All language subtitles for spy-heissegrenze-subs-SDH_german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,611 --> 00:00:31,946 HEISSE GRENZE 2 00:01:56,074 --> 00:01:58,111 Die Tiere wittern den Fluss. 3 00:01:58,368 --> 00:02:02,578 Drüben auf der anderen Seite weht der Wind der Vereinigten Staaten. 4 00:02:02,581 --> 00:02:04,868 Und hier weht der Wind von Mexiko. 5 00:02:05,083 --> 00:02:08,917 Und auf beiden Seiten streut er uns Sand in die Augen. 6 00:02:21,391 --> 00:02:23,758 Die Gringos nennen den Fluss "Rio Grande". 7 00:02:24,436 --> 00:02:27,554 Was für ein großer Name für so ein kleines Gewässer! 8 00:02:30,025 --> 00:02:33,108 Wo steckt nur dieser Sterner? Er müsste schon da sein. 9 00:02:33,111 --> 00:02:37,480 Der kommt schon. Auf den brauchen Sie nicht mehr lange zu warten. 10 00:02:37,491 --> 00:02:41,029 Sie haben gute Ware für ihn, die ihm etwas einbringt. 11 00:03:03,725 --> 00:03:04,715 Brady? 12 00:03:07,437 --> 00:03:09,474 Wer sind Sie? - Pancho Gil. 13 00:03:10,023 --> 00:03:13,232 Ich vertrete Don Cipriano Castro hier im Norden. 14 00:03:13,777 --> 00:03:16,940 Ich bin auch für die Station von Del Norte verantwortlich. 15 00:03:17,364 --> 00:03:19,105 Ich habe schon auf Sie gewartet. 16 00:03:19,533 --> 00:03:22,275 Wo ist Sterner? - Er kommt nicht. 17 00:03:22,285 --> 00:03:25,823 Er wurde aufgehalten. Ich reite mit dem Wagen nach Puerto 18 00:03:25,831 --> 00:03:27,572 und liefere ihn bei Sterner ab. 19 00:03:27,582 --> 00:03:31,667 Nein. Don Cipriano befahl mir, die Ladung nur Sterner zu geben. 20 00:03:32,045 --> 00:03:34,332 Aber er änderte den Befehl. 21 00:03:34,506 --> 00:03:39,296 Ich bringe die Ladung zu Sterner. - Sie missachten Ciprianos Anordnung! 22 00:03:39,803 --> 00:03:42,044 Nein. Ich befolge nur Ihre nicht. 23 00:03:43,598 --> 00:03:45,009 Diego! (Spanisch) Kommt weiter! 24 00:03:45,976 --> 00:03:49,890 (Diego) Kommt weiter? Kommt! 25 00:03:57,446 --> 00:03:59,278 Wollen Sie wirklich über den Fluss reiten? 26 00:03:59,281 --> 00:04:01,238 Ja. - Bleiben Sie lieber hier! 27 00:04:01,241 --> 00:04:04,029 Ich reite rüber und hole Senor Sterner. 28 00:04:04,035 --> 00:04:06,868 Oder ich verabrede, wann er den Wagen holt. 29 00:04:07,956 --> 00:04:09,867 Ich will mal wieder zum anderen Ufer. 30 00:04:09,875 --> 00:04:13,584 Das ist zu gefährlich, wenn Sie jemand erkennt! 31 00:04:13,879 --> 00:04:16,621 Dieses Risiko habe ich schon eingerechnet. Vämonos! 32 00:06:31,391 --> 00:06:32,597 Diego! 33 00:06:41,943 --> 00:06:45,026 Liegen Sie still, Amigo! Sie dürfen sich nicht bewegen. 34 00:06:45,030 --> 00:06:47,567 Hol Sterner! - Jawohl!! 35 00:06:48,575 --> 00:06:50,031 (Spanisch) Schnell! 36 00:07:05,216 --> 00:07:08,049 Wo haben Sie Schmerzen? Können Sie mich verstehen? 37 00:07:09,179 --> 00:07:12,422 Nicht bewegen, bis der Arzt kommt! Wo wohnen Sie? 38 00:07:12,891 --> 00:07:15,883 Nicht hier. Es ist gleich jemand da, der mir hilft. 39 00:07:16,061 --> 00:07:19,179 Das Pferd wurde scheu. Unkraut wehte vor ihm. 40 00:07:19,189 --> 00:07:21,647 Wie kommt ein Mexikaner zu diesem wertvollen Pferd? 41 00:07:22,567 --> 00:07:26,606 Hat er wohl gestohlen! - Stark! Jemand soll den Arzt holen. 42 00:07:26,780 --> 00:07:30,819 Ich gehe. Ich rufe Dr. Stovall. - Er hat das Bein gebrochen. 43 00:07:35,288 --> 00:07:39,156 (Spanisch) Ich will mein Gewehr. - Ich weiß nicht, Martin. 44 00:07:39,167 --> 00:07:40,623 Jetzt brauchen Sie keine Schießeisen. 45 00:07:40,835 --> 00:07:43,452 Können Sie verstehen, was ich sage? - Ja. 46 00:07:44,506 --> 00:07:47,874 Ich bin Dr. Stovall. Trinken Sie! Das tut Ihnen gut. 47 00:07:48,551 --> 00:07:51,839 Eine feine Sache habt ihr mir eingebrockt. Wo ist meine Ware? 48 00:07:52,097 --> 00:07:56,341 Die Ladung liegt auf dem Zollamt. - Verschiebt euren Streit! 49 00:07:56,977 --> 00:07:59,844 Ich muss jetzt hier ran. ... Wie ist Ihr Name? 50 00:08:00,188 --> 00:08:02,600 Brady. Martin Brady. - Wissen Sie was, Brady? 51 00:08:03,233 --> 00:08:06,897 Ihr gebrochenes Bein ist nur halb so schlimm wie der Dreck drauf. 52 00:08:07,612 --> 00:08:10,946 Wie lange waren Sie denn unterwegs? - 26 Tage. 53 00:08:11,449 --> 00:08:14,737 Ich dachte, ein Jahr. Aber ich merkte auch nicht gleich, 54 00:08:15,120 --> 00:08:16,736 dass Sie kein Mexikaner sind. 55 00:08:17,706 --> 00:08:19,617 Nehmen Sie noch einen Schluck! - Nein! 56 00:08:19,916 --> 00:08:21,748 Dann werde ich einen für Sie mittrinken. 57 00:08:29,259 --> 00:08:31,125 Doktor? - Ja? 58 00:08:31,136 --> 00:08:34,424 Flicken Sie mich wieder zusammen? - Natürlich! Das wäre ja gelacht. 59 00:08:38,476 --> 00:08:41,594 So! Jetzt kommt das, was wir mit "vorsichtig betasten" bezeichnen. 60 00:08:42,063 --> 00:08:44,350 Aaaah! - Tut ein bisschen weh, ne? 61 00:08:44,607 --> 00:08:46,143 Aber Sie hatten noch Glück. 62 00:08:46,151 --> 00:08:50,395 Dr. Herbert J. Stovall wird Ihnen helfen. 63 00:08:50,864 --> 00:08:54,027 Jetzt geht's los. - Hombre! Halten Sie ihn fest! 64 00:08:54,701 --> 00:08:58,615 Hilf mir bei dem Streckverband! Gib mir die 2 Schienen! 65 00:08:58,621 --> 00:09:01,488 Jetzt legt sie an, aber mit größter Vorsicht! 66 00:09:02,292 --> 00:09:05,080 Ganz vorsichtig anlegen! Ja, so ist es richtig. 67 00:09:05,253 --> 00:09:07,711 Und nun gut festhalten und gleichzeitig ziehen! 68 00:09:08,048 --> 00:09:10,130 Festhalten! Festhalten! 69 00:09:10,592 --> 00:09:12,048 ...Ziehen! 70 00:09:13,887 --> 00:09:16,003 (Er atmet tief aus.) 71 00:09:44,375 --> 00:09:46,332 (Ein Pferd wiehert.) 72 00:10:03,770 --> 00:10:05,807 (Rufe auf Spanisch.) 73 00:10:16,908 --> 00:10:18,899 Vorsichtig! Vorsichtig, Jungs! 74 00:10:19,285 --> 00:10:22,073 Doktor! Haben Sie kurz Zeit? - Klar, Ben! 75 00:10:22,080 --> 00:10:25,163 Ludwig! Zeig den Leuten, wo die Säcke hinkommen! 76 00:10:26,584 --> 00:10:29,417 Wie lange muss er hierbleiben? - Ein paar Monate. 77 00:10:29,587 --> 00:10:32,124 "Ein paar Monate"? - Er braucht Ruhe. 78 00:10:32,132 --> 00:10:34,840 Ist eine böse Sache. Dauert lange, bis so was verheilt ist. 79 00:10:36,469 --> 00:10:37,584 Diego! 80 00:10:39,556 --> 00:10:42,765 Sagen Sie, Doktor! Ist es bald wieder in Ordnung? 81 00:10:43,143 --> 00:10:46,681 Ich habe zu tun. Ich wollte nur kurz über die Grenze 82 00:10:46,855 --> 00:10:49,722 und liege jetzt in Mr Sterners Warenlager. 83 00:10:50,066 --> 00:10:53,809 Der Knochen ist zum Glück nicht gesplittert. Sonst müssten Sie noch länger bleiben. 84 00:10:55,446 --> 00:10:57,653 Au! - Ausgezeichnet! 85 00:10:57,657 --> 00:10:59,022 Sie haben noch Gefühl im Fuß. 86 00:11:00,034 --> 00:11:03,652 Sie arbeiten also in Mexiko. Wie lange sind Sie schon dort? 87 00:11:05,248 --> 00:11:08,206 Und ... Was machen Sie denn da drüben? 88 00:11:10,128 --> 00:11:12,790 Ich meine, wovon leben Sie? - Vom Reiten. 89 00:11:13,840 --> 00:11:16,423 Ihr Pferd sieht nicht aus, als gingen Sie zu Fuß. 90 00:11:17,343 --> 00:11:18,549 Für wen reiten Sie? 91 00:11:20,096 --> 00:11:21,382 Für die Castros. 92 00:11:22,265 --> 00:11:25,974 So einen Hengst? Wenn Sie nur für die Castros reiten? 93 00:11:26,227 --> 00:11:28,059 Glauben Sie, ich habe ihn gestohlen? 94 00:11:28,688 --> 00:11:31,305 Sagte ich das? - Ich weiß, was Sie denken. 95 00:11:31,858 --> 00:11:34,725 Der Hengst gehört mir! Die Castros schenkten ihn mir. 96 00:11:35,195 --> 00:11:38,938 Er ist mein einziger Besitz. Also keine Bemerkungen! 97 00:11:40,074 --> 00:11:41,280 Jaja schon gut! 98 00:11:41,492 --> 00:11:43,779 Wie heißt das Pferd? - Lagrimas. 99 00:11:44,829 --> 00:11:47,742 Lagrimas? Das ist das spanische Wort für "Tränen". 100 00:11:47,749 --> 00:11:49,285 Hm? - Ja. 101 00:11:53,004 --> 00:11:57,339 Brady! Die Castros hätten Ihnen niemals so ein Geschenk gemacht, 102 00:11:57,342 --> 00:12:00,676 wenn Sie nur für sie reiten würden. Ein andalusischer Hengst hat Wert. 103 00:12:01,095 --> 00:12:05,134 Er ist bestimmt Ihr Eigentum. Aber was mussten Sie dafür tun? 104 00:12:08,853 --> 00:12:12,266 Sagen Sie, Doktor! Wie kann ich Ihre Arbeit bezahlen? 105 00:12:13,191 --> 00:12:15,853 Andere Patienten machen sich darüber keine Sorgen. 106 00:12:15,860 --> 00:12:18,101 Also lassen Sie es auch! - Ich will Sie aber bezahlen. 107 00:12:18,780 --> 00:12:20,396 Ich mache Ihnen einen Vorschlag. 108 00:12:21,241 --> 00:12:23,448 Ich habe eine braune Stute aus Kentucky. 109 00:12:23,743 --> 00:12:27,407 Die könnte Ihr Hengst decken. Dann sind wir quitt. 110 00:12:29,290 --> 00:12:30,951 Ich weiß nicht, ob das den Castros recht wäre. 111 00:12:30,959 --> 00:12:34,247 Die müssen es nicht erfahren. - Abgemacht! 112 00:12:34,629 --> 00:12:37,291 Eine Bitte! Hauen Sie diesem schwarzen Biest einen Stein 113 00:12:37,298 --> 00:12:40,916 auf die Nase mit einem schönen Gruß von mir! 114 00:12:41,636 --> 00:12:43,468 Nein, der ist stärker als ich! 115 00:13:25,221 --> 00:13:27,087 Sterner! Ich habe den Wagen gehört. 116 00:13:27,473 --> 00:13:28,258 Wo ist Diego? 117 00:13:29,809 --> 00:13:32,176 - Diego reist schon Richtung Süden. 118 00:13:32,186 --> 00:13:34,393 Er hat neue Instruktionen von den Castros. 119 00:13:34,397 --> 00:13:37,059 Der Wagen ist bei Pancho Gil über den Fluss. 120 00:13:37,442 --> 00:13:40,810 Und die Gewehre? - Sind auch bei Gil. 121 00:13:41,029 --> 00:13:41,643 Hm. 122 00:13:43,614 --> 00:13:46,072 Wo ist denn das Geld? - Da drüben. 123 00:13:46,075 --> 00:13:48,567 In dem Sack, der einen breiteren Knoten hat als die anderen. 124 00:14:01,174 --> 00:14:02,881 Ist er das? - Ja. 125 00:14:16,939 --> 00:14:18,395 Ziemlich schwer. Hm? 126 00:14:18,399 --> 00:14:21,687 500 Silberpesos können nun mal nicht leicht sein. 127 00:14:22,195 --> 00:14:24,061 Ich beklage mich ja nicht. 128 00:14:40,046 --> 00:14:41,457 Das hat geklappt. 129 00:14:42,090 --> 00:14:44,081 Säcke mit Erz werden nicht kontrolliert. 130 00:14:44,509 --> 00:14:47,422 Die sind ja zollfrei. Gibt keinen Arger mit der Behörde. 131 00:14:48,221 --> 00:14:51,805 Ich kriege die Pesos, Castro die Gewehre. 132 00:14:52,266 --> 00:14:53,722 Wir sind beide zufrieden. 133 00:14:54,143 --> 00:14:56,635 Jeder bekommt das, was er braucht. (Schneller Galopp.) 134 00:14:57,730 --> 00:15:00,472 Es kommt jemand. - Schick ihn wieder weg! 135 00:15:00,942 --> 00:15:02,307 Es ist Captain Rucker. 136 00:15:16,833 --> 00:15:19,575 Guten Abend, Mr Sterner! - Guten Abend, Captain! 137 00:15:19,919 --> 00:15:21,159 Sie sind Brady? 138 00:15:22,004 --> 00:15:25,247 Ich bin Captain Rucker von Kompanie E der Texas Rangers. 139 00:15:25,550 --> 00:15:27,166 Ich hörte von Ihrem Unfall. 140 00:15:28,177 --> 00:15:32,512 Ich brach mir auch mal das Bein. Das ist kein Vergnügen. 141 00:15:33,057 --> 00:15:34,843 Was haben Sie denn da, Ben? Erz? 142 00:15:34,851 --> 00:15:38,765 Ja, Sir! Golderz von einem mexikanischen Kunden. 143 00:15:39,439 --> 00:15:41,806 Er ist reich, wenn er es so weit schicken kann. 144 00:15:41,983 --> 00:15:46,227 Er hatte Pech. Er verlor viel Silber bei der Goldgewinnung. 145 00:15:46,446 --> 00:15:48,357 Ich soll hier einen Versuch für ihn machen. 146 00:15:48,990 --> 00:15:53,109 Stimmt's, Brady? - Ich sprach heute mit Major Colton 147 00:15:53,119 --> 00:15:57,408 über Sie. Oben auf dem Fort. Er ist der neue Kommandant. 148 00:15:57,582 --> 00:15:59,744 Er hat Sie gestern nach dem Unfall gesehen. 149 00:16:00,084 --> 00:16:03,372 Wenige Amerikaner leben auf dem anderen Ufer des Rio Grande. 150 00:16:03,921 --> 00:16:08,006 Deshalb ist er neugierig auf Sie. - Hm ... Neugierig? 151 00:16:09,093 --> 00:16:12,131 Er möchte mehr über das Land wissen 152 00:16:12,138 --> 00:16:14,220 und bittet Sie, ihn einmal zu besuchen. 153 00:16:14,891 --> 00:16:18,429 Irgendwann einmal, wenn Sie wieder rumlaufen können. 154 00:16:18,936 --> 00:16:21,348 Ich würde Sie gern auch mal bei mir begrüßen. 155 00:16:22,523 --> 00:16:25,936 Ich komme zu spät zum Abendessen. Auf Wiedersehen! Gute Besserung! 156 00:16:26,694 --> 00:16:28,105 Auf Wiedersehen, Ben! 157 00:16:40,333 --> 00:16:42,199 Kaffee, schön heiß. 158 00:16:45,254 --> 00:16:46,119 Gracias! 159 00:16:46,756 --> 00:16:48,372 Geht es Ihnen etwas besser, Mr Brady? 160 00:16:48,633 --> 00:16:50,840 Nein, Chice. - Das tut mir leid! 161 00:16:51,636 --> 00:16:55,129 Sie haben noch so einen komischen Namen außer Sterner. 162 00:16:55,473 --> 00:16:58,010 Hä? Ah! Ludwig. Ludwig Sterner. 163 00:17:00,353 --> 00:17:01,843 Hm. Und wo stammen Sie her? 164 00:17:02,146 --> 00:17:04,353 Ich kam aus Kassel in Deutschland vor einem Monat. 165 00:17:04,899 --> 00:17:07,561 Sie sind also auch noch nicht lange hier. 166 00:17:07,985 --> 00:17:12,229 Und haben kein gebrochenes Bein. - Nein. Ich bin Gott sei Dank gesund! 167 00:17:12,907 --> 00:17:14,773 Ludwig? Hm. 168 00:17:14,992 --> 00:17:16,653 Ich finde Chice klingt viel besser. 169 00:17:16,911 --> 00:17:19,403 Chice Sterner. - Das heißt "klein". 170 00:17:19,580 --> 00:17:22,242 Ich lerne Spanisch. - (Spanisch) Das ist hier nötig. 171 00:17:22,250 --> 00:17:23,411 Ludwig, komm jetzt! 172 00:17:27,046 --> 00:17:30,038 Du kümmerst dich zu viel um Brady! - Onkel! 173 00:17:32,426 --> 00:17:35,544 Onkel! Er ist ein guter Mensch und mein Freund. 174 00:17:35,721 --> 00:17:38,930 Ludwig! Du kamst zu mir, um im Geschäft was zu lernen. 175 00:17:39,100 --> 00:17:42,934 Wer führt das Geschäft? - Du. Aber was hat das damit zu tun? 176 00:17:43,229 --> 00:17:46,221 Er ist krank und tut mir leid. - Unsinn! 177 00:17:46,983 --> 00:17:49,771 Weißt du, was ein Pistolero ist? Ein Revolverheld? 178 00:17:50,278 --> 00:17:52,485 Das ist einer, der gleich schießt. 179 00:17:53,322 --> 00:17:55,780 Mr Brady? - Ja. 180 00:17:56,242 --> 00:17:59,451 Er ist ein Mörder. In Mexiko brauchen sie solche Leute. 181 00:17:59,453 --> 00:18:02,991 Und für die Castros, meinen guten Kunden, ist der Kerl unbezahlbar. 182 00:18:03,457 --> 00:18:06,119 Aber hier muss man sich von ihm fernhalten. 183 00:18:15,094 --> 00:18:17,210 Haben Sie Heimweh, Chice? - Hm? 184 00:18:17,930 --> 00:18:19,716 Oh! Ich habe Sie nicht bemerkt. Verzeihen Sie! 185 00:18:20,641 --> 00:18:22,928 Wären Sie lieber wieder zu Hause 186 00:18:22,935 --> 00:18:26,178 und nicht in einem fremden Land. - Wieso? Die Leute sind nett. 187 00:18:26,355 --> 00:18:28,346 Haben Sie kein Heimweh? - Nein! 188 00:18:29,442 --> 00:18:31,399 Nicht lügen, mein Junge! - Nein. 189 00:18:31,569 --> 00:18:33,901 Aber ich glaube, Sie haben Heimweh. 190 00:18:34,905 --> 00:18:37,021 Da irren Sie sich, Chice! 191 00:18:37,199 --> 00:18:40,066 Ich habe keine Heimat. - Guten Morgen, Brady! 192 00:18:40,244 --> 00:18:42,736 Schön, dass Sie wieder auf den Beinen sind! 193 00:18:43,581 --> 00:18:45,618 Wollen Sie heute mit mir zum Fort fahren? 194 00:18:45,875 --> 00:18:49,038 Ja. Wenn ich es schaffe, Doktor. - Es wird schon gehen. 195 00:18:49,253 --> 00:18:54,419 Aber wenn ich Sie mit dem Standort- kommandanten der Armee bekannt mache 196 00:18:54,800 --> 00:18:57,713 oder Sie einer Dame der Gesellschaft vorstelle, 197 00:18:57,970 --> 00:18:59,552 dann muss der Dreck runter! 198 00:19:43,224 --> 00:19:46,433 Im Hinterzimmer von Peebles Friseurgeschäft steht ein Badezuber. 199 00:19:46,435 --> 00:19:48,847 Das Wasser wird heiß sein, bis Sie rübergehumpelt sind. 200 00:19:48,854 --> 00:19:52,142 Ludwig! Schreib das auf meine Rechnung und bring es zum Friseur! 201 00:19:52,942 --> 00:19:54,603 He, Doktor! - Hm? 202 00:19:54,610 --> 00:19:57,272 Sie können das Wasser sparen. Ich will nicht baden. 203 00:21:51,060 --> 00:21:53,392 Der Major wohnt dort. Wenn Sie es nicht finden, fragen Sie! 204 00:21:53,395 --> 00:21:55,432 Ich muss zu einem Kranken im Revier. 205 00:21:55,439 --> 00:21:57,897 Ich warte hier auf Sie oder umgekehrt. 206 00:22:01,445 --> 00:22:04,437 US-ARMEE KRANKENHAUS 207 00:22:06,033 --> 00:22:08,070 Kann ich noch was für Sie tun? 208 00:22:09,995 --> 00:22:13,408 Ja. ...Heben Sie mir die inzwischen auf! 209 00:22:26,554 --> 00:22:28,795 Und jetzt Vorsicht bitte! Vorsicht! 210 00:22:32,977 --> 00:22:35,389 Passen Sie auf, wenn Sie es durch die Tür tragen! 211 00:22:36,355 --> 00:22:38,938 Stellen Sie es an die Wand in die Mitte! 212 00:22:39,316 --> 00:22:42,229 Ich heiße Martin Brady. Ich möchte zu Major Colton. 213 00:22:42,945 --> 00:22:45,186 Er hat Dienst. Sind Sie angemeldet? 214 00:22:48,951 --> 00:22:53,570 Er wollte mich sprechen. Ich bin der Mann aus Mexiko mit dem Unfall. 215 00:22:54,498 --> 00:22:56,865 Wenn Sie auf ihn warten wollen, kommen Sie herein! 216 00:22:57,042 --> 00:22:57,782 Hm. 217 00:23:35,915 --> 00:23:37,155 Er kommt in ein paar Minuten. 218 00:23:38,500 --> 00:23:40,036 Ich muss auch immer auf ihn warten. 219 00:23:42,421 --> 00:23:43,911 Ich... Ich bin nämlich seine Frau. 220 00:23:44,590 --> 00:23:46,797 Verzeihen Sie, wenn ich Sie so anstarre! 221 00:23:48,093 --> 00:23:50,300 Aber es ist kaum zu glauben, dass Sie derselbe Mann sind, 222 00:23:50,304 --> 00:23:53,672 der damals nach dem Unfall auf der Straße lag. Ich war dabei. 223 00:23:54,975 --> 00:23:56,261 Ja, das weiß ich noch. 224 00:23:57,561 --> 00:23:58,642 Ach wirklich? 225 00:23:58,854 --> 00:24:00,060 Ja wirklich, Mrs Colton! 226 00:24:02,024 --> 00:24:03,310 - Bitte setzen Sie sich doch! 227 00:24:13,535 --> 00:24:15,697 Sie müssen entschuldigen, dass es hier so aussieht. 228 00:24:15,704 --> 00:24:17,536 Aber wir sind gerade erst beim Einziehen. 229 00:24:20,125 --> 00:24:21,832 Sie haben hübsche Möbel, Mrs Colton. 230 00:24:22,002 --> 00:24:24,414 Danke! Die Wohnung muss nur noch gemütlicher werden. 231 00:24:24,922 --> 00:24:27,289 Wir haben unsere Möbel aus Missouri mitgebracht. 232 00:24:27,466 --> 00:24:31,926 Ich komme auch aus Missouri. - Ach! Wir waren dort stationiert. 233 00:24:32,262 --> 00:24:34,845 verließen Sie Missouri jetzt erst? - Nein. 234 00:24:37,601 --> 00:24:39,183 Ich lebe in Mexiko. 235 00:24:40,187 --> 00:24:44,727 Ich habe noch keinen Amerikaner getroffen, der in Mexiko lebt. 236 00:24:45,192 --> 00:24:46,648 Da gibt es ja auch nicht viele. 237 00:24:53,117 --> 00:24:55,199 Äh... Gefällt es Ihnen hier, Mrs Colton? 238 00:24:56,078 --> 00:24:59,287 Als Frau eines Offiziers kann man sich den Wohnort nicht aussuchen. 239 00:24:59,665 --> 00:25:01,656 Da nimmt man, wie es kommt. 240 00:25:02,626 --> 00:25:04,412 Das wird ein Mann, der tun und lassen kann, was er willl, 241 00:25:04,420 --> 00:25:06,206 wahrscheinlich nicht verstehen. 242 00:25:06,422 --> 00:25:08,038 Vielleicht besser, als Sie denken! 243 00:25:13,679 --> 00:25:15,465 Bleiben Sie lange in Puerto? 244 00:25:17,516 --> 00:25:19,098 Nein, das glaube ich nicht. 245 00:25:20,227 --> 00:25:22,013 Ich muss sicher lange hier leben. 246 00:25:26,233 --> 00:25:27,723 (Er seufzt.) 247 00:25:29,570 --> 00:25:32,062 Entschuldigen Sie! Ich bin ein schlechter Unterhalter. 248 00:25:32,072 --> 00:25:34,985 Ich rede gewöhnlich nur... mit meinem Pferd. 249 00:25:50,466 --> 00:25:51,752 Kommen Sie rüber, Mr Brady! 250 00:25:52,843 --> 00:25:54,379 Mittagessen pünktlich um 12! 251 00:25:54,553 --> 00:25:57,045 Ich habe Captain Stoker und Mr Hight eingeladen. 252 00:26:39,681 --> 00:26:41,797 Tut mir leid, dass Sie warten mussten, Mr Brady! 253 00:26:42,559 --> 00:26:45,176 Wie geht's dem Bein? Das war ein böser Sturz. 254 00:26:45,354 --> 00:26:48,813 Oh! Es macht sich. - Freut mich! Setzen Sie sich! 255 00:26:58,158 --> 00:27:00,991 Mr Brady! Beantworten Sie mir ein paar Fragen! 256 00:27:01,161 --> 00:27:03,698 Ja, Major! - Sie sind schon längere Zeit 257 00:27:03,705 --> 00:27:06,914 bei den Castros angestellt als eine Art Leibwächter 258 00:27:07,751 --> 00:27:09,992 und können so vieles beobachten. 259 00:27:10,003 --> 00:27:12,290 Sie wissen, was drüben vor sich geht. 260 00:27:12,548 --> 00:27:16,132 Ein Großteil der Apachen, unter Häuptling Fuego, 261 00:27:16,385 --> 00:27:18,843 will das Stammestreffen südlich der Grenze abhalten. 262 00:27:19,304 --> 00:27:22,137 Zwischen dem Fluss und der Stadt Carmen. 263 00:27:22,599 --> 00:27:24,215 Stimmt das, Mr Brady? 264 00:27:24,518 --> 00:27:27,931 Es wäre möglich. - Sie halten es nur für möglich? 265 00:27:28,397 --> 00:27:30,604 Ja, Sir! - Aha! Wissen Sie, 266 00:27:32,234 --> 00:27:36,023 wer drüben die Verfügungen über die Armee und ihren Einsatz trifft? 267 00:27:36,363 --> 00:27:37,478 Das kommt darauf an. 268 00:27:38,407 --> 00:27:39,147 Worauf? 269 00:27:39,158 --> 00:27:40,740 Wer gerade Gouverneur ist. 270 00:27:42,953 --> 00:27:43,988 Und die Castros? 271 00:27:44,163 --> 00:27:46,700 Denen gehört der Grundbesitz zum größten Teil. 272 00:27:47,416 --> 00:27:50,499 Wer sind diese Castros? Was ist das für eine Familie? 273 00:27:51,420 --> 00:27:54,538 Da ist Don Cipriano, der Älteste, der der Chef ist. 274 00:27:55,299 --> 00:27:57,916 Und Marcos, sein Bruder, der führt die Armee. 275 00:27:58,552 --> 00:28:00,008 Das ist die ganze Familie. 276 00:28:00,679 --> 00:28:04,764 Aha! Das ist interessant. ...Mr Brady! 277 00:28:05,017 --> 00:28:08,009 Was ich Ihnen jetzt sage, ist streng vertraulich! 278 00:28:09,229 --> 00:28:11,971 Gewissermaßen ein militärisches Geheimnis. 279 00:28:12,357 --> 00:28:14,974 Aber ich glaube, dass Sie der Mann sind, der mir helfen kann. 280 00:28:15,569 --> 00:28:19,984 Ich habe eine Bitte. Erweisen Sie Ihrem Vaterland einen Dienst! 281 00:28:20,365 --> 00:28:24,199 Wir müssen die führenden Männer in Mexiko sprechen. 282 00:28:24,203 --> 00:28:28,117 Nach allem, was Sie sagten, sind das die Castros. 283 00:28:28,123 --> 00:28:33,539 Sie sollen mit uns eine gemeinsame militärische Operation durchführen. 284 00:28:33,712 --> 00:28:35,794 Sie meinen in Mexiko? - In Mexiko 285 00:28:35,797 --> 00:28:40,382 oder hier in den Staaten. Egal! Wir müssen die Apachen vernichten! 286 00:28:40,594 --> 00:28:44,713 Sie wollen den Castros einreden, dass amerikanische Truppen kommen? 287 00:28:44,973 --> 00:28:48,432 Die natürlich nur mit ihrer eigenen Armee operieren. 288 00:28:48,936 --> 00:28:50,301 Wie denken Sie darüber? 289 00:28:50,938 --> 00:28:54,522 Major! Haben Sie jemals das Wort "Gringo" gehört? 290 00:28:54,775 --> 00:28:56,106 Natürlich! 291 00:28:58,153 --> 00:29:01,236 Das Wort drückt ungefähr das aus, was die drüben über Sie denken. 292 00:29:02,032 --> 00:29:02,988 Gringo! 293 00:29:07,579 --> 00:29:10,537 Ist das alles, was Sie dazu sagen? - Ja, Sir! 294 00:29:12,834 --> 00:29:14,245 Na schön, wie Sie meinen! 295 00:29:18,590 --> 00:29:21,082 Trotzdem danke ich Ihnen, dass Sie gekommen sind! 296 00:29:21,593 --> 00:29:25,427 Die Apachen sind an der Grenze und rauben hier im Norden, 297 00:29:25,430 --> 00:29:28,218 weil die Castros daran verdienen. Finden Sie etwas, 298 00:29:28,392 --> 00:29:32,306 was den Castros mehr wert ist als die Freundschaft mit Fuego. 299 00:29:33,313 --> 00:29:34,929 Denken Sie mal darüber nach! 300 00:29:49,329 --> 00:29:52,447 Sind Sie mit dieser geheimnisvollen Unterredung zufrieden gewesen? 301 00:29:52,457 --> 00:29:53,572 Ja natürlich! 302 00:29:55,210 --> 00:29:56,496 Werden Sie uns noch einmal besuchen? 303 00:29:57,254 --> 00:29:58,164 Schon möglich. 304 00:30:01,258 --> 00:30:02,248 Auf Wiedersehen! 305 00:30:16,523 --> 00:30:19,686 Ich sage Ihnen: Wir preschen vor in den Süden, 306 00:30:19,693 --> 00:30:22,151 hinein in das goldene Herz von Mexiko! 307 00:30:22,362 --> 00:30:24,569 Hogan! Bringen Sie mir noch was zu trinken! 308 00:30:24,906 --> 00:30:28,240 Eine neue Ära beginnt! Eine herrliche Zukunft 309 00:30:28,243 --> 00:30:32,202 für unsere schöne Stadt. - Und was ist mit den Apachen? 310 00:30:32,873 --> 00:30:34,363 Apachen! 311 00:30:36,835 --> 00:30:37,870 (Er räuspert sich.) 312 00:30:38,795 --> 00:30:41,833 Mein teurer Freund! Es gibt hier in dieser Gegend gewisse Projekte, 313 00:30:41,840 --> 00:30:45,834 die die fast unerschöpflichen Hilfsquellen unseres Vaterlandes 314 00:30:46,011 --> 00:30:50,756 zum Versiegen bringen könnten. Einer Institution wie der reichen 315 00:30:50,766 --> 00:30:54,430 Südkontinent-Eisenbahngesellschaft macht das nichts aus. 316 00:30:54,770 --> 00:30:57,432 Können Sie mir folgen? Aber was passiert, 317 00:30:57,731 --> 00:31:00,644 wenn die Schmiergelder der Eisenbahngesellschaft 318 00:31:00,650 --> 00:31:05,110 in die Taschen der Castros fließen? ...Was meinen Sie? 319 00:31:05,113 --> 00:31:08,356 Sie sind Experte für die Castros von Mexiko. 320 00:31:09,034 --> 00:31:12,527 Sie meinen, was die Castros machen, wenn sie die Wahl zwischen dem Geld 321 00:31:12,537 --> 00:31:13,948 und den Apachen hätten. - Richtig! 322 00:31:14,164 --> 00:31:18,704 Dann möchte ich kein Apache sein. - Fabelhafte Antwort! 323 00:31:18,919 --> 00:31:21,502 Meine Herren! Es lebe die Korruption! 324 00:31:21,505 --> 00:31:25,373 Prost auf die gute Gelegenheit! - Welche Gelegenheit? 325 00:31:25,592 --> 00:31:27,708 Die wir brauchen, um drauf trinken zu können. 326 00:31:30,222 --> 00:31:32,714 Danke, Mr Hight! Ich muss jetzt gehen. 327 00:31:33,225 --> 00:31:33,930 Hm? 328 00:31:35,102 --> 00:31:37,093 Ah! Tag, Brady! - Tag, Doktor! 329 00:31:37,396 --> 00:31:40,184 Ich bringe Ihren Hengst zurück. Jetzt sind wir quitt! 330 00:31:40,190 --> 00:31:43,023 Meine Stute lädt Sie ein. - Danke! 331 00:31:43,026 --> 00:31:46,314 Also kommen Sie vorbei! Wiedersehen! - Wie geht's, Brady? 332 00:31:46,780 --> 00:31:50,819 Danke gut, Captain! - Sie haben mich nie besucht! 333 00:31:52,285 --> 00:31:54,026 Aber ich wollte es eigentlich, Captain! 334 00:32:03,255 --> 00:32:04,416 Brady! 335 00:32:06,967 --> 00:32:08,549 Ich möchte mit Ihnen reden. 336 00:32:10,178 --> 00:32:11,168 Na schön! 337 00:32:12,139 --> 00:32:14,881 Ich freue mich, dass Sie jetzt ohne Krücken rumlaufen können. 338 00:32:15,058 --> 00:32:18,050 Haben Sie noch Schmerzen im Bein? - Ja manchmal. 339 00:32:19,354 --> 00:32:21,140 Brady! Ich kannte Ihren Vater. 340 00:32:21,815 --> 00:32:23,772 Woher wollen Sie wissen, wer er ist? 341 00:32:23,775 --> 00:32:27,689 James Brady war in meiner Kompanie in Missouri Sergeant. 342 00:32:27,904 --> 00:32:32,239 In Slaybacks Regiment. Ein Mann namens Follett hat ihn umgebracht. 343 00:32:32,617 --> 00:32:35,109 Im Streit erschossen, wie die Zeugen sagten. 344 00:32:35,328 --> 00:32:40,243 Am nächsten Morgen fand man Follett im Wald mit einer Kugel im Kopf. 345 00:32:41,168 --> 00:32:43,910 Niemand wusste, wer ihn erschoss. Brady hatte keine Freunde. 346 00:32:44,254 --> 00:32:48,498 Aber er hatte einen Sohn. Und dieser Sohn sind Sie! 347 00:32:49,301 --> 00:32:52,635 Sie haben den Mörder Ihres Vaters, Follett, umgebracht. 348 00:32:54,014 --> 00:32:56,381 Ich gehe von hier weg, Captain, wenn Sie es wünschen. 349 00:32:56,391 --> 00:32:59,600 Sie haben der Bevölkerung einen Dienst erwiesen. 350 00:32:59,769 --> 00:33:02,511 Follett wurde von jedem Sheriff in Missouri gesucht. 351 00:33:02,856 --> 00:33:05,518 Sie hätten dableiben sollen! Es wäre Ihnen nichts passiert. 352 00:33:07,903 --> 00:33:10,736 Ich möchte, dass Sie bei den Rangers eintreten 353 00:33:10,739 --> 00:33:12,229 und mit den Castros Schluss machen. 354 00:33:12,491 --> 00:33:17,907 Ein Ranger bekommt im Monat 40 Dollar und Verpflegungsgeld. 355 00:33:18,455 --> 00:33:23,416 Der Staat liefert Ihnen Munition. Sie stellen Pferd und Ausrüstung. 356 00:33:23,627 --> 00:33:26,164 Den Vorschlag machen Sie mir? - Ich will Ihnen helfen. 357 00:33:26,421 --> 00:33:29,379 Was machen Sie, wenn die Castros Sie rauswerfen 358 00:33:29,382 --> 00:33:32,920 oder Sie nicht mehr für die arbeiten wollen? 359 00:33:33,595 --> 00:33:37,384 Fangen Sie hier am Rio Grande ein neues Leben an, wo Sie hingehören! 360 00:33:38,183 --> 00:33:41,266 Denken Sie mal über meinen Vorschlag nach, Brady! 361 00:33:52,531 --> 00:33:54,693 Guten Morgen, Mr Brady! - Guten Morgen, Mr Peebles! 362 00:33:54,699 --> 00:33:57,908 Ich schneide Ihnen gerne die Haare. - Mr Brady! 363 00:33:57,911 --> 00:34:01,700 Mein Onkel möchte Sie sprechen. - Wiedersehen, Mr Peebles! 364 00:34:08,463 --> 00:34:11,125 Die Gewehre sind verschwunden! - Verschwunden? 365 00:34:11,132 --> 00:34:13,874 Pancho Gil brachte sie rüber, aber General Marcos 366 00:34:13,885 --> 00:34:15,922 bekam sie nicht. Der ganze Wagen 367 00:34:16,137 --> 00:34:19,095 ist verschwunden! - Aber wieso? 368 00:34:19,474 --> 00:34:21,306 Wie soll ich das wissen? 369 00:34:21,560 --> 00:34:25,975 Vielleicht wurden sie von Pancho Gil gestohlen oder von Apachen. 370 00:34:25,981 --> 00:34:29,190 Oder General Marcos schaffte sie selber beiseite. 371 00:34:29,901 --> 00:34:32,563 Eins steht fest: Ich habe sie nicht! 372 00:34:32,571 --> 00:34:35,609 Cipriano Castro wird Sie dafür verantwortlich machen! 373 00:34:35,865 --> 00:34:38,698 Sie sollten die Gewehre nach Mexiko bringen. 374 00:34:39,286 --> 00:34:43,746 Mit dem gebrochenen Bein konnte ich nicht reiten. 375 00:34:44,124 --> 00:34:46,161 Den Castros ist das egal. 376 00:34:46,334 --> 00:34:49,577 Die wollen nur, dass Sie ihren Auftrag erledigen. Selbst halb tot 377 00:34:49,588 --> 00:34:51,420 müssen Sie das noch tun! 378 00:34:54,384 --> 00:34:58,503 "Sobald Sie wieder reiten können, kommen Sie so schnell wie möglich zurück! 379 00:34:58,972 --> 00:35:03,512 Besorgen Sie solange Informationen über die Lage an der Grenze 380 00:35:03,518 --> 00:35:06,636 und bemühen Sie sich in jeder Weise für uns!" 381 00:35:06,896 --> 00:35:08,933 Jetzt haben Sie es gehört! 382 00:35:09,691 --> 00:35:13,605 Ich gehe vielleicht nicht mehr zurück, sondern bleibe hier. 383 00:35:14,571 --> 00:35:15,982 Sind Sie wahnsinnig? 384 00:35:16,281 --> 00:35:18,522 Wieso? Ich bin Amerikaner. 385 00:35:18,533 --> 00:35:22,242 Ja. Sie sind in den Staaten geboren, aber leben in Mexiko. 386 00:35:22,495 --> 00:35:26,284 Sie gehören zu den Castros. Also lassen Sie den Blödsinn! 387 00:35:26,958 --> 00:35:28,915 Sie müssen wieder nach Mexiko zurückkehren, 388 00:35:29,210 --> 00:35:32,748 sobald Sie wieder reiten können! Verstanden, Brady? 389 00:35:40,221 --> 00:35:42,303 (Eine Frau singt in Englisch.) 390 00:35:42,849 --> 00:35:47,138 3 Es ist eine komische Geschichte, wie ich kam zu diesem Hut. 391 00:35:47,479 --> 00:35:52,189 J Mein Großvater starb und hinterließ mir sein Hab und Gut. 392 00:35:52,651 --> 00:35:56,940 S Ins Testament hat er geschrieben, ganz süß und ohne Wut: 393 00:35:57,238 --> 00:36:01,448 Z '"Willst du mein Geld, musst immer tragen meinen Hut." 394 00:36:01,785 --> 00:36:03,071 Alle mitsingen bitte! 395 00:36:04,621 --> 00:36:07,204 Vorsicht mit dem Bein! - Es geht schon. Danke! 396 00:36:07,832 --> 00:36:10,824 Bringen Sie den Wagen zurück, bevor Ihr Onkel etwas merkt! 397 00:36:10,835 --> 00:36:13,247 Ach, der merkt nichts! Ich warte auf Sie. 398 00:36:14,381 --> 00:36:17,214 Z | should like to have one, jJust the same 399 00:36:17,717 --> 00:36:20,755 J as that. Where ever | go that shout "Helle! 400 00:36:21,221 --> 00:36:24,805 J Where did you get that hat?" If 1 go to the opera house, 401 00:36:25,225 --> 00:36:30,140 S in the opera season, there's someone sure to shout at me 402 00:36:30,689 --> 00:36:33,147 $ witnout the slightest reason. 403 00:36:33,692 --> 00:36:36,354 S If1go to a Chowder-Club to have 404 00:36:36,861 --> 00:36:39,649 J a jolly spree, there's someone 405 00:36:40,073 --> 00:36:43,532 S in the party who's sure 10 shout at me ... 3... 406 00:36:43,993 --> 00:36:46,325 Guten Abend, Mrs Colton! ...Major! 407 00:36:46,496 --> 00:36:49,329 Guten Abend, Mr Brady! - Ein schönes Fest. 408 00:36:49,332 --> 00:36:51,039 Ich habe noch nie so etwas mitgemacht. 409 00:36:51,334 --> 00:36:54,042 In Mexiko gibt es auch Feste. - Natürlich! 410 00:36:54,796 --> 00:36:58,505 Aber das hier gefällt mir besser, weil es ein amerikanisches ist. 411 00:37:00,885 --> 00:37:04,219 Mr Brady! Wann gehen Sie wieder nach Mexiko zurück? 412 00:37:05,098 --> 00:37:08,090 Ich weiß es noch nicht, Major. Ich fühle mich hier wohl. 413 00:37:08,101 --> 00:37:09,341 Kann ich mir vorstellen. 414 00:37:10,270 --> 00:37:14,059 Wollen wir tanzen? - Danke, jetzt nicht! Es ist zu voll. 415 00:37:14,441 --> 00:37:16,523 Es ist aber der 1. Tanz, Ellen! 416 00:37:18,778 --> 00:37:21,440 Würden Sie uns entschuldigen, Mr Brady? 417 00:37:24,075 --> 00:37:26,032 (Tanzmusik wird gespielt.) 418 00:37:44,345 --> 00:37:47,212 Bildhübsche Frau. - Ja, Captain! Sie sieht gut aus. 419 00:37:47,390 --> 00:37:50,633 So hübsche Frauen kommen nicht oft ins Grenzland. 420 00:37:50,977 --> 00:37:53,469 Und wenn mal eine kommt, bleibt sie nicht lange. 421 00:37:53,646 --> 00:37:55,136 Ist kein Leben hier für Frauen. 422 00:37:56,232 --> 00:38:00,021 Aber die ist was Besonderes. Verdreht jedem Mann den Kopf. 423 00:38:02,572 --> 00:38:05,690 Kommen Sie mal zu mir und lassen Sie sich anwerben! 424 00:38:05,700 --> 00:38:07,907 Ich habe darüber nachgedacht. Ja. 425 00:38:08,119 --> 00:38:11,328 Sie gehören zu uns. Aber keine Dummheiten machen! 426 00:38:11,956 --> 00:38:13,867 Was denn für Dummheiten? 427 00:38:13,875 --> 00:38:16,367 Na ja! Da gibt es verschiedene Arten. 428 00:38:16,878 --> 00:38:19,791 Eine davon kennen Sie. Die machten Sie vor Jahren. 429 00:38:21,174 --> 00:38:24,667 Die Art, die ich jetzt meine, müssen Sie sich vom Halse halten! 430 00:38:25,804 --> 00:38:28,512 Die Dummheit, die man wegen einer Frau begeht! 431 00:38:29,432 --> 00:38:31,173 Guten Abend, Major! - Guten Abend, Captain! 432 00:38:31,392 --> 00:38:35,010 Major! Ich habe Sie schon den ganzen Abend gesucht. 433 00:38:35,021 --> 00:38:38,810 Sie dürfen nicht jeden Tanz mit Ihrem Mann tanzen, Mrs Colton! 434 00:38:39,108 --> 00:38:40,439 Bitte, Major! 435 00:38:43,738 --> 00:38:47,276 Mrs Colton! Sie sind heute Abend schön wie ein Bild. 436 00:38:47,283 --> 00:38:48,694 Sie sind sehr liebenswürdig. 437 00:38:50,245 --> 00:38:51,451 Entschuldigen Sie mich! 438 00:38:55,458 --> 00:38:57,415 Kann ich Sie einen Augenblick sprechen? 439 00:38:57,669 --> 00:39:00,457 Ja natürlich! - Es ist etwas Persönliches. 440 00:39:00,463 --> 00:39:03,672 Könnten wir irgendwo hingehen, WO es nicht so laut ist? 441 00:39:04,217 --> 00:39:07,300 Ah! Haben Sie ein Geheimnis, das Sie mir verraten wollen? 442 00:39:11,182 --> 00:39:13,514 Mrs Colton! Darf ich um den nächsten Tanz bitten? 443 00:39:13,518 --> 00:39:15,930 Danke! Ich bin für den nächsten Tanz schon engagiert. 444 00:39:23,945 --> 00:39:28,030 Mrs Colton! Ich äh... Ich muss Ihnen etwas erklären. 445 00:39:28,324 --> 00:39:30,065 Sie brauchen mir nichts zu sagen. 446 00:39:30,952 --> 00:39:33,660 Ich habe alles über Sie gehört und glaube davon kein Wort! 447 00:39:33,663 --> 00:39:36,951 Das ist es nicht. Es ist mir egal, was Sie hörten. 448 00:39:36,958 --> 00:39:40,542 Ich wünschte fast, ich könnte es glauben. 449 00:39:41,045 --> 00:39:43,878 Das macht einen Mann interessant! - Mrs Colton, bitte! 450 00:39:44,632 --> 00:39:45,918 Hören Sie jetzt mal zu! 451 00:39:46,593 --> 00:39:50,461 Ich habe äh... Ich habe die Absicht, hierzubleiben. 452 00:39:53,224 --> 00:39:56,091 Ich halte das für eine sehr gute Entscheidung, Mr Brady. 453 00:39:56,394 --> 00:39:59,136 Aber ich will keine Schwierigkeiten haben. 454 00:39:59,647 --> 00:40:01,979 Ohne Revolver kann nichts passieren. 455 00:40:01,983 --> 00:40:04,315 Es handelt sich aber um Sie! 456 00:40:06,279 --> 00:40:08,486 Ich verstehe nicht, was Sie meinen, Mr Brady! 457 00:40:10,366 --> 00:40:13,449 Äh... Sehen Sie! Ich hätte hier einen neuen Start. 458 00:40:13,453 --> 00:40:17,492 Ich könnte noch mal von vorn anfangen. Das möchte ich mir 459 00:40:17,790 --> 00:40:19,781 nicht verderben wegen... - Weswegen, Mr Brady? 460 00:40:21,711 --> 00:40:23,827 Sie wissen ganz genau, was ich meine! 461 00:40:26,049 --> 00:40:28,131 Tun Sie nicht so, als hätten Sie keine Ahnung! 462 00:40:28,593 --> 00:40:31,381 Lassen Sie meinen Arm los! Sie tun mir weh. 463 00:40:33,306 --> 00:40:34,091 Hm. 464 00:40:35,600 --> 00:40:39,719 Sie glauben, weil ich nett zu Ihnen war und Mitleid hatte, dass ich... 465 00:40:40,063 --> 00:40:43,181 Ich habe beobachtet, wie Sie Ihren Mann ansehen. 466 00:40:43,608 --> 00:40:45,224 Sie lieben ihn nicht! 467 00:40:46,653 --> 00:40:47,688 Sie sind unverschämt! - Nein. 468 00:40:48,738 --> 00:40:51,196 Ich weiß nur, dass Ihre Ehe... - Sie wissen nichts! 469 00:40:51,199 --> 00:40:54,533 Ich habe Augen im Kopf. Wollen Sie mir einreden... 470 00:40:54,535 --> 00:40:57,448 Ich liebe ihn! Er ist ein guter Mensch 471 00:40:57,914 --> 00:40:59,951 und der tapferste Mann, den ich kenne. 472 00:41:00,458 --> 00:41:03,701 Sie könnten stolz sein, wenn Sie so wären wie er. 473 00:41:03,711 --> 00:41:06,624 Er ist gütig und ich liebe ihn! - Sie lügen ja! 474 00:41:40,665 --> 00:41:43,453 Die Dame ist zu fein, um mit mir zu tanzen. 475 00:41:43,459 --> 00:41:46,872 Aber mit diesem Kerl aus Mexiko geht sie spazieren! 476 00:41:47,046 --> 00:41:50,664 Sie ist auch nicht zu fein für eine andere Art von Spaziergängen. 477 00:41:51,092 --> 00:41:55,086 Bei dieser Fahnenstange von Ehemann verstehe ich sie. 478 00:41:55,304 --> 00:41:59,013 In Missouri soll sie das ganze Regiment abgegrast haben. 479 00:41:59,017 --> 00:42:01,384 Hat die Fahnenstange das wohl bemerkt? 480 00:42:01,394 --> 00:42:05,183 Jetzt hat sie sich diesen Banditen aus Mexiko eingefangen. 481 00:42:07,900 --> 00:42:10,608 Du brachtest den mit, halbe Portion! - Wen? 482 00:42:10,862 --> 00:42:14,526 Diesen dreckigen Schuft, der hier für Mexiko spioniert. 483 00:42:14,741 --> 00:42:16,732 Was? - Er sagt, er heißt Brady! 484 00:42:17,243 --> 00:42:19,234 Mr Brady ist mein Freund. 485 00:42:19,454 --> 00:42:22,867 Du suchst dir merkwürdige Freunde aus, mein Junge! 486 00:42:23,374 --> 00:42:26,617 Ich rede mit dir, du Lümmel! Also hör mir zu! 487 00:42:28,796 --> 00:42:30,662 Er ist ein dreckiger Bandit. 488 00:42:30,923 --> 00:42:34,211 Er soll mit dieser Schlampe unsere Stadt verlassen. 489 00:42:34,385 --> 00:42:37,673 Ich verbitte mir, So zu reden! - Mache ich nicht! 490 00:42:38,139 --> 00:42:40,176 Mr Brady ist mein Freund! 491 00:42:48,357 --> 00:42:50,519 Jetzt bist du erledigt, Kleiner! 492 00:42:50,777 --> 00:42:55,192 Los, fang an zu beten! Es ist Zeit! (Er zerschlägt eine Flasche.) 493 00:42:59,160 --> 00:43:01,151 (Er schreit vor Schmerz.) 494 00:43:16,594 --> 00:43:18,460 Aaaah! (Schuss.) 495 00:44:52,356 --> 00:44:54,438 Was wollen Sie? 496 00:44:54,942 --> 00:44:59,231 Es ist drüben was passiert. Ich musste mein Pferd dort lassen. 497 00:44:59,614 --> 00:45:03,232 Schießerei? Mit Gringos? (Er lacht laut.) 498 00:45:03,576 --> 00:45:07,160 Wir hatten vorhin auch eine Schießerei mit Salcidistas. 499 00:45:07,330 --> 00:45:10,118 Sie haben die Wache und das Rathaus gestürmt 500 00:45:10,458 --> 00:45:12,665 und meine Poststation verbrannt. 501 00:45:12,668 --> 00:45:16,252 Und haben den ganzen Wein und die Weiber mitgenommen. 502 00:45:16,505 --> 00:45:19,042 Aber Senor Gil konnten sie nicht fangen. 503 00:45:19,300 --> 00:45:24,090 Senor Gil hatte sich versteckt und stand schon am anderen Ufer drüben. 504 00:45:24,347 --> 00:45:28,011 Wollen Sie mein Pferd holen? - Warum soll ich Ihr Pferd holen? 505 00:45:28,017 --> 00:45:30,054 Von mir verlangen Sie einen Gefallen? 506 00:45:40,780 --> 00:45:43,067 Jetzt hören Sie mal zu, Brady! 507 00:45:43,783 --> 00:45:46,571 Es war geplant, dass Asunsolo nach Süden reiten sollte, 508 00:45:46,744 --> 00:45:49,736 um eine Botschaft für die Castros zu übergeben. 509 00:45:49,747 --> 00:45:53,661 Aber Sie wären schneller da mit Ihrem großartigen Pferd. 510 00:45:53,668 --> 00:45:56,831 Ich hole es, wenn Sie die Botschaft übermitteln! 511 00:45:56,837 --> 00:45:58,794 Gut! Einverstanden! 512 00:45:58,798 --> 00:46:02,917 Schön! Warten Sie hier auf mich! Es wird nicht lange dauern. 513 00:46:11,936 --> 00:46:14,303 "Außerdem muss ich Ihnen mitteilen, 514 00:46:14,522 --> 00:46:17,310 dass ich nicht in Erfahrung bringen konnte, 515 00:46:17,775 --> 00:46:20,312 WO sich die verschwundenen Gewehre... 516 00:46:21,445 --> 00:46:23,561 ...Im Augenblick befinden." 517 00:46:25,616 --> 00:46:27,653 Brady! 518 00:46:35,543 --> 00:46:39,377 Sie reiten sofort mit diesem Brief zur Hazienda Valdepenas, 519 00:46:39,630 --> 00:46:42,122 zu den Castros. Es ist sehr eilig! 520 00:46:42,425 --> 00:46:45,508 He! Senor Sterner hat gesagt, es wäre besser, 521 00:46:45,761 --> 00:46:49,220 wenn Sie auf dieser Seite des Flusses bleiben würden. 522 00:46:49,473 --> 00:46:51,555 Sie können nicht mehr zurück. 523 00:46:52,018 --> 00:46:54,430 Die Gesetze bei den Gringos sind hart. 524 00:46:54,770 --> 00:46:57,558 Das wissen Sie! - Habe ich den Mann erschossen? 525 00:46:57,982 --> 00:47:00,269 Ja. Sie haben wieder gut getroffen. 526 00:47:00,526 --> 00:47:03,518 Er ist tot. Wie der Neffe von Senor Sterner! 527 00:47:07,199 --> 00:47:09,486 Der Neffe von Senor Sterner ist tot? 528 00:47:09,869 --> 00:47:11,826 Ja, tot. 529 00:47:12,705 --> 00:47:15,197 War nichts zu machen. Er ist verblutet. 530 00:47:33,434 --> 00:47:35,300 Na komm! 531 00:48:48,717 --> 00:48:51,300 Ich bringe eine Botschaft für den General. 532 00:48:51,595 --> 00:48:54,303 Sagen Sie ihm, Brady wäre da! Martin Brady. 533 00:48:54,807 --> 00:48:59,142 Ich werde Sie anmelden lassen, Senor. ... Pedro! Sag dem General, 534 00:48:59,645 --> 00:49:02,262 Senor Brady hat eine Nachricht! - Martin! 535 00:49:02,648 --> 00:49:04,980 He! - Diego! 536 00:49:07,278 --> 00:49:10,816 Das Bein ist wieder in Ordnung. - Kennen Sie den Mann? 537 00:49:11,031 --> 00:49:14,774 Aber nicht als Sergeant. - Ich sorge für Essen und Trinken. 538 00:49:15,035 --> 00:49:19,154 Ach, Martin! Bei der Armee ist man glücklich und verdient Geld. 539 00:49:19,415 --> 00:49:24,000 Wir essen jetzt und trinken was. - Später! Ich muss zu General Marcos. 540 00:49:24,295 --> 00:49:28,084 Der General hat jetzt in Mexiko mehr Einfluss als früher. 541 00:49:28,299 --> 00:49:32,213 Er hat mich zum Sergeant gemacht. Vieles hat sich geändert. 542 00:49:32,428 --> 00:49:36,387 Don Cipriano Castro ist jetzt Gouverneur in der Hauptstadt. 543 00:49:36,557 --> 00:49:38,719 Die Lage ist günstig für Sie. 544 00:49:39,226 --> 00:49:41,263 Gehen Sie gleich zum General! 545 00:49:41,520 --> 00:49:44,854 Er brachte mir Glück und bringt auch Ihnen Glück. 546 00:49:44,857 --> 00:49:48,270 Senor Brady soll zum General kommen. - Senor Brady! 547 00:49:48,736 --> 00:49:52,479 Der General erwartet Sie! Lassen Sie Ihren Revolver hier! 548 00:49:52,740 --> 00:49:54,822 Schon gut! Ich nehme ihn. 549 00:49:55,910 --> 00:49:58,197 Sorg für das Pferd! - Natürlich! 550 00:50:58,430 --> 00:51:01,343 (Spanisch) Mein General! ... Captain Verdugo! 551 00:51:04,311 --> 00:51:07,053 Wo sind die Gewehre, die Sie holen sollten? 552 00:51:07,523 --> 00:51:10,561 Ich lag in Puerto mit einem gebrochenen Bein. 553 00:51:10,734 --> 00:51:14,352 Das interessiert mich nicht! Was ist mit den Gewehren? 554 00:51:14,655 --> 00:51:18,819 Ich weiß es nicht. Ich konnte mich ja nicht mehr drum kümmern. 555 00:51:19,535 --> 00:51:21,572 Nehmen Sie Ihren Hut ab, Brady! 556 00:51:27,501 --> 00:51:31,119 Sie waren für den Transport der Gewehre verantwortlich. 557 00:51:31,297 --> 00:51:33,129 Auch mit einem gebrochenen Bein! 558 00:51:33,132 --> 00:51:35,920 Ich hörte, Sie wollten nicht zurückkommen! 559 00:51:36,176 --> 00:51:38,008 Das war falsch! 560 00:51:38,262 --> 00:51:41,505 Ich habe einen Brief von Pancho Gil aus Del Norte. 561 00:51:42,558 --> 00:51:43,923 Dann geben Sie ihn her! 562 00:52:07,499 --> 00:52:11,083 Während Sie in Texas waren, wurde mir der Vorschlag gemacht, 563 00:52:11,086 --> 00:52:15,000 meine Kavallerie mit amerikanischen Truppen gegen Fuego zu vereinigen. 564 00:52:15,424 --> 00:52:18,507 Haben Sie von dem Plan gehört? - Ich hörte davon. 565 00:52:19,595 --> 00:52:21,256 Ich habe nicht geantwortet. 566 00:52:21,430 --> 00:52:23,967 Was bezwecken die Yankees mit dem Schwindel? 567 00:52:24,308 --> 00:52:26,595 Sie wollen die Apachen bekämpfen. 568 00:52:29,104 --> 00:52:31,391 Sie sind angezogen wie ein Gringo. 569 00:52:35,152 --> 00:52:38,315 Mein Bruder Cipriano, Ihr Patron, hat Sie beauftragt, 570 00:52:38,322 --> 00:52:40,404 Informationen zu sammeln. 571 00:52:40,741 --> 00:52:43,199 Wie stark ist die Truppe in Puerto? 572 00:52:43,869 --> 00:52:47,362 Sie haben ein Bataillon Kavallerie. Die Truppe sind Neger. 573 00:52:47,581 --> 00:52:50,699 Ja. Ich hörte, dass sie Schwarze einstellen. 574 00:52:50,876 --> 00:52:53,038 Ist der Kommandant auch schwarz? 575 00:52:53,212 --> 00:52:55,203 Nein. Sein Name ist Colton. 576 00:52:55,506 --> 00:52:58,715 Sprachen Sie einmal mit dem Mann? - Ja, Öfter. 577 00:52:59,718 --> 00:53:03,427 Und wer hat die Macht in Puerto? Dieser Armeekommandant? 578 00:53:03,430 --> 00:53:06,843 Er befiehlt nur das Militär, aber nicht die Bürger. 579 00:53:07,518 --> 00:53:11,432 Der Kommandant da drüben hat keine Gewalt über Zivilisten? 580 00:53:11,772 --> 00:53:14,605 Wer überwacht denn die zivile Verwaltung? 581 00:53:14,775 --> 00:53:17,893 Die Texas Rangers können Polizeigewalt ausüben. 582 00:53:18,153 --> 00:53:21,896 Also Mörder, die das Gesetz schützt. Die käuflich sind! 583 00:53:22,074 --> 00:53:24,782 Die sind nicht käuflich und keine Mörder! 584 00:53:25,327 --> 00:53:28,115 Verständlich, dass er sie in Schutz nimmt. 585 00:53:29,206 --> 00:53:31,743 Unser kleiner Pistolero ist beleidigt, 586 00:53:31,750 --> 00:53:34,583 dass ich diese gemieteten Banditen so nannte. 587 00:53:36,755 --> 00:53:39,918 Schluss jetzt! Gehen Sie zu Ihrem Patron! 588 00:53:39,925 --> 00:53:42,633 Meinem lieben Bruder, der jetzt in der Hauptstadt sitzt. 589 00:53:43,220 --> 00:53:46,963 Mein großartiger Bruder, der sich jetzt "Exzellenz” nennen kann. 590 00:53:47,266 --> 00:53:52,011 Der Gouverneur. Berichten Sie Ihm über die Gewehre! 591 00:53:53,731 --> 00:53:54,721 Si! 592 00:54:04,366 --> 00:54:06,983 Jetzt nehmen wir einen Schluck aus der Flasche 593 00:54:06,994 --> 00:54:09,031 und feiern dann richtig. - Salud! 594 00:54:11,457 --> 00:54:12,538 Salud! 595 00:54:13,876 --> 00:54:16,288 Deine Prophezeiung war falsch, Diego. 596 00:54:17,129 --> 00:54:21,293 Ich muss mein Glück beim Gouverneur suchen, nicht beim General. 597 00:54:22,092 --> 00:54:24,424 Ich reite sofort nach der Hauptstadt. 598 00:54:24,803 --> 00:54:26,669 Hm. 599 00:54:28,015 --> 00:54:30,222 Aber was wird aus unserer Fiesta? 600 00:54:31,018 --> 00:54:33,055 Feiere sie allein, Freund! 601 00:54:34,271 --> 00:54:36,387 Hasta la vista! 602 00:56:25,382 --> 00:56:27,794 Brady! - Don Cipriano! 603 00:56:30,095 --> 00:56:32,006 Sie humpeln noch ein bisschen. 604 00:56:32,264 --> 00:56:35,177 Das kommt schon wieder in Ordnung, Patron. 605 00:56:35,392 --> 00:56:38,180 Es wird jeden Tag besser. - Ausgezeichnet! 606 00:56:38,729 --> 00:56:40,811 Brauchen Sie etwas? 607 00:56:41,273 --> 00:56:44,106 Ich wollte Ihnen berichten über meine Reise. 608 00:56:44,401 --> 00:56:46,859 Hm. 609 00:56:48,739 --> 00:56:51,151 Oder besser gesagt, über die Gewehre. 610 00:56:52,075 --> 00:56:55,318 Nein, das ist nicht nötig! Ich verstehe das schon. 611 00:56:55,537 --> 00:56:57,528 Setzen Sie sich, bitte! 612 00:56:58,665 --> 00:57:00,576 Danke, Patron! 613 00:57:03,086 --> 00:57:06,329 Hat Ihnen der Norden gefallen? - Wenn ich äh... 614 00:57:06,340 --> 00:57:08,456 Ich habe Ihre Dienste vermisst. 615 00:57:08,759 --> 00:57:12,093 Besonders in Bezug auf die Sicherheit meiner Person! 616 00:57:12,262 --> 00:57:14,629 Wir haben eine schwere Zeit gehabt. 617 00:57:14,890 --> 00:57:18,383 Aber auch ohne das habe ich Ihre Gegenwart vermisst. 618 00:57:18,852 --> 00:57:20,889 Danke, Patron! 619 00:57:21,146 --> 00:57:23,558 Wie geht es meinem teuren Bruder? 620 00:57:23,565 --> 00:57:25,556 Sagen Sie mir nichts! 621 00:57:26,068 --> 00:57:29,186 Alles, was ich über ihn hören muss, tut mir weh. 622 00:57:29,488 --> 00:57:31,855 Man müsste eine 2. Revolution machen, 623 00:57:32,074 --> 00:57:34,736 um Marcos von seinem Posten zu entfernen. 624 00:57:36,620 --> 00:57:39,078 Dazu möchte ich Ihnen etwas erklären. 625 00:57:39,456 --> 00:57:43,916 Meine Entscheidung, für Mexiko meine ganze Arbeitskraft einzusetzen, 626 00:57:44,211 --> 00:57:48,205 hätte meine Familie schon vor 2 Jahrhunderten treffen sollen. 627 00:57:48,423 --> 00:57:51,290 Nur leider fühlte niemand die Verpflichtung. 628 00:57:51,593 --> 00:57:55,461 Es gab immer etwas anderes: unser Grundbesitz, Pflanzungen, 629 00:57:55,764 --> 00:57:59,428 jagen, trinken, Weiber, Duelle austragen. Das war genug. 630 00:57:59,685 --> 00:58:01,847 Und jetzt habe ich das geändert. 631 00:58:02,062 --> 00:58:05,180 Die Castro-Familie ist endlich an der Regierung. 632 00:58:05,440 --> 00:58:09,729 Ich regiere. Und ein anderer Castro will mich beseitigen. 633 00:58:10,487 --> 00:58:12,273 Marcos? 634 00:58:12,781 --> 00:58:14,988 Ja. Marcos will Gouverneur werden. 635 00:58:15,283 --> 00:58:18,776 Und ich bin deswegen froh, dass Sie wieder hier sind. 636 00:58:19,204 --> 00:58:22,913 Seien Sie bereit und warten Sie, bis ich Sie rufen lasse! 637 00:58:23,166 --> 00:58:27,034 Stellen Sie Ihr Pferd in den Stall und sagen Sie dem Major, 638 00:58:27,337 --> 00:58:32,173 dass Sie hier im Haus untergebracht werden sollen! Ist Ihnen alles klar? 639 00:58:32,384 --> 00:58:34,170 Ja, Patron! 640 00:58:34,469 --> 00:58:36,460 (Er klingelt.) 641 00:58:38,432 --> 00:58:41,345 Senor Brady wird hier im Haus untergebracht. 642 00:58:44,980 --> 00:58:47,017 Verzeihung, Patron! Ich äh... 643 00:58:47,274 --> 00:58:51,643 Ich habe seit meiner Abreise kein Geld mehr von Ihnen bekommen. 644 00:58:51,653 --> 00:58:56,318 Sie brauchen mir nur eine Anweisung auszustellen. Ich bin völlig blank. 645 00:58:56,908 --> 00:59:00,321 Hier ist kein Schreibpapier und keine Feder zur Hand. 646 00:59:00,537 --> 00:59:03,655 Ich erledige das, wenn ich etwas mehr Zeit habe. 647 00:59:07,127 --> 00:59:08,959 Brady! 648 00:59:10,380 --> 00:59:14,214 Sie missfallen mir... In dieser Kleidung aus Texas! 649 00:59:14,426 --> 00:59:16,884 Ziehen Sie sich etwas Passenderes an! 650 00:59:18,597 --> 00:59:20,463 Ja, Patron! 651 00:59:28,648 --> 00:59:30,730 (Nichts zu verstehen.) 652 00:59:38,700 --> 00:59:40,782 (Er lacht laut.) 653 00:59:42,954 --> 00:59:45,241 Mr Brady! Was für eine Überraschung! 654 00:59:45,415 --> 00:59:48,703 Nehmt das Geld, Kinder! Kauft euch, was Ihr wollt! 655 00:59:50,337 --> 00:59:52,374 Na Mann! Ich bin Ja erschlagen. 656 00:59:52,589 --> 00:59:55,547 Martin Brady! Seit wann sind Sie wieder hier? 657 00:59:55,717 --> 00:59:58,459 Tag, Mr Hight! Schon seit ein paar Wochen. 658 00:59:58,762 --> 01:00:02,255 Sie sind clever. Sie wissen, WO es was zu holen gibt. 659 01:00:02,474 --> 01:00:06,513 Was machen Sie denn hier unten? Ich meine, außer dass Sie... 660 01:00:06,812 --> 01:00:09,895 Haben Sie noch nichts davon gehört? Travis Hight 661 01:00:10,148 --> 01:00:13,357 hat eine Reisegesellschaft hierunter verfrachtet. 662 01:00:13,568 --> 01:00:15,605 Was für eine Reisegesellschaft? 663 01:00:16,154 --> 01:00:19,988 Vier Wagen voll mit den bekanntesten Leuten aus dem Norden. 664 01:00:20,242 --> 01:00:24,281 Ein Eisenbahngesellschaftspräsident, 4 Vertreter der Regierung 665 01:00:24,538 --> 01:00:27,826 und ein hervorragender Offizier unserer Armee kamen 666 01:00:28,208 --> 01:00:31,667 als Gäste des mexikanischen Staates mit ihren Damen. 667 01:00:32,170 --> 01:00:35,583 Sie nehmen teil an der Fiesta. Die Feier ist zu Ehren 668 01:00:35,841 --> 01:00:39,425 des heiligen Ildefonso, dem Schutzpatron dieser Stadt. 669 01:00:39,761 --> 01:00:41,843 Welcher Offizier ist gekommen? 670 01:00:42,389 --> 01:00:46,007 Unser Freund Major Stark Colton und seine charmante Frau. 671 01:00:50,730 --> 01:00:52,721 (Glocken läuten.) 672 01:01:07,539 --> 01:01:09,530 (Musik wird gespielt.) 673 01:01:34,482 --> 01:01:36,894 Sehr eindrucksvoll. Nicht wahr, Ellen? 674 01:01:37,152 --> 01:01:39,189 Hm. - Ich finde es herrlich. 675 01:01:39,404 --> 01:01:41,987 Der Gouverneur erwartet mich, Mr Hight. 676 01:01:42,240 --> 01:01:45,449 Ja, Major! Während Sie und die Regierungsvertreter 677 01:01:45,660 --> 01:01:48,948 politische Gespräche führen, habe ich den Vorzug, 678 01:01:49,122 --> 01:01:51,659 Ihre bezaubernden Damen zu unterhalten. 679 01:01:51,917 --> 01:01:53,999 Wenn ich darf! - Natürlich! Danke! 680 01:01:54,336 --> 01:01:55,997 Darf ich bitten? 681 01:01:56,338 --> 01:02:00,377 Vorwärts, meine Damen! Heute haben Sie Zeit für Travis Hight. 682 01:02:00,592 --> 01:02:04,961 Oh, das reimt sich! (Musik.) Vorsicht, meine Damen! Kommen Sie! 683 01:03:05,657 --> 01:03:09,116 Ah, Mr Brady! Wie geht's denn? ...Meine Damen! 684 01:03:09,619 --> 01:03:12,281 Darf ich Ihnen Mr Martin Brady vorstellen? 685 01:03:12,455 --> 01:03:16,323 Er lebt in Mexiko, aber er ist ein Amerikaner aus Missouri. 686 01:03:16,584 --> 01:03:18,951 Mr Brady! Sie kennen Mrs Colton. 687 01:03:19,337 --> 01:03:21,920 Mrs Colton! Sie kennen sich aus Puerto. 688 01:03:22,299 --> 01:03:24,666 Sie waren einmal bei uns, Mr Brady. 689 01:03:25,135 --> 01:03:28,844 Wollen Sie sich uns anschließen und uns die Stadt zeigen? 690 01:03:29,097 --> 01:03:31,179 Sehr gern, aber ich... 691 01:03:31,391 --> 01:03:34,759 Kein aber, Mr Brady! Sie kennen die Stadt sehr gut. 692 01:03:35,186 --> 01:03:39,271 Meine Damen! Mr Brady wird uns alle Sehenswürdigkeiten zeigen. 693 01:03:53,371 --> 01:03:55,362 (Es zischt und knallt.) 694 01:04:08,053 --> 01:04:10,294 Kommen Sie raus aus dem Gedränge! 695 01:04:36,456 --> 01:04:40,825 Es steht ein Preis auf Ihren Kopf, weil Sie einen Mann umbrachten. 696 01:04:41,294 --> 01:04:43,080 Oh! Wie hoch denn? 697 01:04:43,963 --> 01:04:45,954 200 Dollar. 698 01:04:47,634 --> 01:04:50,376 Ich dachte, ich wäre ein bisschen mehr wert 699 01:04:50,845 --> 01:04:54,383 als 200 Dollar. - War das unbedingt nötig? 700 01:04:54,891 --> 01:04:57,178 Der Mann hat auf mich angelegt. 701 01:05:03,358 --> 01:05:07,568 Ellen! Ich bin einmal vor Ihnen weggelaufen, da oben im Norden. 702 01:05:07,821 --> 01:05:11,906 Jetzt sind Sie hier unten im Süden. Jetzt laufe ich nicht weg! 703 01:05:13,785 --> 01:05:17,323 Schießen Sie hier auch Leute tot, hier unten im Süden? 704 01:05:17,831 --> 01:05:19,663 Wenn es sein muss! 705 01:05:20,125 --> 01:05:22,583 Wenn Sie in Gefahr sind wie in Puerto? 706 01:05:22,794 --> 01:05:25,001 Nein. Hier schieße ich für Geld. 707 01:05:25,171 --> 01:05:28,664 Wenn Sie für Geld morden, dann tun Sie es beruflich. 708 01:05:30,552 --> 01:05:33,089 Sie müssen sich ja schließlich ernähren. 709 01:05:33,430 --> 01:05:37,719 Sie meinen, dass Sie nur mit dem Revolver Geld verdienen können. 710 01:05:37,934 --> 01:05:41,552 Was glauben Sie, warum mich Captain Rucker haben wollte? 711 01:05:41,855 --> 01:05:43,892 Nur deswegen. Das ist doch klar! 712 01:05:45,316 --> 01:05:47,398 Ich finde es schrecklich! 713 01:05:54,033 --> 01:05:55,899 Nein! 714 01:05:56,327 --> 01:05:58,443 Ich muss Ihnen etwas sagen! 715 01:05:58,621 --> 01:06:02,205 Die Geschichten, die der Mann über mich verbreitet hat, 716 01:06:02,459 --> 01:06:05,542 der Mann, den Sie erschossen haben, sind wahr. 717 01:06:05,920 --> 01:06:08,503 Keiner von ihnen hat mir etwas bedeutet. 718 01:06:09,632 --> 01:06:11,669 Sie waren mir gleichgültig. 719 01:06:12,802 --> 01:06:16,295 So gleichgültig... wie mir mein Mann ist. 720 01:06:17,307 --> 01:06:19,298 Und Sie sind es jetzt auch! 721 01:06:19,809 --> 01:06:21,925 Zuerst haben Sie mir gefallen. 722 01:06:22,854 --> 01:06:26,347 Sie waren für mich ein Mensch aus einer anderen Welt. 723 01:06:26,858 --> 01:06:28,849 Ein wirklicher Mann. 724 01:06:29,277 --> 01:06:31,860 Aber das war leider nur eine Täuschung. 725 01:06:32,071 --> 01:06:35,814 Sie brauchen Ihre Mordwaffe, um ein ganzer Mann zu sein! 726 01:06:42,457 --> 01:06:46,416 Aber man wird ja oft im Leben von einem Menschen enttäuscht. 727 01:06:46,628 --> 01:06:48,665 So wie ich jetzt! 728 01:06:50,089 --> 01:06:52,376 Ich bin noch nie glücklich gewesen. 729 01:06:56,262 --> 01:06:59,846 Ich denke manchmal, dass ich vielleicht im Unrecht bin. 730 01:07:12,445 --> 01:07:14,903 Aber das kann man ja wiedergutmachen. 731 01:07:33,132 --> 01:07:35,669 Senores! Bringen Sie mit mir einen Toast 732 01:07:35,843 --> 01:07:37,959 auf unseren verehrten Gast aus! 733 01:07:38,179 --> 01:07:42,218 Major Colton, Kommandeur der Truppen der Vereinigten Staaten. 734 01:07:42,517 --> 01:07:45,100 Und auf meinen geliebten Bruder Marcos! 735 01:07:45,311 --> 01:07:48,975 Unsere besten Wünsche für den Feldzug gegen die Apachen! 736 01:07:49,357 --> 01:07:52,941 Auf einen baldigen Sieg und auf eine fröhliche Heimkehr! 737 01:08:03,663 --> 01:08:06,576 Es tut mir leid, dass es so spät geworden ist! 738 01:08:06,874 --> 01:08:11,084 Aber ich habe einen wichtigen Auftrag für Sie. Setzen Sie sich! 739 01:08:19,137 --> 01:08:23,222 Ich weiß, dass mein Bruder Marcos mich umbringen lassen will. 740 01:08:23,391 --> 01:08:27,009 Er ist nicht zufrieden damit, dass er die Armee führt. 741 01:08:27,312 --> 01:08:30,475 Er will Gouverneur werden. Er war immer neidisch. 742 01:08:32,775 --> 01:08:36,063 Wissen Sie, was das Leben SO schwer macht, Brady? 743 01:08:36,279 --> 01:08:40,523 Dass wir immer dazu gezwungen werden, Entscheidungen zu treffen. 744 01:08:40,742 --> 01:08:44,406 Denn wenn wir sie nicht treffen, kommt man uns zuvor. 745 01:08:44,412 --> 01:08:47,279 Ich habe nicht den Wunsch, Marcos zu töten. 746 01:08:47,749 --> 01:08:51,993 Aber man muss den Tatsachen ins Auge sehen. Ich muss es tun. 747 01:08:52,545 --> 01:08:56,038 Es ist nicht so, als ob ich einen Freund töten würde. 748 01:08:56,215 --> 01:08:59,048 Marcos und ich haben uns nie nahgestanden. 749 01:09:00,094 --> 01:09:02,176 Senor! Ich möchte Sie bitten, 750 01:09:02,388 --> 01:09:05,130 diesen Auftrag einem anderen Mann zu geben! 751 01:09:05,683 --> 01:09:07,515 Ich vertraue nur Ihnen! 752 01:09:08,019 --> 01:09:10,135 Ich möchte es nicht tun, Senor! 753 01:09:10,605 --> 01:09:13,142 Ich möchte mich nicht umbringen lassen! 754 01:09:13,441 --> 01:09:16,433 Soll ich am Leben bleiben oder Marcos, Brady? 755 01:09:17,528 --> 01:09:20,020 Ich kann Ihre Rücksichtnahme verstehen. 756 01:09:20,406 --> 01:09:24,491 Ich finde sie sogar rührend. Aber Sie fühlen zu unrealistisch. 757 01:09:24,827 --> 01:09:27,444 Wie ein... Gringo, Brady! 758 01:09:28,748 --> 01:09:32,491 Äh... Senor! Bin ich für Sie ein Gringo? 759 01:09:32,752 --> 01:09:36,962 Es ist nicht leicht, sein Volk und seine Herkunft zu verleugnen. 760 01:09:37,423 --> 01:09:41,212 Reden wir nicht mehr davon! Hauptsache, Sie tun alles, 761 01:09:41,219 --> 01:09:44,803 was ich Ihnen befehle. Also! Drei Männer begleiten Sie. 762 01:09:45,098 --> 01:09:48,216 Sie warten bei den Pferden auf Sie. - Nein, Senor! 763 01:09:48,643 --> 01:09:51,681 Was bedeutet dieses "Nein"? Was verlangen Sie? 764 01:09:51,896 --> 01:09:55,139 Wollen Sie mehr Geld? Darüber können wir sprechen. 765 01:09:55,650 --> 01:09:57,641 Ich will das nicht tun, Senor! 766 01:09:57,902 --> 01:10:00,610 Sie wollen das nicht für mich tun? - Nein! 767 01:10:01,072 --> 01:10:03,439 Was wollen Sie denn sonst hier tun? 768 01:10:03,908 --> 01:10:07,196 Das weiß ich noch nicht, Senor. Ich weiß nur eins: 769 01:10:07,495 --> 01:10:10,533 Sie haben mir den Revolver in die Hand gedrückt. 770 01:10:10,748 --> 01:10:13,490 Und jetzt will ich ihn nicht mehr tragen. 771 01:10:13,918 --> 01:10:18,503 Gut! Ich respektiere Ihren Wunsch. Ich mag Blutvergießen auch nicht. 772 01:10:18,756 --> 01:10:23,296 Wenn Sie von Ihrem Auftrag zurück sind, reden wir über Ihre Wünsche. 773 01:10:23,803 --> 01:10:27,216 Über Ihre Zukunft. - Aber ich werde nicht gehen. 774 01:10:30,393 --> 01:10:34,387 Unsere Gesetze zwingen Sie dazu. Man kann seinen Dienst nicht 775 01:10:34,647 --> 01:10:37,230 verlassen, bevor man nicht alle Schulden 776 01:10:37,525 --> 01:10:41,769 an seinen Herrn bezahlt hat! - Ich bin Ihnen nichts schuldig! 777 01:10:42,196 --> 01:10:44,779 Sie schulden uns 500 Silberpesos. - Wofür? 778 01:10:44,991 --> 01:10:47,449 Für die Gewehre, die gestohlen wurden. 779 01:10:47,702 --> 01:10:51,570 Sie waren verantwortlich dafür. - Das war nicht meine Schuld! 780 01:10:51,873 --> 01:10:54,080 Nach dem Gesetz sind Sie schuldig! 781 01:10:54,584 --> 01:10:58,703 Wenn Sie mein Haus verlassen, bevor diese Schuld erledigt ist, 782 01:10:58,921 --> 01:11:02,255 kann ich Sie nach dem Gesetz töten. Und ich halte, 783 01:11:02,467 --> 01:11:05,880 im Gegensatz zu meinem Bruder, viel von der Erfüllung 784 01:11:06,220 --> 01:11:09,838 des Gesetzes! - Es ist Ihr Gesetz, Senor. 785 01:11:11,225 --> 01:11:13,091 Nicht meins! 786 01:11:13,478 --> 01:11:15,719 Seien Sie doch vernünftig, Brady! 787 01:11:15,980 --> 01:11:18,347 Ohne meinen Schutz sind Sie verloren. 788 01:11:18,608 --> 01:11:20,474 Wo wollen Sie denn hin? 789 01:11:20,693 --> 01:11:24,402 Die Amerikaner haben einen Preis auf Ihren Kopf gesetzt. 790 01:11:24,614 --> 01:11:27,527 Sie stecken Sie lebenslänglich ins Gefängnis. 791 01:11:27,867 --> 01:11:31,701 Sie gehören doch hierher. - Nein, Senor! Jetzt nicht mehr. 792 01:11:37,543 --> 01:11:40,035 Diese Antwort werden Sie noch bereuen! 793 01:11:53,476 --> 01:11:56,468 (Cipriano ruft etwas auf Spanisch.) 794 01:13:35,995 --> 01:13:37,986 Ruhig, Lagrimas! Ruhig! 795 01:13:40,333 --> 01:13:43,200 Wir werden uns jetzt ein bisschen ausruhen. 796 01:13:52,094 --> 01:13:54,961 Diese Castros wollen einfach nicht aufgeben. 797 01:13:55,222 --> 01:13:57,259 Na schön! Wir auch nicht. 798 01:14:48,734 --> 01:14:50,816 Papa! Papa! 799 01:15:15,845 --> 01:15:17,882 (Der Hahn kräht.) 800 01:15:27,064 --> 01:15:29,601 Hey! ... Hey! 801 01:15:38,242 --> 01:15:41,985 Ich bin Santiago Santos. Und das ist meine Tochter Maria. 802 01:15:42,288 --> 01:15:46,828 Meine Söhne kennen Sie schon, aber das werden Sie nicht mehr wissen. 803 01:15:47,251 --> 01:15:51,119 Was ist mit meinem Pferd? - Das linke Vorderbein ist verletzt. 804 01:15:51,464 --> 01:15:55,628 Aber in drei Wochen wird es meinen Stuten den Kopf verdrehen. 805 01:15:55,968 --> 01:15:57,959 In drei Wochen? Senor Santos! 806 01:15:58,137 --> 01:16:00,720 Ich muss über den Fluss. Ganz schnell. 807 01:16:01,140 --> 01:16:04,633 Drei Wochen oder drei Monate. Das spielt keine Rolle. 808 01:16:04,935 --> 01:16:08,803 Sie sind hier wie zu Hause. ... Da! Essen Sie und dann 809 01:16:09,231 --> 01:16:12,394 schlafen Sie wieder! - Gracias. 810 01:16:12,568 --> 01:16:15,060 (Spanisch) Bitte! ... Lass uns gehen! 811 01:16:31,087 --> 01:16:33,124 Hey! Hey, hey, hey, hey! 812 01:16:33,506 --> 01:16:35,543 (Santos) He pronto! 813 01:16:38,969 --> 01:16:40,880 He! 814 01:17:01,826 --> 01:17:05,444 Wir freuen uns mit Ihnen, Senor! Es ist wieder gesund. 815 01:17:05,663 --> 01:17:07,700 Werden Sie uns jetzt verlassen? 816 01:17:08,207 --> 01:17:11,370 Leider werde ich es müssen. - Sie können hier leben. 817 01:17:11,669 --> 01:17:16,163 Bleiben Sie bei uns! Ich habe mit meiner Familie darüber gesprochen. 818 01:17:16,507 --> 01:17:18,714 Augustin, Andres, Maria. 819 01:17:19,218 --> 01:17:22,711 Alle sind damit einverstanden. - Ich verstehe das nicht. 820 01:17:22,930 --> 01:17:25,843 Sie kennen mich kaum und sind so gut zu mir. 821 01:17:26,142 --> 01:17:28,850 Wissen Sie, was mich hierhergeführt hat? 822 01:17:29,270 --> 01:17:32,888 Einen ehrlichen Mann erkennt man im ersten Augenblick. 823 01:17:34,733 --> 01:17:37,100 (Ein Kind schreit.) Apachen, Apachen! 824 01:17:37,528 --> 01:17:40,020 Apachen, Apachen! - Was ist passiert? 825 01:17:40,364 --> 01:17:42,981 Apachen, Apachen! - Was ist passiert? 826 01:17:43,450 --> 01:17:45,942 Apachen, Apachen, Apachen! 827 01:17:52,918 --> 01:17:55,410 Zwanzig Jahre Frieden. Zwanzig Jahre! 828 01:17:55,588 --> 01:17:58,171 Ich kann mir denken, was passiert ist. 829 01:17:58,465 --> 01:18:01,548 Mexikanische Truppen haben die Apachen angegriffen 830 01:18:01,802 --> 01:18:04,760 und ein paar sind über die Sierra geflohen. 831 01:18:05,097 --> 01:18:08,556 Die Pablos sind meine Freunde. Wir müssen ihnen helfen. 832 01:18:08,976 --> 01:18:11,513 Ich reite mit Ihnen, Senor Santos. 833 01:18:13,063 --> 01:18:15,020 Gracias. 834 01:18:17,234 --> 01:18:19,316 Augustin bleibt bei Maria. 835 01:18:19,570 --> 01:18:21,686 Vamonos? - Vamonos! 836 01:19:24,843 --> 01:19:28,256 Gehen Sie nicht da rauf, Senor! Es hat keinen Sinn. 837 01:19:28,472 --> 01:19:33,057 Bringen Sie mir nur eine Schaufel, damit ich die Toten begraben kann! 838 01:19:33,394 --> 01:19:35,226 Hände hoch! 839 01:19:46,282 --> 01:19:49,274 Neun. Neun meiner besten Männer sind gefallen. 840 01:19:49,451 --> 01:19:52,910 Und Leutnant Scanlon. Nur ich bin übrig geblieben. 841 01:19:53,289 --> 01:19:57,078 Was soll ich jetzt machen? Ich kenne mich hier nicht aus. 842 01:19:57,459 --> 01:19:59,791 Wie viele Apachen waren es, Tobe? 843 01:20:00,045 --> 01:20:02,252 Ungefähr 20. - Fuego war nicht dabei? 844 01:20:02,464 --> 01:20:06,583 Nein. Der Anführer hieß Magues. - Habt ihr ihn gefangen? 845 01:20:07,052 --> 01:20:09,293 Nein. Er entkam, so viel ich sah. 846 01:20:09,513 --> 01:20:13,051 Die Teufel flohen über die Berge. Nur wenige blieben. 847 01:20:13,309 --> 01:20:16,802 Wissen Sie, wo sie sind? - Nein. Ich kenne hier nichts. 848 01:20:16,979 --> 01:20:18,936 Wer hat jetzt das Kommando? 849 01:20:19,398 --> 01:20:23,608 Ich. Der Major ist verwundet. Er macht es nicht mehr lange. 850 01:20:26,488 --> 01:20:30,152 Sie bleiben besser hier, Senor! Ich schicke Ihnen Hilfe. 851 01:20:30,409 --> 01:20:34,323 Kommen Sie, Tobe! Wir wollen versuchen, das Lager zu finden. 852 01:20:51,972 --> 01:20:54,464 Major? Ich bin Martin Brady. 853 01:20:54,641 --> 01:20:56,973 Ja. Ich weiß noch, wer Sie sind. 854 01:21:01,648 --> 01:21:03,980 Ich möchte Ihnen etwas sagen, Major. 855 01:21:04,276 --> 01:21:08,019 Sie können bei Santos bleiben, bis Sie wieder gesund sind. 856 01:21:08,489 --> 01:21:11,447 Ich habe versprochen, mich mit Captain Rucker 857 01:21:11,700 --> 01:21:15,944 und den mexikanischen Streitkräften bei El Pulpito zu vereinigen. 858 01:21:16,121 --> 01:21:18,328 Ich halte mein Versprechen. - Major! 859 01:21:18,582 --> 01:21:21,244 Sie sind hier tief im Inneren von Mexiko. 860 01:21:21,585 --> 01:21:24,953 Und Sie müssen denselben Weg einschlagen wie Magues. 861 01:21:25,214 --> 01:21:29,629 Sie überqueren die Sierra und auf einer Bahre können Sie das nicht. 862 01:21:31,053 --> 01:21:33,511 Wo ist der kommandierende Offizier? 863 01:21:45,692 --> 01:21:47,524 Danke, Sergeant! 864 01:21:48,487 --> 01:21:51,024 Wir können abmarschieren. - Jawohl, Major! 865 01:21:52,991 --> 01:21:55,483 (Tobe) Vorwärts! Voraus! 866 01:22:08,298 --> 01:22:11,131 Das dürfen Sie nicht zulassen! Wahnsinn! 867 01:22:11,593 --> 01:22:14,631 Wo will er die anderen treffen? - Bei El Pulpito. 868 01:22:14,888 --> 01:22:19,257 Aber er kommt nach Fort Jefflin. Er merkt den Unterschied nicht. 869 01:22:19,726 --> 01:22:23,515 Nein. Er merkt nichts. Sie werden eine Leiche hinbringen! 870 01:22:28,068 --> 01:22:29,900 Adios! 871 01:23:08,066 --> 01:23:10,148 Oh, Ellen! 872 01:23:21,663 --> 01:23:23,495 Ellen! 873 01:24:23,267 --> 01:24:26,805 Sergeant! Schicken Sie 6 Mann zum Angriff runter! 874 01:24:27,229 --> 01:24:31,564 Major! Sie können doch nicht... - Hier geschieht, was ich befehle! 875 01:24:31,733 --> 01:24:35,692 So lange ich noch Kommandeur bin. Sergeant! ... Sergeant! 876 01:24:40,701 --> 01:24:43,284 Er ist bewusstlos, aber atmet noch. 877 01:24:43,829 --> 01:24:46,070 Was sollen wir jetzt tun, Mr Brady? 878 01:24:46,331 --> 01:24:49,574 Wir gehen mal runter und gucken uns den Wagen an. 879 01:24:49,793 --> 01:24:53,627 Das hat der Major doch befohlen. Hm? ... Kommen Sie! 880 01:25:06,393 --> 01:25:08,304 (Er schießt.) 881 01:25:10,272 --> 01:25:12,559 (Schüsse und Rufe der Indianer.) 882 01:26:17,005 --> 01:26:18,837 (Er schießt.) 883 01:27:33,915 --> 01:27:37,954 Wir haben Magues, Mr Brady! - Wir haben auch noch was anderes! 884 01:27:38,128 --> 01:27:39,994 Sehen Sie sich das an! 885 01:27:41,047 --> 01:27:44,039 Das Gewehr ist einwandfrei Eigentum der Armee. 886 01:27:48,764 --> 01:27:50,630 Hm! 887 01:27:50,891 --> 01:27:54,634 Das haben uns die Teufel gestohlen. - Hm. 888 01:28:07,741 --> 01:28:11,234 Ist das El... El Pulpito, Sergeant? 889 01:28:12,746 --> 01:28:16,159 Noch nicht, Major! Vielleicht kommen wir morgen hin. 890 01:28:18,960 --> 01:28:21,327 Ich hasse Unpünktlichkeit, Sergeant. 891 01:28:22,422 --> 01:28:24,504 Fuego ist in den Bergen. 892 01:28:25,592 --> 01:28:27,549 Und Magues habe ich erledigt. 893 01:28:29,513 --> 01:28:31,504 Das war großartig, Major! 894 01:28:37,103 --> 01:28:38,935 Meine... 895 01:28:39,606 --> 01:28:43,144 Meine Frau ist in... Fort Jefflin, Sergeant. 896 01:28:44,194 --> 01:28:46,151 Wenn... 897 01:28:46,321 --> 01:28:48,528 Wenn ich... 898 01:28:48,532 --> 01:28:51,445 ...den Angriff nicht überleben sollte... 899 01:28:52,702 --> 01:28:55,114 ...dann bringen Sie ihr diesen Ring! 900 01:29:29,197 --> 01:29:31,234 Gehst du zurück nach Puerto? 901 01:29:34,286 --> 01:29:37,244 Willst du dort leben? - Ich weiß es noch nicht. 902 01:29:37,455 --> 01:29:41,824 Wenn du vielleicht eine Zeit lang dort bleiben könntest, dann... 903 01:29:42,252 --> 01:29:44,289 Es ist unrecht! 904 01:29:46,381 --> 01:29:48,418 Dass wir uns lieben? 905 01:29:49,509 --> 01:29:51,500 Es ist unrecht... 906 01:29:52,679 --> 01:29:55,387 ...Wwas wir getan haben. Das weißt du auch. 907 01:29:56,224 --> 01:29:58,591 Und es ist unrecht von mir, Martin, 908 01:29:58,602 --> 01:30:01,515 dass meine Gedanken nur bei dir sein können, 909 01:30:01,771 --> 01:30:05,480 während mein Mann noch nicht einmal unter der Erde ist. 910 01:30:05,901 --> 01:30:07,938 (Sie weint.) 911 01:30:09,195 --> 01:30:11,527 Wir haben uns alles ehrlich gesagt. 912 01:30:11,698 --> 01:30:15,737 Es gibt nichts mehr, das wir voreinander verschweigen müssen. 913 01:30:17,370 --> 01:30:21,580 Wenn du mich haben willst, dann musst du kommen und mich holen! 914 01:30:21,833 --> 01:30:24,370 Du musst über den Fluss herüberkommen! 915 01:30:29,341 --> 01:30:33,676 Ich danke dir, dass du mir den Ring gebracht hast! 916 01:30:36,473 --> 01:30:40,967 Ellen! Was wir getan haben, mag unrecht gewesen sein, 917 01:30:41,186 --> 01:30:43,268 aber nicht, was wir fühlen! 918 01:30:45,106 --> 01:30:49,065 Ich glaube, man muss im Leben für das einstehen, was man tut 919 01:30:49,277 --> 01:30:51,439 und nicht für das, was man fühlt. 920 01:31:07,921 --> 01:31:11,539 (Gitarrenmusik, ein Mann singt ein Lied auf Spanisch.) 921 01:31:29,693 --> 01:31:33,482 J Wie viele schlaflose Nächte habe ich in meinem Leben 922 01:31:33,863 --> 01:31:37,902 3 schon ohne dich verbracht, 923 01:31:39,744 --> 01:31:44,454 3 ohne einen Freund oder Verwandten, 924 01:31:44,708 --> 01:31:48,997 3 dem ich meine Sorgen anvertrauen könnte. 925 01:31:49,254 --> 01:31:52,747 $ Also ging ich fort, weit fort ... & 926 01:31:56,094 --> 01:31:58,756 Was ist mit diesem Magues, Captain Rucker? 927 01:31:59,055 --> 01:32:01,797 Brady hat ihn erwischt und dabei 96 Gewehre 928 01:32:02,100 --> 01:32:05,718 und 8.000 Schuss Munition erbeutet, die Ihnen gehören. 929 01:32:05,895 --> 01:32:09,354 Die Beute ist in Ihrem Lager, anstatt bei Fuego. 930 01:32:09,733 --> 01:32:12,976 Aha! Das ist eine gute Nachricht, Captain Rucker. 931 01:32:13,194 --> 01:32:16,858 Die amerikanischen Truppen haben sich binnen 12 Stunden 932 01:32:17,073 --> 01:32:19,735 aus der Festung El Pulpito zurückzuziehen 933 01:32:19,993 --> 01:32:22,951 und innerhalb 48 Stunden Mexiko zu verlassen. 934 01:32:23,329 --> 01:32:27,664 Das verstehe ich nicht, General! Ihr Bruder und Major Colton ... 935 01:32:28,168 --> 01:32:30,205 Wo ist Major Colton? 936 01:32:30,837 --> 01:32:32,874 Major Colton ist tot. 937 01:32:33,757 --> 01:32:35,998 Also alle beide! 938 01:32:36,009 --> 01:32:38,376 Mein Bruder ist nämlich auch tot! 939 01:32:39,637 --> 01:32:42,049 Der Gouverneur ist tot? - Ja. 940 01:32:42,432 --> 01:32:44,844 Leider! Und so wurde ich gezwungen, 941 01:32:45,143 --> 01:32:47,601 das Amt des Gouverneurs zu übernehmen! 942 01:32:49,898 --> 01:32:52,936 Und nun zu einer anderen Sache, Captain Stoker! 943 01:32:53,151 --> 01:32:56,735 Sie verbergen hier im Lager den Verbrecher Martin Brady. 944 01:32:56,988 --> 01:32:59,776 Er wird von der Regierung Mexikos gesucht. 945 01:33:00,200 --> 01:33:03,158 Martin Brady ist bei mir. In meiner Kompanie. 946 01:33:03,453 --> 01:33:07,321 Welche Truppenabteilung der amerikanischen Armee führen Sie? 947 01:33:07,624 --> 01:33:10,457 Keine Armeeabteilung. Die Texas Rangers. 948 01:33:10,460 --> 01:33:14,078 Polizei? Von einer Polizeitruppe war nichts vereinbart. 949 01:33:14,255 --> 01:33:16,292 Nur von einer militärischen. 950 01:33:16,591 --> 01:33:19,333 Sie sind also illegal hier eingedrungen! 951 01:33:21,471 --> 01:33:24,554 Also innerhalb von 12 Stunden, Captain Stoker, 952 01:33:24,557 --> 01:33:28,596 haben Sie sich mit Ihren regulären, legalen Einheiten zurückzuziehen! 953 01:33:28,937 --> 01:33:33,477 Aber bevor Sie gehen, liefern Sie mir diesen Mann aus, den ich suche! 954 01:33:35,318 --> 01:33:38,902 Der ein Mörder ist! Den Pistolero Martin Brady! 955 01:33:55,171 --> 01:33:58,880 Ich gehe besser gleich. - Ich kann Sie nicht gehen lassen. 956 01:33:59,175 --> 01:34:03,089 Das ist eine Frage der Ehre! - Sie kümmern sich um Ihre Ehre, 957 01:34:03,263 --> 01:34:06,847 ich mich um meine Haut. Das habe ich immer so gemacht. 958 01:34:21,114 --> 01:34:22,195 Brady! 959 01:34:25,160 --> 01:34:27,902 Es ist bewiesen, dass dieser Barton damals in Puerto 960 01:34:27,912 --> 01:34:30,279 zuerst den Revolver gezogen hat. 961 01:34:30,623 --> 01:34:33,411 Wenn Sie wiederkommen, tue ich für Sie, was ich kann! 962 01:35:50,161 --> 01:35:52,243 (Ein Schuss.) 963 01:35:55,583 --> 01:35:57,620 (Mehrere Schüsse.) 964 01:36:45,008 --> 01:36:46,464 Lagrimas! 965 01:36:47,427 --> 01:36:49,384 Ja. Das heißt "Tränen"! 966 01:36:56,602 --> 01:36:57,967 (Er schießt.) 967 01:37:45,985 --> 01:37:50,104 Untertitelung 2018 Untertitel-Werkstatt Münster 80108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.