All language subtitles for dracula.1958.1080p.bluray.x264-spooks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:34,600 --> 00:02:36,648 " The Diary of Jonathan Harker. 3 00:02:37,480 --> 00:02:40,086 "Third Of May, 1885." 4 00:02:41,120 --> 00:02:44,329 "At last my long journey is drawing to its close." 5 00:02:45,320 --> 00:02:48,005 "What the eventual end will be, I cannot foresee." 6 00:02:48,280 --> 00:02:51,124 "But whatever may happen, I can rest secure" 7 00:02:51,200 --> 00:02:54,807 "that I will have done all in my power to achieve success." 8 00:02:55,440 --> 00:02:58,683 "The last lap of my journey from the village of Klausenburg" 9 00:02:58,760 --> 00:03:02,048 "proved to be more difficult than I had anticipated" 10 00:03:02,120 --> 00:03:06,011 "due to the reluctance on the part of the coach driver to take me all the way." 11 00:03:06,080 --> 00:03:08,401 "However, as there was no other transport available," 12 00:03:08,480 --> 00:03:11,643 "I was forced to travel the last few kilometers on foot" 13 00:03:11,720 --> 00:03:13,927 "before arriving at Castle Dracula." 14 00:03:14,360 --> 00:03:18,046 "The castle appeared innocuous enough in the warm afternoon sun," 15 00:03:18,120 --> 00:03:22,728 "and all seemed normal but for one thing. There were no birds singing." 16 00:03:24,960 --> 00:03:27,804 "As I crossed the wooden bridge and entered the gateway," 17 00:03:28,480 --> 00:03:30,960 "it suddenly seemed to become much colder" 18 00:03:31,400 --> 00:03:35,928 "due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent I had just crossed." 19 00:03:36,000 --> 00:03:39,561 "However, I deemed myself lucky to have secured this post" 20 00:03:40,280 --> 00:03:43,284 "and did not intend to falter in my purpose." 21 00:06:40,600 --> 00:06:42,125 I'm sorry. I didn't hear you come in. 22 00:06:47,600 --> 00:06:51,446 My name's Jonathan Harker. I'm the new librarian. 23 00:06:52,440 --> 00:06:54,602 You will help me, won't you? 24 00:06:56,600 --> 00:06:58,728 Say you will, please! 25 00:06:59,520 --> 00:07:02,444 - How can I help you? - Get me away from here. 26 00:07:02,760 --> 00:07:05,764 - But why? - He is keeping me prisoner. 27 00:07:06,720 --> 00:07:09,405 Who is? Count Dracula? 28 00:07:11,240 --> 00:07:12,765 I'm afraid I don't understand. 29 00:07:13,120 --> 00:07:17,364 Oh, please. Please help me to escape! 30 00:07:45,160 --> 00:07:48,562 Mr Harker, I am glad that you have arrived safely. 31 00:07:49,280 --> 00:07:50,327 Count Dracula? 32 00:07:50,960 --> 00:07:53,611 I am Dracula. And I welcome you to my house. 33 00:07:53,680 --> 00:07:56,445 I must apologise for not being here to greet you personally 34 00:07:56,520 --> 00:07:58,400 but I trust you've found everything you needed. 35 00:07:58,640 --> 00:08:01,120 Thank you, sir. It was most thoughtful. 36 00:08:01,560 --> 00:08:03,528 It was the least I could do after such a journey. 37 00:08:03,600 --> 00:08:05,250 Yes, it is a long journey. 38 00:08:05,320 --> 00:08:08,290 And tiring for you, no doubt. Permit me to show you to your room. 39 00:08:08,360 --> 00:08:09,566 Thank you, sir. 40 00:08:23,440 --> 00:08:24,771 No, please, allow me. 41 00:08:26,600 --> 00:08:29,046 Unfortunately, my housekeeper is away at the moment. 42 00:08:29,120 --> 00:08:31,851 - A family bereavement. You understand? - Yes, of course. 43 00:08:31,960 --> 00:08:33,016 However, I think you will find 44 00:08:33,040 --> 00:08:35,040 that everything has been prepared for your comfort. 45 00:08:35,080 --> 00:08:36,416 How soon may I start work, sir? 46 00:08:36,440 --> 00:08:39,600 As soon as you wish. There are a large number of volumes to be indexed. 47 00:09:00,040 --> 00:09:01,929 Is there anything else you require, Mr Harker? 48 00:09:02,000 --> 00:09:04,446 No, I don't think so. You've been very kind. 49 00:09:04,520 --> 00:09:07,285 On the contrary, it is entirely my privilege. 50 00:09:07,360 --> 00:09:11,684 I consider myself fortunate to have found such a distinguished scholar to act as my librarian. 51 00:09:11,760 --> 00:09:13,842 I like quiet and seclusion. 52 00:09:14,760 --> 00:09:16,967 This house, I think, offers that. 53 00:09:17,040 --> 00:09:19,611 Then we are both satisfied. An admirable arrangement. 54 00:09:21,240 --> 00:09:24,084 Oh, there is just one more thing, Mr Harker. 55 00:09:24,160 --> 00:09:27,721 I have to go out and I will not be back until after sundown tomorrow. 56 00:09:27,800 --> 00:09:31,282 Until then, please look upon this house as your own. 57 00:09:33,000 --> 00:09:35,480 - Good night, Mr Harker. - Good night, sir. 58 00:10:08,960 --> 00:10:10,056 As I shall be away for so long, 59 00:10:10,080 --> 00:10:12,776 I think it's better that you should have the key of the library, Mr Harker. 60 00:10:12,800 --> 00:10:13,847 Thank you. 61 00:10:13,960 --> 00:10:16,440 You will find the library to the left of the hall. 62 00:10:18,280 --> 00:10:20,248 - May I? - Yes, certainly. 63 00:10:23,040 --> 00:10:25,611 - Your wife? - No, my fiancée. 64 00:10:25,680 --> 00:10:27,600 You are a very fortunate man, Mr Harker. 65 00:10:28,120 --> 00:10:29,281 May I ask her name? 66 00:10:29,360 --> 00:10:31,727 Lucy. Lucy Holmwood. 67 00:10:33,600 --> 00:10:36,285 - Charming, charming. - You are very kind. 68 00:10:39,280 --> 00:10:40,441 Good night. 69 00:10:41,760 --> 00:10:43,444 Sleep well, Mr Harker. 70 00:11:25,280 --> 00:11:28,170 "At last I have met Count Dracula." 71 00:11:34,440 --> 00:11:37,284 "He accepts me as a man who has agreed" 72 00:11:37,760 --> 00:11:41,287 "to work among his books, as I intended." 73 00:11:46,320 --> 00:11:51,008 "It only remains for me now to await the daylight hours" 74 00:11:55,000 --> 00:11:56,843 "when, with God's help,". 75 00:11:58,120 --> 00:12:03,126 "I will forever end this man's reign of terror." 76 00:13:54,760 --> 00:13:58,321 - Mr Harker, you will help me? - If it's at all possible. 77 00:13:59,720 --> 00:14:02,690 But tell me why is Count Dracula keeping you prisoner? 78 00:14:02,760 --> 00:14:07,368 - I cannot tell you that. - But if I am to help you, I must know. 79 00:14:07,440 --> 00:14:10,444 I'm sorry, it's not possible. 80 00:14:11,160 --> 00:14:13,208 You make it very difficult for me. 81 00:14:13,280 --> 00:14:16,329 After all, I am a guest here. If I'm to help you I must have a reason. 82 00:14:16,400 --> 00:14:19,131 A reason. You ask for a reason! 83 00:14:19,200 --> 00:14:22,522 Is it not reason enough that he keeps me locked up in this house, 84 00:14:22,600 --> 00:14:24,250 holds me against my will? 85 00:14:25,600 --> 00:14:28,524 You can have no idea what an evil man he is! 86 00:14:29,400 --> 00:14:31,323 Or what terrible things he does! 87 00:14:33,240 --> 00:14:37,325 I could not, dare not try to leave on my own. 88 00:14:38,760 --> 00:14:40,649 He would find me again, I know. 89 00:14:41,760 --> 00:14:44,969 But with you to help me, I would have a chance. 90 00:14:46,000 --> 00:14:50,688 You must help me! You must! You're my only hope! You must! 91 00:14:51,840 --> 00:14:54,366 I'll help you, I promise. 92 00:14:55,280 --> 00:14:56,327 Oh! 93 00:14:59,520 --> 00:15:01,249 Please don't distress yourself. 94 00:15:04,800 --> 00:15:06,040 Thank you. 95 00:15:06,960 --> 00:15:08,371 Thank you. 96 00:18:55,640 --> 00:19:00,123 " I have become a victim of Dracula and the woman in his power. 97 00:19:03,960 --> 00:19:06,964 "It may be that I am doomed to be one of them." 98 00:19:08,440 --> 00:19:12,729 "If that is so, I can only pray" 99 00:19:14,360 --> 00:19:16,442 "that whoever finds my body" 100 00:19:19,400 --> 00:19:21,607 "will possess the knowledge" 101 00:19:26,520 --> 00:19:28,488 "to do what is necessary" 102 00:19:30,160 --> 00:19:31,969 "to release my soul." 103 00:19:36,760 --> 00:19:40,606 "I have lost a day. Soon it will be dark." 104 00:19:42,080 --> 00:19:47,769 "While my senses are still my own, I must do what I set out to do." 105 00:19:51,080 --> 00:19:53,845 "I must find the resting place of Dracula" 106 00:19:55,160 --> 00:19:57,766 "and, there, end his existence forever." 107 00:20:16,240 --> 00:20:19,449 "Soon it will be sundown and they will walk again." 108 00:20:22,080 --> 00:20:23,764 "I do not have much time." 109 00:23:59,920 --> 00:24:01,922 - Good day, sir. - Good day. 110 00:24:09,360 --> 00:24:12,364 - May I have a brandy, please? - Certainly, sir. 111 00:24:13,600 --> 00:24:16,922 - Travelling far? - Not much farther, I hope. 112 00:24:26,160 --> 00:24:30,006 - Is it possible to have a meal? - Yes, sir. 113 00:24:30,560 --> 00:24:31,641 Inga! 114 00:24:32,120 --> 00:24:34,600 Only a simple one, I'm afraid, sir. 115 00:24:38,960 --> 00:24:40,769 - Your change, sir. - Thank you. 116 00:24:41,440 --> 00:24:45,604 We don't get many travellers in these parts. Not that stop, anyway. 117 00:24:46,280 --> 00:24:49,284 You had one a few days ago, I believe. A Mr Harker. 118 00:24:50,680 --> 00:24:52,523 - Harker, sir? - Yes. 119 00:24:52,920 --> 00:24:54,445 He's a friend of mine. 120 00:24:54,520 --> 00:24:57,729 - He wrote to me from this address. - Not here, sir. 121 00:24:58,000 --> 00:25:01,049 I remember the gentleman. He gave me a letter to post. 122 00:25:01,120 --> 00:25:02,565 Hold your tongue, girl! 123 00:25:02,640 --> 00:25:03,926 Was this the letter? 124 00:25:06,120 --> 00:25:08,361 - I'm not sure. - Perhaps you remember the name. 125 00:25:08,440 --> 00:25:09,965 Dr Van Helsing. 126 00:25:11,080 --> 00:25:12,286 I'm not sure. 127 00:25:12,360 --> 00:25:16,445 Go and prepare a meal for this gentleman. At once. Do you hear me? 128 00:25:22,000 --> 00:25:23,445 What are you afraid of? 129 00:25:25,120 --> 00:25:28,522 - I don't understand you. - Why all these garlic flowers? 130 00:25:28,600 --> 00:25:30,204 And over the window? 131 00:25:36,160 --> 00:25:37,321 And up here? 132 00:25:38,960 --> 00:25:40,928 They're not for decoration, are they? 133 00:25:41,000 --> 00:25:44,049 - I don't know what you're talking about. - I think you do. 134 00:25:44,120 --> 00:25:45,960 And I think you know something about my friend. 135 00:25:46,400 --> 00:25:49,006 He came here with a purpose, to help you. 136 00:25:49,080 --> 00:25:50,280 We haven't asked for any help. 137 00:25:50,720 --> 00:25:51,767 You need it all the same. 138 00:25:52,680 --> 00:25:55,923 Look, sir, you're a stranger here in Klausenburg. 139 00:25:56,440 --> 00:25:58,363 Some things are best left alone, 140 00:25:58,960 --> 00:26:02,043 such as interfering in things which are beyond our powers. 141 00:26:02,440 --> 00:26:04,647 Please don't misunderstand me. 142 00:26:04,720 --> 00:26:08,611 This is more than a superstition. I know. The danger is very real. 143 00:26:09,240 --> 00:26:12,130 If the investigation that Mr Harker and I are engaged upon is successful 144 00:26:12,760 --> 00:26:14,842 not only you, but the whole world will benefit. 145 00:26:15,720 --> 00:26:18,451 Castle Dracula is somewhere here in Klausenburg. 146 00:26:18,720 --> 00:26:21,041 Will you tell me how I get there? 147 00:26:21,120 --> 00:26:25,091 You ordered a meal, sir. As an innkeeper, it is my duty to serve you. 148 00:26:25,840 --> 00:26:29,561 When you have eaten, I ask you to go and leave us in peace. 149 00:26:29,640 --> 00:26:34,009 Your meal will be ready in a minute, sir, if you'd like to take a seat. 150 00:26:34,400 --> 00:26:35,731 Thank you. 151 00:26:48,400 --> 00:26:51,210 This was found at the crossroads near that place. 152 00:26:51,280 --> 00:26:53,009 He told me to burn it. 153 00:26:53,080 --> 00:26:56,163 But your friend was such a nice gentleman, I couldn't. 154 00:28:02,280 --> 00:28:03,486 Harker? 155 00:28:15,520 --> 00:28:16,726 Harker! 156 00:28:22,960 --> 00:28:24,007 Harker! 157 00:28:32,320 --> 00:28:33,526 Harker! 158 00:30:46,480 --> 00:30:50,201 I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not tell you anything more about how he died. 159 00:30:50,520 --> 00:30:52,284 Can not or will not? 160 00:30:52,640 --> 00:30:54,324 Whichever you wish. 161 00:30:54,400 --> 00:30:56,926 Dr Van Helsing, I am not at all satisfied. 162 00:30:58,280 --> 00:31:02,171 You suddenly appear and tell us that Jonathan Harker is dead. 163 00:31:02,240 --> 00:31:05,244 Yet you will not tell us where or how he died. 164 00:31:05,320 --> 00:31:08,130 - I find it extremely suspicious. - Arthur! 165 00:31:08,760 --> 00:31:13,049 - You have the death certificate. - Yes. Signed by you. 166 00:31:13,640 --> 00:31:15,688 When did he die, Doctor? 167 00:31:15,760 --> 00:31:18,491 - 10 days ago, Mrs Holmwood. - 10 days ago! 168 00:31:19,040 --> 00:31:21,566 - Where was he buried? - He was cremated. 169 00:31:22,080 --> 00:31:24,287 - By whose authority? - His own. 170 00:31:25,320 --> 00:31:28,320 As his friend and colleague, he told me some time ago that he would wish it. 171 00:31:31,480 --> 00:31:35,087 You must know that Jonathan was going to marry my sister Lucy. 172 00:31:35,160 --> 00:31:37,128 Surely you could have written. 173 00:31:37,200 --> 00:31:41,444 I felt it would have been less of a shock if I came and told her personally. 174 00:31:41,520 --> 00:31:44,285 I would rather you didn't see my sister. 175 00:31:44,960 --> 00:31:47,122 My wife and I will tell her. 176 00:31:47,960 --> 00:31:50,281 Very well. I'm sorry. 177 00:31:51,080 --> 00:31:53,731 Will you please express my sympathy to Miss Lucy? 178 00:31:53,800 --> 00:31:57,521 If she wishes to get in touch with me, I am at her service. 179 00:31:58,920 --> 00:32:02,527 Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving. Will you show him to the door? 180 00:32:02,600 --> 00:32:03,647 Yes, sir. 181 00:32:03,720 --> 00:32:05,245 Good day. Sir. 182 00:32:16,280 --> 00:32:19,363 Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us? 183 00:32:19,440 --> 00:32:23,240 Darling, Dr Van Helsing is a very eminent man. 184 00:32:24,920 --> 00:32:28,322 Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them. 185 00:32:29,560 --> 00:32:32,131 In any case, we can't help poor Jonathan now. 186 00:32:33,240 --> 00:32:35,368 Lucy is the one we must think of. 187 00:32:36,800 --> 00:32:39,087 Is she well enough to be told? 188 00:32:39,680 --> 00:32:43,480 - It will be a terrible blow for her. - She must know sometime. 189 00:32:45,040 --> 00:32:48,442 We won't disturb her afternoon rest. We'll see how she is this evening. 190 00:32:49,600 --> 00:32:54,049 Jonathan will be home soon, I know it. Then I'll get better, you'll see. 191 00:32:54,120 --> 00:32:56,851 I won't be a trouble to Dr Seward or any of you. 192 00:32:56,960 --> 00:33:01,010 Lucy, you're no trouble to anyone. Now rest, get some sleep. 193 00:33:01,960 --> 00:33:05,123 You've got to get some colour back into those cheeks. 194 00:33:05,200 --> 00:33:07,726 - Good night, Lucy. - Good night, Mina. 195 00:33:08,120 --> 00:33:09,531 Good night, Arthur. 196 00:33:27,920 --> 00:33:30,287 - Sleep well. - I'll try. 197 00:34:51,600 --> 00:34:53,523 Research on vampires. 198 00:34:53,600 --> 00:34:56,410 Certain basic facts established. 199 00:34:56,920 --> 00:34:58,445 One, light. 200 00:34:59,440 --> 00:35:01,807 The vampire allergic to light. 201 00:35:02,520 --> 00:35:05,364 Never ventures forth in the daytime. 202 00:35:06,200 --> 00:35:09,647 Sunlight, fatal. Repeat, fatal. 203 00:35:10,640 --> 00:35:12,529 Would destroy them. 204 00:35:13,200 --> 00:35:15,328 Two, garlic. 205 00:35:16,520 --> 00:35:20,002 Vampires repelled by odor of garlic. 206 00:35:21,760 --> 00:35:25,560 Memo. Check final arrangements with Harker before he leaves for Klausenburg. 207 00:35:27,320 --> 00:35:30,290 Three, the crucifix. 208 00:35:31,000 --> 00:35:34,482 Symbolizing the power of good over evil. 209 00:35:35,840 --> 00:35:39,128 The power of the crucifix in these cases... 210 00:35:40,120 --> 00:35:41,360 Come in. 211 00:35:43,240 --> 00:35:45,811 - You rang, sir? - Oh, yes. 212 00:35:46,600 --> 00:35:49,171 I want this letter delivered first thing in the morning. 213 00:35:49,240 --> 00:35:52,289 - Will you see to that? - Yes. 214 00:35:52,360 --> 00:35:54,647 - Thank you. - Thank you, sir. 215 00:35:58,000 --> 00:35:59,570 Anything the matter? 216 00:36:00,400 --> 00:36:01,731 What is it? 217 00:36:01,800 --> 00:36:06,806 To tell you the truth, when I was outside, I thought I heard you talking to someone. 218 00:36:07,280 --> 00:36:12,047 Of course you did. I was talking to myself. You won't forget that letter, will you? 219 00:36:12,120 --> 00:36:13,406 No, sir. 220 00:36:14,520 --> 00:36:15,601 Yes. 221 00:36:32,240 --> 00:36:36,848 The power of the crucifix in these cases is two-fold. 222 00:36:38,280 --> 00:36:41,329 It protects the normal human being, 223 00:36:41,960 --> 00:36:45,328 but reveals the vampire or victim 224 00:36:45,800 --> 00:36:50,522 of this vile contagion when in advanced stages. 225 00:37:10,440 --> 00:37:16,607 Established that victims consciously detest being dominated by vampirism 226 00:37:17,280 --> 00:37:21,205 but are unable to relinquish the practice, 227 00:37:22,080 --> 00:37:24,924 similar to addiction to drugs. 228 00:37:26,200 --> 00:37:30,046 Ultimately, death results from loss of blood. 229 00:37:30,960 --> 00:37:35,488 But, unlike normal death, no peace manifests itself 230 00:37:36,640 --> 00:37:40,725 for they enter into the fearful state of the undead. 231 00:37:42,560 --> 00:37:46,406 Since the death of Jonathan Harker, Count Dracula, 232 00:37:47,080 --> 00:37:51,130 the propagator of this unspeakable evil, has disappeared. 233 00:37:52,440 --> 00:37:55,842 He must be found and destroyed. 234 00:38:41,280 --> 00:38:45,729 - She seems so much weaker, Doctor. - It's a puzzling case, Mrs Holmwood. 235 00:38:45,800 --> 00:38:49,168 The symptoms are those of anemia and I'm treating her for this. 236 00:38:49,240 --> 00:38:51,766 It can be a slow process, of course. 237 00:38:51,840 --> 00:38:54,286 I had hoped for more encouraging signs by now. 238 00:38:54,360 --> 00:38:57,364 - Please may I see Auntie Lucy? - Not today, Tania. 239 00:38:57,720 --> 00:39:00,166 - Is she very ill? - I'm afraid so. 240 00:39:00,600 --> 00:39:03,809 - Do you know what's wrong with her? - Of course I do. 241 00:39:03,920 --> 00:39:05,684 Then why don't you make her better? 242 00:39:06,240 --> 00:39:08,368 Tania. Tania! 243 00:39:08,960 --> 00:39:12,248 How many times have I told you not to go bothering Mrs Holmwood? 244 00:39:12,320 --> 00:39:15,244 - I'm sorry, ma'am. - That's all right, Gerda. 245 00:39:16,280 --> 00:39:20,763 - A child's logic can be most disconcerting. - Yes. 246 00:39:22,960 --> 00:39:25,327 Would you like a second opinion, Mrs Holmwood? 247 00:39:26,920 --> 00:39:29,241 Thank you, Doctor. I'll think about it. 248 00:39:30,400 --> 00:39:33,961 Well, carry on with the medicine and diet I've prescribed 249 00:39:34,520 --> 00:39:37,330 - and plenty of fresh air. - Yes, Doctor, I will. 250 00:39:39,080 --> 00:39:41,765 - Good day to you. - Good day. 251 00:39:58,280 --> 00:39:59,486 Come in. 252 00:40:01,600 --> 00:40:04,080 Mrs Holmwood, how very good of you to come. 253 00:40:04,160 --> 00:40:07,607 - Please, will you sit down? - Thank you. 254 00:40:10,480 --> 00:40:13,006 You mentioned in your letter some things of Jonathan's. 255 00:40:13,080 --> 00:40:16,209 Yes, I have them ready. I would have brought them myself, but... 256 00:40:16,280 --> 00:40:20,808 Oh, I do understand. But you must appreciate Mr Holmwood was very upset. 257 00:40:20,920 --> 00:40:22,206 Of course. 258 00:40:22,280 --> 00:40:25,170 I only wish I could have been more helpful. 259 00:40:25,240 --> 00:40:27,561 How did Miss Lucy take the news? 260 00:40:27,760 --> 00:40:31,446 We haven't told her yet. Oh, she's ill, very ill. 261 00:40:31,800 --> 00:40:35,168 I'm sorry to hear that. May I ask what's the matter with her? 262 00:40:36,640 --> 00:40:40,440 It was all so sudden. It happened about 10 days ago. 263 00:40:41,640 --> 00:40:44,211 Our family doctor says it's anaemia. 264 00:40:45,040 --> 00:40:46,326 But I'm very unhappy about it. 265 00:40:47,000 --> 00:40:50,482 Oh, I have nothing against Dr Seward, please don't think that, but... 266 00:40:51,120 --> 00:40:55,045 - He did say I could have a second opinion. - I'd like to see her at once. 267 00:40:55,960 --> 00:40:59,248 - Oh! I'd be so grateful. - If you'll excuse me. 268 00:41:02,760 --> 00:41:05,843 Lucy, I've brought someone to see you. 269 00:41:05,960 --> 00:41:08,611 Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's. 270 00:41:08,680 --> 00:41:10,045 Miss Lucy. 271 00:41:13,720 --> 00:41:14,767 What lovely flowers. 272 00:41:16,400 --> 00:41:17,925 Jonathan's dead, isn't he? 273 00:41:19,080 --> 00:41:22,527 - It's true, isn't it? - I'm sorry. 274 00:41:22,960 --> 00:41:27,124 - Did Arthur tell you? - Nobody told me. I just knew. 275 00:41:28,040 --> 00:41:30,850 - Is that why Dr Helsing is here? - Partly. 276 00:41:31,280 --> 00:41:33,681 Dr Helsing is a specialist. He's come to help you. 277 00:41:34,760 --> 00:41:37,491 Jonathan has told me so many things about you. 278 00:41:37,560 --> 00:41:40,040 - Well, nice things, I hope. - Very nice. 279 00:41:41,040 --> 00:41:42,326 Now, let's see. 280 00:41:44,040 --> 00:41:45,280 Mmm-hmm. 281 00:41:47,280 --> 00:41:48,566 And here. 282 00:41:57,920 --> 00:42:01,208 Now don't you worry, we'll soon have you well again. 283 00:42:01,840 --> 00:42:03,524 Good bye, Doctor. 284 00:42:03,600 --> 00:42:07,127 I'm sorry you had a wasted journey, about Jonathan, I mean. 285 00:42:07,600 --> 00:42:10,922 It wasn't wasted, I promise you. Good day, Miss Lucy. 286 00:42:20,440 --> 00:42:23,330 How could she have known of Jonathan's death? 287 00:42:23,400 --> 00:42:28,088 - A premonition. It's not uncommon. - But she took it so calmly, it worries me. 288 00:42:28,160 --> 00:42:30,561 I'm afraid there are more urgent things to worry about. 289 00:42:30,640 --> 00:42:33,484 Those marks on her neck, when did they first appear? 290 00:42:33,560 --> 00:42:36,006 I noticed them first shortly after she became ill. 291 00:42:36,080 --> 00:42:38,606 I asked her about them. She said she thought she had been stung. 292 00:42:39,240 --> 00:42:40,765 Well, it is quite possible, of course. 293 00:42:40,840 --> 00:42:45,482 Dr Seward said she must have plenty of fresh air. Her windows are open all the time. 294 00:42:45,560 --> 00:42:48,530 Between the hours of sunset and sunrise, all the windows in her room, 295 00:42:48,600 --> 00:42:52,844 with the possible exception of a small fanlight for ventilation, must be kept shut. 296 00:42:52,960 --> 00:42:54,849 - Oh, but Dr Seward said... - Mrs Holmwood, 297 00:42:54,960 --> 00:42:56,849 you called me in for a second opinion. 298 00:42:57,440 --> 00:43:00,760 If I am to help your sister-in-law, there are certain things you must do to help me, 299 00:43:01,600 --> 00:43:03,364 however unorthodox they may appear. 300 00:43:03,440 --> 00:43:04,680 - Yes, I know, but... - Madam... 301 00:43:06,520 --> 00:43:10,605 If you love Miss Lucy, be guided by me, I beg you. 302 00:43:11,920 --> 00:43:14,526 I'll do anything to make her well again. 303 00:43:14,600 --> 00:43:19,527 Now, you must get some garlic flowers, as many as you can. 304 00:43:20,000 --> 00:43:23,686 Place them by her windows, and her door and by her bedside. 305 00:43:23,760 --> 00:43:26,969 They may be taken out during the day, but under no circumstances, 306 00:43:27,040 --> 00:43:30,840 even if the patient implores you, must they be removed at night. 307 00:43:33,960 --> 00:43:35,610 I cannot impress upon you strongly enough 308 00:43:35,680 --> 00:43:38,809 how important it is that you obey my instructions. 309 00:43:38,920 --> 00:43:42,163 Do exactly as I say and we may be able to save her. 310 00:43:42,240 --> 00:43:44,607 If you don't, she will die. 311 00:43:47,120 --> 00:43:49,282 I'll be here in the morning. 312 00:44:22,480 --> 00:44:24,448 Heavens, child! What is it? 313 00:44:25,440 --> 00:44:29,161 Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them! 314 00:44:29,240 --> 00:44:31,641 They do smell strongly, but Mrs Holmwood said... 315 00:44:31,720 --> 00:44:35,042 I don't care what she said! Please, take them away! Please! 316 00:44:35,120 --> 00:44:36,201 Well... 317 00:44:36,280 --> 00:44:39,443 Oh, please, Gerda, they stifle me. 318 00:44:42,160 --> 00:44:45,050 All right, miss, I'll take them out. 319 00:44:45,120 --> 00:44:47,851 And the windows, you'll open the windows? 320 00:44:47,960 --> 00:44:50,691 Yes, Miss Lucy, if that's what you want. 321 00:45:10,120 --> 00:45:12,282 I'll come back for the rest. 322 00:45:43,440 --> 00:45:45,249 There was nothing I could do to save her. 323 00:46:10,600 --> 00:46:12,250 Doctor Van... 324 00:46:16,280 --> 00:46:19,011 Mrs Holmwood, did you do as I told you? 325 00:46:19,400 --> 00:46:22,051 She did. And you have seen the result. 326 00:46:22,400 --> 00:46:25,449 - But, Arthur... - Please, sir. Excuse me, sir. 327 00:46:25,720 --> 00:46:30,169 It was all my fault. She could not breathe. She looked so ill. 328 00:46:30,240 --> 00:46:33,130 She begged me to open the windows and throw away all the plants. 329 00:46:33,200 --> 00:46:34,936 Oh, I know you told me not to, ma'am, but... 330 00:46:34,960 --> 00:46:36,803 Gerda, what time was this? 331 00:46:38,720 --> 00:46:39,926 It was about midnight. 332 00:46:41,240 --> 00:46:43,120 - I heard a noise... - All right, Gerda. 333 00:46:43,560 --> 00:46:46,404 - You may go now. - Yes, sir. Thank you, sir. 334 00:46:46,920 --> 00:46:48,968 Oh, I am so sorry, sir. 335 00:46:52,720 --> 00:46:56,281 Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief. 336 00:46:56,760 --> 00:46:58,842 First Jonathan, and now Lucy. 337 00:46:59,520 --> 00:47:04,287 Whoever you are and whatever your motives, please go and leave us in peace. 338 00:47:06,600 --> 00:47:09,683 Mr Holmwood, when I told you about Jonathan, 339 00:47:09,760 --> 00:47:12,286 I thought it better for your peace of mind to spare the details 340 00:47:12,360 --> 00:47:14,362 of the dreadful circumstances in which he died. 341 00:47:15,920 --> 00:47:20,005 But the tragic death of your sister is so closely linked with Jonathan's 342 00:47:20,080 --> 00:47:21,969 that I think you should now know the truth. 343 00:47:22,400 --> 00:47:26,121 I can't expect you to believe me, but you will, I know, believe Jonathan. 344 00:47:27,760 --> 00:47:30,570 Here are his last words. His diary. 345 00:47:31,360 --> 00:47:34,284 When you have read it, you will understand. 346 00:48:01,080 --> 00:48:02,336 Well, what is it, Gerda? 347 00:48:02,360 --> 00:48:05,523 It's a policeman, sir. He's got Tania with him. 348 00:48:05,600 --> 00:48:06,761 Tania? 349 00:48:07,400 --> 00:48:09,801 - Show him in, Gerda. - Very good, sir. 350 00:48:15,720 --> 00:48:18,849 - Good evening, ma'am. Good evening, sir. - What is it, officer? 351 00:48:19,280 --> 00:48:23,205 I found this little girl, here. She was very distressed indeed. 352 00:48:23,920 --> 00:48:27,163 - Tell them what you told me. - I don't want to. 353 00:48:27,680 --> 00:48:28,727 Oh... 354 00:48:29,680 --> 00:48:30,841 Tania! 355 00:48:32,000 --> 00:48:34,401 There's no need to be frightened. 356 00:48:34,480 --> 00:48:38,326 Now, come on over here, sit with me, and tell me all about it. 357 00:48:38,400 --> 00:48:39,447 Oh. 358 00:48:39,800 --> 00:48:43,327 Now, you don't want Mr Holmwood to think you're a crybaby, do you? 359 00:48:43,400 --> 00:48:45,289 You're a big girl now. 360 00:48:45,520 --> 00:48:48,091 Now, come on. Tell me what happened. 361 00:48:48,440 --> 00:48:53,241 Well, I was out by myself, and she came up to me. 362 00:48:53,760 --> 00:48:57,526 And she said, "Hello, Tania, shall we go for a little walk?" 363 00:48:58,080 --> 00:49:01,209 And I said yes. And we went for a walk. 364 00:49:01,520 --> 00:49:05,206 Then someone came along, and she ran away and left me 365 00:49:05,280 --> 00:49:07,203 and I was lost. 366 00:49:08,240 --> 00:49:10,720 Who was she? Who did you see? 367 00:49:12,440 --> 00:49:14,204 Come on. Tell me. 368 00:49:14,960 --> 00:49:16,325 Who was she? 369 00:49:17,680 --> 00:49:19,125 Aunt Lucy. 370 00:50:41,960 --> 00:50:45,601 - I heard you call me, Aunt Lucy. - Yes, dear. 371 00:50:49,760 --> 00:50:51,125 Come along. 372 00:50:52,440 --> 00:50:55,364 You're cold. Where are we going? 373 00:50:55,440 --> 00:50:59,650 For a little walk. I know somewhere nice and quiet where we can play. 374 00:51:33,280 --> 00:51:37,410 Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired. 375 00:51:37,840 --> 00:51:40,161 We're nearly there, my darling. 376 00:51:40,240 --> 00:51:41,287 Lucy! 377 00:51:47,200 --> 00:51:48,850 Arthur, dear brother! 378 00:51:49,200 --> 00:51:50,281 Lucy! 379 00:51:50,960 --> 00:51:53,964 Dear Arthur, why didn't you come sooner? 380 00:51:56,600 --> 00:51:59,080 Come, let me kiss you. 381 00:52:35,400 --> 00:52:36,765 Put this on. 382 00:52:38,760 --> 00:52:42,321 - Please, I want to go home. - And so you shall. 383 00:52:43,280 --> 00:52:46,250 I'll just go and fetch Mr Holmwood and then we can all go home together. 384 00:52:46,320 --> 00:52:50,450 - Not Aunt Lucy. - No, not Aunt Lucy. Now you sit here. 385 00:52:51,320 --> 00:52:53,368 Be a good girl. There. 386 00:52:53,960 --> 00:52:57,931 You look like a teddy bear now. Will you wear this pretty thing? 387 00:52:59,440 --> 00:53:01,761 There. Isn't that lovely? 388 00:53:02,600 --> 00:53:05,365 - Now, you promise not to run away? - I promise. 389 00:53:05,440 --> 00:53:07,204 Good. Now, look, 390 00:53:08,280 --> 00:53:11,602 if you watch over there, you'll see the sun come up. 391 00:53:13,640 --> 00:53:15,005 Keep warm. 392 00:53:31,840 --> 00:53:33,604 You understand now? 393 00:53:36,000 --> 00:53:38,765 - But why Lucy? - Because of Jonathan. 394 00:53:39,600 --> 00:53:43,207 You read my note in his diary about the woman he found at Klausenburg. 395 00:53:43,280 --> 00:53:45,442 This is Dracula's revenge. 396 00:53:45,520 --> 00:53:48,330 - Lucy is to replace that woman. - Oh, no! 397 00:53:48,400 --> 00:53:52,564 I've watched her tomb each night since she was interred three days ago. 398 00:53:52,640 --> 00:53:55,530 Tonight she ventured out for the first time. 399 00:53:55,600 --> 00:53:59,685 Holmwood, I know your one wish is that Lucy should rest in peace. 400 00:53:59,760 --> 00:54:03,048 I promise to fulfill that wish. But, first, 401 00:54:03,520 --> 00:54:06,967 if I have your consent, she can lead us to Dracula. 402 00:54:08,280 --> 00:54:10,647 How can you suggest such a thing? 403 00:54:11,040 --> 00:54:14,806 That she should be possessed by this evil for another second? 404 00:54:15,640 --> 00:54:20,009 And what about Gerda's child out there, and the others she will defile? 405 00:54:20,440 --> 00:54:22,920 Oh, no, I couldn't! I couldn't! 406 00:54:30,120 --> 00:54:31,451 Of course. 407 00:54:31,960 --> 00:54:36,807 Will you take that child home and then meet me back here in about an hour's time? 408 00:54:36,920 --> 00:54:38,126 It's all right. 409 00:54:38,200 --> 00:54:41,443 It's nearly dawn, she won't leave the coffin again. 410 00:54:54,400 --> 00:54:56,289 Is there no other way? 411 00:54:57,480 --> 00:54:59,164 But it's horrible! 412 00:55:00,360 --> 00:55:02,408 Please try and understand. 413 00:55:02,800 --> 00:55:06,327 This is not Lucy, the sister you loved. It's only a shell. 414 00:55:06,400 --> 00:55:09,324 Possessed and corrupted by the evil of Dracula! 415 00:55:09,400 --> 00:55:14,964 To liberate her soul and give it eternal peace, we must destroy that shell for all time! 416 00:55:17,280 --> 00:55:19,726 Believe me, there is no other way. 417 00:57:03,280 --> 00:57:05,681 - Drink this. - Oh, I'm all right now. 418 00:57:05,760 --> 00:57:08,411 - Drink it. - Thanks. 419 00:57:14,080 --> 00:57:17,527 There's so much in Jonathan's diary I don't understand. 420 00:57:17,960 --> 00:57:20,964 Can Dracula really be as old as it says here? 421 00:57:21,040 --> 00:57:22,610 We believe it's possible. 422 00:57:22,680 --> 00:57:25,445 Vampires are known to have gone on from century to century. 423 00:57:25,520 --> 00:57:29,366 Records show that Count Dracula could be 500 or 600 years old. 424 00:57:31,240 --> 00:57:32,651 Another thing. 425 00:57:32,720 --> 00:57:35,849 I always understood that, if there were such things, 426 00:57:35,960 --> 00:57:39,123 they could change themselves into bats or wolves. 427 00:57:40,400 --> 00:57:42,368 That's a common fallacy. 428 00:57:42,960 --> 00:57:46,965 Holmwood, the study of these creatures has been my life's work. 429 00:57:47,440 --> 00:57:50,216 I've carried out research with some of the greatest authorities in Europe. 430 00:57:50,240 --> 00:57:52,766 And yet, we've only just scratched the surface. 431 00:57:52,840 --> 00:57:55,764 You see, a great deal is known about the vampire bat. 432 00:57:55,840 --> 00:57:59,447 But details of these re-animated bodies of the dead, 433 00:57:59,520 --> 00:58:01,648 the "undead," as we call them, 434 00:58:01,720 --> 00:58:05,725 are so obscure, that many biologists will not believe they exist. 435 00:58:08,200 --> 00:58:11,044 Of course, you are shocked and bewildered. 436 00:58:11,120 --> 00:58:14,249 How can you expect to understand in so short a time? 437 00:58:14,320 --> 00:58:17,210 But you've read and experienced enough to know 438 00:58:17,280 --> 00:58:20,045 that this unholy cult must be wiped out. 439 00:58:21,040 --> 00:58:25,250 - I hope perhaps that you will help me. - I'll do anything you say. 440 00:58:26,120 --> 00:58:27,451 Thank you. 441 00:58:28,000 --> 00:58:30,606 Of course, we do know certain things. 442 00:58:31,080 --> 00:58:33,651 You witnessed one a little while ago. 443 00:58:33,720 --> 00:58:39,170 And we also know that during the day the vampire must rest in his native soil. 444 00:58:39,960 --> 00:58:41,007 Now. 445 00:58:41,800 --> 00:58:45,441 When I went to Castle Dracula, a hearse came tearing through the gates. 446 00:58:45,560 --> 00:58:47,528 In that hearse was a coffin. 447 00:58:47,600 --> 00:58:50,604 I believe it contained Dracula and a bed of his own earth. 448 00:58:51,000 --> 00:58:54,971 To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt. 449 00:58:55,040 --> 00:58:57,000 They'll have a record there of where it was going. 450 00:58:57,120 --> 00:59:00,806 We need that address. Will you come with me to Ingstadt? 451 00:59:04,120 --> 00:59:06,521 How long will it take? I must let Mina know. 452 00:59:06,600 --> 00:59:09,604 With any luck, we should be back by tomorrow morning. 453 00:59:20,280 --> 00:59:23,682 I'm afraid that is quite out of the question, sir. Against regulations. 454 00:59:23,760 --> 00:59:25,728 All we want to know is where the coffin was going. 455 00:59:25,800 --> 00:59:28,770 I can't give away information without proper authority. 456 00:59:28,840 --> 00:59:31,127 This is a matter of great urgency! I am a doctor. 457 00:59:31,200 --> 00:59:32,440 I'm sorry, sir. 458 00:59:33,680 --> 00:59:36,126 There's a young lad with a message for you. 459 00:59:36,200 --> 00:59:38,123 Personal, he said. He wouldn't give it to me. 460 00:59:38,200 --> 00:59:39,964 All right, Gerda, I'll see him. 461 00:59:50,360 --> 00:59:52,362 - Yes? - You Mrs Holmwood? 462 00:59:52,440 --> 00:59:54,522 - I am. - Got a message for you. 463 00:59:54,600 --> 00:59:57,410 You're to go to 49 Frederickstrasse right away, he says. 464 00:59:57,480 --> 00:59:59,050 And you're not to tell anyone. 465 00:59:59,120 --> 01:00:00,167 Who says? 466 01:00:00,440 --> 01:00:03,284 Arthur Holmwood, he calls himself. Said you'd know him. 467 01:00:03,960 --> 01:00:06,691 But that's impossible. My husband has gone to Ingstadt. 468 01:00:06,760 --> 01:00:10,162 Not if he gave me this message, he hasn't. And he gave me this message. 469 01:00:10,240 --> 01:00:11,605 Good night. 470 01:00:14,440 --> 01:00:16,807 You've got to have permission from the Ministry in writing. 471 01:00:16,920 --> 01:00:19,571 I have my orders and I must obey them. 472 01:00:19,640 --> 01:00:24,407 It is laid down in the government regulations that under no circumstances... 473 01:00:26,440 --> 01:00:31,162 Under no circumstances may an unauthorized person be permitted to examine. 474 01:00:33,440 --> 01:00:37,923 Of course, in the case of an emergency, we do sometimes make an exception. 475 01:00:38,000 --> 01:00:40,685 And seeing this gentleman is a doctor... 476 01:00:45,520 --> 01:00:48,091 - When did you say it was, sir? - December 1. 477 01:00:48,160 --> 01:00:52,722 December 1. Klausenburg to Karlstadt. Let me see. 478 01:00:54,840 --> 01:00:57,764 Here it is. One hearse, one coffin. 479 01:00:58,520 --> 01:01:02,844 J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt. 480 01:01:26,000 --> 01:01:27,445 Arthur? 481 01:01:36,600 --> 01:01:37,806 Arthur? 482 01:02:04,200 --> 01:02:07,090 Are you sure I can't get you anything to eat, sir? 483 01:02:07,960 --> 01:02:09,803 No, thank you, Gerda. We haven't time. 484 01:02:09,920 --> 01:02:12,764 But I would like a word with Mrs Holmwood before we go. 485 01:02:12,840 --> 01:02:16,287 - Will you go up and see if she's awake yet? - Yes, sir. 486 01:02:25,600 --> 01:02:27,125 Are you ready? 487 01:02:36,680 --> 01:02:39,286 - She's not there, sir. - Not there? 488 01:02:39,360 --> 01:02:40,805 No, sir. 489 01:02:40,920 --> 01:02:42,001 Good morning. 490 01:02:46,120 --> 01:02:48,691 Mina, you gave me quite a fright. 491 01:02:48,760 --> 01:02:50,640 Where have you been at this hour of the morning? 492 01:02:50,680 --> 01:02:54,401 It was such a lovely day, I got up early and went for a walk in the garden. 493 01:02:54,480 --> 01:02:58,201 - I didn't expect you back so soon. - I'm afraid I've to go out again. 494 01:02:58,280 --> 01:03:02,001 - Oh. When will you be back? - I can't say for sure. 495 01:03:03,520 --> 01:03:06,251 Mina, you look pale. Are you all right? 496 01:03:06,840 --> 01:03:10,162 Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well. 497 01:03:11,920 --> 01:03:13,524 Goodbye, darling. 498 01:03:46,120 --> 01:03:51,331 Perhaps you'd better let me lead the way, I know these steps, they can be dangerous. 499 01:03:51,400 --> 01:03:55,644 We don't want to have an accident, do we? No, we don't. 500 01:03:56,960 --> 01:03:59,804 You know, an old man came here once to see his dear departed 501 01:03:59,920 --> 01:04:03,845 and he fell down these stairs. It was quite amusing. 502 01:04:03,960 --> 01:04:08,409 He came to pay his last respects and he remained to share them. 503 01:04:08,480 --> 01:04:10,767 Oh, quite amusing. 504 01:04:12,560 --> 01:04:15,689 Where are we? Where are we? Where are we? 505 01:04:16,960 --> 01:04:19,247 It's around the back, somewhere. 506 01:04:19,320 --> 01:04:22,051 It's been here so long it's bound to be at the back, isn't it? 507 01:04:22,120 --> 01:04:24,646 Come on, this way, gentlemen. You follow me. 508 01:04:25,360 --> 01:04:27,601 I know where it was. This way. 509 01:04:31,200 --> 01:04:33,089 There's an extraordinary thing! 510 01:04:33,800 --> 01:04:37,600 It was there. I know it was, because I saw it only yesterday. 511 01:04:38,160 --> 01:04:40,766 I really don't understand who could have moved it. 512 01:04:48,200 --> 01:04:51,090 The driver of the hearse might've lied to the Frontier Official 513 01:04:51,160 --> 01:04:52,650 about where he was going. 514 01:04:52,720 --> 01:04:54,927 Yes, but that fellow at the morgue wasn't lying. 515 01:04:55,000 --> 01:04:56,976 He was really surprised when he saw the coffin wasn't there. 516 01:04:57,000 --> 01:04:59,128 He must have had it sometime. 517 01:04:59,200 --> 01:05:04,081 - I think he's still somewhere here in Karlstadt. - But where? This is a big town. 518 01:05:04,680 --> 01:05:06,576 There are not many places he can hide, don't forget. 519 01:05:06,600 --> 01:05:07,681 There is that, of course. 520 01:05:08,960 --> 01:05:11,361 What are you two being so mysterious about over there? 521 01:05:12,120 --> 01:05:14,964 We'll be with you in a moment, my darling. 522 01:05:16,840 --> 01:05:20,811 There is an old neglected graveyard about three miles from here. 523 01:05:21,440 --> 01:05:23,442 Somewhere in this area. 524 01:05:24,480 --> 01:05:25,925 St Joseph's. 525 01:05:27,960 --> 01:05:29,564 Just one moment. 526 01:05:33,520 --> 01:05:36,444 Mina, my dear, don't think I'm being silly, 527 01:05:36,960 --> 01:05:40,203 but I'd feel much happier, if during my absence, you would wear this for me. 528 01:05:41,280 --> 01:05:44,727 Please don't ask me why, but just wear it for my sake. 529 01:05:47,120 --> 01:05:50,408 - Arthur, I... - Please, Mina. 530 01:06:30,120 --> 01:06:33,522 You said Lucy would lead us to Dracula. Why didn't I listen to you? 531 01:06:33,600 --> 01:06:35,170 This would never have happened. 532 01:06:35,240 --> 01:06:36,616 You mustn't blame yourself for that, 533 01:06:36,640 --> 01:06:39,689 but you must have the courage to let Mina lead us now. 534 01:06:39,760 --> 01:06:42,047 We'll give her every protection we can. 535 01:06:42,120 --> 01:06:43,576 Tonight we'll watch the windows of her room. 536 01:06:43,600 --> 01:06:46,968 - They face two sides of the house, don't they? - Yes. 537 01:06:50,120 --> 01:06:53,920 I know I ask a great deal of you, but you mustn't weaken now. 538 01:06:54,000 --> 01:06:57,607 We have it within our power to rid the world of this evil. 539 01:07:00,920 --> 01:07:03,651 And, with God's help, we'll succeed. 540 01:09:53,200 --> 01:09:56,376 Mina's safe now, but we must keep watch again tonight. You'd better get some rest. 541 01:09:56,400 --> 01:09:59,210 - What about you? - I'll be all right in there, if I may. 542 01:09:59,280 --> 01:10:00,441 Right. 543 01:10:00,760 --> 01:10:03,206 - I'll get you a rug from our room. - Thank you. 544 01:10:11,520 --> 01:10:13,010 Mina! 545 01:11:32,000 --> 01:11:34,048 Just sit still like that for a minute. 546 01:11:51,400 --> 01:11:52,731 Thank you. 547 01:12:02,960 --> 01:12:05,440 - Will she be all right? - I think so. 548 01:12:13,240 --> 01:12:15,049 Let me see your arm. 549 01:12:15,720 --> 01:12:16,960 Steady. 550 01:12:18,400 --> 01:12:20,084 Are you all right? 551 01:12:24,160 --> 01:12:26,162 Yes. Yes, it's very good. 552 01:12:31,080 --> 01:12:35,051 Now, you'll need plenty of fluid. Tea, coffee or, better still, wine. 553 01:12:35,120 --> 01:12:38,044 Go down and have some now, there's a good fellow. 554 01:12:50,360 --> 01:12:53,443 Don't worry, Gerda and I will take care of her. 555 01:13:06,960 --> 01:13:09,616 Just bathe her forehead, will you, Gerda? With eau de cologne or something. 556 01:13:09,640 --> 01:13:10,926 Yes, sir. 557 01:13:28,360 --> 01:13:31,204 - How is she now? - She's reacted very well. 558 01:13:31,800 --> 01:13:32,800 Thank God! 559 01:13:35,200 --> 01:13:38,409 How did he get in? We watched the house all night. 560 01:13:38,720 --> 01:13:41,564 Your theory must be wrong. He can change into something else. 561 01:13:41,640 --> 01:13:44,849 He must be able to. How else could he have got in? 562 01:13:46,440 --> 01:13:47,965 I wish I knew. 563 01:13:50,800 --> 01:13:53,644 - Madam is sleeping now, sir. - She mustn't be left. 564 01:13:53,720 --> 01:13:56,041 I'll go up to her. I'd like to. 565 01:13:56,640 --> 01:14:00,645 You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both. 566 01:14:00,720 --> 01:14:04,930 - Gerda, will you fetch another bottle? - Oh, sir, I don't like to. 567 01:14:05,720 --> 01:14:08,769 You know what happened last time when I disobeyed Mrs Holmwood's orders. 568 01:14:08,840 --> 01:14:10,046 What do you mean? 569 01:14:10,120 --> 01:14:13,841 Well, sir, Madam told me the other day that I must, on no account, go down to the cellar. 570 01:14:39,240 --> 01:14:42,528 Holmwood! Holmwood! 571 01:14:44,520 --> 01:14:45,760 Holmwood! 572 01:15:01,000 --> 01:15:03,082 Gerda, what happened? 573 01:15:05,320 --> 01:15:08,324 You said I was to come back to Madam, so I came up here. 574 01:15:08,400 --> 01:15:11,688 - And he looked like the devil! - Gerda! Now, what happened? 575 01:15:12,920 --> 01:15:16,606 He came in here and he picked Madam up like she was a baby! 576 01:15:17,120 --> 01:15:19,168 Calm yourself, Gerda. Calm yourself. 577 01:15:19,600 --> 01:15:23,002 There's only one place he can make for now. His home. 578 01:15:39,240 --> 01:15:42,687 It's a coach driver. He's been dead about half an hour. 579 01:15:54,280 --> 01:15:56,089 You think Dracula killed that coachman? 580 01:15:56,160 --> 01:15:59,289 Of course he did. Without a coach he'd never get home before sunrise. 581 01:15:59,360 --> 01:16:00,361 He'd be dead. 582 01:16:00,440 --> 01:16:03,296 - But even if he does get home... - He'd hide in the castle vaults for years. 583 01:16:03,320 --> 01:16:05,971 - We'd lose him there. - And Mina? 584 01:16:31,200 --> 01:16:32,247 Oh! 585 01:16:34,480 --> 01:16:36,084 Hey! 586 01:16:51,840 --> 01:16:54,446 Halt! 587 01:17:06,040 --> 01:17:07,724 It's getting light. 588 01:17:39,480 --> 01:17:40,481 Whoa! 589 01:17:41,720 --> 01:17:42,846 Look! 589 01:17:43,305 --> 01:18:43,450 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn48932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.