All language subtitles for ,_1956_DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,520 ТОТО 2 00:00:04,840 --> 00:00:08,200 ПепиИно де ФилИппо 3 00:00:12,640 --> 00:00:16,120 В фильме: Тото, ПеппИно и бандиты 4 00:00:16,960 --> 00:00:19,120 В ролях: ФрАнко ИнтерлЕнги 5 00:00:20,160 --> 00:00:22,240 Дориан Грэй 6 00:00:23,640 --> 00:00:26,280 Мария ПИя КазИлио 7 00:00:27,440 --> 00:00:30,280 МЕммо КаротенУто, Марио КастеллАни... 8 00:00:31,400 --> 00:00:32,760 и другие. 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,400 при участии ТитИны де ФилИппо 10 00:00:44,240 --> 00:00:46,960 и Тедди РЕно 11 00:01:15,920 --> 00:01:18,480 композитор АлессАндро ЧиконьИни 12 00:01:29,340 --> 00:01:32,190 оператор Марио АльбертЕлли 13 00:01:41,480 --> 00:01:44,520 режиссёр-постановщик КамИлло МастрочИнкуэ 14 00:02:03,000 --> 00:02:04,080 В чём дело? 15 00:02:04,120 --> 00:02:05,200 Опять бандиты! 16 00:02:05,280 --> 00:02:06,559 Иньяцио Бульдозер, да? 17 00:02:06,560 --> 00:02:07,040 Да. 18 00:02:07,120 --> 00:02:08,000 Опять он! 19 00:02:08,040 --> 00:02:10,400 Ночью от поквитался со стукачом. 20 00:02:10,480 --> 00:02:13,360 Сколько можно терпеть! Сил нет! Поехали. До свидания. 21 00:02:13,400 --> 00:02:14,360 До свидания, синьора. 22 00:02:14,361 --> 00:02:16,160 Всего хорошего, донна ТерЕза. 23 00:02:29,200 --> 00:02:30,439 Привет, мам! 24 00:02:30,440 --> 00:02:31,600 Доброе утро, Валерия. 25 00:02:34,400 --> 00:02:35,519 РозИна! 26 00:02:35,520 --> 00:02:40,559 А, синьора, это вы? Я так волновалась, со всеми этими солдатами. 27 00:02:40,560 --> 00:02:43,199 Это не солдаты, это полиция. 28 00:02:43,200 --> 00:02:46,839 Да какая разница, так и норовят ущипнуть. Все такие молоденькие. 29 00:02:46,840 --> 00:02:48,920 Что говорят, на этот раз поймают? 30 00:02:48,960 --> 00:02:50,959 Какое там! Но хорошо бы! 31 00:02:50,960 --> 00:02:54,079 Сколько нам ещё страдать! Как знать! 32 00:02:54,080 --> 00:02:57,079 Синьора, а правда что бандиты когда берут заложников то их пытают? 33 00:02:57,080 --> 00:03:01,440 Какие пытки? Этим нужны только деньги! Только деньги. 34 00:03:03,160 --> 00:03:06,959 Смотри, я закупила продуктов на неделю. 35 00:03:06,960 --> 00:03:09,640 Лучше покупать оптом, так дешевле. 36 00:03:09,680 --> 00:03:13,639 А это торт на воскресенье. Всё убери и запри на ключ. 37 00:03:13,640 --> 00:03:15,600 Сейчас ещё дам. 38 00:03:16,600 --> 00:03:19,319 Вот, это фасоль на сегодня. 39 00:03:19,320 --> 00:03:22,279 97 фасолин. В прошлый раз сварили 100, 40 00:03:22,280 --> 00:03:25,520 но ему стало плохо, и я убрала три. Что ты там делаешь? 41 00:03:25,600 --> 00:03:28,279 Я варю кофе для синьора Антонио. 42 00:03:28,280 --> 00:03:31,639 Синьор Антонио только встал? Так поздно? 43 00:03:31,640 --> 00:03:34,399 Эй, эй, куда столько льёшь. 44 00:03:34,400 --> 00:03:36,839 Хочешь чтобы ему стало плохо? 45 00:03:36,840 --> 00:03:40,999 Я покажу тебе сколько нужно наливать дону Антонио. Вот так. 46 00:03:41,000 --> 00:03:44,599 Теперь нормально. Теперь всё собери и запри. 47 00:03:44,600 --> 00:03:49,360 Я сама ему отнесу. Ему будет очень приятно, если это сделаю я. 48 00:03:51,920 --> 00:03:56,119 Розина! Розина! Сколько можно ждать кофе? 49 00:03:56,120 --> 00:03:58,119 Сколько раз тебе говорить, чтобы ты слушалась? 50 00:03:58,120 --> 00:03:59,680 В этом доме командую я! Да? 51 00:03:59,840 --> 00:04:00,800 Нет. 52 00:04:00,801 --> 00:04:04,279 Вот именно, я и говорю, в этом доме командуешь ты. 53 00:04:04,280 --> 00:04:06,839 Ты хозяйка - тебе и править. 54 00:04:06,840 --> 00:04:12,199 Ты представляешь, ведь есть люди, которые злятся когда им не приносят кофе в постель! 55 00:04:12,200 --> 00:04:15,920 Вот, говорю я, разве стоит злиться? Стоит? Нет! 56 00:04:16,000 --> 00:04:18,960 Раньше тебе принесут кофе или позже, это ж всё равно кофе. 57 00:04:19,000 --> 00:04:21,679 Конечно, кофе. 58 00:04:21,680 --> 00:04:22,520 Тереза... 59 00:04:22,520 --> 00:04:23,120 Что? 60 00:04:23,200 --> 00:04:23,653 Ну, Тереза... 61 00:04:23,678 --> 00:04:24,864 Чего? 62 00:04:25,040 --> 00:04:26,840 Здесь же пол чашки. 63 00:04:26,880 --> 00:04:29,919 Тебе и этого много, такому соне, как ты! 64 00:04:29,920 --> 00:04:34,399 Вот именно, такому соне нужно много кофе чтобы проснуться. 65 00:04:34,400 --> 00:04:36,760 Тебе вредно много кофе, влияет на нервы. 66 00:04:36,800 --> 00:04:37,560 Вредно? 67 00:04:37,760 --> 00:04:39,080 Много кофе вредно. 68 00:04:41,120 --> 00:04:42,839 Чего? Чего ты? 69 00:04:42,840 --> 00:04:44,360 Какая гадость! 70 00:04:44,400 --> 00:04:45,040 Горький? 71 00:04:45,080 --> 00:04:46,279 Так ведь без сахара! 72 00:04:46,280 --> 00:04:48,799 Ты забыл? У тебя диабет! 73 00:04:48,800 --> 00:04:49,920 Диабет? 74 00:04:49,960 --> 00:04:50,360 Да. 75 00:04:50,400 --> 00:04:50,960 Ты рехнулась? 76 00:04:50,960 --> 00:04:51,720 У меня чтоль? 77 00:04:51,760 --> 00:04:53,319 У меня никогда не было диабета. 78 00:04:53,320 --> 00:04:56,279 А, у моего отца был. Да. точно. 79 00:04:56,280 --> 00:04:59,879 Вот именно, значит и у тебя есть. Ведь болезни передаются по наследству. 80 00:04:59,880 --> 00:05:02,799 И что? Я унаследовал от мамы. Я весь в мать. 81 00:05:02,800 --> 00:05:03,976 А моя мать была здорова как корова. 82 00:05:04,000 --> 00:05:06,960 Ну конечно, в мать он весь! РозИна! 83 00:05:07,040 --> 00:05:08,079 Да, синьора? 84 00:05:08,080 --> 00:05:09,560 Принеси сахарницу. 85 00:05:09,640 --> 00:05:10,560 Бегу синьора! 86 00:05:10,600 --> 00:05:12,279 Нужно ещё немного сахара. 87 00:05:12,280 --> 00:05:13,330 ТерзИна, терезина! 88 00:05:13,355 --> 00:05:14,399 Что, Терезина? 89 00:05:14,400 --> 00:05:15,200 Ты что, выходила? 90 00:05:15,240 --> 00:05:16,040 Да. 91 00:05:16,080 --> 00:05:17,879 Как, ты посмела выйти одна без меня? 92 00:05:17,880 --> 00:05:19,736 А что, я всегда должна выходить с тобой? 93 00:05:19,760 --> 00:05:20,720 Да ты спятила! 94 00:05:20,720 --> 00:05:21,360 Почему? 95 00:05:21,361 --> 00:05:23,399 Со всеми этими бандитами в округе? 96 00:05:23,400 --> 00:05:25,359 Да брось, они мне ничего не сделают! 97 00:05:25,360 --> 00:05:27,959 А, ничего не сделают? Как это не сделают? 98 00:05:27,960 --> 00:05:29,760 Ты в городе самый лакомый кусочек. 99 00:05:29,840 --> 00:05:30,680 Почему? 100 00:05:30,681 --> 00:05:33,399 Как это почему? Да потому что мы богаты! 101 00:05:33,400 --> 00:05:35,520 Мы? Какие мы? Я богата. 102 00:05:35,560 --> 00:05:37,639 Ты богата я беден, мы с тобой рикки и повери. 103 00:05:37,640 --> 00:05:39,199 Да, я богата. 104 00:05:39,200 --> 00:05:43,799 И что? У тебя блага, я желаю тебе всех благ и у нас полная семейная благодать! 105 00:05:43,800 --> 00:05:47,239 Какая семейная благодать? Не нравится мне эта благодать. 106 00:05:47,240 --> 00:05:49,560 Тереза, послушай и убеди меня. 107 00:05:49,600 --> 00:05:55,320 Если бандиты, не дай бог, конечно, похитят тебя, кто должен будет платить выкуп? 108 00:05:55,360 --> 00:05:57,759 Ты, да ты, но моими деньгами. 109 00:05:57,760 --> 00:06:00,599 Вот сахарница, синьора. 110 00:06:00,600 --> 00:06:03,399 Дай мне, дай мне, сюда. Минуту. 111 00:06:03,400 --> 00:06:05,360 Хочу кое-что проверить. 112 00:06:09,280 --> 00:06:10,280 В чём дело? 113 00:06:10,560 --> 00:06:11,400 Там нет. 114 00:06:11,401 --> 00:06:13,360 Чего нет? 115 00:06:14,440 --> 00:06:17,479 У нас в доме воры. Они украли сахар. 116 00:06:17,480 --> 00:06:19,080 Да кто сейчас крадёт сахар? 117 00:06:19,120 --> 00:06:20,559 Но я сделала метку. 118 00:06:20,560 --> 00:06:21,120 Метку? 119 00:06:21,240 --> 00:06:22,000 Да. Метку. 120 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 И что за метка? 121 00:06:23,480 --> 00:06:24,616 Я закрыла в сахарнице муху. 122 00:06:24,640 --> 00:06:25,560 А! 123 00:06:25,600 --> 00:06:28,480 Да! Если открыть крышку, то муха что? Улетает! 124 00:06:28,520 --> 00:06:29,040 Улетает. 125 00:06:29,041 --> 00:06:31,719 А сейчас она не вылетела, потому что она улетела раньше! 126 00:06:31,720 --> 00:06:33,039 Разрешите? 127 00:06:33,040 --> 00:06:34,000 Ну кто там ещё? 128 00:06:34,001 --> 00:06:35,639 Здравствуйте, синьора, счёт за свет. 129 00:06:35,640 --> 00:06:38,319 О! Ещё счёта за свет не хватало! 130 00:06:38,320 --> 00:06:40,959 Иду, иду! 131 00:06:40,960 --> 00:06:41,960 Дай сюда. 132 00:06:42,040 --> 00:06:43,440 Я же вчера заплатила. 133 00:06:43,480 --> 00:06:45,680 Нет, синьора, в прошлом месяце платили. 134 00:06:45,800 --> 00:06:49,080 Да нет же! Дайте взглянуть. три тысячи лир? 135 00:06:49,240 --> 00:06:51,520 Муха? Да не та что улетела. 136 00:06:51,560 --> 00:06:53,399 Как много! 137 00:06:53,400 --> 00:06:57,759 А телевизор? А бойлер в ванной? 138 00:06:57,760 --> 00:06:59,960 Ничего себе, три тысячи лир! 139 00:07:00,040 --> 00:07:05,239 С тех пор как появился телевизор в доме, счета за электричество просто зашкаливают! 140 00:07:05,240 --> 00:07:07,440 Будь проклят тот день когда нам его подарили! 141 00:07:07,480 --> 00:07:10,920 Я пойду принесу деньги. Подождите немного. 142 00:07:11,080 --> 00:07:13,040 Ничего себе, три тысячи! 143 00:07:38,480 --> 00:07:40,040 За нас! 144 00:07:41,560 --> 00:07:44,359 Какое разочарование! Деньги-то здесь. 145 00:07:44,360 --> 00:07:46,439 Почему разочарование? 146 00:07:46,440 --> 00:07:51,120 Я лишь облокотился о секретер, рука соскользнула и угодила в ловушку. 147 00:07:51,160 --> 00:07:53,439 Да, раз встал на скользкую дорожку... 148 00:07:53,440 --> 00:07:56,359 Вот и угодил в ловушку. Поможешь мне снять её? 149 00:07:56,360 --> 00:07:58,720 Я бы её не снимала до самого обеда. 150 00:07:58,760 --> 00:07:59,200 Да? 151 00:07:59,280 --> 00:08:01,920 Китайцы вообще обрубают за кражу руку. 152 00:08:01,960 --> 00:08:02,520 А! 153 00:08:02,680 --> 00:08:03,440 Давай. 154 00:08:03,480 --> 00:08:04,480 Ай! 155 00:08:04,560 --> 00:08:06,320 Ты хуже китайцев. 156 00:08:06,680 --> 00:08:07,799 Вот так. 157 00:08:07,800 --> 00:08:08,920 Синьор, на выход. 158 00:08:08,960 --> 00:08:10,560 Да, синьора. 159 00:08:13,120 --> 00:08:15,080 Как жарко! 160 00:08:21,440 --> 00:08:24,160 РозИна, сыграем на 50 лир? 161 00:08:24,240 --> 00:08:26,239 Ну да, ты всегда выигрываешь. 162 00:08:26,240 --> 00:08:28,799 И что? Это как карты лягут. 163 00:08:28,800 --> 00:08:31,159 Ну да, карты всегда ложатся в твою пользу. 164 00:08:31,160 --> 00:08:32,880 Ты уже выиграл у меня 650 лир. 165 00:08:32,920 --> 00:08:36,799 И что? Подумаешь! Пустяки! Давай, на полтинник. 166 00:08:36,800 --> 00:08:38,200 По-быстрому, на ходу. 167 00:08:38,240 --> 00:08:39,080 Запомнила? Да. 168 00:08:39,120 --> 00:08:40,600 Клади обратно. 169 00:08:41,000 --> 00:08:42,960 Перетасуем колоду. 170 00:08:44,200 --> 00:08:45,960 Без обмана. 171 00:08:51,080 --> 00:08:51,840 Эта! 172 00:08:51,880 --> 00:08:53,439 Да, так и знала! 173 00:08:53,440 --> 00:08:55,319 Теперь 700 лир. 174 00:08:55,320 --> 00:08:57,479 Что это ты ошиваешься в кухне? 175 00:08:57,480 --> 00:09:00,000 Я зашёл на кухню чтобы насладиться ароматами. 176 00:09:00,040 --> 00:09:01,160 Здесь нет ароматов. 177 00:09:01,200 --> 00:09:02,600 Да, знаю. 178 00:09:02,800 --> 00:09:04,880 РозИна, возьми тарелки для закусок. 179 00:09:04,920 --> 00:09:05,640 Кто-то умер? 180 00:09:05,680 --> 00:09:06,160 Почему? 181 00:09:06,200 --> 00:09:06,760 Закуски? 182 00:09:06,800 --> 00:09:07,856 Да. Или дождь пошёл? 183 00:09:07,880 --> 00:09:11,279 Нет, я сделала закуски, потому что не приготовила второе. 184 00:09:11,280 --> 00:09:12,440 А, то-то я удивился. 185 00:09:12,480 --> 00:09:14,279 Да, удивился он. 186 00:09:14,280 --> 00:09:18,079 Этого хватит, да? Или одно или другое. 187 00:09:18,080 --> 00:09:19,000 Или закуска или второе. 188 00:09:19,080 --> 00:09:20,160 А я уж удивился. 189 00:09:20,280 --> 00:09:20,920 Тереза... 190 00:09:20,920 --> 00:09:21,920 А? 191 00:09:22,400 --> 00:09:24,040 Это по-твоему закуски? 192 00:09:24,080 --> 00:09:25,160 А что, не закуска? 193 00:09:25,200 --> 00:09:25,880 Три оливки? 194 00:09:25,960 --> 00:09:30,159 Да, три. А сколько нас за столом? Всего трое. Каждому по одной. 195 00:09:30,160 --> 00:09:32,720 Ну да, тяжёлая пища, не переесть бы! 196 00:09:44,120 --> 00:09:45,239 Мммм! Ммм! 197 00:09:45,240 --> 00:09:45,960 Ты чего? 198 00:09:46,000 --> 00:09:47,359 Мммм! Что там? 199 00:09:47,360 --> 00:09:48,799 Зуб мудрости. 200 00:09:48,800 --> 00:09:49,560 Зуб мудрости 201 00:09:49,561 --> 00:09:51,760 Зуб мудрости. Как больно! 202 00:09:51,800 --> 00:09:53,039 Прямо сейчас режется? 203 00:09:53,040 --> 00:09:54,200 Как больно! 204 00:09:54,240 --> 00:09:55,959 Ну-ка покажи. 205 00:09:55,960 --> 00:09:59,959 Ну... ну-ка покажи. Повернись, дай посмотреть. 206 00:09:59,960 --> 00:10:02,480 Я задыхался. Всё прошло. 207 00:10:02,560 --> 00:10:03,240 Прошло? 208 00:10:03,240 --> 00:10:04,040 Уже не болит. 209 00:10:04,080 --> 00:10:05,000 Так быстро? 210 00:10:05,040 --> 00:10:06,376 Так быстро. Но так не бывает! 211 00:10:06,400 --> 00:10:07,816 Как не бывает? А так не бывает! 212 00:10:07,840 --> 00:10:10,359 Думаешь знаешь лучше меня, мастера боли? 213 00:10:10,360 --> 00:10:11,656 Мастер боли? Не богохульствуй! 214 00:10:11,680 --> 00:10:13,240 Мастер, он, боли! 215 00:10:13,400 --> 00:10:16,080 Всем стоять, никому не с места! Что случилось? 216 00:10:16,160 --> 00:10:17,960 Оливка пропала. Не может быть! 217 00:10:18,000 --> 00:10:20,600 Было три, стало две. Давайте, гоните оливку. 218 00:10:20,640 --> 00:10:22,519 Но кто её мог взять? Не знаю. 219 00:10:22,520 --> 00:10:24,209 Вот здесь, где третья оливка? 220 00:10:24,234 --> 00:10:25,384 А их не три? 221 00:10:25,520 --> 00:10:27,440 Нет, их две! 222 00:10:27,560 --> 00:10:29,167 Не видишь? Одной нет! 223 00:10:29,192 --> 00:10:31,239 Да, две. Это ты взяла? 224 00:10:31,240 --> 00:10:33,120 Кто взял её? Она упала. 225 00:10:33,240 --> 00:10:38,506 Упала? Да, упала? Ну конечно! Значит это твоя упала. Пошли. 226 00:10:38,531 --> 00:10:40,264 Ты уверена, что это моя? 227 00:10:41,240 --> 00:10:42,040 АнтОнио! 228 00:10:42,041 --> 00:10:43,240 Иду! 229 00:10:46,480 --> 00:10:47,802 Что не одеваешься? 230 00:10:47,827 --> 00:10:48,875 Я не могу одеться. 231 00:10:48,937 --> 00:10:49,547 Почему? 232 00:10:49,572 --> 00:10:50,880 Мне нужно бельё. 233 00:10:50,920 --> 00:10:52,261 Что? Какое нижнее бельё? 234 00:10:52,286 --> 00:10:53,519 Опять ты сердишься. 235 00:10:53,520 --> 00:10:55,659 Да нет, не сержусь. Что я должна дать тебе? 236 00:10:55,706 --> 00:10:56,864 Мне нужна чистая рубашка. 237 00:10:56,920 --> 00:10:59,817 Рубашка? Так я давала тебе чистую рубашку. 238 00:10:59,842 --> 00:11:01,879 И когда же? Две недели назад! 239 00:11:01,880 --> 00:11:04,839 И что? Ты хочешь менять рубашки чаще чем раз в две недели? 240 00:11:04,840 --> 00:11:05,791 И сколько я её должен носить? 241 00:11:05,816 --> 00:11:07,519 Минимум месяц. 242 00:11:07,520 --> 00:11:08,344 Как месяц? 243 00:11:08,369 --> 00:11:11,079 Ну да! Если часто стирать, она порвётся. 244 00:11:11,080 --> 00:11:11,966 Ну да, сядет. 245 00:11:11,991 --> 00:11:12,840 Именно. 246 00:11:12,880 --> 00:11:15,920 Моя уже слишком грязная и мне пора сменить её. 247 00:11:15,960 --> 00:11:18,519 Так уж и быть. Давай. 248 00:11:18,520 --> 00:11:22,519 Достанем рубашку. Вот твоя рубашка. Она новая. 249 00:11:22,520 --> 00:11:23,297 Спасибо большое. 250 00:11:23,322 --> 00:11:24,519 Да уж... 251 00:11:24,520 --> 00:11:28,199 Не понимаю, каждые две недели - рубашка! Куда мир катится! 252 00:11:28,200 --> 00:11:32,199 Два месяца минимум! Аккуратный человек минимум два месяца носит рубашку. 253 00:11:32,200 --> 00:11:35,207 Я очень аккуратный, там что мне пол года носить? 254 00:11:35,232 --> 00:11:36,399 Смеёшься! 255 00:11:36,400 --> 00:11:41,519 Если каждое утро принимать душ, то и рубашка не испачкается. 256 00:11:41,520 --> 00:11:45,239 В моём то возрасте, разве я могу так ходить... Разве это рубашка? 257 00:11:45,240 --> 00:11:48,680 Не нравится крой? Крой? Да она вся раскроена! 258 00:11:48,800 --> 00:11:53,080 И что, я должен так ходить? А если придётся снять пиджак, вот срама не оберёшься! 259 00:11:53,160 --> 00:11:53,800 А что такого? 260 00:11:53,840 --> 00:11:58,079 Разве это рубашка? Конечно рубашка! То, что на виду от рубашки. 261 00:11:58,080 --> 00:12:00,920 А то, что не видно, можно и не шить, лишь ткань портить. 262 00:12:11,240 --> 00:12:12,240 Эй! 263 00:12:12,360 --> 00:12:13,440 Кто здесь? 264 00:12:14,840 --> 00:12:16,040 А, добрый день. 265 00:12:16,080 --> 00:12:17,560 Кого вы ищите? 266 00:12:24,320 --> 00:12:26,693 Простите, что я въехал сюда на машине. 267 00:12:26,718 --> 00:12:28,224 Какой машине? 268 00:12:29,120 --> 00:12:30,560 Не мерседес конечно, но... 269 00:12:30,600 --> 00:12:32,639 Да уж, заметно... 270 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 Что вам надо? 271 00:12:34,240 --> 00:12:37,639 Ну, если честно, я немного стесняюсь. 272 00:12:37,640 --> 00:12:40,119 Говорите, только быстрее, я занята. 273 00:12:40,120 --> 00:12:40,720 Читаете? 274 00:12:40,760 --> 00:12:41,360 Нет. 275 00:12:41,360 --> 00:12:42,200 Так что вы делаете? 276 00:12:42,200 --> 00:12:43,200 Учусь. 277 00:12:43,360 --> 00:12:44,880 А вы - журналист? 278 00:12:45,080 --> 00:12:47,440 А что, так заметно? Вот чёрт. 279 00:12:47,560 --> 00:12:52,519 А я надеялся что выгляжу как охотник, как коллекционер бабочек, в общем, как-то иначе. 280 00:12:52,520 --> 00:12:56,840 Все журналисты здесь хотят выглядеть как-то иначе. Поэтому их сразу вычисляют. 281 00:12:57,000 --> 00:12:58,199 Как всегда! 282 00:12:58,200 --> 00:13:01,640 Вы тоже хотите взять интервью у ИньЯцио Бульдозера? 283 00:13:01,720 --> 00:13:02,600 Да, верно. 284 00:13:02,640 --> 00:13:05,400 Ну конечно! Только этого никому ещё не удавалось. 285 00:13:05,440 --> 00:13:06,879 У меня должно получиться. 286 00:13:06,880 --> 00:13:07,400 Почему? 287 00:13:07,440 --> 00:13:09,679 Почему? Потому, что мой редактор сказал: 288 00:13:09,680 --> 00:13:13,840 "АльбЕрто..." Я АльбЕрто. АльбЕрто ЛАвия 289 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 Очень приятно. 290 00:13:15,800 --> 00:13:20,719 Он сказал: "АльбЕрто, или ты принесёшь мне интервью с Бульдозером, или я вышвырну тебя на улицу". 291 00:13:20,720 --> 00:13:22,719 А сколько лет? 57. 292 00:13:22,720 --> 00:13:24,560 Хорошо сохранились. 293 00:13:24,640 --> 00:13:28,479 Да нет, вы. А, я думал мой редактор. Мне 26. 294 00:13:28,480 --> 00:13:30,080 Жена, дети? Нет. 295 00:13:30,240 --> 00:13:31,616 Слава Богу. Почему? 296 00:13:31,640 --> 00:13:34,159 По крайней мере на улице будете жить один. 297 00:13:34,160 --> 00:13:35,311 Ну спасибо за пожелание. 298 00:13:35,336 --> 00:13:37,799 Ладно, чем я могу вам помочь? 299 00:13:37,800 --> 00:13:41,079 Помогите мне выйти на след бандитов. Вы знаете местность? 300 00:13:41,080 --> 00:13:44,519 Думаете это так просто, это даже полиции не под силу. 301 00:13:44,520 --> 00:13:47,880 От полиции они прячутся, а чего бояться такого как я? 302 00:13:48,320 --> 00:13:50,480 Если бы я подобрался к их логову! 303 00:13:50,560 --> 00:13:54,079 Даже если вам удастся подобраться, они же не выйдут к вам. 304 00:13:54,080 --> 00:13:56,639 Но у меня есть план. Послушайте. 305 00:14:00,920 --> 00:14:02,519 Соловей, мило, да? 306 00:14:02,520 --> 00:14:04,839 Мило, но при чём здесь бандиты? 307 00:14:04,840 --> 00:14:06,640 А... Какой сейчас месяц? 308 00:14:06,680 --> 00:14:07,680 Октябрь. 309 00:14:07,681 --> 00:14:11,079 Бандиты отлично знают, что в октябре соловьи не поют. 310 00:14:11,080 --> 00:14:14,319 Тогда они подумают: "Наверное кто-то подаёт сигнал". 311 00:14:14,320 --> 00:14:16,839 "Пойдём посмотрим на этого кретина". 312 00:14:16,840 --> 00:14:18,160 Они выйдут и увидят вас. 313 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Вот именно! 314 00:14:20,800 --> 00:14:24,559 Простите, но вы самый наивный из всех, кого я когда-нибудь знала. 315 00:14:24,560 --> 00:14:27,199 Я кажусь вам немного глупым? Нет, не то. 316 00:14:27,200 --> 00:14:29,200 Иногда наивность - такая милая. 317 00:14:29,240 --> 00:14:32,160 Так вы поможете? 318 00:14:33,320 --> 00:14:36,680 Перед самой речкой есть тропинка, про которую никто не знает. 319 00:14:36,800 --> 00:14:40,359 Она начинается за старым дубом, я нашла её ещё ребёнком. 320 00:14:40,360 --> 00:14:43,039 Я ходила по ней в лес, за грибами. 321 00:14:43,040 --> 00:14:45,959 Попытайтесь, может это та дорога. 322 00:14:45,960 --> 00:14:48,840 Спасибо, схожу сегодня же. 323 00:14:48,960 --> 00:14:52,040 Лучше идите сейчас, а то мешаете заниматься. 324 00:14:52,840 --> 00:14:53,520 До свидания. 325 00:14:53,560 --> 00:14:57,679 Удачи! И будьте осторожны. 326 00:14:57,680 --> 00:14:59,799 Скажите... 327 00:14:59,800 --> 00:15:06,079 А если я узнаю кое-что важное, можно приду вечером рассказать вам? 328 00:15:06,080 --> 00:15:09,799 Да, но только если это что-то очень важное. 329 00:15:09,800 --> 00:15:13,239 Ну конечно. До свидания. 330 00:15:13,240 --> 00:15:14,600 До свидания. 331 00:15:25,440 --> 00:15:28,719 Профессор, профессор, так пойдёт? 332 00:15:28,720 --> 00:15:32,279 Ах ты паразит! Что ты наделал? Ты же погубил меня! 333 00:15:32,280 --> 00:15:34,359 Дон ПеппИно, идите-ка сюда. 334 00:15:34,360 --> 00:15:35,639 Слушаю, профессор. 335 00:15:35,640 --> 00:15:36,839 Вы только посмотрите! 336 00:15:36,840 --> 00:15:38,456 Что он натворил? Вот, смотрите! 337 00:15:38,480 --> 00:15:39,616 Он просил как УмбЕрто. 338 00:15:39,655 --> 00:15:40,670 Ну и что? 339 00:15:40,695 --> 00:15:42,255 Так УмбЕрто лысый. 340 00:15:42,280 --> 00:15:43,322 Какой УмбЕрто? 341 00:15:43,347 --> 00:15:45,559 Сын прачки, что только вышел из тюрьмы. 342 00:15:45,560 --> 00:15:46,679 Идиот! 343 00:15:46,680 --> 00:15:49,639 Он просто не так вас понял. Какой ещё сын прачки? 344 00:15:49,640 --> 00:15:53,079 Простите, профессор, садитесь, я сделаю подлиннее. 345 00:15:53,080 --> 00:15:55,519 Немного набриаллиню... 346 00:15:55,520 --> 00:15:57,799 Вы не переживайте, вам так идёт. 347 00:15:57,800 --> 00:16:00,879 Подчёркивает все контуры ваших тонких черт лица. 348 00:16:00,880 --> 00:16:01,830 Да и голове не жарко. 349 00:16:01,855 --> 00:16:03,679 Вот только зима на носу! 350 00:16:03,680 --> 00:16:05,679 Вот именно, голова свежая. 351 00:16:05,680 --> 00:16:07,696 У меня и так голова свежая. Этот паренёк... 352 00:16:07,720 --> 00:16:10,719 А он, значит умеет делать причёску как у Умберто, 353 00:16:10,720 --> 00:16:14,079 Этот паренёк... Предупреждаю, как кончится абонемент, ноги моей здесь не будет! 354 00:16:14,080 --> 00:16:16,200 Ваш абонемент уже давно кончился. И давно? 355 00:16:16,280 --> 00:16:17,080 Как уж месяц. 356 00:16:17,240 --> 00:16:19,320 Вот почему я не хотел идти сюда! 357 00:16:19,400 --> 00:16:22,839 Иди сюда, паразит, ты так мне всех клиентов распугаешь! 358 00:16:22,840 --> 00:16:24,679 Так все клиенты разбегутся. 359 00:16:24,680 --> 00:16:26,959 Ты парикмахер? Хочешь стать им? 360 00:16:26,960 --> 00:16:29,639 У нас есть миссия! Запомни, мы миссионеры! 361 00:16:29,640 --> 00:16:34,479 Мы несём просвещение, культуру! Видеть тебе не хочу! Убирайся! 362 00:16:34,480 --> 00:16:39,040 Всё ясно? Убирайся! И не смотри на меня! Болван! 363 00:16:39,160 --> 00:16:42,239 Неуч! Не знает даже кто такой УмбЕрто! 364 00:16:42,240 --> 00:16:46,679 Это наш лучший клиент, у него даже есть мотоцикл! Идиот! 365 00:16:46,680 --> 00:16:49,250 Эй, никудышней цирюльник, сколько ещё ждать? 366 00:16:49,275 --> 00:16:50,679 Так никого же нет. 367 00:16:50,680 --> 00:16:52,439 Как обычно. 368 00:16:52,440 --> 00:16:53,840 Тогда зачем спрашивать? 369 00:16:53,880 --> 00:16:55,400 Так говорят обычно. 370 00:16:55,480 --> 00:16:58,559 Когда заходят в цирюльню, то говорят: "Сколько ещё ждать?". 371 00:16:58,560 --> 00:17:01,799 Это пустые слова. Парень! Парень! 372 00:17:01,800 --> 00:17:03,160 Давай я. Нет, нет... 373 00:17:03,200 --> 00:17:04,520 Да брось, я помогу. 374 00:17:04,640 --> 00:17:07,719 Что ты какой-то нервный. 375 00:17:07,720 --> 00:17:08,440 Да этот... 376 00:17:08,480 --> 00:17:12,400 Какой календарь! Вон, смотри! Посмотри. 377 00:17:12,440 --> 00:17:13,876 Чего смотреть то? 378 00:17:13,901 --> 00:17:14,839 Календарь новый? 379 00:17:14,840 --> 00:17:15,640 Да, новый, новый 380 00:17:15,641 --> 00:17:17,799 Милый. Очень красивый. 381 00:17:17,800 --> 00:17:20,079 О, даже новая бумага. 382 00:17:20,080 --> 00:17:22,920 Оставьте в покое бумагу, она нужна мне. 383 00:17:22,960 --> 00:17:24,679 И мне тоже нужна. 384 00:17:24,680 --> 00:17:25,720 Зачем она вам? 385 00:17:25,800 --> 00:17:30,719 Иногда, нужно бывает свернуть кулёчек, или ещё чего... 386 00:17:30,720 --> 00:17:33,680 Новые инструменты? Всё покупаешь. 387 00:17:33,760 --> 00:17:36,279 Отличные вещи, на века сделаны! 388 00:17:36,280 --> 00:17:37,179 Где купил? 389 00:17:37,204 --> 00:17:39,079 Да, принёс один торговец... 390 00:17:39,080 --> 00:17:40,520 На века? Да тебя развели. 391 00:17:40,560 --> 00:17:41,600 Но... 392 00:17:41,640 --> 00:17:43,160 Обманули. А это лучше. 393 00:17:43,200 --> 00:17:44,679 Да, она покрепче. 394 00:17:44,680 --> 00:17:45,560 Покрепче. 395 00:17:45,640 --> 00:17:49,239 Это кость носорога. Так мне сказал... 396 00:17:49,240 --> 00:17:51,560 А пахнет лесом. Значит кость носорога? 397 00:17:51,600 --> 00:17:53,480 А то! Она крепкая. 398 00:17:54,280 --> 00:17:56,200 Вы это специально? 399 00:17:56,240 --> 00:17:58,319 Тебе подсунули фигню. 400 00:17:58,320 --> 00:18:00,103 Это у вас железная хватка. 401 00:18:00,128 --> 00:18:01,439 Железная хватка! 402 00:18:01,440 --> 00:18:04,919 Какое печальное место! Просто тоска! 403 00:18:04,920 --> 00:18:06,693 Так может мне станцевать? 404 00:18:06,718 --> 00:18:08,279 А, да? Станцуешь? 405 00:18:08,280 --> 00:18:09,487 Это в городе у нас тоска. 406 00:18:09,512 --> 00:18:12,079 Точно, в Риме всё по-другому. 407 00:18:12,080 --> 00:18:16,200 В любую цирюльню заходи и там комфортно. Стильно и современно. 408 00:18:16,240 --> 00:18:16,800 Ну да. 409 00:18:16,801 --> 00:18:21,399 Радио, журналы, газеты... Маникюр! 410 00:18:21,400 --> 00:18:22,239 Так это ж в Риме! 411 00:18:22,264 --> 00:18:24,719 И не только в Риме, но во всей РомАнии! 412 00:18:24,720 --> 00:18:31,040 Ну конечно, там другие люди, другая история, другое наследие, другой менталитет. 413 00:18:31,080 --> 00:18:33,252 Римская империя... и всё такое. 414 00:18:33,277 --> 00:18:34,840 РОма кАпу мУнди! 415 00:18:34,880 --> 00:18:37,199 Мы правили миром. Мы, римляне. 416 00:18:37,200 --> 00:18:38,280 Ага. 417 00:18:38,320 --> 00:18:40,599 Ты что, родился в Риме? Ты римлянин? 418 00:18:40,600 --> 00:18:41,560 Нет. 419 00:18:41,561 --> 00:18:42,170 Но ты сказал... 420 00:18:42,195 --> 00:18:43,439 И что, мы же итальянцы. 421 00:18:43,440 --> 00:18:44,600 Ну да. 422 00:18:44,680 --> 00:18:45,976 А ты хотел бы поехать в Рим? 423 00:18:46,000 --> 00:18:47,279 О, да! 424 00:18:47,280 --> 00:18:48,399 Так что не едешь? 425 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 Легко сказать! 426 00:18:49,720 --> 00:18:50,480 Деньги есть? 427 00:18:50,480 --> 00:18:51,400 У меня? Нет. 428 00:18:51,440 --> 00:18:52,160 И что? 429 00:18:52,240 --> 00:18:53,029 Так дайте их мне. 430 00:18:53,054 --> 00:18:54,224 Я? И как же? 431 00:18:54,400 --> 00:18:57,519 Моя жена гроша ломаного мне не оставляет. 432 00:18:57,520 --> 00:19:02,679 Кстати, вы должны мне за 10 сеансов бритья, мытьё головы и две стрижки. 433 00:19:02,680 --> 00:19:04,559 Какие мелочи! 434 00:19:04,560 --> 00:19:06,079 Ну, не такие уж и мелочи. 435 00:19:06,080 --> 00:19:07,676 Да, но всё равно мелочи. 436 00:19:07,701 --> 00:19:08,719 Садитесь. 437 00:19:08,720 --> 00:19:11,679 ПеппИно, мы давно знакомы, говори мне "ты". 438 00:19:11,680 --> 00:19:13,009 Ну что вы, мне не ловко! 439 00:19:13,034 --> 00:19:16,639 Брось, давай на "ты". Давай, давай! 440 00:19:16,640 --> 00:19:19,239 Ну ладно, садись. 441 00:19:19,240 --> 00:19:21,040 Как-то странно... садись. 442 00:19:21,080 --> 00:19:23,679 ПеппИно, ты сказал "садись". 443 00:19:23,680 --> 00:19:24,400 Садись. 444 00:19:24,440 --> 00:19:26,319 Мне? Ты мне тыкаешь? 445 00:19:26,320 --> 00:19:27,837 Что ты себе позволяешь? 446 00:19:27,862 --> 00:19:29,479 Вы сами сказали: "давай на "ты"". 447 00:19:29,480 --> 00:19:29,880 Когда? 448 00:19:29,880 --> 00:19:30,600 Сейчас. 449 00:19:30,640 --> 00:19:31,042 Сейчас? 450 00:19:31,067 --> 00:19:32,240 Я сам бы не посмел. 451 00:19:32,280 --> 00:19:33,296 Ну, раз я сам сказал... 452 00:19:33,320 --> 00:19:34,320 Ну да! 453 00:19:35,560 --> 00:19:36,837 Только не перебарщивай. 454 00:19:36,862 --> 00:19:37,799 Так никого же нет. 455 00:19:37,800 --> 00:19:38,800 Ну ладно. 456 00:19:39,360 --> 00:19:41,599 Садитесь. 457 00:19:41,600 --> 00:19:42,320 Итак... 458 00:19:42,360 --> 00:19:45,079 Я так и знал! Так и знал! 459 00:19:45,080 --> 00:19:48,360 Я так и знал! Господи ты боже мой! 460 00:19:48,440 --> 00:19:49,280 Ты сам виноват. 461 00:19:49,281 --> 00:19:52,759 "Какое печальное место" И всё равно здесь! Здесь тоска и опять приходит! 462 00:19:52,760 --> 00:19:56,119 Сам виноват, так что не сердись. Не сердись! 463 00:19:56,120 --> 00:19:58,519 Запиши это на мой счёт. 464 00:19:58,520 --> 00:20:01,439 То это не то, то это. А я дорожу своими вещами! 465 00:20:01,440 --> 00:20:07,279 А вот и плохо! Это не правильно. В Риме цирюльники за вещи не трясутся. 466 00:20:07,280 --> 00:20:10,080 Вот бы смотаться в Рим и поразвлечься! 467 00:20:10,120 --> 00:20:11,279 Хорошо бы! 468 00:20:11,280 --> 00:20:13,719 Семь-восемь дней отпуска... Вик уэндс. 469 00:20:13,720 --> 00:20:14,360 Что? 470 00:20:14,400 --> 00:20:16,439 Вик уэндс. 471 00:20:16,440 --> 00:20:19,079 Есть у меня идейка. 472 00:20:19,080 --> 00:20:24,279 Одна идейка у меня есть, но нужно чтобы ты поыгал (подыграл) мне. 473 00:20:24,280 --> 00:20:25,960 Что? 474 00:20:25,985 --> 00:20:28,479 Ты должен поыгать мне. 475 00:20:28,480 --> 00:20:29,250 Чего-чего? 476 00:20:29,275 --> 00:20:31,279 Чтобы ты подыграл мне! 477 00:20:31,280 --> 00:20:31,840 А, ясно. 478 00:20:31,865 --> 00:20:35,359 Стал бы моим сообщником. Компаньоном. 479 00:20:35,360 --> 00:20:36,960 А это легально? 480 00:20:37,000 --> 00:20:38,559 Ещё бы! 481 00:20:38,560 --> 00:20:39,200 И что? 482 00:20:39,240 --> 00:20:42,199 Ты знаешь, из моей жены и лиры не вытащишь. 483 00:20:42,200 --> 00:20:48,599 Но, если ей подворачивается случай как-нибудь заработать, она готова раскошелиться. 484 00:20:48,600 --> 00:20:52,960 Приходи сегодня к нам на обед, а я потом тебе объясню. Да, вот ещё что, 485 00:20:53,040 --> 00:20:57,440 Я хотел бы с тобой рассчитаться. За всё бритьё и стрижки. 486 00:20:57,800 --> 00:20:59,240 Так, это будет... 487 00:20:59,280 --> 00:21:01,799 Нет, нет, не стоит, я сам всё устрою. 488 00:21:01,800 --> 00:21:02,840 У меня записано... 489 00:21:02,880 --> 00:21:06,040 Не беспокойся. Я придумал способ. 490 00:21:07,280 --> 00:21:08,440 Мы с тобой сыграем. 491 00:21:08,800 --> 00:21:11,239 Но я же всегда проигрываю. 492 00:21:11,240 --> 00:21:14,400 Если проигрываешь, нужно продолжать, а вдруг повезёт. 493 00:21:14,560 --> 00:21:15,800 Сейчас тебе повезёт. 494 00:21:15,840 --> 00:21:19,639 Не нравится мне эта игра! Раз - и проиграл! 495 00:21:19,640 --> 00:21:23,799 Это зависит от фортуны, а сейчас твой черёд. 496 00:21:23,800 --> 00:21:25,679 Выбирай карту. 497 00:21:25,680 --> 00:21:27,119 Выбирай карту. 498 00:21:27,120 --> 00:21:28,679 Играем? 499 00:21:28,680 --> 00:21:29,480 Играем. На всё? 500 00:21:29,520 --> 00:21:30,342 На всё. 501 00:21:30,367 --> 00:21:31,264 На всё! 502 00:21:31,520 --> 00:21:32,520 Давай. 503 00:21:34,400 --> 00:21:34,892 Взял. 504 00:21:34,917 --> 00:21:36,479 Посмотри на неё. 505 00:21:36,480 --> 00:21:37,351 Стой! 506 00:21:37,376 --> 00:21:38,599 Я не двигаюсь. 507 00:21:38,600 --> 00:21:40,880 Посмотрел? Запомнил? Клади в колоду. 508 00:21:40,920 --> 00:21:42,760 Тасуй. Стразу же! 509 00:21:42,840 --> 00:21:44,360 Сразу же! Конечно. 510 00:21:44,880 --> 00:21:48,919 Не бойся, там ничего нет. 511 00:21:48,920 --> 00:21:49,920 Так... 512 00:21:51,080 --> 00:21:52,640 Эта. 513 00:21:53,800 --> 00:21:56,719 Ты проиграл. Мы в расчёте. 514 00:21:56,720 --> 00:21:59,079 Вот не хотел играть. Я так и знал. 515 00:21:59,080 --> 00:22:03,079 Да, вот ещё что. Ты же придёшь к нам на обед, да? 516 00:22:03,080 --> 00:22:08,239 Я не говорил тебе, что делает моя жена, когда приглашает гостя? Какая у неё система? 517 00:22:08,240 --> 00:22:09,760 Нет, я не знаю. 518 00:22:09,800 --> 00:22:11,720 Тогда объясню, чтоб ты знал... 519 00:22:14,880 --> 00:22:16,536 Добрый вечер, дон Пеппино. Дорый. 520 00:22:16,560 --> 00:22:17,560 Кто это там? 521 00:22:17,560 --> 00:22:18,320 Это я. 522 00:22:18,360 --> 00:22:19,400 О!!! 523 00:22:19,960 --> 00:22:22,079 ТерЕза, к нам пришёл "Фигаро"! 524 00:22:22,080 --> 00:22:23,839 Наш дорогой гость. 525 00:22:23,840 --> 00:22:25,079 Спасибо. 526 00:22:25,080 --> 00:22:27,720 О, отлично, проходите! 527 00:22:27,840 --> 00:22:28,640 Очень рада! 528 00:22:28,640 --> 00:22:29,240 Благодарю. 529 00:22:29,241 --> 00:22:31,440 Как хорошо что вы пришли. 530 00:22:31,680 --> 00:22:34,640 Вода на плите, всё готово, так что пойдёмте за стол. 531 00:22:34,720 --> 00:22:36,166 Что вы нам принесли? 532 00:22:36,191 --> 00:22:39,384 200 граммов спагетти, две колбаски и яблоко. 533 00:22:39,440 --> 00:22:41,040 И это всё? 534 00:22:41,080 --> 00:22:41,960 Всё. 535 00:22:42,000 --> 00:22:43,240 Всё здесь? 536 00:22:43,280 --> 00:22:44,360 Да, здесь. 537 00:22:45,200 --> 00:22:48,359 Ясно. Простите, мне нужно кое-что сказать мужу. 538 00:22:48,360 --> 00:22:50,000 Ты что, ничего ему не сказал? 539 00:22:50,040 --> 00:22:51,400 Как это? Всё сказал. 540 00:22:51,440 --> 00:22:52,896 Так он принёс только для себя. 541 00:22:52,920 --> 00:22:53,840 Значит он не понял. 542 00:22:53,841 --> 00:22:56,719 А мне что делать? Я тут готовлю воду, плиту, соль, 543 00:22:56,720 --> 00:23:00,080 закуску, силы трачу, и всё только для него? 544 00:23:00,160 --> 00:23:02,456 Он не так понял... Это ты плохо объяснил ему! 545 00:23:02,480 --> 00:23:03,696 Я объяснял! Как обычно! 546 00:23:03,720 --> 00:23:07,359 ПеппИно, ну что ты со мной делаешь! 547 00:23:07,360 --> 00:23:08,280 Что такого? Не понимаю! 548 00:23:08,320 --> 00:23:09,760 Ты ничего не понял! 549 00:23:09,840 --> 00:23:10,760 Но чего я не так сделал? 550 00:23:10,800 --> 00:23:13,519 А вот чего! Тебя пригласили в гости, 551 00:23:13,520 --> 00:23:17,800 а ты приносишь лишь еду для себя. А нам что делать? Играться? 552 00:23:17,840 --> 00:23:25,840 Ты представь: мы даём воду, огонь, соль, свой труд, и знаменитую закуску, что делает жена. Вот так. 553 00:23:25,880 --> 00:23:27,759 Ты же сказал: "Принеси еды". 554 00:23:27,760 --> 00:23:31,239 Вот именно, еды. Еда - такое понятие. 555 00:23:31,240 --> 00:23:34,279 А, "еды" а не "еды"... 556 00:23:34,280 --> 00:23:38,279 Ну да, еда, еда. Еда - это есть! То что едят. 557 00:23:38,280 --> 00:23:42,799 Моя жена взяла привычку встречать гостей "по-римски". 558 00:23:42,800 --> 00:23:45,440 Мы кипятим воду, а гость приносит... 559 00:23:45,520 --> 00:23:48,639 А что же теперь? Ну, придумает какое-нибудь средство. 560 00:23:48,640 --> 00:23:51,279 Ведь только от смерти нет средства. Ещё не хватало! 561 00:23:51,280 --> 00:23:52,520 Такой у нас обычай. 562 00:23:52,560 --> 00:23:54,679 Обычай. Ты на велосипеде приехал? Да? 563 00:23:54,680 --> 00:23:55,640 Ну да. 564 00:23:55,641 --> 00:23:59,360 Тогда садись на велосипед и дуй в город. Только поднажми. 565 00:23:59,560 --> 00:24:01,759 И купи пару кило колбасок. Этого хватит? 566 00:24:01,760 --> 00:24:02,839 Да, двух хватит. 567 00:24:02,840 --> 00:24:04,419 Может на гарнир чего хочешь? 568 00:24:04,444 --> 00:24:05,704 Картошку, давай картошку. 569 00:24:05,760 --> 00:24:08,439 И ещё полкило картошки. Немножко. 570 00:24:08,440 --> 00:24:11,559 Полкило картошки, два кило колбасок и пару кило пасты. 571 00:24:11,560 --> 00:24:15,600 Только букатИни, моей жене нравится паста с дырочками. Как приготовим? 572 00:24:15,640 --> 00:24:17,960 С маслом. С маслом. Ты любишь с маслом? 573 00:24:18,040 --> 00:24:18,640 Нет. 574 00:24:18,680 --> 00:24:20,016 А мы любим. Да, а мы любим. 575 00:24:20,040 --> 00:24:22,279 Тогда ещё пол кило сливочного масла. Фрукты? 576 00:24:22,280 --> 00:24:22,720 Да. 577 00:24:22,760 --> 00:24:24,880 Разных. Свежих или сухофруктов? Свежих. 578 00:24:24,920 --> 00:24:27,839 Свежих. Жена любит бананы, возьми полкило бананов. 579 00:24:27,840 --> 00:24:28,760 Виноград и бананы. 580 00:24:28,800 --> 00:24:32,400 Бананы и виноград только для нас, у тебя же яблоко, тебе не надо. А вино? 581 00:24:32,600 --> 00:24:33,326 Нет, вина нет. 582 00:24:33,351 --> 00:24:35,359 Вина нет, так что купи пару бутылок вина. 583 00:24:35,360 --> 00:24:36,052 Не много? 584 00:24:36,077 --> 00:24:37,640 Нет. Останется на завтра. 585 00:24:37,680 --> 00:24:39,440 Ну да, оставим на завтра. 586 00:24:39,672 --> 00:24:41,228 А деньги-то есть? 587 00:24:41,253 --> 00:24:42,032 Да. 588 00:24:42,080 --> 00:24:43,520 Тогда иди с богом. 589 00:24:43,560 --> 00:24:46,960 Значит я покупаю... ну да. 590 00:24:47,000 --> 00:24:49,225 Тогда на... колбаски.... 591 00:24:49,250 --> 00:24:50,104 Поспеши. 592 00:24:50,200 --> 00:24:50,960 Яблоко. 593 00:24:51,000 --> 00:24:52,576 Яблоко, сохрани его. Значит "по-римски"? 594 00:24:52,600 --> 00:24:53,720 По-римски. 595 00:24:53,840 --> 00:24:55,520 Иди, возвращайся скорее. 596 00:24:55,600 --> 00:24:59,040 ПеппИ, только побыстрей, а то вода выкипит. 597 00:24:59,960 --> 00:25:01,200 Кушать подано. 598 00:25:01,280 --> 00:25:02,459 За стол! 599 00:25:02,484 --> 00:25:03,920 За столом не стареют! 600 00:25:03,960 --> 00:25:04,960 Вот она. 601 00:25:05,200 --> 00:25:06,855 Я сделала немного, я вечером не ем пасту. 602 00:25:06,880 --> 00:25:07,896 Добрый вечер. 603 00:25:07,920 --> 00:25:09,040 Приятного аппетита. 604 00:25:09,080 --> 00:25:11,639 Вечером не ем, а то потом тяжесть. 605 00:25:11,640 --> 00:25:15,639 Ой, синьора, надо мной подшутили? У меня приборы привязаны. 606 00:25:15,640 --> 00:25:19,520 Не обращай внимание, жена всегда так делает, когда приходят гости. 607 00:25:19,800 --> 00:25:21,160 Они серебряные. 608 00:25:21,440 --> 00:25:22,771 Спасибо за заботу. 609 00:25:22,796 --> 00:25:23,864 Да не за что. 610 00:25:24,000 --> 00:25:25,920 Итак, Тереза... землетрясение? 611 00:25:26,080 --> 00:25:28,520 Нет, это цепи. Они на цепи. 612 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 Я знаю. 613 00:25:29,640 --> 00:25:32,160 Так есть не удобно. Я дам ему свою вилку. 614 00:25:33,360 --> 00:25:35,600 Нет, не могу дать. Ну я уж как-нибудь. 615 00:25:35,640 --> 00:25:36,880 Да уж, как-нибудь. 616 00:25:37,040 --> 00:25:44,040 Слушай, Тереза, наш друг ПеппИно, вот он, как ты видишь, принял наше приглашение на обед... 617 00:25:44,080 --> 00:25:45,439 И благодарен вам. 618 00:25:45,440 --> 00:25:47,519 ПеппИно, подожди. 619 00:25:47,520 --> 00:25:52,360 Итак, он хотел бы предложить тебе одно дело. Очень выгодное дело. 620 00:25:52,640 --> 00:25:53,600 Мне? 621 00:25:53,601 --> 00:25:56,519 Да, тебе. Да, вот... 622 00:25:56,520 --> 00:25:58,640 Как ты знаешь, они... 623 00:26:01,160 --> 00:26:02,290 Кто там? 624 00:26:02,616 --> 00:26:03,464 Кто "они"? 625 00:26:03,600 --> 00:26:04,600 Ты о ком? 626 00:26:04,640 --> 00:26:05,816 Кто "они"? Они - это ты! 627 00:26:05,840 --> 00:26:06,400 А -я! 628 00:26:06,480 --> 00:26:07,199 Я сказал он, он. 629 00:26:07,224 --> 00:26:08,760 А мне послышалось они. 630 00:26:08,800 --> 00:26:10,280 Это я говорил в третьем лице. 631 00:26:10,440 --> 00:26:11,360 А! 632 00:26:11,440 --> 00:26:12,224 Ты знаешь, что... 633 00:26:12,249 --> 00:26:12,884 Но мы то в первом лице. 634 00:26:13,040 --> 00:26:15,232 Вот именно. Так вот, он - классный парикмахер. 635 00:26:15,360 --> 00:26:16,595 Так уж и классный. 636 00:26:16,620 --> 00:26:17,824 Нет, ты классный! 637 00:26:18,040 --> 00:26:22,480 Не зли меня, ты очень классный парикмахер. Я тебе говорю, я уж знаю, я поездил по миру. 638 00:26:22,640 --> 00:26:24,360 Он классный парикмахер. 639 00:26:24,400 --> 00:26:32,400 Итак, он хотел бы открыть в Риме большой салон, нечто невероятное, настоящий дворец! 640 00:26:32,920 --> 00:26:33,784 Какой дворец - три. 641 00:26:33,809 --> 00:26:34,784 Да, три дворца! 642 00:26:34,880 --> 00:26:35,880 Три дворца? 643 00:26:35,920 --> 00:26:37,120 Ну какие три дворца - один. 644 00:26:37,145 --> 00:26:38,344 Один дворец в трёх. 645 00:26:38,400 --> 00:26:38,960 Один! 646 00:26:39,000 --> 00:26:40,106 Один салон в трёх дворцах. 647 00:26:40,131 --> 00:26:40,959 Можно я скажу? 648 00:26:40,960 --> 00:26:42,840 Ну что ты меня путаешь! Дай я объясню. 649 00:26:43,120 --> 00:26:44,656 Один салон с тремя входами. С тремя входами. 650 00:26:44,680 --> 00:26:45,160 Вот. Вот. 651 00:26:45,600 --> 00:26:47,054 Дворец с тремя входами? 652 00:26:47,079 --> 00:26:48,319 КафЕр пур Дам. 653 00:26:48,320 --> 00:26:50,760 Да, кафе для Данте, но с тремя дверьми. "Пур дам"! 654 00:26:50,800 --> 00:26:51,400 Пур Данте. 655 00:26:51,440 --> 00:26:53,359 Когда... Придёт Данте 656 00:26:53,360 --> 00:26:56,080 Не Данте а дамы, когда дамы придут. Дамы Данте. 657 00:26:56,160 --> 00:26:59,119 Не Данте - дамы придут. Ты меня заговорил! 658 00:26:59,120 --> 00:27:00,680 Я парикмахер. Это салон... 659 00:27:00,800 --> 00:27:02,920 Салон красоты - отличная идея. 660 00:27:03,120 --> 00:27:04,880 А! 661 00:27:04,920 --> 00:27:07,519 Ты только представь, мам, как это удобно! 662 00:27:07,520 --> 00:27:11,519 Мы смоем целыми днями делать массаж, маникюр, причёску. 663 00:27:11,520 --> 00:27:13,743 Твоей матери хорошо бы с головой что-то сделать. 664 00:27:13,768 --> 00:27:15,439 Если только укладку. 665 00:27:15,440 --> 00:27:20,079 Синьора, я ситуация такова: я предоставляю своё умение работать, 666 00:27:20,080 --> 00:27:22,680 как вы слышали раньше, и всё такое... 667 00:27:22,720 --> 00:27:23,040 Да-да. 668 00:27:23,120 --> 00:27:26,559 Вы вкладываете деньги и мы пополам делим прибыль. 669 00:27:26,560 --> 00:27:28,319 Отличая идея, мне нравится. 670 00:27:28,320 --> 00:27:31,360 Да, мы все тогда сможем переехать в Рим. 671 00:27:31,400 --> 00:27:33,000 Отлично! Там есть Колизей. 672 00:27:33,080 --> 00:27:35,600 Отлично, а сколько нужно денег на всё это? 673 00:27:35,680 --> 00:27:36,776 Пять миллионов. Пять миллионов. 674 00:27:36,800 --> 00:27:39,336 Пять миллионов? Пять миллионов! Пять миллионов. Да ты спятил? 675 00:27:39,360 --> 00:27:39,880 Ну да. 676 00:27:39,920 --> 00:27:41,480 Даже больше! Даже больше. 677 00:27:41,600 --> 00:27:43,760 Да ты спятил! 5 миллионов! 678 00:27:43,840 --> 00:27:46,559 Если хочешь что-то элегантное, может нужны и 10. 679 00:27:46,560 --> 00:27:49,279 Это как суп: побольше положишь - побольше съешь. 680 00:27:49,280 --> 00:27:51,840 Нужны кресла, зеркала, оборудование... 681 00:27:51,880 --> 00:27:53,519 И каски. 682 00:27:53,520 --> 00:27:54,656 Да нет. Да, да, каски 683 00:27:54,680 --> 00:27:55,839 Да нет. Да, каски. 684 00:27:55,840 --> 00:27:58,279 А, каски! Да, каски на голову. 685 00:27:58,280 --> 00:28:00,160 А, колпаки, они нужны... 686 00:28:00,240 --> 00:28:02,679 Нужня для сушки волос. 687 00:28:02,680 --> 00:28:05,200 И как вы назовёте этот салон? 688 00:28:05,720 --> 00:28:06,938 "У Пеппино". 689 00:28:06,963 --> 00:28:08,279 Хорошая идея. 690 00:28:08,280 --> 00:28:13,399 В Риме все парикмахерские салоны " У Пеппино", "На проспекте". 691 00:28:13,400 --> 00:28:18,600 Отличная идея, я бы вложилась в неё не глядя, прибыль гарантирована! Очень выгодно. 692 00:28:18,640 --> 00:28:20,359 Что я говорил? 693 00:28:20,360 --> 00:28:22,136 Только, если бы не вы были этим Пеппино. 694 00:28:22,160 --> 00:28:23,199 Вот! 695 00:28:23,200 --> 00:28:26,000 Вы же никудышный парикмахер! Анти-парикмахер. 696 00:28:26,080 --> 00:28:28,800 Два года назад вы делали химию мне и моей дочери. 697 00:28:28,840 --> 00:28:31,080 Так через десять минут, все волосы как сосульки. 698 00:28:31,120 --> 00:28:32,560 Так влажность была какая! 699 00:28:32,600 --> 00:28:33,360 Да, вот жуть то была. 700 00:28:33,361 --> 00:28:36,560 А жене аптекаря, вы красили волосы - в зелёный цвет! 701 00:28:36,600 --> 00:28:38,639 Это краска была плохая. 702 00:28:38,640 --> 00:28:41,919 Да что вы говорите! Краска плохая! 703 00:28:41,920 --> 00:28:46,800 И вы ещё предлагаете мне вложиться? Вы меня из себя вывели! Всё, еда окончена! 704 00:28:47,240 --> 00:28:53,160 Дон ПеппИно, сделайте одолжение! Идите вы, сами знаете куда! 705 00:28:58,280 --> 00:29:00,840 Плохая у тебя получилась реклама. 706 00:29:03,720 --> 00:29:04,720 Да уж... 707 00:29:05,320 --> 00:29:07,560 И что это за обед! 708 00:29:08,080 --> 00:29:11,880 Чашки кофе не налили, и даже стакана воды! 709 00:29:11,920 --> 00:29:14,600 Наивный, кофе захотел? 710 00:29:14,640 --> 00:29:19,185 Моя жена кофе варит лишь утром, да и тот из цикория, и пол чашки. 711 00:29:19,232 --> 00:29:20,832 Ну и характер! 712 00:29:21,200 --> 00:29:23,079 Твоя жена застрелилась! 713 00:29:23,080 --> 00:29:27,799 Да нет, так, перестрелка, может ИньЯцио Бульдозер. 714 00:29:27,800 --> 00:29:28,520 А, Бульдозер! 715 00:29:28,560 --> 00:29:30,280 Может кого грабит. 716 00:29:30,320 --> 00:29:35,000 Знаешь, у нас тут как военные действия, пиф-паф, ох уж эти бандиты. 717 00:29:35,240 --> 00:29:40,239 А что ты не попросишь этого Бульдозера похитить твою жену? Так ты избавишься от неё. 718 00:29:40,240 --> 00:29:45,440 Эй, если бы небу было угодно! Только кому она нужна? 719 00:29:47,040 --> 00:29:49,239 Кто её похитит? 720 00:29:51,320 --> 00:29:58,239 У меня есть идея. Неделю развлечений в Риме никто у нас не отнимет! 721 00:29:58,240 --> 00:30:00,280 Только ты должен стать сообщником. 722 00:30:00,320 --> 00:30:02,600 Ага, и всё вот также кончится. 723 00:30:02,640 --> 00:30:03,240 Да нет... 724 00:30:03,320 --> 00:30:04,360 Опять опозоримся. 725 00:30:04,400 --> 00:30:06,720 Только не ори! 726 00:30:06,760 --> 00:30:08,080 А я и не ору. 727 00:30:08,120 --> 00:30:09,520 Подвинься. 728 00:30:11,800 --> 00:30:13,840 Что? В чём дело? 729 00:30:13,880 --> 00:30:14,560 Мой палец! 730 00:30:14,600 --> 00:30:18,480 Конечно, суёшь их куда ни попадя. Если так держать руки! 731 00:30:18,600 --> 00:30:20,520 И куда мне их класть? 732 00:30:20,640 --> 00:30:21,400 Поближе. 733 00:30:21,440 --> 00:30:24,359 А! Другой! Другой палец! 734 00:30:24,360 --> 00:30:25,440 Для симметрии! 735 00:30:25,480 --> 00:30:26,536 Ладно, давай рассказывай. 736 00:30:26,560 --> 00:30:29,120 Ну конечно! Руки надо держать так. 737 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Ну да... Рассказывай. 738 00:30:32,320 --> 00:30:36,280 Умеешь писать угрозные письма? 739 00:30:36,400 --> 00:30:39,520 Писать могу, но никогда не писал в грозу. 740 00:30:39,640 --> 00:30:42,319 При сём здесь гроза? 741 00:30:42,320 --> 00:30:46,159 Какая гроза? Я имел ввиду письмо с угрозами. 742 00:30:46,160 --> 00:30:48,839 Нет, вот ещё, ведь узнают по почерку. 743 00:30:48,840 --> 00:30:50,120 Да, точно. 744 00:30:50,160 --> 00:30:51,639 Может сам напишешь? 745 00:30:51,640 --> 00:30:54,400 Ты спятил? Узнают мой почерк и посадят в тюрьму. 746 00:30:54,472 --> 00:30:55,751 Значит это меня должны посадить? 747 00:30:55,776 --> 00:30:56,976 Ну ты же цирюльник. 748 00:30:57,040 --> 00:30:58,100 А что, цирюльников можно сажать? 749 00:30:58,125 --> 00:30:58,999 Почему бы и нет. 750 00:30:59,000 --> 00:30:59,680 Хорошенькое дело! 751 00:30:59,760 --> 00:31:01,456 Никто не может запретить цирюльникам садиться в тюрьму. 752 00:31:01,480 --> 00:31:02,800 Но я не хочу в тюрьму. 753 00:31:03,160 --> 00:31:04,839 Ясно, вот, значит в чём дело. 754 00:31:04,840 --> 00:31:05,400 И что? 755 00:31:05,440 --> 00:31:06,800 Вот, послушай... 756 00:31:06,960 --> 00:31:08,599 Да! А! 757 00:31:08,600 --> 00:31:09,873 Всё, я пошёл. 758 00:31:09,898 --> 00:31:10,664 Постой. 759 00:31:10,760 --> 00:31:12,279 Отдай мою ногу! 760 00:31:12,280 --> 00:31:15,440 Я..я.. же гений. Я - гений! 761 00:31:15,560 --> 00:31:20,360 Возьмём газеты, и ножницами, раз, раз, раз, раз, раз... 762 00:31:20,720 --> 00:31:22,959 И готово! Иди со мной. 763 00:31:22,960 --> 00:31:25,520 Какой неуклюжий! Можно поосторожнее! 764 00:31:25,600 --> 00:31:26,360 Нет, я пошёл. 765 00:31:26,400 --> 00:31:29,240 Неуклюжий и шумный. Тссс. Тише. 766 00:31:29,400 --> 00:31:33,760 Нет, я ухожу, не буду я этого делать, я соучастником не буду. 767 00:31:59,880 --> 00:32:00,720 Добрый вечер. 768 00:32:00,800 --> 00:32:03,559 А, это вы. Добрый вечер. 769 00:32:03,560 --> 00:32:05,520 Можете спуститься? 770 00:32:08,160 --> 00:32:09,920 Подойдите поближе. 771 00:32:10,240 --> 00:32:12,400 Здесь внизу есть лестница. 772 00:32:30,840 --> 00:32:31,840 Спасибо. 773 00:32:32,880 --> 00:32:34,240 Что хотели? 774 00:32:36,080 --> 00:32:37,599 Хотел дать вам это. 775 00:32:37,600 --> 00:32:39,680 Что это? 776 00:32:39,920 --> 00:32:40,480 Грибы. 777 00:32:40,520 --> 00:32:43,600 Грибы? Да вы ненормальный. 778 00:32:43,640 --> 00:32:48,080 Я разрешила вам прийти только если будут очень важные вести. 779 00:32:48,360 --> 00:32:50,760 У меня есть для вас очень важные вести. 780 00:32:50,800 --> 00:32:53,680 А, тогда ладно. 781 00:32:54,360 --> 00:32:56,720 Тогда давайте отойдём. 782 00:33:03,600 --> 00:33:08,960 По прозвищу Бульдозер. Теперь нужна "О". Буква "О". 783 00:33:09,040 --> 00:33:11,400 О, как "ТорИно". О. 784 00:33:11,480 --> 00:33:12,920 Её нет. Как это нет? 785 00:33:12,960 --> 00:33:13,600 А так. 786 00:33:13,640 --> 00:33:15,280 Ты же штук десять их вырезал. 787 00:33:15,360 --> 00:33:17,040 Не знаю. А это? 788 00:33:17,080 --> 00:33:19,760 Вот она. У тебя, там. 789 00:33:20,200 --> 00:33:21,600 А, она приклеилась. 790 00:33:21,640 --> 00:33:22,840 Клей, клей. 791 00:33:22,880 --> 00:33:24,600 Клею, клею. 792 00:33:24,640 --> 00:33:25,760 Прости. 793 00:33:26,280 --> 00:33:28,040 Вечно твоя голова где-то рядом. 794 00:33:28,120 --> 00:33:30,520 Вот так, готово. "Бульдозер". 795 00:33:30,720 --> 00:33:32,959 Приложил? Ещё немного клея. 796 00:33:32,960 --> 00:33:36,199 Не так много, вот так. 797 00:33:36,200 --> 00:33:40,159 Так, это сойдёт за письмо с угрозами. 798 00:33:40,160 --> 00:33:41,160 Синьора... 799 00:33:41,400 --> 00:33:42,520 Где? Кто? 800 00:33:42,680 --> 00:33:44,560 Моя жена. Бежим? 801 00:33:45,000 --> 00:33:47,320 Прячемся. 802 00:33:47,640 --> 00:33:50,200 Мы с тобой не знакомы. 803 00:33:50,480 --> 00:33:53,399 ПеппИно, / она ушла? 804 00:33:53,400 --> 00:33:55,840 Прошла? Моя жена? 805 00:33:55,920 --> 00:33:56,760 Да, твоя жена. 806 00:33:56,760 --> 00:33:57,760 Тише! 807 00:33:59,440 --> 00:33:59,960 АнтОнио! 808 00:33:59,961 --> 00:34:01,400 Тише! 809 00:34:02,560 --> 00:34:03,520 Где ты её видел? 810 00:34:03,521 --> 00:34:06,440 Я не видел, я лишь сказал "синьора". 811 00:34:06,560 --> 00:34:09,320 Да чтоб тебя! Чуть в штаны не наложил. 812 00:34:09,520 --> 00:34:11,839 Давай быстрее. Что ты говорил "синьора...". 813 00:34:11,840 --> 00:34:19,519 "Синьора, вы почти вдова, и точно ею станете если не принесёте сегодня же вечером, к жабьему колодцу..." 814 00:34:19,520 --> 00:34:20,640 Какому? Жабьему. 815 00:34:20,760 --> 00:34:24,000 Кретин и неуч, "Жабьему через "Ж". 816 00:34:24,080 --> 00:34:25,240 Ну да, одна "Ж". 817 00:34:25,280 --> 00:34:28,120 Нет, Жабий, множественное число, значит две "Ж". ЖЖабий. 818 00:34:28,280 --> 00:34:30,480 Жаба - это одна жаба. 819 00:34:30,520 --> 00:34:37,760 Да, верно. Но это же бандиты, неграмотные. Пусть будет так. "Пять миллионов". 820 00:34:37,800 --> 00:34:40,800 Пять миллионов? Ты считаешь, что я стою 5 миллионов? 821 00:34:40,960 --> 00:34:42,336 Да брось... Я больше не стою? 822 00:34:42,360 --> 00:34:43,120 Да брось ты... 823 00:34:43,160 --> 00:34:45,240 Нет, давай обсудим. Это очень важно! 824 00:34:45,280 --> 00:34:46,160 Ты хочешь себя оценить? 825 00:34:46,161 --> 00:34:48,096 Я не стою пять миллионов? Слушай, не стоит... 826 00:34:48,120 --> 00:34:51,839 Ничего себе устроились. Пошли искать бандитов а сами насобирали грибов. 827 00:34:51,840 --> 00:34:54,879 Потом зовёте меня среди ночи и ничего не говорите. 828 00:34:54,880 --> 00:34:56,840 Да, знаю, со мной такое бывает. 829 00:34:56,880 --> 00:34:59,480 Я очень застенчивый. 830 00:34:59,640 --> 00:35:04,120 Вот, например, редактор поручил мне сделать интервью с польской баронессой. 831 00:35:04,200 --> 00:35:07,600 Авантюристка, из-за таких мужчины стреляются. 832 00:35:07,680 --> 00:35:10,400 Мне удалось подойти к ней, какая удача! 833 00:35:10,680 --> 00:35:17,199 И она выведала у меня о моей жизни всё, с момента первого причастия. А из неё я не смог ничего вытянуть. 834 00:35:17,200 --> 00:35:22,240 Я не хочу, чтобы вы рассказывали мне о своей жизни. Так что-либо рассказывайте что-то важное либо прощайте. 835 00:35:22,280 --> 00:35:24,520 Ну, ладно. 836 00:35:25,240 --> 00:35:26,440 Смелее... 837 00:35:26,560 --> 00:35:30,600 Сегодня я, пока гулял по горам, 838 00:35:30,800 --> 00:35:34,360 и лесам, я всё время думал о вас. 839 00:35:35,280 --> 00:35:37,240 Собирая грибы? 840 00:35:38,200 --> 00:35:39,456 Так вы меня едва знаете! 841 00:35:39,480 --> 00:35:43,360 Нет, не правда. Иногда достаточно и минуты, чтобы... 842 00:35:43,480 --> 00:35:46,320 Я, например, о вас всё знаю. 843 00:35:46,360 --> 00:35:49,320 Для застенчивого неплохо. 844 00:35:50,280 --> 00:35:56,280 Значит, вы всё знаете обо мне? Проверим... Как я веду себя с молодыми людьми? 845 00:35:57,400 --> 00:36:04,520 Вы не слишком кокетливы, но не очень понимаете почему они наглеют я с вами. 846 00:36:06,080 --> 00:36:08,160 Это правда. 847 00:36:08,400 --> 00:36:11,120 Но почему это со мной происходит? 848 00:36:11,240 --> 00:36:13,880 Потому... что вы близоруки. 849 00:36:14,160 --> 00:36:15,320 При чём здесь это? 850 00:36:15,360 --> 00:36:19,960 Да, вы... Вы очень красивая. 851 00:36:20,080 --> 00:36:25,520 Но, как и все близорукие, вы слишком близко подходите к тому, кто говорит. 852 00:36:25,560 --> 00:36:27,320 Слишком близко приближаетесь и... 853 00:36:27,400 --> 00:36:30,800 Я об этом как-то не думала. Вы такой наблюдательный. 854 00:36:30,960 --> 00:36:33,279 Чёрт, что я сказал. Вот видите? 855 00:36:33,280 --> 00:36:37,600 Не сердитесь, иногда я специально приближаюсь. 856 00:36:38,560 --> 00:36:40,680 Вы так добры. 857 00:36:49,920 --> 00:36:52,840 Только я очень ревнива. 858 00:36:52,960 --> 00:36:55,320 Сегодня уже поздно знакомить тебя с мамой. 859 00:36:55,360 --> 00:36:57,520 Давай уже завтра. 860 00:37:05,880 --> 00:37:08,680 Вот. Это место. 861 00:37:08,760 --> 00:37:11,600 То самое место. Ты прячься там. 862 00:37:11,680 --> 00:37:18,360 Я пойду, типа гуляю. Как дойду до сюда, ты мне "руки вверх!". Я поднимаю руки, и ты меня хватаешь. 863 00:37:18,400 --> 00:37:20,159 Зачем мне делать это? 864 00:37:20,160 --> 00:37:25,719 Как зачем? Для доказательства. Кто-нибудь увидит и скажет: 865 00:37:25,720 --> 00:37:30,800 "Да, да, я видел, синьора АнтОнио похитили бандиты! Бедный синьор АнтОнио, что же с ним будет". 866 00:37:30,920 --> 00:37:32,559 А, я понял, понял. 867 00:37:32,560 --> 00:37:34,016 Кто-то идёт. Начинаем инсценировку? 868 00:37:34,040 --> 00:37:37,600 Удобный случай. Я иду, себе, гуляю... 869 00:37:38,640 --> 00:37:39,120 Готов? 870 00:37:39,160 --> 00:37:40,360 Готов. 871 00:37:44,400 --> 00:37:45,880 Руки вверх! Да, конечно! 872 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Руки вверх! Да, поднял, поднял! 873 00:37:51,600 --> 00:37:54,160 Чёрт, это же карабинеры! 874 00:38:20,880 --> 00:38:24,200 Вот, теперь точно удачный случай. 875 00:38:29,920 --> 00:38:31,319 Руки вверх! Кто здесь? 876 00:38:31,320 --> 00:38:32,000 Руки вверх! 877 00:38:32,080 --> 00:38:33,000 Помогите! Молчи... 878 00:38:33,080 --> 00:38:34,400 Пистолет! а то убью! 879 00:38:34,440 --> 00:38:36,040 Пистолет, идиот! 880 00:38:36,200 --> 00:38:39,000 Цирюльник, пистолет! Руки вверх! 881 00:38:39,040 --> 00:38:40,360 Да поднял я! Пошёл! 882 00:38:40,480 --> 00:38:42,480 Она нас видела? Пошёл! 883 00:38:42,560 --> 00:38:43,600 Идём. 884 00:38:43,720 --> 00:38:46,079 Пошёл! 885 00:38:46,080 --> 00:38:47,680 Да прекрати ты! 886 00:38:51,160 --> 00:38:52,720 Мамочки! 887 00:39:17,880 --> 00:39:19,840 Прекрати плакать! 888 00:39:21,320 --> 00:39:27,559 Мамочки, как страшно, синьора! Я до сих пор перед глазами вижу этого бандита. 889 00:39:27,560 --> 00:39:29,200 Ты видела куда они пошли? 890 00:39:29,240 --> 00:39:31,919 Не знаю, куда-то в горы, все трое. 891 00:39:31,920 --> 00:39:34,319 Все трое? Как это трое? Кто же это? 892 00:39:34,320 --> 00:39:37,480 Хозяин, бандит и осёл. 893 00:39:37,720 --> 00:39:39,879 Мама, надо же что-то делать. 894 00:39:39,880 --> 00:39:43,639 Да, надо что-то делать. А вы молчите, никому не говорите. 895 00:39:43,640 --> 00:39:48,640 Вот не повезло! Первый раз узнал такую новость и не могу напечатать её в газете! 896 00:39:48,760 --> 00:39:51,360 Ты спятил? Хочешь чтобы они убили моего отца? 897 00:39:51,480 --> 00:39:53,720 Вот именно, поэтому и не могу. Не повезло. 898 00:39:53,840 --> 00:39:57,320 Да, точно, нужно молчать, помните что было с бароном КОзимо? 899 00:39:57,360 --> 00:39:59,600 Которого в прошлом году похитили? 900 00:39:59,640 --> 00:40:05,399 Племянники шепнули кое-что полиции и что случилось? На следующий день получили наследство в 200 миллионов. 901 00:40:05,400 --> 00:40:07,960 Беднягу сразу убили. Ясно? 902 00:40:08,080 --> 00:40:10,840 И они потеряли дядю, бедняжки. 903 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 Фигурально выражаясь бедняжки, ведь 200 миллионов! 904 00:40:14,040 --> 00:40:15,760 Ну да... Альберто! 905 00:40:28,880 --> 00:40:30,440 Я схожу. 906 00:40:59,080 --> 00:41:03,640 Откройте и читайте, там должно быть что-то написано. 907 00:41:08,720 --> 00:41:18,140 "Синьора, / вы почти вдова, и точно ею станете если не принесёте сегодня же вечером, к жабьему колодцу.. 908 00:41:19,520 --> 00:41:23,639 Пять миллионов наличными. Без шуток. 909 00:41:23,640 --> 00:41:27,840 Когда придёте, прикройте лицо, чем меньше будет видно, тем лучше. 910 00:41:28,800 --> 00:41:30,760 ИньЯцио по прозвищу Бульдозер. 911 00:42:18,600 --> 00:42:21,640 Это жабий колодец. 912 00:42:21,800 --> 00:42:26,240 Сюда сказали прийти. Только здесь никого. 913 00:42:26,800 --> 00:42:28,159 Кто здесь? 914 00:42:31,920 --> 00:42:33,840 Я здесь, кто это? 915 00:42:35,880 --> 00:42:36,880 Сколько живности! 916 00:42:40,800 --> 00:42:42,680 Надо же сколько животных! 917 00:42:46,200 --> 00:42:48,320 Что это за животные такие? 918 00:43:01,560 --> 00:43:02,960 Идёт. 919 00:43:27,680 --> 00:43:32,160 Мамочки... Сколько же их! 920 00:44:03,320 --> 00:44:05,480 Секта Бульдозера 921 00:44:12,440 --> 00:44:14,880 У меня здесь назначена встреча с бандитами. 922 00:44:15,560 --> 00:44:17,320 А вы кто такие? 923 00:44:20,160 --> 00:44:22,679 Секта Бульдозера, так значит это вы? 924 00:44:22,680 --> 00:44:25,440 Я... я принесла. 925 00:44:25,520 --> 00:44:29,280 Я принесла деньги. А вы не могли бы маленько сбросить? 926 00:44:30,600 --> 00:44:31,640 Да, но я... 927 00:44:32,720 --> 00:44:38,280 Ну ладно, вот держите. Я принесла всю сумму, она там. 928 00:44:38,520 --> 00:44:41,840 А мой муж? Когда вы вернёте мужа? 929 00:44:42,080 --> 00:44:44,040 Когда вы его отпустите? 930 00:44:45,440 --> 00:44:49,039 Через неделю... Так значит... 931 00:45:13,920 --> 00:45:17,680 Вернут, не вернут, живым и здоровым, инвалидом. 932 00:45:17,720 --> 00:45:21,520 Вернут, не вернут, живым и здоровым, инвалидом. 933 00:45:21,560 --> 00:45:25,800 Вернут, не вернут, живым и здоровым, инвалидом. 934 00:45:26,040 --> 00:45:28,000 Ещё большим инвалидом? 935 00:45:30,560 --> 00:45:36,560 Заходи, здесь нас никто не потревожит. И ты спокойно расскажешь свою идею. 936 00:45:38,040 --> 00:45:41,200 Давай,... сядем сюда. 937 00:45:41,520 --> 00:45:45,880 Уже три дня прошло с передачи выкупа, а твой отец ещё не вернулся. 938 00:45:46,000 --> 00:45:48,039 И что ты думаешь делать? 939 00:45:48,040 --> 00:45:52,176 Нужно во что бы то ни стало связаться с бандитом и предложить ему дать интервью для моей газеты. 940 00:45:52,200 --> 00:45:55,080 Моя газета, моя газета! 941 00:45:55,160 --> 00:45:59,120 Я думала ты хочешь сделать что-то ради нашей любви, а ты опять про газету и интервью! 942 00:45:59,200 --> 00:46:02,056 Это ради нашей любви. Как мы поженимся если меня выгонят из газеты? 943 00:46:02,080 --> 00:46:05,279 И дай мне договорить. Я хочу сказать этому ИньЯцио: 944 00:46:05,280 --> 00:46:10,240 "В обмен на рекламу, ты отпускаешь пленника, потому что он скоро станет моим тестем". Как тебе? 945 00:46:10,280 --> 00:46:11,839 Постой-ка, минутку. Что такое? 946 00:46:11,840 --> 00:46:13,400 Посмотри! 947 00:46:14,440 --> 00:46:15,496 Теперь я всё понимаю. 948 00:46:15,520 --> 00:46:17,520 А что это такое? 949 00:46:17,600 --> 00:46:20,040 Молодец, папа. Отлично придумал! 950 00:46:20,240 --> 00:46:21,256 Да нет. Да! 951 00:46:21,280 --> 00:46:23,216 Так значит всё неправда? Ну конечно! 952 00:46:23,240 --> 00:46:26,360 Бедный отец, всю жизнь как в тюрьме. 953 00:46:26,520 --> 00:46:31,960 У мамы тяжёлый характер, сам видел, так что ему пришлось обманом взять отпуск. 954 00:46:32,000 --> 00:46:35,320 Теперь я понимаю, что за салон красоты в Риме. 955 00:46:36,200 --> 00:46:38,239 Слава Богу что всё так. 956 00:46:38,240 --> 00:46:40,520 Слава Богу что я не послал новость в газету. 957 00:46:40,560 --> 00:46:41,879 Альберто? А? 958 00:46:41,880 --> 00:46:43,759 Знаешь что мы сделаем? Что же? 959 00:46:43,760 --> 00:46:46,520 Поедем в Рим за блудным папашей. 960 00:46:46,560 --> 00:46:49,800 Он как ребёнок, я не хочу, чтобы он попал в неприятности. 961 00:46:49,960 --> 00:46:52,200 В Рим одни? Ты и я? 962 00:46:52,360 --> 00:46:56,680 А что, тебе меня мало? Берегись АльбЕрто, если посмотришь на другую, то я... 963 00:46:56,840 --> 00:47:00,600 Я хотел сказать, что мы одни с тобой в Риме, это как-то... 964 00:47:00,760 --> 00:47:02,119 Ты меня боишься? 965 00:47:02,120 --> 00:47:04,040 Нет, но люди... 966 00:47:04,080 --> 00:47:06,600 Главное, чтобы совесть была в порядке. 967 00:47:06,720 --> 00:47:09,336 Если нужно держать совесть в порядке, то зачем тогда ехать? 968 00:47:09,360 --> 00:47:13,159 Альбетро! Иди готовь свою четырёхколёсную таратайку! 969 00:47:13,160 --> 00:47:14,040 Слушаюсь! 970 00:47:14,160 --> 00:47:17,840 А маме я скажу, что еду к тёте КлементИне в САн БьЯджо. 971 00:47:18,160 --> 00:47:20,920 Никогда не вмешивай святых в обман. 972 00:47:28,120 --> 00:47:30,119 Дамы и господа, добрый вечер. 973 00:47:30,120 --> 00:47:33,200 А теперь передаём эстафету нашему телевидению. 974 00:47:33,360 --> 00:47:36,360 С этой минуты мы выходим в прямой эфир. 975 00:47:36,520 --> 00:47:40,120 И по старой традиции нашего варьете, и в честь моды Бель ЭпОк, 976 00:47:40,320 --> 00:47:43,600 выступает балет, с ретро программой. Полька! 977 00:48:24,280 --> 00:48:26,560 Сколько? Сколько ты взял? 978 00:48:27,560 --> 00:48:29,280 Одну. 979 00:48:29,400 --> 00:48:31,160 Держи, и возьми себе. Одну. 980 00:48:31,320 --> 00:48:33,040 Или несколько. 981 00:48:33,360 --> 00:48:35,720 У нас ещё дома есть. 982 00:48:41,720 --> 00:48:42,440 Синьор, разрешите. 983 00:48:42,480 --> 00:48:44,280 Ты видел... Ой! 984 00:48:45,160 --> 00:48:45,640 Синьор! 985 00:48:45,680 --> 00:48:50,840 Простите, вечно он не смотрит! Витает в облаках! 986 00:48:50,880 --> 00:48:54,120 Заставляет меня краснеть. Простите его. 987 00:48:54,720 --> 00:48:58,080 Ну что ты меня позоришь! Пошли, пошли. 988 00:48:59,480 --> 00:49:01,920 - Пошли, да встань ты! - Эй! 989 00:49:04,840 --> 00:49:07,919 Прошу прощения, синьоры, прошу прощения. 990 00:49:07,920 --> 00:49:10,440 Прошу прощения. Простите. 991 00:49:10,560 --> 00:49:12,720 Ты что, хочешь заставить меня драться с народом? 992 00:49:12,760 --> 00:49:13,440 Ты посмотри на меня! 993 00:49:13,441 --> 00:49:16,480 Ты хочешь чтобы я подрался? Да ты просто хам! 994 00:49:16,600 --> 00:49:21,520 Смотри куда ставишь ноги, и куда смотришь! Пошли! Пошли! Ты куда? 995 00:49:21,640 --> 00:49:23,200 Прошу вас, господа, вот сюда. 996 00:49:23,280 --> 00:49:24,280 Спасибо. 997 00:49:24,840 --> 00:49:27,440 Я первый, я здесь господин. Идём. 998 00:49:27,720 --> 00:49:28,720 Располагайтесь! 999 00:49:36,280 --> 00:49:40,680 Ну что это такое? Надо элегантно. Смотри как надо. 1000 00:49:45,920 --> 00:49:49,120 Смотри какая милашка! Тебе больно? 1001 00:49:58,760 --> 00:50:00,840 Вытрись, смотреть противно. 1002 00:50:02,600 --> 00:50:06,759 Ух-ты, смотри-ка кто это там. Баронесса Вамп. Вамп! 1003 00:50:06,760 --> 00:50:09,400 Где? Что за лампа? 1004 00:50:15,560 --> 00:50:16,800 Боже! 1005 00:50:21,800 --> 00:50:25,759 Балерины, балерины! Молодцы! Молодцы! 1006 00:50:25,760 --> 00:50:27,159 Молодцы! 1007 00:50:27,160 --> 00:50:28,080 Молодцы! Молодцы! 1008 00:50:28,120 --> 00:50:29,800 Повежливее! 1009 00:50:30,800 --> 00:50:32,040 Умницы! 1010 00:50:36,760 --> 00:50:37,600 Понравились? 1011 00:50:37,600 --> 00:50:38,200 Очень! 1012 00:50:38,400 --> 00:50:39,240 У нас нет таких! 1013 00:50:39,241 --> 00:50:40,520 Да! 1014 00:50:40,840 --> 00:50:41,959 А в Риме! 1015 00:50:41,960 --> 00:50:43,120 Рим - империя! 1016 00:50:43,160 --> 00:50:44,759 Хочешь познакомиться? Да, да! 1017 00:50:44,760 --> 00:50:47,200 Я устрою. Официант! Гарсон! 1018 00:50:47,240 --> 00:50:48,000 Человек! 1019 00:50:48,040 --> 00:50:49,839 Какой человек? Ты не в цирюльне! 1020 00:50:49,840 --> 00:50:51,840 К вашим услугам. 1021 00:50:53,160 --> 00:50:56,920 Я не знаю, могут ли девушки... 1022 00:50:57,040 --> 00:50:58,320 А вы постарайтесь. 1023 00:50:58,360 --> 00:50:59,360 Постараюсь. 1024 00:50:59,400 --> 00:51:02,240 Так вам будет проще стараться. 1025 00:51:04,080 --> 00:51:06,280 Спасибо, синьор, постараюсь. 1026 00:51:06,320 --> 00:51:09,040 И старайтесь как следует! 1027 00:51:18,240 --> 00:51:19,280 А вот и они! 1028 00:51:19,320 --> 00:51:22,320 Сюда, сюда, первая дверь справа! 1029 00:51:22,360 --> 00:51:23,640 Первая дверь справа. 1030 00:51:24,360 --> 00:51:25,680 Вот они! 1031 00:51:25,720 --> 00:51:27,000 Да здравствует жизнь! 1032 00:51:27,200 --> 00:51:28,240 Красавицы! 1033 00:51:28,320 --> 00:51:29,080 Чем угостите? 1034 00:51:29,080 --> 00:51:30,000 Чем угостим? 1035 00:51:30,040 --> 00:51:30,600 Шампанского! 1036 00:51:30,600 --> 00:51:31,600 Шампанского! 1037 00:51:32,480 --> 00:51:35,920 Официант! Красотки! ОФициант! Шампанского! 1038 00:51:35,960 --> 00:51:37,200 Человек! 1039 00:51:38,880 --> 00:51:40,200 А правда, что вы богачи? 1040 00:51:40,240 --> 00:51:41,560 Мы несметно богаты! 1041 00:51:41,600 --> 00:51:45,040 Вообще-то я богатый, а он лишь несметный. 1042 00:51:45,080 --> 00:51:46,465 Подарите каждой по миллиону? 1043 00:51:46,490 --> 00:51:49,120 Минутку, по миллиону? А сколько вас? 1044 00:51:49,160 --> 00:51:49,880 Восемь. 1045 00:51:49,920 --> 00:51:51,680 У тебя есть с собой 8 миллионов? 1046 00:51:51,760 --> 00:51:53,960 С собой нет, но кое что имеется. 1047 00:51:54,000 --> 00:51:58,560 У меня с собой 800 тысяч лир, каждой по сто тысяч лир. 1048 00:51:58,680 --> 00:52:01,200 По сто тысяч лир каждой! 1049 00:52:01,240 --> 00:52:02,160 Спасибо! 1050 00:52:02,200 --> 00:52:03,400 Спасибо! 1051 00:52:03,480 --> 00:52:04,280 Кому их дать? 1052 00:52:04,280 --> 00:52:04,920 Мне. 1053 00:52:04,960 --> 00:52:06,839 Смотрите чтоб не сбежала. 1054 00:52:06,840 --> 00:52:08,240 А ты женат? 1055 00:52:08,280 --> 00:52:09,879 Да, увы, женат. 1056 00:52:09,880 --> 00:52:10,880 А какая твоя жена? 1057 00:52:10,920 --> 00:52:12,120 Красивее чем мы? 1058 00:52:12,280 --> 00:52:15,120 Девочки, вы знаете бубонную чуму? 1059 00:52:15,160 --> 00:52:15,880 Да. 1060 00:52:15,881 --> 00:52:17,799 Моя жена - бубонная чума. 1061 00:52:17,800 --> 00:52:18,640 Значит страшная! 1062 00:52:18,680 --> 00:52:21,840 Ну, так уж и страшная, не будем преувеличивать. 1063 00:52:21,880 --> 00:52:24,880 Да нет, не страшная - уродина. 1064 00:52:27,000 --> 00:52:34,640 И если бы только уродина! Она вредная, сварливая, жадная, неврастеничная, всё запирает, прячет деньги. 1065 00:52:34,680 --> 00:52:37,400 И совсем не думает, что когда-нибудь помрёт. 1066 00:52:37,440 --> 00:52:42,560 И я жду не дождусь когда она сдохнет, ведь потом, как законный супруг, я унаследую всё! 1067 00:52:43,840 --> 00:52:46,720 Но хватит о грустном, давайте выпьем! 1068 00:52:46,880 --> 00:52:48,119 Да, выпьем! 1069 00:52:48,120 --> 00:52:50,959 И первый тост я поднимаю за мою жену! 1070 00:52:50,960 --> 00:52:56,080 Жена моя, я не знаю где ты, но где бы ты ни была 1071 00:52:56,240 --> 00:53:00,240 я пью за то, чтобы ты сдохла! 1072 00:53:00,760 --> 00:53:02,000 И за моё здоровье! 1073 00:53:02,040 --> 00:53:04,560 За наше здоровье! 1074 00:53:04,600 --> 00:53:08,560 И за здоровье цирюльников! За цирюльников! 1075 00:53:21,240 --> 00:53:24,199 Как же я устала, мы проехали все ночные заведения Рима. 1076 00:53:24,200 --> 00:53:26,319 Это последнее, если его здесь нет, значит уже в постели. 1077 00:53:26,320 --> 00:53:30,160 Да? Отец не может быть в постели с пятью миллионами на кармане! 1078 00:53:30,200 --> 00:53:32,096 Если бы у меня они были, я бы не стал тратить их в кабаре. 1079 00:53:32,120 --> 00:53:35,759 О чём ты говоришь? Поэтому я и решила выйти за тебя замуж. 1080 00:53:35,760 --> 00:53:37,360 Пошли. 1081 00:53:37,640 --> 00:53:38,879 Ещё шампанского! 1082 00:53:38,880 --> 00:53:40,320 Нет, хватит пить! 1083 00:53:40,360 --> 00:53:41,120 Нет, нет! 1084 00:53:41,160 --> 00:53:42,080 Нам пора. 1085 00:53:42,160 --> 00:53:43,160 Как это пора? 1086 00:53:43,280 --> 00:53:46,160 Да, нам уже пора. 1087 00:53:46,200 --> 00:53:47,399 Они уходят! 1088 00:53:47,400 --> 00:53:48,400 Да, да. 1089 00:53:48,440 --> 00:53:49,240 Останьтесь! 1090 00:53:49,360 --> 00:53:52,320 Увы, но нам надо переодеться. 1091 00:53:52,640 --> 00:53:54,320 Возвращайтесь, у нас есть миллионы! 1092 00:53:54,400 --> 00:53:55,120 Да, да! 1093 00:53:55,160 --> 00:53:56,520 Мы дадим вам миллионы! 1094 00:53:56,960 --> 00:53:58,440 До встречи! 1095 00:53:58,840 --> 00:54:00,760 До встречи! 1096 00:54:01,200 --> 00:54:05,040 До встречи! До встречи! До свидания! 1097 00:54:06,560 --> 00:54:10,560 Блин, его поцеловал! Какая гадость! 1098 00:54:12,800 --> 00:54:17,880 Это из-за тебя они ушли. Потому что ты деревенщина. Ты - деревенщина! 1099 00:54:18,040 --> 00:54:20,480 Никогда не устану повторять. Ну да, ты же цирюльник. 1100 00:54:22,000 --> 00:54:23,440 Чёрт, чёрт! 1101 00:54:26,120 --> 00:54:29,160 У меня идея, пригласим баронессу. 1102 00:54:29,480 --> 00:54:31,040 Она влюблена в меня. 1103 00:54:31,320 --> 00:54:31,640 А! 1104 00:54:31,680 --> 00:54:32,840 Как на меня смотрит! 1105 00:54:32,880 --> 00:54:34,920 Но она... она же с другом. 1106 00:54:35,040 --> 00:54:35,840 Каким другом? 1107 00:54:35,920 --> 00:54:36,560 Любовником? 1108 00:54:36,600 --> 00:54:39,240 Да нет, с братом наверное. 1109 00:54:39,280 --> 00:54:41,720 А, нет, это же женщина! Женщина! 1110 00:54:41,760 --> 00:54:43,880 Женщина переодетая в мужчину? 1111 00:54:43,920 --> 00:54:45,720 Аля ГарсОн. Так модно. 1112 00:54:45,760 --> 00:54:46,520 А! 1113 00:54:46,640 --> 00:54:49,080 Здесь принято. Так зови её. 1114 00:54:49,760 --> 00:54:51,720 Эй! Это ещё что? 1115 00:54:51,840 --> 00:54:54,240 Ты что, в деревне? Садовника подзываешь? 1116 00:54:54,320 --> 00:54:58,240 Сейчас покажу. Учись. Официант! 1117 00:54:58,440 --> 00:55:00,080 Официант! 1118 00:55:01,280 --> 00:55:02,280 Послушай... 1119 00:55:08,400 --> 00:55:09,920 Спасибо. Спасибо. 1120 00:55:09,960 --> 00:55:10,564 Постарайтесь. 1121 00:55:10,589 --> 00:55:11,642 Постараюсь! 1122 00:55:17,480 --> 00:55:18,400 Вот они! 1123 00:55:18,400 --> 00:55:19,080 Где? 1124 00:55:19,120 --> 00:55:21,120 Там! Осторожней. 1125 00:55:32,520 --> 00:55:37,360 Очень приятно, вы позволите? Благодарю! Вы очень любезны. 1126 00:55:37,400 --> 00:55:40,800 Какой чудный вечер! Что ты делаешь? 1127 00:55:40,880 --> 00:55:44,920 ПеппИно, что-то сквозит, прикрой шторку. 1128 00:55:44,960 --> 00:55:45,520 Ага. 1129 00:55:45,560 --> 00:55:48,360 Вот так, отлично. 1130 00:55:49,280 --> 00:55:50,760 Простите. 1131 00:55:52,800 --> 00:55:53,816 Вот чёрт! Что такое? 1132 00:55:53,840 --> 00:55:57,240 Баронесса. Твой отец с той фальшивой баронессой. 1133 00:55:57,400 --> 00:55:58,440 Авантюристкой? 1134 00:55:58,480 --> 00:56:00,999 Да! Она же его проглотит! 1135 00:56:01,000 --> 00:56:06,000 Как я говорил, это цир.. это маркиз БарбьЕри, вот он, 1136 00:56:06,080 --> 00:56:09,519 Он неместный, он поляк, верно? 1137 00:56:09,520 --> 00:56:14,080 Поляк? Я тоже из Польши. Значит вы знаете мою семью ПополАнски. 1138 00:56:14,160 --> 00:56:16,079 Знаешь её семью? Попаласки! 1139 00:56:16,080 --> 00:56:17,960 А, эти с такими клювами... 1140 00:56:18,000 --> 00:56:21,359 Да, такие высокие с большими носами... 1141 00:56:21,360 --> 00:56:27,600 Он вообще-то не из центра Польши, а с окраин, так сказать из глубинки. 1142 00:56:27,640 --> 00:56:31,440 Представляю вам мою компаньонку, ФилИппо. 1143 00:56:31,520 --> 00:56:35,279 А, компаньонка ФилИппо! Разрешите. Очень приятно. 1144 00:56:35,280 --> 00:56:36,240 Рад знакомству. 1145 00:56:36,241 --> 00:56:37,590 Какой милый юноша! 1146 00:56:37,615 --> 00:56:38,504 В армии служил. 1147 00:56:38,640 --> 00:56:41,040 Постой, у меня идея. 1148 00:56:42,800 --> 00:56:43,720 Синьорина! 1149 00:56:43,721 --> 00:56:45,039 Слушаю, синьор? 1150 00:56:45,040 --> 00:56:50,160 Простите его, он не очень понимает наши "идиоты". У него свои выражения. 1151 00:56:50,240 --> 00:56:54,000 И с чего это вы поляки все такие оригиналы! 1152 00:56:54,040 --> 00:56:55,720 Синьоров просят. 1153 00:56:55,840 --> 00:56:56,600 Куда? 1154 00:56:56,640 --> 00:56:57,759 К телефону. 1155 00:56:57,760 --> 00:56:59,095 Это ты звонил по телефону? 1156 00:56:59,120 --> 00:57:00,159 А по нему звонят? 1157 00:57:00,160 --> 00:57:01,919 Вот именно. И кто там? 1158 00:57:01,920 --> 00:57:02,920 Межгород. 1159 00:57:04,680 --> 00:57:06,950 Мы сейчас быстро вернёмся. 1160 00:57:06,975 --> 00:57:08,200 Прошу прощения. 1161 00:57:08,240 --> 00:57:09,240 Спасибо. 1162 00:57:09,720 --> 00:57:11,280 Ой, мама дорогая! 1163 00:57:11,320 --> 00:57:13,000 Польская его голова. 1164 00:57:13,040 --> 00:57:15,160 Мы тут немного... 1165 00:57:15,200 --> 00:57:16,200 Пошли! 1166 00:57:16,240 --> 00:57:17,800 Прошу прощения. 1167 00:57:20,800 --> 00:57:23,640 Этих петушков мы знатно пощиплем. 1168 00:57:23,680 --> 00:57:25,000 Уж я постараюсь. 1169 00:57:25,040 --> 00:57:26,336 Прошу вас, синьоры. Спасибо. 1170 00:57:26,360 --> 00:57:30,320 Что-то я волнуюсь. Спасибо. 1171 00:57:32,800 --> 00:57:34,160 Алло? Алло? 1172 00:57:34,280 --> 00:57:36,200 Алло? Алло? 1173 00:57:37,520 --> 00:57:39,079 Всё готово, путь свободен. 1174 00:57:39,080 --> 00:57:40,280 Спасибо. 1175 00:57:40,360 --> 00:57:41,600 Вам спасибо. 1176 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 Валерия, подожди здесь. Я с ней поговорю и всё будет в порядке. 1177 00:57:46,040 --> 00:57:47,799 Она и вправду так опасна? 1178 00:57:47,800 --> 00:57:48,919 Да, она умеет очаровать. 1179 00:57:48,920 --> 00:57:49,400 Но... 1180 00:57:49,560 --> 00:57:51,437 Не волнуйся, со мной не пройдёт. 1181 00:57:51,462 --> 00:57:53,120 Альберто, прошу тебя. 1182 00:57:53,160 --> 00:57:54,640 Не беспокойся. 1183 00:57:59,640 --> 00:58:01,080 Слушаю? 1184 00:58:01,120 --> 00:58:02,200 Эй! 1185 00:58:03,760 --> 00:58:04,960 Ты чего? 1186 00:58:06,160 --> 00:58:07,640 Лучше? Не знаю. 1187 00:58:07,720 --> 00:58:09,080 Алло? Алло? 1188 00:58:09,560 --> 00:58:14,240 Разрешите? Добрый вечер баронесса, вы меня узнаёте? 1189 00:58:14,280 --> 00:58:18,760 А, мой маленький миленький журналист. Что надо, дорогуша? 1190 00:58:18,840 --> 00:58:21,880 Очень срочное дело, но... 1191 00:58:21,920 --> 00:58:24,240 Понимаю. ФилИппо. 1192 00:58:29,040 --> 00:58:31,280 Баронесса, вы в опасности. 1193 00:58:31,305 --> 00:58:32,104 Я? 1194 00:58:32,160 --> 00:58:34,080 Те два типа, что я отсюда выманил... 1195 00:58:34,160 --> 00:58:37,400 А, это был ты? Они болваны, но очень щедрые. 1196 00:58:37,480 --> 00:58:40,760 Они фальшивомонетчики, вот почему они так щедры. 1197 00:58:40,800 --> 00:58:42,360 Фальшивомонетчики? 1198 00:58:42,520 --> 00:58:46,240 За ними следит полиция. Вы хотите, чтобы вас видели в обществе фальшивомонетчиков? 1199 00:58:46,280 --> 00:58:52,600 Нет, не хочу. А с чего это ты так заботишься обо мне, малыш? 1200 00:58:53,840 --> 00:58:57,040 Я - это я, вы говорите со мной. А я тогда кто? 1201 00:58:57,080 --> 00:58:58,119 Не знаю. 1202 00:58:58,120 --> 00:59:02,200 И что? Чёрт побери! А вы - межгород? 1203 00:59:02,360 --> 00:59:04,960 Может быть да, нет! 1204 00:59:05,120 --> 00:59:07,480 Так да или нет? Я тот самый. 1205 00:59:07,520 --> 00:59:09,800 Если вы межгород, то говорите, я слушаю. 1206 00:59:09,920 --> 00:59:12,560 Я не знаю, может он танцует. 1207 00:59:16,840 --> 00:59:21,280 А сейчас, дами и господа, нам споёт Тедди РЕно! 1208 01:01:00,440 --> 01:01:01,440 Погоди ты... 1209 01:01:01,880 --> 01:01:03,080 Это не моя. 1210 01:02:47,760 --> 01:02:49,719 Обожаю этого молодого певца. 1211 01:02:49,720 --> 01:02:52,680 Да, только вам пора уходить. Вы понимаете что вы в опасности. 1212 01:02:52,800 --> 01:02:56,799 Да, мой милый маленький журналист, но сначала я хочу поблагодарить тебя. 1213 01:02:56,800 --> 01:02:57,960 Не стоит, не стоит. 1214 01:02:58,000 --> 01:02:59,280 Хочу поцеловать тебя. 1215 01:02:59,320 --> 01:03:01,520 Не стоит беспокоиться, право. 1216 01:03:01,600 --> 01:03:03,080 А я хочу. 1217 01:03:09,440 --> 01:03:11,600 Негодяй! 1218 01:03:11,880 --> 01:03:12,760 Валерия! 1219 01:03:12,840 --> 01:03:14,760 Это должно быть забыла блондинка. 1220 01:03:14,800 --> 01:03:16,560 Вон та блондинка. 1221 01:03:17,400 --> 01:03:19,243 Синьорина, это ваше? 1222 01:03:19,268 --> 01:03:20,119 Да, моё. 1223 01:03:20,120 --> 01:03:21,120 Добрый вечер. 1224 01:03:21,160 --> 01:03:22,200 Добрый вечер. 1225 01:03:22,760 --> 01:03:24,440 Валерия! 1226 01:03:31,720 --> 01:03:32,960 - Спасибо. - Вот удача. 1227 01:03:33,240 --> 01:03:34,599 Валерия! 1228 01:03:36,800 --> 01:03:39,079 Валерия! Валерия! 1229 01:03:39,080 --> 01:03:41,560 И дочь моя! 1230 01:03:42,200 --> 01:03:43,320 Помогите мне. 1231 01:03:44,520 --> 01:03:47,480 Я ничего не понимаю! Что вам надо? 1232 01:03:47,520 --> 01:03:48,840 Вы поняли? 1233 01:03:48,960 --> 01:03:50,056 Не морочьте мне голову! 1234 01:03:50,080 --> 01:03:51,040 Сами мне не морочьте! 1235 01:03:51,080 --> 01:03:52,080 Пошли. 1236 01:03:52,440 --> 01:03:53,040 Чёрте что! 1237 01:03:53,080 --> 01:03:54,080 Это шутка? 1238 01:03:54,160 --> 01:03:55,000 Я первый. 1239 01:03:55,040 --> 01:03:55,880 Так иди! 1240 01:03:55,920 --> 01:03:56,960 Ничего не понял. 1241 01:04:04,920 --> 01:04:05,840 И ничего не понял. 1242 01:04:05,880 --> 01:04:07,000 А баронесса? 1243 01:04:07,120 --> 01:04:09,040 Посмотри, где она? 1244 01:04:09,160 --> 01:04:12,120 Где ты смотришь? Под диваном? Разве возможно? 1245 01:04:12,240 --> 01:04:15,840 Это ты её прогнал. Это всё ты! Из-за тебя! 1246 01:04:16,000 --> 01:04:17,039 А что я сделал? 1247 01:04:17,040 --> 01:04:18,240 Ты деревенщина! 1248 01:04:18,280 --> 01:04:20,920 Вёл себя как последний болван. 1249 01:04:21,000 --> 01:04:22,640 Найдём других, вон их сколько! 1250 01:04:22,680 --> 01:04:24,120 Разве так просто их найти? 1251 01:04:24,160 --> 01:04:25,440 Если есть миллионы. 1252 01:04:25,680 --> 01:04:27,080 Пока есть, но кончаются. 1253 01:04:27,120 --> 01:04:28,120 А ну ладно... 1254 01:04:36,960 --> 01:04:38,680 Котильон, котильон! А это что? 1255 01:04:38,760 --> 01:04:40,480 Котильон, шляпа, давай надевай. 1256 01:04:40,520 --> 01:04:41,120 Так маленькая? 1257 01:04:41,240 --> 01:04:42,160 Её надевают вот так. 1258 01:04:42,200 --> 01:04:42,720 А, да? 1259 01:04:42,760 --> 01:04:43,760 Спасибо. 1260 01:04:46,880 --> 01:04:48,720 Какая дудка. 1261 01:04:50,080 --> 01:04:51,200 Прекрати! 1262 01:04:52,240 --> 01:04:53,280 Какой идиот! 1263 01:04:53,360 --> 01:04:54,360 Что он сделал? 1264 01:04:54,361 --> 01:04:56,080 Бросил в меня вот такую штуковину! 1265 01:04:56,160 --> 01:05:00,280 Так положено в котильоне. Так и ты что-нибудь кинь. 1266 01:05:01,880 --> 01:05:03,880 Кинь, кинь что-нибудь. 1267 01:05:04,080 --> 01:05:05,440 Осторожно! 1268 01:05:06,000 --> 01:05:09,040 Ничего себе! Они не на шутку разошлись! 1269 01:05:10,320 --> 01:05:11,760 Осторожно! 1270 01:05:14,760 --> 01:05:16,560 А он не шутит! 1271 01:05:20,520 --> 01:05:23,840 Господа, прошу вас, прекратите! 1272 01:06:15,840 --> 01:06:18,520 После всего этого шампанского чувствую такую эйфорию! 1273 01:06:18,560 --> 01:06:19,680 Как же здорово! 1274 01:06:19,800 --> 01:06:21,880 Ну что, понравился тебе Рим? 1275 01:06:21,920 --> 01:06:23,120 Да! 1276 01:06:23,760 --> 01:06:25,640 Было весело? Да! 1277 01:06:25,680 --> 01:06:30,119 Думал ли ты когда-нибудь, скромный цирюльник, 1278 01:06:30,120 --> 01:06:35,199 что приедешь сюда в Рим поразвлечься, и вести образ жизни ГАни-мЕда? 1279 01:06:35,200 --> 01:06:38,199 Давай расставим все точки на "и". 1280 01:06:38,200 --> 01:06:42,199 Вот ты говоришь всё: "цирюльник, цирюльник". Ты считаешь что цирюльник это... 1281 01:06:42,200 --> 01:06:45,080 Дай мне договорить! Считаешь что это негодная профессия. 1282 01:06:45,240 --> 01:06:46,360 А вот и нет! 1283 01:06:47,480 --> 01:06:48,680 Это ремесло. 1284 01:06:48,760 --> 01:06:52,640 Какое ремесло! Мы миссионеры! Мы несём цивилизацию, чистоту! 1285 01:06:52,680 --> 01:06:56,840 Какие миссионеры? Какая чистота? Ради бога! 1286 01:06:56,880 --> 01:07:00,040 Да, сделай мне одолжение, не надо мне тыкать. Мне неприятно. 1287 01:07:00,120 --> 01:07:03,960 Так как мне обращаться на Вы, на Ты, на Мы? Как тогда? 1288 01:07:04,000 --> 01:07:07,320 Когда мы наедине, можешь на ты, а когда на людях... 1289 01:07:07,360 --> 01:07:08,680 Но сейчас мы же одни. 1290 01:07:08,720 --> 01:07:11,200 Да, а вдруг кто-то пройдёт? 1291 01:07:11,240 --> 01:07:18,280 И увидят синьора, в цилиндре, хорошо одетого что разговаривает с цирюльником - миссионером. 1292 01:07:18,360 --> 01:07:20,880 Да, цирюльником. А что дальше? Куда пойдём? 1293 01:07:21,120 --> 01:07:22,204 А куда ты собрался? 1294 01:07:22,229 --> 01:07:23,264 Значит всё кончено? 1295 01:07:23,320 --> 01:07:28,440 Да, всё. Неделя ещё не прошла, только деньги уже закончились. 1296 01:07:29,120 --> 01:07:30,680 У меня появилась идея. 1297 01:07:30,720 --> 01:07:34,680 Только нужно чтобы ты стал моим соучастником. 1298 01:07:36,960 --> 01:07:38,759 Если мне это подойдёт... А о чём речь? 1299 01:07:38,760 --> 01:07:40,400 Посмотри, никого нет? 1300 01:07:40,600 --> 01:07:41,600 Ну? 1301 01:07:41,880 --> 01:07:43,560 Никого нет. 1302 01:07:43,600 --> 01:07:46,120 Я поеду и вернусь домой. 1303 01:07:46,160 --> 01:07:47,160 Да. 1304 01:07:47,400 --> 01:07:51,800 Скажу жене что вырвался из лап Бульдозера, 1305 01:07:51,920 --> 01:07:52,600 Да. 1306 01:07:52,640 --> 01:07:53,360 раньше чем через неделю. 1307 01:07:53,400 --> 01:07:55,920 Да, и что потом? 1308 01:07:57,360 --> 01:07:58,439 Ты поедешь завтра вечером. 1309 01:07:58,440 --> 01:07:59,000 Да. 1310 01:07:59,040 --> 01:08:00,040 Прости. 1311 01:08:01,520 --> 01:08:02,080 Это что... 1312 01:08:02,120 --> 01:08:04,560 Всегда с протянутой рукою! Всегда! 1313 01:08:04,600 --> 01:08:06,400 То руку тянешь, то ногу, то голову! 1314 01:08:06,440 --> 01:08:07,519 Продолжай, продолжай. 1315 01:08:07,520 --> 01:08:09,680 Эх! Я больше не могу! 1316 01:08:09,720 --> 01:08:15,000 Скажу жене что я сбежал и... буду ждать тебя. Ты со мной не поедешь. 1317 01:08:15,240 --> 01:08:17,639 Останусь тут? Да, чтобы в глаза не бросаться. 1318 01:08:17,640 --> 01:08:21,520 Чтобы они там не подумали что мы в сговоре. Понял? 1319 01:08:21,640 --> 01:08:24,239 В сговоре. Так что ты поедешь завтра вечером. 1320 01:08:24,240 --> 01:08:27,200 И вернувшись домой, ты меня похитишь. 1321 01:08:27,480 --> 01:08:33,600 Ты меня опять похитишь, мы напишем ещё одно письмао с угрозами моей жене и попросим ещё 5 миллионов. 1322 01:08:33,680 --> 01:08:35,640 Понято? И вернёмся в Рим. 1323 01:08:35,680 --> 01:08:37,160 И вернёмся в Рим! 1324 01:08:37,480 --> 01:08:40,439 У нас будет пять миллионов, мы будем при бабках и развлечёмся. 1325 01:08:40,440 --> 01:08:42,239 Да, да, да, да! 1326 01:08:42,240 --> 01:08:44,680 Доволен? Молодец! 1327 01:08:46,120 --> 01:08:48,040 Мужики... Негодяи! 1328 01:08:48,080 --> 01:08:49,600 Лжецы! Изменники! 1329 01:08:49,680 --> 01:08:50,919 А ты хуже своего отца! 1330 01:08:50,920 --> 01:08:51,440 Я? 1331 01:08:51,441 --> 01:08:55,160 Вот именно! Всё знала и ничего мне не сказала! Почему ты мне всё время врёшь? 1332 01:08:55,360 --> 01:08:57,279 Зачем ты поехала в это логово разврата? 1333 01:08:57,280 --> 01:08:59,239 Но мама, я лишь хотела помочь отцу! 1334 01:08:59,240 --> 01:09:03,999 Отличный способ чтобы помочь! Вот она, хорошая девушка, умница, прилежная ученица! 1335 01:09:04,000 --> 01:09:06,240 Та, что спит с книжками в обнимку! 1336 01:09:06,360 --> 01:09:08,280 Да, только приходит момент просыпаться. 1337 01:09:08,320 --> 01:09:11,880 А ты значит у нас проснулась? Тогда я опять тебя усыплю! 1338 01:09:11,960 --> 01:09:15,480 Быстро в свою комнату! Живо! Немедленно! Шагом марш! 1339 01:09:15,880 --> 01:09:18,519 Мама, ты обращаешься со мной как с ребёнком! 1340 01:09:18,520 --> 01:09:20,200 А ты кто? Ты и есть ребёнок! 1341 01:09:20,240 --> 01:09:25,080 Живо в свою комнату, ни с кем не говори, никуда не выходи! Поняла? 1342 01:09:25,200 --> 01:09:28,760 Нет у меня больше дочери! И мужа у меня больше нету! 1343 01:09:28,800 --> 01:09:33,240 Хотя нет, у меня есть жалкий мужичонка, подожду его здесь, он ещё вернётся. 1344 01:09:33,320 --> 01:09:34,400 Синьора! Синьора! 1345 01:09:34,440 --> 01:09:35,240 Что там? 1346 01:09:35,320 --> 01:09:39,400 Вернулся синьор Антонио! Смотрите что с ним, бедняжкой стало! 1347 01:09:39,520 --> 01:09:41,319 Синьора, помогите! Помогите! 1348 01:09:41,320 --> 01:09:42,080 Кто здесь? 1349 01:09:42,120 --> 01:09:46,400 Синьора, смотрите что с ним сделали. Еле ходит! Вот, садитесь. 1350 01:09:46,480 --> 01:09:49,120 С возвращением. Добро пожаловать. 1351 01:09:49,160 --> 01:09:50,320 Воды. 1352 01:09:51,000 --> 01:09:52,320 Воды. Бегу! 1353 01:09:52,360 --> 01:09:53,496 Принеси ему воды. Да. 1354 01:09:53,520 --> 01:09:56,080 Глоток воды. Воды. 1355 01:09:57,000 --> 01:09:58,360 Тереза. А. 1356 01:09:58,440 --> 01:09:59,840 Ты где? В чём дело? 1357 01:09:59,920 --> 01:10:01,840 Тереза, где ты? Я здесь, здесь. 1358 01:10:01,880 --> 01:10:03,256 Я тебя не вижу. А, не видишь. 1359 01:10:03,280 --> 01:10:08,760 Тереза, я тебя не вижу. И что теперь? 1360 01:10:08,840 --> 01:10:12,440 Я тебя не вижу, в глазах туман. 1361 01:10:12,960 --> 01:10:19,600 Тереза, во всех этих испытаниях, а их было много, ты была у меня перед глазами. 1362 01:10:19,680 --> 01:10:23,800 А иначе, какие бы это были испытания! 1363 01:10:23,880 --> 01:10:25,640 Да я тоже переживала. 1364 01:10:25,680 --> 01:10:26,200 А, да? 1365 01:10:26,240 --> 01:10:27,919 Да. Молодец. 1366 01:10:27,920 --> 01:10:29,359 И зачем ты жевала? 1367 01:10:29,360 --> 01:10:30,160 Жевала? 1368 01:10:30,320 --> 01:10:32,119 Ты сказала, что жевала. 1369 01:10:32,120 --> 01:10:34,000 Я сказала что я переживала. 1370 01:10:34,120 --> 01:10:35,840 А, переживала. Вот, синьор. 1371 01:10:35,920 --> 01:10:36,840 - Вода! - Пей, пей. 1372 01:10:36,920 --> 01:10:37,976 Где вода? Вот. 1373 01:10:38,000 --> 01:10:39,096 Где ты? Держите. 1374 01:10:39,120 --> 01:10:40,280 Где ты? 1375 01:10:40,320 --> 01:10:41,920 Вода вон там. 1376 01:10:42,000 --> 01:10:43,480 Куда вы её дели? Да там! 1377 01:10:43,520 --> 01:10:45,176 Не надо издеваться! Да кто издевается? 1378 01:10:45,200 --> 01:10:47,416 Не пользуйтесь тем, что я не вижу. Не пользуйся. 1379 01:10:47,440 --> 01:10:48,040 Где она? 1380 01:10:48,041 --> 01:10:49,880 Не пользуйся, пей, пей! 1381 01:10:49,920 --> 01:10:51,679 Вода! Доглоданная вода! 1382 01:10:51,680 --> 01:10:53,319 Долгожданная! Напои страждущих! 1383 01:10:53,320 --> 01:10:54,679 Да, всенепременно. 1384 01:10:54,680 --> 01:10:59,720 Где мой рот? Не попадаю. Он здесь, пей, пей. 1385 01:11:03,400 --> 01:11:04,400 Ну да... 1386 01:11:05,120 --> 01:11:06,800 Рот пересох. Да ну? 1387 01:11:06,840 --> 01:11:08,560 Совсем пересох. 1388 01:11:08,800 --> 01:11:10,440 Как я хотел пить! 1389 01:11:10,520 --> 01:11:11,616 Кто бы мог подумать! 1390 01:11:11,640 --> 01:11:14,360 Всё пересохло. Розина! / Держи. 1391 01:11:15,800 --> 01:11:17,839 И как это тебя отпустили? 1392 01:11:17,840 --> 01:11:18,720 Я сбежал. 1393 01:11:18,760 --> 01:11:19,800 А, сбежал! 1394 01:11:19,880 --> 01:11:22,959 Наконец-то я сбежал. Смотри до чего я дошёл. 1395 01:11:22,960 --> 01:11:24,120 Да, вижу, вижу... 1396 01:11:24,160 --> 01:11:25,240 Смотри, что за вид. 1397 01:11:25,280 --> 01:11:26,480 Да, жалкий. 1398 01:11:26,560 --> 01:11:30,960 Как я страдал! Меня держали запертым в подвале! 1399 01:11:31,120 --> 01:11:35,360 В тёмном подвале, впроголодь, на хлебе и воде. 1400 01:11:35,400 --> 01:11:36,360 Воде минеральной? 1401 01:11:36,400 --> 01:11:37,616 Да, минеральной. Стоп, какой минеральной? 1402 01:11:37,640 --> 01:11:39,416 Той, что выстреливает пробкой из бутылки. 1403 01:11:39,440 --> 01:11:42,680 Да нет, водой студёной из колодца. 1404 01:11:42,760 --> 01:11:44,840 Как воняет эта вода из колодца! 1405 01:11:44,880 --> 01:11:45,680 Воняет, да? 1406 01:11:45,681 --> 01:11:50,880 Сырая вода и чёрствый хлеб. А иногда приносили, чёрствую воду и сырой хлеб. 1407 01:11:50,920 --> 01:11:52,096 Что это за чёрствая вода? 1408 01:11:52,120 --> 01:11:56,159 Не знаю, вода у них была такая. Бандитская вода. 1409 01:11:56,160 --> 01:11:57,360 Ясно, бандитская вода. 1410 01:11:57,400 --> 01:12:01,280 Бандитская вода да иногда пару листков пожевать. 1411 01:12:01,360 --> 01:12:04,120 Листья? Ты ел листья? Да, по воскресеньям. 1412 01:12:04,200 --> 01:12:05,200 А, на десерт? 1413 01:12:05,240 --> 01:12:06,920 Чёрствая вода, сырой хлеб и листья. 1414 01:12:06,960 --> 01:12:08,120 Ну да, и листья. 1415 01:12:08,200 --> 01:12:12,240 Да, ели листья и потом танцевали. 1416 01:12:12,280 --> 01:12:13,560 Танцевали тарантеллу? 1417 01:12:13,600 --> 01:12:16,680 Ну да, я был гость, что я мог отказаться от танцев? 1418 01:12:16,720 --> 01:12:17,999 Ну конечно. 1419 01:12:18,000 --> 01:12:19,776 Они стояли с раскалёнными прутьями и говорили: "Пляши!" 1420 01:12:19,800 --> 01:12:20,480 И ты плясал. 1421 01:12:20,520 --> 01:12:22,416 Ну да, с листов во рту, водой в кармане... 1422 01:12:22,440 --> 01:12:24,280 Ты плясал! Приходилось! 1423 01:12:24,400 --> 01:12:25,680 Всё ясно. 1424 01:12:26,520 --> 01:12:28,800 Я тебя не понимаю! Чего? 1425 01:12:28,840 --> 01:12:32,240 "Я тебя не понимаю!" Говорил мне бандит: "Я тебя не понимаю!" 1426 01:12:32,360 --> 01:12:38,720 Я же начинал бредить, когда они начинали меня мучить. И в бреду я говорил по-французски. 1427 01:12:38,840 --> 01:12:40,879 Ты говорил? С каких это пор ты говоришь по-французски? 1428 01:12:40,880 --> 01:12:46,600 Знаешь, в бреду люди начинают говорить на мёртвых языках. 1429 01:12:46,760 --> 01:12:50,440 Да что это за знаки? Что это за знаки? 1430 01:12:50,560 --> 01:12:51,400 Какие знаки? 1431 01:12:51,440 --> 01:12:54,559 Говорил бандит, когда он не понимал моего языка 1432 01:12:54,560 --> 01:12:58,039 я начинал объяснять ему всё жестами, чтобы он понял. 1433 01:12:58,040 --> 01:12:59,920 А потом я терял сознание. 1434 01:13:00,040 --> 01:13:04,760 А потом, после обморока я ничего не помнил. Так что не спрашивай, потому что я ничего не помню. 1435 01:13:04,880 --> 01:13:06,840 Обморок и темнота. 1436 01:13:06,880 --> 01:13:09,776 Ну конечно. Ты не можешь рассказывать, ведь ты ничего не помнишь. 1437 01:13:09,800 --> 01:13:11,096 А ты ничего мне не скажешь? 1438 01:13:11,120 --> 01:13:15,960 Я же прошёл через все эти мученья, всю эту одиссею, а ты... 1439 01:13:16,120 --> 01:13:19,440 Могла бы обнять меня, сказать что-то, поддержать, подбодрить! 1440 01:13:19,480 --> 01:13:21,480 Порадовать, видишь, как я расстроен. 1441 01:13:21,560 --> 01:13:26,680 Дай-ка я тебя обниму, поцелую. Наконец-то ты здесь, жив и здоров, мой муженёк. 1442 01:13:27,240 --> 01:13:29,200 Мой муженёк. 1443 01:13:30,360 --> 01:13:33,440 Ах ты негодяй, сволочь, вор! 1444 01:13:33,520 --> 01:13:34,120 Тереза! 1445 01:13:34,160 --> 01:13:41,079 Да, ты вор! Ты же 25 лет сидел за моим столом и жрал от пуза! 1446 01:13:41,080 --> 01:13:45,960 Потому что это у меня есть деньги, а ты голодранец! Я вышла за тебя у кого ни гроша за душой! 1447 01:13:46,000 --> 01:13:47,880 У тебя и рубашки даже не было! 1448 01:13:48,040 --> 01:13:48,840 А теперь есть? 1449 01:13:48,841 --> 01:13:51,959 А разве нет? Да я тебе накупила рубашек! 1450 01:13:51,960 --> 01:13:52,880 Кусок ткани! 1451 01:13:52,920 --> 01:13:54,400 Каждые две недели! 1452 01:13:54,440 --> 01:13:58,320 Каждые две недели я выдавала тебе по чистой рубашке! 1453 01:13:58,360 --> 01:14:00,920 Я выполняла все твои капризы! Все! 1454 01:14:00,960 --> 01:14:03,799 То что хотел, всё имел ты! 1455 01:14:03,800 --> 01:14:07,319 О, боже, какая же я была дура! 1456 01:14:07,320 --> 01:14:09,320 Так бы и отхлестала себя! 1457 01:14:10,240 --> 01:14:11,240 А! 1458 01:14:12,080 --> 01:14:14,160 Твою мать! 1459 01:14:16,480 --> 01:14:19,520 Чёрт возьми, говорит "себя", а бьёт меня! 1460 01:14:23,720 --> 01:14:24,880 Папа! 1461 01:14:24,920 --> 01:14:26,039 Да? 1462 01:14:26,040 --> 01:14:27,640 - Мама всё знает! - Нет! 1463 01:14:27,680 --> 01:14:30,200 - Да, да. - А что же ты мне не сказала? 1464 01:14:30,240 --> 01:14:36,240 Да я уже полчаса подаю тебе знаки! Что же с тобой приключилось, бедный папуля. 1465 01:14:36,400 --> 01:14:39,400 Даже не знаю что сказать, я уже ничего не понимаю. 1466 01:14:39,440 --> 01:14:44,520 Наговорил твоей матери кучу чепухи. И его нужно остановить! Он придёт меня похитить. 1467 01:14:44,560 --> 01:14:45,280 Кто? 1468 01:14:45,360 --> 01:14:46,760 Как кто? Цирюльник! 1469 01:14:46,840 --> 01:14:48,520 Какой цирюльник? 1470 01:14:48,560 --> 01:14:49,520 Пеппино! 1471 01:14:49,560 --> 01:14:51,600 Господи, пап, я больше ничего не понимаю. 1472 01:14:51,680 --> 01:14:54,560 Да я тоже ничего не понимаю, только нужно остановить его. 1473 01:14:54,760 --> 01:14:55,160 Да. 1474 01:14:55,161 --> 01:14:57,440 Нужно предупредить его. Пошлю телеграмму. 1475 01:14:57,480 --> 01:14:57,920 Да. 1476 01:14:58,080 --> 01:15:00,920 Иди сюда и последи не идёт ли твоя мать. 1477 01:15:00,960 --> 01:15:01,560 Да, пап. 1478 01:15:01,561 --> 01:15:05,360 Предупреди меня. Дай знак, как она пойдёт. А я напишу телеграмму, предупрежу его. 1479 01:15:06,800 --> 01:15:07,680 Ты смотришь? 1480 01:15:07,720 --> 01:15:08,640 Да, всё тихо. 1481 01:15:08,641 --> 01:15:11,040 Всё тихо? Ты знака не подавала? 1482 01:15:11,120 --> 01:15:12,640 Всё тихо папа, никого нет. 1483 01:15:12,680 --> 01:15:15,360 Так значит: нас раскрыли. 1484 01:15:15,680 --> 01:15:21,800 Последующая операция не-воз-мож-на. 1485 01:15:21,840 --> 01:15:23,080 Идёт? Нет, нет. 1486 01:15:23,160 --> 01:15:25,760 Целую, Антонио. 1487 01:15:26,720 --> 01:15:29,840 Целую? Целую, нет... 1488 01:15:29,880 --> 01:15:32,080 Целую - ему! 1489 01:15:41,840 --> 01:15:42,560 Руки вверх! 1490 01:15:42,640 --> 01:15:45,000 А, это ты? А я как раз шёл послать тебе телеграмму. 1491 01:15:45,040 --> 01:15:46,880 Эта ведьма, моя жена, всё узнала. 1492 01:15:46,920 --> 01:15:47,680 Руки вверх! 1493 01:15:47,720 --> 01:15:50,519 Да, тебе лучше не показываться в нашем доме. 1494 01:15:50,520 --> 01:15:52,559 Руки вверх или я прибью тебя как собаку! 1495 01:15:52,560 --> 01:15:56,800 Пеппино, брось, хватит шутить про собаку, опусти пистолет. Сними эту... 1496 01:15:58,840 --> 01:16:01,440 Прошу прощения! Мы с вами не знакомы? 1497 01:16:01,480 --> 01:16:02,480 Нет. 1498 01:16:02,880 --> 01:16:07,040 Я плохой физиономист. Путаю лица. Всего хорошего. 1499 01:16:07,080 --> 01:16:10,760 Куда собрался? Я узнал про похищение от моего имени. 1500 01:16:10,800 --> 01:16:11,360 А, узнали? 1501 01:16:11,400 --> 01:16:12,000 Да. 1502 01:16:12,120 --> 01:16:14,720 Ну надо же как бывает! Как тесен мир! 1503 01:16:15,760 --> 01:16:19,480 А что такого? У вас же нет монополии на похищения? 1504 01:16:19,520 --> 01:16:21,960 Каждый похищает как захочет, у нас демократия. 1505 01:16:22,000 --> 01:16:25,599 Пять миллионов вы требовали за выкуп! Пять миллионов! 1506 01:16:25,600 --> 01:16:29,520 Эти пять миллионов были для меня, ИньЯцио Бульдозера! Пошёл или получишь пулю! 1507 01:16:29,600 --> 01:16:35,120 Эй, так рано? Да вы маньяк, батенька! Вбили себе в голову и не отступите! 1508 01:16:35,160 --> 01:16:36,720 А ну, пошёл! 1509 01:16:36,760 --> 01:16:40,480 Ладно, только уберите эту штуку подальше! 1510 01:16:40,600 --> 01:16:41,640 Пошёл! 1511 01:17:11,920 --> 01:17:13,240 Ребята, босс. 1512 01:17:18,840 --> 01:17:21,640 Это что, жмурки? / Что за шутки! 1513 01:17:21,680 --> 01:17:23,640 Снимите повязку! 1514 01:17:26,560 --> 01:17:30,080 Добрый день, господа, добрый день, я вам не мешаю? 1515 01:17:32,960 --> 01:17:33,640 Кто эти люди? 1516 01:17:33,680 --> 01:17:34,840 Это мои люди. 1517 01:17:34,920 --> 01:17:36,919 Классно, все бандиты, да? 1518 01:17:36,920 --> 01:17:37,880 Следи за языком! 1519 01:17:37,881 --> 01:17:42,359 Я не хотел обидеть. Лишь сказать что все господа бандиты-добровольцы. 1520 01:17:42,360 --> 01:17:44,360 Малой, неси сюда еду! 1521 01:17:45,800 --> 01:17:49,640 Вот ваша паста, босс. Уже три часа, тарелки помою завтра. Можно идти домой? 1522 01:17:49,680 --> 01:17:51,880 Это что, бандит на пол ставки? 1523 01:17:51,920 --> 01:17:55,039 Заткнись, ты! Можешь идти, только быстро. 1524 01:17:55,040 --> 01:18:00,160 Ладно, не надо сердиться. Ешьте, ешьте, приятного аппетита, на здоровье. 1525 01:18:00,320 --> 01:18:06,000 А здесь ничего, очень мило, эксцентрично и немного экзистенциально. 1526 01:18:06,080 --> 01:18:10,360 Уютно. Скажите-ка, босс, место застолблено? 1527 01:18:10,480 --> 01:18:11,880 Да. 1528 01:18:12,960 --> 01:18:16,559 Скажи, что, страшно тебе здесь среди нас? 1529 01:18:16,560 --> 01:18:18,560 Вот ещё! Я с женой и не такое терпел! 1530 01:18:18,600 --> 01:18:20,840 Кстати, о твоей жене. 1531 01:18:21,240 --> 01:18:23,520 Знаешь почему мы тебя похитили? 1532 01:18:23,560 --> 01:18:27,360 Думаю, я вам понравился. Но, может были ещё какие цели, я не знаю. 1533 01:18:27,400 --> 01:18:28,640 Были цели. 1534 01:18:28,680 --> 01:18:29,200 А, да? 1535 01:18:29,240 --> 01:18:33,880 Сейчас мы тебя взвесим, и твоя жена, чтоб вернуть тебя 1536 01:18:34,000 --> 01:18:36,400 заплатит столько золота, сколько ты весишь. 1537 01:18:36,480 --> 01:18:37,856 Значит я стою в золоте сколько вешу? 1538 01:18:37,880 --> 01:18:38,880 Да. 1539 01:18:39,320 --> 01:18:41,320 "В этот раз всё серьёзно!" 1540 01:18:41,360 --> 01:18:43,560 "Ты заплатишь за своего мужа золотом". 1541 01:18:43,600 --> 01:18:46,800 "Жди наших указаний. ИньЯцио Бульдозер". 1542 01:18:49,560 --> 01:18:50,839 Так ты не веришь? 1543 01:18:50,840 --> 01:18:53,600 Ни одному слову. Вошёл во вкус, барин! 1544 01:18:53,960 --> 01:18:56,440 Но если он думает что я клюну, то ошибается. 1545 01:18:56,480 --> 01:18:58,880 Но нельзя же быть таким наивным! Ты подумай, мам. 1546 01:18:58,920 --> 01:19:01,800 Я тебя умоляю! Твоего отца я хорошо знаю. 1547 01:19:01,920 --> 01:19:03,599 Значит ты делать ничего не будешь? 1548 01:19:03,600 --> 01:19:05,360 Ничего. А что я могу сделать? Ничего. 1549 01:19:05,800 --> 01:19:09,440 Хотя, кое что я сделаю. 1550 01:19:11,960 --> 01:19:15,280 Я больше не могу! Не могу я больше! 1551 01:19:15,600 --> 01:19:19,000 Вы меня заставили съесть два кило макарон, три бифштекса, 1552 01:19:19,080 --> 01:19:22,999 две курицы, два голубя, кучу сыра и теперь всё сначала? 1553 01:19:23,000 --> 01:19:25,320 Я что вам "саркофаг"? Так всё же вкусное! 1554 01:19:25,360 --> 01:19:30,160 Конечно вкусная, очень вкусная, я даже не сомневаюсь! Но я не могу больше. Не могу! 1555 01:19:30,200 --> 01:19:33,560 Но это же классный фасолевый суп со свиной поджаркой. Ты должен съесть его! 1556 01:19:33,720 --> 01:19:35,479 Свинина - тяжёлая пища. 1557 01:19:35,480 --> 01:19:38,560 Хватит выделываться! Или ешь или я стреляю. 1558 01:19:38,760 --> 01:19:40,719 Чуть что сразу стрелять! 1559 01:19:40,720 --> 01:19:43,159 Сменим тактику, давай по-хорошему. 1560 01:19:43,160 --> 01:19:45,240 Пожалуй, ты прав. 1561 01:19:45,360 --> 01:19:47,879 Ну же, может съешь ещё ложечку? 1562 01:19:47,880 --> 01:19:48,880 Нет. 1563 01:19:48,920 --> 01:19:52,919 Ну же, будь умницей, ложечку за твоего Иньяцио. 1564 01:19:52,920 --> 01:19:53,480 Нет. 1565 01:19:53,760 --> 01:19:59,800 Смотри, смотри полетел самолётик, полетел, полетел, полетел, полетел... 1566 01:19:59,960 --> 01:20:01,040 Ам! 1567 01:20:01,080 --> 01:20:01,840 Умница! 1568 01:20:01,920 --> 01:20:07,400 Ещё ложечку за Одноглазого. А не будешь есть, то Одноглазый плакать будет. 1569 01:20:07,520 --> 01:20:08,959 А мне то что? Как что? 1570 01:20:08,960 --> 01:20:10,216 Он же одноглазый! И что? 1571 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 Значит плачет одним глазом. 1572 01:20:11,241 --> 01:20:12,840 Нет! Давай ещё поиграем. 1573 01:20:12,920 --> 01:20:16,600 Мой рот, твой рот, чей рот лучше твой или мой? 1574 01:20:16,640 --> 01:20:17,160 Мой! 1575 01:20:17,240 --> 01:20:19,239 Ам! 1576 01:20:19,240 --> 01:20:21,320 Молодец, ещё! 1577 01:20:21,640 --> 01:20:24,840 Эй, да что вообще происходит? 1578 01:20:25,000 --> 01:20:28,080 Я больше не могу, ещё немного и лопну! 1579 01:20:28,200 --> 01:20:29,839 Теперь мне нужно пол кило соды от изжоги! 1580 01:20:29,864 --> 01:20:32,424 Ты спятил? Сода помогает пищеварению! 1581 01:20:32,480 --> 01:20:33,440 Вот именно! 1582 01:20:33,441 --> 01:20:37,319 Нет, ты должен всё усвоить, всё должно отложиться, чтоб ты поправился. 1583 01:20:37,320 --> 01:20:39,159 Точно, я что-то забыл. 1584 01:20:39,160 --> 01:20:42,360 Чем больше ты весишь, тем больше получим денег. 1585 01:20:42,480 --> 01:20:50,360 Скажите, а что если жена возьмёт и не захочет платить за меня выкуп, вы что будете делать? 1586 01:20:50,640 --> 01:20:52,720 Да, так, ничего! 1587 01:20:52,760 --> 01:20:55,160 Вот верно, я тоже так думаю. 1588 01:20:55,200 --> 01:21:01,600 Подождём пять дней, и если выкупа не получим то мы раз, отрежем ухо и отправим жене. 1589 01:21:02,080 --> 01:21:04,919 Потом ещё пять дней подождём, выкупа не будет? Раз! 1590 01:21:04,920 --> 01:21:05,920 Второе ухо. 1591 01:21:05,960 --> 01:21:07,239 И так, потихоньку... 1592 01:21:07,240 --> 01:21:09,960 По кусочкам, вы меня отправите домой. 1593 01:21:10,080 --> 01:21:14,480 А что, хорошая идея, гениальная! Прямо идея для ток шоу! 1594 01:21:16,360 --> 01:21:17,600 Чёрт возьми! 1595 01:21:18,832 --> 01:21:22,206 Скажите, а зачем вам всё это оружие? 1596 01:21:22,231 --> 01:21:24,496 Как зачем? Чтоб убивать. 1597 01:21:25,080 --> 01:21:29,120 Кстати, об убийствах, а как вы убиваете время в этом бУнгало? 1598 01:21:29,240 --> 01:21:29,800 Где? 1599 01:21:29,840 --> 01:21:31,520 Ну, в этом коттедже. 1600 01:21:31,680 --> 01:21:34,159 Как-как, сидим и ждём. 1601 01:21:34,160 --> 01:21:38,760 Ждёте? Плохо убиваете. А может поубиваем время развлекаясь? 1602 01:21:38,800 --> 01:21:39,520 И как же? 1603 01:21:39,600 --> 01:21:40,799 Может перекинемся в картишки? 1604 01:21:40,800 --> 01:21:41,959 Во что сыграем? 1605 01:21:41,960 --> 01:21:43,959 В одну беспроигрышную игру. Ты как? 1606 01:21:43,960 --> 01:21:44,600 Давай. 1607 01:21:44,600 --> 01:21:45,320 50 лир? 1608 01:21:45,360 --> 01:21:46,040 50 лир. 1609 01:21:46,080 --> 01:21:47,480 По рукам? 1610 01:21:48,240 --> 01:21:50,480 Где тут место? А вот, здесь. 1611 01:21:52,360 --> 01:21:54,280 Садитесь. 1612 01:21:57,480 --> 01:21:59,320 Желудок полный, постаю. 1613 01:22:00,440 --> 01:22:01,280 Выбирай карту. 1614 01:22:01,281 --> 01:22:02,320 Выбрал. 1615 01:22:02,400 --> 01:22:03,200 Посмотри на неё. 1616 01:22:03,240 --> 01:22:04,160 Посмотрел. 1617 01:22:04,240 --> 01:22:05,720 Клади обратно в колоду. 1618 01:22:06,600 --> 01:22:07,840 Ты её запомнил? Да. 1619 01:22:08,280 --> 01:22:09,960 Точно? Точно. 1620 01:22:16,200 --> 01:22:16,920 Эта? 1621 01:22:16,960 --> 01:22:17,960 Да. 1622 01:22:19,080 --> 01:22:20,680 Ты её видел. 1623 01:22:21,120 --> 01:22:22,999 Теперь давай моими. 1624 01:22:23,000 --> 01:22:24,040 Хорошо. 1625 01:22:24,920 --> 01:22:26,960 Выбирай карту. 1626 01:22:27,280 --> 01:22:30,480 Посмотрел? Клади обратно в колоду. 1627 01:22:31,640 --> 01:22:32,640 Запомнил? 1628 01:22:32,640 --> 01:22:33,640 Да. 1629 01:22:36,320 --> 01:22:37,120 Эта? 1630 01:22:37,160 --> 01:22:38,120 Нет. 1631 01:22:38,121 --> 01:22:39,776 Откуда ты знаешь, если не смотришь. 1632 01:22:39,800 --> 01:22:40,520 Этого быть не может. 1633 01:22:40,520 --> 01:22:41,160 Вот она. 1634 01:22:41,200 --> 01:22:42,760 А я говорю нет. 1635 01:22:43,040 --> 01:22:44,080 Это она? Нет. 1636 01:22:44,120 --> 01:22:47,040 Двести лир. Двести лир, идёт. 1637 01:22:48,920 --> 01:22:51,880 Да бросьте, современные танцы, да нет! 1638 01:22:52,080 --> 01:22:55,280 Вы помните какие были танцы в наше время? Танго! 1639 01:22:55,320 --> 01:22:56,320 ШИмми! 1640 01:22:56,360 --> 01:22:58,120 - Блэк-боттом! - ХезитЕйшен! 1641 01:22:58,160 --> 01:22:59,440 Чарльстон! 1642 01:23:00,800 --> 01:23:03,080 - Вы невероятная! - Восхитительная! 1643 01:23:03,120 --> 01:23:04,720 Кажется что вам всё ещё 20! 1644 01:23:04,760 --> 01:23:08,640 Я свои года не ощущаю! Давайте выпьем! 1645 01:23:08,720 --> 01:23:10,080 Выпьем! 1646 01:23:10,120 --> 01:23:13,960 Прошу, садитесь. Господин мэр разливайте шампанское. 1647 01:23:14,080 --> 01:23:16,799 Прошу, не стесняйтесь, пейте, ешьте! 1648 01:23:16,800 --> 01:23:18,519 Какое изобилие! 1649 01:23:18,520 --> 01:23:21,600 Да, у меня много запасов! 1650 01:23:23,800 --> 01:23:25,080 Кто там? 1651 01:23:26,760 --> 01:23:28,400 Это я! 1652 01:23:28,440 --> 01:23:30,800 Ты? Как ты посмел? Что тебе надо? 1653 01:23:31,280 --> 01:23:33,719 Послушай, нам нужно поговорить, клянусь тебе... 1654 01:23:33,720 --> 01:23:37,720 Можешь не клясться, я больше тебе не верю, убирайся! 1655 01:23:41,280 --> 01:23:45,840 Ну, раз ты плачешь, значит тебе нужен друг. 1656 01:23:47,160 --> 01:23:51,600 Послушай, Валерия, я клянусь, это всё она, проклятая баронесса. 1657 01:23:51,720 --> 01:23:53,400 Бросилась на меня как тигрица! 1658 01:23:53,520 --> 01:23:55,176 За ваше здоровье! За ваше здоровье! 1659 01:23:55,200 --> 01:23:57,320 За ваше здоровье! Ура! 1660 01:23:57,360 --> 01:23:58,360 Ура! 1661 01:23:59,520 --> 01:24:01,560 Донна Тереза, сигарету? 1662 01:24:01,640 --> 01:24:04,320 Да, хочу покурить. Сигарету. 1663 01:24:07,560 --> 01:24:09,399 А что это нет вашего мужа? 1664 01:24:09,400 --> 01:24:10,760 Мой муж развлекается. 1665 01:24:10,800 --> 01:24:11,320 Да? 1666 01:24:11,360 --> 01:24:13,136 И я тоже развлекаюсь. Правильно! 1667 01:24:13,160 --> 01:24:15,600 РозИна, поставь пластинку. 1668 01:24:15,840 --> 01:24:16,560 Сию минуту, синьора. 1669 01:24:16,600 --> 01:24:20,960 Музыка! Для меня музыка - это всё! 1670 01:24:21,160 --> 01:24:23,280 Но, если это так, то может поклянёшься? 1671 01:24:23,320 --> 01:24:27,920 Я уже раз тридцать поклялся. А теперь может подумаем о твоём отце? 1672 01:24:28,200 --> 01:24:29,280 Ты в этом уверен? 1673 01:24:29,320 --> 01:24:33,519 Ещё как уверен! Бульдозер не шутит! Ты мне поможешь? 1674 01:24:33,520 --> 01:24:35,010 Да, что мы должны сделать? 1675 01:24:35,035 --> 01:24:38,080 Скажи, ты веришь в мою смекалку? 1676 01:24:38,120 --> 01:24:40,440 Я - нет. Так? 1677 01:24:40,520 --> 01:24:43,160 Но я верю в твоё сердце. 1678 01:24:43,360 --> 01:24:47,160 Выбери карту, посмотри хорошенько и положи обратно в колоду. 1679 01:24:52,360 --> 01:24:53,280 Эта? 1680 01:24:53,320 --> 01:24:54,520 Нет. 1681 01:24:55,960 --> 01:24:57,360 Теперь моя очередь. 1682 01:24:57,400 --> 01:24:58,360 Эта? 1683 01:24:58,400 --> 01:24:59,520 Нет. 1684 01:25:07,240 --> 01:25:08,200 Эта? 1685 01:25:08,201 --> 01:25:09,520 Нет. 1686 01:25:09,880 --> 01:25:11,320 Теперь я. 1687 01:25:17,560 --> 01:25:19,120 Выбирай карту. 1688 01:25:19,400 --> 01:25:20,400 Нет. 1689 01:25:20,760 --> 01:25:22,520 Посмотри на неё. 1690 01:25:24,560 --> 01:25:26,440 Клади в колоду. 1691 01:25:33,440 --> 01:25:35,560 Эта? 1692 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 Хромой, это ты? 1693 01:25:45,040 --> 01:25:49,000 Ты установил связь? Хорошо, подключай меня. 1694 01:25:50,360 --> 01:25:55,000 Алло, алло? Это Вилла Тереза? 1695 01:25:55,400 --> 01:26:00,280 Я бы хотел поговорить с хозяйкой лично. 1696 01:26:00,560 --> 01:26:04,360 Это вы? Одну минутку, извините. 1697 01:26:04,600 --> 01:26:06,360 Босс! Жена у аппарата. 1698 01:26:06,400 --> 01:26:09,040 Моя жена! К трубке! 1699 01:26:10,440 --> 01:26:11,840 Где она? 1700 01:26:12,680 --> 01:26:14,199 Ты знаешь что сказать? 1701 01:26:14,200 --> 01:26:15,560 Так точно! 1702 01:26:15,680 --> 01:26:20,800 Алло? Тереза это ты? А это я! 1703 01:26:20,960 --> 01:26:23,960 Как это "кто я"? Я - твой супруг. 1704 01:26:24,160 --> 01:26:24,960 А! 1705 01:26:25,040 --> 01:26:28,600 Ты в курсе что я вешу 70 килограммов? 70 килограммов золотом! 1706 01:26:29,200 --> 01:26:33,160 Они посчитали по тысяче лир за грамм. Тысяча лир за грамм. 1707 01:26:33,320 --> 01:26:37,160 Сама считай. 70 килограммов, это 70 миллионов! 1708 01:26:37,360 --> 01:26:40,560 Будешь тянуть - я поправлюсь. Они меня откармливают. 1709 01:26:40,960 --> 01:26:43,560 От римского воздуха поправляешься? 1710 01:26:43,680 --> 01:26:47,400 Представь, я тоже поправилась, с тех пор как ты ушёл из дома. Да. 1711 01:26:47,640 --> 01:26:51,920 Но я не хочу сильно толстеть, так что по утрам стала делать зарядку. 1712 01:26:52,280 --> 01:26:58,160 А вечером немного музыки и танцев, приглашаю гостей и танцуем самбу, рок энд ролл. 1713 01:26:58,440 --> 01:27:04,080 Какой ещё рок и рок? Тереза, тут ИньЯцио, и он не шутит! 1714 01:27:04,320 --> 01:27:06,200 Ты получила письмо про выкуп? 1715 01:27:06,240 --> 01:27:11,080 Да, я получила. Только не знаю куда оно делось, порвала наверное, и выбросила в мусор. 1716 01:27:11,480 --> 01:27:13,480 ТерезИна, ты меня слышишь? 1717 01:27:13,520 --> 01:27:18,160 Если не поспешишь, то на днях получишь одно ухо! 1718 01:27:18,280 --> 01:27:20,239 А ухо, это моё собственное! 1719 01:27:20,240 --> 01:27:23,360 Всего одно ухо? А когда пришлёшь второе? 1720 01:27:23,480 --> 01:27:27,080 На этот раз всё серьёзно! Они хотят деньги! 1721 01:27:27,200 --> 01:27:29,480 Мне уже пора, пора идти, 1722 01:27:29,640 --> 01:27:33,880 меня зовёт музыка, тут самба, рок энд ролл! 1723 01:27:34,000 --> 01:27:36,680 Я вся в предвкушении! Бай-бай! 1724 01:27:38,320 --> 01:27:39,320 Повесила трубку. 1725 01:27:39,360 --> 01:27:40,599 Что сказала? 1726 01:27:40,600 --> 01:27:43,800 Сказала что не верит и что денег не даст. 1727 01:27:44,600 --> 01:27:48,520 Когда увидит отрезанное ухо, передумает. 1728 01:28:26,520 --> 01:28:31,400 Хватит уже играть в эту дурацкую игру. Мы и так достаточно поигрались. Кыш! 1729 01:28:33,880 --> 01:28:36,920 Перейдём к делу. / Ты! 1730 01:28:37,880 --> 01:28:41,400 Время вышло, а выкупа нет. 1731 01:28:41,560 --> 01:28:43,880 А я хочу чтобы меня уважали! 1732 01:28:44,040 --> 01:28:45,376 Но я вас уважаю. Иди сюда. 1733 01:28:45,400 --> 01:28:47,600 Что? Куда? Чего это он? 1734 01:28:47,720 --> 01:28:49,520 А ты не знаешь? Ухо! 1735 01:28:49,720 --> 01:28:51,639 Я думал это лишь шутка! 1736 01:28:51,240 --> 01:28:55,040 Шутка? / А, думал значит мы здесь шутки шутим? Давай, Одноглазый. 1737 01:28:55,120 --> 01:28:56,279 Нет, нет! 1738 01:28:56,280 --> 01:28:56,880 Шеф! 1739 01:28:56,880 --> 01:28:57,800 Стой. 1740 01:28:57,801 --> 01:29:02,600 Шеф, мы задержали парня с девушкой, болтались поблизости. Похоже шпионили. 1741 01:29:02,800 --> 01:29:03,640 Убить их? 1742 01:29:03,720 --> 01:29:06,880 Нет, веди сюда. Хочу посмотреть на них. 1743 01:29:06,960 --> 01:29:09,520 Хорошо. Веди их сюда! 1744 01:29:09,600 --> 01:29:11,999 Заходите! Заходите! 1745 01:29:12,000 --> 01:29:12,640 Валерия! 1746 01:29:12,680 --> 01:29:13,600 Папа! 1747 01:29:13,680 --> 01:29:15,416 Что ты здесь делаешь? Тебя тоже похитили? 1748 01:29:15,440 --> 01:29:16,680 Нет, не волнуйся. 1749 01:29:16,720 --> 01:29:18,520 Это твоя дочь? Да. 1750 01:29:18,640 --> 01:29:20,960 Отлично, значит принесли выкуп. 1751 01:29:21,480 --> 01:29:22,360 Да, конечно. 1752 01:29:22,400 --> 01:29:23,120 Точно! 1753 01:29:23,240 --> 01:29:24,400 А это кто? 1754 01:29:25,160 --> 01:29:26,280 Это мой жених. 1755 01:29:26,320 --> 01:29:27,416 Очень приятно, синьор Антонио. 1756 01:29:27,440 --> 01:29:29,120 А, твой зять! 1757 01:29:29,400 --> 01:29:33,720 Мой зять? Да какой он зять? Я его знать не знаю. Что ещё за шутки? 1758 01:29:34,240 --> 01:29:38,720 Синьор Антонио, пользуясь случаем я официально прошу руки вашей дочери. 1759 01:29:38,760 --> 01:29:42,480 Ты считаешь это подходящее время и место для этого? 1760 01:29:42,560 --> 01:29:44,360 Даже не знаю, сумасшествие какое-то! 1761 01:29:44,400 --> 01:29:48,640 Это дело нас не касается. Потом обсудите. Гоните бабки! 1762 01:29:48,680 --> 01:29:51,560 Речь идёт не о грязных деньгах. 1763 01:29:51,640 --> 01:29:53,080 Нет, а о чём? 1764 01:29:53,160 --> 01:29:54,960 А о том, что стоит побольше. 1765 01:29:55,040 --> 01:29:55,880 И что это? 1766 01:29:55,881 --> 01:29:58,760 Вы же знаете, что как говориться не хлебом единым. 1767 01:29:58,880 --> 01:30:02,040 Каждый человек имеет права на моральное удовлетворение. 1768 01:30:02,080 --> 01:30:03,480 Ребята, давайте к делу. 1769 01:30:03,600 --> 01:30:07,360 Вот, смотрите, я журналист и предлагаю вам отличную сделку. 1770 01:30:07,400 --> 01:30:08,520 О чём речь? 1771 01:30:09,200 --> 01:30:11,920 Так вот, я редактор газеты "Вести недели". 1772 01:30:12,040 --> 01:30:12,640 Какой это? 1773 01:30:12,720 --> 01:30:14,840 Той что вышла вчера, то есть в четверг. 1774 01:30:14,920 --> 01:30:15,920 И что? 1775 01:30:16,480 --> 01:30:18,560 Тираж - миллион экземпляров в неделю. 1776 01:30:18,600 --> 01:30:19,560 И что из этого? 1777 01:30:19,600 --> 01:30:23,879 Сейчас. Цель моего визита - это взять у вас эксклюзивное интервью 1778 01:30:23,880 --> 01:30:26,200 чтобы поднять престиж вашего имени и ваших дел. 1779 01:30:26,240 --> 01:30:31,760 Фото на первой полосе, статья из восьми столбцов и ещё интервью на радио, которое станет сенсацией! 1780 01:30:31,840 --> 01:30:34,536 За две недели вы станете самым влиятельным бандитом в мире! 1781 01:30:34,560 --> 01:30:38,920 В прошлом были уже прецеденты, и такая реклама просто бесценна! 1782 01:30:39,480 --> 01:30:44,160 Представьте, красивые поклонницы начнут писать любовные письма. 1783 01:30:44,240 --> 01:30:47,520 А кинопродюсеры предложат вам сказочные гонорары! 1784 01:30:47,640 --> 01:30:48,600 Подумайте об Америке! 1785 01:30:48,600 --> 01:30:49,480 Америка! 1786 01:30:49,560 --> 01:30:51,640 Вам могут поступить предложения из Америки. 1787 01:30:51,760 --> 01:30:55,039 Надо же ИньЯцио, ты в рубашке родился! 1788 01:30:55,040 --> 01:30:58,760 Чёрт, какой случай! Ведь в Америке не осталось бандитов. 1789 01:30:58,960 --> 01:31:02,560 Конечно, ведь всех неблагонадёжных они отправили в Италию. 1790 01:31:02,640 --> 01:31:07,000 Понимаешь? Эх, ИньЯцио, я бы на твоём месте от такой удачи не отказался бы! 1791 01:31:07,160 --> 01:31:12,760 Вот что ты здесь делаешь? Отвечай? Здесь ты мелкий провинциальный бандит. Недомафиози. 1792 01:31:12,880 --> 01:31:16,799 Здесь ты просто мелкий жулик. Похититель кур! 1793 01:31:16,800 --> 01:31:17,480 Как ты смеешь! 1794 01:31:17,560 --> 01:31:20,599 Ты посмотри вокруг, всё же ясно! 1795 01:31:20,600 --> 01:31:21,640 Вы согласны? 1796 01:31:29,320 --> 01:31:29,960 Согласен. 1797 01:31:30,040 --> 01:31:33,080 Ай молодец! Хороший мальчик! 1798 01:31:33,200 --> 01:31:36,840 Магнитофон, Валерия. Прошу, давайте сюда. 1799 01:31:37,040 --> 01:31:40,680 Сейчас займёмся делом. Просто отличная идея! 1800 01:31:40,840 --> 01:31:44,440 Никто тебе такого не устроит, как они! 1801 01:31:47,600 --> 01:31:49,959 Раз, два, три, четыре. Алло. Алло. 1802 01:31:49,960 --> 01:31:51,680 Алло, кто у аппарата? 1803 01:31:51,720 --> 01:31:52,280 Пап, тише! 1804 01:31:52,320 --> 01:31:54,280 А он говорит? А, он. 1805 01:31:55,320 --> 01:31:59,400 Мы находимся в логове известного бандита ИньЯцио, по прозвищу Бульдозер. 1806 01:31:59,480 --> 01:32:04,120 И сейчас мы запишем настоящее интервью века! 1807 01:32:04,320 --> 01:32:06,840 Синьор ИньЯцио, какое ваше настоящее имя? 1808 01:32:06,920 --> 01:32:08,400 ИньЯцио АльтомОнти. 1809 01:32:08,520 --> 01:32:11,400 Скажите, синьор ИньЯцио, а почему вас зовут Бульдозер? 1810 01:32:11,560 --> 01:32:16,656 Меня зовут Бульдозером, потому что я всегда пытаюсь выдавить как можно больше денег из заложников, которых взял в заложники. 1811 01:32:16,680 --> 01:32:18,000 Окей! 1812 01:32:18,120 --> 01:32:22,959 И когда вы начали заниматься этим делом? 1813 01:32:22,960 --> 01:32:26,120 С самого детства! Я сын бандитов. 1814 01:32:26,160 --> 01:32:28,800 У синьор ИньЯцио целая династия. 1815 01:32:28,840 --> 01:32:32,160 И когда случился ваш первый успех? 1816 01:32:32,400 --> 01:32:38,200 В четырнадцать лет. Два года я продавал на рынке фрукты и обвешивал клиентов. 1817 01:32:38,320 --> 01:32:41,040 Ничего себе вор! 1818 01:32:41,080 --> 01:32:44,280 К чему вы больше всего стремитесь? 1819 01:32:44,600 --> 01:32:51,480 Я больше всего хочу в жизни завести семью и честно жить на доходы с похищений. 1820 01:32:51,600 --> 01:32:54,080 Раз довелось родиться джентльменом, куда деваться. 1821 01:32:54,120 --> 01:32:55,960 Спасибо, синьор ИньЯцио, на этом всё. 1822 01:32:56,040 --> 01:32:58,319 Минутку, синьор ИньЯцио, вы не хотели бы передать привет? 1823 01:32:58,320 --> 01:32:59,040 Да. 1824 01:32:59,200 --> 01:33:03,680 Синьор Иньяцио передаёт привет папе, маме и друзьям из спортивного бара. 1825 01:33:03,840 --> 01:33:07,200 Друзья моих друзей, всем привет! Пока-пока! 1826 01:33:07,320 --> 01:33:12,880 Отлично, остальное за мной. Того, что вы мне рассказали, хватит чтобы написать незабываемую статью! 1827 01:33:13,560 --> 01:33:15,640 Этот юноша так тебя пропишет! 1828 01:33:15,840 --> 01:33:16,840 Правда? А то! 1829 01:33:16,960 --> 01:33:17,680 Спасибо. 1830 01:33:17,720 --> 01:33:19,440 А теперь сделаем фото. Где? 1831 01:33:19,480 --> 01:33:20,320 Прошу туда. 1832 01:33:20,360 --> 01:33:21,360 Туда. 1833 01:33:21,440 --> 01:33:22,440 Сюда? 1834 01:33:22,680 --> 01:33:23,280 Готовы? 1835 01:33:23,320 --> 01:33:27,480 Минутку. Хочу сфотографироваться с автоматом. Автомат! 1836 01:33:28,720 --> 01:33:30,440 Не двигайтесь. 1837 01:33:30,560 --> 01:33:32,880 Замерли! Готово! 1838 01:33:32,920 --> 01:33:34,000 Великолепно! 1839 01:33:34,040 --> 01:33:35,240 Спасибо. 1840 01:33:35,280 --> 01:33:36,839 Милый ИньЯцио, теперь я свободен? 1841 01:33:36,840 --> 01:33:37,680 Как птица. 1842 01:33:37,760 --> 01:33:38,879 Только хочу поблагодарить. 1843 01:33:38,880 --> 01:33:39,400 Валяй. 1844 01:33:39,560 --> 01:33:41,616 Если поедешь в Америку, то пришли мне открытку. 1845 01:33:41,640 --> 01:33:43,160 Обязательно! 1846 01:33:43,200 --> 01:33:44,240 Да? Что такое? 1847 01:33:44,440 --> 01:33:46,800 Дон Антонио, только окажите мне одну услугу. 1848 01:33:46,840 --> 01:33:47,680 Пожалуйста. 1849 01:33:47,800 --> 01:33:49,160 Научите меня той игре. 1850 01:33:49,200 --> 01:33:50,200 А нет, никогда! 1851 01:33:50,240 --> 01:33:51,240 Нет? Нет. 1852 01:33:51,280 --> 01:33:53,039 Тогда я вас не отпущу. 1853 01:33:53,040 --> 01:33:54,120 Но это же шантаж! 1854 01:33:54,160 --> 01:33:55,799 Зовите как хотите. 1855 01:33:55,800 --> 01:33:59,160 Ну ладно. Ты сильнее, и ты победил. 1856 01:34:00,000 --> 01:34:03,799 Играй только с этой колодой, и будешь выигрывать всегда. 1857 01:34:03,800 --> 01:34:05,280 Точно? Пока! 1858 01:34:05,360 --> 01:34:07,200 Пока. Спасибо за всё. Пошли. 1859 01:34:07,800 --> 01:34:11,399 До свидания! Всего хорошего! Доброй дороги! 1860 01:34:11,400 --> 01:34:15,280 Дон Антонио, поздравляем! Всего хорошего! 1861 01:34:20,960 --> 01:34:23,160 Что же такого в этих картах? 1862 01:34:36,680 --> 01:34:38,999 Какая прекрасная пара! 1863 01:34:39,000 --> 01:34:41,039 Альберто, ты достоин первой полосы! 1864 01:34:41,040 --> 01:34:42,720 Теперь ты у нас знаменитость! 1865 01:34:42,760 --> 01:34:47,200 Передайте директору чтобы он не ждал меня минимум месяц, нет, пожалуй два! 1866 01:34:47,320 --> 01:34:50,799 Да. но я не понимаю, зачем надо ехать в свадебных нарядах? 1867 01:34:50,800 --> 01:34:53,759 Мама, это приносит удачу. Это американская традиция. 1868 01:34:53,760 --> 01:34:57,160 Это американская традиция пересёкшая океан. 1869 01:34:57,200 --> 01:34:59,320 Пока, пап! 1870 01:34:59,520 --> 01:35:00,840 Пап, только прошу. 1871 01:35:00,880 --> 01:35:01,960 Не беспокойся. 1872 01:35:02,040 --> 01:35:03,520 Пока мам! 1873 01:35:03,720 --> 01:35:08,519 Да благословит тебя господь. Мама, береги себя. Идём Альберто! 1874 01:35:08,520 --> 01:35:11,119 Всего хорошего, до свидания! 1875 01:35:11,120 --> 01:35:13,080 Да здравствуют молодожёны! 1876 01:35:24,320 --> 01:35:26,680 Спасибо! Спасибо большое! До свидания! 1877 01:35:27,360 --> 01:35:28,640 До свидания! 1878 01:35:32,920 --> 01:35:35,080 Счастливого пути! Удачи! 1879 01:35:35,120 --> 01:35:36,279 Пока! 1880 01:35:36,280 --> 01:35:38,440 Ура молодожёнам! 1881 01:35:38,480 --> 01:35:39,600 До свидания! 1882 01:35:40,600 --> 01:35:42,320 Как трогательно. 1883 01:35:44,760 --> 01:35:46,040 Наконец-то. 1884 01:35:47,120 --> 01:35:50,560 Наша дочка в хороших руках. Она. 1885 01:35:51,920 --> 01:35:54,760 Она, в хороших руках. 1886 01:35:56,120 --> 01:35:59,680 А мы? А мы остались одни. 1887 01:35:59,880 --> 01:36:03,480 Мы остались одни? Это ты остался один. 1888 01:36:03,520 --> 01:36:04,600 В каком смысле? 1889 01:36:04,800 --> 01:36:06,040 Держи. Что это? 1890 01:36:06,120 --> 01:36:07,760 Здесь все твои вещи. 1891 01:36:07,840 --> 01:36:08,480 Зачем? 1892 01:36:08,520 --> 01:36:11,720 Вернёшься в этот дом когда добьёшься чего-нибудь в жизни. 1893 01:36:11,840 --> 01:36:12,560 Тереза, о чём ты? 1894 01:36:12,560 --> 01:36:13,400 Вон! 1895 01:36:13,440 --> 01:36:14,559 Тереза, но как же так? 1896 01:36:14,560 --> 01:36:15,640 Вон! 1897 01:36:15,680 --> 01:36:16,320 Ты подумай. 1898 01:36:16,560 --> 01:36:17,320 Вон я сказала! 1899 01:36:17,440 --> 01:36:21,040 Что, прямо так, пешком? Тереза! 1900 01:36:22,160 --> 01:36:24,280 По крайней мере назначь мне семейное пособие. 1901 01:36:29,800 --> 01:36:34,160 "Вернёшься в этот дом, когда добьёшься чего-нибудь в жизни". Будто это просто! 1902 01:36:34,240 --> 01:36:39,280 И как я буду чего-то добиваться? Я же ничего не умею. Я ничегонеумелец. 1903 01:36:47,920 --> 01:36:49,200 Готово. 1904 01:36:51,400 --> 01:36:52,800 Парень, щётку! 1905 01:36:52,840 --> 01:36:55,000 Бегу! Где он? 1906 01:36:59,160 --> 01:37:00,880 Чёрт возьми! Вы сделали мне больно!! 1907 01:37:01,000 --> 01:37:01,600 Вы дёрнулись. 1908 01:37:01,720 --> 01:37:04,200 Начальник! Начальник! 1909 01:37:04,400 --> 01:37:08,720 Где вы взяли этого работничка? Он даже щёткой не умеет пользоваться! 1910 01:37:08,760 --> 01:37:09,360 Вы дёрнулись! 1911 01:37:09,440 --> 01:37:11,560 Да он чуть ухо мне не оторвал! 1912 01:37:11,680 --> 01:37:14,880 Прошу прощения, он только приступил к работе, ещё не научился всё делать. 1913 01:37:14,920 --> 01:37:17,720 А, не научился? Так научите его! 1914 01:37:17,920 --> 01:37:21,560 Я этим и занимаюсь. Как раз занимаюсь. Простите, синьор! Попрощайся. 1915 01:37:21,680 --> 01:37:23,320 Всего хорошего, синьор. 1916 01:37:23,440 --> 01:37:26,440 Господи, да ты мне всех клиентов разгонишь! 1917 01:37:26,520 --> 01:37:29,479 Он новый человек в городе, только приехал, устраивается. 1918 01:37:29,480 --> 01:37:32,040 У него такая машина! Ты понял? Но он дёрнулся! 1919 01:37:32,120 --> 01:37:38,400 И что такого? Клиент имеет права двигаться, клиент всегда прав! Когда ты уже поймёшь, что это наша миссия! 1920 01:37:38,560 --> 01:37:42,280 А ты миссионер. Понимаешь? А ему плевать на это! 1921 01:37:42,560 --> 01:37:43,720 Да я... я... 1922 01:37:45,320 --> 01:37:49,440 Иди, займись делом. Давай, иди и работай, и не смотри на меня так! 1923 01:37:49,640 --> 01:37:52,840 И прекрати мне тыкать! И даже не думай! 1924 01:37:52,880 --> 01:37:53,920 Я и не думаю. 1925 01:37:54,320 --> 01:37:55,880 Иди мети! 1926 01:38:17,080 --> 01:38:19,080 Конец! 178379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.