All language subtitles for [English]ThePromiseofChanganepisode22-1171960v[DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 2 00:01:25,400 --> 00:01:30,000 [The Promise of Chang'an] 3 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [Episode 22] 4 00:01:41,500 --> 00:01:44,800 I happen to need a sachet to wear on me. 5 00:01:44,800 --> 00:01:47,600 How about you give this to me? 6 00:01:47,600 --> 00:01:52,000 How about I embroider a dragon riding a lucky cloud instead? 7 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Firstly, it celebrates Your Majesty's enthronement. Secondly, 8 00:01:56,000 --> 00:02:00,500 If Your Majesty chooses to carry it everywhere, it will complement your identity well. 9 00:02:06,750 --> 00:02:09,210 Greetings, Your Majesty. 10 00:02:32,200 --> 00:02:36,600 Now, I finally understand 11 00:02:36,600 --> 00:02:39,400 who her sometimes absentminded state, 12 00:02:40,600 --> 00:02:42,800 sometimes sad look, 13 00:02:43,700 --> 00:02:46,600 were for. 14 00:02:50,000 --> 00:02:54,100 She never looked at me with those eyes. 15 00:02:56,260 --> 00:02:58,720 Never once. 16 00:03:01,400 --> 00:03:03,600 Do not forget 17 00:03:03,600 --> 00:03:08,400 back then, you were the one who was determined to have her. 18 00:03:08,400 --> 00:03:11,000 I also tried to persuade you, 19 00:03:11,000 --> 00:03:13,400 but you wanted her desperately. 20 00:03:14,200 --> 00:03:19,200 She and Chengxu were from the past, 21 00:03:19,200 --> 00:03:22,200 but they fell in love first. 22 00:03:22,200 --> 00:03:24,800 To tell it as it happened, 23 00:03:24,800 --> 00:03:27,600 you're the one who separated them. 24 00:03:27,600 --> 00:03:30,400 She didn't betray you. 25 00:03:32,000 --> 00:03:34,400 But all these years, 26 00:03:34,400 --> 00:03:37,400 I've exhausted all efforts on her, 27 00:03:37,400 --> 00:03:40,600 but I could never make her forget her first love. 28 00:03:40,600 --> 00:03:45,400 But Mingyu is unquestionably good toward you. 29 00:03:45,400 --> 00:03:50,000 If she really didn't cared for you, how could she achieve this state? 30 00:03:54,600 --> 00:03:58,900 Now that I've ascended the imperial throne, 31 00:04:00,200 --> 00:04:03,400 the entire world belongs to me. 32 00:04:03,400 --> 00:04:07,800 Within the four oceans, whatever I want, I can get. 33 00:04:08,600 --> 00:04:14,000 But my most beloved woman, 34 00:04:16,000 --> 00:04:18,500 in the deepest of her heart, 35 00:04:19,400 --> 00:04:24,400 has a corner that doesn't belong to me. 36 00:04:25,100 --> 00:04:27,800 It's a place that I can't enter. 37 00:04:29,100 --> 00:04:31,000 I am not satisfied. 38 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 Your Majesty, excuse me for saying this. 39 00:04:36,000 --> 00:04:39,400 Even though you are the emperor who owns the world, 40 00:04:39,400 --> 00:04:44,000 but it doesn't mean that you can conquer every place in the world. 41 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 For example, 42 00:04:48,200 --> 00:04:49,600 the human heart. 43 00:04:49,600 --> 00:04:51,000 No. 44 00:04:52,200 --> 00:04:56,800 Since she has married me, then her whole person 45 00:04:56,800 --> 00:05:02,200 and her heart should all belong to me. 46 00:05:02,200 --> 00:05:04,600 I really don't understand it. 47 00:05:04,600 --> 00:05:09,900 Why are you always so demanding of Mingyu? 48 00:05:11,000 --> 00:05:13,200 Because she is 49 00:05:14,820 --> 00:05:17,420 a woman that I chose to cherish. 50 00:05:30,900 --> 00:05:36,200 Mingyu, His Majesty hasn't come here for quite some time. 51 00:05:36,200 --> 00:05:41,840 His Majesty is busy with state affairs. How does he have the time to always visit the harem? 52 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 I say, it's just fine that His Majesty doesn't come here. 53 00:05:45,000 --> 00:05:48,600 When you are by yourself, it's actually more relaxed and carefree. 54 00:05:52,800 --> 00:05:55,800 It's just that, Mingyu, 55 00:05:55,800 --> 00:05:58,680 those servants in the harem 56 00:05:58,680 --> 00:06:00,700 will invariably look down at us. 57 00:06:00,700 --> 00:06:05,000 Besides, everyone of them is showing a snotty attitude. 58 00:06:05,000 --> 00:06:08,500 - I'm just afraid— - I'm not worried about those things. 59 00:06:08,500 --> 00:06:10,600 What are you worried about then? 60 00:06:10,600 --> 00:06:16,200 I'm worried that perhaps His Majesty has found out about me and Chengxu. 61 00:06:16,200 --> 00:06:19,000 If it's true... 62 00:06:19,000 --> 00:06:23,200 Mingyu, you are thinking too much. You should quit thinking about it. 63 00:06:23,200 --> 00:06:26,600 In a few more days, Young Prince and Princess Wanyin will be coming over. 64 00:06:26,600 --> 00:06:29,100 You will have a reunion at that time. 65 00:06:53,600 --> 00:06:55,600 Older Sister! 66 00:06:55,600 --> 00:06:59,200 Older Sister, my wish to see you has finally come true. 67 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 Where is Older Brother? 68 00:07:01,600 --> 00:07:05,800 When we passed by Huaixin Zhou, Older Brother said he wanted to meet an old friend. 69 00:07:05,800 --> 00:07:07,400 So he will arrive two days later. 70 00:07:07,400 --> 00:07:08,800 Alright. 71 00:07:08,800 --> 00:07:11,800 Are you tired from the journey? 72 00:07:11,800 --> 00:07:14,200 Let's hurry and go to the palace. 73 00:07:25,400 --> 00:07:28,200 Prince Wanyin, you are finally here. 74 00:07:28,200 --> 00:07:30,800 Knowing that you're arriving today, Princess Mingyu 75 00:07:30,800 --> 00:07:33,800 prepared snacks in the morning so that you wouldn't starve. 76 00:07:33,800 --> 00:07:36,000 There is also the Osmanthus tea that was always your favorite. 77 00:07:36,000 --> 00:07:39,400 It's been prepared since this morning just waiting for you. 78 00:07:41,400 --> 00:07:43,200 If Older Sister likes it, 79 00:07:43,200 --> 00:07:46,200 I will let the imperial kitchen make it for you every day. 80 00:07:46,200 --> 00:07:49,800 I just hope that Older Sister will stay here longer. 81 00:07:57,800 --> 00:08:01,800 Isn't this the bow, arrow, and horse whip that you used when you were in Yonglin? 82 00:08:01,800 --> 00:08:04,800 I remember, when you first learned horseback riding, 83 00:08:04,800 --> 00:08:07,400 grandfather gave them to you. 84 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 And that wood carving... wasn't it carved by Royal Older Brother? 85 00:08:15,000 --> 00:08:18,400 I really wanted one at that time, 86 00:08:18,400 --> 00:08:21,600 but Royal Older Brother always declined with a reason. 87 00:08:21,600 --> 00:08:26,000 To tell it honestly, he simply pampered you and not me. 88 00:08:26,000 --> 00:08:27,660 How could that be? 89 00:08:27,660 --> 00:08:29,600 Royal Older Brother probably thought 90 00:08:29,600 --> 00:08:33,100 that Old Sister preferred a pretty jade hairpin. 91 00:08:34,400 --> 00:08:38,600 You are wearing all the accessories you used to have in Yonglin. 92 00:08:38,600 --> 00:08:41,900 So good. Not like me, 93 00:08:41,900 --> 00:08:44,200 I left too much in a hurry back then. 94 00:08:44,200 --> 00:08:47,300 I don't have any item that would bring back memories. 95 00:08:47,300 --> 00:08:51,200 Princess, you didn't know this but all these items 96 00:08:51,200 --> 00:08:54,000 were specially shipped over here from Yonglin on His Majesty's order. 97 00:08:54,000 --> 00:08:57,400 It's to relieve Consort Xian's homesickness. 98 00:08:58,400 --> 00:08:59,900 Not only those, 99 00:08:59,900 --> 00:09:02,800 His Majesty is also raising a few treasured horses from Yonglin 100 00:09:02,800 --> 00:09:05,700 for Consort Xian to enjoy. 101 00:09:05,700 --> 00:09:07,800 You can ride horses in the palace? 102 00:09:07,800 --> 00:09:11,800 This is a unique favor that His Majesty granted Consort Xian. 103 00:09:11,800 --> 00:09:14,800 Enough, don't talk anymore. 104 00:09:14,800 --> 00:09:18,000 Older Sister, let's chat over there. 105 00:09:19,500 --> 00:09:22,200 Come, Older Sister, sit. 106 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 I really envy you. 107 00:09:28,000 --> 00:09:32,400 You were always adorable and well liked everywhere you went. 108 00:09:32,400 --> 00:09:35,600 Not like me, I have a bad fate. 109 00:09:35,600 --> 00:09:40,000 No one cherishes me or cares for me in this whole lifetime. 110 00:09:40,000 --> 00:09:43,800 Older Sister, don't say these negative talk. 111 00:09:43,800 --> 00:09:46,000 You still have us. 112 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Always look forward. 113 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 Forget about all those unpleasant things in the past. 114 00:09:56,100 --> 00:10:00,600 Do you know the kind of life I endured in Xi Qi? 115 00:10:00,600 --> 00:10:04,400 After being fooled by you, Situ Kun treated me 116 00:10:04,400 --> 00:10:07,800 with all kinds of torment and denigration. 117 00:10:07,800 --> 00:10:09,400 Whenever I closed my eyes, 118 00:10:09,400 --> 00:10:12,800 I could see him draw his whip toward me. 119 00:10:12,800 --> 00:10:15,700 I was so scared that I couldn't sleep. 120 00:10:16,500 --> 00:10:18,800 For those five years, 121 00:10:18,800 --> 00:10:22,200 it was like hell with deep water and hot flames. 122 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 How can I easily forget it? 123 00:10:24,600 --> 00:10:28,200 I know that your experiences 124 00:10:28,200 --> 00:10:32,000 are hardships that regular people cannot imagine. 125 00:10:32,000 --> 00:10:34,880 Fortunately these things are all in the past now. 126 00:10:34,880 --> 00:10:37,000 Older Sister is finally relieved. 127 00:10:37,000 --> 00:10:40,200 Life will get better and better in the future. 128 00:10:40,200 --> 00:10:43,000 No flower can bloom a hundred days. 129 00:10:43,000 --> 00:10:47,400 I am a wilted flower. What better days can I expect? 130 00:10:47,400 --> 00:10:51,600 Older Sister, don't say this. You are so innocent and beautiful, 131 00:10:51,600 --> 00:10:55,200 there must be a good marriage waiting for you. 132 00:10:55,900 --> 00:10:58,300 Anyway, it's all fate. 133 00:10:58,300 --> 00:11:01,800 Fate always toys with people. 134 00:11:01,800 --> 00:11:06,200 It's just like that year, I was the first to meet His Majesty. 135 00:11:07,400 --> 00:11:11,600 But ultimately, the one who married him is you. 136 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 Do you mean 137 00:11:14,600 --> 00:11:17,000 you still think about His Majesty? 138 00:11:23,000 --> 00:11:25,800 I've already forgotten about it. 139 00:11:25,800 --> 00:11:28,600 I'm just saying that you are lucky. 140 00:11:28,600 --> 00:11:32,200 Yonglin's High Priest said that you will reign as queen. 141 00:11:32,200 --> 00:11:34,200 Whether one is lucky in fate, 142 00:11:34,200 --> 00:11:37,400 only that person really knows. 143 00:11:37,400 --> 00:11:41,000 Nothing is as simple as it looks on the outside. 144 00:11:42,200 --> 00:11:44,500 Older sister, you think that marrying the Emperor 145 00:11:44,500 --> 00:11:47,600 means that everything will be perfectly satisfactory? 146 00:11:47,600 --> 00:11:50,300 It's just that everything has its own difficulties that come with it. 147 00:11:51,000 --> 00:11:53,200 How hard could your life be? 148 00:11:53,200 --> 00:11:56,200 Luxurious clothing and sumptuous food, everything is available to you. 149 00:11:56,200 --> 00:11:58,400 His Majesty also loves and adores you so much. 150 00:11:58,400 --> 00:12:02,200 This is something so many people are jealous of but cannot have for themselves. 151 00:12:02,200 --> 00:12:03,800 And I... 152 00:12:03,800 --> 00:12:08,600 I just want to have someone to love, to never leave me. 153 00:12:08,600 --> 00:12:11,800 Maybe I will even be disappointed by this. 154 00:12:11,800 --> 00:12:14,000 Maybe in the future, 155 00:12:14,000 --> 00:12:17,800 I will only live all alone for the rest of my life. 156 00:12:17,800 --> 00:12:20,800 You don't understand how jealous I am of you. 157 00:12:20,800 --> 00:12:26,600 Older sister, if I told you that everything I had right now 158 00:12:26,600 --> 00:12:30,800 is not what I actually want, would you believe me? 159 00:12:31,600 --> 00:12:35,600 Life is mostly full of dissatisfaction. 160 00:12:35,600 --> 00:12:40,000 Even though we have many times where we feel unwilling or when things go against our wishes, 161 00:12:40,800 --> 00:12:44,000 we still must learn to make happiness out of pain. 162 00:12:44,000 --> 00:12:47,400 As long we continue on, we will find hope. 163 00:12:47,400 --> 00:12:49,200 Is that not true? 164 00:12:50,660 --> 00:12:52,790 Maybe it is. 165 00:12:53,600 --> 00:12:58,000 Anyway, I am hoping that you will stay here longer. 166 00:12:58,000 --> 00:13:01,100 Stay as long as you possibly can. 167 00:13:01,100 --> 00:13:02,800 We will talk more 168 00:13:02,800 --> 00:13:06,470 and make up for lost time. 169 00:13:09,700 --> 00:13:11,800 There's something else. 170 00:13:11,800 --> 00:13:15,200 No matter what reason, that year, His Majesty saved me. 171 00:13:15,200 --> 00:13:17,170 I have been feeling gratitude even now. 172 00:13:17,170 --> 00:13:19,600 It's been multiple years. 173 00:13:19,600 --> 00:13:22,600 How hard would this be? When you recover your health, 174 00:13:22,600 --> 00:13:25,800 I'll take you to see His Majesty. 175 00:13:25,800 --> 00:13:28,900 If you need anything, tell me. 176 00:13:30,200 --> 00:13:32,600 You can also ask Hui'er to do it. 177 00:13:32,600 --> 00:13:34,200 Hui'er. 178 00:13:35,980 --> 00:13:39,220 In the future, you will take care of my older sister. 179 00:13:40,200 --> 00:13:43,200 Yes. I will accept. 180 00:13:50,000 --> 00:13:52,400 Consort Xian gets exceptional treatment from His Majesty. 181 00:13:52,400 --> 00:13:55,600 His Majesty should be coming to Yong Ning Hall often, right? 182 00:13:55,600 --> 00:13:59,800 Of course. Consort Xian is so adored by His Majesty. 183 00:13:59,800 --> 00:14:04,800 Then do you know what the thing His Majesty likes about Consort Xian is? 184 00:14:04,800 --> 00:14:08,000 Princess, you are funny. How is one thing enough? 185 00:14:08,000 --> 00:14:09,740 Consort Xian is so exquisite, 186 00:14:09,740 --> 00:14:13,000 even if she had some little willfulness and little faults, 187 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 His Majesty still likes her very much. 188 00:14:16,000 --> 00:14:20,200 Faults can become reason for him to like her? 189 00:14:20,200 --> 00:14:23,200 Liking a person means liking every part of them. 190 00:14:23,200 --> 00:14:26,800 Only dislike would make people picky. 191 00:14:34,370 --> 00:14:39,000 I haven't come in a while. It seems like you have gotten much skinnier. 192 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 I eat and sleep well. 193 00:14:41,800 --> 00:14:44,200 How could I have gotten skinner? 194 00:14:45,400 --> 00:14:47,300 Really? 195 00:14:49,300 --> 00:14:53,800 I haven't come to see you in a long time. You didn't get angry, did you? 196 00:14:54,820 --> 00:14:59,680 Your Majesty has much to do every day, of course I wouldn't be angry. 197 00:15:04,150 --> 00:15:07,150 Are you still stubborn? 198 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 Oh right, by the way. 199 00:15:10,200 --> 00:15:13,000 You have not met my older sister yet, have you? 200 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 My older sister just arrived in Great Sheng. Her health is somewhat weak. 201 00:15:16,000 --> 00:15:18,400 She has been staying in a side chamber. 202 00:15:18,400 --> 00:15:22,000 Would it be better to invite her here? 203 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 There's no need. Since her health is not good, 204 00:15:24,750 --> 00:15:26,400 she shouldn't run around back and forth. 205 00:15:26,400 --> 00:15:29,300 If she needs the royal physician, go ahead and summon one. 206 00:15:29,300 --> 00:15:32,600 She is the guest, don't neglect her. 207 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 Thank you, Your Majesty, for understanding. 208 00:15:34,600 --> 00:15:38,000 I will take care of my sister well. 209 00:15:38,000 --> 00:15:42,600 When her health gets better, let's invite her over to meet you. 210 00:15:42,600 --> 00:15:45,800 She said that she must meet you personally 211 00:15:45,800 --> 00:15:47,700 to express her gratitude. 212 00:15:52,200 --> 00:15:54,800 You still can't admit that you lost. 213 00:16:15,600 --> 00:16:19,400 As long as you tell me to stay, I will not leave. 214 00:16:19,400 --> 00:16:21,400 Your Majesty has many national issues to see to. 215 00:16:21,400 --> 00:16:24,400 I do not dare to keep you long. 216 00:16:36,000 --> 00:16:39,300 Mingyu, why do this? 217 00:16:39,300 --> 00:16:41,200 His Majesty treated you coldly 218 00:16:41,200 --> 00:16:46,000 in hopes that you would lower your head and say a few nice words toward him. 219 00:16:46,000 --> 00:16:48,600 If he treated me well, 220 00:16:48,600 --> 00:16:51,300 of course I'll do what he says and respect him, 221 00:16:52,420 --> 00:16:54,990 but by forcing me with this kind of method, 222 00:16:55,000 --> 00:17:00,400 I am a person, not a mannequin with no self dignity. 223 00:18:07,800 --> 00:18:09,800 Those were great verses. 224 00:18:11,770 --> 00:18:13,620 Your Majesty. 225 00:18:15,400 --> 00:18:18,100 Flowers are beautiful, your verses were beautiul, 226 00:18:18,100 --> 00:18:20,000 but you are more beautiful than both. 227 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 You are...? 228 00:18:22,000 --> 00:18:25,600 Helan Wanyin. Consort Xian's older sister. 229 00:18:25,600 --> 00:18:28,200 I saw you from a distance in Yonglin. 230 00:18:28,200 --> 00:18:31,400 Today, I could not recognize you. 231 00:18:34,100 --> 00:18:38,400 How come Mingyu didn't assign anyone to walk with you? 232 00:18:38,400 --> 00:18:40,800 Consort Xian is busy. 233 00:18:40,800 --> 00:18:43,200 My living here is already a trouble. 234 00:18:43,200 --> 00:18:46,000 I don't want to add more to it. 235 00:18:46,000 --> 00:18:49,600 Besides, I'm not used to chatting with people. 236 00:18:49,600 --> 00:18:53,400 It's peaceful here. That's good enough. 237 00:18:55,400 --> 00:18:56,800 The two of you are siblings, 238 00:18:56,800 --> 00:19:01,500 why keep calling her Consort Xian. It seems distant. 239 00:19:01,500 --> 00:19:04,000 I will remember that now. 240 00:19:05,200 --> 00:19:08,800 You like to admire flowers? How elegant. 241 00:19:08,800 --> 00:19:13,200 I don't really understand how to admire flowers. I was only lamenting. 242 00:19:13,200 --> 00:19:16,700 Oh? Will you please let me listen? 243 00:19:17,600 --> 00:19:20,000 People are like flowers. 244 00:19:20,000 --> 00:19:23,500 In the beginning, they are beautiful and sacred, 245 00:19:23,500 --> 00:19:26,100 but they wilt easily. 246 00:19:26,800 --> 00:19:29,490 It's too bad that time flies by 247 00:19:29,490 --> 00:19:32,400 and will never return. 248 00:19:34,400 --> 00:19:36,800 What's the point of having so many lamentations? 249 00:19:36,800 --> 00:19:40,180 People should understand how to be happy. 250 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 I heard Mingyu say that your journey was very tiring. 251 00:19:44,000 --> 00:19:46,500 Your health is not very good. 252 00:19:47,200 --> 00:19:51,200 I bet that in Xi Qi, you suffered immensely. 253 00:19:51,200 --> 00:19:55,000 Now, you have gotten to our Great Sheng and can recuperate well. 254 00:19:55,000 --> 00:19:57,400 If you are missing anything or want anything, 255 00:19:57,400 --> 00:20:01,200 speak up immediately. I will get someone to accommodate it to you. 256 00:20:01,200 --> 00:20:03,400 I am not missing anything. 257 00:20:03,400 --> 00:20:05,800 Thank you for your suggestion, Your Majesty. 258 00:20:13,200 --> 00:20:15,700 Though you and Mingyu are sisters, 259 00:20:15,700 --> 00:20:18,200 the two of you contrast very much. 260 00:20:18,200 --> 00:20:21,230 Mingyu is bright and pretty. 261 00:20:21,230 --> 00:20:23,300 You are gentle and delicate. 262 00:20:24,300 --> 00:20:26,400 but your gentleness 263 00:20:26,400 --> 00:20:30,100 can't be reached by Mingyu. 264 00:20:33,980 --> 00:20:36,830 You like to admire flowers and recite poetry. 265 00:20:38,800 --> 00:20:40,600 Manfu! Bring the fan! 266 00:20:40,600 --> 00:20:42,200 Yes. 267 00:20:45,600 --> 00:20:49,800 On the fan is the drawing based on the song of "butterfly chasing flowers." 268 00:20:49,800 --> 00:20:53,200 It matches the scenery of "Spring in Jade Pavilion," the poem you were just reciting. 269 00:20:53,200 --> 00:20:56,600 I will gift this to you. 270 00:20:58,100 --> 00:21:00,000 Thank you, Your Majesty. 271 00:21:00,000 --> 00:21:02,800 You must remember that though flowers wilt, 272 00:21:02,800 --> 00:21:06,400 they will still bloom next year. When you stay here for a long time, 273 00:21:06,400 --> 00:21:10,000 there will be flowers in all four seasons for you to enjoy. 274 00:21:19,600 --> 00:21:22,100 Respectfully sending off Your Majesty. 275 00:21:23,800 --> 00:21:25,900 Everyone follow up. 276 00:21:27,200 --> 00:21:30,500 He said that I could stay for a long time? 277 00:21:30,500 --> 00:21:33,300 What did His Majesty mean by that? 278 00:21:34,110 --> 00:21:37,800 Mingyu's older sister lives in Yong Ning's side Hall. 279 00:21:37,800 --> 00:21:42,200 Your Majesty, are you talking of Wanyin? My younger sister 280 00:21:42,200 --> 00:21:46,800 married into Xi Qi and suffered lots. 281 00:21:46,800 --> 00:21:51,000 Today, she has finally gotten out of it. 282 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Ever since they will little, her relationship with Mingyu was the closest. 283 00:21:54,000 --> 00:21:58,300 After coming to Sheng, Mingyu will be able to properly comfort her. 284 00:22:00,200 --> 00:22:04,000 How does their sisterly relationship compare to your relationship with Mingyu? 285 00:22:04,000 --> 00:22:06,500 The truth is that I'm a little bit older than the two of them. 286 00:22:06,500 --> 00:22:09,520 Besides, Mingyu and Wanyin are blood siblings. 287 00:22:09,520 --> 00:22:11,400 They grew up together. 288 00:22:11,400 --> 00:22:14,600 Their elders always compared the two of them. 289 00:22:14,600 --> 00:22:17,630 If I had to say, they both have their own strengths, 290 00:22:17,630 --> 00:22:19,400 and they are both very outstanding. 291 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 Mingyu didn't care about much when she was younger, 292 00:22:21,600 --> 00:22:24,600 but she cared very much for her sister. 293 00:22:24,600 --> 00:22:29,400 Now that the two of them can live together, it is considered very good news. 294 00:22:30,300 --> 00:22:32,400 It bit it. 295 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Quickly, go. Go. 296 00:22:37,000 --> 00:22:39,200 If I don't taunt you, 297 00:22:39,200 --> 00:22:43,000 then how can I provoke out your fighting skills? 298 00:23:14,490 --> 00:23:19,270 Is so happens that the drawing on this fan is about the song "Butterfly Chasing Flowers." 299 00:23:19,270 --> 00:23:23,340 It matches well with the scenery in "Spring in Jade Pavilion," the poem you were just reciting. 300 00:23:25,660 --> 00:23:29,040 Princess, look. His Majesty already gifted you a fan today. 301 00:23:29,040 --> 00:23:31,340 It also has the drawing of "Buttery Chasing Flowers." 302 00:23:31,340 --> 00:23:34,420 It clearly symbolizes admiration and longing. 303 00:23:34,420 --> 00:23:39,430 Oh yes, Princess, here is a letter for you. It was just sent over from the front. 304 00:23:51,130 --> 00:23:52,790 You saw it too. 305 00:23:52,790 --> 00:23:54,860 Brother said it very clearly in the letter. 306 00:23:54,860 --> 00:23:58,520 He is anxious to marry me off as the side consort of Huaixin Zhou's king. 307 00:23:58,520 --> 00:24:02,040 Soon, he will come to Great Sheng and take me over. 308 00:24:02,040 --> 00:24:03,610 What do I do? 309 00:24:03,610 --> 00:24:05,630 I know this king. 310 00:24:05,630 --> 00:24:08,010 I heard that this man is very polite 311 00:24:08,010 --> 00:24:11,490 and well learned. This is good, Older Sister. 312 00:24:11,490 --> 00:24:14,560 That doesn't change anything! I don't want to get married. 313 00:24:14,560 --> 00:24:16,710 Whenever our Royal Brother meets a new king, 314 00:24:16,710 --> 00:24:21,140 he just pushes me toward them. How much could he possibly wish for me to be gone? 315 00:24:21,140 --> 00:24:22,710 Sister, don't think like that. 316 00:24:22,710 --> 00:24:27,270 This king is a hereditary position, and it will be as his side consort. 317 00:24:27,270 --> 00:24:30,100 If you are willing, this would be a good marriage. 318 00:24:30,100 --> 00:24:33,180 A good marriage? To become a side consort 319 00:24:33,180 --> 00:24:35,820 for some random king is considered a good marriage? 320 00:24:35,820 --> 00:24:38,280 Am I, Helan Wanyi, only worth this much? 321 00:24:38,280 --> 00:24:40,070 In the past, no one even asked me 322 00:24:40,070 --> 00:24:42,830 and I was married off to Xi Qi for a marriage accord. 323 00:24:42,830 --> 00:24:47,040 And now, he decides on his own to give me away to some king of Huaixin. 324 00:24:47,040 --> 00:24:49,290 Our Royal Brother surely didn't mean that. 325 00:24:49,290 --> 00:24:51,100 You definitely must have misunderstood. 326 00:24:51,100 --> 00:24:53,660 In the past, when Yonglin married you off to Xi Qi, 327 00:24:53,660 --> 00:24:55,530 that was because they were forced. 328 00:24:55,530 --> 00:24:57,170 Forced? 329 00:24:57,170 --> 00:25:00,680 If they were forced, then why does it always have to be me and not you? 330 00:25:07,480 --> 00:25:09,500 If it were possible, 331 00:25:10,440 --> 00:25:15,180 I would prefer that I was the one who faced all of this, not you. 332 00:25:15,180 --> 00:25:19,450 No matter how nice it is, it's still an "if". 333 00:25:19,450 --> 00:25:22,270 Saying it might feel relaxing, 334 00:25:22,270 --> 00:25:24,460 but the event has already happened. 335 00:25:24,460 --> 00:25:27,340 How could it possibly be changed? 336 00:25:29,500 --> 00:25:34,640 From our childhood to now, the one who was adored, the lucky one, was always you. 337 00:25:34,640 --> 00:25:37,240 You always got the best. 338 00:25:37,240 --> 00:25:39,800 We're sisters, 339 00:25:39,800 --> 00:25:43,560 but why is our treatment so different? 340 00:25:43,560 --> 00:25:45,580 Sister. 341 00:25:45,580 --> 00:25:50,800 The only person who would ever think for me was myself. 342 00:25:51,400 --> 00:25:53,660 However, I want to tell you 343 00:25:53,660 --> 00:25:58,380 that you're not the only one who can have the best! I also want the best! 344 00:26:00,490 --> 00:26:02,140 Sister! 345 00:26:10,240 --> 00:26:13,570 Why does nobody consider my feelings? 346 00:26:13,570 --> 00:26:16,180 We're all family. 347 00:26:16,180 --> 00:26:19,860 Why is the difference between Mingyu and I so vast? 348 00:26:19,860 --> 00:26:23,930 Princess. The old saying says it best. Everything depends on yourself. 349 00:26:23,930 --> 00:26:26,180 Why would you be so angry? 350 00:26:26,180 --> 00:26:28,680 To anger yourself into making yourself sick is not worth it. 351 00:26:28,680 --> 00:26:31,660 I just can't swallow this breath. 352 00:26:31,660 --> 00:26:34,560 Why am I never the lucky one? 353 00:26:34,560 --> 00:26:37,490 How come I can't even be 354 00:26:37,490 --> 00:26:40,570 lucky just once? 355 00:26:55,020 --> 00:26:57,350 Once, when His Majesty went to Great Liang unannounced, 356 00:26:57,350 --> 00:27:01,640 By the Tai Lake, he heard a Great Liang woman play and sing "Song of Longing." 357 00:27:01,640 --> 00:27:04,420 After he got back, he would talk about it and bear it in mind constantly. 358 00:27:04,420 --> 00:27:06,670 His Majesty told Consort Xian multiple times 359 00:27:06,670 --> 00:27:09,790 but Consort Xian had no interest. 360 00:27:14,340 --> 00:27:17,790 If you could play a piece for His Majesty, 361 00:27:17,790 --> 00:27:20,930 then his eyes would surely light up. 362 00:28:02,540 --> 00:28:04,180 Your Majesty. 363 00:28:14,160 --> 00:28:17,960 Have I bothered your enjoyment? 364 00:28:17,960 --> 00:28:23,040 I don't dare. I am the one who interrupted your quietude. 365 00:28:24,280 --> 00:28:28,830 Were you just playing Great Liang's "Song of Longing"? 366 00:28:29,420 --> 00:28:31,160 Yes. 367 00:28:31,840 --> 00:28:35,930 I heard this piece in Great Liang once. 368 00:28:35,930 --> 00:28:38,780 I could not forget it. 369 00:28:38,780 --> 00:28:42,320 I never thought that I would be able to hear it again. 370 00:28:43,790 --> 00:28:45,870 If Your Majesty likes it, then that is good. 371 00:28:45,870 --> 00:28:48,850 That means that I didn't prepare all of this for nothing. 372 00:28:50,350 --> 00:28:52,730 You were playing for me? 373 00:28:54,600 --> 00:28:58,000 I'm staying at Yong Ning Hall as a guest 374 00:28:58,000 --> 00:29:01,060 by Your Majesty's grace, but have no way to repay you. 375 00:29:01,060 --> 00:29:04,560 Your Majesty is busy with affairs every day and must be very tired. 376 00:29:04,560 --> 00:29:08,000 I heard that Your Majesty likes "Song of Longing," 377 00:29:08,000 --> 00:29:12,280 so I played it in the hope of winning a smile from Your Majesty. 378 00:29:13,480 --> 00:29:18,210 I made an arbitrary decision, please don't fault me, Your Majesty. 379 00:29:19,390 --> 00:29:23,610 It used to always be me coming up with all sorts of ways to make beautiful women smile, 380 00:29:23,610 --> 00:29:26,150 but a beautiful woman has never, in order to see my smile, 381 00:29:26,150 --> 00:29:28,570 worked hard. 382 00:29:51,790 --> 00:29:56,250 It would be good to even have half of your clever understanding. 383 00:30:38,460 --> 00:30:43,790 Your Majesty, I have something I'm not sure whether or not to say to you. 384 00:30:43,790 --> 00:30:45,110 Go ahead. 385 00:30:45,110 --> 00:30:48,970 I heard that Your Majesty has been finding company in Wanyin a lot recently, 386 00:30:48,970 --> 00:30:51,000 is this true? 387 00:30:52,920 --> 00:30:57,470 Can I take this to mean that you are jealous, my Empress, 388 00:30:57,470 --> 00:31:01,770 or are you blaming me for not greeting you? 389 00:31:01,770 --> 00:31:04,420 Everything under Heaven is yours. 390 00:31:04,420 --> 00:31:08,330 If you wanted to adore a woman, how could I dare try to control you? 391 00:31:08,330 --> 00:31:12,440 If you truly like Wanyin and want to treat her well, 392 00:31:12,440 --> 00:31:15,230 then I will naturally feel happy. 393 00:31:15,990 --> 00:31:20,760 But, if Your Majesty isn't really interested, 394 00:31:20,760 --> 00:31:25,700 I'm afraid that you will break someone's heart. 395 00:31:31,810 --> 00:31:35,180 You shouldn't continue to be stubborn with His Majesty. 396 00:31:35,180 --> 00:31:37,030 He is the Emperor, after all. 397 00:31:37,030 --> 00:31:41,060 In the end, you will still be the one who suffers. 398 00:31:41,060 --> 00:31:44,500 Sister Qi, it's because he is the Emperor 399 00:31:44,500 --> 00:31:48,040 that when he likes you, he countlessly calls you intelligent, 400 00:31:48,040 --> 00:31:53,250 but when he doesn't, he says that you are too smart. 401 00:31:53,250 --> 00:31:55,480 His Majesty himself is the one with a knot. 402 00:31:55,480 --> 00:31:58,540 Whatever I do, it's wrong. 403 00:31:58,540 --> 00:32:02,310 Compared to that, I'd rather just be myself. 404 00:32:02,310 --> 00:32:04,460 Even though you're not wrong, 405 00:32:04,460 --> 00:32:07,180 but one of you has to surrender first. 406 00:32:07,180 --> 00:32:11,540 If you admit mistake, then everything will pass. 407 00:32:11,540 --> 00:32:15,770 Sister Qi, look at this game of chess, 408 00:32:15,770 --> 00:32:18,570 it's at a pivotal stage. 409 00:32:18,570 --> 00:32:23,320 This piece that I'm holding, if I continue the attack, 410 00:32:23,320 --> 00:32:26,220 both sides will be harmed and neither wins. 411 00:32:27,940 --> 00:32:33,810 If I let go of this piece, then I will keep losing without a chance to the end. 412 00:32:35,880 --> 00:32:39,400 How can you compare your relationship with His Majesty to a chess game? 413 00:32:39,400 --> 00:32:42,840 The chess pieces are dead, people are living beings. 414 00:32:42,840 --> 00:32:45,610 Just lower your head and let His Majesty win. 415 00:32:45,610 --> 00:32:48,940 He is happy, and he will naturally treat you well. 416 00:32:48,940 --> 00:32:52,160 He is the emperor, I'm a consort. 417 00:32:52,160 --> 00:32:56,710 Why should I let him win this piece? He has already won. 418 00:33:04,970 --> 00:33:07,730 Your Majesty, greetings. 419 00:33:07,730 --> 00:33:09,200 I will summon Consort Xian now. 420 00:33:09,200 --> 00:33:11,150 No need. 421 00:33:11,150 --> 00:33:14,900 I'm here to visit Princess Wanyin. 422 00:33:32,820 --> 00:33:35,720 - Respectfully send— - You may as well notify Consort Xian. 423 00:33:35,720 --> 00:33:39,180 After all, her sister is sick, and she should visit her. 424 00:33:41,750 --> 00:33:43,000 Your edict is obeyed. 425 00:33:45,330 --> 00:33:48,230 His Majesty has arrived. 426 00:33:49,770 --> 00:33:52,500 - Your Majesty. - Quickly. Don't move, don't move. 427 00:33:52,500 --> 00:33:56,180 You got caught in the wind and got a cold. You should be lying down. 428 00:33:56,180 --> 00:33:57,860 Thank you, Your Majesty. 429 00:33:57,860 --> 00:34:00,600 It doesn't bother me. 430 00:34:00,600 --> 00:34:04,940 Even if it's an external cold, you still need to recover well. 431 00:34:04,940 --> 00:34:07,680 This is Fritillaries offered from Western Yue. 432 00:34:07,680 --> 00:34:10,300 It's every effective in stopping the coughs and smoothing the lungs. 433 00:34:10,300 --> 00:34:15,260 Take it to let the servants brew it following the medicinal recipe. 434 00:34:15,260 --> 00:34:17,080 Your order is obeyed. I will be careful. 435 00:34:17,080 --> 00:34:19,630 I will treat her well for sure. 436 00:34:19,630 --> 00:34:22,150 Thank you, Your Majesty. 437 00:34:22,150 --> 00:34:24,840 Consort Xian has arrived. 438 00:34:24,840 --> 00:34:27,010 Greetings, Consort Xian. 439 00:34:27,710 --> 00:34:31,910 Your Majesty. Greetings, Your Majesty. 440 00:34:33,120 --> 00:34:34,450 Sister. 441 00:34:34,450 --> 00:34:36,150 Mingyu. 442 00:34:39,600 --> 00:34:41,780 How come you're coughing again? 443 00:34:44,240 --> 00:34:45,910 Your Majesty. 444 00:34:47,020 --> 00:34:49,260 Thank you, Your Majesty. 445 00:34:50,500 --> 00:34:52,060 Take this here. 446 00:34:53,990 --> 00:34:55,840 I will try it first. 447 00:34:55,840 --> 00:34:58,890 Your Mastery, this is not appropriate. 448 00:34:58,890 --> 00:35:00,520 It doesn't matter. 449 00:35:06,660 --> 00:35:08,480 You can drink it now. 450 00:35:14,000 --> 00:35:17,720 You are a sick person. You should be taken care of. 451 00:35:20,850 --> 00:35:22,880 Drink it. 452 00:35:22,880 --> 00:35:26,970 Be careful, it is a little bit hot and slightly bitter. 453 00:35:30,080 --> 00:35:34,650 Since His Majesty is here to take care of you, I feel at ease. 454 00:35:36,560 --> 00:35:38,840 I will take my leave. 455 00:35:41,010 --> 00:35:46,390 Look at you. I was here taking good care of Wanyin, 456 00:35:46,390 --> 00:35:50,820 but you suddenly came in and disturbed Wanyin. 457 00:35:50,820 --> 00:35:53,890 If right now, you added to Wanyin's sickness, 458 00:35:53,890 --> 00:35:57,530 then what would happen? I would feel sympathy for her. 459 00:36:00,190 --> 00:36:02,360 It was all my fault. 460 00:36:02,360 --> 00:36:05,980 I disturbed you and my sister. 461 00:36:05,980 --> 00:36:08,460 I will accept my punishment. 462 00:36:12,550 --> 00:36:14,420 From what I see, 463 00:36:14,420 --> 00:36:16,590 I will punish you by making your sister 464 00:36:16,590 --> 00:36:18,710 live in the Palace forever 465 00:36:18,710 --> 00:36:20,760 and let her accompany me for my whole life! 466 00:36:20,760 --> 00:36:24,300 Your Majesty, Mingyu and I are blood sisters. 467 00:36:24,300 --> 00:36:27,800 I cannot live in her house and eat her food 468 00:36:27,800 --> 00:36:31,790 owe her favors, and even take away her husband. 469 00:36:33,190 --> 00:36:36,920 I would have the face to see anyone. I won't live! 470 00:36:36,920 --> 00:36:39,250 - Just let me die! - Sister! 471 00:36:39,250 --> 00:36:41,880 - Wanyin. - Sister, don't do this! 472 00:36:41,880 --> 00:36:45,170 - Don't stop me, let me die! - Sister, sister, don't do this. Sister! 473 00:36:45,170 --> 00:36:48,790 Wanyin. Wanyin. Listen to me speak. 474 00:36:48,790 --> 00:36:51,840 If anyone was wrong, then it was me. 475 00:36:51,840 --> 00:36:55,800 I was the one who fell for you and wanted to take care of you. 476 00:36:55,800 --> 00:36:58,030 Mingyu, you have also seen. 477 00:36:58,030 --> 00:37:02,330 I like Wanyin. Everything started with me. 478 00:37:02,330 --> 00:37:05,350 Please do not blame Wanyin. 479 00:37:09,710 --> 00:37:14,010 I congratulate you and my sister. 480 00:37:20,830 --> 00:37:24,810 Imperial Consort, you are so beautiful. No one can compare with you. 481 00:37:24,810 --> 00:37:27,920 What Imperial Consort? Don't say nonsense. 482 00:37:27,920 --> 00:37:29,690 I wasn't spouting nonsense. 483 00:37:29,690 --> 00:37:33,310 His Majesty has said it. He will confer you a title, and it will be the best. 484 00:37:33,310 --> 00:37:36,450 Sooner or later you'll be called Imperial Consort. 485 00:37:37,020 --> 00:37:39,920 I'm counting on you in the future. 486 00:37:41,050 --> 00:37:42,980 Thank you, Imperial Consort. 487 00:37:43,840 --> 00:37:45,910 I already said not to spout nonsense. Please get up. 488 00:37:45,910 --> 00:37:48,920 Consort Xian has arrived. 489 00:37:56,880 --> 00:37:58,550 Sister. 490 00:38:01,430 --> 00:38:04,890 Mingyu. I... 491 00:38:16,590 --> 00:38:19,100 I congratulate you. 492 00:38:19,100 --> 00:38:21,280 You don't hate me? 493 00:38:21,280 --> 00:38:24,690 I kept the fact that I gained His Majesty's affection from you. 494 00:38:24,690 --> 00:38:27,040 Why would I hate you? 495 00:38:27,040 --> 00:38:29,850 I just want you to be happy. 496 00:38:29,850 --> 00:38:33,970 If I had known earlier that in your heart, you liked His Majesty, 497 00:38:33,970 --> 00:38:37,660 then maybe I could've helped you earlier. 498 00:38:39,960 --> 00:38:43,870 But now, finally lovers can become a couple. 499 00:38:43,870 --> 00:38:46,550 Older Sister, you have fulfilled your wish. 500 00:38:48,090 --> 00:38:52,130 However, I still want to advise you of something. 501 00:38:52,130 --> 00:38:56,970 The life in the harem is not as easy as you imagine it to be. 502 00:38:56,970 --> 00:38:58,780 It also isn't as free. 503 00:38:58,780 --> 00:39:02,170 So you're here to tell me to leave? 504 00:39:02,170 --> 00:39:05,280 I can see that you are still resentful toward me. 505 00:39:05,280 --> 00:39:07,230 That was not what I meant. 506 00:39:07,230 --> 00:39:09,880 I sincerely wish the best for you. 507 00:39:11,140 --> 00:39:16,190 It's just that... with three thousand beautifies in the harem, 508 00:39:16,190 --> 00:39:21,830 if one wants to seek one life, one generation, one couple, 509 00:39:21,830 --> 00:39:25,760 then this path is too hard. 510 00:39:25,760 --> 00:39:30,120 However, if it was your own choice, then I will support you for sure. 511 00:39:30,970 --> 00:39:35,370 I just hope that if you feel any hardship later on, 512 00:39:35,370 --> 00:39:38,150 you must tell me immediately. 513 00:39:40,800 --> 00:39:45,670 Three palaces and six halls, the love is shared among them all. I understand what it means. 514 00:39:45,670 --> 00:39:48,620 I never asked for His Majesty to only be mine, 515 00:39:48,620 --> 00:39:51,540 but I just wanted the sincerity that belonged to me. 516 00:39:51,540 --> 00:39:54,570 even if His Majesty could only give me a little bit. 517 00:39:56,350 --> 00:39:58,320 As for the love he gives to you, 518 00:39:58,320 --> 00:40:01,420 I will not try to take it from you. Rest assured. 519 00:40:01,420 --> 00:40:03,380 Sister, you still misunderstood me. 520 00:40:03,380 --> 00:40:07,740 Enough now. I'm tired and want to rest. 521 00:40:47,140 --> 00:40:49,140 Hui'er, this courtyard is very large. 522 00:40:49,140 --> 00:40:52,020 The road is so wide. Can't you watch where you're going? 523 00:40:52,020 --> 00:40:54,260 I'm so sorry, Sister Zhen'er. 524 00:40:54,260 --> 00:40:55,970 I really didn't do it on purpose. 525 00:40:55,970 --> 00:40:58,770 It was because His Majesty came to see our Princess Wanyin, 526 00:40:58,770 --> 00:41:01,620 and I wanted to bring some food, so I walked too hastily. 527 00:41:01,620 --> 00:41:04,510 You still say you weren't deliberate? The dog is showing attitude because of the owner. 528 00:41:04,510 --> 00:41:06,320 Hey! Who are you calling a dog? 529 00:41:06,320 --> 00:41:08,750 What did I say? The dog is showing attitude because of the owner! The dog is showing attitude because of the owner.! 530 00:41:08,750 --> 00:41:11,100 - You... You are the one who is the dog showing attitude. - Impertinent! 531 00:41:11,100 --> 00:41:14,540 Making a ruckus in front of His Majesty. So improper! 532 00:41:15,840 --> 00:41:19,470 What is wrong? Tell is clearly. 533 00:41:19,470 --> 00:41:24,200 To reply to His Majesty and the princess, I accidentally collided with Sister Zhen'er earlier, 534 00:41:24,200 --> 00:41:26,900 but Sister Zhen'er thought that I was doing it on purpose. 535 00:41:26,900 --> 00:41:30,190 I really wasn't careful. It's my fault. 536 00:41:30,190 --> 00:41:33,000 Your Majesty, Hui'er did it on purpose. 537 00:41:33,000 --> 00:41:35,500 She purposefully ran over here to prove 538 00:41:35,500 --> 00:41:37,690 that Your Majesty came here to see Princess Wanyin 539 00:41:37,690 --> 00:41:40,150 and not to see Consort Xian. 540 00:41:46,580 --> 00:41:48,260 Zhen'er. 541 00:41:49,820 --> 00:41:51,400 Your Majesty. 542 00:41:52,310 --> 00:41:57,420 Older Sister, Zhen'er is rude. I apologize for her. 543 00:41:57,420 --> 00:41:59,740 How could I blame you? 544 00:41:59,740 --> 00:42:03,130 It was just a misunderstanding. If you speak clearly, then everything will be fine. 545 00:42:03,130 --> 00:42:05,870 Everyone, get up. What a small matter. 546 00:42:05,870 --> 00:42:09,160 Don't make ado about nothing next time and lose propriety. 547 00:42:09,160 --> 00:42:10,830 - Yes. - Yes. 548 00:42:15,810 --> 00:42:19,620 Wanyin, letting you and Mingyu 549 00:42:19,620 --> 00:42:23,540 stay in one hall truly is an inconvenience. 550 00:42:25,050 --> 00:42:27,190 It has wronged you. 551 00:42:28,560 --> 00:42:31,280 Your Majesty, if you think you have wronged my sister, 552 00:42:31,280 --> 00:42:34,000 then I will move out. 553 00:42:34,000 --> 00:42:37,260 Earlier, Sister Qi said that she enjoyed taking care of flowers, 554 00:42:37,260 --> 00:42:40,010 and I want to find a closer courtyard 555 00:42:40,010 --> 00:42:42,290 to learn some gardening skills. 556 00:42:42,290 --> 00:42:46,630 I will give Sister Wanyin some more space and allow Your Majesty to come here easier. 557 00:42:51,020 --> 00:42:54,840 If there's nothing else, I will take my leave. 558 00:43:03,600 --> 00:43:11,760 [The Promise of Chang'an] 559 00:43:13,990 --> 00:43:23,000 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 560 00:43:30,670 --> 00:43:37,380 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 561 00:43:37,380 --> 00:43:44,100 ♫ That beauty dances between the clouds and the rippling moonglade ♫ 562 00:43:44,100 --> 00:43:49,950 ♫ Dancing lightly like the startled birds and your graceful face is like a delicate bloom ♫ 563 00:43:49,950 --> 00:43:57,550 ♫ Longing in the wind, with glistening eyes looking toward the ripples ♫ 564 00:43:57,550 --> 00:44:04,110 ♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫ 565 00:44:04,110 --> 00:44:10,740 ♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫ 566 00:44:10,740 --> 00:44:16,580 ♫ You come or go as you please, my soul is being led by dreams of you ♫ 567 00:44:16,580 --> 00:44:25,400 ♫ These are foolish and infuriating times, I still wish we could be together forever ♫ 568 00:44:25,400 --> 00:44:32,100 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 569 00:44:32,100 --> 00:44:39,120 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 570 00:44:39,120 --> 00:44:45,400 ♫ As the snow scatters in the wind, as the clouds shield the moon ♫ 571 00:44:45,400 --> 00:44:47,460 ♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫ 572 00:44:47,460 --> 00:44:52,510 ♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫ 573 00:44:52,510 --> 00:44:58,780 ♫ Destiny leads you into my life, times of great changes separate us ♫ 574 00:44:58,780 --> 00:45:05,810 ♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫ 575 00:45:05,810 --> 00:45:12,530 ♫ This homeward journey, this boundless life ♫ 576 00:45:12,530 --> 00:45:19,870 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 45104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.