.
453
00:56:49,949 --> 00:56:51,914
Kórházra van szüksége, nem egy
kibaszott lakókocsira.
454
00:56:51,941 --> 00:56:54,236
Van sűrgősségi készletem
beleértve a vértasakokat is.
455
00:56:54,265 --> 00:56:55,367
Kérem?
456
00:56:57,375 --> 00:56:59,144
Nincs más választásunk, Doki.
457
00:56:59,433 --> 00:57:01,680
Meglátom, mit tehetek.
Egy kis térre van szükségem.
458
00:57:01,732 --> 00:57:03,334
- Oké.
- Igen.
459
00:57:03,392 --> 00:57:04,660
Rendben.
460
00:57:20,052 --> 00:57:22,315
- Nem lesz semmi baja, rendben?
- Oké.
461
00:57:26,483 --> 00:57:29,549
Tegyél meg nekem valamit, menj vissza a
kocsihoz és zárd be az ajtókat, oké?
462
00:57:30,106 --> 00:57:31,607
Légy óvatos.
463
00:57:36,961 --> 00:57:40,428
Igen, itt Blackhawk.
Erősítést kérek a Gyárba, most azonnal.
464
00:57:50,299 --> 00:57:51,329
Helló.
465
00:57:53,058 --> 00:57:54,600
Kaphatok belőle?
466
00:57:57,169 --> 00:57:58,262
Brooks!
467
00:57:58,674 --> 00:58:00,576
Hé, ide gyere!
468
00:58:02,126 --> 00:58:03,314
Brooks!
469
00:58:20,748 --> 00:58:21,849
Brooks!
470
00:58:22,372 --> 00:58:24,042
Brooks! Állj meg!
471
00:58:32,096 --> 00:58:33,634
Vissza, vagy kurvára kinyírom!
472
00:58:33,654 --> 00:58:36,139
- Oké. Csak nyugalom.
- Vigyék a kocsikat, vagy megölöm.
473
00:58:36,158 --> 00:58:39,270
Nyugi, Brooks.
Csak gondoljuk át ezt a dolgot.
474
00:58:39,295 --> 00:58:42,187
Ez nem csak az én hibám.
Nem én kezdtem!
475
00:58:42,222 --> 00:58:43,616
Én megértem.
476
00:58:43,635 --> 00:58:45,576
De megvan a hatalmad,
hogy véget vess ennek.
477
00:58:45,595 --> 00:58:49,044
Szóval miért nem teszed le,
és beszélünk, oké?
478
00:58:49,083 --> 00:58:51,385
Brooks, mi csak segíteni próbálunk
Rayburnnek.
479
00:58:51,398 --> 00:58:54,474
Segíthet neki, ha úton vagyunk, oké?
Csak vigyék a kocsikat...
480
00:58:54,855 --> 00:58:56,354
Gyere ide.
481
00:58:57,536 --> 00:58:59,371
Tedd a kezed a hátad mögé.
482
00:58:59,465 --> 00:59:01,601
Hé, hé. Nyugi, nyugi.
483
00:59:09,987 --> 00:59:11,669
Megtalálták Rayburnt?
484
00:59:11,986 --> 00:59:14,055
Az öcsédet letartóztatták.
485
00:59:27,379 --> 00:59:28,484
Helló.
486
00:59:28,894 --> 00:59:30,696
- Ő hol van?
- Csak nyugodtan.
487
00:59:30,745 --> 00:59:33,226
Beszélni akarok vele.
Hol van?
488
00:59:34,415 --> 00:59:36,384
Maga lőtte le Rayburn Swansont?
489
00:59:37,824 --> 00:59:40,562
Ez egy folyamatban lévő nyomozás
a megyémben.
490
00:59:41,015 --> 00:59:42,894
Nincs semmi köze magához.
491
00:59:42,915 --> 00:59:45,884
Beszélni akarok a kibaszott bátyámmal,
az istenit.
492
00:59:46,149 --> 00:59:49,028
Nem. Ez nem a maga megyéje, Alice.
493
00:59:49,902 --> 00:59:51,897
Az öccse tisztázni akarja magát.
494
00:59:52,286 --> 00:59:54,380
Azt mondja, mutatni akar nekünk valamit.
495
01:00:15,808 --> 01:00:17,284
Ott van.
496
01:00:35,361 --> 01:00:36,672
A francba.
497
01:00:39,003 --> 01:00:40,738
Hívjanak egy mentőt.
498
01:00:52,739 --> 01:00:55,093
- Ki ez az ember?
- Sam Moonblood.
499
01:00:55,413 --> 01:00:58,956
A gyári veszekedés után az öccse
ráugrott a parkolóban.
500
01:00:59,428 --> 01:01:01,184
Azóta is itt van.
501
01:01:02,078 --> 01:01:04,881
Brooks azt mondja, nem tud semmit
Molly Johnsonról.
502
01:01:04,908 --> 01:01:06,542
Én hiszek neki.
503
01:01:07,326 --> 01:01:12,390
Több szemtanú is a Gyárban látta, nagyjából
akkor, amikor Rayburnnel találkoztak.
504
01:01:13,648 --> 01:01:16,877
Szóval bárki is volt ott magával,
az nem Brooks volt.
505
01:01:18,383 --> 01:01:21,937
Javasolni fogom, hogy küldjék szabadságra,
a vizsgálat idejére.
506
01:01:24,489 --> 01:01:26,391
Már van képünk erről.
507
01:01:38,918 --> 01:01:40,505
Sajnálom, Alice.
508
01:01:42,255 --> 01:01:43,785
Dühös lettem.
509
01:01:45,254 --> 01:01:47,549
De semmi közöm azokhoz a lányokhoz.
510
01:01:52,350 --> 01:01:53,372
Hé.
511
01:01:54,805 --> 01:01:56,646
Tudod, hogy visszajöttem érted?
512
01:01:58,410 --> 01:02:00,074
Ezt te is tudod, ugye?
513
01:02:08,477 --> 01:02:10,426
Jobb, ha megy, Alice.
514
01:02:34,718 --> 01:02:36,720
Nem Rayburn ölte meg azokat a lányokat.
515
01:02:40,717 --> 01:02:42,885
Köszönöm, hogy megmentette az életem.
516
01:02:43,451 --> 01:02:45,852
Azt hiszem maga is az enyémet.
517
01:02:50,937 --> 01:02:52,638
Elkapták, igaz?
518
01:02:56,323 --> 01:02:59,115
- Mi az?
- Karl szerint nem Brooks volt.
519
01:03:01,259 --> 01:03:03,650
Azt mondja, az idővonalak nem egyeznek.
520
01:05:01,532 --> 01:05:03,929
Seriff, kaptunk egy hívást
a Sawbill rezervátumból.
521
01:05:03,963 --> 01:05:06,942
Blackhawk látni akar a gyárban,
amilyen gyorsan csak lehet.
522
01:05:07,068 --> 01:05:08,336
Vétel és vége.
523
01:05:38,889 --> 01:05:41,326
Vicces, Rayburn megváltoztatta
a történetét.
524
01:05:41,685 --> 01:05:44,320
Azt mondta, hogy a gyanúsított lőtte le.
525
01:05:46,088 --> 01:05:48,098
Mindannyian követünk el hibákat.
526
01:05:48,275 --> 01:05:49,276
Igen.
527
01:05:50,650 --> 01:05:52,702
Hadd beszéljek én, jó?
528
01:05:53,900 --> 01:05:55,536
Van egy nyomunk.
529
01:05:55,875 --> 01:05:58,867
Bárki is ez a fickó, valószínűleg
vett tőled egy atlatl-t.
530
01:05:59,101 --> 01:06:02,921
Nem én vagyok az egyetlen Amerikában,
aki atlatl-t készít.
531
01:06:03,641 --> 01:06:05,958
Kinek adtál el az elmúlt évben?
532
01:06:06,599 --> 01:06:08,343
Nem lehettek túl sokan.
533
01:06:08,950 --> 01:06:10,130
Nézze...
534
01:06:12,085 --> 01:06:15,423
Nagyon sajnálom, amit az öcsém
magával tett.
535
01:06:16,409 --> 01:06:17,914
Megkapja, ami jár neki.
536
01:06:17,954 --> 01:06:22,575
De most van valaki, aki tini lányokat öl, és
szükségünk van rá, hogy beszéljen velünk.
537
01:06:27,235 --> 01:06:28,503
Nincsenek neveim.
538
01:06:28,948 --> 01:06:30,308
Csak arcok.
539
01:06:30,815 --> 01:06:33,657
Nem tartom meg a nyugtákat, mert
senki sem hozza vissza az atlatl-jaimat.
540
01:06:34,038 --> 01:06:37,734
Ha van fényképe, talán segíthetek,
de ha nem, akkor nincs szerencséje.
541
01:06:49,004 --> 01:06:50,552
Ez egy jó lándzsa.
542
01:06:51,105 --> 01:06:52,591
Fenyőből készült.
543
01:06:52,611 --> 01:06:54,209
Csak nyírt használok.
544
01:06:54,378 --> 01:06:56,197
Nem jelölöm meg a lándzsákat.
545
01:06:56,611 --> 01:06:58,630
Sajnálom, nem tudok segíteni.
546
01:07:02,639 --> 01:07:04,722
Köszönöm, hogy időt szánt ránk.
547
01:08:07,080 --> 01:08:08,881
Nem hagyhatnál ki egy napot, apa?
548
01:08:09,737 --> 01:08:11,382
Csak iszom egy sört.
549
01:08:11,536 --> 01:08:13,391
Jézusom, pont olyan vagy mint az anyád.
550
01:08:13,461 --> 01:08:14,962
Inkább legyek olyan mint te?
551
01:08:15,725 --> 01:08:17,438
Rögtön jövök, rendben?
552
01:08:18,499 --> 01:08:20,301
Sétálni fogok.
553
01:08:22,011 --> 01:08:23,681
Ne légy hülye.
554
01:08:48,403 --> 01:08:49,681
Whiskey.
555
01:10:20,514 --> 01:10:21,720
Szia, Molly.
556
01:10:24,233 --> 01:10:26,602
Mindent jobban fogunk csinálni, ígérem.
557
01:11:22,072 --> 01:11:24,748
Nem, csak azért jöttem, hogy
kiegyenlítsem a számlát.
558
01:12:34,821 --> 01:12:35,993
Hé!
559
01:12:36,632 --> 01:12:38,085
Segíthetek?
560
01:12:38,267 --> 01:12:39,295
Nem.
561
01:12:39,478 --> 01:12:40,926
Szép kocsi.
562
01:12:50,972 --> 01:12:53,373
Látnom kell a boncolási jegyzőkönyvet.
563
01:14:46,432 --> 01:14:47,819
Elnézést a zavarásért.
564
01:14:48,113 --> 01:14:49,357
Igen?
565
01:14:51,198 --> 01:14:52,631
A fia itthon van?
566
01:14:52,925 --> 01:14:54,821
Nincs itt senki más, csak én.
567
01:14:56,154 --> 01:14:57,813
Nos, csak...
568
01:14:58,884 --> 01:15:01,554
a múlt héten ez a fickó segített
beindítani a kocsimat.
569
01:15:01,594 --> 01:15:03,663
Esküdni mertem volna, hogy ez az
a teherautó, amit vezetett.
570
01:15:03,878 --> 01:15:05,830
Csak meg akartam köszönni neki.
571
01:15:05,995 --> 01:15:09,766
- Elnézést a zavarásért. - Az a
szomszédom lehetett. Néha használja.
572
01:15:10,844 --> 01:15:12,312
Ott lakik a dombon.
573
01:15:15,514 --> 01:15:17,973
- Köszönöm, uram.
- Nincs mit.
574
01:17:49,743 --> 01:17:52,706
Dr. Boone elment mára, de ha velm jönne
575
01:17:52,733 --> 01:17:55,334
a boncolási jegyzőkönyvnek
az irodájában kell lennie.
576
01:17:55,770 --> 01:17:56,917
Remek.
577
01:17:57,112 --> 01:17:58,836
Ez nem lehet az akta.
578
01:17:59,131 --> 01:18:00,961
Nincsenek benne fotók.
579
01:18:01,150 --> 01:18:04,033
Ó, tovább keresem.
Igen, többnek kell lennie.
580
01:18:11,157 --> 01:18:12,499
Ő kicsoda?
581
01:18:14,216 --> 01:18:16,422
Dr. Boone lánya, Melissa.
582
01:18:16,798 --> 01:18:19,305
Melissa. Nem tudtam,
hogy van egy lánya.
583
01:18:19,370 --> 01:18:21,485
Igen, elütötte egy részeg sofőr,
584
01:18:21,552 --> 01:18:23,765
és egyedül hagyta az erdőben meghalni.
585
01:18:23,840 --> 01:18:25,057
Szegény lány.
586
01:18:25,117 --> 01:18:26,195
Melissa.
587
01:18:27,074 --> 01:18:28,418
Melissa Boone.
588
01:18:34,994 --> 01:18:36,212
Nyisd ki.
589
01:18:42,427 --> 01:18:43,628
Az emeletre.
590
01:18:45,128 --> 01:18:47,029
Hansen, te velem jössz.
591
01:18:54,263 --> 01:18:56,468
- Hívd a mentőket.
- Istenem.
592
01:19:37,001 --> 01:19:38,950
Körözést adtunk ki Boone-ra.
593
01:19:40,294 --> 01:19:41,697
Jól vagy?
594
01:19:44,044 --> 01:19:45,845
Beszélnem kell Rayburnnel.
595
01:20:11,606 --> 01:20:12,840
Menj.
596
01:20:31,928 --> 01:20:32,992
Rayburn?
597
01:20:34,454 --> 01:20:35,577
Rayburn.
598
01:20:38,663 --> 01:20:40,412
Tudom, ki vitte el Gwen-t.
599
01:22:32,278 --> 01:22:33,517
Rayburn.
600
01:22:35,881 --> 01:22:37,150
Rayburn.
601
01:23:56,050 --> 01:23:57,184
Miért?
602
01:23:58,394 --> 01:23:59,902
Miért Gwen?
603
01:24:00,312 --> 01:24:02,034
Jó apa voltam.
604
01:24:02,580 --> 01:24:04,466
Te meg részeges.
605
01:24:04,970 --> 01:24:07,039
Ő is olyan elbaszott lett volna,
606
01:24:07,435 --> 01:24:08,846
mint te.
607
01:24:09,975 --> 01:24:11,710
Mindenki pöcegödre.
608
01:24:13,795 --> 01:24:16,765
Csak azokat vettem el akik
senkinek sem hiányoztak.
609
01:24:41,087 --> 01:24:43,400
Rayburn, állj! Ne tegye.
610
01:24:43,645 --> 01:24:44,826
Kérem.
611
01:24:49,082 --> 01:24:52,022
Ennek az embernek meg kell halnia
azért, amit a lányommal tett.
612
01:24:52,123 --> 01:24:53,571
Rayburn, ne tegye ezt.
613
01:24:53,591 --> 01:24:54,953
Ne csinálja.
614
01:24:56,088 --> 01:24:58,801
Hadd vigyem be.
Hadd rohadjon meg a börtönben.
615
01:25:01,894 --> 01:25:04,830
Maga akar kioktatni, mi helyes
vagy helytelen, Sheriff?
616
01:25:07,322 --> 01:25:10,043
Most vagy elsétál,
617
01:25:10,376 --> 01:25:13,317
vagy megint lelő, de ez most véget ér.
618
01:25:13,351 --> 01:25:14,965
Talpra, kellj fel.
619
01:25:15,719 --> 01:25:17,509
Az istenit, Rayburn!
620
01:25:20,042 --> 01:25:22,298
Évekkel ezelőtt elfedtem ezt a csapdát.
621
01:25:22,419 --> 01:25:24,675
Rájöttem, hogy nem szeretek
állatokat ölni.
622
01:25:24,688 --> 01:25:26,000
Rayburn, kérem.
623
01:25:26,619 --> 01:25:28,521
Veled kivételt teszek.
624
01:26:03,661 --> 01:26:05,670
Hagyod, hogy úgy haljak meg
625
01:26:06,120 --> 01:26:07,993
mint valami állat?
626
01:26:10,028 --> 01:26:11,199
Nem.
627
01:26:12,522 --> 01:26:14,824
Egy állatot soha nem hagynék szenvedni.
628
01:26:38,680 --> 01:26:40,582
Most már kvittek vagyunk, seriff.
629
01:28:27,827 --> 01:28:30,617
A helyi hírekben, a hatóságok még mindig keresik
630
01:28:30,670 --> 01:28:33,687
a feltételezett sorozatgyilkost.
Dr. John Boone-t
631
01:28:33,701 --> 01:28:36,830
- akinek az utolsó ismert tartózkodási...
- Ne aggódj, elkapjuk a mocskot.
44593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.