Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,611 --> 00:00:31,946
HEISSE GRENZE
2
00:01:56,074 --> 00:01:58,111
Die Tiere wittern den Fluss.
3
00:01:58,368 --> 00:02:02,578
Drüben auf der anderen Seite weht
der Wind der Vereinigten Staaten.
4
00:02:02,581 --> 00:02:04,868
Und hier weht der Wind von Mexiko.
5
00:02:05,083 --> 00:02:08,917
Und auf beiden Seiten streut er uns
Sand in die Augen.
6
00:02:21,391 --> 00:02:23,758
Die Gringos nennen den Fluss "Rio Grande".
7
00:02:24,436 --> 00:02:27,554
Was für ein großer Name
für so ein kleines Gewässer!
8
00:02:30,025 --> 00:02:33,108
Wo steckt nur dieser Sterner?
Er müsste schon da sein.
9
00:02:33,111 --> 00:02:37,480
Der kommt schon. Auf den brauchen
Sie nicht mehr lange zu warten.
10
00:02:37,491 --> 00:02:41,029
Sie haben gute Ware für ihn,
die ihm etwas einbringt.
11
00:03:03,725 --> 00:03:04,715
Brady?
12
00:03:07,437 --> 00:03:09,474
Wer sind Sie?
- Pancho Gil.
13
00:03:10,023 --> 00:03:13,232
Ich vertrete Don Cipriano Castro
hier im Norden.
14
00:03:13,777 --> 00:03:16,940
Ich bin auch für die Station
von Del Norte verantwortlich.
15
00:03:17,364 --> 00:03:19,105
Ich habe schon auf Sie gewartet.
16
00:03:19,533 --> 00:03:22,275
Wo ist Sterner?
- Er kommt nicht.
17
00:03:22,285 --> 00:03:25,823
Er wurde aufgehalten. Ich reite
mit dem Wagen nach Puerto
18
00:03:25,831 --> 00:03:27,572
und liefere ihn bei Sterner ab.
19
00:03:27,582 --> 00:03:31,667
Nein. Don Cipriano befahl mir,
die Ladung nur Sterner zu geben.
20
00:03:32,045 --> 00:03:34,332
Aber er änderte den Befehl.
21
00:03:34,506 --> 00:03:39,296
Ich bringe die Ladung zu Sterner.
- Sie missachten Ciprianos Anordnung!
22
00:03:39,803 --> 00:03:42,044
Nein. Ich befolge nur Ihre nicht.
23
00:03:43,598 --> 00:03:45,009
Diego!
(Spanisch) Kommt weiter!
24
00:03:45,976 --> 00:03:49,890
(Diego) Kommt weiter?
Kommt!
25
00:03:57,446 --> 00:03:59,278
Wollen Sie wirklich über den Fluss reiten?
26
00:03:59,281 --> 00:04:01,238
Ja.
- Bleiben Sie lieber hier!
27
00:04:01,241 --> 00:04:04,029
Ich reite rüber und hole Senor Sterner.
28
00:04:04,035 --> 00:04:06,868
Oder ich verabrede,
wann er den Wagen holt.
29
00:04:07,956 --> 00:04:09,867
Ich will mal wieder zum anderen Ufer.
30
00:04:09,875 --> 00:04:13,584
Das ist zu gefährlich,
wenn Sie jemand erkennt!
31
00:04:13,879 --> 00:04:16,621
Dieses Risiko habe ich schon eingerechnet.
Vämonos!
32
00:06:31,391 --> 00:06:32,597
Diego!
33
00:06:41,943 --> 00:06:45,026
Liegen Sie still, Amigo!
Sie dürfen sich nicht bewegen.
34
00:06:45,030 --> 00:06:47,567
Hol Sterner!
- Jawohl!!
35
00:06:48,575 --> 00:06:50,031
(Spanisch) Schnell!
36
00:07:05,216 --> 00:07:08,049
Wo haben Sie Schmerzen?
Können Sie mich verstehen?
37
00:07:09,179 --> 00:07:12,422
Nicht bewegen, bis der Arzt kommt!
Wo wohnen Sie?
38
00:07:12,891 --> 00:07:15,883
Nicht hier. Es ist gleich jemand
da, der mir hilft.
39
00:07:16,061 --> 00:07:19,179
Das Pferd wurde scheu.
Unkraut wehte vor ihm.
40
00:07:19,189 --> 00:07:21,647
Wie kommt ein Mexikaner
zu diesem wertvollen Pferd?
41
00:07:22,567 --> 00:07:26,606
Hat er wohl gestohlen!
- Stark! Jemand soll den Arzt holen.
42
00:07:26,780 --> 00:07:30,819
Ich gehe. Ich rufe Dr. Stovall.
- Er hat das Bein gebrochen.
43
00:07:35,288 --> 00:07:39,156
(Spanisch) Ich will mein Gewehr.
- Ich weiß nicht, Martin.
44
00:07:39,167 --> 00:07:40,623
Jetzt brauchen Sie keine Schießeisen.
45
00:07:40,835 --> 00:07:43,452
Können Sie verstehen, was ich sage?
- Ja.
46
00:07:44,506 --> 00:07:47,874
Ich bin Dr. Stovall.
Trinken Sie! Das tut Ihnen gut.
47
00:07:48,551 --> 00:07:51,839
Eine feine Sache habt ihr mir
eingebrockt. Wo ist meine Ware?
48
00:07:52,097 --> 00:07:56,341
Die Ladung liegt auf dem Zollamt.
- Verschiebt euren Streit!
49
00:07:56,977 --> 00:07:59,844
Ich muss jetzt hier ran.
... Wie ist Ihr Name?
50
00:08:00,188 --> 00:08:02,600
Brady. Martin Brady.
- Wissen Sie was, Brady?
51
00:08:03,233 --> 00:08:06,897
Ihr gebrochenes Bein ist nur halb
so schlimm wie der Dreck drauf.
52
00:08:07,612 --> 00:08:10,946
Wie lange waren Sie denn unterwegs?
- 26 Tage.
53
00:08:11,449 --> 00:08:14,737
Ich dachte, ein Jahr.
Aber ich merkte auch nicht gleich,
54
00:08:15,120 --> 00:08:16,736
dass Sie kein Mexikaner sind.
55
00:08:17,706 --> 00:08:19,617
Nehmen Sie noch einen Schluck!
- Nein!
56
00:08:19,916 --> 00:08:21,748
Dann werde ich einen für Sie mittrinken.
57
00:08:29,259 --> 00:08:31,125
Doktor?
- Ja?
58
00:08:31,136 --> 00:08:34,424
Flicken Sie mich wieder zusammen?
- Natürlich! Das wäre ja gelacht.
59
00:08:38,476 --> 00:08:41,594
So! Jetzt kommt das, was wir
mit "vorsichtig betasten" bezeichnen.
60
00:08:42,063 --> 00:08:44,350
Aaaah!
- Tut ein bisschen weh, ne?
61
00:08:44,607 --> 00:08:46,143
Aber Sie hatten noch Glück.
62
00:08:46,151 --> 00:08:50,395
Dr. Herbert J. Stovall
wird Ihnen helfen.
63
00:08:50,864 --> 00:08:54,027
Jetzt geht's los.
- Hombre! Halten Sie ihn fest!
64
00:08:54,701 --> 00:08:58,615
Hilf mir bei dem Streckverband!
Gib mir die 2 Schienen!
65
00:08:58,621 --> 00:09:01,488
Jetzt legt sie an,
aber mit größter Vorsicht!
66
00:09:02,292 --> 00:09:05,080
Ganz vorsichtig anlegen!
Ja, so ist es richtig.
67
00:09:05,253 --> 00:09:07,711
Und nun gut festhalten
und gleichzeitig ziehen!
68
00:09:08,048 --> 00:09:10,130
Festhalten! Festhalten!
69
00:09:10,592 --> 00:09:12,048
...Ziehen!
70
00:09:13,887 --> 00:09:16,003
(Er atmet tief aus.)
71
00:09:44,375 --> 00:09:46,332
(Ein Pferd wiehert.)
72
00:10:03,770 --> 00:10:05,807
(Rufe auf Spanisch.)
73
00:10:16,908 --> 00:10:18,899
Vorsichtig!
Vorsichtig, Jungs!
74
00:10:19,285 --> 00:10:22,073
Doktor! Haben Sie kurz Zeit?
- Klar, Ben!
75
00:10:22,080 --> 00:10:25,163
Ludwig! Zeig den Leuten,
wo die Säcke hinkommen!
76
00:10:26,584 --> 00:10:29,417
Wie lange muss er hierbleiben?
- Ein paar Monate.
77
00:10:29,587 --> 00:10:32,124
"Ein paar Monate"?
- Er braucht Ruhe.
78
00:10:32,132 --> 00:10:34,840
Ist eine böse Sache. Dauert lange,
bis so was verheilt ist.
79
00:10:36,469 --> 00:10:37,584
Diego!
80
00:10:39,556 --> 00:10:42,765
Sagen Sie, Doktor!
Ist es bald wieder in Ordnung?
81
00:10:43,143 --> 00:10:46,681
Ich habe zu tun. Ich wollte
nur kurz über die Grenze
82
00:10:46,855 --> 00:10:49,722
und liege jetzt in Mr Sterners Warenlager.
83
00:10:50,066 --> 00:10:53,809
Der Knochen ist zum Glück nicht gesplittert.
Sonst müssten Sie noch länger bleiben.
84
00:10:55,446 --> 00:10:57,653
Au!
- Ausgezeichnet!
85
00:10:57,657 --> 00:10:59,022
Sie haben noch Gefühl im Fuß.
86
00:11:00,034 --> 00:11:03,652
Sie arbeiten also in Mexiko.
Wie lange sind Sie schon dort?
87
00:11:05,248 --> 00:11:08,206
Und ... Was machen Sie denn
da drüben?
88
00:11:10,128 --> 00:11:12,790
Ich meine, wovon leben Sie?
- Vom Reiten.
89
00:11:13,840 --> 00:11:16,423
Ihr Pferd sieht nicht aus,
als gingen Sie zu Fuß.
90
00:11:17,343 --> 00:11:18,549
Für wen reiten Sie?
91
00:11:20,096 --> 00:11:21,382
Für die Castros.
92
00:11:22,265 --> 00:11:25,974
So einen Hengst? Wenn Sie nur
für die Castros reiten?
93
00:11:26,227 --> 00:11:28,059
Glauben Sie, ich habe ihn gestohlen?
94
00:11:28,688 --> 00:11:31,305
Sagte ich das?
- Ich weiß, was Sie denken.
95
00:11:31,858 --> 00:11:34,725
Der Hengst gehört mir!
Die Castros schenkten ihn mir.
96
00:11:35,195 --> 00:11:38,938
Er ist mein einziger Besitz.
Also keine Bemerkungen!
97
00:11:40,074 --> 00:11:41,280
Jaja schon gut!
98
00:11:41,492 --> 00:11:43,779
Wie heißt das Pferd?
- Lagrimas.
99
00:11:44,829 --> 00:11:47,742
Lagrimas? Das ist das
spanische Wort für "Tränen".
100
00:11:47,749 --> 00:11:49,285
Hm?
- Ja.
101
00:11:53,004 --> 00:11:57,339
Brady! Die Castros hätten Ihnen
niemals so ein Geschenk gemacht,
102
00:11:57,342 --> 00:12:00,676
wenn Sie nur für sie reiten würden.
Ein andalusischer Hengst hat Wert.
103
00:12:01,095 --> 00:12:05,134
Er ist bestimmt Ihr Eigentum.
Aber was mussten Sie dafür tun?
104
00:12:08,853 --> 00:12:12,266
Sagen Sie, Doktor!
Wie kann ich Ihre Arbeit bezahlen?
105
00:12:13,191 --> 00:12:15,853
Andere Patienten machen sich
darüber keine Sorgen.
106
00:12:15,860 --> 00:12:18,101
Also lassen Sie es auch!
- Ich will Sie aber bezahlen.
107
00:12:18,780 --> 00:12:20,396
Ich mache Ihnen einen Vorschlag.
108
00:12:21,241 --> 00:12:23,448
Ich habe eine braune Stute aus Kentucky.
109
00:12:23,743 --> 00:12:27,407
Die könnte Ihr Hengst decken.
Dann sind wir quitt.
110
00:12:29,290 --> 00:12:30,951
Ich weiß nicht,
ob das den Castros recht wäre.
111
00:12:30,959 --> 00:12:34,247
Die müssen es nicht erfahren.
- Abgemacht!
112
00:12:34,629 --> 00:12:37,291
Eine Bitte! Hauen Sie diesem
schwarzen Biest einen Stein
113
00:12:37,298 --> 00:12:40,916
auf die Nase mit einem
schönen Gruß von mir!
114
00:12:41,636 --> 00:12:43,468
Nein, der ist stärker als ich!
115
00:13:25,221 --> 00:13:27,087
Sterner! Ich habe
den Wagen gehört.
116
00:13:27,473 --> 00:13:28,258
Wo ist Diego?
117
00:13:29,809 --> 00:13:32,176
- Diego reist schon Richtung Süden.
118
00:13:32,186 --> 00:13:34,393
Er hat neue Instruktionen von den Castros.
119
00:13:34,397 --> 00:13:37,059
Der Wagen ist bei Pancho Gil
über den Fluss.
120
00:13:37,442 --> 00:13:40,810
Und die Gewehre?
- Sind auch bei Gil.
121
00:13:41,029 --> 00:13:41,643
Hm.
122
00:13:43,614 --> 00:13:46,072
Wo ist denn das Geld?
- Da drüben.
123
00:13:46,075 --> 00:13:48,567
In dem Sack, der einen breiteren
Knoten hat als die anderen.
124
00:14:01,174 --> 00:14:02,881
Ist er das?
- Ja.
125
00:14:16,939 --> 00:14:18,395
Ziemlich schwer. Hm?
126
00:14:18,399 --> 00:14:21,687
500 Silberpesos können nun mal
nicht leicht sein.
127
00:14:22,195 --> 00:14:24,061
Ich beklage mich ja nicht.
128
00:14:40,046 --> 00:14:41,457
Das hat geklappt.
129
00:14:42,090 --> 00:14:44,081
Säcke mit Erz werden nicht kontrolliert.
130
00:14:44,509 --> 00:14:47,422
Die sind ja zollfrei.
Gibt keinen Arger mit der Behörde.
131
00:14:48,221 --> 00:14:51,805
Ich kriege die Pesos, Castro die Gewehre.
132
00:14:52,266 --> 00:14:53,722
Wir sind beide zufrieden.
133
00:14:54,143 --> 00:14:56,635
Jeder bekommt das, was er braucht.
(Schneller Galopp.)
134
00:14:57,730 --> 00:15:00,472
Es kommt jemand.
- Schick ihn wieder weg!
135
00:15:00,942 --> 00:15:02,307
Es ist Captain Rucker.
136
00:15:16,833 --> 00:15:19,575
Guten Abend, Mr Sterner!
- Guten Abend, Captain!
137
00:15:19,919 --> 00:15:21,159
Sie sind Brady?
138
00:15:22,004 --> 00:15:25,247
Ich bin Captain Rucker
von Kompanie E der Texas Rangers.
139
00:15:25,550 --> 00:15:27,166
Ich hörte von Ihrem Unfall.
140
00:15:28,177 --> 00:15:32,512
Ich brach mir auch mal das Bein.
Das ist kein Vergnügen.
141
00:15:33,057 --> 00:15:34,843
Was haben Sie denn da, Ben? Erz?
142
00:15:34,851 --> 00:15:38,765
Ja, Sir! Golderz von einem
mexikanischen Kunden.
143
00:15:39,439 --> 00:15:41,806
Er ist reich, wenn er es
so weit schicken kann.
144
00:15:41,983 --> 00:15:46,227
Er hatte Pech. Er verlor viel Silber
bei der Goldgewinnung.
145
00:15:46,446 --> 00:15:48,357
Ich soll hier einen Versuch
für ihn machen.
146
00:15:48,990 --> 00:15:53,109
Stimmt's, Brady?
- Ich sprach heute mit Major Colton
147
00:15:53,119 --> 00:15:57,408
über Sie. Oben auf dem Fort.
Er ist der neue Kommandant.
148
00:15:57,582 --> 00:15:59,744
Er hat Sie gestern
nach dem Unfall gesehen.
149
00:16:00,084 --> 00:16:03,372
Wenige Amerikaner leben auf
dem anderen Ufer des Rio Grande.
150
00:16:03,921 --> 00:16:08,006
Deshalb ist er neugierig auf Sie.
- Hm ... Neugierig?
151
00:16:09,093 --> 00:16:12,131
Er möchte mehr über das Land wissen
152
00:16:12,138 --> 00:16:14,220
und bittet Sie, ihn einmal zu besuchen.
153
00:16:14,891 --> 00:16:18,429
Irgendwann einmal,
wenn Sie wieder rumlaufen können.
154
00:16:18,936 --> 00:16:21,348
Ich würde Sie gern auch mal
bei mir begrüßen.
155
00:16:22,523 --> 00:16:25,936
Ich komme zu spät zum Abendessen.
Auf Wiedersehen! Gute Besserung!
156
00:16:26,694 --> 00:16:28,105
Auf Wiedersehen, Ben!
157
00:16:40,333 --> 00:16:42,199
Kaffee, schön heiß.
158
00:16:45,254 --> 00:16:46,119
Gracias!
159
00:16:46,756 --> 00:16:48,372
Geht es Ihnen etwas besser, Mr Brady?
160
00:16:48,633 --> 00:16:50,840
Nein, Chice.
- Das tut mir leid!
161
00:16:51,636 --> 00:16:55,129
Sie haben noch so einen komischen
Namen außer Sterner.
162
00:16:55,473 --> 00:16:58,010
Hä? Ah! Ludwig. Ludwig Sterner.
163
00:17:00,353 --> 00:17:01,843
Hm. Und wo stammen Sie her?
164
00:17:02,146 --> 00:17:04,353
Ich kam aus Kassel
in Deutschland vor einem Monat.
165
00:17:04,899 --> 00:17:07,561
Sie sind also auch noch nicht lange hier.
166
00:17:07,985 --> 00:17:12,229
Und haben kein gebrochenes Bein.
- Nein. Ich bin Gott sei Dank gesund!
167
00:17:12,907 --> 00:17:14,773
Ludwig? Hm.
168
00:17:14,992 --> 00:17:16,653
Ich finde Chice klingt viel besser.
169
00:17:16,911 --> 00:17:19,403
Chice Sterner.
- Das heißt "klein".
170
00:17:19,580 --> 00:17:22,242
Ich lerne Spanisch.
- (Spanisch) Das ist hier nötig.
171
00:17:22,250 --> 00:17:23,411
Ludwig, komm jetzt!
172
00:17:27,046 --> 00:17:30,038
Du kümmerst dich zu viel um Brady!
- Onkel!
173
00:17:32,426 --> 00:17:35,544
Onkel! Er ist ein guter Mensch
und mein Freund.
174
00:17:35,721 --> 00:17:38,930
Ludwig! Du kamst zu mir,
um im Geschäft was zu lernen.
175
00:17:39,100 --> 00:17:42,934
Wer führt das Geschäft?
- Du. Aber was hat das damit zu tun?
176
00:17:43,229 --> 00:17:46,221
Er ist krank und tut mir leid.
- Unsinn!
177
00:17:46,983 --> 00:17:49,771
Weißt du, was ein Pistolero ist?
Ein Revolverheld?
178
00:17:50,278 --> 00:17:52,485
Das ist einer, der gleich schießt.
179
00:17:53,322 --> 00:17:55,780
Mr Brady?
- Ja.
180
00:17:56,242 --> 00:17:59,451
Er ist ein Mörder. In Mexiko
brauchen sie solche Leute.
181
00:17:59,453 --> 00:18:02,991
Und für die Castros, meinen guten
Kunden, ist der Kerl unbezahlbar.
182
00:18:03,457 --> 00:18:06,119
Aber hier muss man sich
von ihm fernhalten.
183
00:18:15,094 --> 00:18:17,210
Haben Sie Heimweh, Chice?
- Hm?
184
00:18:17,930 --> 00:18:19,716
Oh! Ich habe Sie nicht bemerkt.
Verzeihen Sie!
185
00:18:20,641 --> 00:18:22,928
Wären Sie lieber wieder zu Hause
186
00:18:22,935 --> 00:18:26,178
und nicht in einem fremden Land.
- Wieso? Die Leute sind nett.
187
00:18:26,355 --> 00:18:28,346
Haben Sie kein Heimweh?
- Nein!
188
00:18:29,442 --> 00:18:31,399
Nicht lügen, mein Junge!
- Nein.
189
00:18:31,569 --> 00:18:33,901
Aber ich glaube, Sie haben Heimweh.
190
00:18:34,905 --> 00:18:37,021
Da irren Sie sich, Chice!
191
00:18:37,199 --> 00:18:40,066
Ich habe keine Heimat.
- Guten Morgen, Brady!
192
00:18:40,244 --> 00:18:42,736
Schön, dass Sie wieder
auf den Beinen sind!
193
00:18:43,581 --> 00:18:45,618
Wollen Sie heute mit mir zum Fort fahren?
194
00:18:45,875 --> 00:18:49,038
Ja. Wenn ich es schaffe, Doktor.
- Es wird schon gehen.
195
00:18:49,253 --> 00:18:54,419
Aber wenn ich Sie mit dem Standort-
kommandanten der Armee bekannt mache
196
00:18:54,800 --> 00:18:57,713
oder Sie einer Dame
der Gesellschaft vorstelle,
197
00:18:57,970 --> 00:18:59,552
dann muss der Dreck runter!
198
00:19:43,224 --> 00:19:46,433
Im Hinterzimmer von Peebles
Friseurgeschäft steht ein Badezuber.
199
00:19:46,435 --> 00:19:48,847
Das Wasser wird heiß sein,
bis Sie rübergehumpelt sind.
200
00:19:48,854 --> 00:19:52,142
Ludwig! Schreib das auf meine
Rechnung und bring es zum Friseur!
201
00:19:52,942 --> 00:19:54,603
He, Doktor!
- Hm?
202
00:19:54,610 --> 00:19:57,272
Sie können das Wasser sparen.
Ich will nicht baden.
203
00:21:51,060 --> 00:21:53,392
Der Major wohnt dort. Wenn Sie es
nicht finden, fragen Sie!
204
00:21:53,395 --> 00:21:55,432
Ich muss zu einem Kranken im Revier.
205
00:21:55,439 --> 00:21:57,897
Ich warte hier auf Sie oder umgekehrt.
206
00:22:01,445 --> 00:22:04,437
US-ARMEE
KRANKENHAUS
207
00:22:06,033 --> 00:22:08,070
Kann ich noch was für Sie tun?
208
00:22:09,995 --> 00:22:13,408
Ja.
...Heben Sie mir die inzwischen auf!
209
00:22:26,554 --> 00:22:28,795
Und jetzt Vorsicht bitte!
Vorsicht!
210
00:22:32,977 --> 00:22:35,389
Passen Sie auf, wenn Sie es
durch die Tür tragen!
211
00:22:36,355 --> 00:22:38,938
Stellen Sie es an die Wand in die Mitte!
212
00:22:39,316 --> 00:22:42,229
Ich heiße Martin Brady.
Ich möchte zu Major Colton.
213
00:22:42,945 --> 00:22:45,186
Er hat Dienst. Sind Sie angemeldet?
214
00:22:48,951 --> 00:22:53,570
Er wollte mich sprechen. Ich bin
der Mann aus Mexiko mit dem Unfall.
215
00:22:54,498 --> 00:22:56,865
Wenn Sie auf ihn warten wollen,
kommen Sie herein!
216
00:22:57,042 --> 00:22:57,782
Hm.
217
00:23:35,915 --> 00:23:37,155
Er kommt in ein paar Minuten.
218
00:23:38,500 --> 00:23:40,036
Ich muss auch immer auf ihn warten.
219
00:23:42,421 --> 00:23:43,911
Ich... Ich bin nämlich seine Frau.
220
00:23:44,590 --> 00:23:46,797
Verzeihen Sie, wenn ich Sie so anstarre!
221
00:23:48,093 --> 00:23:50,300
Aber es ist kaum zu glauben,
dass Sie derselbe Mann sind,
222
00:23:50,304 --> 00:23:53,672
der damals nach dem Unfall auf
der Straße lag. Ich war dabei.
223
00:23:54,975 --> 00:23:56,261
Ja, das weiß ich noch.
224
00:23:57,561 --> 00:23:58,642
Ach wirklich?
225
00:23:58,854 --> 00:24:00,060
Ja wirklich, Mrs Colton!
226
00:24:02,024 --> 00:24:03,310
- Bitte setzen Sie sich doch!
227
00:24:13,535 --> 00:24:15,697
Sie müssen entschuldigen,
dass es hier so aussieht.
228
00:24:15,704 --> 00:24:17,536
Aber wir sind gerade erst beim Einziehen.
229
00:24:20,125 --> 00:24:21,832
Sie haben hübsche Möbel, Mrs Colton.
230
00:24:22,002 --> 00:24:24,414
Danke! Die Wohnung muss nur noch
gemütlicher werden.
231
00:24:24,922 --> 00:24:27,289
Wir haben unsere Möbel
aus Missouri mitgebracht.
232
00:24:27,466 --> 00:24:31,926
Ich komme auch aus Missouri.
- Ach! Wir waren dort stationiert.
233
00:24:32,262 --> 00:24:34,845
verließen Sie Missouri jetzt erst?
- Nein.
234
00:24:37,601 --> 00:24:39,183
Ich lebe in Mexiko.
235
00:24:40,187 --> 00:24:44,727
Ich habe noch keinen Amerikaner
getroffen, der in Mexiko lebt.
236
00:24:45,192 --> 00:24:46,648
Da gibt es ja auch nicht viele.
237
00:24:53,117 --> 00:24:55,199
Äh... Gefällt es Ihnen hier, Mrs Colton?
238
00:24:56,078 --> 00:24:59,287
Als Frau eines Offiziers kann man
sich den Wohnort nicht aussuchen.
239
00:24:59,665 --> 00:25:01,656
Da nimmt man, wie es kommt.
240
00:25:02,626 --> 00:25:04,412
Das wird ein Mann, der tun und
lassen kann, was er willl,
241
00:25:04,420 --> 00:25:06,206
wahrscheinlich nicht verstehen.
242
00:25:06,422 --> 00:25:08,038
Vielleicht besser, als Sie denken!
243
00:25:13,679 --> 00:25:15,465
Bleiben Sie lange in Puerto?
244
00:25:17,516 --> 00:25:19,098
Nein, das glaube ich nicht.
245
00:25:20,227 --> 00:25:22,013
Ich muss sicher lange hier leben.
246
00:25:26,233 --> 00:25:27,723
(Er seufzt.)
247
00:25:29,570 --> 00:25:32,062
Entschuldigen Sie!
Ich bin ein schlechter Unterhalter.
248
00:25:32,072 --> 00:25:34,985
Ich rede gewöhnlich nur...
mit meinem Pferd.
249
00:25:50,466 --> 00:25:51,752
Kommen Sie rüber, Mr Brady!
250
00:25:52,843 --> 00:25:54,379
Mittagessen pünktlich um 12!
251
00:25:54,553 --> 00:25:57,045
Ich habe Captain Stoker
und Mr Hight eingeladen.
252
00:26:39,681 --> 00:26:41,797
Tut mir leid, dass Sie
warten mussten, Mr Brady!
253
00:26:42,559 --> 00:26:45,176
Wie geht's dem Bein?
Das war ein böser Sturz.
254
00:26:45,354 --> 00:26:48,813
Oh! Es macht sich.
- Freut mich! Setzen Sie sich!
255
00:26:58,158 --> 00:27:00,991
Mr Brady! Beantworten Sie mir
ein paar Fragen!
256
00:27:01,161 --> 00:27:03,698
Ja, Major!
- Sie sind schon längere Zeit
257
00:27:03,705 --> 00:27:06,914
bei den Castros angestellt
als eine Art Leibwächter
258
00:27:07,751 --> 00:27:09,992
und können so vieles beobachten.
259
00:27:10,003 --> 00:27:12,290
Sie wissen, was drüben vor sich geht.
260
00:27:12,548 --> 00:27:16,132
Ein Großteil der Apachen,
unter Häuptling Fuego,
261
00:27:16,385 --> 00:27:18,843
will das Stammestreffen
südlich der Grenze abhalten.
262
00:27:19,304 --> 00:27:22,137
Zwischen dem Fluss und der Stadt Carmen.
263
00:27:22,599 --> 00:27:24,215
Stimmt das, Mr Brady?
264
00:27:24,518 --> 00:27:27,931
Es wäre möglich.
- Sie halten es nur für möglich?
265
00:27:28,397 --> 00:27:30,604
Ja, Sir!
- Aha! Wissen Sie,
266
00:27:32,234 --> 00:27:36,023
wer drüben die Verfügungen
über die Armee und ihren Einsatz trifft?
267
00:27:36,363 --> 00:27:37,478
Das kommt darauf an.
268
00:27:38,407 --> 00:27:39,147
Worauf?
269
00:27:39,158 --> 00:27:40,740
Wer gerade Gouverneur ist.
270
00:27:42,953 --> 00:27:43,988
Und die Castros?
271
00:27:44,163 --> 00:27:46,700
Denen gehört der Grundbesitz
zum größten Teil.
272
00:27:47,416 --> 00:27:50,499
Wer sind diese Castros?
Was ist das für eine Familie?
273
00:27:51,420 --> 00:27:54,538
Da ist Don Cipriano, der Älteste,
der der Chef ist.
274
00:27:55,299 --> 00:27:57,916
Und Marcos, sein Bruder,
der führt die Armee.
275
00:27:58,552 --> 00:28:00,008
Das ist die ganze Familie.
276
00:28:00,679 --> 00:28:04,764
Aha! Das ist interessant.
...Mr Brady!
277
00:28:05,017 --> 00:28:08,009
Was ich Ihnen jetzt sage,
ist streng vertraulich!
278
00:28:09,229 --> 00:28:11,971
Gewissermaßen ein militärisches Geheimnis.
279
00:28:12,357 --> 00:28:14,974
Aber ich glaube, dass Sie der Mann
sind, der mir helfen kann.
280
00:28:15,569 --> 00:28:19,984
Ich habe eine Bitte. Erweisen Sie
Ihrem Vaterland einen Dienst!
281
00:28:20,365 --> 00:28:24,199
Wir müssen die führenden Männer
in Mexiko sprechen.
282
00:28:24,203 --> 00:28:28,117
Nach allem, was Sie sagten,
sind das die Castros.
283
00:28:28,123 --> 00:28:33,539
Sie sollen mit uns eine gemeinsame
militärische Operation durchführen.
284
00:28:33,712 --> 00:28:35,794
Sie meinen in Mexiko?
- In Mexiko
285
00:28:35,797 --> 00:28:40,382
oder hier in den Staaten. Egal!
Wir müssen die Apachen vernichten!
286
00:28:40,594 --> 00:28:44,713
Sie wollen den Castros einreden,
dass amerikanische Truppen kommen?
287
00:28:44,973 --> 00:28:48,432
Die natürlich nur mit ihrer
eigenen Armee operieren.
288
00:28:48,936 --> 00:28:50,301
Wie denken Sie darüber?
289
00:28:50,938 --> 00:28:54,522
Major! Haben Sie jemals
das Wort "Gringo" gehört?
290
00:28:54,775 --> 00:28:56,106
Natürlich!
291
00:28:58,153 --> 00:29:01,236
Das Wort drückt ungefähr das aus,
was die drüben über Sie denken.
292
00:29:02,032 --> 00:29:02,988
Gringo!
293
00:29:07,579 --> 00:29:10,537
Ist das alles, was Sie dazu sagen?
- Ja, Sir!
294
00:29:12,834 --> 00:29:14,245
Na schön, wie Sie meinen!
295
00:29:18,590 --> 00:29:21,082
Trotzdem danke ich Ihnen,
dass Sie gekommen sind!
296
00:29:21,593 --> 00:29:25,427
Die Apachen sind an der Grenze
und rauben hier im Norden,
297
00:29:25,430 --> 00:29:28,218
weil die Castros daran verdienen.
Finden Sie etwas,
298
00:29:28,392 --> 00:29:32,306
was den Castros mehr wert ist
als die Freundschaft mit Fuego.
299
00:29:33,313 --> 00:29:34,929
Denken Sie mal darüber nach!
300
00:29:49,329 --> 00:29:52,447
Sind Sie mit dieser geheimnisvollen
Unterredung zufrieden gewesen?
301
00:29:52,457 --> 00:29:53,572
Ja natürlich!
302
00:29:55,210 --> 00:29:56,496
Werden Sie uns noch einmal besuchen?
303
00:29:57,254 --> 00:29:58,164
Schon möglich.
304
00:30:01,258 --> 00:30:02,248
Auf Wiedersehen!
305
00:30:16,523 --> 00:30:19,686
Ich sage Ihnen:
Wir preschen vor in den Süden,
306
00:30:19,693 --> 00:30:22,151
hinein in das goldene Herz von Mexiko!
307
00:30:22,362 --> 00:30:24,569
Hogan! Bringen Sie mir noch
was zu trinken!
308
00:30:24,906 --> 00:30:28,240
Eine neue Ära beginnt!
Eine herrliche Zukunft
309
00:30:28,243 --> 00:30:32,202
für unsere schöne Stadt.
- Und was ist mit den Apachen?
310
00:30:32,873 --> 00:30:34,363
Apachen!
311
00:30:36,835 --> 00:30:37,870
(Er räuspert sich.)
312
00:30:38,795 --> 00:30:41,833
Mein teurer Freund! Es gibt hier
in dieser Gegend gewisse Projekte,
313
00:30:41,840 --> 00:30:45,834
die die fast unerschöpflichen
Hilfsquellen unseres Vaterlandes
314
00:30:46,011 --> 00:30:50,756
zum Versiegen bringen könnten.
Einer Institution wie der reichen
315
00:30:50,766 --> 00:30:54,430
Südkontinent-Eisenbahngesellschaft
macht das nichts aus.
316
00:30:54,770 --> 00:30:57,432
Können Sie mir folgen?
Aber was passiert,
317
00:30:57,731 --> 00:31:00,644
wenn die Schmiergelder
der Eisenbahngesellschaft
318
00:31:00,650 --> 00:31:05,110
in die Taschen der Castros fließen?
...Was meinen Sie?
319
00:31:05,113 --> 00:31:08,356
Sie sind Experte für
die Castros von Mexiko.
320
00:31:09,034 --> 00:31:12,527
Sie meinen, was die Castros machen,
wenn sie die Wahl zwischen dem Geld
321
00:31:12,537 --> 00:31:13,948
und den Apachen hätten.
- Richtig!
322
00:31:14,164 --> 00:31:18,704
Dann möchte ich kein Apache sein.
- Fabelhafte Antwort!
323
00:31:18,919 --> 00:31:21,502
Meine Herren!
Es lebe die Korruption!
324
00:31:21,505 --> 00:31:25,373
Prost auf die gute Gelegenheit!
- Welche Gelegenheit?
325
00:31:25,592 --> 00:31:27,708
Die wir brauchen,
um drauf trinken zu können.
326
00:31:30,222 --> 00:31:32,714
Danke, Mr Hight!
Ich muss jetzt gehen.
327
00:31:33,225 --> 00:31:33,930
Hm?
328
00:31:35,102 --> 00:31:37,093
Ah! Tag, Brady!
- Tag, Doktor!
329
00:31:37,396 --> 00:31:40,184
Ich bringe Ihren Hengst zurück.
Jetzt sind wir quitt!
330
00:31:40,190 --> 00:31:43,023
Meine Stute lädt Sie ein.
- Danke!
331
00:31:43,026 --> 00:31:46,314
Also kommen Sie vorbei! Wiedersehen!
- Wie geht's, Brady?
332
00:31:46,780 --> 00:31:50,819
Danke gut, Captain!
- Sie haben mich nie besucht!
333
00:31:52,285 --> 00:31:54,026
Aber ich wollte es eigentlich, Captain!
334
00:32:03,255 --> 00:32:04,416
Brady!
335
00:32:06,967 --> 00:32:08,549
Ich möchte mit Ihnen reden.
336
00:32:10,178 --> 00:32:11,168
Na schön!
337
00:32:12,139 --> 00:32:14,881
Ich freue mich, dass Sie jetzt
ohne Krücken rumlaufen können.
338
00:32:15,058 --> 00:32:18,050
Haben Sie noch Schmerzen im Bein?
- Ja manchmal.
339
00:32:19,354 --> 00:32:21,140
Brady! Ich kannte
Ihren Vater.
340
00:32:21,815 --> 00:32:23,772
Woher wollen Sie wissen, wer er ist?
341
00:32:23,775 --> 00:32:27,689
James Brady war in meiner Kompanie
in Missouri Sergeant.
342
00:32:27,904 --> 00:32:32,239
In Slaybacks Regiment. Ein Mann
namens Follett hat ihn umgebracht.
343
00:32:32,617 --> 00:32:35,109
Im Streit erschossen,
wie die Zeugen sagten.
344
00:32:35,328 --> 00:32:40,243
Am nächsten Morgen fand man Follett
im Wald mit einer Kugel im Kopf.
345
00:32:41,168 --> 00:32:43,910
Niemand wusste, wer ihn erschoss.
Brady hatte keine Freunde.
346
00:32:44,254 --> 00:32:48,498
Aber er hatte einen Sohn.
Und dieser Sohn sind Sie!
347
00:32:49,301 --> 00:32:52,635
Sie haben den Mörder Ihres Vaters,
Follett, umgebracht.
348
00:32:54,014 --> 00:32:56,381
Ich gehe von hier weg, Captain,
wenn Sie es wünschen.
349
00:32:56,391 --> 00:32:59,600
Sie haben der Bevölkerung
einen Dienst erwiesen.
350
00:32:59,769 --> 00:33:02,511
Follett wurde von jedem Sheriff
in Missouri gesucht.
351
00:33:02,856 --> 00:33:05,518
Sie hätten dableiben sollen!
Es wäre Ihnen nichts passiert.
352
00:33:07,903 --> 00:33:10,736
Ich möchte, dass Sie
bei den Rangers eintreten
353
00:33:10,739 --> 00:33:12,229
und mit den Castros Schluss machen.
354
00:33:12,491 --> 00:33:17,907
Ein Ranger bekommt im Monat
40 Dollar und Verpflegungsgeld.
355
00:33:18,455 --> 00:33:23,416
Der Staat liefert Ihnen Munition.
Sie stellen Pferd und Ausrüstung.
356
00:33:23,627 --> 00:33:26,164
Den Vorschlag machen Sie mir?
- Ich will Ihnen helfen.
357
00:33:26,421 --> 00:33:29,379
Was machen Sie, wenn die Castros
Sie rauswerfen
358
00:33:29,382 --> 00:33:32,920
oder Sie nicht mehr für die
arbeiten wollen?
359
00:33:33,595 --> 00:33:37,384
Fangen Sie hier am Rio Grande ein
neues Leben an, wo Sie hingehören!
360
00:33:38,183 --> 00:33:41,266
Denken Sie mal über meinen
Vorschlag nach, Brady!
361
00:33:52,531 --> 00:33:54,693
Guten Morgen, Mr Brady!
- Guten Morgen, Mr Peebles!
362
00:33:54,699 --> 00:33:57,908
Ich schneide Ihnen gerne die Haare.
- Mr Brady!
363
00:33:57,911 --> 00:34:01,700
Mein Onkel möchte Sie sprechen.
- Wiedersehen, Mr Peebles!
364
00:34:08,463 --> 00:34:11,125
Die Gewehre sind verschwunden!
- Verschwunden?
365
00:34:11,132 --> 00:34:13,874
Pancho Gil brachte sie rüber,
aber General Marcos
366
00:34:13,885 --> 00:34:15,922
bekam sie nicht.
Der ganze Wagen
367
00:34:16,137 --> 00:34:19,095
ist verschwunden!
- Aber wieso?
368
00:34:19,474 --> 00:34:21,306
Wie soll ich das wissen?
369
00:34:21,560 --> 00:34:25,975
Vielleicht wurden sie von Pancho Gil
gestohlen oder von Apachen.
370
00:34:25,981 --> 00:34:29,190
Oder General Marcos schaffte sie
selber beiseite.
371
00:34:29,901 --> 00:34:32,563
Eins steht fest:
Ich habe sie nicht!
372
00:34:32,571 --> 00:34:35,609
Cipriano Castro wird Sie dafür
verantwortlich machen!
373
00:34:35,865 --> 00:34:38,698
Sie sollten die Gewehre
nach Mexiko bringen.
374
00:34:39,286 --> 00:34:43,746
Mit dem gebrochenen Bein
konnte ich nicht reiten.
375
00:34:44,124 --> 00:34:46,161
Den Castros ist das egal.
376
00:34:46,334 --> 00:34:49,577
Die wollen nur, dass Sie ihren
Auftrag erledigen. Selbst halb tot
377
00:34:49,588 --> 00:34:51,420
müssen Sie das noch tun!
378
00:34:54,384 --> 00:34:58,503
"Sobald Sie wieder reiten können,
kommen Sie so schnell wie möglich zurück!
379
00:34:58,972 --> 00:35:03,512
Besorgen Sie solange Informationen
über die Lage an der Grenze
380
00:35:03,518 --> 00:35:06,636
und bemühen Sie sich in jeder Weise
für uns!"
381
00:35:06,896 --> 00:35:08,933
Jetzt haben Sie es gehört!
382
00:35:09,691 --> 00:35:13,605
Ich gehe vielleicht nicht mehr
zurück, sondern bleibe hier.
383
00:35:14,571 --> 00:35:15,982
Sind Sie wahnsinnig?
384
00:35:16,281 --> 00:35:18,522
Wieso? Ich bin Amerikaner.
385
00:35:18,533 --> 00:35:22,242
Ja. Sie sind in den Staaten geboren,
aber leben in Mexiko.
386
00:35:22,495 --> 00:35:26,284
Sie gehören zu den Castros.
Also lassen Sie den Blödsinn!
387
00:35:26,958 --> 00:35:28,915
Sie müssen wieder nach Mexiko
zurückkehren,
388
00:35:29,210 --> 00:35:32,748
sobald Sie wieder reiten können!
Verstanden, Brady?
389
00:35:40,221 --> 00:35:42,303
(Eine Frau singt in Englisch.)
390
00:35:42,849 --> 00:35:47,138
3 Es ist eine komische Geschichte,
wie ich kam zu diesem Hut.
391
00:35:47,479 --> 00:35:52,189
J Mein Großvater starb und
hinterließ mir sein Hab und Gut.
392
00:35:52,651 --> 00:35:56,940
S Ins Testament hat er geschrieben,
ganz süß und ohne Wut:
393
00:35:57,238 --> 00:36:01,448
Z '"Willst du mein Geld,
musst immer tragen meinen Hut."
394
00:36:01,785 --> 00:36:03,071
Alle mitsingen bitte!
395
00:36:04,621 --> 00:36:07,204
Vorsicht mit dem Bein!
- Es geht schon. Danke!
396
00:36:07,832 --> 00:36:10,824
Bringen Sie den Wagen zurück,
bevor Ihr Onkel etwas merkt!
397
00:36:10,835 --> 00:36:13,247
Ach, der merkt nichts!
Ich warte auf Sie.
398
00:36:14,381 --> 00:36:17,214
Z | should like to have one,
jJust the same
399
00:36:17,717 --> 00:36:20,755
J as that. Where ever | go
that shout "Helle!
400
00:36:21,221 --> 00:36:24,805
J Where did you get that hat?"
If 1 go to the opera house,
401
00:36:25,225 --> 00:36:30,140
S in the opera season,
there's someone sure to shout at me
402
00:36:30,689 --> 00:36:33,147
$ witnout the slightest reason.
403
00:36:33,692 --> 00:36:36,354
S If1go to a Chowder-Club to have
404
00:36:36,861 --> 00:36:39,649
J a jolly spree, there's someone
405
00:36:40,073 --> 00:36:43,532
S in the party who's sure
10 shout at me ... 3...
406
00:36:43,993 --> 00:36:46,325
Guten Abend, Mrs Colton!
...Major!
407
00:36:46,496 --> 00:36:49,329
Guten Abend, Mr Brady!
- Ein schönes Fest.
408
00:36:49,332 --> 00:36:51,039
Ich habe noch nie so etwas mitgemacht.
409
00:36:51,334 --> 00:36:54,042
In Mexiko gibt es auch Feste.
- Natürlich!
410
00:36:54,796 --> 00:36:58,505
Aber das hier gefällt mir besser,
weil es ein amerikanisches ist.
411
00:37:00,885 --> 00:37:04,219
Mr Brady! Wann gehen Sie wieder
nach Mexiko zurück?
412
00:37:05,098 --> 00:37:08,090
Ich weiß es noch nicht, Major.
Ich fühle mich hier wohl.
413
00:37:08,101 --> 00:37:09,341
Kann ich mir vorstellen.
414
00:37:10,270 --> 00:37:14,059
Wollen wir tanzen?
- Danke, jetzt nicht! Es ist zu voll.
415
00:37:14,441 --> 00:37:16,523
Es ist aber der 1. Tanz, Ellen!
416
00:37:18,778 --> 00:37:21,440
Würden Sie uns entschuldigen, Mr Brady?
417
00:37:24,075 --> 00:37:26,032
(Tanzmusik wird gespielt.)
418
00:37:44,345 --> 00:37:47,212
Bildhübsche Frau.
- Ja, Captain! Sie sieht gut aus.
419
00:37:47,390 --> 00:37:50,633
So hübsche Frauen kommen
nicht oft ins Grenzland.
420
00:37:50,977 --> 00:37:53,469
Und wenn mal eine kommt,
bleibt sie nicht lange.
421
00:37:53,646 --> 00:37:55,136
Ist kein Leben hier für Frauen.
422
00:37:56,232 --> 00:38:00,021
Aber die ist was Besonderes.
Verdreht jedem Mann den Kopf.
423
00:38:02,572 --> 00:38:05,690
Kommen Sie mal zu mir
und lassen Sie sich anwerben!
424
00:38:05,700 --> 00:38:07,907
Ich habe darüber nachgedacht. Ja.
425
00:38:08,119 --> 00:38:11,328
Sie gehören zu uns.
Aber keine Dummheiten machen!
426
00:38:11,956 --> 00:38:13,867
Was denn für Dummheiten?
427
00:38:13,875 --> 00:38:16,367
Na ja! Da gibt es
verschiedene Arten.
428
00:38:16,878 --> 00:38:19,791
Eine davon kennen Sie.
Die machten Sie vor Jahren.
429
00:38:21,174 --> 00:38:24,667
Die Art, die ich jetzt meine,
müssen Sie sich vom Halse halten!
430
00:38:25,804 --> 00:38:28,512
Die Dummheit, die man
wegen einer Frau begeht!
431
00:38:29,432 --> 00:38:31,173
Guten Abend, Major!
- Guten Abend, Captain!
432
00:38:31,392 --> 00:38:35,010
Major! Ich habe Sie schon
den ganzen Abend gesucht.
433
00:38:35,021 --> 00:38:38,810
Sie dürfen nicht jeden Tanz
mit Ihrem Mann tanzen, Mrs Colton!
434
00:38:39,108 --> 00:38:40,439
Bitte, Major!
435
00:38:43,738 --> 00:38:47,276
Mrs Colton! Sie sind heute Abend
schön wie ein Bild.
436
00:38:47,283 --> 00:38:48,694
Sie sind sehr liebenswürdig.
437
00:38:50,245 --> 00:38:51,451
Entschuldigen Sie mich!
438
00:38:55,458 --> 00:38:57,415
Kann ich Sie einen Augenblick sprechen?
439
00:38:57,669 --> 00:39:00,457
Ja natürlich!
- Es ist etwas Persönliches.
440
00:39:00,463 --> 00:39:03,672
Könnten wir irgendwo hingehen,
WO es nicht so laut ist?
441
00:39:04,217 --> 00:39:07,300
Ah! Haben Sie ein Geheimnis,
das Sie mir verraten wollen?
442
00:39:11,182 --> 00:39:13,514
Mrs Colton! Darf ich
um den nächsten Tanz bitten?
443
00:39:13,518 --> 00:39:15,930
Danke! Ich bin für den nächsten
Tanz schon engagiert.
444
00:39:23,945 --> 00:39:28,030
Mrs Colton! Ich äh...
Ich muss Ihnen etwas erklären.
445
00:39:28,324 --> 00:39:30,065
Sie brauchen mir nichts zu sagen.
446
00:39:30,952 --> 00:39:33,660
Ich habe alles über Sie gehört
und glaube davon kein Wort!
447
00:39:33,663 --> 00:39:36,951
Das ist es nicht.
Es ist mir egal, was Sie hörten.
448
00:39:36,958 --> 00:39:40,542
Ich wünschte fast, ich könnte es glauben.
449
00:39:41,045 --> 00:39:43,878
Das macht einen Mann interessant!
- Mrs Colton, bitte!
450
00:39:44,632 --> 00:39:45,918
Hören Sie jetzt mal zu!
451
00:39:46,593 --> 00:39:50,461
Ich habe äh... Ich habe
die Absicht, hierzubleiben.
452
00:39:53,224 --> 00:39:56,091
Ich halte das für eine sehr gute
Entscheidung, Mr Brady.
453
00:39:56,394 --> 00:39:59,136
Aber ich will keine Schwierigkeiten haben.
454
00:39:59,647 --> 00:40:01,979
Ohne Revolver kann nichts passieren.
455
00:40:01,983 --> 00:40:04,315
Es handelt sich aber um Sie!
456
00:40:06,279 --> 00:40:08,486
Ich verstehe nicht,
was Sie meinen, Mr Brady!
457
00:40:10,366 --> 00:40:13,449
Äh... Sehen Sie!
Ich hätte hier einen neuen Start.
458
00:40:13,453 --> 00:40:17,492
Ich könnte noch mal von vorn
anfangen. Das möchte ich mir
459
00:40:17,790 --> 00:40:19,781
nicht verderben wegen...
- Weswegen, Mr Brady?
460
00:40:21,711 --> 00:40:23,827
Sie wissen ganz genau, was ich meine!
461
00:40:26,049 --> 00:40:28,131
Tun Sie nicht so,
als hätten Sie keine Ahnung!
462
00:40:28,593 --> 00:40:31,381
Lassen Sie meinen Arm los!
Sie tun mir weh.
463
00:40:33,306 --> 00:40:34,091
Hm.
464
00:40:35,600 --> 00:40:39,719
Sie glauben, weil ich nett zu Ihnen
war und Mitleid hatte, dass ich...
465
00:40:40,063 --> 00:40:43,181
Ich habe beobachtet,
wie Sie Ihren Mann ansehen.
466
00:40:43,608 --> 00:40:45,224
Sie lieben ihn nicht!
467
00:40:46,653 --> 00:40:47,688
Sie sind unverschämt!
- Nein.
468
00:40:48,738 --> 00:40:51,196
Ich weiß nur, dass Ihre Ehe...
- Sie wissen nichts!
469
00:40:51,199 --> 00:40:54,533
Ich habe Augen im Kopf.
Wollen Sie mir einreden...
470
00:40:54,535 --> 00:40:57,448
Ich liebe ihn!
Er ist ein guter Mensch
471
00:40:57,914 --> 00:40:59,951
und der tapferste Mann, den ich kenne.
472
00:41:00,458 --> 00:41:03,701
Sie könnten stolz sein,
wenn Sie so wären wie er.
473
00:41:03,711 --> 00:41:06,624
Er ist gütig und ich liebe ihn!
- Sie lügen ja!
474
00:41:40,665 --> 00:41:43,453
Die Dame ist zu fein,
um mit mir zu tanzen.
475
00:41:43,459 --> 00:41:46,872
Aber mit diesem Kerl aus Mexiko
geht sie spazieren!
476
00:41:47,046 --> 00:41:50,664
Sie ist auch nicht zu fein für
eine andere Art von Spaziergängen.
477
00:41:51,092 --> 00:41:55,086
Bei dieser Fahnenstange von Ehemann
verstehe ich sie.
478
00:41:55,304 --> 00:41:59,013
In Missouri soll sie das ganze
Regiment abgegrast haben.
479
00:41:59,017 --> 00:42:01,384
Hat die Fahnenstange das wohl bemerkt?
480
00:42:01,394 --> 00:42:05,183
Jetzt hat sie sich diesen Banditen
aus Mexiko eingefangen.
481
00:42:07,900 --> 00:42:10,608
Du brachtest den mit, halbe Portion!
- Wen?
482
00:42:10,862 --> 00:42:14,526
Diesen dreckigen Schuft,
der hier für Mexiko spioniert.
483
00:42:14,741 --> 00:42:16,732
Was?
- Er sagt, er heißt Brady!
484
00:42:17,243 --> 00:42:19,234
Mr Brady ist mein Freund.
485
00:42:19,454 --> 00:42:22,867
Du suchst dir merkwürdige Freunde
aus, mein Junge!
486
00:42:23,374 --> 00:42:26,617
Ich rede mit dir, du Lümmel!
Also hör mir zu!
487
00:42:28,796 --> 00:42:30,662
Er ist ein dreckiger Bandit.
488
00:42:30,923 --> 00:42:34,211
Er soll mit dieser Schlampe
unsere Stadt verlassen.
489
00:42:34,385 --> 00:42:37,673
Ich verbitte mir, So zu reden!
- Mache ich nicht!
490
00:42:38,139 --> 00:42:40,176
Mr Brady ist mein Freund!
491
00:42:48,357 --> 00:42:50,519
Jetzt bist du erledigt, Kleiner!
492
00:42:50,777 --> 00:42:55,192
Los, fang an zu beten! Es ist Zeit!
(Er zerschlägt eine Flasche.)
493
00:42:59,160 --> 00:43:01,151
(Er schreit vor Schmerz.)
494
00:43:16,594 --> 00:43:18,460
Aaaah!
(Schuss.)
495
00:44:52,356 --> 00:44:54,438
Was wollen Sie?
496
00:44:54,942 --> 00:44:59,231
Es ist drüben was passiert.
Ich musste mein Pferd dort lassen.
497
00:44:59,614 --> 00:45:03,232
Schießerei? Mit Gringos?
(Er lacht laut.)
498
00:45:03,576 --> 00:45:07,160
Wir hatten vorhin auch eine
Schießerei mit Salcidistas.
499
00:45:07,330 --> 00:45:10,118
Sie haben die Wache
und das Rathaus gestürmt
500
00:45:10,458 --> 00:45:12,665
und meine Poststation verbrannt.
501
00:45:12,668 --> 00:45:16,252
Und haben den ganzen Wein
und die Weiber mitgenommen.
502
00:45:16,505 --> 00:45:19,042
Aber Senor Gil konnten sie nicht fangen.
503
00:45:19,300 --> 00:45:24,090
Senor Gil hatte sich versteckt und
stand schon am anderen Ufer drüben.
504
00:45:24,347 --> 00:45:28,011
Wollen Sie mein Pferd holen?
- Warum soll ich Ihr Pferd holen?
505
00:45:28,017 --> 00:45:30,054
Von mir verlangen Sie einen Gefallen?
506
00:45:40,780 --> 00:45:43,067
Jetzt hören Sie mal zu, Brady!
507
00:45:43,783 --> 00:45:46,571
Es war geplant, dass Asunsolo
nach Süden reiten sollte,
508
00:45:46,744 --> 00:45:49,736
um eine Botschaft für die Castros
zu übergeben.
509
00:45:49,747 --> 00:45:53,661
Aber Sie wären schneller da
mit Ihrem großartigen Pferd.
510
00:45:53,668 --> 00:45:56,831
Ich hole es, wenn Sie
die Botschaft übermitteln!
511
00:45:56,837 --> 00:45:58,794
Gut! Einverstanden!
512
00:45:58,798 --> 00:46:02,917
Schön! Warten Sie hier auf mich!
Es wird nicht lange dauern.
513
00:46:11,936 --> 00:46:14,303
"Außerdem muss ich Ihnen mitteilen,
514
00:46:14,522 --> 00:46:17,310
dass ich nicht in Erfahrung
bringen konnte,
515
00:46:17,775 --> 00:46:20,312
WO sich die verschwundenen Gewehre...
516
00:46:21,445 --> 00:46:23,561
...Im Augenblick befinden."
517
00:46:25,616 --> 00:46:27,653
Brady!
518
00:46:35,543 --> 00:46:39,377
Sie reiten sofort mit diesem Brief
zur Hazienda Valdepenas,
519
00:46:39,630 --> 00:46:42,122
zu den Castros.
Es ist sehr eilig!
520
00:46:42,425 --> 00:46:45,508
He! Senor Sterner hat gesagt,
es wäre besser,
521
00:46:45,761 --> 00:46:49,220
wenn Sie auf dieser Seite
des Flusses bleiben würden.
522
00:46:49,473 --> 00:46:51,555
Sie können nicht mehr zurück.
523
00:46:52,018 --> 00:46:54,430
Die Gesetze bei den Gringos sind hart.
524
00:46:54,770 --> 00:46:57,558
Das wissen Sie!
- Habe ich den Mann erschossen?
525
00:46:57,982 --> 00:47:00,269
Ja. Sie haben wieder
gut getroffen.
526
00:47:00,526 --> 00:47:03,518
Er ist tot.
Wie der Neffe von Senor Sterner!
527
00:47:07,199 --> 00:47:09,486
Der Neffe von Senor Sterner ist tot?
528
00:47:09,869 --> 00:47:11,826
Ja, tot.
529
00:47:12,705 --> 00:47:15,197
War nichts zu machen.
Er ist verblutet.
530
00:47:33,434 --> 00:47:35,300
Na komm!
531
00:48:48,717 --> 00:48:51,300
Ich bringe eine Botschaft für den General.
532
00:48:51,595 --> 00:48:54,303
Sagen Sie ihm, Brady wäre da!
Martin Brady.
533
00:48:54,807 --> 00:48:59,142
Ich werde Sie anmelden lassen, Senor.
... Pedro! Sag dem General,
534
00:48:59,645 --> 00:49:02,262
Senor Brady hat eine Nachricht!
- Martin!
535
00:49:02,648 --> 00:49:04,980
He!
- Diego!
536
00:49:07,278 --> 00:49:10,816
Das Bein ist wieder in Ordnung.
- Kennen Sie den Mann?
537
00:49:11,031 --> 00:49:14,774
Aber nicht als Sergeant.
- Ich sorge für Essen und Trinken.
538
00:49:15,035 --> 00:49:19,154
Ach, Martin! Bei der Armee ist man
glücklich und verdient Geld.
539
00:49:19,415 --> 00:49:24,000
Wir essen jetzt und trinken was.
- Später! Ich muss zu General Marcos.
540
00:49:24,295 --> 00:49:28,084
Der General hat jetzt in Mexiko
mehr Einfluss als früher.
541
00:49:28,299 --> 00:49:32,213
Er hat mich zum Sergeant gemacht.
Vieles hat sich geändert.
542
00:49:32,428 --> 00:49:36,387
Don Cipriano Castro ist jetzt
Gouverneur in der Hauptstadt.
543
00:49:36,557 --> 00:49:38,719
Die Lage ist günstig für Sie.
544
00:49:39,226 --> 00:49:41,263
Gehen Sie gleich zum General!
545
00:49:41,520 --> 00:49:44,854
Er brachte mir Glück
und bringt auch Ihnen Glück.
546
00:49:44,857 --> 00:49:48,270
Senor Brady soll zum General kommen.
- Senor Brady!
547
00:49:48,736 --> 00:49:52,479
Der General erwartet Sie!
Lassen Sie Ihren Revolver hier!
548
00:49:52,740 --> 00:49:54,822
Schon gut! Ich nehme ihn.
549
00:49:55,910 --> 00:49:58,197
Sorg für das Pferd!
- Natürlich!
550
00:50:58,430 --> 00:51:01,343
(Spanisch) Mein General! ...
Captain Verdugo!
551
00:51:04,311 --> 00:51:07,053
Wo sind die Gewehre,
die Sie holen sollten?
552
00:51:07,523 --> 00:51:10,561
Ich lag in Puerto
mit einem gebrochenen Bein.
553
00:51:10,734 --> 00:51:14,352
Das interessiert mich nicht!
Was ist mit den Gewehren?
554
00:51:14,655 --> 00:51:18,819
Ich weiß es nicht. Ich konnte mich
ja nicht mehr drum kümmern.
555
00:51:19,535 --> 00:51:21,572
Nehmen Sie Ihren Hut ab, Brady!
556
00:51:27,501 --> 00:51:31,119
Sie waren für den Transport
der Gewehre verantwortlich.
557
00:51:31,297 --> 00:51:33,129
Auch mit einem gebrochenen Bein!
558
00:51:33,132 --> 00:51:35,920
Ich hörte, Sie wollten nicht zurückkommen!
559
00:51:36,176 --> 00:51:38,008
Das war falsch!
560
00:51:38,262 --> 00:51:41,505
Ich habe einen Brief
von Pancho Gil aus Del Norte.
561
00:51:42,558 --> 00:51:43,923
Dann geben Sie ihn her!
562
00:52:07,499 --> 00:52:11,083
Während Sie in Texas waren,
wurde mir der Vorschlag gemacht,
563
00:52:11,086 --> 00:52:15,000
meine Kavallerie mit amerikanischen
Truppen gegen Fuego zu vereinigen.
564
00:52:15,424 --> 00:52:18,507
Haben Sie von dem Plan gehört?
- Ich hörte davon.
565
00:52:19,595 --> 00:52:21,256
Ich habe nicht geantwortet.
566
00:52:21,430 --> 00:52:23,967
Was bezwecken die Yankees
mit dem Schwindel?
567
00:52:24,308 --> 00:52:26,595
Sie wollen die Apachen bekämpfen.
568
00:52:29,104 --> 00:52:31,391
Sie sind angezogen wie ein Gringo.
569
00:52:35,152 --> 00:52:38,315
Mein Bruder Cipriano, Ihr Patron,
hat Sie beauftragt,
570
00:52:38,322 --> 00:52:40,404
Informationen zu sammeln.
571
00:52:40,741 --> 00:52:43,199
Wie stark ist die Truppe in Puerto?
572
00:52:43,869 --> 00:52:47,362
Sie haben ein Bataillon Kavallerie.
Die Truppe sind Neger.
573
00:52:47,581 --> 00:52:50,699
Ja. Ich hörte, dass sie
Schwarze einstellen.
574
00:52:50,876 --> 00:52:53,038
Ist der Kommandant auch schwarz?
575
00:52:53,212 --> 00:52:55,203
Nein. Sein Name ist Colton.
576
00:52:55,506 --> 00:52:58,715
Sprachen Sie einmal mit dem Mann?
- Ja, Öfter.
577
00:52:59,718 --> 00:53:03,427
Und wer hat die Macht in Puerto?
Dieser Armeekommandant?
578
00:53:03,430 --> 00:53:06,843
Er befiehlt nur das Militär,
aber nicht die Bürger.
579
00:53:07,518 --> 00:53:11,432
Der Kommandant da drüben hat
keine Gewalt über Zivilisten?
580
00:53:11,772 --> 00:53:14,605
Wer überwacht denn die zivile Verwaltung?
581
00:53:14,775 --> 00:53:17,893
Die Texas Rangers können
Polizeigewalt ausüben.
582
00:53:18,153 --> 00:53:21,896
Also Mörder, die das Gesetz schützt.
Die käuflich sind!
583
00:53:22,074 --> 00:53:24,782
Die sind nicht käuflich und keine Mörder!
584
00:53:25,327 --> 00:53:28,115
Verständlich, dass er sie in Schutz nimmt.
585
00:53:29,206 --> 00:53:31,743
Unser kleiner Pistolero ist beleidigt,
586
00:53:31,750 --> 00:53:34,583
dass ich diese gemieteten Banditen
so nannte.
587
00:53:36,755 --> 00:53:39,918
Schluss jetzt!
Gehen Sie zu Ihrem Patron!
588
00:53:39,925 --> 00:53:42,633
Meinem lieben Bruder,
der jetzt in der Hauptstadt sitzt.
589
00:53:43,220 --> 00:53:46,963
Mein großartiger Bruder, der sich
jetzt "Exzellenz” nennen kann.
590
00:53:47,266 --> 00:53:52,011
Der Gouverneur. Berichten Sie Ihm
über die Gewehre!
591
00:53:53,731 --> 00:53:54,721
Si!
592
00:54:04,366 --> 00:54:06,983
Jetzt nehmen wir einen Schluck
aus der Flasche
593
00:54:06,994 --> 00:54:09,031
und feiern dann richtig.
- Salud!
594
00:54:11,457 --> 00:54:12,538
Salud!
595
00:54:13,876 --> 00:54:16,288
Deine Prophezeiung war falsch, Diego.
596
00:54:17,129 --> 00:54:21,293
Ich muss mein Glück beim Gouverneur
suchen, nicht beim General.
597
00:54:22,092 --> 00:54:24,424
Ich reite sofort nach der Hauptstadt.
598
00:54:24,803 --> 00:54:26,669
Hm.
599
00:54:28,015 --> 00:54:30,222
Aber was wird aus unserer Fiesta?
600
00:54:31,018 --> 00:54:33,055
Feiere sie allein, Freund!
601
00:54:34,271 --> 00:54:36,387
Hasta la vista!
602
00:56:25,382 --> 00:56:27,794
Brady!
- Don Cipriano!
603
00:56:30,095 --> 00:56:32,006
Sie humpeln noch ein bisschen.
604
00:56:32,264 --> 00:56:35,177
Das kommt schon wieder in Ordnung, Patron.
605
00:56:35,392 --> 00:56:38,180
Es wird jeden Tag besser.
- Ausgezeichnet!
606
00:56:38,729 --> 00:56:40,811
Brauchen Sie etwas?
607
00:56:41,273 --> 00:56:44,106
Ich wollte Ihnen berichten
über meine Reise.
608
00:56:44,401 --> 00:56:46,859
Hm.
609
00:56:48,739 --> 00:56:51,151
Oder besser gesagt, über die Gewehre.
610
00:56:52,075 --> 00:56:55,318
Nein, das ist nicht nötig!
Ich verstehe das schon.
611
00:56:55,537 --> 00:56:57,528
Setzen Sie sich, bitte!
612
00:56:58,665 --> 00:57:00,576
Danke, Patron!
613
00:57:03,086 --> 00:57:06,329
Hat Ihnen der Norden gefallen?
- Wenn ich äh...
614
00:57:06,340 --> 00:57:08,456
Ich habe Ihre Dienste vermisst.
615
00:57:08,759 --> 00:57:12,093
Besonders in Bezug auf
die Sicherheit meiner Person!
616
00:57:12,262 --> 00:57:14,629
Wir haben eine schwere Zeit gehabt.
617
00:57:14,890 --> 00:57:18,383
Aber auch ohne das
habe ich Ihre Gegenwart vermisst.
618
00:57:18,852 --> 00:57:20,889
Danke, Patron!
619
00:57:21,146 --> 00:57:23,558
Wie geht es meinem teuren Bruder?
620
00:57:23,565 --> 00:57:25,556
Sagen Sie mir nichts!
621
00:57:26,068 --> 00:57:29,186
Alles, was ich über ihn
hören muss, tut mir weh.
622
00:57:29,488 --> 00:57:31,855
Man müsste eine 2. Revolution
machen,
623
00:57:32,074 --> 00:57:34,736
um Marcos von seinem Posten zu entfernen.
624
00:57:36,620 --> 00:57:39,078
Dazu möchte ich Ihnen etwas erklären.
625
00:57:39,456 --> 00:57:43,916
Meine Entscheidung, für Mexiko meine
ganze Arbeitskraft einzusetzen,
626
00:57:44,211 --> 00:57:48,205
hätte meine Familie schon
vor 2 Jahrhunderten treffen sollen.
627
00:57:48,423 --> 00:57:51,290
Nur leider fühlte niemand
die Verpflichtung.
628
00:57:51,593 --> 00:57:55,461
Es gab immer etwas anderes:
unser Grundbesitz, Pflanzungen,
629
00:57:55,764 --> 00:57:59,428
jagen, trinken, Weiber, Duelle
austragen. Das war genug.
630
00:57:59,685 --> 00:58:01,847
Und jetzt habe ich das geändert.
631
00:58:02,062 --> 00:58:05,180
Die Castro-Familie ist endlich
an der Regierung.
632
00:58:05,440 --> 00:58:09,729
Ich regiere. Und ein anderer Castro
will mich beseitigen.
633
00:58:10,487 --> 00:58:12,273
Marcos?
634
00:58:12,781 --> 00:58:14,988
Ja. Marcos will Gouverneur werden.
635
00:58:15,283 --> 00:58:18,776
Und ich bin deswegen froh,
dass Sie wieder hier sind.
636
00:58:19,204 --> 00:58:22,913
Seien Sie bereit und warten Sie,
bis ich Sie rufen lasse!
637
00:58:23,166 --> 00:58:27,034
Stellen Sie Ihr Pferd in den Stall
und sagen Sie dem Major,
638
00:58:27,337 --> 00:58:32,173
dass Sie hier im Haus untergebracht
werden sollen! Ist Ihnen alles klar?
639
00:58:32,384 --> 00:58:34,170
Ja, Patron!
640
00:58:34,469 --> 00:58:36,460
(Er klingelt.)
641
00:58:38,432 --> 00:58:41,345
Senor Brady wird hier im Haus
untergebracht.
642
00:58:44,980 --> 00:58:47,017
Verzeihung, Patron! Ich äh...
643
00:58:47,274 --> 00:58:51,643
Ich habe seit meiner Abreise
kein Geld mehr von Ihnen bekommen.
644
00:58:51,653 --> 00:58:56,318
Sie brauchen mir nur eine Anweisung
auszustellen. Ich bin völlig blank.
645
00:58:56,908 --> 00:59:00,321
Hier ist kein Schreibpapier
und keine Feder zur Hand.
646
00:59:00,537 --> 00:59:03,655
Ich erledige das,
wenn ich etwas mehr Zeit habe.
647
00:59:07,127 --> 00:59:08,959
Brady!
648
00:59:10,380 --> 00:59:14,214
Sie missfallen mir...
In dieser Kleidung aus Texas!
649
00:59:14,426 --> 00:59:16,884
Ziehen Sie sich etwas Passenderes an!
650
00:59:18,597 --> 00:59:20,463
Ja, Patron!
651
00:59:28,648 --> 00:59:30,730
(Nichts zu verstehen.)
652
00:59:38,700 --> 00:59:40,782
(Er lacht laut.)
653
00:59:42,954 --> 00:59:45,241
Mr Brady! Was für eine Überraschung!
654
00:59:45,415 --> 00:59:48,703
Nehmt das Geld, Kinder!
Kauft euch, was Ihr wollt!
655
00:59:50,337 --> 00:59:52,374
Na Mann! Ich bin Ja erschlagen.
656
00:59:52,589 --> 00:59:55,547
Martin Brady! Seit wann
sind Sie wieder hier?
657
00:59:55,717 --> 00:59:58,459
Tag, Mr Hight!
Schon seit ein paar Wochen.
658
00:59:58,762 --> 01:00:02,255
Sie sind clever. Sie wissen,
WO es was zu holen gibt.
659
01:00:02,474 --> 01:00:06,513
Was machen Sie denn hier unten?
Ich meine, außer dass Sie...
660
01:00:06,812 --> 01:00:09,895
Haben Sie noch nichts davon
gehört? Travis Hight
661
01:00:10,148 --> 01:00:13,357
hat eine Reisegesellschaft
hierunter verfrachtet.
662
01:00:13,568 --> 01:00:15,605
Was für eine Reisegesellschaft?
663
01:00:16,154 --> 01:00:19,988
Vier Wagen voll mit den
bekanntesten Leuten aus dem Norden.
664
01:00:20,242 --> 01:00:24,281
Ein Eisenbahngesellschaftspräsident,
4 Vertreter der Regierung
665
01:00:24,538 --> 01:00:27,826
und ein hervorragender Offizier
unserer Armee kamen
666
01:00:28,208 --> 01:00:31,667
als Gäste des mexikanischen Staates
mit ihren Damen.
667
01:00:32,170 --> 01:00:35,583
Sie nehmen teil an der Fiesta.
Die Feier ist zu Ehren
668
01:00:35,841 --> 01:00:39,425
des heiligen Ildefonso,
dem Schutzpatron dieser Stadt.
669
01:00:39,761 --> 01:00:41,843
Welcher Offizier ist gekommen?
670
01:00:42,389 --> 01:00:46,007
Unser Freund Major Stark Colton
und seine charmante Frau.
671
01:00:50,730 --> 01:00:52,721
(Glocken läuten.)
672
01:01:07,539 --> 01:01:09,530
(Musik wird gespielt.)
673
01:01:34,482 --> 01:01:36,894
Sehr eindrucksvoll.
Nicht wahr, Ellen?
674
01:01:37,152 --> 01:01:39,189
Hm.
- Ich finde es herrlich.
675
01:01:39,404 --> 01:01:41,987
Der Gouverneur erwartet mich, Mr Hight.
676
01:01:42,240 --> 01:01:45,449
Ja, Major! Während Sie
und die Regierungsvertreter
677
01:01:45,660 --> 01:01:48,948
politische Gespräche führen,
habe ich den Vorzug,
678
01:01:49,122 --> 01:01:51,659
Ihre bezaubernden Damen zu unterhalten.
679
01:01:51,917 --> 01:01:53,999
Wenn ich darf!
- Natürlich! Danke!
680
01:01:54,336 --> 01:01:55,997
Darf ich bitten?
681
01:01:56,338 --> 01:02:00,377
Vorwärts, meine Damen! Heute haben
Sie Zeit für Travis Hight.
682
01:02:00,592 --> 01:02:04,961
Oh, das reimt sich! (Musik.)
Vorsicht, meine Damen! Kommen Sie!
683
01:03:05,657 --> 01:03:09,116
Ah, Mr Brady! Wie geht's denn?
...Meine Damen!
684
01:03:09,619 --> 01:03:12,281
Darf ich Ihnen Mr Martin Brady vorstellen?
685
01:03:12,455 --> 01:03:16,323
Er lebt in Mexiko, aber er ist
ein Amerikaner aus Missouri.
686
01:03:16,584 --> 01:03:18,951
Mr Brady! Sie kennen Mrs Colton.
687
01:03:19,337 --> 01:03:21,920
Mrs Colton! Sie kennen sich
aus Puerto.
688
01:03:22,299 --> 01:03:24,666
Sie waren einmal bei uns, Mr Brady.
689
01:03:25,135 --> 01:03:28,844
Wollen Sie sich uns anschließen
und uns die Stadt zeigen?
690
01:03:29,097 --> 01:03:31,179
Sehr gern, aber ich...
691
01:03:31,391 --> 01:03:34,759
Kein aber, Mr Brady!
Sie kennen die Stadt sehr gut.
692
01:03:35,186 --> 01:03:39,271
Meine Damen! Mr Brady wird uns
alle Sehenswürdigkeiten zeigen.
693
01:03:53,371 --> 01:03:55,362
(Es zischt und knallt.)
694
01:04:08,053 --> 01:04:10,294
Kommen Sie raus aus dem Gedränge!
695
01:04:36,456 --> 01:04:40,825
Es steht ein Preis auf Ihren Kopf,
weil Sie einen Mann umbrachten.
696
01:04:41,294 --> 01:04:43,080
Oh! Wie hoch denn?
697
01:04:43,963 --> 01:04:45,954
200 Dollar.
698
01:04:47,634 --> 01:04:50,376
Ich dachte, ich wäre
ein bisschen mehr wert
699
01:04:50,845 --> 01:04:54,383
als 200 Dollar.
- War das unbedingt nötig?
700
01:04:54,891 --> 01:04:57,178
Der Mann hat auf mich angelegt.
701
01:05:03,358 --> 01:05:07,568
Ellen! Ich bin einmal vor Ihnen
weggelaufen, da oben im Norden.
702
01:05:07,821 --> 01:05:11,906
Jetzt sind Sie hier unten im Süden.
Jetzt laufe ich nicht weg!
703
01:05:13,785 --> 01:05:17,323
Schießen Sie hier auch Leute tot,
hier unten im Süden?
704
01:05:17,831 --> 01:05:19,663
Wenn es sein muss!
705
01:05:20,125 --> 01:05:22,583
Wenn Sie in Gefahr sind wie in Puerto?
706
01:05:22,794 --> 01:05:25,001
Nein. Hier schieße ich
für Geld.
707
01:05:25,171 --> 01:05:28,664
Wenn Sie für Geld morden,
dann tun Sie es beruflich.
708
01:05:30,552 --> 01:05:33,089
Sie müssen sich ja schließlich ernähren.
709
01:05:33,430 --> 01:05:37,719
Sie meinen, dass Sie nur mit dem
Revolver Geld verdienen können.
710
01:05:37,934 --> 01:05:41,552
Was glauben Sie, warum mich
Captain Rucker haben wollte?
711
01:05:41,855 --> 01:05:43,892
Nur deswegen.
Das ist doch klar!
712
01:05:45,316 --> 01:05:47,398
Ich finde es schrecklich!
713
01:05:54,033 --> 01:05:55,899
Nein!
714
01:05:56,327 --> 01:05:58,443
Ich muss Ihnen etwas sagen!
715
01:05:58,621 --> 01:06:02,205
Die Geschichten, die der Mann
über mich verbreitet hat,
716
01:06:02,459 --> 01:06:05,542
der Mann, den Sie erschossen
haben, sind wahr.
717
01:06:05,920 --> 01:06:08,503
Keiner von ihnen hat mir etwas bedeutet.
718
01:06:09,632 --> 01:06:11,669
Sie waren mir gleichgültig.
719
01:06:12,802 --> 01:06:16,295
So gleichgültig...
wie mir mein Mann ist.
720
01:06:17,307 --> 01:06:19,298
Und Sie sind es jetzt auch!
721
01:06:19,809 --> 01:06:21,925
Zuerst haben Sie mir gefallen.
722
01:06:22,854 --> 01:06:26,347
Sie waren für mich ein Mensch
aus einer anderen Welt.
723
01:06:26,858 --> 01:06:28,849
Ein wirklicher Mann.
724
01:06:29,277 --> 01:06:31,860
Aber das war leider nur eine Täuschung.
725
01:06:32,071 --> 01:06:35,814
Sie brauchen Ihre Mordwaffe,
um ein ganzer Mann zu sein!
726
01:06:42,457 --> 01:06:46,416
Aber man wird ja oft im Leben
von einem Menschen enttäuscht.
727
01:06:46,628 --> 01:06:48,665
So wie ich jetzt!
728
01:06:50,089 --> 01:06:52,376
Ich bin noch nie glücklich gewesen.
729
01:06:56,262 --> 01:06:59,846
Ich denke manchmal, dass ich
vielleicht im Unrecht bin.
730
01:07:12,445 --> 01:07:14,903
Aber das kann man ja wiedergutmachen.
731
01:07:33,132 --> 01:07:35,669
Senores! Bringen Sie mit mir
einen Toast
732
01:07:35,843 --> 01:07:37,959
auf unseren verehrten Gast aus!
733
01:07:38,179 --> 01:07:42,218
Major Colton, Kommandeur der Truppen
der Vereinigten Staaten.
734
01:07:42,517 --> 01:07:45,100
Und auf meinen geliebten Bruder Marcos!
735
01:07:45,311 --> 01:07:48,975
Unsere besten Wünsche für
den Feldzug gegen die Apachen!
736
01:07:49,357 --> 01:07:52,941
Auf einen baldigen Sieg
und auf eine fröhliche Heimkehr!
737
01:08:03,663 --> 01:08:06,576
Es tut mir leid,
dass es so spät geworden ist!
738
01:08:06,874 --> 01:08:11,084
Aber ich habe einen wichtigen
Auftrag für Sie. Setzen Sie sich!
739
01:08:19,137 --> 01:08:23,222
Ich weiß, dass mein Bruder Marcos
mich umbringen lassen will.
740
01:08:23,391 --> 01:08:27,009
Er ist nicht zufrieden damit,
dass er die Armee führt.
741
01:08:27,312 --> 01:08:30,475
Er will Gouverneur werden.
Er war immer neidisch.
742
01:08:32,775 --> 01:08:36,063
Wissen Sie, was das Leben
SO schwer macht, Brady?
743
01:08:36,279 --> 01:08:40,523
Dass wir immer dazu gezwungen
werden, Entscheidungen zu treffen.
744
01:08:40,742 --> 01:08:44,406
Denn wenn wir sie nicht treffen,
kommt man uns zuvor.
745
01:08:44,412 --> 01:08:47,279
Ich habe nicht den Wunsch,
Marcos zu töten.
746
01:08:47,749 --> 01:08:51,993
Aber man muss den Tatsachen ins Auge
sehen. Ich muss es tun.
747
01:08:52,545 --> 01:08:56,038
Es ist nicht so, als ob ich
einen Freund töten würde.
748
01:08:56,215 --> 01:08:59,048
Marcos und ich haben uns nie nahgestanden.
749
01:09:00,094 --> 01:09:02,176
Senor! Ich möchte Sie bitten,
750
01:09:02,388 --> 01:09:05,130
diesen Auftrag einem
anderen Mann zu geben!
751
01:09:05,683 --> 01:09:07,515
Ich vertraue nur Ihnen!
752
01:09:08,019 --> 01:09:10,135
Ich möchte es nicht tun, Senor!
753
01:09:10,605 --> 01:09:13,142
Ich möchte mich nicht umbringen lassen!
754
01:09:13,441 --> 01:09:16,433
Soll ich am Leben bleiben
oder Marcos, Brady?
755
01:09:17,528 --> 01:09:20,020
Ich kann Ihre Rücksichtnahme verstehen.
756
01:09:20,406 --> 01:09:24,491
Ich finde sie sogar rührend.
Aber Sie fühlen zu unrealistisch.
757
01:09:24,827 --> 01:09:27,444
Wie ein... Gringo, Brady!
758
01:09:28,748 --> 01:09:32,491
Äh... Senor!
Bin ich für Sie ein Gringo?
759
01:09:32,752 --> 01:09:36,962
Es ist nicht leicht, sein Volk
und seine Herkunft zu verleugnen.
760
01:09:37,423 --> 01:09:41,212
Reden wir nicht mehr davon!
Hauptsache, Sie tun alles,
761
01:09:41,219 --> 01:09:44,803
was ich Ihnen befehle. Also!
Drei Männer begleiten Sie.
762
01:09:45,098 --> 01:09:48,216
Sie warten bei den Pferden auf Sie.
- Nein, Senor!
763
01:09:48,643 --> 01:09:51,681
Was bedeutet dieses "Nein"?
Was verlangen Sie?
764
01:09:51,896 --> 01:09:55,139
Wollen Sie mehr Geld?
Darüber können wir sprechen.
765
01:09:55,650 --> 01:09:57,641
Ich will das nicht tun, Senor!
766
01:09:57,902 --> 01:10:00,610
Sie wollen das nicht für mich tun?
- Nein!
767
01:10:01,072 --> 01:10:03,439
Was wollen Sie denn sonst hier tun?
768
01:10:03,908 --> 01:10:07,196
Das weiß ich noch nicht, Senor.
Ich weiß nur eins:
769
01:10:07,495 --> 01:10:10,533
Sie haben mir den Revolver
in die Hand gedrückt.
770
01:10:10,748 --> 01:10:13,490
Und jetzt will ich ihn nicht mehr tragen.
771
01:10:13,918 --> 01:10:18,503
Gut! Ich respektiere Ihren Wunsch.
Ich mag Blutvergießen auch nicht.
772
01:10:18,756 --> 01:10:23,296
Wenn Sie von Ihrem Auftrag zurück
sind, reden wir über Ihre Wünsche.
773
01:10:23,803 --> 01:10:27,216
Über Ihre Zukunft.
- Aber ich werde nicht gehen.
774
01:10:30,393 --> 01:10:34,387
Unsere Gesetze zwingen Sie dazu.
Man kann seinen Dienst nicht
775
01:10:34,647 --> 01:10:37,230
verlassen, bevor man nicht alle Schulden
776
01:10:37,525 --> 01:10:41,769
an seinen Herrn bezahlt hat!
- Ich bin Ihnen nichts schuldig!
777
01:10:42,196 --> 01:10:44,779
Sie schulden uns 500 Silberpesos.
- Wofür?
778
01:10:44,991 --> 01:10:47,449
Für die Gewehre, die gestohlen wurden.
779
01:10:47,702 --> 01:10:51,570
Sie waren verantwortlich dafür.
- Das war nicht meine Schuld!
780
01:10:51,873 --> 01:10:54,080
Nach dem Gesetz sind Sie schuldig!
781
01:10:54,584 --> 01:10:58,703
Wenn Sie mein Haus verlassen,
bevor diese Schuld erledigt ist,
782
01:10:58,921 --> 01:11:02,255
kann ich Sie nach dem Gesetz töten.
Und ich halte,
783
01:11:02,467 --> 01:11:05,880
im Gegensatz zu meinem Bruder,
viel von der Erfüllung
784
01:11:06,220 --> 01:11:09,838
des Gesetzes!
- Es ist Ihr Gesetz, Senor.
785
01:11:11,225 --> 01:11:13,091
Nicht meins!
786
01:11:13,478 --> 01:11:15,719
Seien Sie doch vernünftig, Brady!
787
01:11:15,980 --> 01:11:18,347
Ohne meinen Schutz sind Sie verloren.
788
01:11:18,608 --> 01:11:20,474
Wo wollen Sie denn hin?
789
01:11:20,693 --> 01:11:24,402
Die Amerikaner haben einen Preis
auf Ihren Kopf gesetzt.
790
01:11:24,614 --> 01:11:27,527
Sie stecken Sie lebenslänglich
ins Gefängnis.
791
01:11:27,867 --> 01:11:31,701
Sie gehören doch hierher.
- Nein, Senor! Jetzt nicht mehr.
792
01:11:37,543 --> 01:11:40,035
Diese Antwort werden Sie noch bereuen!
793
01:11:53,476 --> 01:11:56,468
(Cipriano ruft etwas auf Spanisch.)
794
01:13:35,995 --> 01:13:37,986
Ruhig, Lagrimas! Ruhig!
795
01:13:40,333 --> 01:13:43,200
Wir werden uns jetzt
ein bisschen ausruhen.
796
01:13:52,094 --> 01:13:54,961
Diese Castros wollen einfach
nicht aufgeben.
797
01:13:55,222 --> 01:13:57,259
Na schön! Wir auch nicht.
798
01:14:48,734 --> 01:14:50,816
Papa! Papa!
799
01:15:15,845 --> 01:15:17,882
(Der Hahn kräht.)
800
01:15:27,064 --> 01:15:29,601
Hey! ... Hey!
801
01:15:38,242 --> 01:15:41,985
Ich bin Santiago Santos.
Und das ist meine Tochter Maria.
802
01:15:42,288 --> 01:15:46,828
Meine Söhne kennen Sie schon, aber
das werden Sie nicht mehr wissen.
803
01:15:47,251 --> 01:15:51,119
Was ist mit meinem Pferd?
- Das linke Vorderbein ist verletzt.
804
01:15:51,464 --> 01:15:55,628
Aber in drei Wochen wird es meinen
Stuten den Kopf verdrehen.
805
01:15:55,968 --> 01:15:57,959
In drei Wochen? Senor Santos!
806
01:15:58,137 --> 01:16:00,720
Ich muss über den Fluss.
Ganz schnell.
807
01:16:01,140 --> 01:16:04,633
Drei Wochen oder drei Monate.
Das spielt keine Rolle.
808
01:16:04,935 --> 01:16:08,803
Sie sind hier wie zu Hause.
... Da! Essen Sie und dann
809
01:16:09,231 --> 01:16:12,394
schlafen Sie wieder!
- Gracias.
810
01:16:12,568 --> 01:16:15,060
(Spanisch) Bitte! ...
Lass uns gehen!
811
01:16:31,087 --> 01:16:33,124
Hey! Hey, hey, hey, hey!
812
01:16:33,506 --> 01:16:35,543
(Santos) He pronto!
813
01:16:38,969 --> 01:16:40,880
He!
814
01:17:01,826 --> 01:17:05,444
Wir freuen uns mit Ihnen, Senor!
Es ist wieder gesund.
815
01:17:05,663 --> 01:17:07,700
Werden Sie uns jetzt verlassen?
816
01:17:08,207 --> 01:17:11,370
Leider werde ich es müssen.
- Sie können hier leben.
817
01:17:11,669 --> 01:17:16,163
Bleiben Sie bei uns! Ich habe mit
meiner Familie darüber gesprochen.
818
01:17:16,507 --> 01:17:18,714
Augustin, Andres, Maria.
819
01:17:19,218 --> 01:17:22,711
Alle sind damit einverstanden.
- Ich verstehe das nicht.
820
01:17:22,930 --> 01:17:25,843
Sie kennen mich kaum
und sind so gut zu mir.
821
01:17:26,142 --> 01:17:28,850
Wissen Sie, was mich hierhergeführt hat?
822
01:17:29,270 --> 01:17:32,888
Einen ehrlichen Mann erkennt man
im ersten Augenblick.
823
01:17:34,733 --> 01:17:37,100
(Ein Kind schreit.)
Apachen, Apachen!
824
01:17:37,528 --> 01:17:40,020
Apachen, Apachen!
- Was ist passiert?
825
01:17:40,364 --> 01:17:42,981
Apachen, Apachen!
- Was ist passiert?
826
01:17:43,450 --> 01:17:45,942
Apachen, Apachen, Apachen!
827
01:17:52,918 --> 01:17:55,410
Zwanzig Jahre Frieden.
Zwanzig Jahre!
828
01:17:55,588 --> 01:17:58,171
Ich kann mir denken, was passiert ist.
829
01:17:58,465 --> 01:18:01,548
Mexikanische Truppen haben
die Apachen angegriffen
830
01:18:01,802 --> 01:18:04,760
und ein paar sind über
die Sierra geflohen.
831
01:18:05,097 --> 01:18:08,556
Die Pablos sind meine Freunde.
Wir müssen ihnen helfen.
832
01:18:08,976 --> 01:18:11,513
Ich reite mit Ihnen, Senor Santos.
833
01:18:13,063 --> 01:18:15,020
Gracias.
834
01:18:17,234 --> 01:18:19,316
Augustin bleibt bei Maria.
835
01:18:19,570 --> 01:18:21,686
Vamonos?
- Vamonos!
836
01:19:24,843 --> 01:19:28,256
Gehen Sie nicht da rauf, Senor!
Es hat keinen Sinn.
837
01:19:28,472 --> 01:19:33,057
Bringen Sie mir nur eine Schaufel,
damit ich die Toten begraben kann!
838
01:19:33,394 --> 01:19:35,226
Hände hoch!
839
01:19:46,282 --> 01:19:49,274
Neun. Neun meiner besten Männer
sind gefallen.
840
01:19:49,451 --> 01:19:52,910
Und Leutnant Scanlon.
Nur ich bin übrig geblieben.
841
01:19:53,289 --> 01:19:57,078
Was soll ich jetzt machen?
Ich kenne mich hier nicht aus.
842
01:19:57,459 --> 01:19:59,791
Wie viele Apachen waren es, Tobe?
843
01:20:00,045 --> 01:20:02,252
Ungefähr 20.
- Fuego war nicht dabei?
844
01:20:02,464 --> 01:20:06,583
Nein. Der Anführer hieß Magues.
- Habt ihr ihn gefangen?
845
01:20:07,052 --> 01:20:09,293
Nein. Er entkam, so viel ich sah.
846
01:20:09,513 --> 01:20:13,051
Die Teufel flohen über die Berge.
Nur wenige blieben.
847
01:20:13,309 --> 01:20:16,802
Wissen Sie, wo sie sind?
- Nein. Ich kenne hier nichts.
848
01:20:16,979 --> 01:20:18,936
Wer hat jetzt das Kommando?
849
01:20:19,398 --> 01:20:23,608
Ich. Der Major ist verwundet.
Er macht es nicht mehr lange.
850
01:20:26,488 --> 01:20:30,152
Sie bleiben besser hier, Senor!
Ich schicke Ihnen Hilfe.
851
01:20:30,409 --> 01:20:34,323
Kommen Sie, Tobe! Wir wollen
versuchen, das Lager zu finden.
852
01:20:51,972 --> 01:20:54,464
Major? Ich bin Martin Brady.
853
01:20:54,641 --> 01:20:56,973
Ja. Ich weiß noch,
wer Sie sind.
854
01:21:01,648 --> 01:21:03,980
Ich möchte Ihnen etwas sagen, Major.
855
01:21:04,276 --> 01:21:08,019
Sie können bei Santos bleiben,
bis Sie wieder gesund sind.
856
01:21:08,489 --> 01:21:11,447
Ich habe versprochen,
mich mit Captain Rucker
857
01:21:11,700 --> 01:21:15,944
und den mexikanischen Streitkräften
bei El Pulpito zu vereinigen.
858
01:21:16,121 --> 01:21:18,328
Ich halte mein Versprechen.
- Major!
859
01:21:18,582 --> 01:21:21,244
Sie sind hier tief im Inneren von Mexiko.
860
01:21:21,585 --> 01:21:24,953
Und Sie müssen denselben Weg
einschlagen wie Magues.
861
01:21:25,214 --> 01:21:29,629
Sie überqueren die Sierra und auf
einer Bahre können Sie das nicht.
862
01:21:31,053 --> 01:21:33,511
Wo ist der kommandierende Offizier?
863
01:21:45,692 --> 01:21:47,524
Danke, Sergeant!
864
01:21:48,487 --> 01:21:51,024
Wir können abmarschieren.
- Jawohl, Major!
865
01:21:52,991 --> 01:21:55,483
(Tobe) Vorwärts! Voraus!
866
01:22:08,298 --> 01:22:11,131
Das dürfen Sie nicht zulassen!
Wahnsinn!
867
01:22:11,593 --> 01:22:14,631
Wo will er die anderen treffen?
- Bei El Pulpito.
868
01:22:14,888 --> 01:22:19,257
Aber er kommt nach Fort Jefflin.
Er merkt den Unterschied nicht.
869
01:22:19,726 --> 01:22:23,515
Nein. Er merkt nichts.
Sie werden eine Leiche hinbringen!
870
01:22:28,068 --> 01:22:29,900
Adios!
871
01:23:08,066 --> 01:23:10,148
Oh, Ellen!
872
01:23:21,663 --> 01:23:23,495
Ellen!
873
01:24:23,267 --> 01:24:26,805
Sergeant! Schicken Sie 6 Mann
zum Angriff runter!
874
01:24:27,229 --> 01:24:31,564
Major! Sie können doch nicht...
- Hier geschieht, was ich befehle!
875
01:24:31,733 --> 01:24:35,692
So lange ich noch Kommandeur bin.
Sergeant! ... Sergeant!
876
01:24:40,701 --> 01:24:43,284
Er ist bewusstlos, aber atmet noch.
877
01:24:43,829 --> 01:24:46,070
Was sollen wir jetzt tun, Mr Brady?
878
01:24:46,331 --> 01:24:49,574
Wir gehen mal runter
und gucken uns den Wagen an.
879
01:24:49,793 --> 01:24:53,627
Das hat der Major doch befohlen.
Hm? ... Kommen Sie!
880
01:25:06,393 --> 01:25:08,304
(Er schießt.)
881
01:25:10,272 --> 01:25:12,559
(Schüsse und Rufe der Indianer.)
882
01:26:17,005 --> 01:26:18,837
(Er schießt.)
883
01:27:33,915 --> 01:27:37,954
Wir haben Magues, Mr Brady!
- Wir haben auch noch was anderes!
884
01:27:38,128 --> 01:27:39,994
Sehen Sie sich das an!
885
01:27:41,047 --> 01:27:44,039
Das Gewehr ist einwandfrei
Eigentum der Armee.
886
01:27:48,764 --> 01:27:50,630
Hm!
887
01:27:50,891 --> 01:27:54,634
Das haben uns die Teufel gestohlen.
- Hm.
888
01:28:07,741 --> 01:28:11,234
Ist das El... El Pulpito,
Sergeant?
889
01:28:12,746 --> 01:28:16,159
Noch nicht, Major! Vielleicht
kommen wir morgen hin.
890
01:28:18,960 --> 01:28:21,327
Ich hasse Unpünktlichkeit, Sergeant.
891
01:28:22,422 --> 01:28:24,504
Fuego ist in den Bergen.
892
01:28:25,592 --> 01:28:27,549
Und Magues habe ich erledigt.
893
01:28:29,513 --> 01:28:31,504
Das war großartig, Major!
894
01:28:37,103 --> 01:28:38,935
Meine...
895
01:28:39,606 --> 01:28:43,144
Meine Frau ist in...
Fort Jefflin, Sergeant.
896
01:28:44,194 --> 01:28:46,151
Wenn...
897
01:28:46,321 --> 01:28:48,528
Wenn ich...
898
01:28:48,532 --> 01:28:51,445
...den Angriff nicht
überleben sollte...
899
01:28:52,702 --> 01:28:55,114
...dann bringen Sie ihr
diesen Ring!
900
01:29:29,197 --> 01:29:31,234
Gehst du zurück nach Puerto?
901
01:29:34,286 --> 01:29:37,244
Willst du dort leben?
- Ich weiß es noch nicht.
902
01:29:37,455 --> 01:29:41,824
Wenn du vielleicht eine Zeit lang
dort bleiben könntest, dann...
903
01:29:42,252 --> 01:29:44,289
Es ist unrecht!
904
01:29:46,381 --> 01:29:48,418
Dass wir uns lieben?
905
01:29:49,509 --> 01:29:51,500
Es ist unrecht...
906
01:29:52,679 --> 01:29:55,387
...Wwas wir getan haben.
Das weißt du auch.
907
01:29:56,224 --> 01:29:58,591
Und es ist unrecht von mir, Martin,
908
01:29:58,602 --> 01:30:01,515
dass meine Gedanken nur
bei dir sein können,
909
01:30:01,771 --> 01:30:05,480
während mein Mann noch nicht
einmal unter der Erde ist.
910
01:30:05,901 --> 01:30:07,938
(Sie weint.)
911
01:30:09,195 --> 01:30:11,527
Wir haben uns alles ehrlich gesagt.
912
01:30:11,698 --> 01:30:15,737
Es gibt nichts mehr, das wir
voreinander verschweigen müssen.
913
01:30:17,370 --> 01:30:21,580
Wenn du mich haben willst, dann
musst du kommen und mich holen!
914
01:30:21,833 --> 01:30:24,370
Du musst über den Fluss herüberkommen!
915
01:30:29,341 --> 01:30:33,676
Ich danke dir, dass du mir
den Ring gebracht hast!
916
01:30:36,473 --> 01:30:40,967
Ellen! Was wir getan haben,
mag unrecht gewesen sein,
917
01:30:41,186 --> 01:30:43,268
aber nicht, was wir fühlen!
918
01:30:45,106 --> 01:30:49,065
Ich glaube, man muss im Leben für
das einstehen, was man tut
919
01:30:49,277 --> 01:30:51,439
und nicht für das, was man fühlt.
920
01:31:07,921 --> 01:31:11,539
(Gitarrenmusik, ein Mann singt
ein Lied auf Spanisch.)
921
01:31:29,693 --> 01:31:33,482
J Wie viele schlaflose Nächte
habe ich in meinem Leben
922
01:31:33,863 --> 01:31:37,902
3 schon ohne dich verbracht,
923
01:31:39,744 --> 01:31:44,454
3 ohne einen Freund oder Verwandten,
924
01:31:44,708 --> 01:31:48,997
3 dem ich meine Sorgen
anvertrauen könnte.
925
01:31:49,254 --> 01:31:52,747
$ Also ging ich fort,
weit fort ... &
926
01:31:56,094 --> 01:31:58,756
Was ist mit diesem Magues, Captain Rucker?
927
01:31:59,055 --> 01:32:01,797
Brady hat ihn erwischt
und dabei 96 Gewehre
928
01:32:02,100 --> 01:32:05,718
und 8.000 Schuss Munition erbeutet,
die Ihnen gehören.
929
01:32:05,895 --> 01:32:09,354
Die Beute ist in Ihrem Lager,
anstatt bei Fuego.
930
01:32:09,733 --> 01:32:12,976
Aha! Das ist eine gute Nachricht,
Captain Rucker.
931
01:32:13,194 --> 01:32:16,858
Die amerikanischen Truppen haben
sich binnen 12 Stunden
932
01:32:17,073 --> 01:32:19,735
aus der Festung El Pulpito zurückzuziehen
933
01:32:19,993 --> 01:32:22,951
und innerhalb 48 Stunden
Mexiko zu verlassen.
934
01:32:23,329 --> 01:32:27,664
Das verstehe ich nicht, General!
Ihr Bruder und Major Colton ...
935
01:32:28,168 --> 01:32:30,205
Wo ist Major Colton?
936
01:32:30,837 --> 01:32:32,874
Major Colton ist tot.
937
01:32:33,757 --> 01:32:35,998
Also alle beide!
938
01:32:36,009 --> 01:32:38,376
Mein Bruder ist nämlich auch tot!
939
01:32:39,637 --> 01:32:42,049
Der Gouverneur ist tot?
- Ja.
940
01:32:42,432 --> 01:32:44,844
Leider! Und so wurde ich gezwungen,
941
01:32:45,143 --> 01:32:47,601
das Amt des Gouverneurs zu übernehmen!
942
01:32:49,898 --> 01:32:52,936
Und nun zu einer anderen Sache,
Captain Stoker!
943
01:32:53,151 --> 01:32:56,735
Sie verbergen hier im Lager
den Verbrecher Martin Brady.
944
01:32:56,988 --> 01:32:59,776
Er wird von der Regierung Mexikos gesucht.
945
01:33:00,200 --> 01:33:03,158
Martin Brady ist bei mir.
In meiner Kompanie.
946
01:33:03,453 --> 01:33:07,321
Welche Truppenabteilung der
amerikanischen Armee führen Sie?
947
01:33:07,624 --> 01:33:10,457
Keine Armeeabteilung.
Die Texas Rangers.
948
01:33:10,460 --> 01:33:14,078
Polizei? Von einer Polizeitruppe
war nichts vereinbart.
949
01:33:14,255 --> 01:33:16,292
Nur von einer militärischen.
950
01:33:16,591 --> 01:33:19,333
Sie sind also illegal hier eingedrungen!
951
01:33:21,471 --> 01:33:24,554
Also innerhalb von 12 Stunden,
Captain Stoker,
952
01:33:24,557 --> 01:33:28,596
haben Sie sich mit Ihren regulären,
legalen Einheiten zurückzuziehen!
953
01:33:28,937 --> 01:33:33,477
Aber bevor Sie gehen, liefern Sie
mir diesen Mann aus, den ich suche!
954
01:33:35,318 --> 01:33:38,902
Der ein Mörder ist!
Den Pistolero Martin Brady!
955
01:33:55,171 --> 01:33:58,880
Ich gehe besser gleich.
- Ich kann Sie nicht gehen lassen.
956
01:33:59,175 --> 01:34:03,089
Das ist eine Frage der Ehre!
- Sie kümmern sich um Ihre Ehre,
957
01:34:03,263 --> 01:34:06,847
ich mich um meine Haut.
Das habe ich immer so gemacht.
958
01:34:21,114 --> 01:34:22,195
Brady!
959
01:34:25,160 --> 01:34:27,902
Es ist bewiesen, dass dieser
Barton damals in Puerto
960
01:34:27,912 --> 01:34:30,279
zuerst den Revolver gezogen hat.
961
01:34:30,623 --> 01:34:33,411
Wenn Sie wiederkommen,
tue ich für Sie, was ich kann!
962
01:35:50,161 --> 01:35:52,243
(Ein Schuss.)
963
01:35:55,583 --> 01:35:57,620
(Mehrere Schüsse.)
964
01:36:45,008 --> 01:36:46,464
Lagrimas!
965
01:36:47,427 --> 01:36:49,384
Ja. Das heißt "Tränen"!
966
01:36:56,602 --> 01:36:57,967
(Er schießt.)
967
01:37:45,985 --> 01:37:50,104
Untertitelung 2018
Untertitel-Werkstatt Münster
80108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.