Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,792 --> 00:02:07,086
We're both girls, and yet...
2
00:02:18,556 --> 00:02:21,559
We're in Class B, Yamada! You're with me!
3
00:02:21,559 --> 00:02:23,186
Thank goodness!
4
00:02:24,646 --> 00:02:26,606
TOMOKA KASE
5
00:02:26,606 --> 00:02:27,941
Oh. I'm in Class B, too.
6
00:02:41,746 --> 00:02:45,500
We started dating not that long ago...
7
00:02:50,004 --> 00:02:56,010
The weather has been overcast and a bit unpredictable
lately, but it looks like change is in the air.
8
00:02:56,594 --> 00:03:00,348
Starting tomorrow, we can expect
fair weather and clear skies.
9
00:03:01,432 --> 00:03:02,725
Going forward...
10
00:03:06,604 --> 00:03:08,064
It's Kase-san!
11
00:03:08,523 --> 00:03:10,233
I-is everything okay?!
12
00:03:10,233 --> 00:03:12,360
Unread
Today
Are you free to talk?
Enter message
13
00:03:17,031 --> 00:03:19,659
Yeah... Sure...
14
00:03:29,460 --> 00:03:31,546
Hello?! Yamada speaking!
15
00:03:31,546 --> 00:03:32,547
Uh...
16
00:03:32,547 --> 00:03:34,173
I know who you are.
17
00:03:34,883 --> 00:03:36,759
This is Kase, by the way.
18
00:03:36,759 --> 00:03:42,348
Yes, I know... Of course you are!
I mean, I prepared myself for this!
19
00:03:43,224 --> 00:03:46,561
Why would you have to "prepare" yourself?
Anyway, what were you doing just now?
20
00:03:46,561 --> 00:03:50,607
Now? I took a bath earlier, and now I...
21
00:03:50,857 --> 00:03:53,526
Well, I'm reading a book about greenery!
22
00:03:53,985 --> 00:03:55,236
"Greenery"?
23
00:03:56,070 --> 00:03:57,071
Ah.
24
00:03:58,197 --> 00:03:59,449
By the way...
25
00:03:59,657 --> 00:04:00,992
Um, Kase-san?
26
00:04:00,992 --> 00:04:02,493
Yeah, what?
27
00:04:03,578 --> 00:04:09,459
The truth is, I haven't... Well, I don't have
much experience talking to boys.
28
00:04:09,459 --> 00:04:13,922
You're actually the first person I've ever dated.
29
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
I-it's kind of embarrassing, right?
Seeing as how we're third-years and all.
30
00:04:18,217 --> 00:04:21,387
No, it's not embarrassing! Like, not at-
31
00:04:21,387 --> 00:04:22,055
- Oh.
-Still...
32
00:04:22,055 --> 00:04:26,601
couples usually go out on dates and stuff, right?
33
00:04:29,020 --> 00:04:34,359
What was that just now?! H-hello? Hello? Oh, no!
34
00:04:35,151 --> 00:04:35,777
Uh, don't worry. It's nothing.
35
00:04:35,777 --> 00:04:36,694
- Are you okay?
- Uh, don't worry. It's nothing.
36
00:04:36,694 --> 00:04:39,113
You sound like you're out of breath, Kase-san!
37
00:04:39,113 --> 00:04:43,159
I know your training is important,
but you can't overdo it! Kase-san?
38
00:04:43,534 --> 00:04:45,870
I'm fine. Seriously, no problem.
39
00:04:46,079 --> 00:04:48,289
Oh, really? Thank goodness.
40
00:04:49,582 --> 00:04:53,336
So, what SPECIFICALLY would you like me to do?
41
00:04:57,090 --> 00:04:58,132
Uh...
42
00:04:58,132 --> 00:05:00,885
Hello? Kase-san? Kase-san?!
43
00:05:02,011 --> 00:05:03,638
Y-Yamada...
44
00:05:04,806 --> 00:05:06,933
Just do whatever you want.
45
00:05:06,933 --> 00:05:09,268
Huh? Really, that's it?
46
00:05:09,936 --> 00:05:10,937
Yeah.
47
00:05:10,937 --> 00:05:12,313
Oh, jeez... Okay!
48
00:05:12,313 --> 00:05:15,024
Yeah. Well, good night.
49
00:05:38,673 --> 00:05:40,967
- Will you... go out with me?
- No, I DO want to! I do!
50
00:05:40,967 --> 00:05:41,509
- Ah! It's fine, though, if you don't want to. I'm sorry.
- No, I DO want to! I do!
51
00:05:41,509 --> 00:05:42,760
Ah! It's fine, though, if you don't want to. I'm sorry.
52
00:05:42,760 --> 00:05:44,929
- Ah! It's fine, though, if you don't want to. I'm sorry.
- I've felt the same way about you, for so long.
53
00:05:44,929 --> 00:05:46,097
I've felt the same way about you, for so long.
54
00:05:46,222 --> 00:05:49,434
Just being with her is... it's like a dream!
55
00:05:52,478 --> 00:05:55,732
I love Kase-san, and she loves me!
56
00:05:56,607 --> 00:05:58,359
I don't know what to do with myself!
57
00:06:01,696 --> 00:06:03,823
Just do whatever you want.
58
00:06:05,825 --> 00:06:10,997
Dating someone isn't as clear-cut as I'd thought.
59
00:06:11,789 --> 00:06:14,417
Still, at times like this...
60
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
...a home-cooked lunch is the way to go!
61
00:06:18,337 --> 00:06:19,714
Cute
-n-
Small
Box Lunches
62
00:06:28,848 --> 00:06:30,808
Huh? Kase-san's out today?!
63
00:06:31,267 --> 00:06:35,563
The track club needed her,
so she said she'd be back later.
64
00:06:35,563 --> 00:06:37,273
So then, she IS out!
65
00:06:41,819 --> 00:06:43,613
I just want to go to sleep...
66
00:06:43,613 --> 00:06:44,947
What, THERE?
67
00:06:45,698 --> 00:06:51,829
Let's Plan for the School Trip
-Daily Schedule
68
00:06:51,829 --> 00:07:05,843
Let's Plan for the School Trip
-Daily Schedule
-What to bring
-Duty Roster
69
00:07:07,804 --> 00:07:10,556
It's almost too much to take! Right, Yamada?
70
00:08:27,466 --> 00:08:28,259
YO!
71
00:08:28,718 --> 00:08:30,761
Working hard again today, huh?
72
00:08:32,805 --> 00:08:34,599
Oh, jeez. Thanks a lot, Mikawa.
73
00:08:34,765 --> 00:08:39,520
What's with you? You were sighing and stuff,
so I thought I'd try to cheer you up.
74
00:08:39,520 --> 00:08:40,605
"Sighing"?
75
00:08:40,980 --> 00:08:42,648
I was? Like, right now?
76
00:08:43,065 --> 00:08:44,400
Okay, well, see you.
77
00:08:44,567 --> 00:08:45,776
Bye!
78
00:08:46,027 --> 00:08:47,403
Uh, yeah.
79
00:08:49,697 --> 00:08:52,074
I was... sighing?
80
00:09:01,500 --> 00:09:03,252
No! I have to get through this!
81
00:09:24,398 --> 00:09:26,150
Ah! Oh no, I sighed!
82
00:09:30,112 --> 00:09:32,406
Yamada! Good morning!
83
00:09:33,407 --> 00:09:34,951
Good morning, Kase-san!
84
00:09:35,284 --> 00:09:37,286
Um! Actually, I...
85
00:09:37,286 --> 00:09:38,913
Hold on a second. So, I-
86
00:09:38,913 --> 00:09:40,081
Good morning!
87
00:09:40,706 --> 00:09:42,541
Hey! What the heck are you doing?!
88
00:09:42,541 --> 00:09:44,543
It was SO boring with you gone yesterday!
89
00:09:44,543 --> 00:09:46,420
Let's all go to Class D together!
90
00:09:46,420 --> 00:09:50,508
Suzuki said she'd write that article
for the club magazine, but it's not happening.
91
00:09:50,508 --> 00:09:52,718
Huh? She STILL hasn't done it yet?
92
00:09:52,718 --> 00:09:54,720
I told her to get on it, but she just...
93
00:09:55,429 --> 00:09:57,807
C'mon, Kase! You've gotta give her the smackdown!
94
00:09:57,807 --> 00:09:59,225
- Yeah!
- That's right!
95
00:09:59,225 --> 00:10:00,643
- Just do it! C'mon, please!
- The thing is, we...
96
00:10:00,643 --> 00:10:01,435
"Sorry."
97
00:10:07,275 --> 00:10:09,402
Kase-san sure is popular.
98
00:10:10,736 --> 00:10:12,196
Y-yeah.
99
00:10:14,031 --> 00:10:15,449
Well, I guess it's fine.
100
00:10:15,950 --> 00:10:17,910
I'll talk to her about it at lunch.
101
00:10:28,129 --> 00:10:30,089
Yamada! Let's eat already.
102
00:10:31,007 --> 00:10:33,301
Ah! Um, today, Kase-san and I were going to-
103
00:10:33,301 --> 00:10:36,637
Huh? Kase-san already went to the cafeteria
with the Track Club.
104
00:10:36,971 --> 00:10:37,847
What?!
105
00:10:43,269 --> 00:10:44,812
You're sleeping AGAIN?
106
00:11:01,370 --> 00:11:03,372
Yamada-san, are you...
107
00:11:05,916 --> 00:11:07,460
Did you and Kase-san hook up?
108
00:11:09,587 --> 00:11:11,130
Wh-why would you ask that?!
109
00:11:11,130 --> 00:11:14,383
It was just a feeling. You even made lunch for her, so...
110
00:11:14,383 --> 00:11:16,552
Ah... Ah!
111
00:11:17,178 --> 00:11:20,473
U-um, this is, well...
112
00:11:25,728 --> 00:11:27,146
You should've told me!
113
00:11:27,897 --> 00:11:31,067
Sorry. It's just sort of, well...
114
00:11:36,655 --> 00:11:37,448
Here.
115
00:11:38,157 --> 00:11:43,079
I'm not one to talk, but it must be hard
being with someone that popular.
116
00:11:51,212 --> 00:11:54,173
Still, that won't get you down, right?
117
00:12:03,140 --> 00:12:07,978
Huh? You're out already? Sorry!
I'll get you another one next time!
118
00:12:17,822 --> 00:12:20,825
Front Gate
Bicycle Parking
119
00:12:40,886 --> 00:12:42,680
Huh? How come you didn't finish this?
120
00:12:43,889 --> 00:12:45,057
Kase-san!
121
00:12:47,268 --> 00:12:48,519
Delish!
122
00:13:05,536 --> 00:13:08,831
That was great! Thanks so much.
123
00:13:09,623 --> 00:13:14,003
My bad. It never hit me that you'd made me lunch.
124
00:13:15,129 --> 00:13:18,674
I'm always running around and never sitting still, so...
125
00:13:21,135 --> 00:13:25,014
No. You're kind, and really, really cool.
126
00:13:25,139 --> 00:13:28,058
It's no wonder everybody likes you.
127
00:13:30,895 --> 00:13:31,979
Yamada?
128
00:13:40,821 --> 00:13:46,327
Oh, yeah. I guess there've been
lots of things like this I've never noticed...
129
00:13:46,327 --> 00:13:48,120
Things that are important.
130
00:13:56,795 --> 00:13:57,630
Let's go.
131
00:13:57,630 --> 00:13:58,756
Huh? Um...
132
00:14:02,760 --> 00:14:03,928
This way!
133
00:14:06,013 --> 00:14:07,848
Here. Take a look.
134
00:14:12,561 --> 00:14:13,812
The shrubbery...?
135
00:14:14,355 --> 00:14:18,776
When you were a 2nd-year,
you'd tend to them during your free time, right?
136
00:14:18,776 --> 00:14:22,279
Even though I bet you had just
10 minutes left after you'd eaten lunch.
137
00:14:30,371 --> 00:14:34,083
You'd look after them all, from one end to the next.
138
00:14:35,793 --> 00:14:40,589
You had that green umbrella for when it was raining,
and wore a straw hat when it was sunny.
139
00:14:41,131 --> 00:14:44,009
I would watch, thinking how amazing you are...
140
00:14:44,718 --> 00:14:47,513
And hoping that, just maybe,
you'd turn around and notice me.
141
00:14:56,647 --> 00:14:57,982
But you...
142
00:14:57,982 --> 00:15:02,152
You never looked up, no matter how long I stared at you.
143
00:15:03,529 --> 00:15:05,072
What a creeper, right?
144
00:15:05,364 --> 00:15:11,662
I'm just some stalker! This WHOLE time,
I've been stalking your greenery!
145
00:15:12,997 --> 00:15:14,582
Kase-san...
146
00:15:15,124 --> 00:15:17,459
But our eyes finally met...
147
00:15:18,919 --> 00:15:20,087
Right here.
148
00:15:31,307 --> 00:15:35,728
Kase-san and I have been going out since spring.
149
00:15:41,150 --> 00:15:46,447
I like gardening, so I'm in the Horticulture Club,
while Kase-san is the star of the Track Club,
150
00:15:46,447 --> 00:15:50,993
and has even competed three times
in national tournaments.
151
00:15:53,412 --> 00:15:57,082
She's the first person I've ever gone out with.
152
00:15:57,666 --> 00:16:00,169
That's more important than the fact we're both girls.
153
00:17:35,305 --> 00:17:40,519
I love her so much, I don't know what to do with myself.
154
00:18:04,334 --> 00:18:06,587
Yamada, are you free today?
155
00:18:06,587 --> 00:18:07,504
Huh?
156
00:18:07,504 --> 00:18:11,759
Turns out we're only having a club meeting today,
so I think I can leave early.
157
00:18:11,759 --> 00:18:13,802
Oh, really? That almost never happens!
158
00:18:13,969 --> 00:18:15,179
So, you want to come over?
159
00:18:18,015 --> 00:18:19,391
Huh? ls that okay?!
160
00:18:19,391 --> 00:18:25,439
Yup! My parents will be getting home late today,
and I figured I'd get lonely on my own, so...
161
00:18:25,439 --> 00:18:28,442
O-oh. Well, I guess that'd be okay.
162
00:18:28,442 --> 00:18:29,735
Woo-hoo!
163
00:18:32,070 --> 00:18:35,783
S-so, I'll just drop this stuff off at my place first.
164
00:18:35,991 --> 00:18:38,285
Sure! See you later, okay?
165
00:18:38,285 --> 00:18:39,536
See-- Ow!
166
00:18:39,536 --> 00:18:40,537
Kase-san?
167
00:18:41,830 --> 00:18:44,082
Yeah. I'm fine, no worries!
168
00:18:45,000 --> 00:18:47,002
What suddenly got into her?
169
00:18:47,669 --> 00:18:48,754
Huh...
170
00:18:50,255 --> 00:18:54,384
Well, never mind. I need to hurry home and get ready!
171
00:18:55,469 --> 00:18:57,179
And now for the final check!
172
00:18:57,888 --> 00:19:00,808
No texts, and change to our meeting time.
173
00:19:01,141 --> 00:19:05,354
The room is nice and tidy, the desk's cleared up,
and the fabrics look good!
174
00:19:06,980 --> 00:19:10,901
Done and clone! Now, all that's left
is to wait for her to get here.
175
00:19:26,875 --> 00:19:29,753
Kase-san and I, alone together in my room...
176
00:19:30,671 --> 00:19:34,258
This is... this might be a big deal.
177
00:19:41,765 --> 00:19:42,891
Yes...?
178
00:19:42,891 --> 00:19:44,476
H-hi there!
179
00:19:44,476 --> 00:19:45,644
Kase-san!
180
00:19:45,644 --> 00:19:47,563
Thank you for coming! Did you find it all right?
181
00:19:47,563 --> 00:19:48,897
Yeah, no problem.
182
00:19:49,189 --> 00:19:51,984
I checked the map a bunch of times, so I...!
183
00:19:53,235 --> 00:19:56,321
The map? Oh, so I'm sure you were fine.
184
00:19:56,321 --> 00:19:58,323
Anyway, I bought THESE!
185
00:19:58,949 --> 00:19:59,908
Cakes?
186
00:19:59,908 --> 00:20:01,076
Let's eat them together.
187
00:20:01,827 --> 00:20:02,870
Yeah!
188
00:20:03,871 --> 00:20:06,582
It's a bit messy, but come on in.
189
00:20:06,582 --> 00:20:09,418
S-sorry for the bother...
190
00:20:13,088 --> 00:20:15,048
I feel a little embarrassed...
191
00:20:29,187 --> 00:20:29,980
Here!
192
00:20:30,814 --> 00:20:32,190
Uh... What?
193
00:20:32,190 --> 00:20:34,318
I'll make us some tea, so just have a seat.
194
00:20:34,318 --> 00:20:35,736
Oh. Okay.
195
00:20:40,782 --> 00:20:43,452
Kase-san is in my room!
196
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
It's really kind of embarrassing!
197
00:20:55,756 --> 00:20:57,591
But I'm so happy.
198
00:21:00,427 --> 00:21:01,345
Sorry for the wait.
199
00:21:05,724 --> 00:21:07,726
What's wrong? Are you feeling sick or-?
200
00:21:07,726 --> 00:21:09,353
No, I'm fine!
201
00:21:09,561 --> 00:21:11,772
I was just thinking, your bed is so fluffy!
202
00:21:12,022 --> 00:21:13,899
O-oh, so that's it.
203
00:21:16,401 --> 00:21:18,737
You sure have a lot of books in here...
204
00:21:19,279 --> 00:21:21,031
Oh. This one's all in English.
205
00:21:21,448 --> 00:21:25,994
It's published by the National Trust,
a conservational charity in the UK.
206
00:21:26,620 --> 00:21:27,579
Huh...
207
00:21:27,579 --> 00:21:30,082
England is a kind of mecca for gardeners.
208
00:21:30,999 --> 00:21:33,210
I'd like to go there someday.
209
00:21:33,210 --> 00:21:36,296
What?! Yamada, you're going to England? For life?
210
00:21:36,296 --> 00:21:41,343
Huh? No, no way. I can't even speak English!
I just thought it'd be nice to visit.
211
00:21:44,388 --> 00:21:46,056
You're pretty amazing, you know.
212
00:21:46,390 --> 00:21:49,601
What? I'm really not...
Anyway, let's have some cake! Okay?
213
00:21:54,356 --> 00:21:55,565
They're shortcakes!
214
00:21:59,027 --> 00:22:00,988
Here, Yamada. You can have mine.
215
00:22:00,988 --> 00:22:02,155
You like these, right?
216
00:22:02,823 --> 00:22:06,994
Huh? Y-yes, I do, but it's the strawberry
that makes the cake.
217
00:22:06,994 --> 00:22:10,163
Oh, cut it out. Just say "Aah."
218
00:22:14,584 --> 00:22:15,544
Aah!
219
00:22:17,045 --> 00:22:18,171
Is it good?
220
00:22:18,380 --> 00:22:19,381
Yup, yup!
221
00:22:33,645 --> 00:22:35,856
I'll sit and eat here, too!
222
00:22:38,108 --> 00:22:40,694
You sure do like strawberry shortcake, huh?
223
00:22:49,661 --> 00:22:50,412
Yamada...
224
00:22:50,412 --> 00:22:51,288
Hm?
225
00:22:52,080 --> 00:22:54,374
Are you...? That is...
226
00:22:55,167 --> 00:22:56,376
You and me...
227
00:22:57,002 --> 00:23:00,297
You're okay doing this? With me?
228
00:23:00,797 --> 00:23:01,840
Hm?
229
00:23:05,594 --> 00:23:06,803
Well...?
230
00:23:08,013 --> 00:23:09,347
Does she mean, kissing?
231
00:23:10,057 --> 00:23:11,808
Maybe she means a kiss.
232
00:23:14,102 --> 00:23:15,562
Um, well...
233
00:23:19,941 --> 00:23:21,485
Yeah. Yes. I am.
234
00:23:22,652 --> 00:23:25,155
If YOU want to, that is.
235
00:23:28,950 --> 00:23:32,037
Ah! Just give me a minute. I want to drink this first.
236
00:23:32,913 --> 00:23:34,039
O-ow!
237
00:23:41,588 --> 00:23:43,965
Yamada... You don't get it, do you?
238
00:23:46,426 --> 00:23:51,348
Sorry. I guess I got the wrong idea
when you invited me over.
239
00:23:52,140 --> 00:23:53,809
No! I-I do get it!
240
00:23:53,809 --> 00:23:55,602
Don't lie. You don't understand.
241
00:23:55,602 --> 00:23:58,772
I'm not lying! And I DO understand, for real!
242
00:23:58,772 --> 00:24:00,148
Kase-san, I want to be with-
243
00:24:05,695 --> 00:24:07,531
Do you, Yamada?
244
00:24:08,198 --> 00:24:12,285
Because I want us to be together. Like, for real.
245
00:24:12,285 --> 00:24:13,453
"For real"?
246
00:24:13,995 --> 00:24:15,497
What does that...?
247
00:24:23,338 --> 00:24:28,260
Kase-san smells so good... Like that herb, an aromatic.
248
00:24:28,885 --> 00:24:31,304
Huh? What was it called...?
249
00:24:38,854 --> 00:24:42,858
Mom
Cell Phone
250
00:24:43,024 --> 00:24:44,234
Hello?
251
00:24:45,485 --> 00:24:47,279
Yes, I'm home.
252
00:24:47,571 --> 00:24:51,700
Oh. Yes. I'm here with a friend. And she brought cake!
253
00:24:52,200 --> 00:24:55,704
Huh? Did I "thank" her? Yes, of course I did!
254
00:24:55,912 --> 00:24:58,623
Yes. I know already, jeez!
255
00:24:59,124 --> 00:25:02,711
Yeah. Okay. See you then.
256
00:25:09,092 --> 00:25:12,888
Oh... That was my mom. She said she'll be home soon.
257
00:25:15,432 --> 00:25:16,766
Wh-what?
258
00:25:16,766 --> 00:25:20,270
That freaked me out! Is your volume set on MAX or what?
259
00:25:20,270 --> 00:25:22,189
Huh? I-I don't think so.
260
00:25:22,981 --> 00:25:24,399
Oh. I guess it was...
261
00:25:24,399 --> 00:25:25,275
Yamada.
262
00:25:25,609 --> 00:25:27,194
Come here. Have a seat.
263
00:25:40,582 --> 00:25:41,291
Ow!
264
00:25:41,291 --> 00:25:42,375
Body slam!
265
00:25:46,880 --> 00:25:48,590
We can do this again next time.
266
00:25:48,590 --> 00:25:50,175
"N-next time"?
267
00:25:51,176 --> 00:25:54,012
I can't believe I got to leave school early today!
268
00:25:55,597 --> 00:25:59,601
I'm so happy... I might not be able to sleep tonight!
269
00:26:02,520 --> 00:26:06,608
Before I forget, are you wearing perfume?
You smell REALLY good.
270
00:26:07,025 --> 00:26:09,486
I-I'm sorry! I stink? Like, sweat?
271
00:26:09,486 --> 00:26:14,491
No, NO! Not at all. Just now,
I smelled something faint but really nice.
272
00:26:14,908 --> 00:26:17,827
Like an herb... Lemongrass!
273
00:26:17,827 --> 00:26:19,496
Lemon? Oh.
274
00:26:20,705 --> 00:26:21,790
Maybe it was this.
275
00:26:22,457 --> 00:26:26,670
I use this after practice.
It's a body spray. Give me your hand.
276
00:26:26,795 --> 00:26:27,629
Okay.
277
00:26:29,673 --> 00:26:34,010
Wow, that's cold! Ah! But, yes, this is what I smelled!
278
00:26:34,177 --> 00:26:35,345
It's like lemongrass!
279
00:26:47,274 --> 00:26:51,069
Can I stay like this... for just a little while, Yamada?
280
00:26:57,534 --> 00:27:04,791
That scent of lemongrass... It lingered for so long.
281
00:27:15,260 --> 00:27:18,513
Our estimated arrival time
at Naha Airport will be 10:00 AM.
282
00:27:20,140 --> 00:27:21,850
That's the sky!
283
00:27:22,017 --> 00:27:24,644
We're flying! Look, this plane is flying!
284
00:27:24,644 --> 00:27:26,980
And they even gave us DRINKS!
285
00:27:26,980 --> 00:27:30,150
I can't take it... Flying is so much fun!
286
00:27:31,234 --> 00:27:32,569
Hey, Mikawatchi...
287
00:27:32,986 --> 00:27:35,739
Huh? Um, you can take off your seat belt now.
288
00:27:36,072 --> 00:27:40,493
I don't want to take it off...
But I think there may be reason for me to-!
289
00:27:41,286 --> 00:27:43,163
Mikawatchi? Are you all right?
290
00:27:43,163 --> 00:27:44,331
G-gotta use the toilet!
291
00:27:44,331 --> 00:27:45,206
Okay...
292
00:27:46,666 --> 00:27:48,251
I hope she's okay.
293
00:27:48,585 --> 00:27:50,503
Whoa! This thing is SUPER tropical!
294
00:27:50,503 --> 00:27:51,463
What, what is?
295
00:27:51,463 --> 00:27:54,049
It's a blend of tropical orange and black tea, and it rocks!
296
00:27:54,591 --> 00:27:55,759
What are you talkin' about?
297
00:27:55,759 --> 00:27:56,676
For real! Like, seriously!
298
00:27:56,676 --> 00:27:57,761
Fine, then give me some!
299
00:28:00,180 --> 00:28:02,515
I can't handle this sort of thing...
300
00:28:03,016 --> 00:28:05,518
Maybe some music will drown them out...
301
00:28:05,518 --> 00:28:08,355
The hell? If you think I'm lying, just try some!
302
00:28:08,355 --> 00:28:10,565
Dude, shut up. Fine, lemme try some.
303
00:28:11,232 --> 00:28:11,900
Do it!
304
00:28:12,275 --> 00:28:13,401
This has gotta suck.
305
00:28:14,819 --> 00:28:15,862
Nah, for real...!
306
00:28:17,030 --> 00:28:20,367
Hey. Let's go, Yamada. I wanna show you something.
307
00:28:20,367 --> 00:28:22,410
K..Kase-san!
308
00:28:23,995 --> 00:28:25,955
Ah! Um, Kase-san?
309
00:28:25,955 --> 00:28:27,791
This is it. Here, look.
310
00:28:33,254 --> 00:28:34,214
Right? Pretty great, don't-?
311
00:28:34,214 --> 00:28:36,091
It's great! It's SO great!
312
00:28:36,758 --> 00:28:40,345
It's always sunny above the clouds.
Did you know that, Kase-san?
313
00:28:40,345 --> 00:28:43,932
Huh? Y-yeah. I guess I did...
314
00:28:43,932 --> 00:28:49,979
Even on bad days, when I'm feeling down
or when one of my flowers wilts...
315
00:28:50,188 --> 00:28:53,191
I know that it's always,
always sunny up above the clouds.
316
00:28:53,400 --> 00:28:57,987
When I think about that, it gives me the strength
to keep doing my best! You know?!
317
00:29:03,284 --> 00:29:05,078
Yes. I do.
318
00:29:08,915 --> 00:29:16,005
The other day, when I took first place in the regional
prelims, someone from another team filed a complaint.
319
00:29:16,798 --> 00:29:22,095
The girl in the next lane fell,
and they thought that I'd tripped her.
320
00:29:22,387 --> 00:29:26,516
We fought the decision,
and finally got to do the race over...
321
00:29:27,267 --> 00:29:30,186
It didn't change anything, though.
322
00:29:30,937 --> 00:29:33,606
Everyone just wants to win. I get that.
323
00:29:36,526 --> 00:29:38,486
But still...
324
00:29:39,404 --> 00:29:40,363
Anyway.
325
00:29:41,197 --> 00:29:43,950
When I look out at this sky, none of that matters.
326
00:29:44,284 --> 00:29:48,371
Whatever happens, it's always sunny up here. Right?
327
00:30:12,479 --> 00:30:16,107
Wow! The sky is so different here!
328
00:30:16,941 --> 00:30:19,819
And the hibiscus is already blooming!
329
00:30:20,445 --> 00:30:22,071
Makes you glad to have been born...
330
00:30:22,071 --> 00:30:23,531
Mikawatchi! Say "cheese"!
331
00:30:24,991 --> 00:30:27,035
Why'd you have to go taking my picture?!
332
00:30:27,035 --> 00:30:29,162
I-I'm glad you're feeling better, at least.
333
00:30:29,287 --> 00:30:30,830
Edit
334
00:30:30,914 --> 00:30:32,415
She's so cute...
335
00:30:35,710 --> 00:30:37,504
I feel alive again!
336
00:30:38,713 --> 00:30:39,839
Here, Yamada.
337
00:30:42,634 --> 00:30:44,135
It's so good!
338
00:30:46,638 --> 00:30:48,264
Oh, sorry! Here.
339
00:30:50,600 --> 00:30:52,018
It's sweet and sour!
340
00:30:57,899 --> 00:30:58,608
Cheese.
341
00:30:58,942 --> 00:31:00,485
Mikawa! When did you-?
342
00:31:00,485 --> 00:31:04,405
Never mind that. I'll take your picture for you!
343
00:31:06,115 --> 00:31:07,784
Okay, say "Cheese"!
344
00:31:10,537 --> 00:31:13,498
Yamada, let's buy something that matches.
345
00:31:13,498 --> 00:31:17,961
Yeah! Like, something small we can always carry around.
346
00:31:17,961 --> 00:31:19,420
Wow, you're such a girl.
347
00:31:19,754 --> 00:31:21,506
What's wrong with being a girl?
348
00:31:21,506 --> 00:31:23,007
It's neither good nor bad.
349
00:31:23,007 --> 00:31:24,467
What does that mean?!
350
00:31:25,593 --> 00:31:26,928
Oh! Look, it's Kase-san!
351
00:31:27,720 --> 00:31:30,598
Hey, help us choose some souvenirs
for the junior students!
352
00:31:30,598 --> 00:31:33,643
Ah. Okay, I'm coming.
353
00:31:33,643 --> 00:31:35,228
Sorry. I'll get with you later.
354
00:31:35,395 --> 00:31:36,271
Sure.
355
00:31:38,398 --> 00:31:42,151
Kase-san and I have different hotel rooms...
356
00:31:43,361 --> 00:31:45,154
Look! Now THAT'S an ocean view!
357
00:31:45,363 --> 00:31:47,490
And this bed is mine!
358
00:31:47,490 --> 00:31:48,283
Hey, that's not fair!
359
00:31:48,283 --> 00:31:50,702
I can see the beach, right from my fluffy bed!
360
00:31:50,910 --> 00:31:52,245
Yay~ !
361
00:31:52,245 --> 00:31:53,538
Jeez...
362
00:31:53,746 --> 00:31:55,790
I'm glad to be with Mikawatchi...
363
00:31:56,165 --> 00:31:59,752
I'm gonna go take a bath!
But honestly, I wish I could've stayed with Kase-san.
364
00:31:59,752 --> 00:32:00,128
I'm gonna go take a bath!
365
00:32:00,128 --> 00:32:02,088
BATH
366
00:32:02,088 --> 00:32:03,715
Nice! There's no one here!
367
00:32:03,715 --> 00:32:05,925
Wow, it's so pretty!
368
00:32:08,595 --> 00:32:11,264
Kase-san
On my way.
369
00:32:18,605 --> 00:32:20,231
Huh?! What gives?!
370
00:32:21,024 --> 00:32:23,276
So, what did you buy them?
371
00:32:23,276 --> 00:32:25,236
Huh? "Chinsu..." something-or-other.
372
00:32:25,236 --> 00:32:28,448
T... Taking a bath with Kase-san is just-
373
00:32:28,448 --> 00:32:32,410
It's too late to say that NOW. Anyway, I'm going in!
374
00:32:33,328 --> 00:32:35,455
This tub is super huge, right?
375
00:32:35,455 --> 00:32:36,831
Okay, let's have a race!
376
00:32:36,831 --> 00:32:38,124
Hey, quit swimming!
377
00:32:48,051 --> 00:32:51,304
Yamada... It's hard for you
to take a bath with me here, isn't it?
378
00:32:53,931 --> 00:32:58,353
I'm used to it, changing and showering
with my other track members, but...
379
00:32:59,270 --> 00:33:04,567
if you feel uncomfortable, I-I'll make sure not to look.
380
00:33:04,567 --> 00:33:06,402
Kase! Are you coming or what?
381
00:33:06,402 --> 00:33:08,071
I'm the queen of the bath, girl!
382
00:33:08,404 --> 00:33:09,614
I told you not to swim!
383
00:33:09,614 --> 00:33:11,074
Shut up already!
384
00:33:11,366 --> 00:33:12,742
I'll be right there.
385
00:33:18,915 --> 00:33:20,875
I'm going in, okay?
386
00:33:31,010 --> 00:33:33,638
I-I'll just take a bath in our room...
387
00:33:50,488 --> 00:33:52,365
Let's hook up during free time tomorrow, yeah?
388
00:33:52,657 --> 00:33:53,908
Um, well...
389
00:33:56,703 --> 00:33:58,746
Let's just talk about it tomorrow.
390
00:34:00,123 --> 00:34:01,624
Yeah. Tomorrow.
391
00:34:03,710 --> 00:34:06,295
Jeez, I'm such a...!
392
00:34:07,255 --> 00:34:09,215
Read
On my way.
Read
Let's hook up during free time tomorrow, yeah?
393
00:34:09,549 --> 00:34:12,218
What gives, Yamada?
394
00:34:16,389 --> 00:34:21,310
So, starting now, you'll be spending free time
in your groups. Make sure you don't get lost.
395
00:34:21,728 --> 00:34:23,020
Okay, dismissed!
396
00:34:58,014 --> 00:34:59,098
Come with me.
397
00:34:59,432 --> 00:35:00,725
Um... What?
398
00:35:20,745 --> 00:35:23,623
Quit crying already, Yamada.
399
00:35:26,542 --> 00:35:28,503
Are you dumping me?
400
00:35:29,086 --> 00:35:30,004
Huh?
401
00:35:30,171 --> 00:35:35,301
I feel like, after you saw me naked,
you've sort of hated me.
402
00:35:36,052 --> 00:35:39,305
It happens sometimes. You can be friends with someone,
403
00:35:39,305 --> 00:35:42,642
but after changing in front of each other for PE
or whatever, they just become distant.
404
00:35:43,810 --> 00:35:45,978
I thought for sure that's what you-
405
00:35:45,978 --> 00:35:46,646
You're wrong!
406
00:35:47,647 --> 00:35:51,067
I just... I was surprised, that's all.
407
00:35:51,609 --> 00:35:52,527
Huh?
408
00:35:52,527 --> 00:35:56,948
I've only ever seen you with your clothes on, and I...
409
00:35:57,740 --> 00:36:00,827
I'm nothing but flab, so I got really embarrassed!
410
00:36:01,202 --> 00:36:04,247
There's no way I could be in a bath with you!
411
00:36:05,081 --> 00:36:09,794
I'm sorry you got the wrong idea, Kase-san. I'm so sorry!
412
00:36:16,509 --> 00:36:17,969
Kase-san?
413
00:36:18,553 --> 00:36:19,971
Oh, jeez...
414
00:36:20,471 --> 00:36:22,723
Thank goodness!
415
00:36:55,631 --> 00:36:57,508
Let's come here again.
416
00:36:57,508 --> 00:36:58,301
Huh?
417
00:36:58,467 --> 00:37:00,970
To Okinawa. But just you and me next time.
418
00:37:02,555 --> 00:37:03,681
Yeah!
419
00:37:10,688 --> 00:37:11,898
It's a promise.
420
00:37:18,988 --> 00:37:24,535
The coral that Kase-san and I found
had the scent of summer...
421
00:37:36,172 --> 00:37:41,260
We'll be seeing clouds and rain all this week,
so be sure to take an umbrella with you when going out.
422
00:37:41,260 --> 00:37:43,179
- Hello? Oh, yes.
- We'll be seeing clouds and rain all this week,
so be sure to take an umbrella with you when going out.
423
00:37:44,221 --> 00:37:45,514
It's been a while.
424
00:37:46,474 --> 00:37:49,894
Um, we're actually about to talk about it right now.
425
00:37:50,311 --> 00:37:54,941
Yes. I swear... I'm already nervous, Senpai.
426
00:37:58,402 --> 00:38:02,448
I think Yamada-san could easily
get into Seigyoku University.
427
00:38:02,448 --> 00:38:03,658
Oh, really?
428
00:38:04,283 --> 00:38:07,411
She'd be in for sure if she could improve
her English a bit more.
429
00:38:07,411 --> 00:38:11,123
Thank you so much. You'll have to study harder, Yui.
430
00:38:13,042 --> 00:38:14,043
Yeah...
431
00:38:19,840 --> 00:38:20,549
Ah!
432
00:38:32,770 --> 00:38:35,731
Special Film Screening
"Melody" 1971
433
00:38:37,733 --> 00:38:39,193
Yamada!
434
00:38:39,193 --> 00:38:40,236
Kase-san!
435
00:38:43,489 --> 00:38:46,826
I saw you in the hallway earlier.
Did you finish up with the counselor?
436
00:38:46,993 --> 00:38:48,035
Yeah...
437
00:38:56,794 --> 00:39:00,464
I've decided to... try for Nikkyo University.
438
00:39:00,923 --> 00:39:03,175
O-oh, really?
439
00:39:03,884 --> 00:39:07,596
Still, even with a recommendation,
I might fail the entrance exam.
440
00:39:07,596 --> 00:39:10,016
Th-that's not true! You can do it, Kase-san!
441
00:39:10,266 --> 00:39:11,642
I'm not so sure...
442
00:39:11,642 --> 00:39:12,727
Well, I am!
443
00:39:15,021 --> 00:39:17,273
Anyway, how did yours go?
444
00:39:17,273 --> 00:39:18,065
Ah.
445
00:39:19,400 --> 00:39:20,359
Yeah...
446
00:39:20,818 --> 00:39:23,070
Which one did you go for? What school?
447
00:39:26,490 --> 00:39:28,784
In the end, I went with something local.
448
00:39:33,914 --> 00:39:39,170
Seigyoku Women's University.
My parents say it's an easy commute... back home.
449
00:39:39,545 --> 00:39:41,255
Oh. I see.
450
00:39:42,131 --> 00:39:46,052
I don't think I could pack up
and move somewhere else either, so I-
451
00:39:46,052 --> 00:39:48,637
That's great! Seigyoku is a good school.
452
00:39:48,971 --> 00:39:51,265
I think it'll suit you. Yeah.
453
00:39:51,849 --> 00:39:53,768
Plus, there's a lot of greenery around there.
454
00:39:54,810 --> 00:39:55,770
Yeah.
455
00:39:55,770 --> 00:39:56,604
So, what?
456
00:39:56,854 --> 00:39:59,982
The Horticulture Club works even in the rain?
457
00:40:00,566 --> 00:40:04,445
Come rain or shine, there are no days off for gardening!
458
00:40:04,445 --> 00:40:06,030
Okay! Then, I'll help!
459
00:40:06,030 --> 00:40:07,406
Huh? But, your umbrella!
460
00:40:07,406 --> 00:40:08,365
Don't need one!
461
00:40:08,365 --> 00:40:09,366
Over there is-
462
00:40:09,366 --> 00:40:10,201
Hydrangea, right?
463
00:40:10,201 --> 00:40:11,077
Yes!
464
00:40:15,498 --> 00:40:17,917
Wh-where should we put it?
465
00:40:17,917 --> 00:40:20,544
Next to that red pot over there.
466
00:40:20,544 --> 00:40:22,713
Okay. One, two...
467
00:40:22,713 --> 00:40:23,714
One, two!
468
00:40:27,343 --> 00:40:31,639
Those flowers sure are lucky.
I wish you could help ME grow, too.
469
00:40:31,639 --> 00:40:32,389
Huh?
470
00:40:33,307 --> 00:40:35,017
Wh-what are you talking about?
471
00:40:35,392 --> 00:40:41,482
I'd like you to protect me from weeds
and bugs and stuff, and give me water...
472
00:40:41,899 --> 00:40:43,859
That way, I'd get big and strong!
473
00:40:44,068 --> 00:40:45,861
Kase-san, what are you saying?!
474
00:40:47,905 --> 00:40:50,699
Sounds good, right? I'd like to be a flower.
475
00:40:50,699 --> 00:40:52,451
Wait, the rain! You'll get wet!
476
00:41:00,376 --> 00:41:01,544
A flower, huh?
477
00:41:03,170 --> 00:41:08,259
I think Kase-san is a lot like a flower...
478
00:41:09,051 --> 00:41:12,054
And the one she's most like is a sunflower.
479
00:41:12,513 --> 00:41:16,600
Because it grows big and tall,
reaching straight for the sun.
480
00:41:25,234 --> 00:41:26,527
Say, Yamada...
481
00:41:26,527 --> 00:41:27,361
Hm?
482
00:41:27,611 --> 00:41:29,613
Why the literature department?
483
00:41:29,947 --> 00:41:32,867
Oh. Well, um...
484
00:41:34,076 --> 00:41:35,619
Ah! Sorry, gimme a sec.
485
00:41:35,619 --> 00:41:36,871
Yes, hello?
486
00:41:37,663 --> 00:41:40,708
Yeah. That's where I've decided to go.
487
00:41:41,625 --> 00:41:43,210
Huh? Okay.
488
00:41:44,628 --> 00:41:45,838
Wait, really?
489
00:41:46,213 --> 00:41:46,964
Ah.
490
00:41:47,506 --> 00:41:49,049
I'm with a friend right now.
491
00:41:49,717 --> 00:41:51,177
Let's talk about this tonight.
492
00:41:58,976 --> 00:42:00,144
Well, see you tomorrow!
493
00:42:01,312 --> 00:42:02,897
Oh. Yeah.
494
00:42:03,814 --> 00:42:04,857
See you.
495
00:42:11,322 --> 00:42:13,449
Why the literature department?
496
00:42:17,077 --> 00:42:20,706
Whoa, you went with Seigyoku University?
497
00:42:22,041 --> 00:42:23,959
So you're staying here after all?
498
00:42:24,501 --> 00:42:25,961
Yeah, I guess...
499
00:42:26,128 --> 00:42:27,713
What about you?
500
00:42:27,713 --> 00:42:31,300
Well, I'll go with whoever takes me.
501
00:42:31,300 --> 00:42:33,219
Whoa! Talk about random!
502
00:42:33,219 --> 00:42:36,597
Admissions Guide
Seigyoku University
503
00:42:51,654 --> 00:42:53,864
Are you sure about this, Yamada? Like, for real?
504
00:42:53,864 --> 00:42:55,407
Name: Zephyranthes
Found with Yamada.
-For those seeking
to succeed in track and field
-Includes menu and training tips
from pro coaches
505
00:42:55,491 --> 00:42:56,867
What do you mean?
506
00:42:56,867 --> 00:43:01,372
Kase-san! She got an athletics recommendation
to a school in Tokyo.
507
00:43:01,372 --> 00:43:02,623
You know that, right?
508
00:43:03,749 --> 00:43:06,085
Taking a test doesn't make it said and done!
509
00:43:06,085 --> 00:43:08,045
Of course it does!
510
00:43:08,254 --> 00:43:09,630
No, you're wrong!
511
00:43:19,723 --> 00:43:22,434
Third-years may drop out of their clubs in the summer,
512
00:43:23,185 --> 00:43:26,188
but Kase-san is going to keep on running, right?
513
00:43:26,188 --> 00:43:28,065
Face facts, Yamada!
514
00:43:28,065 --> 00:43:31,944
Nope, not listening! Can't hear you!
515
00:43:33,320 --> 00:43:36,031
What will you do if she goes to Tokyo?
516
00:43:36,740 --> 00:43:39,451
How can I...? Nothing's for sure yet.
517
00:43:39,451 --> 00:43:40,828
I swear!
518
00:43:40,828 --> 00:43:43,956
Still, that's how things go, I guess.
519
00:43:43,956 --> 00:43:44,707
Huh?
520
00:43:45,082 --> 00:43:48,961
You and I met in our first year of high school.
521
00:43:48,961 --> 00:43:51,505
We didn't know each other before then, right?
522
00:43:53,632 --> 00:43:54,842
Oh, yeah.
523
00:43:55,050 --> 00:43:59,263
We've been following the same pattern,
over and over, since middle school.
524
00:43:59,471 --> 00:44:00,556
Yeah.
525
00:44:00,556 --> 00:44:05,019
And when we're at college, we'll have new encounters
ahead of us... That goes for Kase-san as well.
526
00:44:05,894 --> 00:44:07,104
See? Look over there.
527
00:44:07,104 --> 00:44:09,398
Come on. Cut it out, Kase!
528
00:44:10,858 --> 00:44:13,652
You say that, but it looks like you're having fun.
529
00:44:13,652 --> 00:44:15,237
- K..Kase-san?
- Seriously, what's with you? Jeez!
530
00:44:15,237 --> 00:44:17,948
You're enjoying yourself, right? Just do it.
531
00:44:19,199 --> 00:44:20,159
Kase-san?
532
00:44:20,159 --> 00:44:21,827
Okay. Let's go.
533
00:44:22,453 --> 00:44:23,203
Yeah.
534
00:44:23,203 --> 00:44:25,622
Kase-san! Don't go!
535
00:44:47,686 --> 00:44:49,480
Okay, see you later...
536
00:44:49,480 --> 00:44:51,815
Wait! Yui, you forgot your bag.
537
00:44:51,815 --> 00:44:52,775
Huh?
538
00:44:53,233 --> 00:44:55,444
Pull yourself together already.
539
00:45:03,285 --> 00:45:04,703
G'morning, Kase!
540
00:45:05,287 --> 00:45:07,247
Morning training again? You're SO busy!
541
00:45:07,247 --> 00:45:09,083
G'morning. Ah!
542
00:45:09,500 --> 00:45:10,626
'Morning, Yamada.
543
00:45:10,876 --> 00:45:12,127
G-good morning.
544
00:45:26,350 --> 00:45:27,768
What...
545
00:45:28,727 --> 00:45:30,354
What am I doing?
546
00:45:35,192 --> 00:45:38,445
Once we graduate, we might not even see each other.
547
00:45:52,626 --> 00:45:54,378
But during that time...
548
00:45:59,133 --> 00:46:03,971
I want to talk to her, more and more.
549
00:46:11,186 --> 00:46:12,855
I want to always...
550
00:46:14,940 --> 00:46:16,775
I want to be with her, forever!
551
00:46:37,796 --> 00:46:39,006
Hello...?
552
00:46:39,006 --> 00:46:41,341
What's with you, Yamada...?
553
00:46:44,219 --> 00:46:44,970
Huh?
554
00:46:45,888 --> 00:46:48,390
Did I do something wrong?
555
00:46:50,100 --> 00:46:52,352
No, not... Not really.
556
00:46:54,146 --> 00:46:56,732
Is it because I'm going to Tokyo?
557
00:46:57,232 --> 00:46:58,442
That's not...!
558
00:46:58,775 --> 00:47:00,444
That's not it.
559
00:47:03,113 --> 00:47:04,323
I guess not, huh?
560
00:47:04,865 --> 00:47:07,784
I haven't even been accepted yet, so...
561
00:47:07,784 --> 00:47:10,746
B-but you will! You'll get in for sure!
562
00:47:10,996 --> 00:47:12,414
The thing is, Yamada...
563
00:47:13,415 --> 00:47:14,124
Yes?
564
00:47:14,458 --> 00:47:18,128
I don't want to be away from you.
565
00:47:20,464 --> 00:47:23,300
The other day... It was just too much.
566
00:47:25,093 --> 00:47:29,640
I told my coach I was turning down the recommendation,
and I'd be going to a local school instead.
567
00:47:30,057 --> 00:47:31,308
A local one?
568
00:47:31,308 --> 00:47:35,979
It turned into this big meeting...
They even called me to the principal's office.
569
00:47:36,605 --> 00:47:38,148
So that's what happened?
570
00:47:38,774 --> 00:47:43,028
I want to be with you, Yamada. I'm serious.
571
00:47:45,030 --> 00:47:46,406
And I...!
572
00:47:46,406 --> 00:47:52,746
Even if you DO go to Tokyo, I'll call you every day
and I'll go see you whenever I can! So...
573
00:47:55,582 --> 00:47:57,543
Good luck on your test.
574
00:47:58,460 --> 00:47:59,836
Thank you, Yamada.
575
00:48:02,923 --> 00:48:04,007
Of course.
576
00:48:12,849 --> 00:48:15,686
Kase-san is leaving today.
577
00:48:28,240 --> 00:48:29,199
Ah!
578
00:48:29,408 --> 00:48:30,617
Kase-san!
579
00:48:33,245 --> 00:48:34,621
Your entrance exam is tomorrow, right?
580
00:48:34,621 --> 00:48:35,747
Yup. That it is.
581
00:48:36,206 --> 00:48:38,667
I'm about to take the night shinkansen to get there.
582
00:48:39,334 --> 00:48:41,211
Do your best out there in Tokyo!
583
00:48:41,211 --> 00:48:42,129
Thanks.
584
00:48:44,298 --> 00:48:46,550
The schoolyard seems sort of bigger...
585
00:48:46,550 --> 00:48:47,175
Huh?
586
00:48:47,968 --> 00:48:49,636
Oh. You noticed?
587
00:48:49,636 --> 00:48:52,139
Of course I did. I'm always looking at it!
588
00:48:53,181 --> 00:48:54,141
Thank you!
589
00:48:54,141 --> 00:48:56,351
You're the only one who'd say something like that!
590
00:49:00,105 --> 00:49:01,857
The Culture Festival is coming up,
591
00:49:01,857 --> 00:49:04,276
and the wind instrument and orchestral clubs
could use the room, right?
592
00:49:04,484 --> 00:49:07,571
So, I thought I'd clear out some space for them.
593
00:49:08,030 --> 00:49:09,990
It seems like kind of a waste, though...
594
00:49:09,990 --> 00:49:12,868
Not at all. This space belongs to everyone!
595
00:49:15,537 --> 00:49:19,291
Yamada. You always tell me how great I am...
596
00:49:19,625 --> 00:49:22,794
But to me, you're the one who's great.
597
00:49:23,003 --> 00:49:23,754
Huh?
598
00:49:23,754 --> 00:49:24,880
You ARE great.
599
00:49:28,717 --> 00:49:29,718
Sorry.
600
00:49:30,218 --> 00:49:31,428
Hello?
601
00:49:32,137 --> 00:49:33,889
Oh, yes! I'm headed there now.
602
00:49:33,889 --> 00:49:35,265
Once we graduate,
we'll have new encounters awaiting us.
603
00:49:35,265 --> 00:49:39,436
- Once we graduate,
we'll have new encounters awaiting us.
- When will I get to Tokyo? Uh... Well, it's gonna take some time.
604
00:49:39,436 --> 00:49:40,937
When will I get to Tokyo? Uh... Well, it's gonna take some time.
605
00:49:40,937 --> 00:49:42,814
But even once we're in college...
606
00:49:42,814 --> 00:49:44,358
- But even once we're in college...
- I know, right?
607
00:49:48,779 --> 00:49:50,072
Okay, see you tonight.
608
00:49:52,074 --> 00:49:54,242
That was a friend of mine who lives over there.
609
00:49:54,242 --> 00:49:58,288
She'd come meet me at Tokyo Station.
She's SUPER nice!
610
00:49:58,288 --> 00:50:00,999
Oh, really? She sounds like a good friend.
611
00:50:01,792 --> 00:50:03,418
On that day...
612
00:50:03,877 --> 00:50:04,753
Okay, Yamada.
613
00:50:05,170 --> 00:50:06,129
Do your best, yeah?
614
00:50:06,129 --> 00:50:07,089
And you, too!
615
00:50:13,595 --> 00:50:16,890
...the setting sun was so beautiful.
616
00:50:45,419 --> 00:50:49,506
The school's been so quiet without Kase-san here...
617
00:50:51,717 --> 00:50:53,176
It's just empty.
618
00:51:05,397 --> 00:51:08,233
No! What's empty is...
619
00:51:11,027 --> 00:51:12,988
Bus Stop
West High
620
00:51:21,371 --> 00:51:23,290
I can't be away from Kase-san...
621
00:51:24,374 --> 00:51:27,043
I can't let her go!
622
00:51:31,506 --> 00:51:35,260
The train bound for Shin-Osaka and Tokyo
will soon be departing.
623
00:51:36,720 --> 00:51:38,013
This is it, Kase.
624
00:51:38,638 --> 00:51:39,890
Do your best, okay?
625
00:51:39,890 --> 00:51:41,141
I will, Coach!
626
00:51:44,227 --> 00:51:46,354
Remember, you're getting off at the last stop.
627
00:51:46,354 --> 00:51:49,149
I'm not in elementary school anymore, Coach.
628
00:52:03,955 --> 00:52:05,123
I'm coming!
629
00:52:05,123 --> 00:52:06,041
Yamada?!
630
00:52:06,041 --> 00:52:07,876
I'm going to Tokyo, too!
631
00:52:08,877 --> 00:52:10,962
To be with you!
632
00:52:12,839 --> 00:52:14,174
Yamada!
633
00:52:14,549 --> 00:52:15,759
I'm coming!
634
00:52:31,858 --> 00:52:34,152
I can't bear to be without you!
635
00:52:34,486 --> 00:52:36,571
I need you, Kase-san!
636
00:52:36,571 --> 00:52:37,364
Yamada...
637
00:52:37,364 --> 00:52:38,573
I...
638
00:52:54,089 --> 00:52:55,298
I'm so happy.
639
00:53:10,522 --> 00:53:15,026
Hikaru ase, T-shirt, deatta koi
Glistening sweat, a T-shirt, a love encounter
640
00:53:15,944 --> 00:53:21,199
Dare yori mo kagayaku kimi o mite
Looking at you, shining brighter than anyone else
641
00:53:21,366 --> 00:53:25,954
Hajimete no kimochi o mitsuketa yo
I've found a new feeling
642
00:53:26,746 --> 00:53:31,960
Arata na tabi ga hajimaru
A new journey begins
643
00:53:32,168 --> 00:53:36,798
Ameagari, kimagure, aoi kaze
The rain clears, a fresh breeze blows at random
644
00:53:37,465 --> 00:53:42,804
Tsuyoi hizashi, itsuka oikoshite
645
00:53:43,013 --> 00:53:53,523
Kore kara egaiteku koi no iro, hajimari no page irodoru yo
The color of a love about to be rendered stains the pages
646
00:53:53,773 --> 00:54:04,451
Uranai zasshi, futatsu no hoshi ni futari no mirai o kasanete miru no
An astrology magazine - let's try layering two futures on two stars
647
00:54:04,576 --> 00:54:09,873
Kasabuta darake, torenai kokoro
A heart that's nothing but scabs and can't be peeled
648
00:54:09,873 --> 00:54:15,253
Anata no yasashisa de fusagaru
Is healed by your kindness
649
00:54:17,589 --> 00:54:23,345
Itsu no ma ni ka sukima aita, kokoro ga mitasareteku
Before I know it, a gap opens and my heart is fulfilled
650
00:54:23,553 --> 00:54:28,308
Futo shita shunkan no sarigenai shigusa
A casual gesture, done when least expected
651
00:54:28,308 --> 00:54:31,019
Itsu no hi ni ka yume o kataru
One day, I will recount these dreams
652
00:54:31,019 --> 00:54:39,402
Anata no kao o zutto mitsumete itai, hohoende itai
I want to always gaze at your face, to always smile
653
00:54:50,330 --> 00:54:55,001
Taisetsu na nanika o mamoru toki,
If that first step can become bravery
654
00:54:55,710 --> 00:55:00,966
Fumidaseru ippo ga yuuki nara
When protecting something important
655
00:55:01,216 --> 00:55:06,554
Kizutsuku koto kara nigedashite,
I've run from things that could hurt me,
656
00:55:06,554 --> 00:55:11,810
Itsumo tada toomawari bakari
Always taking the long way around
657
00:55:12,018 --> 00:55:17,399
Yukiba naku shita tsuyogari no kuse ga
My habit of acting tough has left me with no place to go,
658
00:55:17,399 --> 00:55:22,612
Kokoro no naka de tomadotte iru yo
And left my heart hesitant
659
00:55:22,821 --> 00:55:28,076
Hajimete shitta anata no omoi ni
These feelings I have for you, for the first time,
660
00:55:28,243 --> 00:55:33,123
Kotoba yori namida afurete kuru
Make tears rather than words spill forth
661
00:55:33,123 --> 00:55:38,837
Sukoshi haba no chigau ashi de ippozutsu arukou ne
Let's walk one step at a time, with a slightly wider gait
662
00:55:38,837 --> 00:55:43,717
Futari de ayumu michi, dekobako no michi
A path walked together, a downtrodden path
663
00:55:43,883 --> 00:55:49,597
Futatsu-ori no shiroi chizu ni, kisu chiisana ketsui o
A blank map folded in half and a small measure of resolve
664
00:55:49,723 --> 00:55:54,978
Shoujiki ni ima tsutaeyou
Let's state these now, earnestly
665
00:56:06,531 --> 00:56:11,119
Mimimoto de kikoeru futari no melody
Our melody, heard close to the ear
666
00:56:11,870 --> 00:56:16,583
Afuredasu namida koraete
Holding back tears that will spill forth
667
00:56:17,292 --> 00:56:21,921
Arikitari no kotoba, anata ni iu yo
These ordinary words I say to you:
668
00:56:22,130 --> 00:56:27,052
"Kore kara zutto issho da yo ne..."
"As of now, we'll always be together..."
669
00:56:27,052 --> 00:56:29,721
Osaekirenai kono kimochi ga
I can't hold back these feelings
670
00:56:29,721 --> 00:56:37,687
25-ji no sora kara hikaru shizuku to shite furisosoida
That rained down like droplets from the 1:00 am sky
671
00:56:37,771 --> 00:56:43,693
Ki ga tsuitara, kokoro no naka, yasashii kaze ga fuite
Then, I noticed the gentle breeze blowing within my heart
672
00:56:43,693 --> 00:56:48,323
Asu e no tobira, sotto hiraku
The door toward tomorrow opens softly
673
00:56:48,531 --> 00:56:54,287
Kotoba ga ima toki o koete eien o tsukinukeru
Words now transcend time piercing eternity
674
00:56:54,412 --> 00:56:59,250
Ikutsu mo no kisetsu o toorisugite
And going past several seasons
675
00:56:59,417 --> 00:57:05,256
Tadoritsuita futari no basho, nagasugita tabi no ato
A place we've reached, together, following a long journey
676
00:57:05,256 --> 00:57:10,053
Chikatta ai o sodateyou
Let's foster this love we've pledged to each other
677
00:57:30,115 --> 00:57:33,493
So... What about morning glories?
678
00:57:35,078 --> 00:57:38,373
Morning glories? They symbolize fleeting love.
679
00:57:38,373 --> 00:57:39,290
That's right.
680
00:57:41,084 --> 00:57:43,837
But there's another meaning. Do you know it?
681
00:57:50,009 --> 00:57:55,473
Kase-san and Morning Glories.
50779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.