All language subtitles for [SubtitleTools.com]The.Silencing.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX-Hungarian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,902 --> 00:02:49,620 Fordította: Skullkorku 2 00:03:00,612 --> 00:03:02,312 Ez az enyém. 3 00:03:03,970 --> 00:03:06,107 Én láttam meg először, baromarc. 4 00:03:10,576 --> 00:03:12,786 Nos, valójában a szarvas az enyém. 5 00:03:12,856 --> 00:03:15,009 És ti, szarháziak birtokháborítást követtek el. 6 00:03:15,063 --> 00:03:17,741 Ne már, Rayburn. Egy bak nem fog hiányozni. 7 00:03:17,990 --> 00:03:20,861 - Ez itt egy istenverte állatkert. - Pont ez a lényeg. 8 00:03:21,061 --> 00:03:24,171 Ez egy menedék, te hülye. Most tegyétek le a puskáitokat. 9 00:03:24,248 --> 00:03:25,416 Oké. 10 00:03:27,101 --> 00:03:30,338 Rayburn Swanson egy istenverte faölelgető. 11 00:03:30,479 --> 00:03:32,214 Ki gondolta volna? 12 00:03:32,305 --> 00:03:33,899 Az emberek változnak. 13 00:03:34,724 --> 00:03:36,292 Nem, nem változnak. 14 00:03:48,270 --> 00:03:50,234 A fegyvereiteket később visszakaphatjátok. 15 00:03:50,261 --> 00:03:52,569 Nem akarlak mégegyszer itt rajtakapni benneteket, értve? 16 00:04:16,048 --> 00:04:18,118 Nem tudnátok meghúzatni, fiúk? 17 00:05:08,067 --> 00:05:09,335 Helló, Thor. 18 00:05:12,529 --> 00:05:14,797 Hogy vagy, mi? Fáradt vagy? 19 00:05:20,709 --> 00:05:22,577 Van még valami mozgás? 20 00:05:28,489 --> 00:05:30,762 Nem neked kellett volna elmosogatnod? 21 00:05:39,298 --> 00:05:43,136 Egy megszűnt papírgyár a Sawbill Rezervátumban 22 00:05:43,169 --> 00:05:45,937 most a drogháború kiindulópontja. 23 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 A helyiek A Gyárnak hívják. 24 00:05:48,006 --> 00:05:51,344 A Sawbill közösség tegnap este egyhangúlag megszavazta, 25 00:05:51,377 --> 00:05:54,213 hogy lerombolják a régi papírgyárat a jövő hónapban. 26 00:05:54,247 --> 00:05:56,716 Karl Blackhawk a törzsi rendőrséggel van, 27 00:05:56,749 --> 00:05:59,419 és szorgalmasan dolgozik... 28 00:06:12,716 --> 00:06:15,488 - Ezúttal hol találta meg? - A Gyárnál. 29 00:06:15,723 --> 00:06:18,033 Minden oldalról vonzza a bajt, Alice. 30 00:06:18,466 --> 00:06:22,408 Próbálom kitakarítani azt a helyet, de... vesztes csata, azt hiszem. 31 00:06:23,494 --> 00:06:25,010 Vér van rajta. 32 00:06:25,398 --> 00:06:27,995 - Mi történt? - Szerinte semmi. 33 00:06:28,114 --> 00:06:29,449 Csak megbotlott. 34 00:06:29,980 --> 00:06:31,939 Volt valami gond a városban tegnap este? 35 00:06:31,957 --> 00:06:33,916 Nem emlékszem olyanra, hogy ne lett volna, Alice. 36 00:06:33,951 --> 00:06:35,919 Bármi amiben benne lehetett? 37 00:06:36,199 --> 00:06:37,771 Nem tudok róla. 38 00:06:37,826 --> 00:06:39,428 De én nem... 39 00:06:39,595 --> 00:06:41,173 Én nem fogadnék rá. 40 00:06:41,200 --> 00:06:43,490 Köszönöm, Karl. Majd én hazaviszem. 41 00:06:44,233 --> 00:06:46,198 Nem tehetek magának szívességeket, Alice. 42 00:06:46,319 --> 00:06:48,588 Előbb vagy utóbb az öccse belekeveredik valamibe, 43 00:06:48,595 --> 00:06:50,430 amiből nem fogja tudni kihúzni. 44 00:06:55,414 --> 00:06:57,440 Gyerünk. Kifelé. 45 00:07:08,711 --> 00:07:11,362 Mit csináltál azon a helyen tegnap este, Brooks? 46 00:07:12,629 --> 00:07:14,197 Semmi közöd hozzá. 47 00:07:15,561 --> 00:07:18,529 - Szeded még a gyógyszereidet? - Minden nap. 48 00:07:19,685 --> 00:07:20,771 Abba...? 49 00:07:20,817 --> 00:07:22,874 Abba hagynád ezt, kérlek? 50 00:07:26,228 --> 00:07:28,397 Kinek a vére van az ingeden? 51 00:07:29,055 --> 00:07:30,775 Többnyire az enyém. 52 00:07:32,211 --> 00:07:34,435 Sam Moonblood a szart is kiverte belőlem. 53 00:07:34,443 --> 00:07:36,448 Mi? Miért? 54 00:07:36,903 --> 00:07:38,407 Egy nő miatt. 55 00:07:38,584 --> 00:07:41,756 - Miért nem a mellékutakon mész? - Milyen nő, Brooks? 56 00:07:44,989 --> 00:07:47,497 Van fogalmad róla, mit csinál Moonblood? 57 00:07:47,606 --> 00:07:50,451 Bármi is az, kívül esik a hatáskörömön. 58 00:07:50,563 --> 00:07:54,561 Ő és az a hátborzongató fasz Olsen, mindenben nyomulnak. 59 00:07:54,598 --> 00:07:56,865 Drogok. Szerencsejáték. 60 00:07:58,523 --> 00:07:59,745 Kurvák. 61 00:07:59,842 --> 00:08:01,662 Fizettél a szexért? 62 00:08:02,174 --> 00:08:03,246 Nem. 63 00:08:04,247 --> 00:08:06,078 Ő nem volt kurva. 64 00:08:07,338 --> 00:08:09,836 - Megfordulnál és hazavinnél másik úton? - Erre kell mennem. 65 00:08:09,845 --> 00:08:11,729 - Nem akarok erre menni. - Valamit el kell intéznem. 66 00:08:11,758 --> 00:08:14,839 Nem akarok ezen a kibaszott úton jönni! - Fordulj meg! - Jézusom. Baszki. 67 00:08:16,214 --> 00:08:17,949 A francba, én... 68 00:08:18,376 --> 00:08:21,250 Fenébe, sajnálom, Brooks. Én... 69 00:08:21,561 --> 00:08:23,115 Nem gondolkodtam. 70 00:08:42,342 --> 00:08:44,244 Még mindig azt hiszed, hogy ez a te dolgod? 71 00:08:46,700 --> 00:08:48,805 Ne hidd, hogy elfelejtettem, milyen nap van. 72 00:08:49,108 --> 00:08:51,176 Később elmegyek a motelbe. 73 00:08:52,525 --> 00:08:54,271 Nem biztos, hogy ott leszek. 74 00:08:54,298 --> 00:08:56,009 Akkor is benézek. 75 00:08:56,390 --> 00:08:58,161 131-es egység. 76 00:08:58,538 --> 00:09:00,132 Itt a 131-es. 77 00:09:00,186 --> 00:09:03,389 Van egy lehetséges gyilkosságunk a Buck-tónál. 78 00:09:04,707 --> 00:09:06,417 10-4 Már úton vagyok. 79 00:09:21,159 --> 00:09:23,241 Ó, a picsába. 80 00:09:26,732 --> 00:09:28,218 Sziasztok, gyerekek. 81 00:09:28,271 --> 00:09:31,582 Köszönjük, hogy itt lehetünk, Mr. Swanson. Ez egy igazi élvezet a diákoknak. 82 00:09:31,601 --> 00:09:33,933 Nos, örömömre szolgál, hölgyem. 83 00:09:34,513 --> 00:09:35,814 Maga részeg? 84 00:09:35,847 --> 00:09:38,250 Ne aggódjon, a gyerekek nem veszik észre. 85 00:09:40,220 --> 00:09:43,522 Üdvözlünk a Gwen Swanson Vadvilág Menedékben. 86 00:09:43,549 --> 00:09:45,711 Ki tudja, mi az a menedék? 87 00:09:47,257 --> 00:09:48,595 Senki? 88 00:09:48,881 --> 00:09:53,586 Nos, ez egy olyan hely, ahol tilos a csapdázás vagy a vadászat. 89 00:09:54,534 --> 00:09:56,294 Az állatok menedéke. 90 00:09:57,226 --> 00:09:58,758 Látjátok ezt a területet? 91 00:09:58,791 --> 00:10:01,560 Nézzétek, majdnem 50 négyzetmérföld. 92 00:10:01,594 --> 00:10:03,131 Ez az én szentélyem. 93 00:10:03,288 --> 00:10:07,149 Apám azt mondta, hogy több állatot ölt meg, mint bárki más. 94 00:10:07,496 --> 00:10:10,276 Néhány csúnya csapdát is használt. 95 00:10:12,013 --> 00:10:14,876 Kivettem a részem. Mint mindenki más errefelé. 96 00:10:15,791 --> 00:10:17,568 De abbahagytam. 97 00:10:17,602 --> 00:10:18,707 Miért? 98 00:10:19,378 --> 00:10:21,358 A lányomnak nem tetszett. 99 00:10:21,439 --> 00:10:25,051 Szóval most ahelyett, hogy csapdába ejteném az állatokat a bundájukért, 100 00:10:25,085 --> 00:10:28,054 humánus csapdákat használok, hogy elkapjam a problémásakat 101 00:10:28,354 --> 00:10:30,186 aztán elengedem őket itt, 102 00:10:30,206 --> 00:10:32,527 ahol emberi fenyegetés nélkül élhetnek. 103 00:10:35,829 --> 00:10:37,965 Hébe-hóba én... 104 00:10:38,928 --> 00:10:41,631 becserkészek gyerekeket is... 105 00:10:44,382 --> 00:10:46,413 ...mikor visszabeszélnek. 106 00:10:56,310 --> 00:10:58,033 Meg tudná fordítani? 107 00:11:05,591 --> 00:11:08,055 A holttestet a halál után dobták a vízbe, 108 00:11:08,074 --> 00:11:09,576 valószínűleg egy hete. 109 00:11:13,619 --> 00:11:15,447 Erről mit gondol? 110 00:11:16,320 --> 00:11:19,292 Nos, nem tudom biztosan, de feljegyzem. 111 00:11:37,995 --> 00:11:39,972 Hozd ide a helyszínelőket. 112 00:11:56,842 --> 00:11:58,185 Sheriff! 113 00:12:07,338 --> 00:12:09,795 Szerinted bárki is ölte meg, sportból vadászott rá? 114 00:12:11,423 --> 00:12:13,751 Ezt nem nevezném sportnak, de igen. 115 00:12:14,627 --> 00:12:15,980 Vadásztak rá. 116 00:12:17,954 --> 00:12:20,090 Valaki fogjon egy fűrészt és vágja ki. 117 00:13:54,718 --> 00:13:59,775 GWEN SWANSON VADVILÁG MENEDÉK 118 00:14:07,352 --> 00:14:09,487 Jézusom, terhes vagy? 119 00:14:12,516 --> 00:14:14,317 Nem vagy már egy kicsit öreg hozzá? 120 00:14:14,462 --> 00:14:16,311 Még mindig nincs modorod, igaz, Rayburn? 121 00:14:16,345 --> 00:14:18,508 Még mindig nincs személyiséged, mi, Blackhawk? 122 00:14:18,862 --> 00:14:20,874 Van valami, amiről beszélnünk kell. 123 00:14:22,058 --> 00:14:24,752 Akkor jobb, ha bejössz. 124 00:14:25,824 --> 00:14:27,093 Te nem. 125 00:14:32,308 --> 00:14:35,599 Hiányoztál. Ó, hiányoztál. 126 00:14:36,702 --> 00:14:39,559 Gondolom nem azért jöttetek, hogy szivart hozzatok. 127 00:14:46,850 --> 00:14:50,717 Karl és én szeretnénk egy temetést tartani Gwennek. 128 00:14:54,019 --> 00:14:56,600 Tudod, öt év hosszú idő, Ray. 129 00:14:59,701 --> 00:15:01,480 Nem akarom nélküled csinálni. 130 00:15:02,594 --> 00:15:04,230 Ő az én lányom is. 131 00:15:05,035 --> 00:15:06,066 Tudom. 132 00:15:06,413 --> 00:15:08,844 Van beleszólásom, és nemet mondok. 133 00:15:09,977 --> 00:15:11,407 Ne nehezítsd meg, Ray. 134 00:15:11,420 --> 00:15:14,467 Nem helyettesítheted Gwen-t, Blackhawk kibaszott gyerekével. 135 00:15:14,485 --> 00:15:16,439 Hé! Ez igazságtalan. 136 00:15:16,656 --> 00:15:18,917 Azt hiszed, te vagy az egyetlen, akinek hiányzik? 137 00:15:27,081 --> 00:15:29,981 - Azok után, ami történt, még mindig iszol? - Ó, fogd be. 138 00:15:37,544 --> 00:15:39,078 Ez csak formalitás. 139 00:15:39,090 --> 00:15:42,362 Csak írd alá, és a bíróság kiadja a hivatalos halotti bizonyítványt. 140 00:15:46,206 --> 00:15:49,242 Figyelj, vettünk egy parcellát, és nagyon szép hely. 141 00:15:56,882 --> 00:15:58,584 A temetés két hét múlva lesz. 142 00:16:09,035 --> 00:16:11,571 ECHO FALLS RENDŐRSÉG 143 00:16:12,870 --> 00:16:14,233 Gyere be. 144 00:16:14,405 --> 00:16:16,930 Nem volt könnyű, de kivettük. 145 00:16:19,023 --> 00:16:21,758 Tudod, sokan örülnek, hogy te vagy a seriff. 146 00:16:21,935 --> 00:16:23,739 Nem tudsz mindenkinek a kedvében járni. 147 00:16:25,594 --> 00:16:27,152 Kössz, Hansen. 148 00:17:19,965 --> 00:17:22,202 Most érkezett, friss hír. 149 00:17:22,235 --> 00:17:25,904 Itt vagyunk egy bűncselekmény helyszínén Buckridge és Echo Falls között. 150 00:17:25,938 --> 00:17:28,874 Úgy tűnik találtak egy fiatal női holttestet, 151 00:17:28,907 --> 00:17:31,677 és a személyazonosságát még nem sikerült megállapítani. 152 00:17:31,710 --> 00:17:33,745 Próbálunk interjút készíteni a rendőrséggel, 153 00:17:33,779 --> 00:17:36,748 de úgy tűnik, készen állnak a holttest elszállítására. 154 00:17:36,782 --> 00:17:38,418 A friss információkkal élőben jelentkezünk 155 00:17:38,451 --> 00:17:40,358 amint megtudunk valamit. 156 00:17:40,392 --> 00:17:41,959 Egyenlőre visszaadom a szót. 157 00:17:53,236 --> 00:17:55,241 Nem kellett volna hoznod nekem semmit. 158 00:17:56,502 --> 00:17:57,738 Semmiség. 159 00:18:00,244 --> 00:18:01,778 Ezt hol találtad? 160 00:18:03,600 --> 00:18:06,137 A padláson lévő tárolódobozban volt. 161 00:18:10,764 --> 00:18:12,461 Apa olyan fiatalnak tűnik. 162 00:18:22,403 --> 00:18:24,343 Beszélnünk kéne... 163 00:18:25,753 --> 00:18:29,091 Beszélnünk kéne arról, hogy mi történt veled a pajtában. 164 00:18:29,758 --> 00:18:30,969 Nem. 165 00:18:36,241 --> 00:18:39,119 Örökbe kellett volna fogadnom, amikor anya és apa meghalt. 166 00:18:39,204 --> 00:18:41,942 El kellett volna vigyelek Chicagóba. 167 00:18:42,496 --> 00:18:45,078 Semmit sem tudtál a gyereknevelésről. 168 00:18:45,099 --> 00:18:48,262 Igen, nos, én többet tudtam, mint azok a kibaszott emberek. 169 00:18:58,817 --> 00:19:00,111 Hé, Alice? 170 00:19:01,586 --> 00:19:02,663 Igen? 171 00:19:04,540 --> 00:19:07,533 Ha elszúrnám, és valami rosszat tennék, mit tennél? 172 00:19:08,674 --> 00:19:10,449 Miről beszélsz? 173 00:19:11,115 --> 00:19:15,452 Ha elbasznám, és valami hülyeséget csinálnék, segítenél? 174 00:19:21,518 --> 00:19:22,786 Sheriff? 175 00:19:24,064 --> 00:19:25,832 Egy pillanat, jó? 176 00:19:30,688 --> 00:19:33,679 - Rayburn Swanson vagyok. - Tudom, hogy ki maga. Mit akar? 177 00:19:33,693 --> 00:19:35,751 A kapitányságon azt mondták, hogy itt találhatom. 178 00:19:35,783 --> 00:19:39,020 Látnom kell azt a lányt. Lehet, hogy a lányom. 179 00:19:39,504 --> 00:19:42,052 - Valami közepén vagyok... - Kérem. 180 00:19:45,441 --> 00:19:48,088 Rendben, majd befejezzük, ha visszajöttem, oké? 181 00:20:01,733 --> 00:20:02,867 Nos? 182 00:20:06,303 --> 00:20:07,306 Nem. 183 00:20:07,518 --> 00:20:08,600 Nem. 184 00:20:15,186 --> 00:20:16,308 Baszki. 185 00:20:16,635 --> 00:20:18,470 Láttam az öccsét korábban. 186 00:20:18,564 --> 00:20:20,600 Valaki ellátta a baját. 187 00:20:20,704 --> 00:20:22,645 Remélem, nem okozott gondot. 188 00:20:23,110 --> 00:20:25,207 Hogy őszinte legyek, van néhány rossz szokása. 189 00:20:25,231 --> 00:20:27,086 Néhány? Jézus Mária. 190 00:20:27,120 --> 00:20:28,887 Tudja mi akaszt ki a legjobban? Az újjropogtatás. 191 00:20:28,920 --> 00:20:30,368 - Az újjropogtatása a sírba visz. - Igen. 192 00:20:30,387 --> 00:20:32,818 Csaknem végig ezt csinálta amíg megvizsgáltam. 193 00:20:32,831 --> 00:20:34,679 Csak? Rend szerint állandóan. 194 00:20:35,861 --> 00:20:36,796 Doktor, 195 00:20:37,681 --> 00:20:39,679 sokat tud Rayburnről? 196 00:20:42,009 --> 00:20:43,278 Vannak gyerekei? 197 00:20:43,880 --> 00:20:47,160 - Nincsenek. - Akkor el sem tudja képzelni, min ment keresztül. 198 00:21:04,843 --> 00:21:06,478 Csatlakozhatok? 199 00:21:09,318 --> 00:21:10,553 Hogyne. 200 00:21:13,899 --> 00:21:15,107 Helló, Pete. 201 00:21:15,204 --> 00:21:17,020 Helló, Alice. Régen láttalak. 202 00:21:18,694 --> 00:21:21,692 Emlékszem, hallottam a lánya eltűnéséről. 203 00:21:23,008 --> 00:21:25,918 Ilyen dolgok nem történtek errefelé. 204 00:21:25,924 --> 00:21:27,560 Igen, a világ egy szar hely. 205 00:21:29,297 --> 00:21:30,407 Meglehet. 206 00:21:30,421 --> 00:21:32,993 Annak a lánynak, akit ma talált, biztosan. 207 00:21:35,170 --> 00:21:37,587 Még csak pár hónapja vagyok seriff. 208 00:21:38,324 --> 00:21:40,552 Még mindig felzárkózom az aktív ügyekhez. 209 00:21:40,714 --> 00:21:43,995 A lányom ügye messze nem aktív. 210 00:21:45,929 --> 00:21:48,568 A kiképzésem nagyon különbözik a tisztektől. 211 00:21:48,589 --> 00:21:50,712 Igen, hallottam. Mit akar? 212 00:21:53,239 --> 00:21:57,220 - Egy esélyt... - Az esélye, hogy 48 óra után megoldjuk az 213 00:21:57,260 --> 00:21:59,595 eltűnt személyek ügyét, szinte nulla. 214 00:21:59,628 --> 00:22:02,816 Mit gondol mennyi az esélye öt rohadt év után? 215 00:22:03,034 --> 00:22:06,209 Vagy ezt nem tanították meg magának a flancos főiskolán? 216 00:22:11,577 --> 00:22:13,348 Most kimegyek csurgatni. 217 00:22:13,436 --> 00:22:14,926 Itt lesz, amikor visszajövök? 218 00:22:14,960 --> 00:22:16,942 - Azt akarja, hogy itt legyek? - Nem igazán. 219 00:22:17,621 --> 00:22:19,660 Ne habozzon felhívni, Rayburn. 220 00:22:20,111 --> 00:22:22,680 - Azért vagyok itt, hogy segítsek. - Nincs telefonom. 221 00:22:55,817 --> 00:22:57,286 Hallgass, Thor. 222 00:23:02,045 --> 00:23:04,689 Szart se kapsz, ha nem látok valamit... 223 00:23:06,279 --> 00:23:07,551 Mi a franc? 224 00:23:08,157 --> 00:23:09,246 Thor. 225 00:23:29,135 --> 00:23:31,099 A kurva anyját. 226 00:24:11,377 --> 00:24:13,274 Tudom, hogy ott vagy, haver. 227 00:24:14,269 --> 00:24:16,246 Csak beszélgetni akarok, ez minden. 228 00:24:24,061 --> 00:24:25,743 Ez egy menedék. 229 00:24:26,180 --> 00:24:27,748 Itt nem vadászhatsz. 230 00:24:43,143 --> 00:24:44,679 Ne légy hülye. 231 00:25:33,793 --> 00:25:35,150 Gyerünk. 232 00:27:49,118 --> 00:27:50,667 Oké, seggfej. 233 00:27:51,009 --> 00:27:52,677 Mit követtél? 234 00:30:48,846 --> 00:30:50,548 Bármi is az, ártatlan vagyok. 235 00:30:50,614 --> 00:30:52,783 Semmi ártatlan nincs benned, Jim. 236 00:30:55,476 --> 00:30:57,381 A szüleid büszkék lennének rád. 237 00:31:00,081 --> 00:31:01,216 Kössz. 238 00:31:02,363 --> 00:31:03,732 Van egy perced? 239 00:31:04,024 --> 00:31:05,280 Persze. 240 00:31:07,284 --> 00:31:09,833 Hallottál arról a lányról, akit holtan találtak a határvizeken? 241 00:31:09,872 --> 00:31:11,941 Igen. Szörnyű dolog. 242 00:31:12,514 --> 00:31:15,349 Tényleg vadásztak rá, ahogy az újságok írták? 243 00:31:20,404 --> 00:31:22,224 Mit gondolsz, mit használt? 244 00:31:26,375 --> 00:31:28,649 A világ legrégebbi fegyver rendszere. 245 00:31:29,089 --> 00:31:30,657 Ezt atlatl-nek hívják. 246 00:31:30,753 --> 00:31:32,885 Több mint 30.000 évvel ezelőtt fejlesztették ki. 247 00:31:32,918 --> 00:31:34,820 És az emberek még mindig vadásznak ezekkel? 248 00:31:34,846 --> 00:31:37,091 Bár nagyon nehéz vele ölni, de nem legális. 249 00:31:39,720 --> 00:31:41,603 Nyilvánvaló, hogy nem vagy gyanúsított. 250 00:31:41,792 --> 00:31:43,393 Türelem. 251 00:31:44,630 --> 00:31:46,675 Egy jól elkészített atlatl 252 00:31:46,714 --> 00:31:49,687 képes 100 mérföld/óránál is gyorsabban kilőni egy lándzsát. 253 00:31:52,652 --> 00:31:54,774 - Jézusom. - Ez nem játék. 254 00:31:55,207 --> 00:31:57,010 Arra tervezték, hogy öljön. 255 00:31:57,559 --> 00:31:59,578 Használhat valamelyik tag atlatl-ot? 256 00:31:59,775 --> 00:32:01,911 - Nem tudok róla. - Hol lehet vásárolni egyet? 257 00:32:02,033 --> 00:32:04,470 Nos, nem fogod megtalálni a Walmartban, az biztos. 258 00:32:05,151 --> 00:32:07,515 Van egy helyi fickó, akivel kezdhetnél. 259 00:32:07,569 --> 00:32:09,155 Sam Moonblood nak hívják. 260 00:32:09,189 --> 00:32:11,291 A sawbilli Gyárban lóg. 261 00:32:11,475 --> 00:32:13,990 Készíti és árulja is őket. 262 00:32:15,531 --> 00:32:16,626 Kössz. 263 00:32:17,588 --> 00:32:20,713 Óvatosan, Alice, amikor meglátogatod. 264 00:32:21,190 --> 00:32:23,092 Nem túl barátságos a fajtáddal. 265 00:32:23,609 --> 00:32:25,544 A nőkkel? Vagy a zsarukkal? 266 00:32:26,005 --> 00:32:27,207 Egyikkel sem. 267 00:33:18,059 --> 00:33:19,169 Hé. 268 00:34:21,945 --> 00:34:23,880 Hé, ribanc! Mit akarsz? 269 00:34:36,014 --> 00:34:37,469 Eltévedt... 270 00:34:37,906 --> 00:34:39,875 vagy az öccsét keresi? 271 00:34:41,308 --> 00:34:42,656 Lenne néhány kérdésem. 272 00:34:42,693 --> 00:34:45,063 Az a jelvény szart sem jelent idekint, hölgyem. 273 00:34:45,404 --> 00:34:47,239 Sam Moonblood itt van? 274 00:34:47,871 --> 00:34:50,248 - Valószínűleg vadászik. - Igen, merre? 275 00:34:50,283 --> 00:34:52,594 Fogd be a szaros szád, Patty. 276 00:34:54,353 --> 00:34:57,020 Sam Moonblood használ atlatl-t, amikor vadászik? 277 00:34:57,053 --> 00:34:58,749 Mire akar kilyukadni? 278 00:35:00,354 --> 00:35:02,616 Mi is hallunk dolgokat idekint. 279 00:35:03,545 --> 00:35:06,508 Sam sok minden, de nem gyilkos. 280 00:35:09,034 --> 00:35:11,810 Mondja meg Sam Moonbloodnak, hogy keresem. 281 00:35:11,850 --> 00:35:13,246 Kibaszott fasz. 282 00:35:41,896 --> 00:35:43,165 Baszki. 283 00:35:45,327 --> 00:35:48,297 Moonbloodnak van egy helye Sawbillben. 284 00:35:48,329 --> 00:35:49,703 Ott megtalálja. 285 00:35:50,120 --> 00:35:51,684 Köszönöm, Patty. 286 00:35:54,049 --> 00:35:55,655 Vigyázzon magára. 287 00:37:32,017 --> 00:37:33,438 Mi a... 288 00:37:35,236 --> 00:37:36,327 Hé. 289 00:37:36,855 --> 00:37:37,985 Hé. 290 00:37:39,152 --> 00:37:40,286 Hé. 291 00:37:44,006 --> 00:37:46,125 Nyugalom, nyugalom, nyugalom. 292 00:37:47,247 --> 00:37:48,504 Nem foglak bántani. 293 00:37:48,571 --> 00:37:50,430 Nem foglak bántani, érted? 294 00:37:50,463 --> 00:37:52,365 Figyelj rám, oké? 295 00:37:52,814 --> 00:37:54,334 Had segítsek. 296 00:37:54,367 --> 00:37:55,963 Segíteni akarok. 297 00:37:56,006 --> 00:37:57,274 Rendben? 298 00:37:57,437 --> 00:37:59,102 Hadd mutassam meg. 299 00:37:59,292 --> 00:38:00,594 Kérlek. 300 00:38:03,882 --> 00:38:06,422 Sokkal melegebb lesz ott lent. 301 00:38:07,725 --> 00:38:09,981 Ha nem megyünk le oda, megfagyunk. 302 00:38:11,427 --> 00:38:12,541 Kérlek. 303 00:38:13,434 --> 00:38:15,334 Semmi rossz nem fog történni. 304 00:38:35,054 --> 00:38:37,131 Itt van. Ezt fogd meg. 305 00:38:38,021 --> 00:38:39,263 Francba! 306 00:38:41,481 --> 00:38:42,898 Az Istenit. 307 00:38:45,071 --> 00:38:47,568 Ó, ne már. Ne, ne, ne, ne. 308 00:38:48,410 --> 00:38:50,753 Ó, nem, ne viccelj... Ó, nem. 309 00:38:51,198 --> 00:38:52,519 A francba! 310 00:38:53,099 --> 00:38:54,429 A whiskeym. 311 00:39:04,906 --> 00:39:07,310 A volt feleségem csiszolónak hívott. 312 00:39:09,587 --> 00:39:11,889 Azt hiszem, most már értem, mire gondolt. 313 00:39:13,798 --> 00:39:15,066 Sajnálom. 314 00:39:18,112 --> 00:39:19,596 Ez egy buktató. 315 00:39:19,848 --> 00:39:21,470 Az állatok csapdázására. 316 00:39:27,046 --> 00:39:29,362 Ez egy nagyon csúnya módja annak, hogy elkapjuk őket. 317 00:39:29,465 --> 00:39:31,438 Van néhány régi csapda a környéken, 318 00:39:31,674 --> 00:39:33,509 de már nem használom őket. 319 00:39:45,466 --> 00:39:46,734 Oké... 320 00:39:48,560 --> 00:39:50,862 Csak rád adom ezeket. 321 00:39:57,723 --> 00:40:00,092 Oké, itt is van. 322 00:40:02,510 --> 00:40:03,868 Tudsz beszélni? 323 00:40:06,178 --> 00:40:07,323 Nem. 324 00:40:07,439 --> 00:40:09,040 A nevem, Rayburn. 325 00:40:16,549 --> 00:40:17,704 M... 326 00:40:18,843 --> 00:40:19,978 O... 327 00:40:22,012 --> 00:40:24,217 Molly. Molly. 328 00:40:25,793 --> 00:40:27,861 Örülök, hogy megismerhetlek, Molly. 329 00:40:30,993 --> 00:40:32,890 Tudod, hogy ki az az ember? 330 00:40:34,486 --> 00:40:35,615 Nem? 331 00:40:42,235 --> 00:40:44,237 Próbálj meg aludni egy kicsit, oké? 332 00:40:44,509 --> 00:40:46,444 Holnap hosszú sétánk lesz. 333 00:40:59,536 --> 00:41:01,261 Nem lesz semmi baj. 334 00:41:24,160 --> 00:41:25,572 Sam Moonblood? 335 00:43:21,654 --> 00:43:23,656 - Ne mozdulj! - Hé, nyugalom! 336 00:43:24,273 --> 00:43:26,006 Alice, én vagyok az. 337 00:43:26,025 --> 00:43:27,215 Édes Jézus. 338 00:43:28,564 --> 00:43:29,797 Baszki. 339 00:43:31,829 --> 00:43:33,897 Hallottam a rádióban és követtem. 340 00:43:34,307 --> 00:43:37,393 - Jézusom. Betörés és illegális behatolás? - Sürgős volt az ügy. 341 00:43:37,476 --> 00:43:40,113 - Parancsra van szüksége, sheriff. - Alapos gyanú. 342 00:43:40,155 --> 00:43:42,130 Moonblood nyomai vannak mindenütt. 343 00:43:42,292 --> 00:43:43,998 Tudjuk, hogy a gyanúsított atlatl-t használt, 344 00:43:44,016 --> 00:43:46,220 és atlatl-al van tele ez a kibaszott pince 345 00:43:46,266 --> 00:43:48,532 és a lándzsa hegyében MB monogram van. 346 00:43:48,689 --> 00:43:50,756 És senki sem tudja, hol a pokolban van. 347 00:43:51,554 --> 00:43:53,605 Van az öccsének atlatl-ja? 348 00:43:57,062 --> 00:43:58,695 Eltűnt egy lány. 349 00:43:59,353 --> 00:44:01,290 Most az anyja a Gyárban lóg. 350 00:44:01,319 --> 00:44:04,060 Azt mondta, pár napja összetűzésbe keveredett 351 00:44:04,703 --> 00:44:06,342 egy Brooks nevű férfival. 352 00:44:07,418 --> 00:44:10,254 - Mit akar ezzel mondani? - Kezdett tapadni hozzá. 353 00:44:10,382 --> 00:44:12,431 Nem akart elmenni, ezért Sam Moonblood kidobta. 354 00:44:12,437 --> 00:44:14,757 A öcsém sosem rabolna el egy fiatal lányt. 355 00:44:16,718 --> 00:44:19,230 Sosem tudunk annyit, mint azt gondoljuk, Alice. 356 00:44:20,224 --> 00:44:23,069 Tudom, hogy az öccse nehéz időszakon ment keresztül, miután a szüleik meghaltak... 357 00:44:23,110 --> 00:44:24,786 Nincs semmi baj az öcsémmel. 358 00:44:24,799 --> 00:44:27,410 - Akkor hozza be. - Elfelejtette ki itt a sheriff? 359 00:44:28,755 --> 00:44:30,529 Itt nincs sheriff. 360 00:44:30,734 --> 00:44:32,473 Ez a Sawbill rezervátum. 361 00:44:41,956 --> 00:44:43,825 Jó kis pár vagyunk, kölyök. 362 00:44:48,025 --> 00:44:50,294 A házam délnyugatra van innen, 363 00:44:50,330 --> 00:44:53,018 talán hat mérföldre. 364 00:45:23,039 --> 00:45:24,618 Hé. Helló, én vagyok. 365 00:45:25,818 --> 00:45:26,952 Brooks? 366 00:45:44,444 --> 00:45:47,460 TIZENÉVES FIÚ PAJTÁBA ZÁRVA 367 00:45:47,492 --> 00:45:51,015 BŰNÖSÖK A SZÖRNYŰ GYERMEKBÁNTALMAZÁSSAL VÁDOLT NEVELŐSZÜLŐK 368 00:46:09,415 --> 00:46:10,949 Pihennem kell. 369 00:46:26,040 --> 00:46:27,526 Már nincs messze. 370 00:46:32,176 --> 00:46:33,552 Innom kell valamit. 371 00:46:43,036 --> 00:46:46,110 Fogadok, hogy anyukád és apukád nagyon boldog lesz, hogy láthat. 372 00:46:52,569 --> 00:46:55,354 Én is elvesztettem a lányomat. 373 00:46:57,556 --> 00:46:59,420 Az én felügyeletem alatt. 374 00:47:01,502 --> 00:47:03,295 Tudod mit? Lehet, hogy... 375 00:47:04,934 --> 00:47:06,198 talán... 376 00:47:06,520 --> 00:47:07,637 igen. 377 00:47:10,827 --> 00:47:12,139 Nézd meg. 378 00:47:25,101 --> 00:47:26,636 Felismered őt? 379 00:47:41,382 --> 00:47:42,483 Menjünk. 380 00:47:49,925 --> 00:47:51,630 Sheriff, veszed? 381 00:47:51,664 --> 00:47:55,405 A testvéreim panaszkodnak, hogy Rayburn Swanson elkobozta a puskáikat. 382 00:47:55,867 --> 00:47:57,402 Utánna néznél? 383 00:48:03,961 --> 00:48:08,218 GWEN SWANSON VADVILÁG MENEDÉK 5 MÉRFÖLD 384 00:48:24,164 --> 00:48:25,564 Ülj le. 385 00:48:40,920 --> 00:48:42,789 Hadd hozzak egy kis vizet. 386 00:48:49,993 --> 00:48:51,207 Thor? 387 00:49:42,920 --> 00:49:45,225 Ki vagy te? Ki vagy te? 388 00:51:12,068 --> 00:51:13,469 Rayburn? 389 00:51:15,086 --> 00:51:16,902 Rayburn, Gustafson seriff vagyok. 390 00:51:17,350 --> 00:51:19,133 A fegyverek miatt jöttem, amiket elvett. 391 00:51:19,730 --> 00:51:21,664 Van egy perce beszélgetni. 392 00:51:43,208 --> 00:51:46,238 Dobja el a fegyvert! Azt mondtam fegyvert eldobni! 393 00:51:46,368 --> 00:51:48,778 - Ne, ne, ne, ne! - Fegyvert eldobni, az istenit! 394 00:51:48,804 --> 00:51:50,927 - Még mindig itt van! - Mit művelt? 395 00:51:50,979 --> 00:51:52,804 - Mit csinált? - Mi? Nem, nem, nem! 396 00:51:52,811 --> 00:51:55,469 - Mit csinált? - Sheriff! Maga mögött! 397 00:51:55,708 --> 00:51:57,509 Dobja el a fegyvert! 398 00:51:57,782 --> 00:51:59,712 Dobja el a fegyvert és térdeljen le! 399 00:51:59,738 --> 00:52:00,893 Azonnal! 400 00:52:01,458 --> 00:52:02,925 Gyerünk! 401 00:52:06,486 --> 00:52:09,721 - Istenem. - Kezeket a fejre, rajta! 402 00:52:13,241 --> 00:52:14,443 Sheriff. 403 00:52:15,794 --> 00:52:18,173 Ez az ember vadászott erre a lányra. 404 00:52:25,137 --> 00:52:26,778 Legyen óvatos. 405 00:52:29,114 --> 00:52:30,450 Sheriff. 406 00:52:33,036 --> 00:52:34,366 Sheriff. 407 00:52:42,595 --> 00:52:43,869 Menj, Brooks. 408 00:52:44,637 --> 00:52:45,840 Menj haza. 409 00:52:56,791 --> 00:52:57,982 Rayburn? 410 00:54:03,442 --> 00:54:04,879 Segítség! 411 00:54:07,363 --> 00:54:08,991 Halló? Halló? 412 00:54:09,958 --> 00:54:12,255 Itt a központ. Azonosítsa magát, kérem. 413 00:54:13,131 --> 00:54:17,302 Azonnal küldjenek egy mentőt Rayburn Swansonhoz. 414 00:54:18,973 --> 00:54:21,242 Egy lány súlyosan megsérült. 415 00:54:21,658 --> 00:54:23,092 Rayburn Swanson 416 00:54:36,249 --> 00:54:37,340 Karl. 417 00:54:42,517 --> 00:54:43,653 Ray? 418 00:54:44,664 --> 00:54:45,865 Mi történt? 419 00:54:46,191 --> 00:54:47,520 Ezt Gustafson tette. 420 00:54:47,562 --> 00:54:49,351 - Kibaszottul meglőtt. - Mi? 421 00:54:49,724 --> 00:54:50,826 Miért? 422 00:54:50,996 --> 00:54:53,152 Hogy Brooks-ot védje. 423 00:54:53,377 --> 00:54:54,545 Ő volt az. 424 00:54:55,944 --> 00:54:58,125 - Kórházba kell juttatnunk. - Nem 425 00:54:58,708 --> 00:55:00,832 Nem, nem. Keresni fognak. 426 00:55:01,308 --> 00:55:04,376 Ellenőrző pontokra van szükségem minden ki- és befelé vezető úton. 427 00:55:04,664 --> 00:55:07,143 - Hallottad? - Igen. Ő is veled jön. 428 00:55:23,406 --> 00:55:25,311 Mi a faszt csináltam? 429 00:55:28,688 --> 00:55:30,322 Minden egységnek, minden egységnek. 430 00:55:30,349 --> 00:55:33,085 Keressék Rayburn Swansont. 431 00:55:35,428 --> 00:55:37,401 Semmi baj, csak tarts ki. 432 00:55:37,716 --> 00:55:38,700 Ne. 433 00:55:38,975 --> 00:55:40,588 Kitartás, hamarosan ott leszünk. 434 00:55:40,814 --> 00:55:42,297 Tarts ki, haver. 435 00:55:43,526 --> 00:55:44,894 Sajnálom. 436 00:55:47,378 --> 00:55:48,430 Mit? 437 00:55:48,518 --> 00:55:50,546 Nem is vagy túl öreg 438 00:55:51,811 --> 00:55:54,667 hogy újra anya legyél. Megérdemled. 439 00:55:55,681 --> 00:55:59,639 - Sajnálom, hogy nem voltam jobb apa. - Hagyd abba. Semmi baj. 440 00:56:01,636 --> 00:56:03,625 És Karl, te jó ember vagy. 441 00:56:04,990 --> 00:56:07,733 Csak azért mondod, mert azt hiszed, hogy haldokolsz. 442 00:56:07,944 --> 00:56:11,164 Ne aggódj, újra utálhatjuk egymást, miután összefoltoztak. 443 00:56:23,430 --> 00:56:25,479 Köszönöm, hogy eljött, doktor. Hálás vagyok érte. 444 00:56:25,514 --> 00:56:27,214 - Ő hol van? - Itt van. 445 00:56:28,247 --> 00:56:29,404 Jézusom. 446 00:56:31,110 --> 00:56:33,580 Ez a legtöbb, amit tehettem, doki. 447 00:56:36,672 --> 00:56:38,089 Oké, ez az. 448 00:56:38,105 --> 00:56:39,999 Ő is itt van. Ő dr. Boone. 449 00:56:40,458 --> 00:56:42,195 Már találkoztunk a hullaházban. 450 00:56:42,228 --> 00:56:44,297 Remélem, nem tervezi, hogy odavisz, doki. 451 00:56:44,330 --> 00:56:46,132 Mi a pokolba keveredett bele? 452 00:56:46,562 --> 00:56:49,922 Rossz emberrel találkoztam. Vagy nővel, azt hiszem. 453 00:56:49,949 --> 00:56:51,914 Kórházra van szüksége, nem egy kibaszott lakókocsira. 454 00:56:51,941 --> 00:56:54,236 Van sűrgősségi készletem beleértve a vértasakokat is. 455 00:56:54,265 --> 00:56:55,367 Kérem? 456 00:56:57,375 --> 00:56:59,144 Nincs más választásunk, Doki. 457 00:56:59,433 --> 00:57:01,680 Meglátom, mit tehetek. Egy kis térre van szükségem. 458 00:57:01,732 --> 00:57:03,334 - Oké. - Igen. 459 00:57:03,392 --> 00:57:04,660 Rendben. 460 00:57:20,052 --> 00:57:22,315 - Nem lesz semmi baja, rendben? - Oké. 461 00:57:26,483 --> 00:57:29,549 Tegyél meg nekem valamit, menj vissza a kocsihoz és zárd be az ajtókat, oké? 462 00:57:30,106 --> 00:57:31,607 Légy óvatos. 463 00:57:36,961 --> 00:57:40,428 Igen, itt Blackhawk. Erősítést kérek a Gyárba, most azonnal. 464 00:57:50,299 --> 00:57:51,329 Helló. 465 00:57:53,058 --> 00:57:54,600 Kaphatok belőle? 466 00:57:57,169 --> 00:57:58,262 Brooks! 467 00:57:58,674 --> 00:58:00,576 Hé, ide gyere! 468 00:58:02,126 --> 00:58:03,314 Brooks! 469 00:58:20,748 --> 00:58:21,849 Brooks! 470 00:58:22,372 --> 00:58:24,042 Brooks! Állj meg! 471 00:58:32,096 --> 00:58:33,634 Vissza, vagy kurvára kinyírom! 472 00:58:33,654 --> 00:58:36,139 - Oké. Csak nyugalom. - Vigyék a kocsikat, vagy megölöm. 473 00:58:36,158 --> 00:58:39,270 Nyugi, Brooks. Csak gondoljuk át ezt a dolgot. 474 00:58:39,295 --> 00:58:42,187 Ez nem csak az én hibám. Nem én kezdtem! 475 00:58:42,222 --> 00:58:43,616 Én megértem. 476 00:58:43,635 --> 00:58:45,576 De megvan a hatalmad, hogy véget vess ennek. 477 00:58:45,595 --> 00:58:49,044 Szóval miért nem teszed le, és beszélünk, oké? 478 00:58:49,083 --> 00:58:51,385 Brooks, mi csak segíteni próbálunk Rayburnnek. 479 00:58:51,398 --> 00:58:54,474 Segíthet neki, ha úton vagyunk, oké? Csak vigyék a kocsikat... 480 00:58:54,855 --> 00:58:56,354 Gyere ide. 481 00:58:57,536 --> 00:58:59,371 Tedd a kezed a hátad mögé. 482 00:58:59,465 --> 00:59:01,601 Hé, hé. Nyugi, nyugi. 483 00:59:09,987 --> 00:59:11,669 Megtalálták Rayburnt? 484 00:59:11,986 --> 00:59:14,055 Az öcsédet letartóztatták. 485 00:59:27,379 --> 00:59:28,484 Helló. 486 00:59:28,894 --> 00:59:30,696 - Ő hol van? - Csak nyugodtan. 487 00:59:30,745 --> 00:59:33,226 Beszélni akarok vele. Hol van? 488 00:59:34,415 --> 00:59:36,384 Maga lőtte le Rayburn Swansont? 489 00:59:37,824 --> 00:59:40,562 Ez egy folyamatban lévő nyomozás a megyémben. 490 00:59:41,015 --> 00:59:42,894 Nincs semmi köze magához. 491 00:59:42,915 --> 00:59:45,884 Beszélni akarok a kibaszott bátyámmal, az istenit. 492 00:59:46,149 --> 00:59:49,028 Nem. Ez nem a maga megyéje, Alice. 493 00:59:49,902 --> 00:59:51,897 Az öccse tisztázni akarja magát. 494 00:59:52,286 --> 00:59:54,380 Azt mondja, mutatni akar nekünk valamit. 495 01:00:15,808 --> 01:00:17,284 Ott van. 496 01:00:35,361 --> 01:00:36,672 A francba. 497 01:00:39,003 --> 01:00:40,738 Hívjanak egy mentőt. 498 01:00:52,739 --> 01:00:55,093 - Ki ez az ember? - Sam Moonblood. 499 01:00:55,413 --> 01:00:58,956 A gyári veszekedés után az öccse ráugrott a parkolóban. 500 01:00:59,428 --> 01:01:01,184 Azóta is itt van. 501 01:01:02,078 --> 01:01:04,881 Brooks azt mondja, nem tud semmit Molly Johnsonról. 502 01:01:04,908 --> 01:01:06,542 Én hiszek neki. 503 01:01:07,326 --> 01:01:12,390 Több szemtanú is a Gyárban látta, nagyjából akkor, amikor Rayburnnel találkoztak. 504 01:01:13,648 --> 01:01:16,877 Szóval bárki is volt ott magával, az nem Brooks volt. 505 01:01:18,383 --> 01:01:21,937 Javasolni fogom, hogy küldjék szabadságra, a vizsgálat idejére. 506 01:01:24,489 --> 01:01:26,391 Már van képünk erről. 507 01:01:38,918 --> 01:01:40,505 Sajnálom, Alice. 508 01:01:42,255 --> 01:01:43,785 Dühös lettem. 509 01:01:45,254 --> 01:01:47,549 De semmi közöm azokhoz a lányokhoz. 510 01:01:52,350 --> 01:01:53,372 Hé. 511 01:01:54,805 --> 01:01:56,646 Tudod, hogy visszajöttem érted? 512 01:01:58,410 --> 01:02:00,074 Ezt te is tudod, ugye? 513 01:02:08,477 --> 01:02:10,426 Jobb, ha megy, Alice. 514 01:02:34,718 --> 01:02:36,720 Nem Rayburn ölte meg azokat a lányokat. 515 01:02:40,717 --> 01:02:42,885 Köszönöm, hogy megmentette az életem. 516 01:02:43,451 --> 01:02:45,852 Azt hiszem maga is az enyémet. 517 01:02:50,937 --> 01:02:52,638 Elkapták, igaz? 518 01:02:56,323 --> 01:02:59,115 - Mi az? - Karl szerint nem Brooks volt. 519 01:03:01,259 --> 01:03:03,650 Azt mondja, az idővonalak nem egyeznek. 520 01:05:01,532 --> 01:05:03,929 Seriff, kaptunk egy hívást a Sawbill rezervátumból. 521 01:05:03,963 --> 01:05:06,942 Blackhawk látni akar a gyárban, amilyen gyorsan csak lehet. 522 01:05:07,068 --> 01:05:08,336 Vétel és vége. 523 01:05:38,889 --> 01:05:41,326 Vicces, Rayburn megváltoztatta a történetét. 524 01:05:41,685 --> 01:05:44,320 Azt mondta, hogy a gyanúsított lőtte le. 525 01:05:46,088 --> 01:05:48,098 Mindannyian követünk el hibákat. 526 01:05:48,275 --> 01:05:49,276 Igen. 527 01:05:50,650 --> 01:05:52,702 Hadd beszéljek én, jó? 528 01:05:53,900 --> 01:05:55,536 Van egy nyomunk. 529 01:05:55,875 --> 01:05:58,867 Bárki is ez a fickó, valószínűleg vett tőled egy atlatl-t. 530 01:05:59,101 --> 01:06:02,921 Nem én vagyok az egyetlen Amerikában, aki atlatl-t készít. 531 01:06:03,641 --> 01:06:05,958 Kinek adtál el az elmúlt évben? 532 01:06:06,599 --> 01:06:08,343 Nem lehettek túl sokan. 533 01:06:08,950 --> 01:06:10,130 Nézze... 534 01:06:12,085 --> 01:06:15,423 Nagyon sajnálom, amit az öcsém magával tett. 535 01:06:16,409 --> 01:06:17,914 Megkapja, ami jár neki. 536 01:06:17,954 --> 01:06:22,575 De most van valaki, aki tini lányokat öl, és szükségünk van rá, hogy beszéljen velünk. 537 01:06:27,235 --> 01:06:28,503 Nincsenek neveim. 538 01:06:28,948 --> 01:06:30,308 Csak arcok. 539 01:06:30,815 --> 01:06:33,657 Nem tartom meg a nyugtákat, mert senki sem hozza vissza az atlatl-jaimat. 540 01:06:34,038 --> 01:06:37,734 Ha van fényképe, talán segíthetek, de ha nem, akkor nincs szerencséje. 541 01:06:49,004 --> 01:06:50,552 Ez egy jó lándzsa. 542 01:06:51,105 --> 01:06:52,591 Fenyőből készült. 543 01:06:52,611 --> 01:06:54,209 Csak nyírt használok. 544 01:06:54,378 --> 01:06:56,197 Nem jelölöm meg a lándzsákat. 545 01:06:56,611 --> 01:06:58,630 Sajnálom, nem tudok segíteni. 546 01:07:02,639 --> 01:07:04,722 Köszönöm, hogy időt szánt ránk. 547 01:08:07,080 --> 01:08:08,881 Nem hagyhatnál ki egy napot, apa? 548 01:08:09,737 --> 01:08:11,382 Csak iszom egy sört. 549 01:08:11,536 --> 01:08:13,391 Jézusom, pont olyan vagy mint az anyád. 550 01:08:13,461 --> 01:08:14,962 Inkább legyek olyan mint te? 551 01:08:15,725 --> 01:08:17,438 Rögtön jövök, rendben? 552 01:08:18,499 --> 01:08:20,301 Sétálni fogok. 553 01:08:22,011 --> 01:08:23,681 Ne légy hülye. 554 01:08:48,403 --> 01:08:49,681 Whiskey. 555 01:10:20,514 --> 01:10:21,720 Szia, Molly. 556 01:10:24,233 --> 01:10:26,602 Mindent jobban fogunk csinálni, ígérem. 557 01:11:22,072 --> 01:11:24,748 Nem, csak azért jöttem, hogy kiegyenlítsem a számlát. 558 01:12:34,821 --> 01:12:35,993 Hé! 559 01:12:36,632 --> 01:12:38,085 Segíthetek? 560 01:12:38,267 --> 01:12:39,295 Nem. 561 01:12:39,478 --> 01:12:40,926 Szép kocsi. 562 01:12:50,972 --> 01:12:53,373 Látnom kell a boncolási jegyzőkönyvet. 563 01:14:46,432 --> 01:14:47,819 Elnézést a zavarásért. 564 01:14:48,113 --> 01:14:49,357 Igen? 565 01:14:51,198 --> 01:14:52,631 A fia itthon van? 566 01:14:52,925 --> 01:14:54,821 Nincs itt senki más, csak én. 567 01:14:56,154 --> 01:14:57,813 Nos, csak... 568 01:14:58,884 --> 01:15:01,554 a múlt héten ez a fickó segített beindítani a kocsimat. 569 01:15:01,594 --> 01:15:03,663 Esküdni mertem volna, hogy ez az a teherautó, amit vezetett. 570 01:15:03,878 --> 01:15:05,830 Csak meg akartam köszönni neki. 571 01:15:05,995 --> 01:15:09,766 - Elnézést a zavarásért. - Az a szomszédom lehetett. Néha használja. 572 01:15:10,844 --> 01:15:12,312 Ott lakik a dombon. 573 01:15:15,514 --> 01:15:17,973 - Köszönöm, uram. - Nincs mit. 574 01:17:49,743 --> 01:17:52,706 Dr. Boone elment mára, de ha velm jönne 575 01:17:52,733 --> 01:17:55,334 a boncolási jegyzőkönyvnek az irodájában kell lennie. 576 01:17:55,770 --> 01:17:56,917 Remek. 577 01:17:57,112 --> 01:17:58,836 Ez nem lehet az akta. 578 01:17:59,131 --> 01:18:00,961 Nincsenek benne fotók. 579 01:18:01,150 --> 01:18:04,033 Ó, tovább keresem. Igen, többnek kell lennie. 580 01:18:11,157 --> 01:18:12,499 Ő kicsoda? 581 01:18:14,216 --> 01:18:16,422 Dr. Boone lánya, Melissa. 582 01:18:16,798 --> 01:18:19,305 Melissa. Nem tudtam, hogy van egy lánya. 583 01:18:19,370 --> 01:18:21,485 Igen, elütötte egy részeg sofőr, 584 01:18:21,552 --> 01:18:23,765 és egyedül hagyta az erdőben meghalni. 585 01:18:23,840 --> 01:18:25,057 Szegény lány. 586 01:18:25,117 --> 01:18:26,195 Melissa. 587 01:18:27,074 --> 01:18:28,418 Melissa Boone. 588 01:18:34,994 --> 01:18:36,212 Nyisd ki. 589 01:18:42,427 --> 01:18:43,628 Az emeletre. 590 01:18:45,128 --> 01:18:47,029 Hansen, te velem jössz. 591 01:18:54,263 --> 01:18:56,468 - Hívd a mentőket. - Istenem. 592 01:19:37,001 --> 01:19:38,950 Körözést adtunk ki Boone-ra. 593 01:19:40,294 --> 01:19:41,697 Jól vagy? 594 01:19:44,044 --> 01:19:45,845 Beszélnem kell Rayburnnel. 595 01:20:11,606 --> 01:20:12,840 Menj. 596 01:20:31,928 --> 01:20:32,992 Rayburn? 597 01:20:34,454 --> 01:20:35,577 Rayburn. 598 01:20:38,663 --> 01:20:40,412 Tudom, ki vitte el Gwen-t. 599 01:22:32,278 --> 01:22:33,517 Rayburn. 600 01:22:35,881 --> 01:22:37,150 Rayburn. 601 01:23:56,050 --> 01:23:57,184 Miért? 602 01:23:58,394 --> 01:23:59,902 Miért Gwen? 603 01:24:00,312 --> 01:24:02,034 Jó apa voltam. 604 01:24:02,580 --> 01:24:04,466 Te meg részeges. 605 01:24:04,970 --> 01:24:07,039 Ő is olyan elbaszott lett volna, 606 01:24:07,435 --> 01:24:08,846 mint te. 607 01:24:09,975 --> 01:24:11,710 Mindenki pöcegödre. 608 01:24:13,795 --> 01:24:16,765 Csak azokat vettem el akik senkinek sem hiányoztak. 609 01:24:41,087 --> 01:24:43,400 Rayburn, állj! Ne tegye. 610 01:24:43,645 --> 01:24:44,826 Kérem. 611 01:24:49,082 --> 01:24:52,022 Ennek az embernek meg kell halnia azért, amit a lányommal tett. 612 01:24:52,123 --> 01:24:53,571 Rayburn, ne tegye ezt. 613 01:24:53,591 --> 01:24:54,953 Ne csinálja. 614 01:24:56,088 --> 01:24:58,801 Hadd vigyem be. Hadd rohadjon meg a börtönben. 615 01:25:01,894 --> 01:25:04,830 Maga akar kioktatni, mi helyes vagy helytelen, Sheriff? 616 01:25:07,322 --> 01:25:10,043 Most vagy elsétál, 617 01:25:10,376 --> 01:25:13,317 vagy megint lelő, de ez most véget ér. 618 01:25:13,351 --> 01:25:14,965 Talpra, kellj fel. 619 01:25:15,719 --> 01:25:17,509 Az istenit, Rayburn! 620 01:25:20,042 --> 01:25:22,298 Évekkel ezelőtt elfedtem ezt a csapdát. 621 01:25:22,419 --> 01:25:24,675 Rájöttem, hogy nem szeretek állatokat ölni. 622 01:25:24,688 --> 01:25:26,000 Rayburn, kérem. 623 01:25:26,619 --> 01:25:28,521 Veled kivételt teszek. 624 01:26:03,661 --> 01:26:05,670 Hagyod, hogy úgy haljak meg 625 01:26:06,120 --> 01:26:07,993 mint valami állat? 626 01:26:10,028 --> 01:26:11,199 Nem. 627 01:26:12,522 --> 01:26:14,824 Egy állatot soha nem hagynék szenvedni. 628 01:26:38,680 --> 01:26:40,582 Most már kvittek vagyunk, seriff. 629 01:28:27,827 --> 01:28:30,617 A helyi hírekben, a hatóságok még mindig keresik 630 01:28:30,670 --> 01:28:33,687 a feltételezett sorozatgyilkost. Dr. John Boone-t 631 01:28:33,701 --> 01:28:36,830 - akinek az utolsó ismert tartózkodási... - Ne aggódj, elkapjuk a mocskot. 44593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.