Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,520
ТОТО
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
ПепиИно де ФилИппо
3
00:00:12,640 --> 00:00:16,120
В фильме: Тото, ПеппИно и бандиты
4
00:00:16,960 --> 00:00:19,120
В ролях: ФрАнко ИнтерлЕнги
5
00:00:20,160 --> 00:00:22,240
Дориан Грэй
6
00:00:23,640 --> 00:00:26,280
Мария ПИя КазИлио
7
00:00:27,440 --> 00:00:30,280
МЕммо КаротенУто, Марио КастеллАни...
8
00:00:31,400 --> 00:00:32,760
и другие.
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,400
при участии ТитИны де ФилИппо
10
00:00:44,240 --> 00:00:46,960
и Тедди РЕно
11
00:01:15,920 --> 00:01:18,480
композитор АлессАндро ЧиконьИни
12
00:01:29,340 --> 00:01:32,190
оператор Марио АльбертЕлли
13
00:01:41,480 --> 00:01:44,520
режиссёр-постановщик КамИлло МастрочИнкуэ
14
00:02:03,000 --> 00:02:04,080
В чём дело?
15
00:02:04,120 --> 00:02:05,200
Опять бандиты!
16
00:02:05,280 --> 00:02:06,559
Иньяцио Бульдозер, да?
17
00:02:06,560 --> 00:02:07,040
Да.
18
00:02:07,120 --> 00:02:08,000
Опять он!
19
00:02:08,040 --> 00:02:10,400
Ночью от
поквитался со стукачом.
20
00:02:10,480 --> 00:02:13,360
Сколько можно терпеть! Сил нет! Поехали. До свидания.
21
00:02:13,400 --> 00:02:14,360
До свидания, синьора.
22
00:02:14,361 --> 00:02:16,160
Всего хорошего, донна ТерЕза.
23
00:02:29,200 --> 00:02:30,439
Привет, мам!
24
00:02:30,440 --> 00:02:31,600
Доброе утро, Валерия.
25
00:02:34,400 --> 00:02:35,519
РозИна!
26
00:02:35,520 --> 00:02:40,559
А, синьора, это вы? Я так волновалась, со всеми этими солдатами.
27
00:02:40,560 --> 00:02:43,199
Это не солдаты, это полиция.
28
00:02:43,200 --> 00:02:46,839
Да какая разница, так и норовят ущипнуть. Все такие молоденькие.
29
00:02:46,840 --> 00:02:48,920
Что говорят, на этот раз поймают?
30
00:02:48,960 --> 00:02:50,959
Какое там! Но хорошо бы!
31
00:02:50,960 --> 00:02:54,079
Сколько нам ещё страдать! Как знать!
32
00:02:54,080 --> 00:02:57,079
Синьора, а правда что бандиты когда берут заложников то их пытают?
33
00:02:57,080 --> 00:03:01,440
Какие пытки? Этим нужны только деньги! Только деньги.
34
00:03:03,160 --> 00:03:06,959
Смотри, я закупила продуктов на неделю.
35
00:03:06,960 --> 00:03:09,640
Лучше покупать оптом, так дешевле.
36
00:03:09,680 --> 00:03:13,639
А это торт на воскресенье. Всё убери и запри на ключ.
37
00:03:13,640 --> 00:03:15,600
Сейчас ещё дам.
38
00:03:16,600 --> 00:03:19,319
Вот, это фасоль на сегодня.
39
00:03:19,320 --> 00:03:22,279
97 фасолин. В прошлый раз сварили 100,
40
00:03:22,280 --> 00:03:25,520
но ему стало плохо, и я убрала три. Что ты там делаешь?
41
00:03:25,600 --> 00:03:28,279
Я варю кофе для синьора Антонио.
42
00:03:28,280 --> 00:03:31,639
Синьор Антонио только встал? Так поздно?
43
00:03:31,640 --> 00:03:34,399
Эй, эй, куда столько льёшь.
44
00:03:34,400 --> 00:03:36,839
Хочешь чтобы ему стало плохо?
45
00:03:36,840 --> 00:03:40,999
Я покажу тебе сколько нужно наливать дону Антонио. Вот так.
46
00:03:41,000 --> 00:03:44,599
Теперь нормально. Теперь всё собери и запри.
47
00:03:44,600 --> 00:03:49,360
Я сама ему отнесу. Ему будет очень приятно, если это сделаю я.
48
00:03:51,920 --> 00:03:56,119
Розина! Розина! Сколько можно ждать кофе?
49
00:03:56,120 --> 00:03:58,119
Сколько раз тебе говорить, чтобы ты слушалась?
50
00:03:58,120 --> 00:03:59,680
В этом доме командую я! Да?
51
00:03:59,840 --> 00:04:00,800
Нет.
52
00:04:00,801 --> 00:04:04,279
Вот именно, я и говорю, в этом доме командуешь ты.
53
00:04:04,280 --> 00:04:06,839
Ты хозяйка - тебе и править.
54
00:04:06,840 --> 00:04:12,199
Ты представляешь, ведь есть люди, которые злятся когда им не приносят кофе в постель!
55
00:04:12,200 --> 00:04:15,920
Вот, говорю я, разве стоит злиться? Стоит? Нет!
56
00:04:16,000 --> 00:04:18,960
Раньше тебе принесут кофе или позже, это ж всё равно кофе.
57
00:04:19,000 --> 00:04:21,679
Конечно, кофе.
58
00:04:21,680 --> 00:04:22,520
Тереза...
59
00:04:22,520 --> 00:04:23,120
Что?
60
00:04:23,200 --> 00:04:23,653
Ну, Тереза...
61
00:04:23,678 --> 00:04:24,864
Чего?
62
00:04:25,040 --> 00:04:26,840
Здесь же пол чашки.
63
00:04:26,880 --> 00:04:29,919
Тебе и этого
много, такому соне, как ты!
64
00:04:29,920 --> 00:04:34,399
Вот именно, такому соне нужно много кофе чтобы проснуться.
65
00:04:34,400 --> 00:04:36,760
Тебе вредно много
кофе, влияет на нервы.
66
00:04:36,800 --> 00:04:37,560
Вредно?
67
00:04:37,760 --> 00:04:39,080
Много кофе вредно.
68
00:04:41,120 --> 00:04:42,839
Чего? Чего ты?
69
00:04:42,840 --> 00:04:44,360
Какая гадость!
70
00:04:44,400 --> 00:04:45,040
Горький?
71
00:04:45,080 --> 00:04:46,279
Так ведь без сахара!
72
00:04:46,280 --> 00:04:48,799
Ты забыл? У тебя диабет!
73
00:04:48,800 --> 00:04:49,920
Диабет?
74
00:04:49,960 --> 00:04:50,360
Да.
75
00:04:50,400 --> 00:04:50,960
Ты рехнулась?
76
00:04:50,960 --> 00:04:51,720
У меня чтоль?
77
00:04:51,760 --> 00:04:53,319
У меня никогда
не было диабета.
78
00:04:53,320 --> 00:04:56,279
А, у моего отца был. Да. точно.
79
00:04:56,280 --> 00:04:59,879
Вот именно, значит и у тебя есть. Ведь болезни передаются по наследству.
80
00:04:59,880 --> 00:05:02,799
И что? Я унаследовал от мамы. Я весь в мать.
81
00:05:02,800 --> 00:05:03,976
А моя мать была
здорова как корова.
82
00:05:04,000 --> 00:05:06,960
Ну конечно,
в мать он весь! РозИна!
83
00:05:07,040 --> 00:05:08,079
Да, синьора?
84
00:05:08,080 --> 00:05:09,560
Принеси сахарницу.
85
00:05:09,640 --> 00:05:10,560
Бегу синьора!
86
00:05:10,600 --> 00:05:12,279
Нужно ещё
немного сахара.
87
00:05:12,280 --> 00:05:13,330
ТерзИна, терезина!
88
00:05:13,355 --> 00:05:14,399
Что, Терезина?
89
00:05:14,400 --> 00:05:15,200
Ты что, выходила?
90
00:05:15,240 --> 00:05:16,040
Да.
91
00:05:16,080 --> 00:05:17,879
Как,
ты посмела выйти одна без меня?
92
00:05:17,880 --> 00:05:19,736
А что,
я всегда должна выходить с тобой?
93
00:05:19,760 --> 00:05:20,720
Да ты спятила!
94
00:05:20,720 --> 00:05:21,360
Почему?
95
00:05:21,361 --> 00:05:23,399
Со всеми этими
бандитами в округе?
96
00:05:23,400 --> 00:05:25,359
Да брось,
они мне ничего не сделают!
97
00:05:25,360 --> 00:05:27,959
А, ничего не сделают? Как это не сделают?
98
00:05:27,960 --> 00:05:29,760
Ты в городе самый лакомый кусочек.
99
00:05:29,840 --> 00:05:30,680
Почему?
100
00:05:30,681 --> 00:05:33,399
Как это почему?
Да потому что мы богаты!
101
00:05:33,400 --> 00:05:35,520
Мы? Какие мы? Я богата.
102
00:05:35,560 --> 00:05:37,639
Ты богата я беден,
мы с тобой рикки и повери.
103
00:05:37,640 --> 00:05:39,199
Да, я богата.
104
00:05:39,200 --> 00:05:43,799
И что? У тебя блага, я желаю тебе
всех благ и у нас полная семейная благодать!
105
00:05:43,800 --> 00:05:47,239
Какая семейная благодать? Не нравится мне эта благодать.
106
00:05:47,240 --> 00:05:49,560
Тереза, послушай и убеди меня.
107
00:05:49,600 --> 00:05:55,320
Если бандиты, не дай бог, конечно,
похитят тебя, кто должен будет платить выкуп?
108
00:05:55,360 --> 00:05:57,759
Ты, да ты, но моими деньгами.
109
00:05:57,760 --> 00:06:00,599
Вот сахарница, синьора.
110
00:06:00,600 --> 00:06:03,399
Дай мне, дай мне, сюда. Минуту.
111
00:06:03,400 --> 00:06:05,360
Хочу кое-что проверить.
112
00:06:09,280 --> 00:06:10,280
В чём дело?
113
00:06:10,560 --> 00:06:11,400
Там нет.
114
00:06:11,401 --> 00:06:13,360
Чего нет?
115
00:06:14,440 --> 00:06:17,479
У нас в доме воры. Они украли сахар.
116
00:06:17,480 --> 00:06:19,080
Да кто сейчас крадёт сахар?
117
00:06:19,120 --> 00:06:20,559
Но я сделала метку.
118
00:06:20,560 --> 00:06:21,120
Метку?
119
00:06:21,240 --> 00:06:22,000
Да. Метку.
120
00:06:22,040 --> 00:06:23,120
И что за метка?
121
00:06:23,480 --> 00:06:24,616
Я закрыла
в сахарнице муху.
122
00:06:24,640 --> 00:06:25,560
А!
123
00:06:25,600 --> 00:06:28,480
Да! Если открыть
крышку, то муха что? Улетает!
124
00:06:28,520 --> 00:06:29,040
Улетает.
125
00:06:29,041 --> 00:06:31,719
А сейчас она не вылетела, потому что она улетела раньше!
126
00:06:31,720 --> 00:06:33,039
Разрешите?
127
00:06:33,040 --> 00:06:34,000
Ну кто там ещё?
128
00:06:34,001 --> 00:06:35,639
Здравствуйте, синьора, счёт за свет.
129
00:06:35,640 --> 00:06:38,319
О! Ещё счёта за свет не хватало!
130
00:06:38,320 --> 00:06:40,959
Иду, иду!
131
00:06:40,960 --> 00:06:41,960
Дай сюда.
132
00:06:42,040 --> 00:06:43,440
Я же вчера заплатила.
133
00:06:43,480 --> 00:06:45,680
Нет, синьора, в прошлом месяце платили.
134
00:06:45,800 --> 00:06:49,080
Да нет же! Дайте взглянуть. три тысячи лир?
135
00:06:49,240 --> 00:06:51,520
Муха? Да не та что улетела.
136
00:06:51,560 --> 00:06:53,399
Как много!
137
00:06:53,400 --> 00:06:57,759
А телевизор? А бойлер в ванной?
138
00:06:57,760 --> 00:06:59,960
Ничего себе, три тысячи лир!
139
00:07:00,040 --> 00:07:05,239
С тех пор как появился телевизор в доме, счета за электричество просто зашкаливают!
140
00:07:05,240 --> 00:07:07,440
Будь проклят тот день когда нам его подарили!
141
00:07:07,480 --> 00:07:10,920
Я пойду принесу деньги. Подождите немного.
142
00:07:11,080 --> 00:07:13,040
Ничего себе, три тысячи!
143
00:07:38,480 --> 00:07:40,040
За нас!
144
00:07:41,560 --> 00:07:44,359
Какое разочарование! Деньги-то здесь.
145
00:07:44,360 --> 00:07:46,439
Почему разочарование?
146
00:07:46,440 --> 00:07:51,120
Я лишь облокотился о секретер, рука соскользнула и угодила в ловушку.
147
00:07:51,160 --> 00:07:53,439
Да, раз встал на скользкую дорожку...
148
00:07:53,440 --> 00:07:56,359
Вот и угодил в ловушку. Поможешь мне снять её?
149
00:07:56,360 --> 00:07:58,720
Я бы её не снимала до самого обеда.
150
00:07:58,760 --> 00:07:59,200
Да?
151
00:07:59,280 --> 00:08:01,920
Китайцы вообще обрубают за кражу руку.
152
00:08:01,960 --> 00:08:02,520
А!
153
00:08:02,680 --> 00:08:03,440
Давай.
154
00:08:03,480 --> 00:08:04,480
Ай!
155
00:08:04,560 --> 00:08:06,320
Ты хуже китайцев.
156
00:08:06,680 --> 00:08:07,799
Вот так.
157
00:08:07,800 --> 00:08:08,920
Синьор, на выход.
158
00:08:08,960 --> 00:08:10,560
Да, синьора.
159
00:08:13,120 --> 00:08:15,080
Как жарко!
160
00:08:21,440 --> 00:08:24,160
РозИна, сыграем на 50 лир?
161
00:08:24,240 --> 00:08:26,239
Ну да, ты всегда выигрываешь.
162
00:08:26,240 --> 00:08:28,799
И что? Это как карты лягут.
163
00:08:28,800 --> 00:08:31,159
Ну да, карты всегда ложатся в твою пользу.
164
00:08:31,160 --> 00:08:32,880
Ты уже выиграл у меня 650 лир.
165
00:08:32,920 --> 00:08:36,799
И что? Подумаешь! Пустяки! Давай, на полтинник.
166
00:08:36,800 --> 00:08:38,200
По-быстрому, на ходу.
167
00:08:38,240 --> 00:08:39,080
Запомнила?
Да.
168
00:08:39,120 --> 00:08:40,600
Клади обратно.
169
00:08:41,000 --> 00:08:42,960
Перетасуем колоду.
170
00:08:44,200 --> 00:08:45,960
Без обмана.
171
00:08:51,080 --> 00:08:51,840
Эта!
172
00:08:51,880 --> 00:08:53,439
Да, так и знала!
173
00:08:53,440 --> 00:08:55,319
Теперь 700 лир.
174
00:08:55,320 --> 00:08:57,479
Что это ты ошиваешься в кухне?
175
00:08:57,480 --> 00:09:00,000
Я зашёл на кухню чтобы насладиться ароматами.
176
00:09:00,040 --> 00:09:01,160
Здесь нет ароматов.
177
00:09:01,200 --> 00:09:02,600
Да, знаю.
178
00:09:02,800 --> 00:09:04,880
РозИна, возьми тарелки для закусок.
179
00:09:04,920 --> 00:09:05,640
Кто-то умер?
180
00:09:05,680 --> 00:09:06,160
Почему?
181
00:09:06,200 --> 00:09:06,760
Закуски?
182
00:09:06,800 --> 00:09:07,856
Да.
Или дождь пошёл?
183
00:09:07,880 --> 00:09:11,279
Нет, я сделала закуски, потому что не приготовила второе.
184
00:09:11,280 --> 00:09:12,440
А, то-то я удивился.
185
00:09:12,480 --> 00:09:14,279
Да, удивился он.
186
00:09:14,280 --> 00:09:18,079
Этого хватит, да? Или одно или другое.
187
00:09:18,080 --> 00:09:19,000
Или закуска или второе.
188
00:09:19,080 --> 00:09:20,160
А я уж удивился.
189
00:09:20,280 --> 00:09:20,920
Тереза...
190
00:09:20,920 --> 00:09:21,920
А?
191
00:09:22,400 --> 00:09:24,040
Это по-твоему закуски?
192
00:09:24,080 --> 00:09:25,160
А что, не закуска?
193
00:09:25,200 --> 00:09:25,880
Три оливки?
194
00:09:25,960 --> 00:09:30,159
Да, три. А сколько нас за столом? Всего трое. Каждому по одной.
195
00:09:30,160 --> 00:09:32,720
Ну да, тяжёлая пища, не переесть бы!
196
00:09:44,120 --> 00:09:45,239
Мммм! Ммм!
197
00:09:45,240 --> 00:09:45,960
Ты чего?
198
00:09:46,000 --> 00:09:47,359
Мммм!
Что там?
199
00:09:47,360 --> 00:09:48,799
Зуб мудрости.
200
00:09:48,800 --> 00:09:49,560
Зуб мудрости
201
00:09:49,561 --> 00:09:51,760
Зуб мудрости. Как больно!
202
00:09:51,800 --> 00:09:53,039
Прямо сейчас режется?
203
00:09:53,040 --> 00:09:54,200
Как больно!
204
00:09:54,240 --> 00:09:55,959
Ну-ка покажи.
205
00:09:55,960 --> 00:09:59,959
Ну... ну-ка покажи. Повернись, дай посмотреть.
206
00:09:59,960 --> 00:10:02,480
Я задыхался. Всё прошло.
207
00:10:02,560 --> 00:10:03,240
Прошло?
208
00:10:03,240 --> 00:10:04,040
Уже не болит.
209
00:10:04,080 --> 00:10:05,000
Так быстро?
210
00:10:05,040 --> 00:10:06,376
Так быстро.
Но так не бывает!
211
00:10:06,400 --> 00:10:07,816
Как не бывает?
А так не бывает!
212
00:10:07,840 --> 00:10:10,359
Думаешь знаешь лучше меня, мастера боли?
213
00:10:10,360 --> 00:10:11,656
Мастер боли?
Не богохульствуй!
214
00:10:11,680 --> 00:10:13,240
Мастер, он, боли!
215
00:10:13,400 --> 00:10:16,080
Всем стоять, никому не с места!
Что случилось?
216
00:10:16,160 --> 00:10:17,960
Оливка пропала.
Не может быть!
217
00:10:18,000 --> 00:10:20,600
Было три, стало две.
Давайте, гоните оливку.
218
00:10:20,640 --> 00:10:22,519
Но кто её мог взять?
Не знаю.
219
00:10:22,520 --> 00:10:24,209
Вот здесь,
где третья оливка?
220
00:10:24,234 --> 00:10:25,384
А их не три?
221
00:10:25,520 --> 00:10:27,440
Нет, их две!
222
00:10:27,560 --> 00:10:29,167
Не видишь? Одной нет!
223
00:10:29,192 --> 00:10:31,239
Да, две. Это ты взяла?
224
00:10:31,240 --> 00:10:33,120
Кто взял её?
Она упала.
225
00:10:33,240 --> 00:10:38,506
Упала? Да, упала? Ну конечно!
Значит это твоя упала. Пошли.
226
00:10:38,531 --> 00:10:40,264
Ты уверена, что это моя?
227
00:10:41,240 --> 00:10:42,040
АнтОнио!
228
00:10:42,041 --> 00:10:43,240
Иду!
229
00:10:46,480 --> 00:10:47,802
Что не одеваешься?
230
00:10:47,827 --> 00:10:48,875
Я не могу одеться.
231
00:10:48,937 --> 00:10:49,547
Почему?
232
00:10:49,572 --> 00:10:50,880
Мне нужно бельё.
233
00:10:50,920 --> 00:10:52,261
Что? Какое нижнее бельё?
234
00:10:52,286 --> 00:10:53,519
Опять ты сердишься.
235
00:10:53,520 --> 00:10:55,659
Да нет, не сержусь.
Что я должна дать тебе?
236
00:10:55,706 --> 00:10:56,864
Мне нужна чистая рубашка.
237
00:10:56,920 --> 00:10:59,817
Рубашка?
Так я давала тебе чистую рубашку.
238
00:10:59,842 --> 00:11:01,879
И когда же?
Две недели назад!
239
00:11:01,880 --> 00:11:04,839
И что? Ты хочешь менять рубашки чаще чем раз в две недели?
240
00:11:04,840 --> 00:11:05,791
И сколько я
её должен носить?
241
00:11:05,816 --> 00:11:07,519
Минимум месяц.
242
00:11:07,520 --> 00:11:08,344
Как месяц?
243
00:11:08,369 --> 00:11:11,079
Ну да!
Если часто стирать, она порвётся.
244
00:11:11,080 --> 00:11:11,966
Ну да, сядет.
245
00:11:11,991 --> 00:11:12,840
Именно.
246
00:11:12,880 --> 00:11:15,920
Моя уже слишком грязная
и мне пора сменить её.
247
00:11:15,960 --> 00:11:18,519
Так уж и быть. Давай.
248
00:11:18,520 --> 00:11:22,519
Достанем рубашку. Вот твоя рубашка. Она новая.
249
00:11:22,520 --> 00:11:23,297
Спасибо большое.
250
00:11:23,322 --> 00:11:24,519
Да уж...
251
00:11:24,520 --> 00:11:28,199
Не понимаю, каждые две недели - рубашка! Куда мир катится!
252
00:11:28,200 --> 00:11:32,199
Два месяца минимум! Аккуратный человек минимум два месяца носит рубашку.
253
00:11:32,200 --> 00:11:35,207
Я очень аккуратный,
там что мне пол года носить?
254
00:11:35,232 --> 00:11:36,399
Смеёшься!
255
00:11:36,400 --> 00:11:41,519
Если каждое утро принимать душ, то и рубашка не испачкается.
256
00:11:41,520 --> 00:11:45,239
В моём то возрасте, разве я могу так ходить... Разве это рубашка?
257
00:11:45,240 --> 00:11:48,680
Не нравится крой?
Крой? Да она вся раскроена!
258
00:11:48,800 --> 00:11:53,080
И что, я должен так ходить? А если придётся снять пиджак, вот срама не оберёшься!
259
00:11:53,160 --> 00:11:53,800
А что такого?
260
00:11:53,840 --> 00:11:58,079
Разве это рубашка?
Конечно рубашка! То, что на виду от рубашки.
261
00:11:58,080 --> 00:12:00,920
А то, что не видно, можно и не шить, лишь ткань портить.
262
00:12:11,240 --> 00:12:12,240
Эй!
263
00:12:12,360 --> 00:12:13,440
Кто здесь?
264
00:12:14,840 --> 00:12:16,040
А, добрый день.
265
00:12:16,080 --> 00:12:17,560
Кого вы ищите?
266
00:12:24,320 --> 00:12:26,693
Простите,
что я въехал сюда на машине.
267
00:12:26,718 --> 00:12:28,224
Какой машине?
268
00:12:29,120 --> 00:12:30,560
Не мерседес
конечно, но...
269
00:12:30,600 --> 00:12:32,639
Да уж, заметно...
270
00:12:32,640 --> 00:12:34,200
Что вам надо?
271
00:12:34,240 --> 00:12:37,639
Ну, если честно, я немного стесняюсь.
272
00:12:37,640 --> 00:12:40,119
Говорите, только быстрее, я занята.
273
00:12:40,120 --> 00:12:40,720
Читаете?
274
00:12:40,760 --> 00:12:41,360
Нет.
275
00:12:41,360 --> 00:12:42,200
Так что вы делаете?
276
00:12:42,200 --> 00:12:43,200
Учусь.
277
00:12:43,360 --> 00:12:44,880
А вы - журналист?
278
00:12:45,080 --> 00:12:47,440
А что, так заметно? Вот чёрт.
279
00:12:47,560 --> 00:12:52,519
А я надеялся что выгляжу как охотник, как коллекционер бабочек, в общем, как-то иначе.
280
00:12:52,520 --> 00:12:56,840
Все журналисты здесь хотят выглядеть как-то иначе. Поэтому их сразу вычисляют.
281
00:12:57,000 --> 00:12:58,199
Как всегда!
282
00:12:58,200 --> 00:13:01,640
Вы тоже хотите взять интервью у ИньЯцио Бульдозера?
283
00:13:01,720 --> 00:13:02,600
Да, верно.
284
00:13:02,640 --> 00:13:05,400
Ну конечно!
Только этого никому ещё не удавалось.
285
00:13:05,440 --> 00:13:06,879
У меня
должно получиться.
286
00:13:06,880 --> 00:13:07,400
Почему?
287
00:13:07,440 --> 00:13:09,679
Почему? Потому,
что мой редактор сказал:
288
00:13:09,680 --> 00:13:13,840
"АльбЕрто..." Я АльбЕрто. АльбЕрто ЛАвия
289
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
Очень приятно.
290
00:13:15,800 --> 00:13:20,719
Он сказал: "АльбЕрто, или ты принесёшь мне интервью с Бульдозером, или я вышвырну тебя на улицу".
291
00:13:20,720 --> 00:13:22,719
А сколько лет?
57.
292
00:13:22,720 --> 00:13:24,560
Хорошо сохранились.
293
00:13:24,640 --> 00:13:28,479
Да нет, вы.
А, я думал мой редактор. Мне 26.
294
00:13:28,480 --> 00:13:30,080
Жена, дети?
Нет.
295
00:13:30,240 --> 00:13:31,616
Слава Богу.
Почему?
296
00:13:31,640 --> 00:13:34,159
По крайней мере на улице будете жить один.
297
00:13:34,160 --> 00:13:35,311
Ну спасибо
за пожелание.
298
00:13:35,336 --> 00:13:37,799
Ладно,
чем я могу вам помочь?
299
00:13:37,800 --> 00:13:41,079
Помогите мне выйти на след бандитов. Вы знаете местность?
300
00:13:41,080 --> 00:13:44,519
Думаете это так просто, это даже полиции не под силу.
301
00:13:44,520 --> 00:13:47,880
От полиции они прячутся, а чего бояться такого как я?
302
00:13:48,320 --> 00:13:50,480
Если бы я подобрался к их логову!
303
00:13:50,560 --> 00:13:54,079
Даже если вам удастся подобраться, они же не выйдут к вам.
304
00:13:54,080 --> 00:13:56,639
Но у меня есть план. Послушайте.
305
00:14:00,920 --> 00:14:02,519
Соловей, мило, да?
306
00:14:02,520 --> 00:14:04,839
Мило,
но при чём здесь бандиты?
307
00:14:04,840 --> 00:14:06,640
А...
Какой сейчас месяц?
308
00:14:06,680 --> 00:14:07,680
Октябрь.
309
00:14:07,681 --> 00:14:11,079
Бандиты отлично знают, что в октябре соловьи не поют.
310
00:14:11,080 --> 00:14:14,319
Тогда они подумают: "Наверное кто-то подаёт сигнал".
311
00:14:14,320 --> 00:14:16,839
"Пойдём посмотрим на этого кретина".
312
00:14:16,840 --> 00:14:18,160
Они выйдут
и увидят вас.
313
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Вот именно!
314
00:14:20,800 --> 00:14:24,559
Простите, но вы самый наивный из всех, кого я когда-нибудь знала.
315
00:14:24,560 --> 00:14:27,199
Я кажусь вам немного глупым?
Нет, не то.
316
00:14:27,200 --> 00:14:29,200
Иногда
наивность - такая милая.
317
00:14:29,240 --> 00:14:32,160
Так вы поможете?
318
00:14:33,320 --> 00:14:36,680
Перед самой речкой есть тропинка, про которую никто не знает.
319
00:14:36,800 --> 00:14:40,359
Она начинается за старым дубом, я нашла её ещё ребёнком.
320
00:14:40,360 --> 00:14:43,039
Я ходила по ней в лес, за грибами.
321
00:14:43,040 --> 00:14:45,959
Попытайтесь, может это та дорога.
322
00:14:45,960 --> 00:14:48,840
Спасибо, схожу сегодня же.
323
00:14:48,960 --> 00:14:52,040
Лучше идите сейчас, а то мешаете заниматься.
324
00:14:52,840 --> 00:14:53,520
До свидания.
325
00:14:53,560 --> 00:14:57,679
Удачи! И будьте осторожны.
326
00:14:57,680 --> 00:14:59,799
Скажите...
327
00:14:59,800 --> 00:15:06,079
А если я узнаю кое-что важное, можно приду вечером рассказать вам?
328
00:15:06,080 --> 00:15:09,799
Да, но только если это что-то очень важное.
329
00:15:09,800 --> 00:15:13,239
Ну конечно. До свидания.
330
00:15:13,240 --> 00:15:14,600
До свидания.
331
00:15:25,440 --> 00:15:28,719
Профессор, профессор, так пойдёт?
332
00:15:28,720 --> 00:15:32,279
Ах ты паразит! Что ты наделал? Ты же погубил меня!
333
00:15:32,280 --> 00:15:34,359
Дон ПеппИно, идите-ка сюда.
334
00:15:34,360 --> 00:15:35,639
Слушаю, профессор.
335
00:15:35,640 --> 00:15:36,839
Вы только посмотрите!
336
00:15:36,840 --> 00:15:38,456
Что он натворил?
Вот, смотрите!
337
00:15:38,480 --> 00:15:39,616
Он просил как УмбЕрто.
338
00:15:39,655 --> 00:15:40,670
Ну и что?
339
00:15:40,695 --> 00:15:42,255
Так УмбЕрто лысый.
340
00:15:42,280 --> 00:15:43,322
Какой УмбЕрто?
341
00:15:43,347 --> 00:15:45,559
Сын прачки,
что только вышел из тюрьмы.
342
00:15:45,560 --> 00:15:46,679
Идиот!
343
00:15:46,680 --> 00:15:49,639
Он просто не так вас понял. Какой ещё сын прачки?
344
00:15:49,640 --> 00:15:53,079
Простите, профессор, садитесь, я сделаю подлиннее.
345
00:15:53,080 --> 00:15:55,519
Немного набриаллиню...
346
00:15:55,520 --> 00:15:57,799
Вы не переживайте, вам так идёт.
347
00:15:57,800 --> 00:16:00,879
Подчёркивает все контуры ваших тонких черт лица.
348
00:16:00,880 --> 00:16:01,830
Да и голове не жарко.
349
00:16:01,855 --> 00:16:03,679
Вот только зима на носу!
350
00:16:03,680 --> 00:16:05,679
Вот именно, голова свежая.
351
00:16:05,680 --> 00:16:07,696
У меня и так голова свежая.
Этот паренёк...
352
00:16:07,720 --> 00:16:10,719
А он, значит умеет делать причёску как у Умберто,
353
00:16:10,720 --> 00:16:14,079
Этот паренёк...
Предупреждаю, как кончится абонемент, ноги моей здесь не будет!
354
00:16:14,080 --> 00:16:16,200
Ваш абонемент уже давно кончился.
И давно?
355
00:16:16,280 --> 00:16:17,080
Как уж месяц.
356
00:16:17,240 --> 00:16:19,320
Вот почему я не хотел идти сюда!
357
00:16:19,400 --> 00:16:22,839
Иди сюда, паразит, ты так мне всех клиентов распугаешь!
358
00:16:22,840 --> 00:16:24,679
Так все клиенты разбегутся.
359
00:16:24,680 --> 00:16:26,959
Ты парикмахер? Хочешь стать им?
360
00:16:26,960 --> 00:16:29,639
У нас есть миссия! Запомни, мы миссионеры!
361
00:16:29,640 --> 00:16:34,479
Мы несём просвещение, культуру! Видеть тебе не хочу! Убирайся!
362
00:16:34,480 --> 00:16:39,040
Всё ясно? Убирайся! И не смотри на меня! Болван!
363
00:16:39,160 --> 00:16:42,239
Неуч! Не знает даже кто такой УмбЕрто!
364
00:16:42,240 --> 00:16:46,679
Это наш лучший клиент, у него даже есть мотоцикл! Идиот!
365
00:16:46,680 --> 00:16:49,250
Эй, никудышней
цирюльник, сколько ещё ждать?
366
00:16:49,275 --> 00:16:50,679
Так никого же нет.
367
00:16:50,680 --> 00:16:52,439
Как обычно.
368
00:16:52,440 --> 00:16:53,840
Тогда зачем спрашивать?
369
00:16:53,880 --> 00:16:55,400
Так говорят обычно.
370
00:16:55,480 --> 00:16:58,559
Когда заходят в цирюльню, то говорят: "Сколько ещё ждать?".
371
00:16:58,560 --> 00:17:01,799
Это пустые слова. Парень! Парень!
372
00:17:01,800 --> 00:17:03,160
Давай я.
Нет, нет...
373
00:17:03,200 --> 00:17:04,520
Да брось, я помогу.
374
00:17:04,640 --> 00:17:07,719
Что ты какой-то нервный.
375
00:17:07,720 --> 00:17:08,440
Да этот...
376
00:17:08,480 --> 00:17:12,400
Какой календарь! Вон, смотри! Посмотри.
377
00:17:12,440 --> 00:17:13,876
Чего смотреть то?
378
00:17:13,901 --> 00:17:14,839
Календарь новый?
379
00:17:14,840 --> 00:17:15,640
Да, новый, новый
380
00:17:15,641 --> 00:17:17,799
Милый. Очень красивый.
381
00:17:17,800 --> 00:17:20,079
О, даже новая бумага.
382
00:17:20,080 --> 00:17:22,920
Оставьте в покое
бумагу, она нужна мне.
383
00:17:22,960 --> 00:17:24,679
И мне тоже нужна.
384
00:17:24,680 --> 00:17:25,720
Зачем она вам?
385
00:17:25,800 --> 00:17:30,719
Иногда, нужно бывает свернуть кулёчек, или ещё чего...
386
00:17:30,720 --> 00:17:33,680
Новые инструменты? Всё покупаешь.
387
00:17:33,760 --> 00:17:36,279
Отличные вещи, на века сделаны!
388
00:17:36,280 --> 00:17:37,179
Где купил?
389
00:17:37,204 --> 00:17:39,079
Да, принёс один торговец...
390
00:17:39,080 --> 00:17:40,520
На века? Да тебя развели.
391
00:17:40,560 --> 00:17:41,600
Но...
392
00:17:41,640 --> 00:17:43,160
Обманули. А это лучше.
393
00:17:43,200 --> 00:17:44,679
Да, она покрепче.
394
00:17:44,680 --> 00:17:45,560
Покрепче.
395
00:17:45,640 --> 00:17:49,239
Это кость носорога. Так мне сказал...
396
00:17:49,240 --> 00:17:51,560
А пахнет лесом.
Значит кость носорога?
397
00:17:51,600 --> 00:17:53,480
А то! Она крепкая.
398
00:17:54,280 --> 00:17:56,200
Вы это специально?
399
00:17:56,240 --> 00:17:58,319
Тебе подсунули фигню.
400
00:17:58,320 --> 00:18:00,103
Это у вас железная хватка.
401
00:18:00,128 --> 00:18:01,439
Железная хватка!
402
00:18:01,440 --> 00:18:04,919
Какое печальное место! Просто тоска!
403
00:18:04,920 --> 00:18:06,693
Так может мне станцевать?
404
00:18:06,718 --> 00:18:08,279
А, да? Станцуешь?
405
00:18:08,280 --> 00:18:09,487
Это в городе у нас тоска.
406
00:18:09,512 --> 00:18:12,079
Точно,
в Риме всё по-другому.
407
00:18:12,080 --> 00:18:16,200
В любую цирюльню заходи и там комфортно. Стильно и современно.
408
00:18:16,240 --> 00:18:16,800
Ну да.
409
00:18:16,801 --> 00:18:21,399
Радио, журналы, газеты... Маникюр!
410
00:18:21,400 --> 00:18:22,239
Так это ж в Риме!
411
00:18:22,264 --> 00:18:24,719
И не только в
Риме, но во всей РомАнии!
412
00:18:24,720 --> 00:18:31,040
Ну конечно, там другие люди, другая история, другое наследие, другой менталитет.
413
00:18:31,080 --> 00:18:33,252
Римская империя...
и всё такое.
414
00:18:33,277 --> 00:18:34,840
РОма кАпу мУнди!
415
00:18:34,880 --> 00:18:37,199
Мы правили миром. Мы, римляне.
416
00:18:37,200 --> 00:18:38,280
Ага.
417
00:18:38,320 --> 00:18:40,599
Ты что, родился в Риме?
Ты римлянин?
418
00:18:40,600 --> 00:18:41,560
Нет.
419
00:18:41,561 --> 00:18:42,170
Но ты сказал...
420
00:18:42,195 --> 00:18:43,439
И что, мы же итальянцы.
421
00:18:43,440 --> 00:18:44,600
Ну да.
422
00:18:44,680 --> 00:18:45,976
А ты хотел
бы поехать в Рим?
423
00:18:46,000 --> 00:18:47,279
О, да!
424
00:18:47,280 --> 00:18:48,399
Так что не едешь?
425
00:18:48,400 --> 00:18:49,680
Легко сказать!
426
00:18:49,720 --> 00:18:50,480
Деньги есть?
427
00:18:50,480 --> 00:18:51,400
У меня? Нет.
428
00:18:51,440 --> 00:18:52,160
И что?
429
00:18:52,240 --> 00:18:53,029
Так дайте их мне.
430
00:18:53,054 --> 00:18:54,224
Я? И как же?
431
00:18:54,400 --> 00:18:57,519
Моя жена гроша ломаного мне не оставляет.
432
00:18:57,520 --> 00:19:02,679
Кстати, вы должны мне за 10 сеансов бритья, мытьё головы и две стрижки.
433
00:19:02,680 --> 00:19:04,559
Какие мелочи!
434
00:19:04,560 --> 00:19:06,079
Ну, не такие уж и мелочи.
435
00:19:06,080 --> 00:19:07,676
Да, но всё равно мелочи.
436
00:19:07,701 --> 00:19:08,719
Садитесь.
437
00:19:08,720 --> 00:19:11,679
ПеппИно, мы давно знакомы, говори мне "ты".
438
00:19:11,680 --> 00:19:13,009
Ну что вы, мне не ловко!
439
00:19:13,034 --> 00:19:16,639
Брось, давай на "ты".
Давай, давай!
440
00:19:16,640 --> 00:19:19,239
Ну ладно, садись.
441
00:19:19,240 --> 00:19:21,040
Как-то странно... садись.
442
00:19:21,080 --> 00:19:23,679
ПеппИно,
ты сказал "садись".
443
00:19:23,680 --> 00:19:24,400
Садись.
444
00:19:24,440 --> 00:19:26,319
Мне? Ты мне тыкаешь?
445
00:19:26,320 --> 00:19:27,837
Что ты себе позволяешь?
446
00:19:27,862 --> 00:19:29,479
Вы сами сказали:
"давай на "ты"".
447
00:19:29,480 --> 00:19:29,880
Когда?
448
00:19:29,880 --> 00:19:30,600
Сейчас.
449
00:19:30,640 --> 00:19:31,042
Сейчас?
450
00:19:31,067 --> 00:19:32,240
Я сам бы не посмел.
451
00:19:32,280 --> 00:19:33,296
Ну, раз я сам сказал...
452
00:19:33,320 --> 00:19:34,320
Ну да!
453
00:19:35,560 --> 00:19:36,837
Только не перебарщивай.
454
00:19:36,862 --> 00:19:37,799
Так никого же нет.
455
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
Ну ладно.
456
00:19:39,360 --> 00:19:41,599
Садитесь.
457
00:19:41,600 --> 00:19:42,320
Итак...
458
00:19:42,360 --> 00:19:45,079
Я так и знал! Так и знал!
459
00:19:45,080 --> 00:19:48,360
Я так и знал! Господи ты боже мой!
460
00:19:48,440 --> 00:19:49,280
Ты сам виноват.
461
00:19:49,281 --> 00:19:52,759
"Какое печальное
место" И всё равно здесь! Здесь тоска и опять приходит!
462
00:19:52,760 --> 00:19:56,119
Сам виноват, так что не сердись. Не сердись!
463
00:19:56,120 --> 00:19:58,519
Запиши это на мой счёт.
464
00:19:58,520 --> 00:20:01,439
То это не то, то это. А я дорожу своими вещами!
465
00:20:01,440 --> 00:20:07,279
А вот и плохо! Это не правильно. В Риме цирюльники за вещи не трясутся.
466
00:20:07,280 --> 00:20:10,080
Вот бы смотаться
в Рим и поразвлечься!
467
00:20:10,120 --> 00:20:11,279
Хорошо бы!
468
00:20:11,280 --> 00:20:13,719
Семь-восемь дней отпуска... Вик уэндс.
469
00:20:13,720 --> 00:20:14,360
Что?
470
00:20:14,400 --> 00:20:16,439
Вик уэндс.
471
00:20:16,440 --> 00:20:19,079
Есть у меня идейка.
472
00:20:19,080 --> 00:20:24,279
Одна идейка у меня есть, но нужно чтобы ты поыгал (подыграл) мне.
473
00:20:24,280 --> 00:20:25,960
Что?
474
00:20:25,985 --> 00:20:28,479
Ты должен поыгать мне.
475
00:20:28,480 --> 00:20:29,250
Чего-чего?
476
00:20:29,275 --> 00:20:31,279
Чтобы ты подыграл мне!
477
00:20:31,280 --> 00:20:31,840
А, ясно.
478
00:20:31,865 --> 00:20:35,359
Стал бы моим сообщником.
Компаньоном.
479
00:20:35,360 --> 00:20:36,960
А это легально?
480
00:20:37,000 --> 00:20:38,559
Ещё бы!
481
00:20:38,560 --> 00:20:39,200
И что?
482
00:20:39,240 --> 00:20:42,199
Ты знаешь,
из моей жены и лиры не вытащишь.
483
00:20:42,200 --> 00:20:48,599
Но, если ей подворачивается случай как-нибудь заработать, она готова раскошелиться.
484
00:20:48,600 --> 00:20:52,960
Приходи сегодня к нам на обед, а я потом тебе объясню. Да, вот ещё что,
485
00:20:53,040 --> 00:20:57,440
Я хотел бы с тобой рассчитаться. За всё бритьё и стрижки.
486
00:20:57,800 --> 00:20:59,240
Так, это будет...
487
00:20:59,280 --> 00:21:01,799
Нет, нет, не стоит, я сам всё устрою.
488
00:21:01,800 --> 00:21:02,840
У меня записано...
489
00:21:02,880 --> 00:21:06,040
Не беспокойся. Я придумал способ.
490
00:21:07,280 --> 00:21:08,440
Мы с тобой сыграем.
491
00:21:08,800 --> 00:21:11,239
Но я же всегда проигрываю.
492
00:21:11,240 --> 00:21:14,400
Если проигрываешь, нужно продолжать, а вдруг повезёт.
493
00:21:14,560 --> 00:21:15,800
Сейчас тебе повезёт.
494
00:21:15,840 --> 00:21:19,639
Не нравится мне эта игра! Раз - и проиграл!
495
00:21:19,640 --> 00:21:23,799
Это зависит от фортуны, а сейчас твой черёд.
496
00:21:23,800 --> 00:21:25,679
Выбирай карту.
497
00:21:25,680 --> 00:21:27,119
Выбирай карту.
498
00:21:27,120 --> 00:21:28,679
Играем?
499
00:21:28,680 --> 00:21:29,480
Играем.
На всё?
500
00:21:29,520 --> 00:21:30,342
На всё.
501
00:21:30,367 --> 00:21:31,264
На всё!
502
00:21:31,520 --> 00:21:32,520
Давай.
503
00:21:34,400 --> 00:21:34,892
Взял.
504
00:21:34,917 --> 00:21:36,479
Посмотри на неё.
505
00:21:36,480 --> 00:21:37,351
Стой!
506
00:21:37,376 --> 00:21:38,599
Я не двигаюсь.
507
00:21:38,600 --> 00:21:40,880
Посмотрел? Запомнил? Клади в колоду.
508
00:21:40,920 --> 00:21:42,760
Тасуй. Стразу же!
509
00:21:42,840 --> 00:21:44,360
Сразу же! Конечно.
510
00:21:44,880 --> 00:21:48,919
Не бойся, там ничего нет.
511
00:21:48,920 --> 00:21:49,920
Так...
512
00:21:51,080 --> 00:21:52,640
Эта.
513
00:21:53,800 --> 00:21:56,719
Ты проиграл. Мы в расчёте.
514
00:21:56,720 --> 00:21:59,079
Вот не хотел играть. Я так и знал.
515
00:21:59,080 --> 00:22:03,079
Да, вот ещё что. Ты же придёшь к нам на обед, да?
516
00:22:03,080 --> 00:22:08,239
Я не говорил тебе, что делает моя жена, когда приглашает гостя? Какая у неё система?
517
00:22:08,240 --> 00:22:09,760
Нет, я не знаю.
518
00:22:09,800 --> 00:22:11,720
Тогда объясню,
чтоб ты знал...
519
00:22:14,880 --> 00:22:16,536
Добрый вечер, дон Пеппино.
Дорый.
520
00:22:16,560 --> 00:22:17,560
Кто это там?
521
00:22:17,560 --> 00:22:18,320
Это я.
522
00:22:18,360 --> 00:22:19,400
О!!!
523
00:22:19,960 --> 00:22:22,079
ТерЕза, к нам пришёл "Фигаро"!
524
00:22:22,080 --> 00:22:23,839
Наш дорогой гость.
525
00:22:23,840 --> 00:22:25,079
Спасибо.
526
00:22:25,080 --> 00:22:27,720
О, отлично, проходите!
527
00:22:27,840 --> 00:22:28,640
Очень рада!
528
00:22:28,640 --> 00:22:29,240
Благодарю.
529
00:22:29,241 --> 00:22:31,440
Как хорошо что вы пришли.
530
00:22:31,680 --> 00:22:34,640
Вода на плите, всё готово, так что пойдёмте за стол.
531
00:22:34,720 --> 00:22:36,166
Что вы нам принесли?
532
00:22:36,191 --> 00:22:39,384
200 граммов спагетти,
две колбаски и яблоко.
533
00:22:39,440 --> 00:22:41,040
И это всё?
534
00:22:41,080 --> 00:22:41,960
Всё.
535
00:22:42,000 --> 00:22:43,240
Всё здесь?
536
00:22:43,280 --> 00:22:44,360
Да, здесь.
537
00:22:45,200 --> 00:22:48,359
Ясно. Простите, мне нужно кое-что сказать мужу.
538
00:22:48,360 --> 00:22:50,000
Ты что,
ничего ему не сказал?
539
00:22:50,040 --> 00:22:51,400
Как это? Всё сказал.
540
00:22:51,440 --> 00:22:52,896
Так он принёс
только для себя.
541
00:22:52,920 --> 00:22:53,840
Значит он не понял.
542
00:22:53,841 --> 00:22:56,719
А мне что делать? Я тут готовлю воду, плиту, соль,
543
00:22:56,720 --> 00:23:00,080
закуску, силы трачу, и всё только для него?
544
00:23:00,160 --> 00:23:02,456
Он не так понял...
Это ты плохо объяснил ему!
545
00:23:02,480 --> 00:23:03,696
Я объяснял!
Как обычно!
546
00:23:03,720 --> 00:23:07,359
ПеппИно, ну что ты со мной делаешь!
547
00:23:07,360 --> 00:23:08,280
Что такого? Не понимаю!
548
00:23:08,320 --> 00:23:09,760
Ты ничего не понял!
549
00:23:09,840 --> 00:23:10,760
Но чего я не так сделал?
550
00:23:10,800 --> 00:23:13,519
А вот чего! Тебя пригласили в гости,
551
00:23:13,520 --> 00:23:17,800
а ты приносишь лишь еду для себя. А нам что делать? Играться?
552
00:23:17,840 --> 00:23:25,840
Ты представь: мы даём воду, огонь, соль, свой труд, и знаменитую закуску, что делает жена. Вот так.
553
00:23:25,880 --> 00:23:27,759
Ты же сказал:
"Принеси еды".
554
00:23:27,760 --> 00:23:31,239
Вот именно, еды.
Еда - такое понятие.
555
00:23:31,240 --> 00:23:34,279
А, "еды" а не "еды"...
556
00:23:34,280 --> 00:23:38,279
Ну да, еда, еда. Еда - это есть! То что едят.
557
00:23:38,280 --> 00:23:42,799
Моя жена взяла привычку встречать гостей "по-римски".
558
00:23:42,800 --> 00:23:45,440
Мы кипятим воду, а гость приносит...
559
00:23:45,520 --> 00:23:48,639
А что же теперь?
Ну, придумает какое-нибудь средство.
560
00:23:48,640 --> 00:23:51,279
Ведь только от смерти нет средства.
Ещё не хватало!
561
00:23:51,280 --> 00:23:52,520
Такой у нас обычай.
562
00:23:52,560 --> 00:23:54,679
Обычай.
Ты на велосипеде приехал? Да?
563
00:23:54,680 --> 00:23:55,640
Ну да.
564
00:23:55,641 --> 00:23:59,360
Тогда садись на
велосипед и дуй в город. Только поднажми.
565
00:23:59,560 --> 00:24:01,759
И купи пару кило колбасок.
Этого хватит?
566
00:24:01,760 --> 00:24:02,839
Да, двух хватит.
567
00:24:02,840 --> 00:24:04,419
Может на
гарнир чего хочешь?
568
00:24:04,444 --> 00:24:05,704
Картошку,
давай картошку.
569
00:24:05,760 --> 00:24:08,439
И ещё полкило картошки. Немножко.
570
00:24:08,440 --> 00:24:11,559
Полкило картошки, два кило колбасок и пару кило пасты.
571
00:24:11,560 --> 00:24:15,600
Только букатИни, моей жене нравится паста с дырочками. Как приготовим?
572
00:24:15,640 --> 00:24:17,960
С маслом.
С маслом. Ты любишь с маслом?
573
00:24:18,040 --> 00:24:18,640
Нет.
574
00:24:18,680 --> 00:24:20,016
А мы любим.
Да, а мы любим.
575
00:24:20,040 --> 00:24:22,279
Тогда ещё пол кило сливочного масла. Фрукты?
576
00:24:22,280 --> 00:24:22,720
Да.
577
00:24:22,760 --> 00:24:24,880
Разных. Свежих или сухофруктов?
Свежих.
578
00:24:24,920 --> 00:24:27,839
Свежих. Жена любит бананы, возьми полкило бананов.
579
00:24:27,840 --> 00:24:28,760
Виноград и бананы.
580
00:24:28,800 --> 00:24:32,400
Бананы и виноград только для нас, у тебя же яблоко, тебе не надо. А вино?
581
00:24:32,600 --> 00:24:33,326
Нет, вина нет.
582
00:24:33,351 --> 00:24:35,359
Вина нет,
так что купи пару бутылок вина.
583
00:24:35,360 --> 00:24:36,052
Не много?
584
00:24:36,077 --> 00:24:37,640
Нет.
Останется на завтра.
585
00:24:37,680 --> 00:24:39,440
Ну да, оставим на завтра.
586
00:24:39,672 --> 00:24:41,228
А деньги-то есть?
587
00:24:41,253 --> 00:24:42,032
Да.
588
00:24:42,080 --> 00:24:43,520
Тогда иди с богом.
589
00:24:43,560 --> 00:24:46,960
Значит я покупаю... ну да.
590
00:24:47,000 --> 00:24:49,225
Тогда на... колбаски....
591
00:24:49,250 --> 00:24:50,104
Поспеши.
592
00:24:50,200 --> 00:24:50,960
Яблоко.
593
00:24:51,000 --> 00:24:52,576
Яблоко, сохрани его.
Значит "по-римски"?
594
00:24:52,600 --> 00:24:53,720
По-римски.
595
00:24:53,840 --> 00:24:55,520
Иди, возвращайся скорее.
596
00:24:55,600 --> 00:24:59,040
ПеппИ, только побыстрей, а то вода выкипит.
597
00:24:59,960 --> 00:25:01,200
Кушать подано.
598
00:25:01,280 --> 00:25:02,459
За стол!
599
00:25:02,484 --> 00:25:03,920
За столом не стареют!
600
00:25:03,960 --> 00:25:04,960
Вот она.
601
00:25:05,200 --> 00:25:06,855
Я сделала немного,
я вечером не ем пасту.
602
00:25:06,880 --> 00:25:07,896
Добрый вечер.
603
00:25:07,920 --> 00:25:09,040
Приятного аппетита.
604
00:25:09,080 --> 00:25:11,639
Вечером не ем, а то потом тяжесть.
605
00:25:11,640 --> 00:25:15,639
Ой, синьора, надо мной подшутили? У меня приборы привязаны.
606
00:25:15,640 --> 00:25:19,520
Не обращай внимание, жена всегда так делает, когда приходят гости.
607
00:25:19,800 --> 00:25:21,160
Они серебряные.
608
00:25:21,440 --> 00:25:22,771
Спасибо за заботу.
609
00:25:22,796 --> 00:25:23,864
Да не за что.
610
00:25:24,000 --> 00:25:25,920
Итак, Тереза... землетрясение?
611
00:25:26,080 --> 00:25:28,520
Нет, это цепи. Они на цепи.
612
00:25:28,560 --> 00:25:29,560
Я знаю.
613
00:25:29,640 --> 00:25:32,160
Так есть не удобно.
Я дам ему свою вилку.
614
00:25:33,360 --> 00:25:35,600
Нет, не могу дать.
Ну я уж как-нибудь.
615
00:25:35,640 --> 00:25:36,880
Да уж, как-нибудь.
616
00:25:37,040 --> 00:25:44,040
Слушай, Тереза, наш друг ПеппИно, вот он,
как ты видишь, принял наше приглашение на обед...
617
00:25:44,080 --> 00:25:45,439
И благодарен вам.
618
00:25:45,440 --> 00:25:47,519
ПеппИно, подожди.
619
00:25:47,520 --> 00:25:52,360
Итак, он хотел бы предложить тебе одно дело. Очень выгодное дело.
620
00:25:52,640 --> 00:25:53,600
Мне?
621
00:25:53,601 --> 00:25:56,519
Да, тебе.
Да, вот...
622
00:25:56,520 --> 00:25:58,640
Как ты знаешь, они...
623
00:26:01,160 --> 00:26:02,290
Кто там?
624
00:26:02,616 --> 00:26:03,464
Кто "они"?
625
00:26:03,600 --> 00:26:04,600
Ты о ком?
626
00:26:04,640 --> 00:26:05,816
Кто "они"?
Они - это ты!
627
00:26:05,840 --> 00:26:06,400
А -я!
628
00:26:06,480 --> 00:26:07,199
Я сказал он, он.
629
00:26:07,224 --> 00:26:08,760
А мне послышалось они.
630
00:26:08,800 --> 00:26:10,280
Это я говорил в третьем лице.
631
00:26:10,440 --> 00:26:11,360
А!
632
00:26:11,440 --> 00:26:12,224
Ты знаешь, что...
633
00:26:12,249 --> 00:26:12,884
Но мы то в первом лице.
634
00:26:13,040 --> 00:26:15,232
Вот именно. Так вот, он - классный парикмахер.
635
00:26:15,360 --> 00:26:16,595
Так уж и классный.
636
00:26:16,620 --> 00:26:17,824
Нет, ты классный!
637
00:26:18,040 --> 00:26:22,480
Не зли меня, ты очень классный парикмахер. Я тебе говорю, я уж знаю, я поездил по миру.
638
00:26:22,640 --> 00:26:24,360
Он классный парикмахер.
639
00:26:24,400 --> 00:26:32,400
Итак, он хотел бы открыть в Риме большой салон, нечто невероятное, настоящий дворец!
640
00:26:32,920 --> 00:26:33,784
Какой дворец - три.
641
00:26:33,809 --> 00:26:34,784
Да, три дворца!
642
00:26:34,880 --> 00:26:35,880
Три дворца?
643
00:26:35,920 --> 00:26:37,120
Ну какие три дворца - один.
644
00:26:37,145 --> 00:26:38,344
Один дворец в трёх.
645
00:26:38,400 --> 00:26:38,960
Один!
646
00:26:39,000 --> 00:26:40,106
Один салон в трёх дворцах.
647
00:26:40,131 --> 00:26:40,959
Можно я скажу?
648
00:26:40,960 --> 00:26:42,840
Ну что ты меня путаешь! Дай я объясню.
649
00:26:43,120 --> 00:26:44,656
Один салон с тремя входами.
С тремя входами.
650
00:26:44,680 --> 00:26:45,160
Вот.
Вот.
651
00:26:45,600 --> 00:26:47,054
Дворец с тремя входами?
652
00:26:47,079 --> 00:26:48,319
КафЕр пур Дам.
653
00:26:48,320 --> 00:26:50,760
Да, кафе для Данте, но с тремя дверьми.
"Пур дам"!
654
00:26:50,800 --> 00:26:51,400
Пур Данте.
655
00:26:51,440 --> 00:26:53,359
Когда...
Придёт Данте
656
00:26:53,360 --> 00:26:56,080
Не Данте а дамы, когда дамы придут.
Дамы Данте.
657
00:26:56,160 --> 00:26:59,119
Не Данте - дамы придут.
Ты меня заговорил!
658
00:26:59,120 --> 00:27:00,680
Я парикмахер.
Это салон...
659
00:27:00,800 --> 00:27:02,920
Салон красоты - отличная идея.
660
00:27:03,120 --> 00:27:04,880
А!
661
00:27:04,920 --> 00:27:07,519
Ты только представь,
мам, как это удобно!
662
00:27:07,520 --> 00:27:11,519
Мы смоем целыми днями делать массаж, маникюр, причёску.
663
00:27:11,520 --> 00:27:13,743
Твоей матери хорошо
бы с головой что-то сделать.
664
00:27:13,768 --> 00:27:15,439
Если только укладку.
665
00:27:15,440 --> 00:27:20,079
Синьора, я ситуация такова: я предоставляю своё умение работать,
666
00:27:20,080 --> 00:27:22,680
как вы слышали раньше, и всё такое...
667
00:27:22,720 --> 00:27:23,040
Да-да.
668
00:27:23,120 --> 00:27:26,559
Вы вкладываете деньги и мы пополам делим прибыль.
669
00:27:26,560 --> 00:27:28,319
Отличая
идея, мне нравится.
670
00:27:28,320 --> 00:27:31,360
Да, мы все тогда
сможем переехать в Рим.
671
00:27:31,400 --> 00:27:33,000
Отлично!
Там есть Колизей.
672
00:27:33,080 --> 00:27:35,600
Отлично, а сколько нужно денег на всё это?
673
00:27:35,680 --> 00:27:36,776
Пять миллионов.
Пять миллионов.
674
00:27:36,800 --> 00:27:39,336
Пять миллионов? Пять миллионов!
Пять миллионов. Да ты спятил?
675
00:27:39,360 --> 00:27:39,880
Ну да.
676
00:27:39,920 --> 00:27:41,480
Даже больше!
Даже больше.
677
00:27:41,600 --> 00:27:43,760
Да ты спятил! 5 миллионов!
678
00:27:43,840 --> 00:27:46,559
Если хочешь что-то элегантное, может нужны и 10.
679
00:27:46,560 --> 00:27:49,279
Это как суп: побольше положишь - побольше съешь.
680
00:27:49,280 --> 00:27:51,840
Нужны кресла,
зеркала, оборудование...
681
00:27:51,880 --> 00:27:53,519
И каски.
682
00:27:53,520 --> 00:27:54,656
Да нет.
Да, да, каски
683
00:27:54,680 --> 00:27:55,839
Да нет.
Да, каски.
684
00:27:55,840 --> 00:27:58,279
А, каски!
Да, каски на голову.
685
00:27:58,280 --> 00:28:00,160
А, колпаки, они нужны...
686
00:28:00,240 --> 00:28:02,679
Нужня для сушки волос.
687
00:28:02,680 --> 00:28:05,200
И как вы назовёте этот салон?
688
00:28:05,720 --> 00:28:06,938
"У Пеппино".
689
00:28:06,963 --> 00:28:08,279
Хорошая идея.
690
00:28:08,280 --> 00:28:13,399
В Риме все парикмахерские салоны " У Пеппино", "На проспекте".
691
00:28:13,400 --> 00:28:18,600
Отличная идея, я бы вложилась в неё не глядя, прибыль гарантирована! Очень выгодно.
692
00:28:18,640 --> 00:28:20,359
Что я говорил?
693
00:28:20,360 --> 00:28:22,136
Только,
если бы не вы были этим Пеппино.
694
00:28:22,160 --> 00:28:23,199
Вот!
695
00:28:23,200 --> 00:28:26,000
Вы же никудышный парикмахер! Анти-парикмахер.
696
00:28:26,080 --> 00:28:28,800
Два года назад вы делали химию мне и моей дочери.
697
00:28:28,840 --> 00:28:31,080
Так через десять
минут, все волосы как сосульки.
698
00:28:31,120 --> 00:28:32,560
Так влажность была какая!
699
00:28:32,600 --> 00:28:33,360
Да, вот жуть то была.
700
00:28:33,361 --> 00:28:36,560
А жене аптекаря,
вы красили волосы - в зелёный цвет!
701
00:28:36,600 --> 00:28:38,639
Это краска была плохая.
702
00:28:38,640 --> 00:28:41,919
Да что вы говорите! Краска плохая!
703
00:28:41,920 --> 00:28:46,800
И вы ещё предлагаете мне вложиться? Вы меня из себя вывели! Всё, еда окончена!
704
00:28:47,240 --> 00:28:53,160
Дон ПеппИно, сделайте одолжение! Идите вы, сами знаете куда!
705
00:28:58,280 --> 00:29:00,840
Плохая у тебя получилась реклама.
706
00:29:03,720 --> 00:29:04,720
Да уж...
707
00:29:05,320 --> 00:29:07,560
И что это за обед!
708
00:29:08,080 --> 00:29:11,880
Чашки кофе не налили, и даже стакана воды!
709
00:29:11,920 --> 00:29:14,600
Наивный, кофе захотел?
710
00:29:14,640 --> 00:29:19,185
Моя жена кофе варит лишь утром,
да и тот из цикория, и пол чашки.
711
00:29:19,232 --> 00:29:20,832
Ну и характер!
712
00:29:21,200 --> 00:29:23,079
Твоя жена застрелилась!
713
00:29:23,080 --> 00:29:27,799
Да нет, так, перестрелка, может ИньЯцио Бульдозер.
714
00:29:27,800 --> 00:29:28,520
А, Бульдозер!
715
00:29:28,560 --> 00:29:30,280
Может кого грабит.
716
00:29:30,320 --> 00:29:35,000
Знаешь, у нас тут как военные действия, пиф-паф, ох уж эти бандиты.
717
00:29:35,240 --> 00:29:40,239
А что ты не попросишь этого Бульдозера
похитить твою жену? Так ты избавишься от неё.
718
00:29:40,240 --> 00:29:45,440
Эй,
если бы небу было угодно! Только кому она нужна?
719
00:29:47,040 --> 00:29:49,239
Кто её похитит?
720
00:29:51,320 --> 00:29:58,239
У меня есть идея. Неделю развлечений в Риме никто у нас не отнимет!
721
00:29:58,240 --> 00:30:00,280
Только ты должен
стать сообщником.
722
00:30:00,320 --> 00:30:02,600
Ага,
и всё вот также кончится.
723
00:30:02,640 --> 00:30:03,240
Да нет...
724
00:30:03,320 --> 00:30:04,360
Опять опозоримся.
725
00:30:04,400 --> 00:30:06,720
Только не ори!
726
00:30:06,760 --> 00:30:08,080
А я и не ору.
727
00:30:08,120 --> 00:30:09,520
Подвинься.
728
00:30:11,800 --> 00:30:13,840
Что? В чём дело?
729
00:30:13,880 --> 00:30:14,560
Мой палец!
730
00:30:14,600 --> 00:30:18,480
Конечно, суёшь их куда ни попадя.
Если так держать руки!
731
00:30:18,600 --> 00:30:20,520
И куда мне их класть?
732
00:30:20,640 --> 00:30:21,400
Поближе.
733
00:30:21,440 --> 00:30:24,359
А! Другой! Другой палец!
734
00:30:24,360 --> 00:30:25,440
Для симметрии!
735
00:30:25,480 --> 00:30:26,536
Ладно, давай рассказывай.
736
00:30:26,560 --> 00:30:29,120
Ну конечно! Руки надо держать так.
737
00:30:29,440 --> 00:30:32,240
Ну да... Рассказывай.
738
00:30:32,320 --> 00:30:36,280
Умеешь писать угрозные письма?
739
00:30:36,400 --> 00:30:39,520
Писать могу, но никогда не писал в грозу.
740
00:30:39,640 --> 00:30:42,319
При сём здесь гроза?
741
00:30:42,320 --> 00:30:46,159
Какая гроза? Я имел ввиду письмо с угрозами.
742
00:30:46,160 --> 00:30:48,839
Нет, вот ещё, ведь узнают по почерку.
743
00:30:48,840 --> 00:30:50,120
Да, точно.
744
00:30:50,160 --> 00:30:51,639
Может сам напишешь?
745
00:30:51,640 --> 00:30:54,400
Ты спятил? Узнают мой почерк и посадят в тюрьму.
746
00:30:54,472 --> 00:30:55,751
Значит это меня
должны посадить?
747
00:30:55,776 --> 00:30:56,976
Ну ты же цирюльник.
748
00:30:57,040 --> 00:30:58,100
А что,
цирюльников можно сажать?
749
00:30:58,125 --> 00:30:58,999
Почему бы и нет.
750
00:30:59,000 --> 00:30:59,680
Хорошенькое дело!
751
00:30:59,760 --> 00:31:01,456
Никто не может запретить
цирюльникам садиться в тюрьму.
752
00:31:01,480 --> 00:31:02,800
Но я не хочу в тюрьму.
753
00:31:03,160 --> 00:31:04,839
Ясно, вот,
значит в чём дело.
754
00:31:04,840 --> 00:31:05,400
И что?
755
00:31:05,440 --> 00:31:06,800
Вот, послушай...
756
00:31:06,960 --> 00:31:08,599
Да!
А!
757
00:31:08,600 --> 00:31:09,873
Всё, я пошёл.
758
00:31:09,898 --> 00:31:10,664
Постой.
759
00:31:10,760 --> 00:31:12,279
Отдай мою ногу!
760
00:31:12,280 --> 00:31:15,440
Я..я.. же гений. Я - гений!
761
00:31:15,560 --> 00:31:20,360
Возьмём газеты, и ножницами, раз, раз, раз, раз, раз...
762
00:31:20,720 --> 00:31:22,959
И готово! Иди со мной.
763
00:31:22,960 --> 00:31:25,520
Какой неуклюжий! Можно поосторожнее!
764
00:31:25,600 --> 00:31:26,360
Нет, я пошёл.
765
00:31:26,400 --> 00:31:29,240
Неуклюжий и шумный. Тссс. Тише.
766
00:31:29,400 --> 00:31:33,760
Нет, я ухожу, не буду я этого делать, я соучастником не буду.
767
00:31:59,880 --> 00:32:00,720
Добрый вечер.
768
00:32:00,800 --> 00:32:03,559
А, это вы. Добрый вечер.
769
00:32:03,560 --> 00:32:05,520
Можете спуститься?
770
00:32:08,160 --> 00:32:09,920
Подойдите поближе.
771
00:32:10,240 --> 00:32:12,400
Здесь внизу есть лестница.
772
00:32:30,840 --> 00:32:31,840
Спасибо.
773
00:32:32,880 --> 00:32:34,240
Что хотели?
774
00:32:36,080 --> 00:32:37,599
Хотел дать вам это.
775
00:32:37,600 --> 00:32:39,680
Что это?
776
00:32:39,920 --> 00:32:40,480
Грибы.
777
00:32:40,520 --> 00:32:43,600
Грибы? Да вы ненормальный.
778
00:32:43,640 --> 00:32:48,080
Я разрешила вам прийти только если будут очень важные вести.
779
00:32:48,360 --> 00:32:50,760
У меня есть для
вас очень важные вести.
780
00:32:50,800 --> 00:32:53,680
А, тогда ладно.
781
00:32:54,360 --> 00:32:56,720
Тогда давайте отойдём.
782
00:33:03,600 --> 00:33:08,960
По прозвищу Бульдозер. Теперь нужна "О". Буква "О".
783
00:33:09,040 --> 00:33:11,400
О, как "ТорИно". О.
784
00:33:11,480 --> 00:33:12,920
Её нет.
Как это нет?
785
00:33:12,960 --> 00:33:13,600
А так.
786
00:33:13,640 --> 00:33:15,280
Ты же штук
десять их вырезал.
787
00:33:15,360 --> 00:33:17,040
Не знаю. А это?
788
00:33:17,080 --> 00:33:19,760
Вот она. У тебя, там.
789
00:33:20,200 --> 00:33:21,600
А, она приклеилась.
790
00:33:21,640 --> 00:33:22,840
Клей, клей.
791
00:33:22,880 --> 00:33:24,600
Клею, клею.
792
00:33:24,640 --> 00:33:25,760
Прости.
793
00:33:26,280 --> 00:33:28,040
Вечно твоя голова где-то рядом.
794
00:33:28,120 --> 00:33:30,520
Вот так, готово. "Бульдозер".
795
00:33:30,720 --> 00:33:32,959
Приложил? Ещё немного клея.
796
00:33:32,960 --> 00:33:36,199
Не так много, вот так.
797
00:33:36,200 --> 00:33:40,159
Так, это сойдёт за письмо с угрозами.
798
00:33:40,160 --> 00:33:41,160
Синьора...
799
00:33:41,400 --> 00:33:42,520
Где?
Кто?
800
00:33:42,680 --> 00:33:44,560
Моя жена.
Бежим?
801
00:33:45,000 --> 00:33:47,320
Прячемся.
802
00:33:47,640 --> 00:33:50,200
Мы с тобой не знакомы.
803
00:33:50,480 --> 00:33:53,399
ПеппИно, / она ушла?
804
00:33:53,400 --> 00:33:55,840
Прошла?
Моя жена?
805
00:33:55,920 --> 00:33:56,760
Да, твоя жена.
806
00:33:56,760 --> 00:33:57,760
Тише!
807
00:33:59,440 --> 00:33:59,960
АнтОнио!
808
00:33:59,961 --> 00:34:01,400
Тише!
809
00:34:02,560 --> 00:34:03,520
Где ты её видел?
810
00:34:03,521 --> 00:34:06,440
Я не видел,
я лишь сказал "синьора".
811
00:34:06,560 --> 00:34:09,320
Да чтоб тебя! Чуть в штаны не наложил.
812
00:34:09,520 --> 00:34:11,839
Давай быстрее.
Что ты говорил "синьора...".
813
00:34:11,840 --> 00:34:19,519
"Синьора, вы почти вдова, и точно ею станете если не принесёте сегодня же вечером, к жабьему колодцу..."
814
00:34:19,520 --> 00:34:20,640
Какому?
Жабьему.
815
00:34:20,760 --> 00:34:24,000
Кретин и неуч, "Жабьему через "Ж".
816
00:34:24,080 --> 00:34:25,240
Ну да, одна "Ж".
817
00:34:25,280 --> 00:34:28,120
Нет, Жабий, множественное число, значит две "Ж". ЖЖабий.
818
00:34:28,280 --> 00:34:30,480
Жаба - это одна жаба.
819
00:34:30,520 --> 00:34:37,760
Да, верно. Но это же бандиты, неграмотные. Пусть будет так. "Пять миллионов".
820
00:34:37,800 --> 00:34:40,800
Пять миллионов? Ты считаешь, что я стою 5 миллионов?
821
00:34:40,960 --> 00:34:42,336
Да брось...
Я больше не стою?
822
00:34:42,360 --> 00:34:43,120
Да брось ты...
823
00:34:43,160 --> 00:34:45,240
Нет, давай обсудим.
Это очень важно!
824
00:34:45,280 --> 00:34:46,160
Ты хочешь себя оценить?
825
00:34:46,161 --> 00:34:48,096
Я не стою пять миллионов?
Слушай, не стоит...
826
00:34:48,120 --> 00:34:51,839
Ничего себе устроились. Пошли искать бандитов а сами насобирали грибов.
827
00:34:51,840 --> 00:34:54,879
Потом зовёте меня среди ночи и ничего не говорите.
828
00:34:54,880 --> 00:34:56,840
Да, знаю, со мной такое бывает.
829
00:34:56,880 --> 00:34:59,480
Я очень застенчивый.
830
00:34:59,640 --> 00:35:04,120
Вот, например, редактор поручил мне сделать интервью с польской баронессой.
831
00:35:04,200 --> 00:35:07,600
Авантюристка, из-за таких мужчины стреляются.
832
00:35:07,680 --> 00:35:10,400
Мне удалось подойти к ней, какая удача!
833
00:35:10,680 --> 00:35:17,199
И она выведала у меня о моей жизни всё, с момента первого причастия. А из неё я не смог ничего вытянуть.
834
00:35:17,200 --> 00:35:22,240
Я не хочу, чтобы вы рассказывали мне о своей жизни.
Так что-либо рассказывайте что-то важное либо прощайте.
835
00:35:22,280 --> 00:35:24,520
Ну, ладно.
836
00:35:25,240 --> 00:35:26,440
Смелее...
837
00:35:26,560 --> 00:35:30,600
Сегодня я, пока гулял по горам,
838
00:35:30,800 --> 00:35:34,360
и лесам, я всё время думал о вас.
839
00:35:35,280 --> 00:35:37,240
Собирая грибы?
840
00:35:38,200 --> 00:35:39,456
Так вы
меня едва знаете!
841
00:35:39,480 --> 00:35:43,360
Нет, не правда. Иногда достаточно и минуты, чтобы...
842
00:35:43,480 --> 00:35:46,320
Я, например, о вас всё знаю.
843
00:35:46,360 --> 00:35:49,320
Для застенчивого неплохо.
844
00:35:50,280 --> 00:35:56,280
Значит, вы всё знаете обо мне? Проверим... Как я веду себя с молодыми людьми?
845
00:35:57,400 --> 00:36:04,520
Вы не слишком кокетливы, но не очень понимаете почему они наглеют я с вами.
846
00:36:06,080 --> 00:36:08,160
Это правда.
847
00:36:08,400 --> 00:36:11,120
Но почему это со мной происходит?
848
00:36:11,240 --> 00:36:13,880
Потому... что вы близоруки.
849
00:36:14,160 --> 00:36:15,320
При чём здесь это?
850
00:36:15,360 --> 00:36:19,960
Да, вы... Вы очень красивая.
851
00:36:20,080 --> 00:36:25,520
Но, как и все близорукие, вы слишком близко подходите к тому, кто говорит.
852
00:36:25,560 --> 00:36:27,320
Слишком близко приближаетесь и...
853
00:36:27,400 --> 00:36:30,800
Я об этом как-то не думала. Вы такой наблюдательный.
854
00:36:30,960 --> 00:36:33,279
Чёрт, что я сказал. Вот видите?
855
00:36:33,280 --> 00:36:37,600
Не сердитесь, иногда я специально приближаюсь.
856
00:36:38,560 --> 00:36:40,680
Вы так добры.
857
00:36:49,920 --> 00:36:52,840
Только я очень ревнива.
858
00:36:52,960 --> 00:36:55,320
Сегодня уже поздно
знакомить тебя с мамой.
859
00:36:55,360 --> 00:36:57,520
Давай уже завтра.
860
00:37:05,880 --> 00:37:08,680
Вот. Это место.
861
00:37:08,760 --> 00:37:11,600
То самое место. Ты прячься там.
862
00:37:11,680 --> 00:37:18,360
Я пойду, типа гуляю. Как дойду до сюда, ты мне
"руки вверх!". Я поднимаю руки, и ты меня хватаешь.
863
00:37:18,400 --> 00:37:20,159
Зачем мне делать это?
864
00:37:20,160 --> 00:37:25,719
Как зачем? Для доказательства. Кто-нибудь увидит и скажет:
865
00:37:25,720 --> 00:37:30,800
"Да, да, я видел, синьора АнтОнио похитили бандиты! Бедный синьор АнтОнио, что же с ним будет".
866
00:37:30,920 --> 00:37:32,559
А, я понял, понял.
867
00:37:32,560 --> 00:37:34,016
Кто-то идёт.
Начинаем инсценировку?
868
00:37:34,040 --> 00:37:37,600
Удобный случай. Я иду, себе, гуляю...
869
00:37:38,640 --> 00:37:39,120
Готов?
870
00:37:39,160 --> 00:37:40,360
Готов.
871
00:37:44,400 --> 00:37:45,880
Руки вверх!
Да, конечно!
872
00:37:45,920 --> 00:37:49,160
Руки вверх!
Да, поднял, поднял!
873
00:37:51,600 --> 00:37:54,160
Чёрт, это же карабинеры!
874
00:38:20,880 --> 00:38:24,200
Вот, теперь точно удачный случай.
875
00:38:29,920 --> 00:38:31,319
Руки вверх!
Кто здесь?
876
00:38:31,320 --> 00:38:32,000
Руки вверх!
877
00:38:32,080 --> 00:38:33,000
Помогите!
Молчи...
878
00:38:33,080 --> 00:38:34,400
Пистолет!
а то убью!
879
00:38:34,440 --> 00:38:36,040
Пистолет, идиот!
880
00:38:36,200 --> 00:38:39,000
Цирюльник, пистолет!
Руки вверх!
881
00:38:39,040 --> 00:38:40,360
Да поднял я!
Пошёл!
882
00:38:40,480 --> 00:38:42,480
Она нас видела?
Пошёл!
883
00:38:42,560 --> 00:38:43,600
Идём.
884
00:38:43,720 --> 00:38:46,079
Пошёл!
885
00:38:46,080 --> 00:38:47,680
Да прекрати ты!
886
00:38:51,160 --> 00:38:52,720
Мамочки!
887
00:39:17,880 --> 00:39:19,840
Прекрати плакать!
888
00:39:21,320 --> 00:39:27,559
Мамочки, как страшно, синьора! Я до сих пор перед глазами вижу этого бандита.
889
00:39:27,560 --> 00:39:29,200
Ты видела
куда они пошли?
890
00:39:29,240 --> 00:39:31,919
Не знаю,
куда-то в горы, все трое.
891
00:39:31,920 --> 00:39:34,319
Все трое? Как это трое? Кто же это?
892
00:39:34,320 --> 00:39:37,480
Хозяин, бандит и осёл.
893
00:39:37,720 --> 00:39:39,879
Мама, надо же что-то делать.
894
00:39:39,880 --> 00:39:43,639
Да, надо что-то делать. А вы молчите, никому не говорите.
895
00:39:43,640 --> 00:39:48,640
Вот не повезло! Первый раз узнал такую новость и не могу напечатать её в газете!
896
00:39:48,760 --> 00:39:51,360
Ты спятил? Хочешь чтобы они убили моего отца?
897
00:39:51,480 --> 00:39:53,720
Вот именно, поэтому и не могу. Не повезло.
898
00:39:53,840 --> 00:39:57,320
Да, точно, нужно молчать, помните что было с бароном КОзимо?
899
00:39:57,360 --> 00:39:59,600
Которого в прошлом году похитили?
900
00:39:59,640 --> 00:40:05,399
Племянники шепнули кое-что полиции и что случилось? На следующий день получили наследство в 200 миллионов.
901
00:40:05,400 --> 00:40:07,960
Беднягу сразу убили. Ясно?
902
00:40:08,080 --> 00:40:10,840
И они потеряли дядю, бедняжки.
903
00:40:11,280 --> 00:40:14,000
Фигурально выражаясь бедняжки, ведь 200 миллионов!
904
00:40:14,040 --> 00:40:15,760
Ну да...
Альберто!
905
00:40:28,880 --> 00:40:30,440
Я схожу.
906
00:40:59,080 --> 00:41:03,640
Откройте и читайте, там должно быть что-то написано.
907
00:41:08,720 --> 00:41:18,140
"Синьора, / вы почти вдова, и точно ею станете если не принесёте сегодня же вечером, к жабьему колодцу..
908
00:41:19,520 --> 00:41:23,639
Пять миллионов наличными. Без шуток.
909
00:41:23,640 --> 00:41:27,840
Когда придёте, прикройте лицо, чем меньше будет видно, тем лучше.
910
00:41:28,800 --> 00:41:30,760
ИньЯцио по прозвищу Бульдозер.
911
00:42:18,600 --> 00:42:21,640
Это жабий колодец.
912
00:42:21,800 --> 00:42:26,240
Сюда сказали прийти. Только здесь никого.
913
00:42:26,800 --> 00:42:28,159
Кто здесь?
914
00:42:31,920 --> 00:42:33,840
Я здесь, кто это?
915
00:42:35,880 --> 00:42:36,880
Сколько живности!
916
00:42:40,800 --> 00:42:42,680
Надо же сколько животных!
917
00:42:46,200 --> 00:42:48,320
Что это за животные такие?
918
00:43:01,560 --> 00:43:02,960
Идёт.
919
00:43:27,680 --> 00:43:32,160
Мамочки... Сколько же их!
920
00:44:03,320 --> 00:44:05,480
Секта Бульдозера
921
00:44:12,440 --> 00:44:14,880
У меня здесь назначена встреча с бандитами.
922
00:44:15,560 --> 00:44:17,320
А вы кто такие?
923
00:44:20,160 --> 00:44:22,679
Секта Бульдозера, так значит это вы?
924
00:44:22,680 --> 00:44:25,440
Я... я принесла.
925
00:44:25,520 --> 00:44:29,280
Я принесла деньги. А вы не могли бы маленько сбросить?
926
00:44:30,600 --> 00:44:31,640
Да, но я...
927
00:44:32,720 --> 00:44:38,280
Ну ладно, вот держите. Я принесла всю сумму, она там.
928
00:44:38,520 --> 00:44:41,840
А мой муж? Когда вы вернёте мужа?
929
00:44:42,080 --> 00:44:44,040
Когда вы его отпустите?
930
00:44:45,440 --> 00:44:49,039
Через неделю... Так значит...
931
00:45:13,920 --> 00:45:17,680
Вернут, не вернут, живым и здоровым, инвалидом.
932
00:45:17,720 --> 00:45:21,520
Вернут, не вернут, живым и здоровым, инвалидом.
933
00:45:21,560 --> 00:45:25,800
Вернут, не вернут, живым и здоровым, инвалидом.
934
00:45:26,040 --> 00:45:28,000
Ещё большим инвалидом?
935
00:45:30,560 --> 00:45:36,560
Заходи, здесь нас никто не потревожит. И ты спокойно расскажешь свою идею.
936
00:45:38,040 --> 00:45:41,200
Давай,... сядем сюда.
937
00:45:41,520 --> 00:45:45,880
Уже три дня прошло с передачи выкупа, а твой отец ещё не вернулся.
938
00:45:46,000 --> 00:45:48,039
И что ты думаешь делать?
939
00:45:48,040 --> 00:45:52,176
Нужно во что бы то ни стало связаться с бандитом и предложить ему дать интервью для моей газеты.
940
00:45:52,200 --> 00:45:55,080
Моя газета, моя газета!
941
00:45:55,160 --> 00:45:59,120
Я думала ты хочешь сделать что-то ради нашей любви, а ты опять про газету и интервью!
942
00:45:59,200 --> 00:46:02,056
Это ради нашей любви. Как мы поженимся если меня выгонят из газеты?
943
00:46:02,080 --> 00:46:05,279
И дай мне договорить. Я хочу сказать этому ИньЯцио:
944
00:46:05,280 --> 00:46:10,240
"В обмен на рекламу, ты отпускаешь пленника, потому что он скоро станет моим тестем". Как тебе?
945
00:46:10,280 --> 00:46:11,839
Постой-ка, минутку.
Что такое?
946
00:46:11,840 --> 00:46:13,400
Посмотри!
947
00:46:14,440 --> 00:46:15,496
Теперь я всё понимаю.
948
00:46:15,520 --> 00:46:17,520
А что это такое?
949
00:46:17,600 --> 00:46:20,040
Молодец, папа. Отлично придумал!
950
00:46:20,240 --> 00:46:21,256
Да нет.
Да!
951
00:46:21,280 --> 00:46:23,216
Так значит всё неправда?
Ну конечно!
952
00:46:23,240 --> 00:46:26,360
Бедный отец, всю жизнь как в тюрьме.
953
00:46:26,520 --> 00:46:31,960
У мамы тяжёлый характер, сам видел, так что ему пришлось обманом взять отпуск.
954
00:46:32,000 --> 00:46:35,320
Теперь я понимаю, что за салон красоты в Риме.
955
00:46:36,200 --> 00:46:38,239
Слава Богу что всё так.
956
00:46:38,240 --> 00:46:40,520
Слава Богу что я
не послал новость в газету.
957
00:46:40,560 --> 00:46:41,879
Альберто?
А?
958
00:46:41,880 --> 00:46:43,759
Знаешь что мы сделаем?
Что же?
959
00:46:43,760 --> 00:46:46,520
Поедем в Рим за блудным папашей.
960
00:46:46,560 --> 00:46:49,800
Он как ребёнок, я не хочу, чтобы он попал в неприятности.
961
00:46:49,960 --> 00:46:52,200
В Рим одни? Ты и я?
962
00:46:52,360 --> 00:46:56,680
А что, тебе меня мало? Берегись АльбЕрто, если посмотришь на другую, то я...
963
00:46:56,840 --> 00:47:00,600
Я хотел сказать, что мы одни с тобой в Риме, это как-то...
964
00:47:00,760 --> 00:47:02,119
Ты меня боишься?
965
00:47:02,120 --> 00:47:04,040
Нет, но люди...
966
00:47:04,080 --> 00:47:06,600
Главное,
чтобы совесть была в порядке.
967
00:47:06,720 --> 00:47:09,336
Если нужно держать совесть в порядке, то зачем тогда ехать?
968
00:47:09,360 --> 00:47:13,159
Альбетро! Иди готовь
свою четырёхколёсную таратайку!
969
00:47:13,160 --> 00:47:14,040
Слушаюсь!
970
00:47:14,160 --> 00:47:17,840
А маме я скажу, что еду к тёте КлементИне в САн БьЯджо.
971
00:47:18,160 --> 00:47:20,920
Никогда не вмешивай святых в обман.
972
00:47:28,120 --> 00:47:30,119
Дамы и господа, добрый вечер.
973
00:47:30,120 --> 00:47:33,200
А теперь передаём эстафету нашему телевидению.
974
00:47:33,360 --> 00:47:36,360
С этой минуты мы выходим в прямой эфир.
975
00:47:36,520 --> 00:47:40,120
И по старой традиции нашего варьете, и в честь моды Бель ЭпОк,
976
00:47:40,320 --> 00:47:43,600
выступает балет, с ретро программой.
Полька!
977
00:48:24,280 --> 00:48:26,560
Сколько? Сколько ты взял?
978
00:48:27,560 --> 00:48:29,280
Одну.
979
00:48:29,400 --> 00:48:31,160
Держи, и возьми себе. Одну.
980
00:48:31,320 --> 00:48:33,040
Или несколько.
981
00:48:33,360 --> 00:48:35,720
У нас ещё дома есть.
982
00:48:41,720 --> 00:48:42,440
Синьор, разрешите.
983
00:48:42,480 --> 00:48:44,280
Ты видел... Ой!
984
00:48:45,160 --> 00:48:45,640
Синьор!
985
00:48:45,680 --> 00:48:50,840
Простите,
вечно он не смотрит! Витает в облаках!
986
00:48:50,880 --> 00:48:54,120
Заставляет меня краснеть. Простите его.
987
00:48:54,720 --> 00:48:58,080
Ну что ты меня позоришь! Пошли, пошли.
988
00:48:59,480 --> 00:49:01,920
- Пошли, да встань ты!
- Эй!
989
00:49:04,840 --> 00:49:07,919
Прошу прощения, синьоры, прошу прощения.
990
00:49:07,920 --> 00:49:10,440
Прошу прощения.
Простите.
991
00:49:10,560 --> 00:49:12,720
Ты что, хочешь заставить меня драться с народом?
992
00:49:12,760 --> 00:49:13,440
Ты посмотри на меня!
993
00:49:13,441 --> 00:49:16,480
Ты хочешь чтобы я подрался?
Да ты просто хам!
994
00:49:16,600 --> 00:49:21,520
Смотри куда ставишь ноги, и куда смотришь! Пошли! Пошли! Ты куда?
995
00:49:21,640 --> 00:49:23,200
Прошу вас, господа, вот сюда.
996
00:49:23,280 --> 00:49:24,280
Спасибо.
997
00:49:24,840 --> 00:49:27,440
Я первый, я здесь господин. Идём.
998
00:49:27,720 --> 00:49:28,720
Располагайтесь!
999
00:49:36,280 --> 00:49:40,680
Ну что это такое? Надо элегантно. Смотри как надо.
1000
00:49:45,920 --> 00:49:49,120
Смотри какая милашка! Тебе больно?
1001
00:49:58,760 --> 00:50:00,840
Вытрись, смотреть противно.
1002
00:50:02,600 --> 00:50:06,759
Ух-ты, смотри-ка кто это там.
Баронесса Вамп. Вамп!
1003
00:50:06,760 --> 00:50:09,400
Где? Что за лампа?
1004
00:50:15,560 --> 00:50:16,800
Боже!
1005
00:50:21,800 --> 00:50:25,759
Балерины, балерины! Молодцы! Молодцы!
1006
00:50:25,760 --> 00:50:27,159
Молодцы!
1007
00:50:27,160 --> 00:50:28,080
Молодцы!
Молодцы!
1008
00:50:28,120 --> 00:50:29,800
Повежливее!
1009
00:50:30,800 --> 00:50:32,040
Умницы!
1010
00:50:36,760 --> 00:50:37,600
Понравились?
1011
00:50:37,600 --> 00:50:38,200
Очень!
1012
00:50:38,400 --> 00:50:39,240
У нас нет таких!
1013
00:50:39,241 --> 00:50:40,520
Да!
1014
00:50:40,840 --> 00:50:41,959
А в Риме!
1015
00:50:41,960 --> 00:50:43,120
Рим - империя!
1016
00:50:43,160 --> 00:50:44,759
Хочешь познакомиться?
Да, да!
1017
00:50:44,760 --> 00:50:47,200
Я устрою. Официант! Гарсон!
1018
00:50:47,240 --> 00:50:48,000
Человек!
1019
00:50:48,040 --> 00:50:49,839
Какой человек?
Ты не в цирюльне!
1020
00:50:49,840 --> 00:50:51,840
К вашим услугам.
1021
00:50:53,160 --> 00:50:56,920
Я не знаю, могут ли девушки...
1022
00:50:57,040 --> 00:50:58,320
А вы постарайтесь.
1023
00:50:58,360 --> 00:50:59,360
Постараюсь.
1024
00:50:59,400 --> 00:51:02,240
Так вам будет проще стараться.
1025
00:51:04,080 --> 00:51:06,280
Спасибо,
синьор, постараюсь.
1026
00:51:06,320 --> 00:51:09,040
И старайтесь как следует!
1027
00:51:18,240 --> 00:51:19,280
А вот и они!
1028
00:51:19,320 --> 00:51:22,320
Сюда, сюда,
первая дверь справа!
1029
00:51:22,360 --> 00:51:23,640
Первая дверь справа.
1030
00:51:24,360 --> 00:51:25,680
Вот они!
1031
00:51:25,720 --> 00:51:27,000
Да здравствует жизнь!
1032
00:51:27,200 --> 00:51:28,240
Красавицы!
1033
00:51:28,320 --> 00:51:29,080
Чем угостите?
1034
00:51:29,080 --> 00:51:30,000
Чем угостим?
1035
00:51:30,040 --> 00:51:30,600
Шампанского!
1036
00:51:30,600 --> 00:51:31,600
Шампанского!
1037
00:51:32,480 --> 00:51:35,920
Официант! Красотки!
ОФициант! Шампанского!
1038
00:51:35,960 --> 00:51:37,200
Человек!
1039
00:51:38,880 --> 00:51:40,200
А правда, что вы богачи?
1040
00:51:40,240 --> 00:51:41,560
Мы несметно богаты!
1041
00:51:41,600 --> 00:51:45,040
Вообще-то я богатый, а он лишь несметный.
1042
00:51:45,080 --> 00:51:46,465
Подарите
каждой по миллиону?
1043
00:51:46,490 --> 00:51:49,120
Минутку, по миллиону?
А сколько вас?
1044
00:51:49,160 --> 00:51:49,880
Восемь.
1045
00:51:49,920 --> 00:51:51,680
У тебя есть с собой 8 миллионов?
1046
00:51:51,760 --> 00:51:53,960
С собой нет, но кое что имеется.
1047
00:51:54,000 --> 00:51:58,560
У меня с собой 800 тысяч лир, каждой по сто тысяч лир.
1048
00:51:58,680 --> 00:52:01,200
По сто тысяч лир каждой!
1049
00:52:01,240 --> 00:52:02,160
Спасибо!
1050
00:52:02,200 --> 00:52:03,400
Спасибо!
1051
00:52:03,480 --> 00:52:04,280
Кому их дать?
1052
00:52:04,280 --> 00:52:04,920
Мне.
1053
00:52:04,960 --> 00:52:06,839
Смотрите чтоб не сбежала.
1054
00:52:06,840 --> 00:52:08,240
А ты женат?
1055
00:52:08,280 --> 00:52:09,879
Да, увы, женат.
1056
00:52:09,880 --> 00:52:10,880
А какая твоя жена?
1057
00:52:10,920 --> 00:52:12,120
Красивее чем мы?
1058
00:52:12,280 --> 00:52:15,120
Девочки, вы знаете бубонную чуму?
1059
00:52:15,160 --> 00:52:15,880
Да.
1060
00:52:15,881 --> 00:52:17,799
Моя жена - бубонная чума.
1061
00:52:17,800 --> 00:52:18,640
Значит страшная!
1062
00:52:18,680 --> 00:52:21,840
Ну, так уж и страшная, не будем преувеличивать.
1063
00:52:21,880 --> 00:52:24,880
Да нет, не страшная - уродина.
1064
00:52:27,000 --> 00:52:34,640
И если бы только уродина! Она вредная, сварливая, жадная, неврастеничная, всё запирает, прячет деньги.
1065
00:52:34,680 --> 00:52:37,400
И совсем не думает, что когда-нибудь помрёт.
1066
00:52:37,440 --> 00:52:42,560
И я жду не дождусь когда она сдохнет, ведь потом, как законный супруг, я унаследую всё!
1067
00:52:43,840 --> 00:52:46,720
Но хватит о грустном, давайте выпьем!
1068
00:52:46,880 --> 00:52:48,119
Да, выпьем!
1069
00:52:48,120 --> 00:52:50,959
И первый тост я поднимаю за мою жену!
1070
00:52:50,960 --> 00:52:56,080
Жена моя, я не знаю где ты, но где бы ты ни была
1071
00:52:56,240 --> 00:53:00,240
я пью за то, чтобы ты сдохла!
1072
00:53:00,760 --> 00:53:02,000
И за моё здоровье!
1073
00:53:02,040 --> 00:53:04,560
За наше здоровье!
1074
00:53:04,600 --> 00:53:08,560
И за здоровье цирюльников! За цирюльников!
1075
00:53:21,240 --> 00:53:24,199
Как же я устала, мы проехали все ночные заведения Рима.
1076
00:53:24,200 --> 00:53:26,319
Это последнее, если его здесь нет, значит уже в постели.
1077
00:53:26,320 --> 00:53:30,160
Да? Отец не может быть в постели с пятью миллионами на кармане!
1078
00:53:30,200 --> 00:53:32,096
Если бы у меня они были,
я бы не стал тратить их в кабаре.
1079
00:53:32,120 --> 00:53:35,759
О чём ты говоришь?
Поэтому я и решила выйти за тебя замуж.
1080
00:53:35,760 --> 00:53:37,360
Пошли.
1081
00:53:37,640 --> 00:53:38,879
Ещё шампанского!
1082
00:53:38,880 --> 00:53:40,320
Нет, хватит пить!
1083
00:53:40,360 --> 00:53:41,120
Нет, нет!
1084
00:53:41,160 --> 00:53:42,080
Нам пора.
1085
00:53:42,160 --> 00:53:43,160
Как это пора?
1086
00:53:43,280 --> 00:53:46,160
Да, нам уже пора.
1087
00:53:46,200 --> 00:53:47,399
Они уходят!
1088
00:53:47,400 --> 00:53:48,400
Да, да.
1089
00:53:48,440 --> 00:53:49,240
Останьтесь!
1090
00:53:49,360 --> 00:53:52,320
Увы, но нам надо переодеться.
1091
00:53:52,640 --> 00:53:54,320
Возвращайтесь, у нас есть миллионы!
1092
00:53:54,400 --> 00:53:55,120
Да, да!
1093
00:53:55,160 --> 00:53:56,520
Мы дадим вам миллионы!
1094
00:53:56,960 --> 00:53:58,440
До встречи!
1095
00:53:58,840 --> 00:54:00,760
До встречи!
1096
00:54:01,200 --> 00:54:05,040
До встречи!
До встречи! До свидания!
1097
00:54:06,560 --> 00:54:10,560
Блин, его поцеловал! Какая гадость!
1098
00:54:12,800 --> 00:54:17,880
Это из-за тебя они ушли. Потому что ты деревенщина. Ты - деревенщина!
1099
00:54:18,040 --> 00:54:20,480
Никогда не устану повторять. Ну да, ты же цирюльник.
1100
00:54:22,000 --> 00:54:23,440
Чёрт, чёрт!
1101
00:54:26,120 --> 00:54:29,160
У меня идея, пригласим баронессу.
1102
00:54:29,480 --> 00:54:31,040
Она влюблена в меня.
1103
00:54:31,320 --> 00:54:31,640
А!
1104
00:54:31,680 --> 00:54:32,840
Как на меня смотрит!
1105
00:54:32,880 --> 00:54:34,920
Но она... она же с другом.
1106
00:54:35,040 --> 00:54:35,840
Каким другом?
1107
00:54:35,920 --> 00:54:36,560
Любовником?
1108
00:54:36,600 --> 00:54:39,240
Да нет, с братом наверное.
1109
00:54:39,280 --> 00:54:41,720
А, нет, это же женщина!
Женщина!
1110
00:54:41,760 --> 00:54:43,880
Женщина
переодетая в мужчину?
1111
00:54:43,920 --> 00:54:45,720
Аля ГарсОн. Так модно.
1112
00:54:45,760 --> 00:54:46,520
А!
1113
00:54:46,640 --> 00:54:49,080
Здесь принято.
Так зови её.
1114
00:54:49,760 --> 00:54:51,720
Эй! Это ещё что?
1115
00:54:51,840 --> 00:54:54,240
Ты что, в деревне? Садовника подзываешь?
1116
00:54:54,320 --> 00:54:58,240
Сейчас покажу. Учись.
Официант!
1117
00:54:58,440 --> 00:55:00,080
Официант!
1118
00:55:01,280 --> 00:55:02,280
Послушай...
1119
00:55:08,400 --> 00:55:09,920
Спасибо. Спасибо.
1120
00:55:09,960 --> 00:55:10,564
Постарайтесь.
1121
00:55:10,589 --> 00:55:11,642
Постараюсь!
1122
00:55:17,480 --> 00:55:18,400
Вот они!
1123
00:55:18,400 --> 00:55:19,080
Где?
1124
00:55:19,120 --> 00:55:21,120
Там! Осторожней.
1125
00:55:32,520 --> 00:55:37,360
Очень приятно, вы позволите? Благодарю! Вы очень любезны.
1126
00:55:37,400 --> 00:55:40,800
Какой чудный вечер! Что ты делаешь?
1127
00:55:40,880 --> 00:55:44,920
ПеппИно, что-то сквозит, прикрой шторку.
1128
00:55:44,960 --> 00:55:45,520
Ага.
1129
00:55:45,560 --> 00:55:48,360
Вот так, отлично.
1130
00:55:49,280 --> 00:55:50,760
Простите.
1131
00:55:52,800 --> 00:55:53,816
Вот чёрт!
Что такое?
1132
00:55:53,840 --> 00:55:57,240
Баронесса. Твой отец с той фальшивой баронессой.
1133
00:55:57,400 --> 00:55:58,440
Авантюристкой?
1134
00:55:58,480 --> 00:56:00,999
Да! Она же его проглотит!
1135
00:56:01,000 --> 00:56:06,000
Как я говорил, это цир.. это маркиз БарбьЕри, вот он,
1136
00:56:06,080 --> 00:56:09,519
Он неместный,
он поляк, верно?
1137
00:56:09,520 --> 00:56:14,080
Поляк?
Я тоже из Польши. Значит вы знаете мою семью ПополАнски.
1138
00:56:14,160 --> 00:56:16,079
Знаешь её семью? Попаласки!
1139
00:56:16,080 --> 00:56:17,960
А, эти с такими клювами...
1140
00:56:18,000 --> 00:56:21,359
Да,
такие высокие с большими носами...
1141
00:56:21,360 --> 00:56:27,600
Он вообще-то не из центра Польши, а с окраин, так сказать из глубинки.
1142
00:56:27,640 --> 00:56:31,440
Представляю вам мою компаньонку, ФилИппо.
1143
00:56:31,520 --> 00:56:35,279
А, компаньонка ФилИппо!
Разрешите. Очень приятно.
1144
00:56:35,280 --> 00:56:36,240
Рад знакомству.
1145
00:56:36,241 --> 00:56:37,590
Какой милый юноша!
1146
00:56:37,615 --> 00:56:38,504
В армии служил.
1147
00:56:38,640 --> 00:56:41,040
Постой, у меня идея.
1148
00:56:42,800 --> 00:56:43,720
Синьорина!
1149
00:56:43,721 --> 00:56:45,039
Слушаю, синьор?
1150
00:56:45,040 --> 00:56:50,160
Простите его, он не очень понимает наши "идиоты". У него свои выражения.
1151
00:56:50,240 --> 00:56:54,000
И с чего это вы поляки все такие оригиналы!
1152
00:56:54,040 --> 00:56:55,720
Синьоров просят.
1153
00:56:55,840 --> 00:56:56,600
Куда?
1154
00:56:56,640 --> 00:56:57,759
К телефону.
1155
00:56:57,760 --> 00:56:59,095
Это ты звонил по телефону?
1156
00:56:59,120 --> 00:57:00,159
А по нему звонят?
1157
00:57:00,160 --> 00:57:01,919
Вот именно. И кто там?
1158
00:57:01,920 --> 00:57:02,920
Межгород.
1159
00:57:04,680 --> 00:57:06,950
Мы сейчас быстро вернёмся.
1160
00:57:06,975 --> 00:57:08,200
Прошу прощения.
1161
00:57:08,240 --> 00:57:09,240
Спасибо.
1162
00:57:09,720 --> 00:57:11,280
Ой, мама дорогая!
1163
00:57:11,320 --> 00:57:13,000
Польская его голова.
1164
00:57:13,040 --> 00:57:15,160
Мы тут немного...
1165
00:57:15,200 --> 00:57:16,200
Пошли!
1166
00:57:16,240 --> 00:57:17,800
Прошу прощения.
1167
00:57:20,800 --> 00:57:23,640
Этих петушков
мы знатно пощиплем.
1168
00:57:23,680 --> 00:57:25,000
Уж я постараюсь.
1169
00:57:25,040 --> 00:57:26,336
Прошу вас, синьоры.
Спасибо.
1170
00:57:26,360 --> 00:57:30,320
Что-то я волнуюсь. Спасибо.
1171
00:57:32,800 --> 00:57:34,160
Алло?
Алло?
1172
00:57:34,280 --> 00:57:36,200
Алло?
Алло?
1173
00:57:37,520 --> 00:57:39,079
Всё готово, путь свободен.
1174
00:57:39,080 --> 00:57:40,280
Спасибо.
1175
00:57:40,360 --> 00:57:41,600
Вам спасибо.
1176
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
Валерия, подожди здесь. Я с ней поговорю и всё будет в порядке.
1177
00:57:46,040 --> 00:57:47,799
Она и
вправду так опасна?
1178
00:57:47,800 --> 00:57:48,919
Да,
она умеет очаровать.
1179
00:57:48,920 --> 00:57:49,400
Но...
1180
00:57:49,560 --> 00:57:51,437
Не волнуйся,
со мной не пройдёт.
1181
00:57:51,462 --> 00:57:53,120
Альберто, прошу тебя.
1182
00:57:53,160 --> 00:57:54,640
Не беспокойся.
1183
00:57:59,640 --> 00:58:01,080
Слушаю?
1184
00:58:01,120 --> 00:58:02,200
Эй!
1185
00:58:03,760 --> 00:58:04,960
Ты чего?
1186
00:58:06,160 --> 00:58:07,640
Лучше?
Не знаю.
1187
00:58:07,720 --> 00:58:09,080
Алло?
Алло?
1188
00:58:09,560 --> 00:58:14,240
Разрешите? Добрый вечер баронесса, вы меня узнаёте?
1189
00:58:14,280 --> 00:58:18,760
А, мой маленький миленький журналист. Что надо, дорогуша?
1190
00:58:18,840 --> 00:58:21,880
Очень срочное
дело, но...
1191
00:58:21,920 --> 00:58:24,240
Понимаю. ФилИппо.
1192
00:58:29,040 --> 00:58:31,280
Баронесса,
вы в опасности.
1193
00:58:31,305 --> 00:58:32,104
Я?
1194
00:58:32,160 --> 00:58:34,080
Те два типа, что я отсюда выманил...
1195
00:58:34,160 --> 00:58:37,400
А, это был ты? Они болваны, но очень щедрые.
1196
00:58:37,480 --> 00:58:40,760
Они фальшивомонетчики,
вот почему они так щедры.
1197
00:58:40,800 --> 00:58:42,360
Фальшивомонетчики?
1198
00:58:42,520 --> 00:58:46,240
За ними следит полиция. Вы хотите, чтобы вас видели в обществе фальшивомонетчиков?
1199
00:58:46,280 --> 00:58:52,600
Нет, не хочу. А с чего это ты так заботишься обо мне, малыш?
1200
00:58:53,840 --> 00:58:57,040
Я - это я, вы говорите со мной.
А я тогда кто?
1201
00:58:57,080 --> 00:58:58,119
Не знаю.
1202
00:58:58,120 --> 00:59:02,200
И что? Чёрт побери!
А вы - межгород?
1203
00:59:02,360 --> 00:59:04,960
Может быть да, нет!
1204
00:59:05,120 --> 00:59:07,480
Так да или нет?
Я тот самый.
1205
00:59:07,520 --> 00:59:09,800
Если вы межгород, то говорите, я слушаю.
1206
00:59:09,920 --> 00:59:12,560
Я не знаю, может он танцует.
1207
00:59:16,840 --> 00:59:21,280
А сейчас, дами и господа, нам споёт Тедди РЕно!
1208
01:01:00,440 --> 01:01:01,440
Погоди ты...
1209
01:01:01,880 --> 01:01:03,080
Это не моя.
1210
01:02:47,760 --> 01:02:49,719
Обожаю
этого молодого певца.
1211
01:02:49,720 --> 01:02:52,680
Да,
только вам пора уходить. Вы понимаете что вы в опасности.
1212
01:02:52,800 --> 01:02:56,799
Да, мой милый маленький журналист, но сначала я хочу поблагодарить тебя.
1213
01:02:56,800 --> 01:02:57,960
Не стоит, не стоит.
1214
01:02:58,000 --> 01:02:59,280
Хочу поцеловать тебя.
1215
01:02:59,320 --> 01:03:01,520
Не стоит беспокоиться, право.
1216
01:03:01,600 --> 01:03:03,080
А я хочу.
1217
01:03:09,440 --> 01:03:11,600
Негодяй!
1218
01:03:11,880 --> 01:03:12,760
Валерия!
1219
01:03:12,840 --> 01:03:14,760
Это должно
быть забыла блондинка.
1220
01:03:14,800 --> 01:03:16,560
Вон та блондинка.
1221
01:03:17,400 --> 01:03:19,243
Синьорина, это ваше?
1222
01:03:19,268 --> 01:03:20,119
Да, моё.
1223
01:03:20,120 --> 01:03:21,120
Добрый вечер.
1224
01:03:21,160 --> 01:03:22,200
Добрый вечер.
1225
01:03:22,760 --> 01:03:24,440
Валерия!
1226
01:03:31,720 --> 01:03:32,960
- Спасибо.
- Вот удача.
1227
01:03:33,240 --> 01:03:34,599
Валерия!
1228
01:03:36,800 --> 01:03:39,079
Валерия! Валерия!
1229
01:03:39,080 --> 01:03:41,560
И дочь моя!
1230
01:03:42,200 --> 01:03:43,320
Помогите мне.
1231
01:03:44,520 --> 01:03:47,480
Я ничего не понимаю! Что вам надо?
1232
01:03:47,520 --> 01:03:48,840
Вы поняли?
1233
01:03:48,960 --> 01:03:50,056
Не морочьте мне голову!
1234
01:03:50,080 --> 01:03:51,040
Сами мне не морочьте!
1235
01:03:51,080 --> 01:03:52,080
Пошли.
1236
01:03:52,440 --> 01:03:53,040
Чёрте что!
1237
01:03:53,080 --> 01:03:54,080
Это шутка?
1238
01:03:54,160 --> 01:03:55,000
Я первый.
1239
01:03:55,040 --> 01:03:55,880
Так иди!
1240
01:03:55,920 --> 01:03:56,960
Ничего не понял.
1241
01:04:04,920 --> 01:04:05,840
И ничего не понял.
1242
01:04:05,880 --> 01:04:07,000
А баронесса?
1243
01:04:07,120 --> 01:04:09,040
Посмотри, где она?
1244
01:04:09,160 --> 01:04:12,120
Где ты смотришь? Под диваном? Разве возможно?
1245
01:04:12,240 --> 01:04:15,840
Это ты её прогнал. Это всё ты! Из-за тебя!
1246
01:04:16,000 --> 01:04:17,039
А что я сделал?
1247
01:04:17,040 --> 01:04:18,240
Ты деревенщина!
1248
01:04:18,280 --> 01:04:20,920
Вёл себя как последний болван.
1249
01:04:21,000 --> 01:04:22,640
Найдём других,
вон их сколько!
1250
01:04:22,680 --> 01:04:24,120
Разве так просто их найти?
1251
01:04:24,160 --> 01:04:25,440
Если есть миллионы.
1252
01:04:25,680 --> 01:04:27,080
Пока есть, но кончаются.
1253
01:04:27,120 --> 01:04:28,120
А ну ладно...
1254
01:04:36,960 --> 01:04:38,680
Котильон, котильон!
А это что?
1255
01:04:38,760 --> 01:04:40,480
Котильон, шляпа, давай надевай.
1256
01:04:40,520 --> 01:04:41,120
Так маленькая?
1257
01:04:41,240 --> 01:04:42,160
Её надевают вот так.
1258
01:04:42,200 --> 01:04:42,720
А, да?
1259
01:04:42,760 --> 01:04:43,760
Спасибо.
1260
01:04:46,880 --> 01:04:48,720
Какая дудка.
1261
01:04:50,080 --> 01:04:51,200
Прекрати!
1262
01:04:52,240 --> 01:04:53,280
Какой идиот!
1263
01:04:53,360 --> 01:04:54,360
Что он сделал?
1264
01:04:54,361 --> 01:04:56,080
Бросил в меня
вот такую штуковину!
1265
01:04:56,160 --> 01:05:00,280
Так положено в котильоне. Так и ты что-нибудь кинь.
1266
01:05:01,880 --> 01:05:03,880
Кинь, кинь что-нибудь.
1267
01:05:04,080 --> 01:05:05,440
Осторожно!
1268
01:05:06,000 --> 01:05:09,040
Ничего себе! Они не на шутку разошлись!
1269
01:05:10,320 --> 01:05:11,760
Осторожно!
1270
01:05:14,760 --> 01:05:16,560
А он не шутит!
1271
01:05:20,520 --> 01:05:23,840
Господа, прошу вас, прекратите!
1272
01:06:15,840 --> 01:06:18,520
После всего этого шампанского чувствую такую эйфорию!
1273
01:06:18,560 --> 01:06:19,680
Как же здорово!
1274
01:06:19,800 --> 01:06:21,880
Ну что, понравился тебе Рим?
1275
01:06:21,920 --> 01:06:23,120
Да!
1276
01:06:23,760 --> 01:06:25,640
Было весело?
Да!
1277
01:06:25,680 --> 01:06:30,119
Думал ли ты когда-нибудь, скромный цирюльник,
1278
01:06:30,120 --> 01:06:35,199
что приедешь сюда в Рим поразвлечься, и вести образ жизни ГАни-мЕда?
1279
01:06:35,200 --> 01:06:38,199
Давай расставим все точки на "и".
1280
01:06:38,200 --> 01:06:42,199
Вот ты говоришь всё: "цирюльник, цирюльник". Ты считаешь что цирюльник это...
1281
01:06:42,200 --> 01:06:45,080
Дай мне договорить! Считаешь что это негодная профессия.
1282
01:06:45,240 --> 01:06:46,360
А вот и нет!
1283
01:06:47,480 --> 01:06:48,680
Это ремесло.
1284
01:06:48,760 --> 01:06:52,640
Какое ремесло! Мы миссионеры! Мы несём цивилизацию, чистоту!
1285
01:06:52,680 --> 01:06:56,840
Какие миссионеры? Какая чистота? Ради бога!
1286
01:06:56,880 --> 01:07:00,040
Да, сделай мне одолжение, не надо мне тыкать. Мне неприятно.
1287
01:07:00,120 --> 01:07:03,960
Так как мне обращаться на Вы, на Ты, на Мы? Как тогда?
1288
01:07:04,000 --> 01:07:07,320
Когда мы наедине, можешь на ты, а когда на людях...
1289
01:07:07,360 --> 01:07:08,680
Но сейчас мы же одни.
1290
01:07:08,720 --> 01:07:11,200
Да,
а вдруг кто-то пройдёт?
1291
01:07:11,240 --> 01:07:18,280
И увидят синьора, в цилиндре, хорошо одетого что разговаривает с цирюльником - миссионером.
1292
01:07:18,360 --> 01:07:20,880
Да, цирюльником. А что дальше? Куда пойдём?
1293
01:07:21,120 --> 01:07:22,204
А куда ты собрался?
1294
01:07:22,229 --> 01:07:23,264
Значит всё кончено?
1295
01:07:23,320 --> 01:07:28,440
Да, всё. Неделя ещё не прошла, только деньги уже закончились.
1296
01:07:29,120 --> 01:07:30,680
У меня появилась идея.
1297
01:07:30,720 --> 01:07:34,680
Только нужно чтобы ты стал моим соучастником.
1298
01:07:36,960 --> 01:07:38,759
Если мне это подойдёт...
А о чём речь?
1299
01:07:38,760 --> 01:07:40,400
Посмотри, никого нет?
1300
01:07:40,600 --> 01:07:41,600
Ну?
1301
01:07:41,880 --> 01:07:43,560
Никого нет.
1302
01:07:43,600 --> 01:07:46,120
Я поеду и вернусь домой.
1303
01:07:46,160 --> 01:07:47,160
Да.
1304
01:07:47,400 --> 01:07:51,800
Скажу жене что вырвался из лап Бульдозера,
1305
01:07:51,920 --> 01:07:52,600
Да.
1306
01:07:52,640 --> 01:07:53,360
раньше чем через неделю.
1307
01:07:53,400 --> 01:07:55,920
Да, и что потом?
1308
01:07:57,360 --> 01:07:58,439
Ты поедешь завтра вечером.
1309
01:07:58,440 --> 01:07:59,000
Да.
1310
01:07:59,040 --> 01:08:00,040
Прости.
1311
01:08:01,520 --> 01:08:02,080
Это что...
1312
01:08:02,120 --> 01:08:04,560
Всегда с протянутой рукою!
Всегда!
1313
01:08:04,600 --> 01:08:06,400
То руку тянешь,
то ногу, то голову!
1314
01:08:06,440 --> 01:08:07,519
Продолжай, продолжай.
1315
01:08:07,520 --> 01:08:09,680
Эх! Я больше не могу!
1316
01:08:09,720 --> 01:08:15,000
Скажу жене что я сбежал и... буду ждать тебя. Ты со мной не поедешь.
1317
01:08:15,240 --> 01:08:17,639
Останусь тут?
Да, чтобы в глаза не бросаться.
1318
01:08:17,640 --> 01:08:21,520
Чтобы они там не подумали что мы в сговоре. Понял?
1319
01:08:21,640 --> 01:08:24,239
В сговоре.
Так что ты поедешь завтра вечером.
1320
01:08:24,240 --> 01:08:27,200
И вернувшись домой, ты меня похитишь.
1321
01:08:27,480 --> 01:08:33,600
Ты меня опять похитишь, мы напишем ещё одно письмао с угрозами моей жене и попросим ещё 5 миллионов.
1322
01:08:33,680 --> 01:08:35,640
Понято?
И вернёмся в Рим.
1323
01:08:35,680 --> 01:08:37,160
И вернёмся в Рим!
1324
01:08:37,480 --> 01:08:40,439
У нас будет пять миллионов,
мы будем при бабках и развлечёмся.
1325
01:08:40,440 --> 01:08:42,239
Да, да, да, да!
1326
01:08:42,240 --> 01:08:44,680
Доволен? Молодец!
1327
01:08:46,120 --> 01:08:48,040
Мужики...
Негодяи!
1328
01:08:48,080 --> 01:08:49,600
Лжецы!
Изменники!
1329
01:08:49,680 --> 01:08:50,919
А ты хуже своего отца!
1330
01:08:50,920 --> 01:08:51,440
Я?
1331
01:08:51,441 --> 01:08:55,160
Вот именно! Всё знала и ничего мне не сказала! Почему ты мне всё время врёшь?
1332
01:08:55,360 --> 01:08:57,279
Зачем ты поехала
в это логово разврата?
1333
01:08:57,280 --> 01:08:59,239
Но мама, я лишь
хотела помочь отцу!
1334
01:08:59,240 --> 01:09:03,999
Отличный способ чтобы помочь! Вот она, хорошая девушка, умница, прилежная ученица!
1335
01:09:04,000 --> 01:09:06,240
Та, что спит с книжками в обнимку!
1336
01:09:06,360 --> 01:09:08,280
Да,
только приходит момент просыпаться.
1337
01:09:08,320 --> 01:09:11,880
А ты значит
у нас проснулась? Тогда я опять тебя усыплю!
1338
01:09:11,960 --> 01:09:15,480
Быстро в свою комнату! Живо! Немедленно! Шагом марш!
1339
01:09:15,880 --> 01:09:18,519
Мама, ты обращаешься со мной как с ребёнком!
1340
01:09:18,520 --> 01:09:20,200
А ты кто? Ты и есть ребёнок!
1341
01:09:20,240 --> 01:09:25,080
Живо в свою комнату, ни с кем не говори, никуда не выходи! Поняла?
1342
01:09:25,200 --> 01:09:28,760
Нет у меня больше дочери! И мужа у меня больше нету!
1343
01:09:28,800 --> 01:09:33,240
Хотя нет, у меня есть жалкий мужичонка, подожду его здесь, он ещё вернётся.
1344
01:09:33,320 --> 01:09:34,400
Синьора! Синьора!
1345
01:09:34,440 --> 01:09:35,240
Что там?
1346
01:09:35,320 --> 01:09:39,400
Вернулся синьор Антонио!
Смотрите что с ним, бедняжкой стало!
1347
01:09:39,520 --> 01:09:41,319
Синьора, помогите!
Помогите!
1348
01:09:41,320 --> 01:09:42,080
Кто здесь?
1349
01:09:42,120 --> 01:09:46,400
Синьора, смотрите что с ним сделали. Еле ходит! Вот, садитесь.
1350
01:09:46,480 --> 01:09:49,120
С возвращением. Добро пожаловать.
1351
01:09:49,160 --> 01:09:50,320
Воды.
1352
01:09:51,000 --> 01:09:52,320
Воды.
Бегу!
1353
01:09:52,360 --> 01:09:53,496
Принеси ему воды.
Да.
1354
01:09:53,520 --> 01:09:56,080
Глоток воды. Воды.
1355
01:09:57,000 --> 01:09:58,360
Тереза.
А.
1356
01:09:58,440 --> 01:09:59,840
Ты где?
В чём дело?
1357
01:09:59,920 --> 01:10:01,840
Тереза, где ты?
Я здесь, здесь.
1358
01:10:01,880 --> 01:10:03,256
Я тебя не вижу.
А, не видишь.
1359
01:10:03,280 --> 01:10:08,760
Тереза, я тебя не вижу.
И что теперь?
1360
01:10:08,840 --> 01:10:12,440
Я тебя не вижу, в глазах туман.
1361
01:10:12,960 --> 01:10:19,600
Тереза, во всех этих испытаниях, а их было много, ты была у меня перед глазами.
1362
01:10:19,680 --> 01:10:23,800
А иначе, какие бы это были испытания!
1363
01:10:23,880 --> 01:10:25,640
Да я тоже переживала.
1364
01:10:25,680 --> 01:10:26,200
А, да?
1365
01:10:26,240 --> 01:10:27,919
Да.
Молодец.
1366
01:10:27,920 --> 01:10:29,359
И зачем ты жевала?
1367
01:10:29,360 --> 01:10:30,160
Жевала?
1368
01:10:30,320 --> 01:10:32,119
Ты сказала, что жевала.
1369
01:10:32,120 --> 01:10:34,000
Я сказала
что я переживала.
1370
01:10:34,120 --> 01:10:35,840
А, переживала.
Вот, синьор.
1371
01:10:35,920 --> 01:10:36,840
- Вода!
- Пей, пей.
1372
01:10:36,920 --> 01:10:37,976
Где вода?
Вот.
1373
01:10:38,000 --> 01:10:39,096
Где ты?
Держите.
1374
01:10:39,120 --> 01:10:40,280
Где ты?
1375
01:10:40,320 --> 01:10:41,920
Вода вон там.
1376
01:10:42,000 --> 01:10:43,480
Куда вы её дели?
Да там!
1377
01:10:43,520 --> 01:10:45,176
Не надо издеваться!
Да кто издевается?
1378
01:10:45,200 --> 01:10:47,416
Не пользуйтесь тем, что я не вижу.
Не пользуйся.
1379
01:10:47,440 --> 01:10:48,040
Где она?
1380
01:10:48,041 --> 01:10:49,880
Не пользуйся, пей, пей!
1381
01:10:49,920 --> 01:10:51,679
Вода! Доглоданная вода!
1382
01:10:51,680 --> 01:10:53,319
Долгожданная!
Напои страждущих!
1383
01:10:53,320 --> 01:10:54,679
Да, всенепременно.
1384
01:10:54,680 --> 01:10:59,720
Где мой рот? Не попадаю.
Он здесь, пей, пей.
1385
01:11:03,400 --> 01:11:04,400
Ну да...
1386
01:11:05,120 --> 01:11:06,800
Рот пересох.
Да ну?
1387
01:11:06,840 --> 01:11:08,560
Совсем пересох.
1388
01:11:08,800 --> 01:11:10,440
Как я хотел пить!
1389
01:11:10,520 --> 01:11:11,616
Кто бы мог подумать!
1390
01:11:11,640 --> 01:11:14,360
Всё пересохло. Розина! / Держи.
1391
01:11:15,800 --> 01:11:17,839
И как это
тебя отпустили?
1392
01:11:17,840 --> 01:11:18,720
Я сбежал.
1393
01:11:18,760 --> 01:11:19,800
А, сбежал!
1394
01:11:19,880 --> 01:11:22,959
Наконец-то я сбежал. Смотри до чего я дошёл.
1395
01:11:22,960 --> 01:11:24,120
Да, вижу, вижу...
1396
01:11:24,160 --> 01:11:25,240
Смотри, что за вид.
1397
01:11:25,280 --> 01:11:26,480
Да, жалкий.
1398
01:11:26,560 --> 01:11:30,960
Как я страдал! Меня держали запертым в подвале!
1399
01:11:31,120 --> 01:11:35,360
В тёмном подвале, впроголодь, на хлебе и воде.
1400
01:11:35,400 --> 01:11:36,360
Воде минеральной?
1401
01:11:36,400 --> 01:11:37,616
Да, минеральной.
Стоп, какой минеральной?
1402
01:11:37,640 --> 01:11:39,416
Той,
что выстреливает пробкой из бутылки.
1403
01:11:39,440 --> 01:11:42,680
Да нет,
водой студёной из колодца.
1404
01:11:42,760 --> 01:11:44,840
Как воняет
эта вода из колодца!
1405
01:11:44,880 --> 01:11:45,680
Воняет, да?
1406
01:11:45,681 --> 01:11:50,880
Сырая вода и чёрствый хлеб. А иногда приносили, чёрствую воду и сырой хлеб.
1407
01:11:50,920 --> 01:11:52,096
Что это
за чёрствая вода?
1408
01:11:52,120 --> 01:11:56,159
Не знаю, вода у них была такая.
Бандитская вода.
1409
01:11:56,160 --> 01:11:57,360
Ясно, бандитская вода.
1410
01:11:57,400 --> 01:12:01,280
Бандитская вода да иногда пару листков пожевать.
1411
01:12:01,360 --> 01:12:04,120
Листья? Ты ел листья?
Да, по воскресеньям.
1412
01:12:04,200 --> 01:12:05,200
А, на десерт?
1413
01:12:05,240 --> 01:12:06,920
Чёрствая вода, сырой хлеб и листья.
1414
01:12:06,960 --> 01:12:08,120
Ну да, и листья.
1415
01:12:08,200 --> 01:12:12,240
Да, ели листья и потом танцевали.
1416
01:12:12,280 --> 01:12:13,560
Танцевали тарантеллу?
1417
01:12:13,600 --> 01:12:16,680
Ну да, я был гость,
что я мог отказаться от танцев?
1418
01:12:16,720 --> 01:12:17,999
Ну конечно.
1419
01:12:18,000 --> 01:12:19,776
Они стояли с раскалёнными
прутьями и говорили: "Пляши!"
1420
01:12:19,800 --> 01:12:20,480
И ты плясал.
1421
01:12:20,520 --> 01:12:22,416
Ну да, с листов во рту, водой в кармане...
1422
01:12:22,440 --> 01:12:24,280
Ты плясал!
Приходилось!
1423
01:12:24,400 --> 01:12:25,680
Всё ясно.
1424
01:12:26,520 --> 01:12:28,800
Я тебя не понимаю!
Чего?
1425
01:12:28,840 --> 01:12:32,240
"Я тебя не понимаю!" Говорил мне бандит: "Я тебя не понимаю!"
1426
01:12:32,360 --> 01:12:38,720
Я же начинал бредить, когда они начинали меня мучить. И в бреду я говорил по-французски.
1427
01:12:38,840 --> 01:12:40,879
Ты говорил? С каких это пор ты говоришь по-французски?
1428
01:12:40,880 --> 01:12:46,600
Знаешь, в бреду люди начинают говорить на мёртвых языках.
1429
01:12:46,760 --> 01:12:50,440
Да что это за знаки?
Что это за знаки?
1430
01:12:50,560 --> 01:12:51,400
Какие знаки?
1431
01:12:51,440 --> 01:12:54,559
Говорил бандит, когда он не понимал моего языка
1432
01:12:54,560 --> 01:12:58,039
я начинал объяснять ему всё жестами, чтобы он понял.
1433
01:12:58,040 --> 01:12:59,920
А потом я терял сознание.
1434
01:13:00,040 --> 01:13:04,760
А потом, после обморока я ничего не помнил. Так что не спрашивай, потому что я ничего не помню.
1435
01:13:04,880 --> 01:13:06,840
Обморок и темнота.
1436
01:13:06,880 --> 01:13:09,776
Ну конечно. Ты не можешь рассказывать, ведь ты ничего не помнишь.
1437
01:13:09,800 --> 01:13:11,096
А ты ничего мне не скажешь?
1438
01:13:11,120 --> 01:13:15,960
Я же прошёл через все эти мученья, всю эту одиссею, а ты...
1439
01:13:16,120 --> 01:13:19,440
Могла бы обнять меня, сказать что-то, поддержать, подбодрить!
1440
01:13:19,480 --> 01:13:21,480
Порадовать,
видишь, как я расстроен.
1441
01:13:21,560 --> 01:13:26,680
Дай-ка я тебя обниму, поцелую.
Наконец-то ты здесь, жив и здоров, мой муженёк.
1442
01:13:27,240 --> 01:13:29,200
Мой муженёк.
1443
01:13:30,360 --> 01:13:33,440
Ах ты негодяй, сволочь, вор!
1444
01:13:33,520 --> 01:13:34,120
Тереза!
1445
01:13:34,160 --> 01:13:41,079
Да, ты вор! Ты же 25 лет сидел за моим столом и жрал от пуза!
1446
01:13:41,080 --> 01:13:45,960
Потому что это у меня есть деньги, а ты голодранец! Я вышла за тебя у кого ни гроша за душой!
1447
01:13:46,000 --> 01:13:47,880
У тебя и рубашки даже не было!
1448
01:13:48,040 --> 01:13:48,840
А теперь есть?
1449
01:13:48,841 --> 01:13:51,959
А разве нет?
Да я тебе накупила рубашек!
1450
01:13:51,960 --> 01:13:52,880
Кусок ткани!
1451
01:13:52,920 --> 01:13:54,400
Каждые две недели!
1452
01:13:54,440 --> 01:13:58,320
Каждые две недели я выдавала тебе по чистой рубашке!
1453
01:13:58,360 --> 01:14:00,920
Я выполняла все твои капризы! Все!
1454
01:14:00,960 --> 01:14:03,799
То что хотел, всё имел ты!
1455
01:14:03,800 --> 01:14:07,319
О, боже, какая же я была дура!
1456
01:14:07,320 --> 01:14:09,320
Так бы и отхлестала себя!
1457
01:14:10,240 --> 01:14:11,240
А!
1458
01:14:12,080 --> 01:14:14,160
Твою мать!
1459
01:14:16,480 --> 01:14:19,520
Чёрт возьми, говорит "себя", а бьёт меня!
1460
01:14:23,720 --> 01:14:24,880
Папа!
1461
01:14:24,920 --> 01:14:26,039
Да?
1462
01:14:26,040 --> 01:14:27,640
- Мама всё знает!
- Нет!
1463
01:14:27,680 --> 01:14:30,200
- Да, да.
- А что же ты мне не сказала?
1464
01:14:30,240 --> 01:14:36,240
Да я уже полчаса подаю тебе знаки! Что же с тобой приключилось, бедный папуля.
1465
01:14:36,400 --> 01:14:39,400
Даже не знаю что сказать, я уже ничего не понимаю.
1466
01:14:39,440 --> 01:14:44,520
Наговорил твоей матери кучу чепухи. И его нужно остановить! Он придёт меня похитить.
1467
01:14:44,560 --> 01:14:45,280
Кто?
1468
01:14:45,360 --> 01:14:46,760
Как кто? Цирюльник!
1469
01:14:46,840 --> 01:14:48,520
Какой цирюльник?
1470
01:14:48,560 --> 01:14:49,520
Пеппино!
1471
01:14:49,560 --> 01:14:51,600
Господи, пап, я больше ничего не понимаю.
1472
01:14:51,680 --> 01:14:54,560
Да я тоже ничего не понимаю, только нужно остановить его.
1473
01:14:54,760 --> 01:14:55,160
Да.
1474
01:14:55,161 --> 01:14:57,440
Нужно предупредить его. Пошлю телеграмму.
1475
01:14:57,480 --> 01:14:57,920
Да.
1476
01:14:58,080 --> 01:15:00,920
Иди сюда и последи не идёт ли твоя мать.
1477
01:15:00,960 --> 01:15:01,560
Да, пап.
1478
01:15:01,561 --> 01:15:05,360
Предупреди меня. Дай знак, как она пойдёт. А я напишу телеграмму, предупрежу его.
1479
01:15:06,800 --> 01:15:07,680
Ты смотришь?
1480
01:15:07,720 --> 01:15:08,640
Да, всё тихо.
1481
01:15:08,641 --> 01:15:11,040
Всё тихо? Ты знака не подавала?
1482
01:15:11,120 --> 01:15:12,640
Всё тихо папа, никого нет.
1483
01:15:12,680 --> 01:15:15,360
Так значит: нас раскрыли.
1484
01:15:15,680 --> 01:15:21,800
Последующая операция не-воз-мож-на.
1485
01:15:21,840 --> 01:15:23,080
Идёт?
Нет, нет.
1486
01:15:23,160 --> 01:15:25,760
Целую, Антонио.
1487
01:15:26,720 --> 01:15:29,840
Целую? Целую, нет...
1488
01:15:29,880 --> 01:15:32,080
Целую - ему!
1489
01:15:41,840 --> 01:15:42,560
Руки вверх!
1490
01:15:42,640 --> 01:15:45,000
А, это ты? А я как раз шёл послать тебе телеграмму.
1491
01:15:45,040 --> 01:15:46,880
Эта ведьма, моя жена, всё узнала.
1492
01:15:46,920 --> 01:15:47,680
Руки вверх!
1493
01:15:47,720 --> 01:15:50,519
Да, тебе лучше не
показываться в нашем доме.
1494
01:15:50,520 --> 01:15:52,559
Руки вверх или я
прибью тебя как собаку!
1495
01:15:52,560 --> 01:15:56,800
Пеппино, брось, хватит шутить про собаку, опусти пистолет. Сними эту...
1496
01:15:58,840 --> 01:16:01,440
Прошу прощения! Мы с вами не знакомы?
1497
01:16:01,480 --> 01:16:02,480
Нет.
1498
01:16:02,880 --> 01:16:07,040
Я плохой физиономист. Путаю лица. Всего хорошего.
1499
01:16:07,080 --> 01:16:10,760
Куда собрался? Я узнал про похищение от моего имени.
1500
01:16:10,800 --> 01:16:11,360
А, узнали?
1501
01:16:11,400 --> 01:16:12,000
Да.
1502
01:16:12,120 --> 01:16:14,720
Ну надо же как бывает! Как тесен мир!
1503
01:16:15,760 --> 01:16:19,480
А что такого? У вас же нет монополии на похищения?
1504
01:16:19,520 --> 01:16:21,960
Каждый похищает как захочет, у нас демократия.
1505
01:16:22,000 --> 01:16:25,599
Пять миллионов вы требовали за выкуп! Пять миллионов!
1506
01:16:25,600 --> 01:16:29,520
Эти пять миллионов были для меня, ИньЯцио Бульдозера! Пошёл или получишь пулю!
1507
01:16:29,600 --> 01:16:35,120
Эй, так рано? Да вы маньяк, батенька! Вбили себе в голову и не отступите!
1508
01:16:35,160 --> 01:16:36,720
А ну, пошёл!
1509
01:16:36,760 --> 01:16:40,480
Ладно, только уберите эту штуку подальше!
1510
01:16:40,600 --> 01:16:41,640
Пошёл!
1511
01:17:11,920 --> 01:17:13,240
Ребята, босс.
1512
01:17:18,840 --> 01:17:21,640
Это что, жмурки? / Что за шутки!
1513
01:17:21,680 --> 01:17:23,640
Снимите повязку!
1514
01:17:26,560 --> 01:17:30,080
Добрый день, господа, добрый день, я вам не мешаю?
1515
01:17:32,960 --> 01:17:33,640
Кто эти люди?
1516
01:17:33,680 --> 01:17:34,840
Это мои люди.
1517
01:17:34,920 --> 01:17:36,919
Классно, все бандиты, да?
1518
01:17:36,920 --> 01:17:37,880
Следи за языком!
1519
01:17:37,881 --> 01:17:42,359
Я не хотел обидеть. Лишь сказать что все господа бандиты-добровольцы.
1520
01:17:42,360 --> 01:17:44,360
Малой, неси сюда еду!
1521
01:17:45,800 --> 01:17:49,640
Вот ваша паста, босс. Уже три часа, тарелки помою завтра. Можно идти домой?
1522
01:17:49,680 --> 01:17:51,880
Это что, бандит на пол ставки?
1523
01:17:51,920 --> 01:17:55,039
Заткнись, ты! Можешь идти, только быстро.
1524
01:17:55,040 --> 01:18:00,160
Ладно, не надо сердиться. Ешьте, ешьте, приятного аппетита, на здоровье.
1525
01:18:00,320 --> 01:18:06,000
А здесь ничего, очень мило, эксцентрично и немного экзистенциально.
1526
01:18:06,080 --> 01:18:10,360
Уютно. Скажите-ка, босс, место застолблено?
1527
01:18:10,480 --> 01:18:11,880
Да.
1528
01:18:12,960 --> 01:18:16,559
Скажи, что, страшно тебе здесь среди нас?
1529
01:18:16,560 --> 01:18:18,560
Вот ещё!
Я с женой и не такое терпел!
1530
01:18:18,600 --> 01:18:20,840
Кстати, о твоей жене.
1531
01:18:21,240 --> 01:18:23,520
Знаешь почему
мы тебя похитили?
1532
01:18:23,560 --> 01:18:27,360
Думаю, я вам понравился. Но, может были ещё какие цели, я не знаю.
1533
01:18:27,400 --> 01:18:28,640
Были цели.
1534
01:18:28,680 --> 01:18:29,200
А, да?
1535
01:18:29,240 --> 01:18:33,880
Сейчас мы тебя взвесим, и твоя жена, чтоб вернуть тебя
1536
01:18:34,000 --> 01:18:36,400
заплатит столько золота, сколько ты весишь.
1537
01:18:36,480 --> 01:18:37,856
Значит я стою в
золоте сколько вешу?
1538
01:18:37,880 --> 01:18:38,880
Да.
1539
01:18:39,320 --> 01:18:41,320
"В этот раз всё серьёзно!"
1540
01:18:41,360 --> 01:18:43,560
"Ты заплатишь за своего мужа золотом".
1541
01:18:43,600 --> 01:18:46,800
"Жди наших указаний. ИньЯцио Бульдозер".
1542
01:18:49,560 --> 01:18:50,839
Так ты не веришь?
1543
01:18:50,840 --> 01:18:53,600
Ни одному слову.
Вошёл во вкус, барин!
1544
01:18:53,960 --> 01:18:56,440
Но если он думает что я клюну, то ошибается.
1545
01:18:56,480 --> 01:18:58,880
Но нельзя же быть таким наивным!
Ты подумай, мам.
1546
01:18:58,920 --> 01:19:01,800
Я тебя умоляю!
Твоего отца я хорошо знаю.
1547
01:19:01,920 --> 01:19:03,599
Значит ты
делать ничего не будешь?
1548
01:19:03,600 --> 01:19:05,360
Ничего.
А что я могу сделать? Ничего.
1549
01:19:05,800 --> 01:19:09,440
Хотя, кое что я сделаю.
1550
01:19:11,960 --> 01:19:15,280
Я больше не могу! Не могу я больше!
1551
01:19:15,600 --> 01:19:19,000
Вы меня заставили съесть два кило макарон, три бифштекса,
1552
01:19:19,080 --> 01:19:22,999
две курицы, два голубя, кучу сыра и теперь всё сначала?
1553
01:19:23,000 --> 01:19:25,320
Я что вам "саркофаг"?
Так всё же вкусное!
1554
01:19:25,360 --> 01:19:30,160
Конечно вкусная, очень вкусная, я даже не сомневаюсь! Но я не могу больше. Не могу!
1555
01:19:30,200 --> 01:19:33,560
Но это же классный фасолевый суп со свиной поджаркой. Ты должен съесть его!
1556
01:19:33,720 --> 01:19:35,479
Свинина - тяжёлая пища.
1557
01:19:35,480 --> 01:19:38,560
Хватит выделываться! Или ешь или я стреляю.
1558
01:19:38,760 --> 01:19:40,719
Чуть что сразу стрелять!
1559
01:19:40,720 --> 01:19:43,159
Сменим тактику,
давай по-хорошему.
1560
01:19:43,160 --> 01:19:45,240
Пожалуй, ты прав.
1561
01:19:45,360 --> 01:19:47,879
Ну же,
может съешь ещё ложечку?
1562
01:19:47,880 --> 01:19:48,880
Нет.
1563
01:19:48,920 --> 01:19:52,919
Ну же,
будь умницей, ложечку за твоего Иньяцио.
1564
01:19:52,920 --> 01:19:53,480
Нет.
1565
01:19:53,760 --> 01:19:59,800
Смотри, смотри полетел самолётик, полетел, полетел, полетел, полетел...
1566
01:19:59,960 --> 01:20:01,040
Ам!
1567
01:20:01,080 --> 01:20:01,840
Умница!
1568
01:20:01,920 --> 01:20:07,400
Ещё ложечку за Одноглазого. А не будешь есть, то Одноглазый плакать будет.
1569
01:20:07,520 --> 01:20:08,959
А мне то что?
Как что?
1570
01:20:08,960 --> 01:20:10,216
Он же одноглазый!
И что?
1571
01:20:10,240 --> 01:20:11,240
Значит плачет одним глазом.
1572
01:20:11,241 --> 01:20:12,840
Нет! Давай ещё поиграем.
1573
01:20:12,920 --> 01:20:16,600
Мой рот, твой рот, чей рот лучше твой или мой?
1574
01:20:16,640 --> 01:20:17,160
Мой!
1575
01:20:17,240 --> 01:20:19,239
Ам!
1576
01:20:19,240 --> 01:20:21,320
Молодец, ещё!
1577
01:20:21,640 --> 01:20:24,840
Эй, да что вообще происходит?
1578
01:20:25,000 --> 01:20:28,080
Я больше не могу, ещё немного и лопну!
1579
01:20:28,200 --> 01:20:29,839
Теперь мне нужно
пол кило соды от изжоги!
1580
01:20:29,864 --> 01:20:32,424
Ты спятил?
Сода помогает пищеварению!
1581
01:20:32,480 --> 01:20:33,440
Вот именно!
1582
01:20:33,441 --> 01:20:37,319
Нет, ты должен всё усвоить, всё должно отложиться, чтоб ты поправился.
1583
01:20:37,320 --> 01:20:39,159
Точно, я что-то забыл.
1584
01:20:39,160 --> 01:20:42,360
Чем больше ты весишь,
тем больше получим денег.
1585
01:20:42,480 --> 01:20:50,360
Скажите, а что если жена возьмёт и не захочет платить за меня выкуп, вы что будете делать?
1586
01:20:50,640 --> 01:20:52,720
Да, так, ничего!
1587
01:20:52,760 --> 01:20:55,160
Вот верно,
я тоже так думаю.
1588
01:20:55,200 --> 01:21:01,600
Подождём пять дней, и если выкупа не
получим то мы раз, отрежем ухо и отправим жене.
1589
01:21:02,080 --> 01:21:04,919
Потом ещё пять дней подождём, выкупа не будет? Раз!
1590
01:21:04,920 --> 01:21:05,920
Второе ухо.
1591
01:21:05,960 --> 01:21:07,239
И так, потихоньку...
1592
01:21:07,240 --> 01:21:09,960
По кусочкам, вы меня отправите домой.
1593
01:21:10,080 --> 01:21:14,480
А что, хорошая идея, гениальная! Прямо идея для ток шоу!
1594
01:21:16,360 --> 01:21:17,600
Чёрт возьми!
1595
01:21:18,832 --> 01:21:22,206
Скажите,
а зачем вам всё это оружие?
1596
01:21:22,231 --> 01:21:24,496
Как зачем? Чтоб убивать.
1597
01:21:25,080 --> 01:21:29,120
Кстати, об убийствах, а как вы убиваете время в этом бУнгало?
1598
01:21:29,240 --> 01:21:29,800
Где?
1599
01:21:29,840 --> 01:21:31,520
Ну, в этом коттедже.
1600
01:21:31,680 --> 01:21:34,159
Как-как, сидим и ждём.
1601
01:21:34,160 --> 01:21:38,760
Ждёте? Плохо убиваете. А может поубиваем время развлекаясь?
1602
01:21:38,800 --> 01:21:39,520
И как же?
1603
01:21:39,600 --> 01:21:40,799
Может
перекинемся в картишки?
1604
01:21:40,800 --> 01:21:41,959
Во что сыграем?
1605
01:21:41,960 --> 01:21:43,959
В одну беспроигрышную игру.
Ты как?
1606
01:21:43,960 --> 01:21:44,600
Давай.
1607
01:21:44,600 --> 01:21:45,320
50 лир?
1608
01:21:45,360 --> 01:21:46,040
50 лир.
1609
01:21:46,080 --> 01:21:47,480
По рукам?
1610
01:21:48,240 --> 01:21:50,480
Где тут место? А вот, здесь.
1611
01:21:52,360 --> 01:21:54,280
Садитесь.
1612
01:21:57,480 --> 01:21:59,320
Желудок полный, постаю.
1613
01:22:00,440 --> 01:22:01,280
Выбирай карту.
1614
01:22:01,281 --> 01:22:02,320
Выбрал.
1615
01:22:02,400 --> 01:22:03,200
Посмотри на неё.
1616
01:22:03,240 --> 01:22:04,160
Посмотрел.
1617
01:22:04,240 --> 01:22:05,720
Клади обратно в колоду.
1618
01:22:06,600 --> 01:22:07,840
Ты её запомнил?
Да.
1619
01:22:08,280 --> 01:22:09,960
Точно?
Точно.
1620
01:22:16,200 --> 01:22:16,920
Эта?
1621
01:22:16,960 --> 01:22:17,960
Да.
1622
01:22:19,080 --> 01:22:20,680
Ты её видел.
1623
01:22:21,120 --> 01:22:22,999
Теперь давай моими.
1624
01:22:23,000 --> 01:22:24,040
Хорошо.
1625
01:22:24,920 --> 01:22:26,960
Выбирай карту.
1626
01:22:27,280 --> 01:22:30,480
Посмотрел? Клади обратно в колоду.
1627
01:22:31,640 --> 01:22:32,640
Запомнил?
1628
01:22:32,640 --> 01:22:33,640
Да.
1629
01:22:36,320 --> 01:22:37,120
Эта?
1630
01:22:37,160 --> 01:22:38,120
Нет.
1631
01:22:38,121 --> 01:22:39,776
Откуда ты знаешь, если не смотришь.
1632
01:22:39,800 --> 01:22:40,520
Этого быть не может.
1633
01:22:40,520 --> 01:22:41,160
Вот она.
1634
01:22:41,200 --> 01:22:42,760
А я говорю нет.
1635
01:22:43,040 --> 01:22:44,080
Это она?
Нет.
1636
01:22:44,120 --> 01:22:47,040
Двести лир.
Двести лир, идёт.
1637
01:22:48,920 --> 01:22:51,880
Да бросьте, современные танцы, да нет!
1638
01:22:52,080 --> 01:22:55,280
Вы помните какие были танцы в наше время? Танго!
1639
01:22:55,320 --> 01:22:56,320
ШИмми!
1640
01:22:56,360 --> 01:22:58,120
- Блэк-боттом!
- ХезитЕйшен!
1641
01:22:58,160 --> 01:22:59,440
Чарльстон!
1642
01:23:00,800 --> 01:23:03,080
- Вы невероятная!
- Восхитительная!
1643
01:23:03,120 --> 01:23:04,720
Кажется что вам всё ещё 20!
1644
01:23:04,760 --> 01:23:08,640
Я свои года не ощущаю! Давайте выпьем!
1645
01:23:08,720 --> 01:23:10,080
Выпьем!
1646
01:23:10,120 --> 01:23:13,960
Прошу, садитесь. Господин мэр разливайте шампанское.
1647
01:23:14,080 --> 01:23:16,799
Прошу, не стесняйтесь, пейте, ешьте!
1648
01:23:16,800 --> 01:23:18,519
Какое изобилие!
1649
01:23:18,520 --> 01:23:21,600
Да, у меня много запасов!
1650
01:23:23,800 --> 01:23:25,080
Кто там?
1651
01:23:26,760 --> 01:23:28,400
Это я!
1652
01:23:28,440 --> 01:23:30,800
Ты? Как ты посмел?
Что тебе надо?
1653
01:23:31,280 --> 01:23:33,719
Послушай, нам нужно поговорить, клянусь тебе...
1654
01:23:33,720 --> 01:23:37,720
Можешь не клясться, я больше тебе не верю, убирайся!
1655
01:23:41,280 --> 01:23:45,840
Ну, раз ты плачешь, значит тебе нужен друг.
1656
01:23:47,160 --> 01:23:51,600
Послушай, Валерия, я клянусь, это всё она, проклятая баронесса.
1657
01:23:51,720 --> 01:23:53,400
Бросилась на меня как тигрица!
1658
01:23:53,520 --> 01:23:55,176
За ваше здоровье!
За ваше здоровье!
1659
01:23:55,200 --> 01:23:57,320
За ваше здоровье! Ура!
1660
01:23:57,360 --> 01:23:58,360
Ура!
1661
01:23:59,520 --> 01:24:01,560
Донна Тереза, сигарету?
1662
01:24:01,640 --> 01:24:04,320
Да, хочу покурить.
Сигарету.
1663
01:24:07,560 --> 01:24:09,399
А что это нет вашего мужа?
1664
01:24:09,400 --> 01:24:10,760
Мой муж развлекается.
1665
01:24:10,800 --> 01:24:11,320
Да?
1666
01:24:11,360 --> 01:24:13,136
И я тоже развлекаюсь.
Правильно!
1667
01:24:13,160 --> 01:24:15,600
РозИна, поставь пластинку.
1668
01:24:15,840 --> 01:24:16,560
Сию минуту, синьора.
1669
01:24:16,600 --> 01:24:20,960
Музыка!
Для меня музыка - это всё!
1670
01:24:21,160 --> 01:24:23,280
Но, если это
так, то может поклянёшься?
1671
01:24:23,320 --> 01:24:27,920
Я уже раз
тридцать поклялся. А теперь может подумаем о твоём отце?
1672
01:24:28,200 --> 01:24:29,280
Ты в этом уверен?
1673
01:24:29,320 --> 01:24:33,519
Ещё как уверен! Бульдозер не шутит! Ты мне поможешь?
1674
01:24:33,520 --> 01:24:35,010
Да,
что мы должны сделать?
1675
01:24:35,035 --> 01:24:38,080
Скажи,
ты веришь в мою смекалку?
1676
01:24:38,120 --> 01:24:40,440
Я - нет.
Так?
1677
01:24:40,520 --> 01:24:43,160
Но я верю в твоё сердце.
1678
01:24:43,360 --> 01:24:47,160
Выбери карту, посмотри хорошенько и положи обратно в колоду.
1679
01:24:52,360 --> 01:24:53,280
Эта?
1680
01:24:53,320 --> 01:24:54,520
Нет.
1681
01:24:55,960 --> 01:24:57,360
Теперь моя очередь.
1682
01:24:57,400 --> 01:24:58,360
Эта?
1683
01:24:58,400 --> 01:24:59,520
Нет.
1684
01:25:07,240 --> 01:25:08,200
Эта?
1685
01:25:08,201 --> 01:25:09,520
Нет.
1686
01:25:09,880 --> 01:25:11,320
Теперь я.
1687
01:25:17,560 --> 01:25:19,120
Выбирай карту.
1688
01:25:19,400 --> 01:25:20,400
Нет.
1689
01:25:20,760 --> 01:25:22,520
Посмотри на неё.
1690
01:25:24,560 --> 01:25:26,440
Клади в колоду.
1691
01:25:33,440 --> 01:25:35,560
Эта?
1692
01:25:43,000 --> 01:25:45,000
Хромой, это ты?
1693
01:25:45,040 --> 01:25:49,000
Ты установил связь? Хорошо, подключай меня.
1694
01:25:50,360 --> 01:25:55,000
Алло, алло? Это Вилла Тереза?
1695
01:25:55,400 --> 01:26:00,280
Я бы хотел поговорить с хозяйкой лично.
1696
01:26:00,560 --> 01:26:04,360
Это вы? Одну минутку, извините.
1697
01:26:04,600 --> 01:26:06,360
Босс! Жена у аппарата.
1698
01:26:06,400 --> 01:26:09,040
Моя жена! К трубке!
1699
01:26:10,440 --> 01:26:11,840
Где она?
1700
01:26:12,680 --> 01:26:14,199
Ты знаешь что сказать?
1701
01:26:14,200 --> 01:26:15,560
Так точно!
1702
01:26:15,680 --> 01:26:20,800
Алло? Тереза это ты? А это я!
1703
01:26:20,960 --> 01:26:23,960
Как это "кто я"? Я - твой супруг.
1704
01:26:24,160 --> 01:26:24,960
А!
1705
01:26:25,040 --> 01:26:28,600
Ты в курсе что я вешу 70 килограммов? 70 килограммов золотом!
1706
01:26:29,200 --> 01:26:33,160
Они посчитали по тысяче лир за грамм. Тысяча лир за грамм.
1707
01:26:33,320 --> 01:26:37,160
Сама считай. 70 килограммов, это 70 миллионов!
1708
01:26:37,360 --> 01:26:40,560
Будешь тянуть - я поправлюсь. Они меня откармливают.
1709
01:26:40,960 --> 01:26:43,560
От римского воздуха поправляешься?
1710
01:26:43,680 --> 01:26:47,400
Представь, я тоже поправилась, с тех пор как ты ушёл из дома. Да.
1711
01:26:47,640 --> 01:26:51,920
Но я не хочу сильно толстеть, так что по утрам стала делать зарядку.
1712
01:26:52,280 --> 01:26:58,160
А вечером немного музыки и танцев, приглашаю гостей и танцуем самбу, рок энд ролл.
1713
01:26:58,440 --> 01:27:04,080
Какой ещё рок и рок? Тереза, тут ИньЯцио, и он не шутит!
1714
01:27:04,320 --> 01:27:06,200
Ты получила
письмо про выкуп?
1715
01:27:06,240 --> 01:27:11,080
Да, я получила. Только не знаю куда оно делось, порвала наверное, и выбросила в мусор.
1716
01:27:11,480 --> 01:27:13,480
ТерезИна, ты меня слышишь?
1717
01:27:13,520 --> 01:27:18,160
Если не поспешишь, то на днях получишь одно ухо!
1718
01:27:18,280 --> 01:27:20,239
А ухо,
это моё собственное!
1719
01:27:20,240 --> 01:27:23,360
Всего одно ухо? А когда пришлёшь второе?
1720
01:27:23,480 --> 01:27:27,080
На этот раз всё серьёзно! Они хотят деньги!
1721
01:27:27,200 --> 01:27:29,480
Мне уже пора, пора идти,
1722
01:27:29,640 --> 01:27:33,880
меня зовёт музыка, тут самба, рок энд ролл!
1723
01:27:34,000 --> 01:27:36,680
Я вся в предвкушении! Бай-бай!
1724
01:27:38,320 --> 01:27:39,320
Повесила трубку.
1725
01:27:39,360 --> 01:27:40,599
Что сказала?
1726
01:27:40,600 --> 01:27:43,800
Сказала что не
верит и что денег не даст.
1727
01:27:44,600 --> 01:27:48,520
Когда увидит отрезанное ухо, передумает.
1728
01:28:26,520 --> 01:28:31,400
Хватит уже играть в эту дурацкую игру. Мы и так достаточно поигрались. Кыш!
1729
01:28:33,880 --> 01:28:36,920
Перейдём к делу. / Ты!
1730
01:28:37,880 --> 01:28:41,400
Время вышло, а выкупа нет.
1731
01:28:41,560 --> 01:28:43,880
А я хочу чтобы меня уважали!
1732
01:28:44,040 --> 01:28:45,376
Но я вас уважаю.
Иди сюда.
1733
01:28:45,400 --> 01:28:47,600
Что? Куда? Чего это он?
1734
01:28:47,720 --> 01:28:49,520
А ты не знаешь? Ухо!
1735
01:28:49,720 --> 01:28:51,639
Я думал это лишь шутка!
1736
01:28:51,240 --> 01:28:55,040
Шутка? / А, думал значит мы здесь шутки шутим? Давай, Одноглазый.
1737
01:28:55,120 --> 01:28:56,279
Нет, нет!
1738
01:28:56,280 --> 01:28:56,880
Шеф!
1739
01:28:56,880 --> 01:28:57,800
Стой.
1740
01:28:57,801 --> 01:29:02,600
Шеф, мы задержали парня с девушкой,
болтались поблизости. Похоже шпионили.
1741
01:29:02,800 --> 01:29:03,640
Убить их?
1742
01:29:03,720 --> 01:29:06,880
Нет, веди сюда. Хочу посмотреть на них.
1743
01:29:06,960 --> 01:29:09,520
Хорошо. Веди их сюда!
1744
01:29:09,600 --> 01:29:11,999
Заходите! Заходите!
1745
01:29:12,000 --> 01:29:12,640
Валерия!
1746
01:29:12,680 --> 01:29:13,600
Папа!
1747
01:29:13,680 --> 01:29:15,416
Что ты здесь делаешь?
Тебя тоже похитили?
1748
01:29:15,440 --> 01:29:16,680
Нет, не волнуйся.
1749
01:29:16,720 --> 01:29:18,520
Это твоя дочь?
Да.
1750
01:29:18,640 --> 01:29:20,960
Отлично, значит принесли выкуп.
1751
01:29:21,480 --> 01:29:22,360
Да, конечно.
1752
01:29:22,400 --> 01:29:23,120
Точно!
1753
01:29:23,240 --> 01:29:24,400
А это кто?
1754
01:29:25,160 --> 01:29:26,280
Это мой жених.
1755
01:29:26,320 --> 01:29:27,416
Очень
приятно, синьор Антонио.
1756
01:29:27,440 --> 01:29:29,120
А, твой зять!
1757
01:29:29,400 --> 01:29:33,720
Мой зять? Да какой он зять? Я его знать не знаю. Что ещё за шутки?
1758
01:29:34,240 --> 01:29:38,720
Синьор Антонио, пользуясь случаем я официально прошу руки вашей дочери.
1759
01:29:38,760 --> 01:29:42,480
Ты считаешь это подходящее время и место для этого?
1760
01:29:42,560 --> 01:29:44,360
Даже не знаю, сумасшествие какое-то!
1761
01:29:44,400 --> 01:29:48,640
Это дело нас не касается. Потом обсудите. Гоните бабки!
1762
01:29:48,680 --> 01:29:51,560
Речь идёт не о грязных деньгах.
1763
01:29:51,640 --> 01:29:53,080
Нет, а о чём?
1764
01:29:53,160 --> 01:29:54,960
А о том, что стоит побольше.
1765
01:29:55,040 --> 01:29:55,880
И что это?
1766
01:29:55,881 --> 01:29:58,760
Вы же знаете, что как говориться не хлебом единым.
1767
01:29:58,880 --> 01:30:02,040
Каждый человек имеет права на моральное удовлетворение.
1768
01:30:02,080 --> 01:30:03,480
Ребята, давайте к делу.
1769
01:30:03,600 --> 01:30:07,360
Вот, смотрите, я журналист и предлагаю вам отличную сделку.
1770
01:30:07,400 --> 01:30:08,520
О чём речь?
1771
01:30:09,200 --> 01:30:11,920
Так вот, я редактор газеты "Вести недели".
1772
01:30:12,040 --> 01:30:12,640
Какой это?
1773
01:30:12,720 --> 01:30:14,840
Той что вышла вчера, то есть в четверг.
1774
01:30:14,920 --> 01:30:15,920
И что?
1775
01:30:16,480 --> 01:30:18,560
Тираж - миллион экземпляров в неделю.
1776
01:30:18,600 --> 01:30:19,560
И что из этого?
1777
01:30:19,600 --> 01:30:23,879
Сейчас. Цель моего визита - это взять у вас эксклюзивное интервью
1778
01:30:23,880 --> 01:30:26,200
чтобы поднять престиж вашего имени и ваших дел.
1779
01:30:26,240 --> 01:30:31,760
Фото на первой полосе, статья из восьми столбцов и ещё интервью на радио, которое станет сенсацией!
1780
01:30:31,840 --> 01:30:34,536
За две недели вы станете самым влиятельным бандитом в мире!
1781
01:30:34,560 --> 01:30:38,920
В прошлом были уже прецеденты, и такая реклама просто бесценна!
1782
01:30:39,480 --> 01:30:44,160
Представьте, красивые поклонницы начнут писать любовные письма.
1783
01:30:44,240 --> 01:30:47,520
А кинопродюсеры предложат вам сказочные гонорары!
1784
01:30:47,640 --> 01:30:48,600
Подумайте об Америке!
1785
01:30:48,600 --> 01:30:49,480
Америка!
1786
01:30:49,560 --> 01:30:51,640
Вам могут поступить предложения из Америки.
1787
01:30:51,760 --> 01:30:55,039
Надо же ИньЯцио, ты в рубашке родился!
1788
01:30:55,040 --> 01:30:58,760
Чёрт, какой случай! Ведь в Америке не осталось бандитов.
1789
01:30:58,960 --> 01:31:02,560
Конечно, ведь всех неблагонадёжных они отправили в Италию.
1790
01:31:02,640 --> 01:31:07,000
Понимаешь? Эх, ИньЯцио, я бы на твоём месте от такой удачи не отказался бы!
1791
01:31:07,160 --> 01:31:12,760
Вот что ты здесь делаешь? Отвечай? Здесь ты мелкий провинциальный бандит. Недомафиози.
1792
01:31:12,880 --> 01:31:16,799
Здесь ты просто мелкий жулик. Похититель кур!
1793
01:31:16,800 --> 01:31:17,480
Как ты смеешь!
1794
01:31:17,560 --> 01:31:20,599
Ты посмотри вокруг, всё же ясно!
1795
01:31:20,600 --> 01:31:21,640
Вы согласны?
1796
01:31:29,320 --> 01:31:29,960
Согласен.
1797
01:31:30,040 --> 01:31:33,080
Ай молодец! Хороший мальчик!
1798
01:31:33,200 --> 01:31:36,840
Магнитофон, Валерия. Прошу, давайте сюда.
1799
01:31:37,040 --> 01:31:40,680
Сейчас займёмся делом. Просто отличная идея!
1800
01:31:40,840 --> 01:31:44,440
Никто тебе такого не устроит, как они!
1801
01:31:47,600 --> 01:31:49,959
Раз, два, три, четыре.
Алло. Алло.
1802
01:31:49,960 --> 01:31:51,680
Алло, кто у аппарата?
1803
01:31:51,720 --> 01:31:52,280
Пап, тише!
1804
01:31:52,320 --> 01:31:54,280
А он говорит? А, он.
1805
01:31:55,320 --> 01:31:59,400
Мы находимся в логове известного бандита ИньЯцио, по прозвищу Бульдозер.
1806
01:31:59,480 --> 01:32:04,120
И сейчас мы запишем настоящее интервью века!
1807
01:32:04,320 --> 01:32:06,840
Синьор ИньЯцио, какое ваше настоящее имя?
1808
01:32:06,920 --> 01:32:08,400
ИньЯцио АльтомОнти.
1809
01:32:08,520 --> 01:32:11,400
Скажите, синьор ИньЯцио, а почему вас зовут Бульдозер?
1810
01:32:11,560 --> 01:32:16,656
Меня зовут Бульдозером, потому что я всегда пытаюсь выдавить как можно больше денег из заложников, которых взял в заложники.
1811
01:32:16,680 --> 01:32:18,000
Окей!
1812
01:32:18,120 --> 01:32:22,959
И когда вы начали
заниматься этим делом?
1813
01:32:22,960 --> 01:32:26,120
С самого детства! Я сын бандитов.
1814
01:32:26,160 --> 01:32:28,800
У синьор ИньЯцио целая династия.
1815
01:32:28,840 --> 01:32:32,160
И когда случился ваш первый успех?
1816
01:32:32,400 --> 01:32:38,200
В четырнадцать лет. Два года я продавал на рынке фрукты и обвешивал клиентов.
1817
01:32:38,320 --> 01:32:41,040
Ничего себе вор!
1818
01:32:41,080 --> 01:32:44,280
К чему вы
больше всего стремитесь?
1819
01:32:44,600 --> 01:32:51,480
Я больше всего хочу в жизни завести семью и честно жить на доходы с похищений.
1820
01:32:51,600 --> 01:32:54,080
Раз довелось родиться
джентльменом, куда деваться.
1821
01:32:54,120 --> 01:32:55,960
Спасибо,
синьор ИньЯцио, на этом всё.
1822
01:32:56,040 --> 01:32:58,319
Минутку, синьор ИньЯцио, вы не хотели бы передать привет?
1823
01:32:58,320 --> 01:32:59,040
Да.
1824
01:32:59,200 --> 01:33:03,680
Синьор Иньяцио передаёт привет папе, маме и друзьям из спортивного бара.
1825
01:33:03,840 --> 01:33:07,200
Друзья моих друзей, всем привет! Пока-пока!
1826
01:33:07,320 --> 01:33:12,880
Отлично, остальное за мной. Того, что вы мне рассказали, хватит чтобы написать незабываемую статью!
1827
01:33:13,560 --> 01:33:15,640
Этот юноша
так тебя пропишет!
1828
01:33:15,840 --> 01:33:16,840
Правда?
А то!
1829
01:33:16,960 --> 01:33:17,680
Спасибо.
1830
01:33:17,720 --> 01:33:19,440
А теперь сделаем фото.
Где?
1831
01:33:19,480 --> 01:33:20,320
Прошу туда.
1832
01:33:20,360 --> 01:33:21,360
Туда.
1833
01:33:21,440 --> 01:33:22,440
Сюда?
1834
01:33:22,680 --> 01:33:23,280
Готовы?
1835
01:33:23,320 --> 01:33:27,480
Минутку. Хочу сфотографироваться
с автоматом. Автомат!
1836
01:33:28,720 --> 01:33:30,440
Не двигайтесь.
1837
01:33:30,560 --> 01:33:32,880
Замерли! Готово!
1838
01:33:32,920 --> 01:33:34,000
Великолепно!
1839
01:33:34,040 --> 01:33:35,240
Спасибо.
1840
01:33:35,280 --> 01:33:36,839
Милый ИньЯцио,
теперь я свободен?
1841
01:33:36,840 --> 01:33:37,680
Как птица.
1842
01:33:37,760 --> 01:33:38,879
Только хочу поблагодарить.
1843
01:33:38,880 --> 01:33:39,400
Валяй.
1844
01:33:39,560 --> 01:33:41,616
Если поедешь в Америку, то пришли мне открытку.
1845
01:33:41,640 --> 01:33:43,160
Обязательно!
1846
01:33:43,200 --> 01:33:44,240
Да? Что такое?
1847
01:33:44,440 --> 01:33:46,800
Дон Антонио, только окажите мне одну услугу.
1848
01:33:46,840 --> 01:33:47,680
Пожалуйста.
1849
01:33:47,800 --> 01:33:49,160
Научите меня той игре.
1850
01:33:49,200 --> 01:33:50,200
А нет, никогда!
1851
01:33:50,240 --> 01:33:51,240
Нет?
Нет.
1852
01:33:51,280 --> 01:33:53,039
Тогда я вас не отпущу.
1853
01:33:53,040 --> 01:33:54,120
Но это же шантаж!
1854
01:33:54,160 --> 01:33:55,799
Зовите как хотите.
1855
01:33:55,800 --> 01:33:59,160
Ну ладно.
Ты сильнее, и ты победил.
1856
01:34:00,000 --> 01:34:03,799
Играй только с этой колодой, и будешь выигрывать всегда.
1857
01:34:03,800 --> 01:34:05,280
Точно?
Пока!
1858
01:34:05,360 --> 01:34:07,200
Пока.
Спасибо за всё. Пошли.
1859
01:34:07,800 --> 01:34:11,399
До свидания! Всего хорошего! Доброй дороги!
1860
01:34:11,400 --> 01:34:15,280
Дон Антонио, поздравляем! Всего хорошего!
1861
01:34:20,960 --> 01:34:23,160
Что же такого в этих картах?
1862
01:34:36,680 --> 01:34:38,999
Какая прекрасная пара!
1863
01:34:39,000 --> 01:34:41,039
Альберто, ты достоин первой полосы!
1864
01:34:41,040 --> 01:34:42,720
Теперь ты
у нас знаменитость!
1865
01:34:42,760 --> 01:34:47,200
Передайте
директору чтобы он не ждал меня минимум месяц, нет, пожалуй два!
1866
01:34:47,320 --> 01:34:50,799
Да. но я не понимаю,
зачем надо ехать в свадебных нарядах?
1867
01:34:50,800 --> 01:34:53,759
Мама, это приносит удачу.
Это американская традиция.
1868
01:34:53,760 --> 01:34:57,160
Это американская традиция пересёкшая океан.
1869
01:34:57,200 --> 01:34:59,320
Пока, пап!
1870
01:34:59,520 --> 01:35:00,840
Пап, только прошу.
1871
01:35:00,880 --> 01:35:01,960
Не беспокойся.
1872
01:35:02,040 --> 01:35:03,520
Пока мам!
1873
01:35:03,720 --> 01:35:08,519
Да благословит тебя господь.
Мама, береги себя. Идём Альберто!
1874
01:35:08,520 --> 01:35:11,119
Всего хорошего, до свидания!
1875
01:35:11,120 --> 01:35:13,080
Да здравствуют молодожёны!
1876
01:35:24,320 --> 01:35:26,680
Спасибо! Спасибо большое! До свидания!
1877
01:35:27,360 --> 01:35:28,640
До свидания!
1878
01:35:32,920 --> 01:35:35,080
Счастливого пути! Удачи!
1879
01:35:35,120 --> 01:35:36,279
Пока!
1880
01:35:36,280 --> 01:35:38,440
Ура молодожёнам!
1881
01:35:38,480 --> 01:35:39,600
До свидания!
1882
01:35:40,600 --> 01:35:42,320
Как трогательно.
1883
01:35:44,760 --> 01:35:46,040
Наконец-то.
1884
01:35:47,120 --> 01:35:50,560
Наша дочка в хороших руках. Она.
1885
01:35:51,920 --> 01:35:54,760
Она, в хороших руках.
1886
01:35:56,120 --> 01:35:59,680
А мы? А мы остались одни.
1887
01:35:59,880 --> 01:36:03,480
Мы остались одни? Это ты остался один.
1888
01:36:03,520 --> 01:36:04,600
В каком смысле?
1889
01:36:04,800 --> 01:36:06,040
Держи.
Что это?
1890
01:36:06,120 --> 01:36:07,760
Здесь все твои вещи.
1891
01:36:07,840 --> 01:36:08,480
Зачем?
1892
01:36:08,520 --> 01:36:11,720
Вернёшься в этот дом когда добьёшься чего-нибудь в жизни.
1893
01:36:11,840 --> 01:36:12,560
Тереза, о чём ты?
1894
01:36:12,560 --> 01:36:13,400
Вон!
1895
01:36:13,440 --> 01:36:14,559
Тереза, но как же так?
1896
01:36:14,560 --> 01:36:15,640
Вон!
1897
01:36:15,680 --> 01:36:16,320
Ты подумай.
1898
01:36:16,560 --> 01:36:17,320
Вон я сказала!
1899
01:36:17,440 --> 01:36:21,040
Что, прямо так, пешком? Тереза!
1900
01:36:22,160 --> 01:36:24,280
По крайней мере назначь мне семейное пособие.
1901
01:36:29,800 --> 01:36:34,160
"Вернёшься в этот дом, когда добьёшься чего-нибудь в жизни". Будто это просто!
1902
01:36:34,240 --> 01:36:39,280
И как я буду чего-то добиваться? Я же ничего не умею. Я ничегонеумелец.
1903
01:36:47,920 --> 01:36:49,200
Готово.
1904
01:36:51,400 --> 01:36:52,800
Парень, щётку!
1905
01:36:52,840 --> 01:36:55,000
Бегу! Где он?
1906
01:36:59,160 --> 01:37:00,880
Чёрт возьми!
Вы сделали мне больно!!
1907
01:37:01,000 --> 01:37:01,600
Вы дёрнулись.
1908
01:37:01,720 --> 01:37:04,200
Начальник! Начальник!
1909
01:37:04,400 --> 01:37:08,720
Где вы взяли этого работничка? Он даже щёткой не умеет пользоваться!
1910
01:37:08,760 --> 01:37:09,360
Вы дёрнулись!
1911
01:37:09,440 --> 01:37:11,560
Да он чуть ухо мне не оторвал!
1912
01:37:11,680 --> 01:37:14,880
Прошу прощения, он только приступил к работе, ещё не научился всё делать.
1913
01:37:14,920 --> 01:37:17,720
А, не научился? Так научите его!
1914
01:37:17,920 --> 01:37:21,560
Я этим и занимаюсь. Как раз занимаюсь. Простите, синьор! Попрощайся.
1915
01:37:21,680 --> 01:37:23,320
Всего хорошего, синьор.
1916
01:37:23,440 --> 01:37:26,440
Господи, да ты мне всех клиентов разгонишь!
1917
01:37:26,520 --> 01:37:29,479
Он новый человек в городе, только приехал, устраивается.
1918
01:37:29,480 --> 01:37:32,040
У него такая машина! Ты понял?
Но он дёрнулся!
1919
01:37:32,120 --> 01:37:38,400
И что такого? Клиент имеет права двигаться, клиент всегда прав! Когда ты уже поймёшь, что это наша миссия!
1920
01:37:38,560 --> 01:37:42,280
А ты миссионер. Понимаешь? А ему плевать на это!
1921
01:37:42,560 --> 01:37:43,720
Да я... я...
1922
01:37:45,320 --> 01:37:49,440
Иди, займись делом. Давай, иди и работай, и не смотри на меня так!
1923
01:37:49,640 --> 01:37:52,840
И прекрати мне тыкать! И даже не думай!
1924
01:37:52,880 --> 01:37:53,920
Я и не думаю.
1925
01:37:54,320 --> 01:37:55,880
Иди мети!
1926
01:38:17,080 --> 01:38:19,080
Конец!
178379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.