All language subtitles for TheGlorias2020tennG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,852 --> 00:00:36,729 2 00:02:40,494 --> 00:02:41,931 A qué has venido, linda? 3 00:02:42,021 --> 00:02:43,683 Al powwow de los Siux. 4 00:02:43,773 --> 00:02:44,857 No me digas. 5 00:02:56,036 --> 00:02:58,699 Oye, querida, nos puedes atender? 6 00:02:58,789 --> 00:03:01,625 Antes de la tarde llegarán como 300.000 motociclistas 7 00:03:01,875 --> 00:03:05,504 para la reunión anual de Blackhills. No lo sabías? 8 00:03:08,006 --> 00:03:11,593 No. Déjala en paz, vamos. 9 00:03:18,308 --> 00:03:19,935 Eres Gloria Steinem. 10 00:03:20,602 --> 00:03:21,602 Sí. 11 00:03:22,895 --> 00:03:24,640 Era ella, te lo dije. 12 00:03:24,730 --> 00:03:25,975 Vaya. 13 00:03:26,065 --> 00:03:29,610 Quiero que sepa que la revista Ms. fue muy importante para mí. 14 00:03:30,361 --> 00:03:34,949 Admiramos su trabajo. Usted nos cambió la vida. 15 00:03:35,324 --> 00:03:37,660 Qué bueno saberlo. Gracias. 16 00:03:38,327 --> 00:03:42,039 Ve la Harley violeta que está ahí? 17 00:03:42,623 --> 00:03:44,917 Esa grande y hermosa? 18 00:03:45,459 --> 00:03:46,502 Es mía. 19 00:03:47,503 --> 00:03:50,624 - Antes la llevaba yo en mi moto. - Sí. 20 00:03:50,714 --> 00:03:52,501 Y empecé a leer su revista 21 00:03:52,591 --> 00:03:55,177 y decidí que quería salir a la carretera sola. 22 00:04:56,697 --> 00:04:58,484 Bien. Sí. 23 00:04:58,574 --> 00:05:00,284 - ¿Muy bien? - Sí. 24 00:05:21,180 --> 00:05:22,180 Voilà. 25 00:05:22,264 --> 00:05:24,635 Quién halló una rocola en medio de la nada? 26 00:05:24,725 --> 00:05:26,226 Parece que tú. 27 00:05:27,311 --> 00:05:28,687 Es por las dudas. 28 00:05:45,621 --> 00:05:46,622 Hola? 29 00:05:47,873 --> 00:05:49,041 Ella habla. 30 00:05:56,340 --> 00:05:57,383 Sí. 31 00:05:57,883 --> 00:05:59,468 Seguro que la carretera está... 32 00:06:01,095 --> 00:06:04,223 Sé que deben estar muy ocupadas, pero... 33 00:06:14,400 --> 00:06:16,687 MUELLE DE OCEAN BEACH 34 00:06:16,777 --> 00:06:18,105 STEINEMITE MAESTRO DE CEREMONIAS 35 00:06:18,195 --> 00:06:19,395 ESTA NOCHE LAS HERMANAS ANDREWS 36 00:06:27,037 --> 00:06:29,164 Las hermanas Andrews no vienen. 37 00:06:37,840 --> 00:06:39,091 De acuerdo. 38 00:06:39,425 --> 00:06:41,921 Sé que están un poco decepcionados, 39 00:06:42,011 --> 00:06:44,840 pero aquí las tenemos. 40 00:06:44,930 --> 00:06:47,850 Aquí mismo, en la rocola. 41 00:06:50,769 --> 00:06:52,973 Sí, ya sabemos que peor es nada. 42 00:06:53,063 --> 00:06:54,975 Vamos. A bailar. 43 00:06:55,065 --> 00:06:57,853 Soy su anfitrión, Leo Steinemite. 44 00:06:57,943 --> 00:07:00,487 A explotar como dinamita! 45 00:07:01,363 --> 00:07:02,364 Vamos. 46 00:07:42,614 --> 00:07:45,241 MUELLE DE OCEAN BEACH 47 00:08:17,816 --> 00:08:19,602 Qué divertido fue eso. 48 00:08:19,692 --> 00:08:21,778 Linda, mira cómo estás. 49 00:08:24,197 --> 00:08:25,567 Me encanta bailar. 50 00:08:25,657 --> 00:08:27,318 Estás empapada. 51 00:08:27,408 --> 00:08:30,328 Acaso la rocola no fue un gran hallazgo? 52 00:08:31,746 --> 00:08:32,997 Qué es esa cara? 53 00:08:34,124 --> 00:08:37,287 Una sola tormenta de verano arruina un mes entero. 54 00:08:37,377 --> 00:08:39,921 Daría lo mismo jugar al Blackjack. 55 00:08:40,797 --> 00:08:42,507 Ruth, te preocupas demasiado. 56 00:08:43,800 --> 00:08:46,386 Gloria, Susanne, a la cama. 57 00:08:53,892 --> 00:08:57,312 Nos van a embargar el auto, Leo, si no pagamos el primero de mes. 58 00:08:57,771 --> 00:09:00,190 Estacionaremos lejos, así no lo encuentran. 59 00:09:04,987 --> 00:09:07,948 En otoño, nos iremos de aquí. 60 00:09:08,448 --> 00:09:12,654 Aprovecharemos las subastas municipales a lo largo de la costa, 61 00:09:12,744 --> 00:09:14,163 lejos del invierno de Michigan. 62 00:09:14,621 --> 00:09:18,827 Pasaremos por Georgia a comprar esos pralinés tan dulces. 63 00:09:18,917 --> 00:09:19,917 Verdad? 64 00:09:20,002 --> 00:09:22,581 Y beberemos jugo de naranja recién exprimida 65 00:09:22,671 --> 00:09:26,960 en los puestos de carretera en Florida, para ir después al Oeste, 66 00:09:27,050 --> 00:09:31,090 a tomar sol y comer salmón fresco en California, 67 00:09:31,180 --> 00:09:35,684 de uno de esos ahumaderos. Cuando volvamos, el verano próximo, 68 00:09:36,226 --> 00:09:37,978 ya estaremos recuperados. 69 00:09:44,902 --> 00:09:46,778 Ven aquí, hija. Te mostraré los mapas. 70 00:09:52,701 --> 00:09:53,702 Ves? 71 00:09:54,328 --> 00:09:55,329 Mira. 72 00:09:55,621 --> 00:10:00,500 Iremos desde aquí hasta aquí, y luego, así... 73 00:10:01,835 --> 00:10:03,545 hasta llegar a... 74 00:10:05,714 --> 00:10:06,834 Y después? 75 00:10:06,924 --> 00:10:08,961 Ya sabes el dicho, si no sabes 76 00:10:09,051 --> 00:10:12,095 qué va a pasar mañana, podría ser maravilloso. 77 00:10:27,027 --> 00:10:28,320 Arriba. 78 00:10:29,863 --> 00:10:31,608 Llegó la hora de irse. 79 00:10:31,698 --> 00:10:33,527 No terminé con los platos. 80 00:10:33,617 --> 00:10:35,988 Déjalos, estarán limpios para cuando volvamos. 81 00:10:36,078 --> 00:10:36,947 Mamá. 82 00:10:37,037 --> 00:10:40,540 El invierno esteriliza los gérmenes automáticamente. 83 00:10:50,634 --> 00:10:51,962 Ábreme la puerta. 84 00:10:52,052 --> 00:10:53,053 ¡Maldita sea! 85 00:10:55,889 --> 00:10:56,890 Maldita sea! 86 00:10:57,891 --> 00:10:59,511 Vamos. 87 00:10:59,601 --> 00:11:00,894 Ven aquí, eso es. 88 00:11:01,603 --> 00:11:04,982 Por qué tuviste que llamar "Maldita sea" al perro? Me da vergüenza. 89 00:11:06,024 --> 00:11:08,520 Más vergüenza te daría que tu padre maldijera. 90 00:11:08,610 --> 00:11:09,861 No te parece? 91 00:11:24,835 --> 00:11:28,540 Gloria, te vas a marear sí lees en el asiento de atrás. 92 00:11:28,630 --> 00:11:30,334 Nunca me mareo. 93 00:11:30,424 --> 00:11:33,343 Deja el libro un minuto y mira por la ventanilla. 94 00:11:34,177 --> 00:11:36,471 Ya miré por la ventanilla hace una hora. 95 00:11:37,055 --> 00:11:38,223 Gloria. 96 00:11:46,273 --> 00:11:49,735 Miren esas casas. Más despacio, papá. ¿No son lindas? 97 00:11:52,904 --> 00:11:55,525 No les gustaría vivir todo el año en una de esas? 98 00:11:55,615 --> 00:11:59,244 Debemos parar por un tiempo para que las chicas vayan a la escuela. 99 00:11:59,536 --> 00:12:02,115 Gloria tendría que estar empezando el Tercer Grado. 100 00:12:02,205 --> 00:12:04,207 No. Viajar es la mejor educación. 101 00:12:04,833 --> 00:12:06,460 Es la única educación, de hecho. 102 00:13:21,953 --> 00:13:22,954 Leo? 103 00:13:30,336 --> 00:13:31,879 Creo que esta tiene valor. 104 00:13:33,256 --> 00:13:36,711 Puedes seguir sin mí? Se me parte la cabeza. 105 00:13:36,801 --> 00:13:38,845 Necesito ir a recostarme un rato. 106 00:13:43,933 --> 00:13:44,933 De acuerdo. 107 00:13:45,017 --> 00:13:47,812 No pienso pagar $25 dólares por un juego de té cascado. 108 00:13:48,479 --> 00:13:50,398 Mi oferta final es de cinco dólares. 109 00:13:51,816 --> 00:13:52,984 - Veinte. - Quince? 110 00:13:53,443 --> 00:13:54,444 Trato hecho. 111 00:14:02,076 --> 00:14:05,913 Se lo venderemos a una tienda de antigüedades por $50 dólares. 112 00:14:06,205 --> 00:14:07,415 Recuerda lo que te digo. 113 00:14:07,832 --> 00:14:10,286 Y sólo necesitamos diez para el combustible 114 00:14:10,376 --> 00:14:12,170 hasta Wyoming. 115 00:14:13,713 --> 00:14:16,716 En San Luis, hay un mercado que sólo vende porcelana... 116 00:14:25,682 --> 00:14:26,808 Chai, señora? 117 00:14:36,109 --> 00:14:37,270 Gracias. 118 00:14:37,360 --> 00:14:38,778 Apenas una rupia, señora. 119 00:14:39,696 --> 00:14:40,739 No, ¡no! 120 00:14:40,989 --> 00:14:42,192 Que sea estadounidense 121 00:14:42,282 --> 00:14:45,202 no implica que pague diez dólares por una taza de té. 122 00:14:46,786 --> 00:14:49,324 Y dele un bocadillo. 123 00:14:49,414 --> 00:14:50,325 Vamos. 124 00:14:50,415 --> 00:14:52,202 Por qué te enojas, hermana? 125 00:14:52,292 --> 00:14:54,336 Era una broma. 126 00:14:59,341 --> 00:15:00,377 Por favor. 127 00:15:00,467 --> 00:15:04,846 Por favor, no. Gracias. 128 00:15:09,059 --> 00:15:12,521 Dejaste la Universidad en Nueva Deli, ¿por qué? 129 00:15:13,271 --> 00:15:16,525 Quería irme de la gran ciudad y conocer las aldeas 130 00:15:17,025 --> 00:15:18,610 de las que habla Gandhi. 131 00:15:19,861 --> 00:15:22,072 Ella es discípula de Gandhi. 132 00:15:24,032 --> 00:15:26,111 En Estados Unidos son todos ricos, 133 00:15:26,201 --> 00:15:29,287 por qué viajas con nosotras en tercera? 134 00:15:30,247 --> 00:15:36,002 Viaja en tercera, porque el vagón es sólo para mujeres 135 00:15:36,461 --> 00:15:37,504 y es más seguro. 136 00:15:44,594 --> 00:15:47,549 Pero, ¿por qué no viajas en un camarote privado, 137 00:15:47,639 --> 00:15:49,432 como la mayoría de los turistas? 138 00:15:49,933 --> 00:15:53,395 Si estuviera sola en un camarote, no estaría en la India. 139 00:15:55,063 --> 00:15:56,565 Y no las habría conocido. 140 00:16:36,730 --> 00:16:39,107 Esta era nuestra hermosa finca, 141 00:16:40,317 --> 00:16:41,943 rodeada de tierras. 142 00:16:44,238 --> 00:16:46,699 Tu abuelita nació aquí, Gloria. 143 00:16:58,753 --> 00:17:00,296 Por Dios! 144 00:17:25,905 --> 00:17:26,989 Entra, mamá. 145 00:17:27,573 --> 00:17:28,824 Te vas a resfriar. 146 00:17:35,247 --> 00:17:39,710 Los bomberos subieron con las mangueras los 11 pisos para llegar al incendio... 147 00:17:51,347 --> 00:17:53,140 Dónde anda tu padre últimamente? 148 00:17:53,391 --> 00:17:54,677 En América del Sur. 149 00:17:54,767 --> 00:17:56,053 América del Sur? 150 00:17:56,143 --> 00:17:58,306 Comprando y vendiendo ópalo en Argentina. 151 00:17:58,396 --> 00:18:00,648 Les mando un giro postal. Con amor, papá. 152 00:18:13,744 --> 00:18:14,829 Estás bien, mamá? 153 00:18:17,915 --> 00:18:18,916 Estoy bien. 154 00:18:21,419 --> 00:18:24,714 Puedes firmar este cheque? Es para pagar la luz. 155 00:18:30,010 --> 00:18:33,723 Y encontré estos papeles cuando buscaba la chequera. 156 00:18:34,932 --> 00:18:36,058 Qué son? 157 00:18:37,518 --> 00:18:41,856 No es nada. Son escritos viejos de cuando trabajaba en el diario. 158 00:18:43,983 --> 00:18:45,603 Pero no tienen tu nombre. 159 00:18:45,693 --> 00:18:48,070 - Dicen Duncan McKenzie... - McKenzie. Soy yo. 160 00:18:48,946 --> 00:18:51,532 Duncan McKenzie. Ese era mi seudónimo. 161 00:18:51,866 --> 00:18:54,160 En esa época, así era para las mujeres. 162 00:18:54,910 --> 00:18:55,911 Imagínate. 163 00:18:58,372 --> 00:19:01,000 Por qué no escribes más, mamá? 164 00:19:06,464 --> 00:19:07,715 Tienes hambre? 165 00:19:09,049 --> 00:19:12,428 Quieres un sándwich de mortadela con cebolla morada y mayonesa? 166 00:19:14,889 --> 00:19:16,474 No, gracias. Estoy bien, hija. 167 00:19:16,891 --> 00:19:20,644 Vete a jugar o a leer, lo que quieras. 168 00:19:27,485 --> 00:19:29,361 Qué haces bailando tap afuera? 169 00:19:30,029 --> 00:19:31,530 A mi madre la afecta el ruido. 170 00:19:32,740 --> 00:19:34,033 Qué tiene tu madre? 171 00:19:35,826 --> 00:19:37,203 No tenemos piso de linóleo. 172 00:19:38,120 --> 00:19:39,413 Nosotros sí. 173 00:19:44,919 --> 00:19:46,622 Tengo dos pares de zapatos de tap. 174 00:19:46,712 --> 00:19:49,667 A Shirley, mi hermana mayor, le quedaron chicos. 175 00:19:49,757 --> 00:19:50,758 Espérame. 176 00:19:52,134 --> 00:19:53,636 -Ruby? - Hola, papá. 177 00:20:00,391 --> 00:20:01,768 Ven a sentarte aquí. 178 00:20:08,566 --> 00:20:09,978 Puedo cambiar la radio? 179 00:20:10,068 --> 00:20:11,569 - Sí, cambia. - Espera y verás. 180 00:20:13,822 --> 00:20:16,991 - Aquí tenemos... - ...los Basin y su orquesta... 181 00:20:32,841 --> 00:20:34,175 Baila un poco. 182 00:20:47,313 --> 00:20:48,398 Muy bien, ¡eso es! 183 00:20:49,232 --> 00:20:50,984 Espera, ¿quieres ver? 184 00:20:56,114 --> 00:20:57,115 Mira eso. 185 00:20:58,992 --> 00:21:00,612 Muy bien. 186 00:21:00,702 --> 00:21:01,703 Así se hace. 187 00:21:05,665 --> 00:21:06,666 ¡Sí! 188 00:21:09,168 --> 00:21:11,170 Bien, ¡vamos! 189 00:21:16,593 --> 00:21:20,131 Ese talento para el baile te llevará lejos de Toledo, 190 00:21:20,221 --> 00:21:21,891 al corazón de los Estados Unidos. 191 00:21:30,941 --> 00:21:32,109 Esa es mi niña. 192 00:21:36,947 --> 00:21:37,947 Sí. 193 00:21:48,626 --> 00:21:49,662 ¿Se les ofrece algo? 194 00:21:49,752 --> 00:21:51,337 Aquí está una niña llamada Gloria? 195 00:21:55,758 --> 00:21:57,426 Tu mamá te busca otra vez. 196 00:22:15,277 --> 00:22:19,323 Hollywood Boulevard es pura luz. Miles de personas... 197 00:22:24,787 --> 00:22:27,950 Hoy me llama con toda su fuerza... 198 00:22:28,040 --> 00:22:29,291 Prometimos que... 199 00:22:30,292 --> 00:22:32,413 Tickets nuevos y bebidas nuevas. 200 00:22:32,503 --> 00:22:34,665 Lovely DeLove, Jean Harlem. 201 00:22:34,755 --> 00:22:35,756 CIELOS AZULES 202 00:23:26,390 --> 00:23:27,891 Dónde estabas? 203 00:23:31,228 --> 00:23:32,646 Dónde estabas? 204 00:23:33,439 --> 00:23:35,476 Me tenías muy preocupada, Gloria. 205 00:23:35,566 --> 00:23:36,734 Perdón, mamá. 206 00:23:40,821 --> 00:23:44,241 Vi a los soldados alemanes afuera y no podía encontrarte. 207 00:23:45,075 --> 00:23:46,695 No hay soldados, mamá. 208 00:23:46,785 --> 00:23:48,662 Los oí, estaban afuera. 209 00:23:48,954 --> 00:23:50,205 La guerra... 210 00:23:50,581 --> 00:23:52,117 No hay ninguna guerra, mamá. 211 00:23:52,207 --> 00:23:54,877 No es nada. Son los vecinos, que están peleando otra vez. 212 00:23:56,587 --> 00:23:58,338 Te olvidaste de tu jarabe? 213 00:23:59,923 --> 00:24:01,133 No lo encontraba. 214 00:24:02,134 --> 00:24:03,135 De acuerdo. 215 00:24:17,900 --> 00:24:19,026 Una sola cucharada. 216 00:24:58,857 --> 00:25:00,025 Aquí te bajas. 217 00:25:00,359 --> 00:25:01,359 Qué pasa? 218 00:25:01,443 --> 00:25:02,938 Son protestas de las castas. 219 00:25:03,028 --> 00:25:05,364 Si vas directo al Ashram, estarás a salvo. 220 00:25:07,032 --> 00:25:08,033 Gracias. 221 00:25:32,932 --> 00:25:34,100 Conoce el Ashram? 222 00:26:05,841 --> 00:26:07,384 Hola? 223 00:26:13,599 --> 00:26:15,552 Vengo a la casa de huéspedes. 224 00:26:15,642 --> 00:26:16,935 Señora Gloria? 225 00:26:17,519 --> 00:26:19,229 - Sí. - Sí, hola. 226 00:26:19,521 --> 00:26:21,183 Me temo que no quedó nadie. 227 00:26:21,273 --> 00:26:23,102 - Se fueron? - Por los disturbios. 228 00:26:23,192 --> 00:26:24,318 No puede quedarse aquí. 229 00:26:25,319 --> 00:26:26,695 Yo me voy hoy, ¿sabe? 230 00:26:28,155 --> 00:26:30,365 Debemos hacer lo posible para ayudar. 231 00:26:31,825 --> 00:26:33,869 Puede acompañarme si quiere. 232 00:26:36,830 --> 00:26:38,957 - Adónde? - De aldea en aldea. 233 00:26:39,708 --> 00:26:42,127 Necesitan que otras mujeres escuchen sus relatos. 234 00:26:42,711 --> 00:26:45,380 Si no, las aldeanas no cuentan nada. 235 00:26:46,340 --> 00:26:47,382 Guardan silencio. 236 00:26:48,133 --> 00:26:49,134 Entiendo. 237 00:26:50,886 --> 00:26:51,929 Quiere venir? 238 00:26:53,430 --> 00:26:55,766 No estaré fuera de lugar por ser extranjera? 239 00:26:56,308 --> 00:27:00,062 Para las mujeres de las aldeas rurales, una blanca en Sari... 240 00:27:00,312 --> 00:27:02,648 no es más rara que un hombre de Nueva Deli. 241 00:27:03,899 --> 00:27:06,026 Quiere acompañarme? 242 00:27:07,069 --> 00:27:08,070 Sí. 243 00:27:08,737 --> 00:27:10,197 - Cuándo? - Ahora. 244 00:27:11,990 --> 00:27:14,952 - De acuerdo. - Pero la maleta es muy grande. 245 00:27:15,369 --> 00:27:16,662 Eres de Estados Unidos. 246 00:27:19,081 --> 00:27:21,083 - Sí. - Puede viajar con poco equipaje? 247 00:27:32,886 --> 00:27:36,383 Me interesa mucho cómo logró Gandhi que la no violencia 248 00:27:36,473 --> 00:27:37,926 llegue a ser un movimiento. 249 00:27:38,016 --> 00:27:40,560 Las mujeres le enseñamos todo a Gandhi. 250 00:27:41,728 --> 00:27:46,233 Él vio cómo su madre y sus tías luchaban mediante la Ahimsa. 251 00:27:46,483 --> 00:27:48,819 - La Ahimsa? - Es la no violencia. 252 00:27:50,862 --> 00:27:55,110 Verá, si espera que la gente cambie su modo de vivir, 253 00:27:55,200 --> 00:27:57,494 primero debe saber cómo vive. 254 00:28:38,910 --> 00:28:40,245 Hermanas. 255 00:28:40,829 --> 00:28:44,750 Cuéntennos qué pasó aquí. 256 00:28:45,542 --> 00:28:48,962 Pueden hablar sin miedo. 257 00:28:52,382 --> 00:28:55,677 Quieres decir algo? 258 00:28:58,472 --> 00:29:00,932 A mi hija la violaron delante de mí. 259 00:29:04,728 --> 00:29:06,688 A su hija la violaron delante de ella. 260 00:29:07,064 --> 00:29:08,642 No pude hacer nada para evitarlo. 261 00:29:08,732 --> 00:29:09,775 No pudo hacer nada. 262 00:29:11,610 --> 00:29:13,528 Al otro día, la llevé al Hospital. 263 00:29:14,488 --> 00:29:16,108 Nadie hizo nada. 264 00:29:16,198 --> 00:29:17,109 La llevó al Hospital... 265 00:29:17,199 --> 00:29:20,535 Las de nuestra casta sufrimos. 266 00:29:23,789 --> 00:29:27,876 A mi hijo lo raptaron y lo golpearon. 267 00:29:34,716 --> 00:29:36,676 Nadie habla de estas cosas. 268 00:29:41,390 --> 00:29:44,928 En la escuela, los varones me atacaban 269 00:29:45,018 --> 00:29:48,313 y trataron de arrancarme la ropa. 270 00:29:49,064 --> 00:29:52,602 Mis padres no me dejan ir más a la escuela. 271 00:29:52,692 --> 00:29:56,947 Los de castas superiores queman nuestros cultivos. 272 00:30:03,829 --> 00:30:05,122 Puedes dormir aquí. 273 00:30:06,373 --> 00:30:07,373 Gracias. 274 00:30:07,457 --> 00:30:10,287 Gracias por escuchar. 275 00:30:10,377 --> 00:30:14,965 Creíamos que no le importaba a nadie de afuera. 276 00:30:15,715 --> 00:30:16,715 Gracias. 277 00:31:06,766 --> 00:31:08,185 Pero no entiendo. 278 00:31:09,853 --> 00:31:11,313 Qué tiene mi madre? 279 00:31:12,814 --> 00:31:18,480 Ansiedad, neurosis, baja autoestima, agorafobia... 280 00:31:18,570 --> 00:31:19,905 Tiene el espíritu roto. 281 00:31:20,906 --> 00:31:22,949 Ese diagnóstico es tan cierto como los demás. 282 00:31:24,868 --> 00:31:27,120 Está roto desde que tengo memoria. 283 00:31:28,580 --> 00:31:29,915 Desde antes de que naciera yo. 284 00:32:17,712 --> 00:32:20,382 CORREO 285 00:32:23,343 --> 00:32:26,972 Tiene correspondencia para Gloria Steinem? 286 00:32:48,451 --> 00:32:50,280 Gloria: Te mando un giro postal. 287 00:32:50,370 --> 00:32:54,534 Cuando estés lista, cómprate tickets de vuelta en tren y barco. Es barato. 288 00:32:54,624 --> 00:32:59,664 Y luego compra el zafiro estrella más grande que halles en Jaipur. 289 00:32:59,754 --> 00:33:01,333 Te veré en San Francisco. 290 00:33:01,423 --> 00:33:03,919 Cuando llegue tu barco, venderemos el zafiro 291 00:33:04,009 --> 00:33:07,929 y con ese dinero haremos un viaje de lujo a la Costa Este. 292 00:33:08,179 --> 00:33:09,556 Muero de ganas de verte. 293 00:33:09,848 --> 00:33:11,725 Tu papá, Steinemite. 294 00:33:25,447 --> 00:33:31,828 COMIDA CHINA 295 00:33:37,042 --> 00:33:38,168 Estás muy flaca. 296 00:33:39,044 --> 00:33:40,539 Se llama estar sana, papá. 297 00:33:40,629 --> 00:33:42,756 Cómete otro rollito primavera. 298 00:33:45,300 --> 00:33:46,593 Has visto a mamá? 299 00:33:48,053 --> 00:33:50,764 Susanne me escribió. Dijo que estaba un poco mejor. 300 00:33:52,349 --> 00:33:55,810 Vaya, este mu shu es de otro mundo. 301 00:34:00,690 --> 00:34:02,150 Recibiste el... 302 00:34:06,363 --> 00:34:07,816 Esto es lo que querías? 303 00:34:07,906 --> 00:34:08,907 Fabuloso. 304 00:34:11,743 --> 00:34:15,163 Tú sí que eres una Steinem, sin duda. 305 00:34:20,126 --> 00:34:21,127 Yo... 306 00:34:28,593 --> 00:34:29,886 Qué pasa? 307 00:34:33,848 --> 00:34:37,477 Sí, la estrella está un poco descentrada, no vale mucho. 308 00:34:38,144 --> 00:34:40,563 No me dijiste que debía ser simétrica. 309 00:34:42,649 --> 00:34:43,775 No te preocupes, hija. 310 00:34:46,319 --> 00:34:48,648 Cómo vamos a llegar a Nueva York, entonces? 311 00:34:48,738 --> 00:34:50,782 Tengo dinero para llegar a Las Vegas. 312 00:34:51,241 --> 00:34:52,242 Y después? 313 00:34:52,492 --> 00:34:55,161 Si no sabes qué va a pasar mañana... 314 00:34:55,537 --> 00:34:57,914 - podría ser maravilloso. - Podría ser maravilloso. 315 00:35:06,339 --> 00:35:07,590 SALÓN DE APUESTAS 316 00:35:12,054 --> 00:35:13,758 Vayamos a la tragamonedas. 317 00:35:13,848 --> 00:35:15,391 Hay fila de principiantes. 318 00:35:15,808 --> 00:35:18,512 - Ellos siempre tienen suerte. - De acuerdo. 319 00:35:18,602 --> 00:35:19,729 Bueno, allá vamos. 320 00:35:26,736 --> 00:35:27,736 El gran premio! 321 00:35:32,158 --> 00:35:35,244 Lo sabía! Triplicaste mis últimos $50 dólares. 322 00:35:36,120 --> 00:35:38,908 Por Dios, papá. Eran tus últimos $50 dólares? 323 00:35:38,998 --> 00:35:41,250 Sólo se vive una vez. O menos. 324 00:35:56,348 --> 00:35:59,977 En unos cinco kilómetros, se acaba el combustible. 325 00:36:00,644 --> 00:36:02,521 Abre la guantera. 326 00:36:05,775 --> 00:36:08,569 Sí. Ponte la pulsera más linda que veas. 327 00:36:13,866 --> 00:36:14,992 Y un anillo. 328 00:36:18,871 --> 00:36:20,289 Qué elegante. 329 00:36:23,667 --> 00:36:26,414 Nunca había vendido mis joyas. 330 00:36:26,504 --> 00:36:30,049 Pero mi padre y yo estamos en una situación terrible. 331 00:36:31,383 --> 00:36:33,010 Esto es mi legado familiar. 332 00:37:03,998 --> 00:37:06,417 Vaya. Puedes creerlo? 333 00:37:06,793 --> 00:37:10,922 Hace un año que mandé mi eslogan para esa marca. 334 00:37:12,173 --> 00:37:16,045 Doble sabor, doble alegría, doble menta, doble golosina. 335 00:37:16,135 --> 00:37:19,848 Alegría y golosina riman. 336 00:37:20,181 --> 00:37:22,934 Pero doble menta va una sola vez, no dos. 337 00:37:23,434 --> 00:37:26,765 Dos veces es el doble de bueno. 338 00:37:26,855 --> 00:37:27,939 Está bien, es que... 339 00:37:29,107 --> 00:37:30,894 Sí, es difícil hacer un eslogan. 340 00:37:30,984 --> 00:37:34,022 Se manda por correo certificado a la agencia publicitaria. 341 00:37:34,112 --> 00:37:37,407 Y cruzas los dedos para que los canallas no te roben la idea. 342 00:37:42,078 --> 00:37:44,622 Estoy apurada, Harry. Me preparas uno de pastrami? 343 00:37:45,915 --> 00:37:47,458 Me encanta Nueva York. 344 00:37:47,709 --> 00:37:52,130 Bueno, si no encuentras trabajo de escritora, puedes recurrir al baile. 345 00:37:52,589 --> 00:37:55,460 Segura, papá. Quieres que sea una Rockette? 346 00:37:55,550 --> 00:37:57,712 Sé que quieres ser periodista como tu madre. 347 00:37:57,802 --> 00:38:00,757 Pero si no te contratan para usar los dedos para escribir, 348 00:38:00,847 --> 00:38:02,432 puedes usar las piernas. 349 00:38:04,100 --> 00:38:06,846 En la revista Variety vi que para un elenco de baile 350 00:38:06,936 --> 00:38:09,557 buscan cinco universitarias que midan más de 1.70, 351 00:38:09,647 --> 00:38:12,025 para llamarlas Las Cinco Elevadas. 352 00:38:12,358 --> 00:38:13,359 Justo para ti. 353 00:38:14,193 --> 00:38:15,904 Tengo una entrevista en diez minutos. 354 00:38:16,654 --> 00:38:18,650 Deséame suerte. Nos vemos a las 6:00? 355 00:38:18,740 --> 00:38:20,026 Sí. Ya me voy. 356 00:38:20,116 --> 00:38:23,328 Tengo una subasta en Nueva Jersey, y mañana en Nueva Orleans. 357 00:38:24,871 --> 00:38:25,872 De acuerdo. 358 00:38:27,373 --> 00:38:30,126 Recuerda que esos trabajos te harán estancarte. 359 00:38:31,127 --> 00:38:32,795 A los Steinem nos gusta movernos. 360 00:38:34,297 --> 00:38:35,298 Se nota. 361 00:38:53,316 --> 00:38:55,818 - Vengo a ver al señor Anderson. - Atrás. 362 00:39:05,578 --> 00:39:09,248 Veo que en la Universidad escribías, pero... 363 00:39:10,291 --> 00:39:13,538 Mira, aquí, en la revista, las chicas hacen la investigación, 364 00:39:13,628 --> 00:39:15,039 - y escriben los varones. - Por? 365 00:39:15,129 --> 00:39:16,130 Es que... 366 00:39:17,757 --> 00:39:18,841 Tienes razón. 367 00:39:19,759 --> 00:39:20,969 Por qué es así? 368 00:39:22,971 --> 00:39:25,807 Bueno, dime, sobre qué quieres escribir? 369 00:39:27,308 --> 00:39:28,309 Yo... 370 00:39:29,268 --> 00:39:31,973 acabo de volver de la India, pasé dos años viajando allí. 371 00:39:32,063 --> 00:39:35,727 Las experiencias y las historias que ví y oí son maravillosas. 372 00:39:35,817 --> 00:39:37,312 - Me encantaría... - Mira. 373 00:39:37,402 --> 00:39:40,571 Te voy a probar con una nota sobre modas. 374 00:39:59,049 --> 00:40:03,589 Las estadounidenses, explicaba feliz un publicista, 375 00:40:03,679 --> 00:40:07,593 se han vuelto totalmente locas de la rodilla hacia abajo. 376 00:40:07,683 --> 00:40:12,146 PIERNAS LOCAS: LA BIOGRAFÍA DE LA MODA - POR GLORIA STEINEM 377 00:40:13,355 --> 00:40:16,817 Buen trabajo, Gloria. Y es gracioso. 378 00:40:17,317 --> 00:40:19,939 Dónde se ha visto una mujer que escriba con humor? 379 00:40:20,029 --> 00:40:21,905 Gracias. Estaba pensando... 380 00:40:22,573 --> 00:40:24,568 Y si hago un perfil del Alcalde Lindsay? 381 00:40:24,658 --> 00:40:27,953 - Por qué no de su esposa? - Seguro que ella es muy interesante. 382 00:40:28,328 --> 00:40:31,033 Como regla general, me interesan más los políticos. 383 00:40:31,123 --> 00:40:33,160 Como regla general. Eres muy joven para eso. 384 00:40:33,250 --> 00:40:35,537 No te pareces a nuestras lectoras, 385 00:40:35,627 --> 00:40:38,958 pero eres mujer. Trata de ponerte en su lugar 386 00:40:39,048 --> 00:40:40,466 para el próximo trabajo. 387 00:40:41,091 --> 00:40:44,254 Agrégale un toque de ingenio. Es para mañana por la mañana. 388 00:40:44,344 --> 00:40:45,345 CUESTIONARIO SOBRE CITAS 389 00:40:45,596 --> 00:40:48,307 Usa el escritorio de Percy. Él está de viaje. 390 00:40:59,026 --> 00:41:01,522 Gloria? Te llamas Gloria, ¿no? 391 00:41:01,612 --> 00:41:03,572 Se acabó el café, puedes hacer más? 392 00:41:03,906 --> 00:41:05,074 Un segundo. 393 00:41:09,078 --> 00:41:12,664 CITAS: ¿CÓMO HALLAR AL QUE TE GUSTA... 394 00:41:19,713 --> 00:41:21,256 Sí, espero. 395 00:42:14,100 --> 00:42:18,855 CITAS: ¿CÓMO HALLAR AL QUE TE GUSTA... Y CAMBIARLO SI ES NECESARIO? 396 00:42:21,774 --> 00:42:23,519 - Listo. - Gracias, linda. 397 00:42:23,609 --> 00:42:25,236 Otra cosa, Gloria... 398 00:42:26,946 --> 00:42:30,908 Podrías despachar estás cartas y luego... 399 00:42:33,369 --> 00:42:36,330 Nos vemos en el Hilton, en la suite 910. 400 00:42:54,015 --> 00:42:55,975 Un helado con caramelo caliente, por favor. 401 00:42:56,434 --> 00:42:57,768 Y unos huevos primero? 402 00:42:58,561 --> 00:43:00,646 - No. - No? De acuerdo. 403 00:43:00,938 --> 00:43:02,064 En marcha. 404 00:43:03,149 --> 00:43:06,145 Un desayuno de helado con caramelo caliente. 405 00:43:06,235 --> 00:43:07,612 Y crema batida. 406 00:43:17,830 --> 00:43:19,498 Acabo de renunciar a mi trabajo. 407 00:43:20,875 --> 00:43:24,128 - Te agrego una cereza? - Sí. 408 00:43:26,589 --> 00:43:28,417 Come las verduras, Gloria. 409 00:43:28,507 --> 00:43:29,800 No tengo hambre. 410 00:43:32,261 --> 00:43:35,431 A veces, tienes hambre de unas cosas y de otras no. 411 00:43:37,141 --> 00:43:38,142 Leo! 412 00:43:41,229 --> 00:43:42,229 Espera. 413 00:43:49,528 --> 00:43:51,489 Debes rellenarlo, Marie. 414 00:43:52,907 --> 00:43:53,908 Rellenarlo? 415 00:43:54,408 --> 00:43:57,328 Toma. Lo metes y levantas. 416 00:43:57,578 --> 00:44:00,373 No uses bolsas de tintorería. Te harán sudar. 417 00:44:00,790 --> 00:44:02,451 Usa apósitos Kotex. 418 00:44:02,541 --> 00:44:03,834 Arriba, conejitas. 419 00:44:08,756 --> 00:44:10,132 Pobre conejita. 420 00:44:30,821 --> 00:44:33,490 Inclínate hacia adelante, linda. Un poco más. 421 00:44:34,908 --> 00:44:36,034 Tienes que sonreír. 422 00:44:36,660 --> 00:44:38,870 Si no sonreímos, nos sancionan. 423 00:44:39,246 --> 00:44:40,866 - Cómo? - Sí. 424 00:44:40,956 --> 00:44:42,457 Te bajan el sueldo por no sonreír, 425 00:44:42,791 --> 00:44:44,411 si no te entra el traje... 426 00:44:44,501 --> 00:44:46,455 O no haces gesto de conejita al servir. 427 00:44:46,545 --> 00:44:48,130 Gesto de conejita? 428 00:44:48,588 --> 00:44:49,673 Así. 429 00:44:50,966 --> 00:44:52,259 Ya lo aprenderás. 430 00:44:53,093 --> 00:44:56,430 Una cosa más, pequeña. No te acuestes con los clientes. 431 00:44:56,847 --> 00:44:58,682 Aunque sean miembros. 432 00:45:14,948 --> 00:45:17,117 Marie, ¿estás bien? 433 00:45:18,618 --> 00:45:21,413 - Nos necesitan arriba, rápido. - De acuerdo. 434 00:45:26,209 --> 00:45:28,420 - Tienen que avanzar. - En serio. 435 00:45:28,795 --> 00:45:30,165 - Lo que quieras. - Es... 436 00:45:30,255 --> 00:45:33,293 Son los que salen en la tele. El negro de allí... 437 00:45:33,383 --> 00:45:34,503 Muy rápido, ya veo. 438 00:45:34,593 --> 00:45:36,595 - Sí. - Increíble. 439 00:46:01,161 --> 00:46:04,950 Pasaron dos semanas, y no me han pagado. 440 00:46:05,040 --> 00:46:06,666 Porque nos están preparando. 441 00:46:07,209 --> 00:46:08,418 Es normal? 442 00:46:08,752 --> 00:46:11,331 Algunas se preparan tres semanas sin cobrar. 443 00:46:11,421 --> 00:46:14,751 Otra vez hay labial en las copas. Quién está fallando? 444 00:46:14,841 --> 00:46:17,963 Llevo nueve horas trabajando sin parar. 445 00:46:18,053 --> 00:46:20,514 - Me matan los pies. - Eso es legal? 446 00:46:20,972 --> 00:46:22,724 Qué tiene que ver si es legal? 447 00:46:25,185 --> 00:46:26,978 Ya te hicieron el examen médico? 448 00:46:28,063 --> 00:46:29,064 ¿Qué? 449 00:46:30,524 --> 00:46:31,727 Toma. 450 00:46:31,817 --> 00:46:32,818 Gracias. 451 00:46:33,068 --> 00:46:35,570 Es para verificar que no tengas enfermedades... 452 00:46:36,071 --> 00:46:37,149 ahí abajo. 453 00:46:37,239 --> 00:46:39,860 Danny, ¿me das un whisky y dos Martinis? 454 00:46:39,950 --> 00:46:40,951 Que sean secos. 455 00:46:41,493 --> 00:46:45,789 - Deberíamos afiliarnos a un Sindicato. - Sigue soñando. 456 00:46:51,837 --> 00:46:53,081 HISTORIA DE UNA CONEJITA 457 00:46:53,171 --> 00:46:56,376 Qué ocurre de verdad en ese mundo glamoroso y excitante? 458 00:46:56,466 --> 00:46:59,296 Para averiguarlo, la revista Show eligió a una mujer que combina 459 00:46:59,386 --> 00:47:04,301 los talentos ocultos de una graduada con honores del Smith College, 460 00:47:04,391 --> 00:47:07,679 con los talentos más visibles de una ex-bailarina y Reina de belleza. 461 00:47:07,769 --> 00:47:08,769 Dónde está ella? 462 00:47:09,438 --> 00:47:10,439 Dónde está? 463 00:47:12,399 --> 00:47:15,771 Te felicito. Vendiste miles de ejemplares, y tenemos un juicio en ciernes. 464 00:47:15,861 --> 00:47:19,364 - Por Dios! - No, es genial. Más difusión. 465 00:47:19,739 --> 00:47:21,992 Se venden como pan caliente. 466 00:47:23,076 --> 00:47:25,287 Una llamada para ti, Gloria. Línea dos. 467 00:47:29,207 --> 00:47:31,244 - Hola. - Si escribes algo más sobre Playboy, 468 00:47:31,334 --> 00:47:32,579 no trabajarás nunca más. 469 00:47:32,669 --> 00:47:34,206 Te taparemos de tantas demandas 470 00:47:34,296 --> 00:47:37,174 que no podrás ponerte de pie, con o sin tacones. 471 00:47:42,803 --> 00:47:44,632 Oye, Gloria. 472 00:47:44,722 --> 00:47:47,391 Para la próxima, ¿te metes de incógnito en la industria porno? 473 00:47:49,310 --> 00:47:50,519 Era una broma. 474 00:47:52,188 --> 00:47:54,190 Quedarías lindo de conejito, Leon. 475 00:47:54,857 --> 00:47:58,277 Sí. Los trajes son tan ajustados que la hacen escote a cualquiera. 476 00:47:58,819 --> 00:48:01,023 Así podrías mirarte al espejo todo el día, 477 00:48:01,113 --> 00:48:03,616 en vez de cogerles la mirada a las secretarias. 478 00:48:07,328 --> 00:48:09,747 - Me buscaba? - Pasa. 479 00:48:10,664 --> 00:48:13,577 Llamaron de una Editorial, quieren Historia de una Conejita 480 00:48:13,667 --> 00:48:16,295 para transformarla en libro. Qué dices? 481 00:48:17,338 --> 00:48:18,631 No, gracias. 482 00:48:19,798 --> 00:48:22,635 - Hay mucho dinero. - No me importa. Soy escritora. 483 00:48:23,010 --> 00:48:25,804 Si publico ese libro, seré conejita para siempre. 484 00:48:43,572 --> 00:48:47,284 Son demasiado grandes, te tapan esa cara tan bonita. 485 00:48:49,745 --> 00:48:50,913 Son perfectos. 486 00:48:58,462 --> 00:49:04,427 HOGAR PARA MUJERES THE SCHOFIELD-PRICE 487 00:49:06,346 --> 00:49:07,346 - Tome. - Gracias. 488 00:49:07,430 --> 00:49:09,099 Vamos a ponerla más cómoda. 489 00:49:11,393 --> 00:49:13,603 Así está bien? Voy a acomodar esto. 490 00:49:18,400 --> 00:49:20,562 - Gloria. - Cómo estás, mamá? 491 00:49:20,652 --> 00:49:22,856 No hablemos de mí. 492 00:49:22,946 --> 00:49:24,864 Mira esto. 493 00:49:26,032 --> 00:49:28,069 Me la dio una enfermera. 494 00:49:28,159 --> 00:49:30,655 - No quería que la vieras. - Por qué? 495 00:49:30,745 --> 00:49:32,247 No sé. Es que... 496 00:49:33,290 --> 00:49:36,501 A nadie le importa por qué fuí conejita. 497 00:49:37,168 --> 00:49:39,748 A nadie le importa que haya querido exponer 498 00:49:39,838 --> 00:49:41,298 las condiciones laborales tremendas. 499 00:49:41,965 --> 00:49:45,760 Sólo les importa que haya sido conejita. 500 00:49:46,094 --> 00:49:48,972 Ojalá nunca me hubiera puesto ese traje estúpido. 501 00:49:53,602 --> 00:49:56,563 Y si la gente te ve como conejita, ¿qué? 502 00:49:58,773 --> 00:50:00,108 Eres escritora. 503 00:50:01,776 --> 00:50:04,773 Tu nombre sale en la revista. 504 00:50:04,863 --> 00:50:05,899 HISTORIA DE UNA CONEJITA 505 00:50:05,989 --> 00:50:07,365 Mira eso. 506 00:50:09,242 --> 00:50:14,205 Estoy orgullosa de ti, Gloria. Esto es periodismo en serio. 507 00:50:15,206 --> 00:50:18,912 Esas mujeres con traje de conejita, algún día te lo agradecerán. 508 00:50:19,002 --> 00:50:20,664 Mamá, antes de conocer a papá, 509 00:50:20,754 --> 00:50:23,506 tú hacías periodismo en serio todo el tiempo. 510 00:50:26,843 --> 00:50:31,056 Si la presionaba y le preguntaba por qué no se fue, 511 00:50:32,223 --> 00:50:35,887 por qué no nos agarró a las dos y se fue a Nueva York a escribir, 512 00:50:35,977 --> 00:50:38,438 a hacer lo que quería hacer, me decía que no le importaba, 513 00:50:40,106 --> 00:50:42,525 que tenía suerte de ser nuestra madre. 514 00:50:43,985 --> 00:50:46,606 Y si la hubieras presionado más, habría dicho: 515 00:50:46,696 --> 00:50:50,450 Si yo me hubiera ido, tú no habrías nacido. 516 00:50:57,332 --> 00:50:59,542 Nunca tuve el valor de contestarle: 517 00:51:01,336 --> 00:51:03,421 Pero tú sí habrías nacido. 518 00:51:44,671 --> 00:51:45,714 REDACTOR EN JEFE 519 00:51:46,172 --> 00:51:49,300 Martin Luther King encabeza una marcha en Washington por los derechos civiles. 520 00:51:49,968 --> 00:51:52,220 - Quiero cubrirla. - Lindos lentes. 521 00:51:52,846 --> 00:51:56,051 Te guste o no, la nota de la conejita te puso en el candelero. 522 00:51:56,141 --> 00:51:58,303 Te ayudará a hacer carrera, pero esto no te conviene. 523 00:51:58,393 --> 00:51:59,477 Yo creo que sí. 524 00:51:59,978 --> 00:52:03,016 Será una campaña impresionante contra la discriminación, 525 00:52:03,106 --> 00:52:04,934 por un cambio en la ley federal, más empleo. 526 00:52:05,024 --> 00:52:07,354 No, seguramente irá muy poca gente 527 00:52:07,444 --> 00:52:08,653 y será todo un fiasco. 528 00:52:09,362 --> 00:52:10,940 En serio? Es masivo. 529 00:52:11,030 --> 00:52:12,692 Hay marchas por los derechos civiles 530 00:52:12,782 --> 00:52:15,320 donde los reprimen, los encierran y hasta los matan en el Sur. 531 00:52:15,410 --> 00:52:16,655 Con complicidad policial. 532 00:52:16,745 --> 00:52:18,531 Y la Casa Blanca silenciará a los moderados 533 00:52:18,621 --> 00:52:20,742 necesarios en el Congreso para aprobar la ley. 534 00:52:20,832 --> 00:52:21,833 De acuerdo. 535 00:52:24,961 --> 00:52:27,248 Puedo hacer la reseña sobre James Baldwin? 536 00:52:27,338 --> 00:52:28,423 Genial. 537 00:52:29,257 --> 00:52:30,919 Él irá a la marcha en Washington. 538 00:52:31,009 --> 00:52:33,213 No quiero que vayas a esa marcha. 539 00:52:33,303 --> 00:52:34,422 Es demasiado peligro. 540 00:52:34,512 --> 00:52:36,549 Si quieres hacer una nota sobre Baldwin, está bien. 541 00:52:36,639 --> 00:52:37,891 Pero espera a que vuelva. 542 00:52:48,902 --> 00:52:51,780 - Hola? - Hace una semana que te busco. 543 00:52:52,614 --> 00:52:55,825 Susanne, perdóname. 544 00:52:56,534 --> 00:52:59,037 - Estuve viajando por trabajo. - Es papá. 545 00:52:59,537 --> 00:53:02,749 Tuvo un accidente en una autopista de California. 546 00:53:03,041 --> 00:53:05,120 - ¿Es grave? - Sí. 547 00:53:05,210 --> 00:53:07,962 - Pero dicen que va a sobrevivir. - De acuerdo. 548 00:53:08,546 --> 00:53:09,833 Gracias a Dios! 549 00:53:09,923 --> 00:53:11,208 Está internado. 550 00:53:11,298 --> 00:53:15,713 Saldrá en una semana y tendrá que hacer rehabilitación. 551 00:53:15,803 --> 00:53:19,925 Mira, Gloria, yo no puedo viajar allí ahora. 552 00:53:20,015 --> 00:53:23,477 Mis hijos empiezan las clases y... Puedes ir tú? 553 00:53:24,144 --> 00:53:27,558 Sé que estás trabajando, pero ¿puedes ir? 554 00:53:27,648 --> 00:53:30,442 En una semana. Para cuando salga. 555 00:53:30,859 --> 00:53:31,860 Claro. 556 00:53:36,573 --> 00:53:40,572 Señorita Gloria Steinem. 557 00:53:40,662 --> 00:53:42,741 Atienda el teléfono para pasajeros. 558 00:53:42,831 --> 00:53:44,451 Señorita Gloria Steinem. 559 00:53:44,541 --> 00:53:46,668 Atienda el teléfono para pasajeros. 560 00:54:34,757 --> 00:54:36,301 Por qué no vino la familia? 561 00:54:37,218 --> 00:54:40,638 - Vine en cuanto pude. - Estuvo una semana solo. 562 00:54:41,556 --> 00:54:44,677 La muerte fue causada por úlceras hemorrágicas 563 00:54:44,767 --> 00:54:47,520 derivadas del estrés, no del accidente en sí. 564 00:54:47,896 --> 00:54:52,567 Perdió las esperanzas. Lo siento. Discúlpeme. 565 00:55:18,092 --> 00:55:20,178 No sé por qué no viajé enseguida. 566 00:55:21,220 --> 00:55:24,265 Porque tenías miedo de no volver nunca más 567 00:55:24,891 --> 00:55:28,269 y terminar cuidando a tu padre, como hiciste con tu madre. 568 00:55:29,979 --> 00:55:31,773 Eso es mentira, y lo sabes. 569 00:56:39,674 --> 00:56:41,759 ¡SEREMOS CIUDADANOS DE PRIMERA! EMPLEO PARA TODOS! 570 00:56:46,556 --> 00:56:49,183 - Quieres limonada? - Gracias. 571 00:56:49,684 --> 00:56:50,810 De nada. 572 00:56:51,436 --> 00:56:53,688 Será un día largo y caluroso. 573 00:56:54,689 --> 00:56:57,936 Yo trabajaba en Washington cuando gobernaba Truman. 574 00:56:58,026 --> 00:57:00,361 En la misma sala que los empleados blancos. 575 00:57:01,112 --> 00:57:04,609 Pero segregada, tras un biombo. Y no podía protestar. 576 00:57:04,699 --> 00:57:06,617 Así que acá estoy ahora. 577 00:57:07,869 --> 00:57:09,739 ¡QUEREMOS VIVIENDA DIGNA! 578 00:57:09,829 --> 00:57:11,824 Ya, ya. 579 00:57:11,914 --> 00:57:14,869 La que está en el escenario es Dorothy Height. 580 00:57:14,959 --> 00:57:17,628 Preside el Consejo Nacional de Mujeres Negras. 581 00:57:18,671 --> 00:57:20,339 Por qué no está hablando ella? 582 00:57:21,215 --> 00:57:25,171 Dónde está Ella Baker, que preparó a todos estos jóvenes? 583 00:57:25,261 --> 00:57:26,464 Mamá, no empieces. 584 00:57:26,554 --> 00:57:28,598 Y Fannie Lou Hamer. 585 00:57:28,931 --> 00:57:31,803 En la cárcel la azotaron y la esterilizaron 586 00:57:31,893 --> 00:57:35,772 en un Hospital de Misisipi al que había ido para otra cosa. 587 00:57:36,731 --> 00:57:38,107 Esas cosas pasan. 588 00:57:38,357 --> 00:57:41,521 Tenemos que parir a sus peones cuando los necesitan, 589 00:57:41,611 --> 00:57:43,321 pero cuando no los necesitan, no. 590 00:57:44,030 --> 00:57:45,656 Mi abuela era muy pobre. 591 00:57:46,532 --> 00:57:51,079 Y le pagaban $75 por cada hijo que paría vivo. 592 00:57:51,829 --> 00:57:55,124 La diferencia entre ella y Fannie Lou, es la tecnología agraria. 593 00:57:55,792 --> 00:57:58,336 Ya no necesitan tantos peones. 594 00:58:00,379 --> 00:58:03,876 Creo que hablaré con el líder de mi delegación. 595 00:58:03,966 --> 00:58:06,212 Siempre estás haciendo lío. 596 00:58:06,302 --> 00:58:08,221 Así es. 597 00:58:10,223 --> 00:58:11,223 Permiso. 598 00:58:12,892 --> 00:58:13,893 Permiso. 599 00:58:15,436 --> 00:58:18,600 Discúlpame, ¿por qué no hay oradoras? 600 00:58:18,690 --> 00:58:22,021 Mahalia Jackson y Marian Anderson cantarán en un minuto. 601 00:58:22,111 --> 00:58:23,570 Cantar no es hablar. 602 00:58:24,321 --> 00:58:27,407 Permiso. 603 00:58:28,575 --> 00:58:31,321 Eso que hizo usted fue muy audaz. 604 00:58:31,411 --> 00:58:32,411 No fue para tanto. 605 00:58:33,705 --> 00:58:36,452 Por qué siempre termino haciéndole sugerencias 606 00:58:36,542 --> 00:58:39,586 al tipo que tengo al lado, para que se las transmita al que manda? 607 00:58:40,921 --> 00:58:44,048 Porque al que tengo al lado lo tomarán más en serio. 608 00:58:44,382 --> 00:58:45,591 Es sencillo. 609 00:58:46,300 --> 00:58:47,468 Típico de mujer blanca. 610 00:58:48,094 --> 00:58:50,173 Si no luchan por sus derechos, 611 00:58:50,263 --> 00:58:52,515 cómo van a luchar por los de otros? 612 00:58:53,307 --> 00:58:56,137 Y ahora nos regalará un sólo... 613 00:58:56,227 --> 00:58:58,938 - Mahalia está por cantar. - ...Mahalia Jackson. 614 00:59:34,724 --> 00:59:37,887 Jack me dio el secreto para entrevistar a Bobby Kennedy. 615 00:59:37,977 --> 00:59:40,438 - Jack? - Jack Newfield de The Village Voice. 616 00:59:41,230 --> 00:59:45,186 Dice que Bobby sólo responde, si considera que el periodista 617 00:59:45,276 --> 00:59:47,188 no sabe nada del tema, o mejor aún, 618 00:59:47,278 --> 00:59:50,441 sí cree que disiente, así que deberemos fingir 619 00:59:50,531 --> 00:59:52,491 que no sabemos las respuestas. 620 00:59:53,784 --> 00:59:55,404 Señor Bennet, usted sabe que cada año 621 00:59:55,494 --> 00:59:57,657 hay una chica bonita que llega a Nueva York 622 00:59:57,747 --> 01:00:00,041 y juega un rato a ser periodista antes de casarse. 623 01:00:00,374 --> 01:00:04,086 Gloria es la de este año. 624 01:00:10,092 --> 01:00:12,505 Puedes decir lo que quieras, 625 01:00:12,595 --> 01:00:15,932 pero algunas estamos transformándonos en el hombre que creímos que buscábamos. 626 01:00:19,268 --> 01:00:20,478 Dijiste algo? 627 01:00:21,687 --> 01:00:25,017 No dije nada. Por qué no lo contradije? 628 01:00:25,107 --> 01:00:27,311 - Hubiera salido de un portazo. - No, ya lo harás. 629 01:00:27,401 --> 01:00:30,481 Lo harás muchas veces, muchísimas. 630 01:00:30,571 --> 01:00:32,615 Por decir lo que piensas tendrás problemas graves. 631 01:00:33,658 --> 01:00:34,659 632 01:00:39,997 --> 01:00:43,125 Me encantó la nota de Bobby. Eres buena, Gloria. 633 01:00:43,417 --> 01:00:45,503 Es más, escribes como un hombre. 634 01:00:46,879 --> 01:00:48,089 Eso es un elogio? 635 01:00:48,923 --> 01:00:52,211 - Qué gracioso. - Mira... Ya hice reseñas. 636 01:00:52,301 --> 01:00:55,756 De Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker, 637 01:00:55,846 --> 01:00:59,558 hasta la de Margot Fonteyn, la bailarina que no pude ser. 638 01:01:00,893 --> 01:01:02,180 Max, yo... 639 01:01:02,270 --> 01:01:04,432 Quiero escribir sobre el movimiento feminista. 640 01:01:04,522 --> 01:01:05,808 - Cuál? - Quiero escribir 641 01:01:05,898 --> 01:01:10,188 sobre por qué el Congreso tiene cara de hombre y la asistencia, de mujer. 642 01:01:10,278 --> 01:01:13,482 Por qué a las amas de casa se las llama mujeres que no trabajan, 643 01:01:13,572 --> 01:01:15,985 cuando en realidad trabajan más y por menos 644 01:01:16,075 --> 01:01:18,196 - que cualquier otro trabajador. - Gloria, yo... 645 01:01:18,286 --> 01:01:22,366 Por qué las mujeres son el 70% de la fuerza laboral 646 01:01:22,456 --> 01:01:24,660 del mundo, remunerada y no remunerada, 647 01:01:24,750 --> 01:01:27,079 pero tienen apenas el uno por ciento del patrimonio. 648 01:01:27,169 --> 01:01:29,832 - Terminaste? - Por qué lo masculino 649 01:01:29,922 --> 01:01:32,627 es liderar y lo femenino es dejarse llevar 650 01:01:32,717 --> 01:01:35,052 en esa extraña danza de la vida cotidiana. 651 01:01:37,138 --> 01:01:38,139 Entonces? 652 01:01:38,639 --> 01:01:40,301 Mira, lo siento, 653 01:01:40,391 --> 01:01:42,672 pero si publico una nota sobre la igualdad de las mujeres, 654 01:01:42,727 --> 01:01:45,146 tendré que publicar otra al lado que diga lo contrario. 655 01:01:46,022 --> 01:01:47,148 No es mi opinión. 656 01:01:47,565 --> 01:01:49,894 Pero en el Periodismo, como sabes, hay que ser objetivo. 657 01:01:49,984 --> 01:01:52,528 Así cubriste el movimiento por los derechos civiles? 658 01:02:11,339 --> 01:02:15,009 Cuando tenía 14 años, el entrenador de las animadoras embarazó a mi amiga 659 01:02:15,760 --> 01:02:18,012 y la amenazó de muerte sí abría la boca. 660 01:02:20,765 --> 01:02:22,725 Ella pidió dinero prestado a todos. 661 01:02:23,142 --> 01:02:26,222 Giró un cheque a la cuenta de su papá, para ir a un... 662 01:02:26,312 --> 01:02:28,189 Un doctor que hacía abortos. 663 01:02:29,940 --> 01:02:31,275 Pero no fue. 664 01:02:32,902 --> 01:02:36,524 Le dio miedo de que el doctor hablara 665 01:02:36,614 --> 01:02:38,324 y se enteraran sus padres. 666 01:02:39,784 --> 01:02:40,785 Entonces, lo... 667 01:02:43,996 --> 01:02:46,624 Lo hizo con una percha. 668 01:02:54,591 --> 01:02:57,219 Al otro día, apareció en el baño de mujeres... 669 01:02:58,762 --> 01:02:59,763 muerta. 670 01:03:16,613 --> 01:03:18,407 No tienes hijos? 671 01:03:19,116 --> 01:03:21,618 Por qué tu familia aún no te buscó marido? 672 01:03:22,160 --> 01:03:23,238 Marido? 673 01:03:23,328 --> 01:03:24,704 Sí, dijo marido. 674 01:03:27,666 --> 01:03:30,544 - No. - Por qué no tienes marido? 675 01:03:37,676 --> 01:03:41,054 Te felicito por el egreso. Perdón por no estar ahí. 676 01:03:41,346 --> 01:03:42,597 No pasa nada. 677 01:03:43,765 --> 01:03:44,933 Mamá va a estar. 678 01:03:45,642 --> 01:03:47,846 Vendió la casa para pagar tus estudios en Smith College. 679 01:03:47,936 --> 01:03:50,105 Por supuesto que va a estar, ¿no? 680 01:03:50,897 --> 01:03:52,315 Está muy orgullosa de ti. 681 01:03:53,567 --> 01:03:54,568 Lo sé. 682 01:03:55,944 --> 01:03:58,613 Papá, ¿cómo la convenciste de que se casara contigo? 683 01:04:00,282 --> 01:04:02,492 Le dije que tardaríamos sólo un minuto. 684 01:04:03,994 --> 01:04:05,405 Dónde estás? 685 01:04:05,495 --> 01:04:08,033 En la ruta 95, Idaho. 686 01:04:08,123 --> 01:04:11,460 La feria anual de Boise empieza mañana a la madrugada. 687 01:04:13,420 --> 01:04:16,582 ¿Cómo está ese galán que tienes por prometido? 688 01:04:16,672 --> 01:04:18,424 Parece buen tipo, me cae bien. 689 01:04:18,924 --> 01:04:21,962 Quizá no es tan inteligente como tú, pero ¿quién lo es? 690 01:04:22,052 --> 01:04:23,304 Papá. 691 01:04:23,554 --> 01:04:24,840 ¿Cuándo será el gran día? 692 01:04:24,930 --> 01:04:27,468 Estaré ahí para llevarte del brazo. 693 01:04:27,558 --> 01:04:28,934 Cuenta con eso. 694 01:04:30,895 --> 01:04:32,271 En realidad... 695 01:04:32,897 --> 01:04:34,857 De eso quería que habláramos. 696 01:04:36,317 --> 01:04:38,360 Tal vez tenga que posponerlo. 697 01:04:39,111 --> 01:04:40,362 Conseguí una beca 698 01:04:41,280 --> 01:04:43,532 para estudiar y viajar. 699 01:04:45,284 --> 01:04:47,738 Te pagarán por viajar? 700 01:04:47,828 --> 01:04:50,164 Muy bien. ¿Adónde? 701 01:04:50,498 --> 01:04:53,584 - A la India. - Vaya, a la India. 702 01:04:54,043 --> 01:04:56,247 Lo más lejos que podías llegar. 703 01:04:56,337 --> 01:05:00,716 No te decepciona lo de la boda? 704 01:05:03,677 --> 01:05:04,880 Claro que no, Gloria. 705 01:05:04,970 --> 01:05:07,765 Esta oportunidad es fantástica. Siempre hay tiempo para casarse. 706 01:05:12,353 --> 01:05:16,815 Avísame cuando llegues a Jaipur, tienen unas gemas excelentes. 707 01:05:18,859 --> 01:05:21,153 Te mandaré un giro postal. 708 01:05:22,488 --> 01:05:24,448 - ¿De acuerdo? - Sí, papá. 709 01:05:26,617 --> 01:05:27,618 Bien. 710 01:05:28,160 --> 01:05:29,245 Hablamos pronto. 711 01:05:32,998 --> 01:05:34,124 Te quiero. 712 01:05:35,918 --> 01:05:36,919 De acuerdo. 713 01:05:56,063 --> 01:05:57,398 Se encuentra bien? 714 01:05:57,815 --> 01:06:00,311 Necesita algo? Le traigo agua? 715 01:06:00,401 --> 01:06:02,987 No, estoy bien. Gracias. 716 01:06:33,809 --> 01:06:38,022 Bien, ¿quién te dio mi nombre? 717 01:06:39,189 --> 01:06:40,524 Una amiga. 718 01:06:41,025 --> 01:06:42,943 Eres estadounidense. 719 01:06:43,569 --> 01:06:45,147 ¿Qué haces en Londres? 720 01:06:45,237 --> 01:06:47,072 Espero mi Visa. 721 01:06:48,157 --> 01:06:53,537 Tengo una beca para estudiar en la India por dos años. 722 01:06:55,581 --> 01:06:56,707 Entiendo. 723 01:07:04,506 --> 01:07:06,050 No puedo tener a este bebé. 724 01:07:06,342 --> 01:07:07,718 Perdón, es que... 725 01:07:07,968 --> 01:07:11,013 No estoy casada, no estoy lista. 726 01:07:13,515 --> 01:07:16,011 Y estás al tanto de qué pides algo 727 01:07:16,101 --> 01:07:18,979 que no es estrictamente legal, ni siquiera aquí. 728 01:07:19,313 --> 01:07:21,315 Salvo que ponga en riesgo tu vida. 729 01:07:22,858 --> 01:07:23,942 Lo sé. 730 01:07:25,361 --> 01:07:26,361 De acuerdo. 731 01:07:33,578 --> 01:07:35,538 Tienes que prometerme dos cosas. 732 01:07:36,456 --> 01:07:37,457 Primero... 733 01:07:38,291 --> 01:07:40,210 que no le dirás mi nombre a nadie. 734 01:07:43,046 --> 01:07:44,214 Segundo... 735 01:07:45,340 --> 01:07:48,426 que harás con tu vida lo que quieras hacer tú. 736 01:07:56,518 --> 01:07:58,103 Cumplí mi promesa? 737 01:08:10,865 --> 01:08:13,827 Hoy estuve en una charla sobre el aborto ilegal. 738 01:08:14,285 --> 01:08:15,537 Debo escribir sobre eso. 739 01:08:16,246 --> 01:08:19,124 Gloria, te esforzaste mucho para que te tomen en serio. 740 01:08:19,916 --> 01:08:22,245 ¿Insinúas que esto no es algo serio? 741 01:08:22,335 --> 01:08:23,335 No dije eso. 742 01:08:23,420 --> 01:08:25,081 Si la revista no quiere que lo escriba, 743 01:08:25,171 --> 01:08:27,042 entonces tendré que hablar del tema. 744 01:08:27,132 --> 01:08:29,092 No puedes quedar asociada a esas locas. 745 01:08:32,262 --> 01:08:34,013 Me dí cuenta de algo. 746 01:08:34,764 --> 01:08:35,765 De qué? 747 01:08:36,433 --> 01:08:39,060 Soy una de esas locas. 748 01:08:44,941 --> 01:08:47,360 - Hola. - Hola. 749 01:08:47,652 --> 01:08:50,774 - Dije hola! - Hola! 750 01:08:50,864 --> 01:08:55,403 Gracias por venir. Mi nombre es Dorothy Pitman Hughes. 751 01:08:55,493 --> 01:08:58,997 Y tengo tres hijas. Tres hijas que amo profundamente. 752 01:08:59,497 --> 01:09:02,792 Lo único que he advertido es que hay demasiadas mujeres 753 01:09:03,042 --> 01:09:05,628 que se ven obligadas a dejar solos a sus hijos 754 01:09:06,254 --> 01:09:09,000 mientras trabajan para darles de comer. 755 01:09:09,090 --> 01:09:12,552 Necesitamos guarderías, y las necesitamos ya. 756 01:09:14,220 --> 01:09:17,926 Hoy se sumará a esta charla una nueva amiga. 757 01:09:18,016 --> 01:09:20,143 Ella quería hablarles hoy. 758 01:09:20,435 --> 01:09:24,063 - Es periodista. Gloria Steinem. - De acuerdo. 759 01:09:24,439 --> 01:09:27,233 - Sí. - Muy bien. 760 01:09:39,245 --> 01:09:43,451 Hasta hace poco, yo no reconocía la igualdad. 761 01:09:43,541 --> 01:09:46,204 Por lo tanto, tampoco la desigualdad en mi vida. 762 01:09:46,294 --> 01:09:49,630 Aunque me discriminaban en el mundo del Periodismo. 763 01:09:50,756 --> 01:09:54,378 Ese Periodismo que permite a las mujeres escribir sobre mujeres, 764 01:09:54,468 --> 01:09:57,047 y a las personas negras escribir sobre los suyos, 765 01:09:57,137 --> 01:10:00,140 pero deja el control editorial en manos... 766 01:10:01,016 --> 01:10:04,686 Pero deja el control editorial en manos de los hombres blancos. 767 01:10:06,230 --> 01:10:07,231 Pero yo... 768 01:10:07,689 --> 01:10:11,186 Yo he venido a decirles que la mayoría de la población 769 01:10:11,276 --> 01:10:13,946 no puede estar formada por ciudadanos de segunda. 770 01:10:14,613 --> 01:10:18,527 No funcionó en Sudáfrica y no puede funcionar aquí. 771 01:10:18,617 --> 01:10:21,411 - En Sudáfrica? - Sí. 772 01:10:23,914 --> 01:10:26,291 No tengo idea de lo que acabo de decir. 773 01:10:26,542 --> 01:10:29,079 Fue una experiencia extracorpórea. 774 01:10:29,169 --> 01:10:31,457 - Nunca habías hablado? - No. 775 01:10:31,547 --> 01:10:34,418 Pero si no me dejan escribir sobre el movimiento feminista... 776 01:10:34,508 --> 01:10:35,508 REVOLUCIÓN 777 01:10:35,592 --> 01:10:37,177 ...tendré que hablar. 778 01:10:37,511 --> 01:10:39,673 - Hay un sólo problema. - Cuál? 779 01:10:39,763 --> 01:10:41,842 Me da terror hablar en público. 780 01:10:41,932 --> 01:10:45,763 Eso se notaba, pero a mí no. Lo resolveremos. 781 01:10:45,853 --> 01:10:46,937 No te preocupes. 782 01:10:49,481 --> 01:10:53,485 Qué te pasa exactamente antes de hablar en público? 783 01:10:54,111 --> 01:10:57,775 Primero, tengo palpitaciones. Después, se me seca la boca. 784 01:10:57,865 --> 01:11:01,201 Es como si tuviera un suéter de Angora en cada diente. 785 01:11:01,451 --> 01:11:04,156 Me preocupa no poder llegar al final de la oración 786 01:11:04,246 --> 01:11:08,792 sin tragar saliva y siento que estoy por morir. 787 01:11:10,085 --> 01:11:11,670 Creo que puedo ayudarte. 788 01:11:12,129 --> 01:11:15,209 En general, quienes escriben son quienes más temen hablar en público. 789 01:11:15,299 --> 01:11:17,753 Eligen su profesión a propósito, 790 01:11:17,843 --> 01:11:20,637 porque así pueden comunicarse sin hablar. 791 01:11:21,138 --> 01:11:22,723 Quienes escriben y quienes bailan. 792 01:11:27,519 --> 01:11:28,812 Está bien? 793 01:11:31,481 --> 01:11:32,524 Bien. 794 01:11:33,400 --> 01:11:34,735 Me encanta bailar. 795 01:11:40,532 --> 01:11:43,535 Confieso que me da terror hablar en público. 796 01:11:44,161 --> 01:11:48,123 Pero lo que tenemos para decir Dorothy y yo es demasiado importante. 797 01:11:52,085 --> 01:11:55,631 Alguien más de aquí siente miedo de hablar en público? 798 01:11:57,799 --> 01:11:59,635 - Vaya. - Exacto. 799 01:11:59,968 --> 01:12:01,136 Gracias. 800 01:12:01,762 --> 01:12:05,933 Vayamos a lo que hoy nos convoca. 801 01:12:06,392 --> 01:12:11,022 Los derechos reproductivos. Necesitamos decidir sobre nuestros propios cuerpos. 802 01:12:18,821 --> 01:12:20,740 Muy bien. Todo el mundo afuera. 803 01:12:21,157 --> 01:12:23,194 - Vamos, rápido. - Vayan. 804 01:12:23,284 --> 01:12:24,284 Vamos! 805 01:12:24,369 --> 01:12:26,281 - Él dijo que había una bomba. - Una bomba? 806 01:12:26,371 --> 01:12:27,657 - Esperen afuera. -De quién? 807 01:12:27,747 --> 01:12:28,915 No sé. 808 01:12:29,582 --> 01:12:31,786 Parece que recibieron un llamado de un provida. 809 01:12:31,876 --> 01:12:35,331 Es increíble que esos lunáticos no vean la ironía 810 01:12:35,421 --> 01:12:37,417 de amenazar la vida de toda esta gente. 811 01:12:37,507 --> 01:12:38,751 - De acuerdo. - Rápido. 812 01:12:38,841 --> 01:12:39,842 Vamos. 813 01:12:47,642 --> 01:12:52,605 Ya está en marcha la revolución social y económica de los trabajadores agrarios. 814 01:12:52,939 --> 01:12:57,312 Y no se detendrá hasta que consigamos la igualdad. 815 01:12:57,402 --> 01:12:59,772 No queremos comer alimentos cosechados en la pobreza. 816 01:12:59,862 --> 01:13:02,275 Y ustedes tampoco deberían comerlos. 817 01:13:02,365 --> 01:13:05,361 Le damos las gracias a Dolores Huerta, que vino de California 818 01:13:05,451 --> 01:13:06,703 para estar hoy con nosotros. 819 01:13:06,995 --> 01:13:09,622 - Apoyamos el boicot! - Gracias. 820 01:13:10,373 --> 01:13:12,785 Habrá huelgas en todo el país, 821 01:13:12,875 --> 01:13:15,211 porque les hemos mostrado lo que se puede hacer. 822 01:13:15,586 --> 01:13:19,382 Cada minuto es una oportunidad de cambiar al mundo. 823 01:13:19,674 --> 01:13:21,377 ¿Podemos cambiar el mundo? 824 01:13:21,467 --> 01:13:22,510 - Sí, podemos. - Sí. 825 01:13:32,645 --> 01:13:35,516 Le presentaré a mi jefe una nota sobre el boicot. 826 01:13:35,606 --> 01:13:37,143 Publicaremos su historia. 827 01:13:37,233 --> 01:13:38,478 Puedes intentarlo. 828 01:13:38,568 --> 01:13:41,612 Pero los fabricantes de jugo de naranja hacen publicidad en revistas. 829 01:13:42,739 --> 01:13:45,742 No gastes saliva sólo en la prensa. Sal a la carretera. 830 01:13:46,367 --> 01:13:47,660 Sigue hablando. 831 01:13:49,203 --> 01:13:50,747 ¿Cómo están tus hijos? 832 01:13:51,456 --> 01:13:54,667 Mis hijos están enojados conmigo. 833 01:13:55,418 --> 01:13:56,753 No estoy nunca en casa. 834 01:13:57,545 --> 01:14:01,466 Te entiendo. Es difícil. Esperemos que valga la pena. 835 01:14:04,052 --> 01:14:07,590 Este año, por fin, la prensa descubrió un movimiento 836 01:14:07,680 --> 01:14:11,010 que es fuerte hace muchos años. 837 01:14:11,100 --> 01:14:15,723 Y lo representó como un evento pequeño, privilegiado y lunático, 838 01:14:15,813 --> 01:14:18,267 en vez de un cambio de conciencia revolucionario. 839 01:14:18,357 --> 01:14:22,397 Un cambio de conciencia en todos, hombres y mujeres, blancos y negros. 840 01:14:22,487 --> 01:14:24,822 Este es el año de la liberación femenina. 841 01:14:26,991 --> 01:14:30,363 Universidad de Alabama, Pennsville, 12 de octubre. 842 01:14:30,453 --> 01:14:33,408 Salems College. Bristol, Virginia el 13. 843 01:14:33,498 --> 01:14:36,178 - Universidad de Florida el 14... - Podría dejar de hacer eso aquí? 844 01:14:36,501 --> 01:14:37,745 O hacerlo en el baño? 845 01:14:37,835 --> 01:14:39,087 Es obsceno. 846 01:14:40,379 --> 01:14:43,508 En realidad, negarse a alimentar a un niño es lo obsceno. 847 01:14:44,884 --> 01:14:45,884 Gloria. 848 01:14:47,011 --> 01:14:50,133 No sé cuánto tiempo más podré seguir haciendo esto. 849 01:14:50,223 --> 01:14:52,927 - Amamantándolo en aviones? - No. 850 01:14:53,017 --> 01:14:55,269 Lidiando con la estupidez de los blancos? 851 01:14:55,937 --> 01:14:56,938 Sí. 852 01:14:58,064 --> 01:14:59,107 Pero no. 853 01:15:00,108 --> 01:15:04,570 Viviendo de gira. A mis hijas les cuesta y... 854 01:15:05,404 --> 01:15:08,950 Y el mes que viene, tendré que estar más en casa. 855 01:15:09,408 --> 01:15:12,120 Podrás dar algunas charlas sin mí? 856 01:15:12,829 --> 01:15:14,080 Sola? 857 01:15:15,665 --> 01:15:16,701 No. 858 01:15:16,791 --> 01:15:20,086 Porque tengo una amiga. 859 01:15:20,877 --> 01:15:22,637 Es abogada, especialista en derechos civiles. 860 01:15:23,130 --> 01:15:24,374 Flo Kennedy. 861 01:15:24,464 --> 01:15:29,087 No está permitido que te nieguen la vivienda por ser soltera. 862 01:15:29,177 --> 01:15:31,006 - Eso es una estupidez. - Sí, Flo. 863 01:15:31,096 --> 01:15:32,507 - Es verdad. - Es cierto. 864 01:15:32,597 --> 01:15:34,224 - Sí. - Gracias. 865 01:15:34,558 --> 01:15:37,512 Ser madre es algo noble, ¿verdad? 866 01:15:37,602 --> 01:15:39,473 - Sí. - Entonces, ¿qué cambia... 867 01:15:39,563 --> 01:15:42,809 si eres madre soltera o recibes asistencia social? 868 01:15:42,899 --> 01:15:43,899 Nada! 869 01:15:45,527 --> 01:15:46,903 Sí. 870 01:15:47,779 --> 01:15:49,066 Escúchenme. 871 01:15:49,156 --> 01:15:53,994 Hay muy pocos trabajos que requieran del pene o la vagina. 872 01:15:54,786 --> 01:15:58,825 Todos los demás deberían ser para todo el mundo. 873 01:15:58,915 --> 01:16:02,252 - Para todos! - Sí. 874 01:16:05,172 --> 01:16:07,667 Hay que hacer ruido. 875 01:16:07,757 --> 01:16:10,712 Háganse oír, molesten un poco. 876 01:16:10,802 --> 01:16:13,131 Tal vez no ganen enseguida, pero les aseguro 877 01:16:13,221 --> 01:16:17,142 - que se divertirán mucho más. - Eso es. 878 01:16:17,434 --> 01:16:18,434 Miren. 879 01:16:18,518 --> 01:16:23,106 Les quiero presentar a mi nueva compañera, experta en molestar. 880 01:16:23,398 --> 01:16:25,393 - Gloria Steinem. - Muy bien. 881 01:16:25,483 --> 01:16:26,883 - Muy bien. - Démosle la bienvenida. 882 01:16:29,529 --> 01:16:31,108 Muy bien, amiga. 883 01:16:31,198 --> 01:16:32,574 ¿Qué son? ¿Lesbianas? 884 01:16:32,824 --> 01:16:34,951 Tú qué eres? La alternativa? 885 01:16:38,413 --> 01:16:42,369 Por Dios ¿puedo presentarte yo a ti la próxima vez? 886 01:16:42,459 --> 01:16:45,289 Es un anticlímax si yo hablo después de ti. 887 01:16:45,379 --> 01:16:49,335 No fue tan terrible. Para la próxima, menos estadísticas. 888 01:16:49,425 --> 01:16:52,755 Cuando estás en una zanja con un camioneta encima, 889 01:16:52,845 --> 01:16:56,390 no mandas a alguien a la biblioteca a averiguar cuánto pesa. 890 01:16:57,058 --> 01:16:58,935 Sales de una maldita vez. 891 01:16:59,560 --> 01:17:00,728 Gracias. 892 01:17:04,690 --> 01:17:07,687 Soy una mujer de color cincuentona y gritona, 893 01:17:07,777 --> 01:17:11,197 con las vértebras fusionadas y un metro menos de intestino. 894 01:17:11,447 --> 01:17:13,484 Muchos creen que estoy loca. Quizá coincides. 895 01:17:13,574 --> 01:17:16,953 Pero no me paro a pensar por qué no soy como los otros. 896 01:17:17,245 --> 01:17:21,409 Para mí, el misterio es que ellos no sean como yo. 897 01:17:21,499 --> 01:17:22,583 Qué te parece? 898 01:17:25,169 --> 01:17:26,671 El libro es genial. 899 01:17:28,130 --> 01:17:31,425 Cómo conseguiste tantos testimonios para la demanda? 900 01:17:31,801 --> 01:17:34,088 Por una vez, ayudó ser abogada. 901 01:17:34,178 --> 01:17:35,972 Y lograste publicarlo. 902 01:17:36,722 --> 01:17:37,890 Increíble. 903 01:17:39,558 --> 01:17:43,354 Me gusta el título, Abortion Rap. 904 01:17:43,938 --> 01:17:46,357 Fue idea tuya o de Diane? 905 01:17:48,609 --> 01:17:52,064 ...que es 88 a 77. 906 01:17:52,154 --> 01:17:54,567 En esta sociedad deporcrática, puedes encender la radio 907 01:17:54,657 --> 01:17:57,445 y oír el resultado de todos los partidos de básquet del país, 908 01:17:57,535 --> 01:17:59,870 repetido todo el día. 909 01:18:00,204 --> 01:18:04,125 Pero nunca oyes cuántas mujeres murieron por abortos ilegales. 910 01:18:05,042 --> 01:18:09,338 Si los hombres se embarazaran, el aborto sería un sacramento. 911 01:18:14,093 --> 01:18:16,088 DEROGACIÓN INMEDIATA DE LAS LEYES ANTIABORTO 912 01:18:16,178 --> 01:18:17,430 ABORTO - DERECHO DE LAS MUJERES 913 01:18:19,098 --> 01:18:20,516 ¿ABORTOS DE CARNICERÍA OTRA VEZ? 914 01:18:21,225 --> 01:18:22,893 DERECHOS FEMENINOS 915 01:18:24,312 --> 01:18:25,312 LA LEY MATA MUJERES 916 01:18:26,188 --> 01:18:28,059 No hay que irse de las calles. 917 01:18:28,149 --> 01:18:29,233 ¡ABORTO LIBRE Y GRATUITO! 918 01:18:32,403 --> 01:18:33,403 MARCHA DE LAS MUJERES 919 01:18:34,488 --> 01:18:36,859 SI LOS HOMBRES SE EMBARAZARAN, EL ABORTO SERÍA UN SACRAMENTO 920 01:18:36,949 --> 01:18:38,945 MUJERES PROTESTAN CONTRA LEY ANTIABORTO 921 01:18:39,035 --> 01:18:40,905 Gloria, ¿qué opinas del término acoso sexual? 922 01:18:40,995 --> 01:18:42,281 PAZ. TRABAJO. LIBERTAD. IGUALDAD 923 01:18:42,371 --> 01:18:44,575 Alguna vez lo has sufrido? 924 01:18:44,665 --> 01:18:47,960 Y, Flo, ¿podrías hablar del racismo en el país? 925 01:18:50,421 --> 01:18:53,584 Quiero subrayar que la pregunta para mí 926 01:18:53,674 --> 01:18:57,345 es sobre la mujer en general, pero para Flo es sobre su condición de negra. 927 01:18:57,845 --> 01:19:00,508 Crees que Flo no es capaz de responder 928 01:19:00,598 --> 01:19:02,183 sobre la condición de mujer? 929 01:19:03,225 --> 01:19:05,936 Señorita Kennedy, ¿qué opina al respecto? 930 01:19:07,605 --> 01:19:10,226 Cuando has vivido maltrato bajo una forma, 931 01:19:10,316 --> 01:19:12,193 es más fácil que lo reconozcas bajo otra. 932 01:19:13,319 --> 01:19:18,282 El racismo y el machismo se entrelazan. No se pueden erradicar por separado. 933 01:19:19,700 --> 01:19:23,155 Señorita Steinem, muchos dicen que su belleza es el motivo 934 01:19:23,245 --> 01:19:25,873 por el que la escuchan, no su mensaje. 935 01:19:28,084 --> 01:19:30,413 - Es una pregunta? - Sí. 936 01:19:30,503 --> 01:19:32,373 No te preocupes, Gloria. Es importante 937 01:19:32,463 --> 01:19:36,384 para el que no puede jugar y ganar decir que el juego no vale nada. 938 01:19:38,552 --> 01:19:40,805 - Se casó alguna vez? - No. 939 01:19:43,099 --> 01:19:46,477 - Eso es todo? - Sí, pasemos a otra pregunta. 940 01:19:46,894 --> 01:19:48,479 Acerquen las cámaras uno y dos. 941 01:19:48,938 --> 01:19:50,683 - Por qué? - De acuerdo. 942 01:19:50,773 --> 01:19:52,566 - Esa es la otra pregunta? - Por qué? 943 01:19:53,984 --> 01:19:55,111 No sé. 944 01:19:57,988 --> 01:20:00,199 Pero, ¿tiene deseos de casarse? 945 01:20:01,575 --> 01:20:03,327 En algún momento, pero... 946 01:20:04,120 --> 01:20:08,040 Siempre es dentro de dos cómodos años. 947 01:20:10,835 --> 01:20:12,962 Cree que existe una... 948 01:20:13,796 --> 01:20:18,002 paradoja entre la actitud femenina 949 01:20:18,092 --> 01:20:20,212 de no querer ser tratada como objeto sexual 950 01:20:20,302 --> 01:20:23,889 y la decisión de vestirse con ropa muy sensual? 951 01:20:25,266 --> 01:20:27,386 - Le parece que mi ropa es sensual? - Sí. 952 01:20:27,476 --> 01:20:29,895 Yo diría que es un conjunto muy sexi. 953 01:20:30,980 --> 01:20:32,773 Digo... 954 01:20:33,607 --> 01:20:38,731 Sepa perdonar nuestra concepción masculina de usted... 955 01:20:38,821 --> 01:20:40,614 como un objeto sexual despampanante. 956 01:20:44,493 --> 01:20:47,907 Bueno, sí, este es mi uniforme. 957 01:20:47,997 --> 01:20:50,451 Pantalones negros y camiseta negra de manga larga. 958 01:20:50,541 --> 01:20:56,790 Es minimalista, quizá más cómodo que su uniforme con corbata rayada 959 01:20:56,880 --> 01:20:59,841 que lo ahorca y esos gemelos que ajusta a cada rato. 960 01:21:23,574 --> 01:21:26,028 Tal vez debería ponerme este otro uniforme 961 01:21:26,118 --> 01:21:28,454 y dejar el objeto sexual librado a su imaginación. 962 01:21:38,714 --> 01:21:42,176 O este uniforme. 963 01:21:47,014 --> 01:21:51,095 Adelante, agarra mi rabo. Está ahí para eso. 964 01:21:51,185 --> 01:21:53,521 Nos encantan las chicas uniformadas. 965 01:21:58,817 --> 01:22:00,813 Qué es un objeto sexual? 966 01:22:00,903 --> 01:22:06,444 Como dije, pantalones negros y camiseta negra, un uniforme. 967 01:22:06,534 --> 01:22:08,786 Algún problema, imbécil? 968 01:22:40,109 --> 01:22:44,106 Abracadabra, patas de cabra. 969 01:22:44,196 --> 01:22:45,232 Abracadabra. 970 01:22:45,322 --> 01:22:47,157 Abracadabra, patas de cabra. 971 01:23:02,423 --> 01:23:03,924 Qué diablos está haciendo? 972 01:23:06,176 --> 01:23:07,595 Está evitando contestarle. 973 01:23:09,597 --> 01:23:11,599 Podrías rebobinar? 974 01:23:12,474 --> 01:23:13,802 Qué me decía? 975 01:23:13,892 --> 01:23:19,475 Sepa perdonar nuestra concepción masculina de usted... 976 01:23:19,565 --> 01:23:21,108 como un objeto sexual despampanante. 977 01:23:21,817 --> 01:23:25,404 Perdonar... Y olvidar. 978 01:23:32,411 --> 01:23:34,448 - Para ti. - Gracias. 979 01:23:34,538 --> 01:23:37,660 Por fin te mudaste a un apartamento de adulta, Gloria. 980 01:23:37,750 --> 01:23:38,750 Te felicito. 981 01:23:38,834 --> 01:23:41,121 - Ya era hora. - En serio? 982 01:23:41,211 --> 01:23:43,374 Creíamos que íbamos a tener que hacer una intervención. 983 01:23:43,464 --> 01:23:46,418 Gracias, Brenda. Es perfecta. 984 01:23:46,508 --> 01:23:49,470 Me protegerá de los demonios que seguramente van a descender. 985 01:23:49,720 --> 01:23:52,967 Bueno, ahora que tienen su casa nueva y moderna, ¿qué es esto? 986 01:23:53,057 --> 01:23:54,635 Una cumbre? Una insurrección? 987 01:23:54,725 --> 01:23:55,761 - Un Club? - Sí. 988 01:23:55,851 --> 01:23:57,061 - Las tres cosas. - Yo... 989 01:23:57,478 --> 01:23:59,772 Estuve pensando que... 990 01:24:00,272 --> 01:24:02,977 venimos dando charlas por todos lados, pero lo que escribimos, 991 01:24:03,067 --> 01:24:06,355 sobre el movimiento, al menos lo mío, no lo publica nadie. 992 01:24:06,445 --> 01:24:08,489 -Les pasa lo mismo? - Sí. 993 01:24:08,947 --> 01:24:13,827 Tal vez podríamos tener nuestro propio pasquín, ¿no? 994 01:24:14,119 --> 01:24:17,658 Nadie los lee. Lo que necesitamos es una revista. 995 01:24:17,748 --> 01:24:20,244 ¿En serio crees que hay demanda para una revista? 996 01:24:20,334 --> 01:24:21,704 - Sí. - Sí. 997 01:24:21,794 --> 01:24:24,748 Una revista debe tener muchos lectores para funcionar. 998 01:24:24,838 --> 01:24:28,127 Creen que hay tanta gente interesada en los asuntos serios de la mujer? 999 01:24:28,217 --> 01:24:29,897 Si es un fiasco, perjudicará al movimiento. 1000 01:24:29,968 --> 01:24:31,380 No nos preocupemos por eso. 1001 01:24:31,470 --> 01:24:34,383 Yo no logro publicar ni una historia sobre mujeres reales, 1002 01:24:34,473 --> 01:24:36,051 en revistas dirigidas por varones. 1003 01:24:36,141 --> 01:24:38,560 Hasta Ladies Home Journal es dirigida por un tipo. 1004 01:24:40,270 --> 01:24:41,438 Cómo la llamaremos? 1005 01:24:42,731 --> 01:24:43,732 Hermanas. 1006 01:24:44,566 --> 01:24:46,478 - Así. - Como católica en recuperación, 1007 01:24:46,568 --> 01:24:50,024 creo que apuntaría al público errado. Sin ánimo de ofender. 1008 01:24:50,114 --> 01:24:53,033 Entonces, ¿qué tal Sojourner? 1009 01:24:53,367 --> 01:24:56,405 - Parece una revista de turismo. - Por Sojourner Truth. 1010 01:24:56,495 --> 01:24:57,656 No, ya lo sé, te entendí. 1011 01:24:57,746 --> 01:24:59,623 Algo que refleje a la comunidad. 1012 01:24:59,957 --> 01:25:01,750 Esperen, ¿qué tal Ms.? 1013 01:25:05,379 --> 01:25:07,423 Revista Ms.? 1014 01:25:10,259 --> 01:25:15,848 Algunos dirigentes y otros adoptaron la costumbre de no tratar a las mujeres 1015 01:25:16,223 --> 01:25:18,392 de señorita o señora. 1016 01:25:19,393 --> 01:25:23,564 Se inclinan más por decir miss, Ms. que cubre ambas cosas. 1017 01:25:23,856 --> 01:25:25,983 ¿Por qué no usan eso las cartas de la Casa Blanca? 1018 01:25:29,194 --> 01:25:31,899 Supongo que soy un poco anticuado, 1019 01:25:31,989 --> 01:25:37,655 pero prefiero 1020 01:25:37,745 --> 01:25:39,406 decir señorita o señora, o... 1021 01:25:39,496 --> 01:25:43,702 No soy señorita, ni señora, y no es asunto tuyo. 1022 01:25:43,792 --> 01:25:45,663 Le aseguro que algunas cosas... 1023 01:25:45,753 --> 01:25:46,789 Ms. 1024 01:25:46,879 --> 01:25:49,673 Bueno, tiene una ventaja importante. 1025 01:25:49,923 --> 01:25:50,923 Cuál? 1026 01:25:51,258 --> 01:25:52,384 Es corto. 1027 01:26:30,422 --> 01:26:33,043 - Perdón, Clay. - Sí. 1028 01:26:33,133 --> 01:26:34,134 MUJERES TRABAJANDO 1029 01:26:38,388 --> 01:26:40,641 Tenemos una tapa maravillosa. 1030 01:26:41,183 --> 01:26:43,220 Qué hay para el primer número? 1031 01:26:43,310 --> 01:26:45,687 Primero, la sátira de Judy, Quiero una esposa. 1032 01:26:46,188 --> 01:26:48,148 Luego, la asistencia es asunto de mujeres. 1033 01:26:48,565 --> 01:26:52,813 - Y tu nota sobre la hermandad femenina. - Todos los que hacen revistas dijeron: 1034 01:26:52,903 --> 01:26:55,107 No hagan una nota de lesbianas en el primer número. 1035 01:26:55,197 --> 01:26:57,526 O sea que necesitamos una nota de lesbianas, ¿verdad? 1036 01:26:57,616 --> 01:26:58,861 - Totalmente. - Coincido. 1037 01:26:58,951 --> 01:27:00,028 Excelente. 1038 01:27:00,118 --> 01:27:02,614 Y queda espacio para una más. 1039 01:27:02,704 --> 01:27:05,200 Qué tal una sobre la imagen femenina en publicidad? 1040 01:27:05,290 --> 01:27:06,785 Miren esto. 1041 01:27:06,875 --> 01:27:10,164 Es bueno tener a una chica en casa. 1042 01:27:10,254 --> 01:27:12,249 - Por favor. - Sí. 1043 01:27:12,339 --> 01:27:13,584 Sí. Publiquen eso. 1044 01:27:13,674 --> 01:27:15,127 ESTO NO ES FORMA PARA UNA CHICA 1045 01:27:15,217 --> 01:27:18,005 Juegan a la ronda rodeando a una chica sin ropa. 1046 01:27:18,095 --> 01:27:19,095 JUEGA CON BROOMSTICKS 1047 01:27:19,179 --> 01:27:20,257 SOSTENGAMOS LOS LEOTARDOS 1048 01:27:20,347 --> 01:27:21,675 PARA MÍ, SIEMPRE DELGADO. 1049 01:27:21,765 --> 01:27:24,678 No espantemos a los posibles anunciantes desde el inicio. 1050 01:27:24,768 --> 01:27:27,187 Espantémoslos, porque no nos van a apoyar de todos modos. 1051 01:27:28,272 --> 01:27:30,816 Qué quieren? Cómo queremos que sea? 1052 01:27:31,066 --> 01:27:32,936 - El aborto. - Qué hay con eso? 1053 01:27:33,026 --> 01:27:33,896 Flo tiene razón. 1054 01:27:33,986 --> 01:27:37,065 Todas conocemos a alguna que abortó, pero nadie habla de eso. 1055 01:27:37,155 --> 01:27:39,818 Qué tal si reunimos a muchas mujeres importantes 1056 01:27:39,908 --> 01:27:42,369 para que firmen una proclama que diga "Yo aborté"? 1057 01:27:42,619 --> 01:27:44,907 No les parece que alejará a la gente? 1058 01:27:44,997 --> 01:27:46,867 Podría ser el primer y último número. 1059 01:27:46,957 --> 01:27:48,535 - Como es para muchas. - Chicas, 1060 01:27:48,625 --> 01:27:50,996 queremos hacer la revolución, no la cena. 1061 01:27:51,086 --> 01:27:54,047 Cuántas de nosotras abortamos? 1062 01:28:02,222 --> 01:28:03,222 Bien. 1063 01:28:03,307 --> 01:28:06,977 Vamos a pedirles que reconozcan que faltaron a la ley. 1064 01:28:07,311 --> 01:28:09,396 Si lo hace una persona, es ilegal. 1065 01:28:09,897 --> 01:28:12,941 Si lo hacen miles, es un movimiento. 1066 01:28:13,734 --> 01:28:16,355 Lo vamos a hacer en serio? 1067 01:28:16,445 --> 01:28:19,399 Tenemos que hacerlo, ¿no? 1068 01:28:19,489 --> 01:28:23,160 ¡Tenemos que dejar de ladrar empezar a morder! 1069 01:28:23,744 --> 01:28:24,870 Sí! 1070 01:28:26,580 --> 01:28:28,075 - Sí. - De acuerdo. 1071 01:28:28,165 --> 01:28:30,911 Agitemos, hermanas. 1072 01:28:31,001 --> 01:28:34,081 NOSOTRAS HEMOS 1073 01:28:34,171 --> 01:28:38,216 ABORTADO 1074 01:28:40,135 --> 01:28:44,341 La primera edición de Ms. una supuesta revista femenina, 1075 01:28:44,431 --> 01:28:46,426 está disponible, y es muy triste. 1076 01:28:46,516 --> 01:28:49,221 Es triste porque se nota que es sólo una más 1077 01:28:49,311 --> 01:28:52,766 en la tradición antigua pero irrelevante de revistas controvertidas. 1078 01:28:52,856 --> 01:28:55,102 En el primer número ya dijeron todo. 1079 01:28:55,192 --> 01:28:58,021 Si ya hablaste de contratos nupciales, cambio de roles 1080 01:28:58,111 --> 01:29:00,530 y crisis de identidad femenina, ¿qué te queda? 1081 01:29:00,781 --> 01:29:03,527 Recetas de comida orgánica para Navidad, supongo. 1082 01:29:03,617 --> 01:29:07,072 Ni siquiera a los más cavernícolas nos gusta lo previsible. 1083 01:29:07,162 --> 01:29:09,241 Supongo que, para estás señoras, 1084 01:29:09,331 --> 01:29:12,035 lo más condescendiente que uno puede decir es lo siento. 1085 01:29:12,125 --> 01:29:14,413 Pero yo lo siento, lo siento. Howard? 1086 01:29:14,503 --> 01:29:15,503 COMENTARIO 1087 01:29:45,909 --> 01:29:48,822 Una de las responsabilidades que acompañan al privilegio 1088 01:29:48,912 --> 01:29:52,242 de ser comentarista en este espacio es la de reconocer los errores. 1089 01:29:52,332 --> 01:29:54,620 Por eso, reconozco con humildad que me equivoqué 1090 01:29:54,710 --> 01:29:58,290 cuando predije que Ms. la revista de la liberación femenina, 1091 01:29:58,380 --> 01:30:00,924 no llegaría a publicar más de cinco ediciones. 1092 01:30:01,216 --> 01:30:05,554 En una era en la que las revistas fundadas por hombres caen como moscas, 1093 01:30:05,846 --> 01:30:07,639 Ms. tiene el derecho de sentirse orgullosa. 1094 01:30:09,725 --> 01:30:14,938 Gracias por darnos el derecho de estar orgullosas, cretino. 1095 01:30:15,689 --> 01:30:17,691 - Increíble. - Ahora qué? 1096 01:30:17,941 --> 01:30:19,269 Preparamos el próximo número. 1097 01:30:19,359 --> 01:30:21,563 Como no vamos a conseguir anunciantes 1098 01:30:21,653 --> 01:30:23,649 de la industria cosmética, ni de la moda, 1099 01:30:23,739 --> 01:30:26,693 porque no elogiamos sus productos, a partir de mañana... 1100 01:30:26,783 --> 01:30:29,244 Recaudaremos una montaña de dinero. 1101 01:30:29,494 --> 01:30:31,657 Odio pedir dinero. 1102 01:30:31,747 --> 01:30:34,125 Pero te sale muy bien. 1103 01:30:36,586 --> 01:30:39,832 La Facultad de Derecho de Harvard. Hubieran convocado a Ruth Bader Ginsburg. 1104 01:30:39,922 --> 01:30:42,210 No la iban a convocar, renunció a Harvard por Columbia. 1105 01:30:42,300 --> 01:30:44,510 Entonces, a Flo. 1106 01:30:45,887 --> 01:30:47,632 Estás loca? 1107 01:30:47,722 --> 01:30:50,593 El año pasado organizó un evento de micción en público en Harvard 1108 01:30:50,683 --> 01:30:52,563 para protestar por la falta de baños de mujeres. 1109 01:30:52,602 --> 01:30:54,395 Al menos ella es abogada. 1110 01:30:55,813 --> 01:30:59,644 Quisiera charlar con algunas estudiantes. Tengo... 1111 01:30:59,734 --> 01:31:01,562 Tengo unas horas antes de la conferencia, ¿no? 1112 01:31:01,652 --> 01:31:02,653 Sí. 1113 01:31:03,863 --> 01:31:05,483 ¿Me contarías cómo es 1114 01:31:05,573 --> 01:31:07,742 estudiar aquí siendo mujer? 1115 01:31:08,367 --> 01:31:09,619 Prepárate. 1116 01:31:10,078 --> 01:31:12,365 Dicen que no pueden contratar Profesoras, 1117 01:31:12,455 --> 01:31:14,582 porque generan vibraciones sexuales. 1118 01:31:17,460 --> 01:31:20,957 En Derecho Penal, estudiamos la prueba del hombre sensato. 1119 01:31:21,047 --> 01:31:25,586 En resumen, es el estándar hipotético para determinar 1120 01:31:25,676 --> 01:31:27,512 si alguien cometió un delito o no. 1121 01:31:28,012 --> 01:31:32,218 Y cuando mi Profesor lo explica, 1122 01:31:32,308 --> 01:31:36,062 hace el chiste de que no existe la mujer sensata. 1123 01:31:41,484 --> 01:31:44,439 El año pasado, pusieron fin a la tradición del día de las damas. 1124 01:31:44,529 --> 01:31:45,690 Qué es eso? 1125 01:31:45,780 --> 01:31:48,658 El único día del año en que llaman a las mujeres en clase. 1126 01:31:55,873 --> 01:31:58,660 Esto no suele ser en el Club de Harvard? 1127 01:31:58,750 --> 01:32:02,254 Este año no pueden, porque allí las mujeres entran por el acceso lateral. 1128 01:32:08,718 --> 01:32:09,803 Gloria. 1129 01:32:10,846 --> 01:32:13,550 Te das cuenta de que eres la primera mujer que tendrá el honor 1130 01:32:13,640 --> 01:32:16,351 de hablar ante este bastión de la élite masculina blanca? 1131 01:32:18,854 --> 01:32:20,105 Quieres tomar algo? 1132 01:32:26,736 --> 01:32:29,691 Pensaba hablar sobre por qué la Facultad de Derecho de Harvard 1133 01:32:29,781 --> 01:32:32,951 necesita a las mujeres más que ellas a la Facultad. 1134 01:32:34,661 --> 01:32:37,282 Es posible que me hayan visto en el campus, 1135 01:32:37,372 --> 01:32:41,376 entrevistando a las estudiantes, que son sólo el 7% del alumnado. 1136 01:32:43,670 --> 01:32:46,541 Quería transmitirles algunas experiencias, 1137 01:32:46,631 --> 01:32:50,969 desde Profesores que consideran apenas acoso a la violación 1138 01:32:52,512 --> 01:32:54,633 hasta la ausencia en la oferta académica 1139 01:32:54,723 --> 01:32:58,059 de interés alguno por la mitad de la raza humana. 1140 01:32:59,227 --> 01:33:02,766 Hay de todo, desde la posición de China 1141 01:33:02,856 --> 01:33:05,066 sobre el derecho internacional 1142 01:33:06,067 --> 01:33:10,322 hasta un curso sobre derecho y caza de ballenas, 1143 01:33:10,906 --> 01:33:14,534 pero nada sobre los derechos de las mujeres a nivel internacional. 1144 01:33:14,951 --> 01:33:19,706 Absolutamente ningún curso de mujeres, para mujeres o sobre mujeres. 1145 01:33:20,999 --> 01:33:24,794 Como mujeres, venimos estudiando nuestra propia ausencia 1146 01:33:25,545 --> 01:33:27,130 hace demasiado tiempo. 1147 01:33:28,924 --> 01:33:32,337 ¿Qué derecho tiene usted de juzgar a esta Facultad? 1148 01:33:32,427 --> 01:33:33,678 ¡Cómo se atreve! 1149 01:33:34,262 --> 01:33:37,641 Ni siquiera reúne los requisitos para hablar en esta institución. 1150 01:33:38,475 --> 01:33:40,060 Linda, sólo haz una pausa. 1151 01:33:40,977 --> 01:33:45,232 Deja que el público absorba la hostilidad, y luego dile... 1152 01:33:46,107 --> 01:33:48,026 No le pagué para que dijera eso. 1153 01:33:52,948 --> 01:33:55,068 Las tres formas del inglés. 1154 01:33:55,158 --> 01:33:59,698 Mr. para señor, Mrs. que era doña, y Miss o señorita. 1155 01:33:59,788 --> 01:34:01,783 Pero al día de hoy, hay cuatro. 1156 01:34:01,873 --> 01:34:06,746 El Gobierno ha aceptado la forma Ms. como tratamiento correcto. 1157 01:34:06,836 --> 01:34:10,834 Según el Gobierno, se trata de un título opcional para mujeres 1158 01:34:10,924 --> 01:34:12,711 sin designación marital. 1159 01:34:12,801 --> 01:34:15,922 En otras noticias de hoy, las mujeres marchan por las calles 1160 01:34:16,012 --> 01:34:17,174 y se postulan a legisladoras. 1161 01:34:17,264 --> 01:34:19,509 Bella Abzug, alias Bella Batalla, 1162 01:34:19,599 --> 01:34:22,304 se enfrenta al representante en funciones del Oeste de Manhattan. 1163 01:34:22,394 --> 01:34:24,931 Colabora en su campaña, cada vez con más visibilidad 1164 01:34:25,021 --> 01:34:28,066 como rostro del movimiento feminista, Gloria Steinem. 1165 01:34:28,775 --> 01:34:30,735 Te felicito, Bella! 1166 01:34:31,695 --> 01:34:34,948 Ojalá te quisieran tanto en los vecindarios liberales suburbanos. 1167 01:34:35,991 --> 01:34:37,367 Por qué me querrían? 1168 01:34:37,909 --> 01:34:41,031 Si escaparon a esos vecindarios por todo lo que represento. 1169 01:34:41,121 --> 01:34:43,783 Soy la hija de un carnicero Judío del Bronx. 1170 01:34:43,873 --> 01:34:47,704 Debo convencerlos de que esta chica que trabajó con su padre 1171 01:34:47,794 --> 01:34:50,665 en la carnicería "Vive y Deja Vivir" también implica subir un escalón. 1172 01:34:50,755 --> 01:34:52,667 Iremos a todos los lugares donde nadie 1173 01:34:52,757 --> 01:34:54,669 - hace campaña. - De acuerdo. 1174 01:34:54,759 --> 01:34:57,512 CIUDAD DE NUEVA YORK SINDICATO DE TRABAJADORES POSTALES 1175 01:34:59,639 --> 01:35:02,344 Ustedes necesitan a Bella Abzug en el Congreso. 1176 01:35:02,434 --> 01:35:06,021 Por el Distrito 19, Greenwich Village. 1177 01:35:06,479 --> 01:35:08,433 Lo más importante es el sentido de la injusticia. 1178 01:35:08,523 --> 01:35:10,435 Tú lo tienes, y me parece fantástico. 1179 01:35:10,525 --> 01:35:11,979 Los de tu región nunca lo tienen. 1180 01:35:12,069 --> 01:35:13,069 Hola, legisladora Abzug. 1181 01:35:13,154 --> 01:35:14,154 - Llámame Bella. - Hola. 1182 01:35:14,238 --> 01:35:16,192 Mucho gusto. No te olvides de votar. 1183 01:35:16,282 --> 01:35:18,611 - Quieres un pretzel? - Por supuesto. 1184 01:35:18,701 --> 01:35:22,990 Verás, Gloria, no alcanza con que yo gane las elecciones. 1185 01:35:23,080 --> 01:35:26,410 Necesitamos mujeres de todo tipo y color en ambos bloques. 1186 01:35:26,500 --> 01:35:29,747 No queremos reemplazar a la élite masculina de clase media blanca, 1187 01:35:29,837 --> 01:35:31,597 por una élite femenina de clase media blanca. 1188 01:35:31,630 --> 01:35:33,507 Sin ofender a Betty Friedan. 1189 01:35:41,599 --> 01:35:42,933 Betty está enojada. 1190 01:35:45,061 --> 01:35:47,390 - Por qué? - Porque los medios dicen 1191 01:35:47,480 --> 01:35:50,125 que tú eres el rostro del feminismo y ella, la madre del movimiento. 1192 01:35:50,149 --> 01:35:51,644 La hace sentir acabada. 1193 01:35:51,734 --> 01:35:53,938 No leíste lo que dice de ti? 1194 01:35:54,028 --> 01:35:55,690 No, no leí nada. Por? 1195 01:35:55,780 --> 01:35:59,443 Las que desbaratan el movimiento, son las que quieren imponer el lesbianismo 1196 01:35:59,533 --> 01:36:02,947 - y el odio contra los hombres. - Bueno, basta. 1197 01:36:03,037 --> 01:36:05,825 Cree que ustedes lucran con el movimiento gracias a la revista. 1198 01:36:05,915 --> 01:36:07,910 Como si la revista diera ganancias. 1199 01:36:08,000 --> 01:36:10,037 Tienes que responderle públicamente. 1200 01:36:10,127 --> 01:36:11,580 No, no lo haré. 1201 01:36:11,670 --> 01:36:15,209 Me niego a alimentar la idea de que las mujeres siempre nos peleamos. 1202 01:36:15,299 --> 01:36:18,337 Pero a veces pasa, nos llevamos mal, discutimos. 1203 01:36:18,427 --> 01:36:21,924 Por cierto, vine a decirte en persona 1204 01:36:22,014 --> 01:36:24,427 que te elegimos in absentia para que seas la vocera 1205 01:36:24,517 --> 01:36:27,596 de la Asamblea Política Nacional de Mujeres en la Convención Demócrata. 1206 01:36:27,686 --> 01:36:30,057 No. 1207 01:36:30,147 --> 01:36:32,067 Betty estuvo allí haciendo campaña para ser ella, 1208 01:36:32,108 --> 01:36:34,068 - pero perdió. - No quiero ser yo, Bella. 1209 01:36:34,360 --> 01:36:35,360 Por eso no fuí. 1210 01:36:35,403 --> 01:36:37,523 Justamente por eso debes de ser tú. 1211 01:36:37,613 --> 01:36:40,282 Explícame qué sentido tiene eso. 1212 01:36:40,533 --> 01:36:43,738 Es más probable que representes bien al grupo, si no quieres protagonismo. 1213 01:36:43,828 --> 01:36:46,497 No tengo intención de enemistarme con Betty Friedan. 1214 01:36:46,956 --> 01:36:48,374 Ya es muy tarde. 1215 01:36:49,125 --> 01:36:53,504 Si le huyes al conflicto, querida, el conflicto te buscará a ti. 1216 01:36:54,463 --> 01:36:55,958 Este año nos puede divertir... 1217 01:36:56,048 --> 01:36:57,048 PERIODISTA 1218 01:36:57,133 --> 01:36:58,502 ...en la Convención Demócrata, 1219 01:36:58,592 --> 01:37:01,255 la voz aguda de las mujeres 1220 01:37:01,345 --> 01:37:04,842 reunidas en el derruido Hotel Betsy Ross, 1221 01:37:04,932 --> 01:37:09,019 sede de la nueva Asamblea Política Nacional de Mujeres. 1222 01:37:10,312 --> 01:37:14,018 Nos pueden divertir los cuartos con las camas destendidas, 1223 01:37:14,108 --> 01:37:16,735 los envases de yogur, las cómodas tapadas de vaqueros y sostenes, 1224 01:37:17,069 --> 01:37:18,356 pero sólo por un rato. 1225 01:37:18,446 --> 01:37:20,399 El Hotel Betsy Ross es un centro de poder. 1226 01:37:20,489 --> 01:37:23,659 Este año, más del 30% de los delegados son mujeres. 1227 01:37:23,909 --> 01:37:26,495 La plataforma tiene un alto componente feminista. 1228 01:37:26,787 --> 01:37:28,491 Hace cuatro años, no tenía nada de eso. 1229 01:37:28,581 --> 01:37:32,041 Podrán imponerlo? O las dividirán las disputas internas? 1230 01:37:34,919 --> 01:37:36,206 Qué día. 1231 01:37:36,296 --> 01:37:37,791 Puedes poner el resto en el paquete? 1232 01:37:37,881 --> 01:37:39,001 Son cuatro páginas cada una. 1233 01:37:39,090 --> 01:37:41,044 Qué diablos hizo Betty hoy? 1234 01:37:41,134 --> 01:37:44,429 Amenazó con convocar a rueda de prensa y denunciar a la Asamblea. 1235 01:37:45,430 --> 01:37:47,557 Como hace todos los días. 1236 01:37:51,436 --> 01:37:53,348 Saben por qué no me grita? 1237 01:37:53,438 --> 01:37:56,316 - Por qué? - Porque yo grito más fuerte! 1238 01:37:58,610 --> 01:38:00,570 Debería ser cosa nuestra. 1239 01:38:00,904 --> 01:38:04,073 No logramos incluir todos nuestros puntos, pero lo lograremos en Houston. 1240 01:38:04,365 --> 01:38:06,285 Ya estás trabajando desde adentro del movimiento. 1241 01:38:06,367 --> 01:38:08,161 El cambio se hace desde adentro. 1242 01:38:09,954 --> 01:38:11,908 Te quieren en la tapa de Newsweek. 1243 01:38:11,998 --> 01:38:13,868 No haré una foto de tapa. 1244 01:38:13,958 --> 01:38:17,414 Sí. Un movimiento son muchísimas personas que se mueven, 1245 01:38:17,504 --> 01:38:20,041 no una que se saca una foto, 1246 01:38:20,131 --> 01:38:23,384 no una sola mujer blanca, no soy yo. 1247 01:38:23,801 --> 01:38:25,887 El movimiento existiría sin mí. 1248 01:38:26,429 --> 01:38:29,849 Si no posas para la tapa, no publicarán la nota. 1249 01:38:30,475 --> 01:38:31,559 No posaré. 1250 01:38:33,186 --> 01:38:34,389 UNIVERSIDADES POR LA IGUALDAD 1251 01:38:34,479 --> 01:38:36,516 Si quieren que seamos tan radicales como temen, 1252 01:38:36,606 --> 01:38:39,526 que frenen la reforma por la igualdad de derechos. 1253 01:38:39,901 --> 01:38:43,321 Ahí sí que nos volveremos radicales. 1254 01:38:46,533 --> 01:38:49,654 No es una reforma cualquiera. 1255 01:38:49,744 --> 01:38:52,080 Es una verdadera revolución. 1256 01:38:55,500 --> 01:38:57,377 LA NUEVA MUJER - GLORIA STEINEM 1257 01:39:01,756 --> 01:39:03,442 EMOCIONANTE NÚMERO DE LANZAMIENTO DE CUCHILLOS 1258 01:39:03,466 --> 01:39:05,802 Les presento a mi bella asistente, Gloria. 1259 01:39:06,636 --> 01:39:07,887 No te muevas. 1260 01:39:18,064 --> 01:39:19,064 Vamos, Gloria. 1261 01:39:19,148 --> 01:39:22,187 No es la primera vez que te arrojan cuchillos, ¿o sí? 1262 01:39:22,277 --> 01:39:24,522 Sí, pero una cosa es un mago de Toledo 1263 01:39:24,612 --> 01:39:26,608 que te paga por arrojarte cuchillos, 1264 01:39:26,698 --> 01:39:28,651 y que usa cuchillos sin filo, por cierto, 1265 01:39:28,741 --> 01:39:31,988 - y otra cosa es tener a una... - Déjame ver eso. 1266 01:39:32,078 --> 01:39:33,663 Espera, mis lentes. 1267 01:39:35,790 --> 01:39:38,084 En realidad, no las necesito. 1268 01:39:39,294 --> 01:39:41,421 Póngale el rabo a la feminista. 1269 01:39:43,381 --> 01:39:44,674 Que sean idiotas. 1270 01:39:45,133 --> 01:39:47,462 Una patada en el culo no es 1271 01:39:47,553 --> 01:39:50,424 para darla en el momento justo, ni por un motivo justo. 1272 01:39:50,514 --> 01:39:52,218 Es para mantener sensible el culo. 1273 01:39:52,308 --> 01:39:56,305 Es muy detallada, y tiene mi cabello, 1274 01:39:56,395 --> 01:39:59,558 - y mis lentes. - Sí. Y mis labios vaginales. 1275 01:39:59,648 --> 01:40:00,649 Sí. 1276 01:40:04,445 --> 01:40:08,442 Uno, dos, tres, cuatro, ley en todos los Estados... 1277 01:40:08,532 --> 01:40:10,819 Estas mujeres representan a las miles 1278 01:40:10,909 --> 01:40:13,989 que formaron una larga fila de corredoras desde Seneca Falls, 1279 01:40:14,079 --> 01:40:17,826 para la apertura de la primera convención oficial sobre derechos de las mujeres. 1280 01:40:17,916 --> 01:40:19,453 CONFERENCIA NACIONAL DE MUJERES 1281 01:40:19,543 --> 01:40:21,343 Qué se siente ahora que llegó la conferencia? 1282 01:40:21,378 --> 01:40:25,167 No te imaginas lo emocionante que es presenciar por fin este milagro. 1283 01:40:25,257 --> 01:40:28,754 Nunca había visto... Nadie había visto nunca a las mujeres 1284 01:40:28,844 --> 01:40:32,424 en un proceso masivo de dos años a nivel nacional, 1285 01:40:32,514 --> 01:40:35,094 que culminara en lo que probablemente sea la organización... 1286 01:40:35,184 --> 01:40:38,138 más representativa racial, económica y geográficamente 1287 01:40:38,228 --> 01:40:40,140 que haya visto este país. 1288 01:40:40,230 --> 01:40:44,151 Las expectativas son muy altas. Tenemos mucho por lograr. 1289 01:40:49,448 --> 01:40:50,693 Mis rodillas. 1290 01:40:50,783 --> 01:40:54,029 Bella, ¿cómo diablos lograremos que 2.000 delegadas acuerden 1291 01:40:54,119 --> 01:40:56,782 sobre 26 plataformas con múltiples temas en tres días? 1292 01:40:56,872 --> 01:40:59,868 Debatiendo, votando y nunca callándonos. 1293 01:40:59,958 --> 01:41:01,877 Eso se llama democracia. 1294 01:41:02,127 --> 01:41:05,714 Las Niñas Exploradoras. Me encantan los desfiles. 1295 01:41:07,091 --> 01:41:11,589 Detengan el autobús. Esto será un desastre. ¡Paren! 1296 01:41:11,679 --> 01:41:12,923 Igualdad de derechos ya. 1297 01:41:13,013 --> 01:41:14,431 MUJER 1298 01:41:26,193 --> 01:41:28,022 Las mujeres somos humanas. 1299 01:41:28,112 --> 01:41:29,481 LEGISLADORA DE TEXAS 1300 01:41:29,571 --> 01:41:30,823 En eso estamos unidas. 1301 01:41:31,281 --> 01:41:32,741 CONFERENCIA NACIONAL DE MUJERES 1302 01:41:33,325 --> 01:41:38,866 No hay ninguna persona ni subgrupo aquí 1303 01:41:38,956 --> 01:41:42,334 que tenga la respuesta perfecta. 1304 01:41:42,626 --> 01:41:45,629 La Mujer Maravilla no ha venido como delegada. 1305 01:41:46,463 --> 01:41:47,756 ¡Sí A LA REFORMA! 1306 01:41:48,382 --> 01:41:50,878 No nos lavarán la cabeza 1307 01:41:50,968 --> 01:41:55,806 los que predicen el caos y el fracaso para nosotras. 1308 01:41:56,181 --> 01:41:59,685 Díganles que es mentira y sigan adelante. 1309 01:42:03,272 --> 01:42:04,273 La causa... 1310 01:42:05,566 --> 01:42:09,903 La causa de los derechos humanos y la igualdad 1311 01:42:10,696 --> 01:42:14,032 cosechará lo sembrado 1312 01:42:14,658 --> 01:42:19,538 entre el 18 y el 21 de noviembre 1313 01:42:20,164 --> 01:42:24,084 de 1977. 1314 01:42:24,960 --> 01:42:26,628 Qué van a cosechar? 1315 01:42:28,213 --> 01:42:30,257 ¿Qué van a sembrar? 1316 01:42:32,176 --> 01:42:33,719 Sí! 1317 01:42:37,848 --> 01:42:39,551 Este martillo lo usó... 1318 01:42:39,641 --> 01:42:41,303 LÍDER DEL COMITÉ DE HOUSTON 1319 01:42:41,393 --> 01:42:44,521 ...Susan B. Anthony en 1896. 1320 01:42:47,107 --> 01:42:50,688 Bella Abzug, presídenos con la verdad 1321 01:42:50,778 --> 01:42:53,774 de lo que simboliza este martillo para las estadounidenses 1322 01:42:53,864 --> 01:42:56,617 que han vuelto a ponerse de pie. 1323 01:43:07,043 --> 01:43:12,215 El movimiento feminista ya es una parte indestructible de la vida en este país. 1324 01:43:13,341 --> 01:43:17,088 Son las amas de casa que deciden que criar a los hijos, 1325 01:43:17,178 --> 01:43:19,382 cocinar, limpiar y todo lo otro 1326 01:43:19,472 --> 01:43:23,893 que hacen por la familia merece valor y respeto. 1327 01:43:24,769 --> 01:43:29,642 Son las jóvenes estudiantes que deciden que quieren jugar al béisbol, 1328 01:43:29,732 --> 01:43:34,487 portar la antorcha, estudiar Física o ser neurocirujanas. 1329 01:43:35,321 --> 01:43:38,616 Son las trabajadoras que exigen igual salario. 1330 01:43:39,408 --> 01:43:41,237 Son las divorciadas 1331 01:43:41,327 --> 01:43:45,616 que luchan por el derecho propio a la seguridad social. 1332 01:43:45,706 --> 01:43:48,995 Son las madres las que organizan las guarderías. 1333 01:43:49,085 --> 01:43:51,587 Son las mujeres golpeadas que buscan ayuda. 1334 01:43:51,838 --> 01:43:54,715 Son las candidatas a cargos públicos. 1335 01:43:55,258 --> 01:44:00,131 Son las beneficiarias de subsidios que quieren vivir con decencia. 1336 01:44:00,221 --> 01:44:04,010 Qué esta conferencia sirva para empezar a hacer de nuestra democracia, 1337 01:44:04,100 --> 01:44:07,144 lo que debió haber sido hace 200 años! 1338 01:44:10,606 --> 01:44:14,103 A unos once kilómetros de la Conferencia Nacional en Houston, 1339 01:44:14,193 --> 01:44:16,939 una protesta organizada por Phyllis Schlafly, 1340 01:44:17,029 --> 01:44:21,319 autodenominada la congregación profamilia, se opone a la reforma por la igualdad. 1341 01:44:21,409 --> 01:44:25,699 Estoy muy orgullosa de haber sido excluida de esa convención, 1342 01:44:25,789 --> 01:44:29,793 y he venido aquí, donde no nos avergüenza, ni atemoriza... 1343 01:44:30,127 --> 01:44:31,413 JEFA NACIONAL ANTIREFORMA 1344 01:44:31,503 --> 01:44:34,798 ...pedir la bendición de Dios para la gente aquí reunida. 1345 01:44:36,675 --> 01:44:38,629 Por Dios, es Dolores. 1346 01:44:38,719 --> 01:44:40,464 Huerta, no? 1347 01:44:40,554 --> 01:44:44,092 Dijo que vendría a Houston con la excusa de las trabajadoras agrarias 1348 01:44:44,182 --> 01:44:45,636 para protestar contra el aborto. 1349 01:44:45,726 --> 01:44:47,346 - Tiene muchos hijos. - Esta mañana ví... 1350 01:44:47,436 --> 01:44:49,116 - Diez. - ...la corrupción de las jóvenes, 1351 01:44:49,187 --> 01:44:50,522 y la mayor tragedia de todas... 1352 01:44:50,772 --> 01:44:52,142 LEGISLADOR NACIONAL POR CALIFORNIA 1353 01:44:52,232 --> 01:44:57,105 ...fue ver a tres ex Primeras Damas de este país, perdón, 1354 01:44:57,195 --> 01:45:00,192 dos ex Primeras Damas y la actual esposa 1355 01:45:00,282 --> 01:45:02,486 del Presidente de Estados Unidos, 1356 01:45:02,576 --> 01:45:04,988 prestándose con su propia presencia 1357 01:45:05,078 --> 01:45:09,868 al lado de Abzug a avalar la perversión sexual 1358 01:45:09,958 --> 01:45:12,830 y el asesinato de nuestros niños en el vientre de sus madres. 1359 01:45:12,920 --> 01:45:14,790 ¡Qué vergüenza! 1360 01:45:14,880 --> 01:45:17,591 Perdón. Podemos apagar esta mierda? 1361 01:45:26,224 --> 01:45:28,769 ASAMBLEA DE MUJERES INDÍGENAS EN EL BAR 1362 01:45:39,947 --> 01:45:41,573 Qué hay ahí? 1363 01:45:43,700 --> 01:45:44,701 Cierto, ¿no? 1364 01:45:47,829 --> 01:45:49,700 Es distinto del resto. 1365 01:45:49,790 --> 01:45:51,577 Perdón, no quiero molestar. 1366 01:45:51,667 --> 01:45:54,288 - No les asignaron una sala? - No, pero aquí está bien. 1367 01:45:54,378 --> 01:45:56,456 Bueno, necesitan algo? 1368 01:45:56,546 --> 01:45:58,792 Nos vendría bien alguien que tome notas. 1369 01:45:58,882 --> 01:46:00,717 Para eso estoy aquí. 1370 01:46:01,218 --> 01:46:02,337 Gracias. 1371 01:46:02,427 --> 01:46:04,631 - Wilma Mankiller. - Gloria Steinem. 1372 01:46:04,721 --> 01:46:07,926 Debe quedar claro que, si bien otras han venido 1373 01:46:08,016 --> 01:46:10,637 a luchar por la igualdad dentro de la cultura dominante, 1374 01:46:10,727 --> 01:46:13,313 nosotras luchamos por la soberanía de nuestras tribus. 1375 01:46:13,855 --> 01:46:17,192 Luchamos por nuestra cultura, por fuera de la corriente dominante. 1376 01:46:17,567 --> 01:46:18,860 Hagan sus aportes. 1377 01:46:19,194 --> 01:46:22,322 Redactemos una lista con los temas más críticos. 1378 01:46:23,532 --> 01:46:25,861 Qué tal las leyes sobre las lenguas de nuestras tribus? 1379 01:46:25,951 --> 01:46:28,572 No nos dejan enseñarlas en nuestras propias escuelas. 1380 01:46:28,662 --> 01:46:32,124 Nuestra lengua es el núcleo mismo de nuestra identidad como pueblo. 1381 01:46:32,541 --> 01:46:36,795 Si desaparece, desaparecerá para siempre. 1382 01:46:40,882 --> 01:46:42,544 - Gloria. - Dolores? 1383 01:46:42,634 --> 01:46:45,547 Me dijeron que te hallaría corriendo entre estos pasillos. 1384 01:46:45,637 --> 01:46:47,674 No estabas del otro lado de la ciudad? ¿Muy bien? 1385 01:46:47,764 --> 01:46:48,842 Tienes un minuto? 1386 01:46:48,932 --> 01:46:50,218 Es que... 1387 01:46:50,308 --> 01:46:54,021 Sí, claro. Alguna de estas salas debe estar vacía. 1388 01:46:54,980 --> 01:46:58,685 Necesitamos resoluciones específicas para las mujeres de origen asiático 1389 01:46:58,775 --> 01:47:02,648 sobre explotación laboral... Gloria, necesitamos alguien que escriba. 1390 01:47:02,738 --> 01:47:04,364 Regreso en un minuto. Disculpen. 1391 01:47:06,533 --> 01:47:09,154 Prometí tomar notas para los grupos minoritarios. 1392 01:47:09,244 --> 01:47:11,496 - Debo irme. - No. Ven aquí. 1393 01:47:12,622 --> 01:47:13,623 Disculpa. 1394 01:47:25,093 --> 01:47:26,970 Sabes que soy católica practicante. 1395 01:47:27,763 --> 01:47:32,267 Junto con César, he sido antiaborto toda mi vida. 1396 01:47:33,351 --> 01:47:36,515 He venido con mis compañeras a acompañar y apoyar 1397 01:47:36,605 --> 01:47:38,356 a las provida, pero... 1398 01:47:40,442 --> 01:47:43,361 Vi las caras en esa multitud enfurecida 1399 01:47:44,529 --> 01:47:47,567 y detecté a algunas de las personas que se oponen a nuestros Sindicatos, 1400 01:47:47,657 --> 01:47:50,827 que odian nuestra causa, gente de ultraderecha, incluso del Klan, y... 1401 01:47:51,995 --> 01:47:53,622 Tuve que irme. 1402 01:47:54,247 --> 01:48:00,504 Dolores, sabes que nadie... Ninguna persona sensata es proaborto. 1403 01:48:00,754 --> 01:48:05,425 Nadie se levanta por la mañana y dice: Genial. Hoy me haré un aborto. 1404 01:48:06,301 --> 01:48:08,386 Es un recurso de última instancia. 1405 01:48:10,138 --> 01:48:15,435 Pero la libertad reproductiva y el derecho a decidir pertenecen a la mujer, ¿no? 1406 01:48:16,144 --> 01:48:20,816 De eso se trata la lucha por el aborto. 1407 01:48:23,068 --> 01:48:24,778 Yo tengo diez hijos. 1408 01:48:26,029 --> 01:48:28,532 Y los adoro, a todos y cada uno, pero... 1409 01:48:29,324 --> 01:48:30,742 Pero ha sido difícil. 1410 01:48:32,244 --> 01:48:34,203 No queremos oponernos a la Iglesia, 1411 01:48:35,830 --> 01:48:37,748 pero debemos pensar en nosotras primero. 1412 01:48:38,541 --> 01:48:41,287 Todos los que tienen problemas con el aborto, 1413 01:48:41,377 --> 01:48:44,004 qué hacen por los niños una vez que nacieron? 1414 01:48:44,505 --> 01:48:46,006 Incluso la Iglesia. 1415 01:48:46,882 --> 01:48:50,052 Qué hace la Iglesia para ayudarnos a criar a nuestros hijos? 1416 01:48:50,594 --> 01:48:52,089 Nos brinda centros de cuidado? 1417 01:48:52,179 --> 01:48:54,216 Nos ofrece recursos para adolescentes... 1418 01:48:54,306 --> 01:48:55,593 Ven conmigo mañana. 1419 01:48:55,683 --> 01:48:58,477 Es el cierre de la conferencia, quiero que estés allí. 1420 01:48:59,019 --> 01:49:01,475 El Presidente y el Congreso 1421 01:49:01,565 --> 01:49:05,353 deberían brindar educación de calidad, 1422 01:49:05,443 --> 01:49:10,484 además de implementar y procurar que se cumplan 1423 01:49:10,574 --> 01:49:13,320 todos los planes de acción afirmativa... 1424 01:49:13,410 --> 01:49:18,492 Debe acabarse la deportación de madres de niños nacidos en Estados Unidos 1425 01:49:18,582 --> 01:49:23,955 y se debe legislar para que los padres permanezcan con sus hijos. 1426 01:49:24,045 --> 01:49:29,050 Quienes están a favor de la resolución sobre preferencia sexual, que se paren. 1427 01:49:30,844 --> 01:49:33,757 Tomen asiento. Orden, por favor. 1428 01:49:33,847 --> 01:49:34,847 SOMOS CADA... 1429 01:49:34,931 --> 01:49:37,511 Quienes están en contra, que se paren. 1430 01:49:37,601 --> 01:49:40,680 La resolución gana por mayoría y será adoptada. 1431 01:49:40,770 --> 01:49:41,813 DERECHOS DE LAS LESBIANAS 1432 01:49:42,314 --> 01:49:46,478 El Gobierno nacional debe garantizar los derechos tribales... 1433 01:49:46,568 --> 01:49:50,732 A las mujeres de origen asiático se las considera erróneamente... 1434 01:49:50,822 --> 01:49:54,653 El sistema actual implica que las mujeres aportan más y reciben menos. 1435 01:49:54,743 --> 01:49:55,821 TRABAJO DOMÉSTICO PAGO 1436 01:49:55,911 --> 01:49:59,164 ...abarcar a las amas de casa y sus derechos... 1437 01:49:59,497 --> 01:50:01,576 Quisiéramos reemplazarlo de la siguiente manera. 1438 01:50:01,666 --> 01:50:03,995 Se acabó su tiempo. Fuera. 1439 01:50:04,085 --> 01:50:07,290 Propongo que se adopte la siguiente resolución. 1440 01:50:07,380 --> 01:50:09,835 La reforma por la igualdad de derechos debe ser aprobada. 1441 01:50:09,925 --> 01:50:12,677 Quienes están a favor, que se paren. 1442 01:50:15,055 --> 01:50:16,598 La resolución queda adoptada. 1443 01:50:51,258 --> 01:50:52,259 Gloria. 1444 01:50:54,344 --> 01:50:56,464 Gracias por estar a nuestro lado. 1445 01:50:56,554 --> 01:50:59,849 Ponte esto para recordar que nosotras estamos a tu lado. 1446 01:51:00,809 --> 01:51:01,810 Gracias. 1447 01:51:03,061 --> 01:51:08,066 Y puedes usar esto cuando vengas a bailar a nuestros powwow. 1448 01:51:08,858 --> 01:51:10,068 Eso haremos. 1449 01:51:11,027 --> 01:51:12,529 Y se aprobó? 1450 01:51:13,154 --> 01:51:14,155 Qué? 1451 01:51:14,489 --> 01:51:15,740 La reforma. 1452 01:51:16,616 --> 01:51:19,738 Claro. Hubo una votación, ¿no? 1453 01:51:19,828 --> 01:51:22,497 Se pararon más a favor, que en contra. 1454 01:51:23,498 --> 01:51:25,709 Sí, pero ¿se aprobó? 1455 01:51:28,628 --> 01:51:30,297 Creo que no. 1456 01:51:38,638 --> 01:51:39,639 Sí, prosigamos. 1457 01:51:41,891 --> 01:51:43,553 Esta será una batalla dura. 1458 01:51:43,643 --> 01:51:46,723 Nunca se ha elegido una Jefa Cherokee. 1459 01:51:46,813 --> 01:51:48,189 Pues ahora sí. 1460 01:51:48,523 --> 01:51:50,442 La campaña fue ardua. 1461 01:51:50,984 --> 01:51:53,570 Nos quemaron el auto, nos amenazaron de muerte, 1462 01:51:54,279 --> 01:51:57,484 pero Wilma sigue, nada la detiene. 1463 01:51:57,574 --> 01:51:58,693 No tiene miedo. 1464 01:51:58,783 --> 01:52:01,828 Tiene suerte de contar contigo. 1465 01:52:03,663 --> 01:52:04,663 Hola. 1466 01:52:06,374 --> 01:52:07,911 Qué gusto me da verte. 1467 01:52:08,001 --> 01:52:09,919 - No, la suerte es mía. - Gracias. 1468 01:52:10,795 --> 01:52:12,791 Cómo se unieron ustedes? 1469 01:52:12,881 --> 01:52:16,885 Hace diez años, cuando la conocí, sé que ella estaba sola. 1470 01:52:18,345 --> 01:52:21,598 Trabajamos juntos un par de años en un proyecto sobre el agua, 1471 01:52:22,307 --> 01:52:24,511 y empecé a pensar 1472 01:52:24,601 --> 01:52:27,555 que había química entre los dos. 1473 01:52:27,645 --> 01:52:28,682 Entonces, le pregunté: 1474 01:52:28,772 --> 01:52:32,609 Wilma, quieres que vayamos al cine? 1475 01:52:33,526 --> 01:52:35,445 ¿Vamos a ver Rambo? 1476 01:52:35,820 --> 01:52:39,491 Y me dijo: ¿Rambo? Odio a Rambo. 1477 01:52:40,283 --> 01:52:41,319 Pensé: Vaya. 1478 01:52:41,409 --> 01:52:45,573 Y camino a Tulsa, paré en un puesto de salchichas de Coney Island. 1479 01:52:45,663 --> 01:52:47,867 Ella dijo: ¿Qué hacemos aquí? 1480 01:52:47,957 --> 01:52:52,379 Y yo dije: Vamos a comer. Aquí?, preguntó. Sí, le dije. 1481 01:52:54,589 --> 01:52:57,175 Y me dijo: Odio las salchichas. 1482 01:52:57,967 --> 01:52:59,719 Yo dije: ¡Dios mío! 1483 01:52:59,969 --> 01:53:03,848 Estoy acabado. Me encantan esas salchichas. 1484 01:53:04,224 --> 01:53:05,308 Maldita sea. 1485 01:53:05,934 --> 01:53:09,556 Vivimos en un país donde nuestro aporte a la democracia 1486 01:53:09,646 --> 01:53:11,272 ha sido subestimado. 1487 01:53:11,856 --> 01:53:15,520 Benjamin Franklin reconoció que la Confederación Iroquesa 1488 01:53:15,610 --> 01:53:18,231 había servido de modelo a la Convención Constituyente. 1489 01:53:18,321 --> 01:53:21,866 Es más, invitó a dos iroqueses a Filadelfia como asesores. 1490 01:53:22,742 --> 01:53:26,663 Lo primero que preguntaron fue dónde estaban las mujeres. 1491 01:53:28,039 --> 01:53:30,535 Los Cherokee consultamos a nuestras ancianas 1492 01:53:30,625 --> 01:53:34,205 para las decisiones importantes, pero nunca tuvimos una mujer 1493 01:53:34,295 --> 01:53:37,674 como Jefa elegida democráticamente. Este año, cambiemos eso. 1494 01:53:40,761 --> 01:53:42,173 Voten a Mankiller. 1495 01:53:42,263 --> 01:53:44,014 ¿Por qué tu nombre significa matahombres? 1496 01:53:45,558 --> 01:53:46,892 Me lo gané. 1497 01:53:47,893 --> 01:53:48,978 Te lo ganaste. 1498 01:53:51,272 --> 01:53:52,398 Bien. 1499 01:53:52,982 --> 01:53:55,776 Es un título hereditario que significa protector de la aldea. 1500 01:53:57,069 --> 01:53:59,071 Antes era matablancos. 1501 01:54:05,327 --> 01:54:11,368 Leí que la nación Cherokee alguna vez fue matriarcal, ¿es cierto? 1502 01:54:11,458 --> 01:54:12,959 Sí. Alguna vez. 1503 01:54:14,210 --> 01:54:16,289 Y el Sol es femenino, y la Luna es masculina. 1504 01:54:16,379 --> 01:54:17,380 ¿Qué? 1505 01:54:18,173 --> 01:54:20,383 Porque el Sol siempre está. 1506 01:54:21,217 --> 01:54:23,136 La Luna va y viene. 1507 01:54:29,225 --> 01:54:31,471 Qué lugar extraordinario. 1508 01:54:31,561 --> 01:54:34,731 Tu hogar, con tanta familia y amigos. 1509 01:54:35,398 --> 01:54:37,484 Viví aquí la mayor parte de mi vida. 1510 01:54:39,777 --> 01:54:41,106 Tú vuelves a tu hogar a veces? 1511 01:54:41,196 --> 01:54:43,566 A mi casa en Nueva York? 1512 01:54:43,656 --> 01:54:47,744 Creo que este año pasé, como mucho, ocho días seguidos allí. 1513 01:54:52,332 --> 01:54:53,917 Llegaron los resultados. 1514 01:55:00,089 --> 01:55:01,216 Es Jefa? 1515 01:55:01,633 --> 01:55:02,634 Sí. 1516 01:55:03,259 --> 01:55:06,513 Lo logramos. 1517 01:55:09,557 --> 01:55:11,893 EL ABORTO ES ASESINATO 1518 01:55:13,102 --> 01:55:14,812 Vete a tu casa, asesina. 1519 01:55:15,188 --> 01:55:16,641 - Vete. - En nombre de Cristo! 1520 01:55:16,731 --> 01:55:17,731 SÓLO UN POCO DE TEJIDO? 1521 01:55:17,815 --> 01:55:21,236 ...protejamos la vida sagrada de los que no nacieron. 1522 01:55:27,867 --> 01:55:28,868 Asesinas! 1523 01:55:34,082 --> 01:55:36,543 Asesina de bebés! Eso eres! 1524 01:55:41,798 --> 01:55:43,424 STEINEM ASESINA DE BEBÉS 1525 01:56:08,116 --> 01:56:13,788 Hoy invité a alguien muy especial para la homilía. 1526 01:56:14,289 --> 01:56:16,165 Gloria a Dios. 1527 01:56:17,625 --> 01:56:19,127 Por Gloria. 1528 01:56:24,674 --> 01:56:27,093 Tal vez los asombre verme aquí. 1529 01:56:27,385 --> 01:56:29,262 A mí me asombra haber venido. 1530 01:56:30,597 --> 01:56:35,602 Las culturas originarias veían a Dios en todos los seres vivos... 1531 01:56:36,352 --> 01:56:37,895 incluidas las mujeres. 1532 01:56:38,521 --> 01:56:43,478 Según dónde vivamos, no hace más de 500 o 5.000 años 1533 01:56:43,568 --> 01:56:46,856 que la divinidad fue separada de la naturaleza, 1534 01:56:46,946 --> 01:56:50,818 de las mujeres y de los hombres de ciertas razas, ¿verdad? 1535 01:56:50,908 --> 01:56:56,748 La cultura patriarcal hizo que las jerarquías parecieran inevitables. 1536 01:56:57,624 --> 01:57:02,288 Pero durante el 95% de nuestra historia, los seres humanos tendíamos a ver 1537 01:57:02,378 --> 01:57:05,750 al círculo como paradigma natural. 1538 01:57:05,840 --> 01:57:08,836 Y millones de personas aún lo ven así, como los pueblos originarios 1539 01:57:08,926 --> 01:57:12,221 de aquí y de todo el mundo. 1540 01:57:12,972 --> 01:57:16,636 Cuando se representa a Dios sólo como un hombre blanco, 1541 01:57:16,726 --> 01:57:19,931 y a Jesús como un rubio de ojos claros 1542 01:57:20,021 --> 01:57:22,315 en pleno Medio Oriente, me resulta incomprensible. 1543 01:57:22,899 --> 01:57:25,026 La divinidad se reserva para los hombres blancos. 1544 01:57:25,818 --> 01:57:30,650 Los sacerdotes, con sus faldas, pretenden anular el poder de creación femenino 1545 01:57:30,740 --> 01:57:35,745 bautizándonos con una imitación de líquido amniótico para que renazcamos. 1546 01:57:36,037 --> 01:57:39,290 Y pretenden superar a las mujeres prometiéndonos la vida eterna. 1547 01:57:40,625 --> 01:57:46,165 Antes del patriarcado, no había nociones elaboradas del Cielo y el Infierno. 1548 01:57:46,255 --> 01:57:48,376 Uno sólo volvía con sus ancestros, 1549 01:57:48,466 --> 01:57:52,845 o seguía reencarnando hasta haber aprendido lo suficiente. 1550 01:57:55,223 --> 01:57:58,768 El derecho a la libertad reproductiva, 1551 01:57:59,185 --> 01:58:04,976 a la sexualidad como expresión separable de la reproducción 1552 01:58:05,066 --> 01:58:09,821 es básico para recuperar el equilibrio entre mujeres y hombres. 1553 01:58:10,071 --> 01:58:14,652 El equilibrio entre humanos y naturaleza. 1554 01:58:14,742 --> 01:58:19,248 EL PAPA PROHÍBE LAS HOMILÍAS DE LOS LAICOS 1555 01:58:26,505 --> 01:58:27,505 LLAMADA DE CLEVELY, OHIO 1556 01:58:27,589 --> 01:58:31,045 Hola, Gloria. Me da mucha emoción poder hablar contigo al fin. 1557 01:58:31,135 --> 01:58:33,589 - De acuerdo... - Voy a ser muy breve. 1558 01:58:33,679 --> 01:58:38,052 Primero, realmente creo que tu movimiento fue un fracaso total 1559 01:58:38,142 --> 01:58:41,019 y que podrías admitirlo sin reservas. 1560 01:58:41,603 --> 01:58:47,603 Eres una de las causas principales en la decadencia de nuestra hermosa 1561 01:58:47,693 --> 01:58:50,612 familia y sociedad estadounidense. 1562 01:58:51,613 --> 01:58:55,033 Tengo unas preguntas. Quisiera saber si eres casada. 1563 01:58:55,826 --> 01:58:57,828 - No. - Si tienes hijos. 1564 01:58:58,287 --> 01:59:00,866 - No. - No, no tienes. 1565 01:59:00,956 --> 01:59:03,619 - Te diré algo. No puedes... - Eso es algo malo? 1566 01:59:03,709 --> 01:59:08,213 ...conseguir anunciantes porque tu revista es mediocre. 1567 01:59:08,547 --> 01:59:13,427 Así que mejor sal a buscar trabajo y nunca se te ocurra tener hijos. 1568 01:59:14,636 --> 01:59:17,473 Gloria Steinem debería pudrirse en el Infierno. 1569 01:59:24,605 --> 01:59:26,190 Te arrepientes? 1570 01:59:27,858 --> 01:59:29,359 De no tener hijos? 1571 01:59:30,861 --> 01:59:34,274 Siempre me lo preguntan, y siento la presión 1572 01:59:34,364 --> 01:59:39,535 de decir que sí, pero no, nunca me arrepentí. 1573 01:59:41,287 --> 01:59:43,581 Siempre supuse que tendría. 1574 01:59:44,207 --> 01:59:47,495 No todos los que tienen cuerdas vocales son cantantes de ópera, 1575 01:59:47,585 --> 01:59:50,087 y no todas las que tenemos útero somos madres. 1576 01:59:50,630 --> 01:59:53,042 Serías pésima como cantante de ópera. 1577 01:59:53,132 --> 01:59:55,134 Pero excelente como bailarina de tap. 1578 01:59:56,093 --> 01:59:57,595 Ya llegamos? 1579 02:00:03,810 --> 02:00:06,180 Gloria, ¿qué les dirías a las mujeres de color 1580 02:00:06,270 --> 02:00:10,017 que sienten que el movimiento feminista no las incluye, ni las representa? 1581 02:00:10,107 --> 02:00:13,611 No les diría nada, sólo las escucharía. 1582 02:00:14,237 --> 02:00:19,318 El mayor índice de violencia interna dentro de un país 1583 02:00:19,408 --> 02:00:23,698 no es la pobreza, ni la falta de recursos naturales, 1584 02:00:23,788 --> 02:00:28,494 no es la religión, ni siquiera la calidad democrática, 1585 02:00:28,584 --> 02:00:30,830 sino el grado de violencia contra las mujeres. 1586 02:00:30,920 --> 02:00:32,290 LA PORNOGRAFÍA NOS LASTIMA 1587 02:00:32,380 --> 02:00:34,041 Mi mejor reflexión sobre el instinto. 1588 02:00:34,131 --> 02:00:36,627 Si camina como pato, tiene aspecto de pato, 1589 02:00:36,717 --> 02:00:40,596 hace cuac y piensas que es un cerdo, entonces es un cerdo. 1590 02:00:52,441 --> 02:00:56,571 La verdad te hace libre, pero primero te hace enojar. 1591 02:00:57,530 --> 02:00:59,115 LIBERTAD PARA SUDÁFRICA 1592 02:01:10,376 --> 02:01:13,706 A veces me pregunto sí nos entrecruzamos 1593 02:01:13,796 --> 02:01:15,756 con el espíritu de Leo en el pasado. 1594 02:01:16,257 --> 02:01:20,421 Si vamos a los mismos pueblos, a los mismos restaurantes de la carretera. 1595 02:01:20,511 --> 02:01:22,263 Somos tan distintos... 1596 02:01:23,931 --> 02:01:26,058 y sin embargo, tan parecidos. 1597 02:01:31,689 --> 02:01:34,692 RESTAURANTE 1598 02:02:22,823 --> 02:02:23,950 Soy yo. 1599 02:02:26,160 --> 02:02:30,748 No, no tengo idea. 1600 02:02:31,832 --> 02:02:35,127 Sólo necesitaba oír tu voz. 1601 02:02:36,379 --> 02:02:38,624 No, está todo bien. 1602 02:02:38,714 --> 02:02:41,550 Es que volví temprano y... 1603 02:02:42,551 --> 02:02:47,223 Y pensé que si mañana estabas libre, podríamos... 1604 02:02:53,355 --> 02:02:55,482 No, me olvidé que... 1605 02:02:56,316 --> 02:02:57,316 No. 1606 02:02:58,235 --> 02:02:59,945 Totalmente. Yo... 1607 02:03:01,363 --> 02:03:02,363 Sí. 1608 02:03:03,073 --> 02:03:04,908 Nos vemos el sábado. 1609 02:03:06,118 --> 02:03:07,119 De acuerdo? 1610 02:03:07,661 --> 02:03:09,579 Bien. Vuelve a dormir. 1611 02:03:11,832 --> 02:03:12,916 Buenas noches. 1612 02:03:40,152 --> 02:03:43,822 Feliz cumpleaños a ti 1613 02:03:44,281 --> 02:03:48,737 Feliz cumpleaños a ti 1614 02:03:48,827 --> 02:03:50,162 Hola. 1615 02:03:52,497 --> 02:03:56,787 Bienvenida a los '50, la década femenina libre de estupideces. 1616 02:03:56,877 --> 02:04:00,172 Libre por fin, Jesús querido. 1617 02:04:03,091 --> 02:04:05,796 Recaudamos dinero? Seguro que esto costó una fortuna. 1618 02:04:05,886 --> 02:04:07,965 Gloria, es tu cumpleaños. 1619 02:04:08,055 --> 02:04:10,050 - Disfrútalo. Estamos festejando. - Lo sé. 1620 02:04:10,140 --> 02:04:11,718 No me preocupa la fundación. 1621 02:04:11,808 --> 02:04:15,222 Sí. Con las entradas recaudamos bastante para la revista. 1622 02:04:15,312 --> 02:04:17,140 Gloria, come el pastel. 1623 02:04:17,230 --> 02:04:19,399 O baila con Stan. Mira, ahí viene. 1624 02:04:19,775 --> 02:04:21,019 - Hola. - Hola. 1625 02:04:21,109 --> 02:04:22,277 ¿Cómo estás? 1626 02:05:03,527 --> 02:05:05,362 - Feliz cumpleaños, Gloria. - Gracias. 1627 02:05:05,612 --> 02:05:08,031 Aún eres soltera. 1628 02:05:08,323 --> 02:05:12,743 Siempre lo dije. No puedo aparearme en cautiverio. 1629 02:05:13,452 --> 02:05:15,913 Cuando sea grande, viajaré a Hollywood 1630 02:05:16,997 --> 02:05:18,916 y me casaré. 1631 02:05:19,291 --> 02:05:23,337 Tendré una familia con tres hijos. 1632 02:05:23,838 --> 02:05:25,005 Y un perro bóxer. 1633 02:05:26,632 --> 02:05:28,843 No. Mejor un Golden Retriever. 1634 02:05:29,885 --> 02:05:32,548 Y una casa con un jardín enorme y piscina. 1635 02:05:32,638 --> 02:05:35,683 Y un aro de básquet en la entrada. 1636 02:05:36,976 --> 02:05:40,181 Y sala de juegos, y sótano con tocadiscos. 1637 02:05:40,271 --> 02:05:42,064 Y mesa de ping-pong. 1638 02:05:43,649 --> 02:05:45,067 Y una plataforma de baile. 1639 02:05:45,860 --> 02:05:47,605 Eso es importante. 1640 02:05:47,695 --> 02:05:48,773 Y un auto. 1641 02:05:48,863 --> 02:05:51,782 Claro. Una camioneta Ford que sea mía. 1642 02:05:52,283 --> 02:05:54,493 Y mi esposo, que tenga su propio auto. 1643 02:05:55,119 --> 02:05:57,454 Un Cadillac. Convertible. 1644 02:05:59,832 --> 02:06:02,168 Bueno, ese... Quizá ese sea mi auto. 1645 02:06:02,793 --> 02:06:05,289 Y el amor? Te vas a enamorar? 1646 02:06:05,379 --> 02:06:06,964 Sí, por supuesto. 1647 02:06:07,673 --> 02:06:09,550 Para siempre y jamás. 1648 02:06:10,092 --> 02:06:11,670 Por qué no te casaste? 1649 02:06:11,760 --> 02:06:15,925 Mis relaciones duraron años, no días. 1650 02:06:16,015 --> 02:06:19,678 Recuerda que me crie en los años cincuenta, no en los sesenta, 1651 02:06:19,768 --> 02:06:22,807 así que defiendo el derecho de toda mujer a tener sexo con un hombre, 1652 02:06:22,897 --> 02:06:24,100 sin siquiera saber su nombre, 1653 02:06:24,190 --> 02:06:28,152 pero en mi vida, siempre he tenido pequeños matrimonios. 1654 02:06:28,527 --> 02:06:30,773 Necesitas que haya un hombre en tu vida para ser feliz? 1655 02:06:30,863 --> 02:06:32,858 Hablas de sexo? ¿O de qué? 1656 02:06:32,948 --> 02:06:34,533 Sí, de sexo. 1657 02:06:35,075 --> 02:06:37,905 Bueno. Ahora no, de hecho. 1658 02:06:37,995 --> 02:06:41,373 Pero en 20 minutos, tal vez sí. Quién sabe? Digo... 1659 02:06:43,709 --> 02:06:45,085 Sigan rodando. 1660 02:06:45,586 --> 02:06:50,793 Ojalá Gloria encontrara un buen tipo y se relajara. 1661 02:06:50,883 --> 02:06:54,922 Gloria aparece con ese acento de Ohio 1662 02:06:55,012 --> 02:06:59,135 y se pone a hablar sin parar sobre la opresión femenina. 1663 02:06:59,225 --> 02:07:02,972 No sabes si besarla o golpearla. 1664 02:07:03,062 --> 02:07:04,647 Yo no me decido. 1665 02:07:13,572 --> 02:07:15,609 Que tenga la temperatura correcta. 1666 02:07:15,699 --> 02:07:17,278 Porque esa puta del East Village 1667 02:07:17,368 --> 02:07:19,613 - no entrará aquí. - Al aeropuerto, por favor. 1668 02:07:19,703 --> 02:07:21,372 Está ocupada en la casa de alguien. 1669 02:07:23,624 --> 02:07:25,452 Hablando de los ataques en Whittleton, 1670 02:07:25,542 --> 02:07:29,249 ¿esos jóvenes trataron de tener relaciones primero con esas chicas tan lindas? 1671 02:07:29,339 --> 02:07:31,751 Al menos, si te vas a suicidar y vas a matar a todos... 1672 02:07:31,841 --> 02:07:33,001 Puede apagar eso, por favor? 1673 02:07:33,051 --> 02:07:35,611 - ... ¿por qué no tienes sexo primero? - Nos alejamos mucho de... 1674 02:07:37,055 --> 02:07:38,390 Esos malditos vagos. 1675 02:07:41,268 --> 02:07:42,352 Por favor. 1676 02:07:43,061 --> 02:07:45,063 - Deje de gritar. - Los voy a pisar. 1677 02:07:47,023 --> 02:07:48,483 Los voy a pisar. 1678 02:07:49,150 --> 02:07:50,520 - Sabes... - Los voy a pisar. 1679 02:07:50,610 --> 02:07:55,317 En este país, algunos piensan mal de los inmigrantes 1680 02:07:55,407 --> 02:07:57,194 - de Rusia, pero se equivocan. - ¿Está loca? 1681 02:07:57,284 --> 02:07:58,945 Soy de Ucrania, no de Rusia. 1682 02:07:59,035 --> 02:08:01,281 Ucrania es bueno. Todos esperan. 1683 02:08:01,371 --> 02:08:03,491 - Los de Georgia... - Si no hay gente de color 1684 02:08:03,581 --> 02:08:06,369 en Ucrania, por qué da cosas por sentadas? 1685 02:08:06,459 --> 02:08:09,671 Tú no sabe nada. Los negros arruinan este país. 1686 02:08:14,134 --> 02:08:16,129 - Puta de porquería! - Sabe qué? 1687 02:08:16,219 --> 02:08:20,425 Se acabó. Estacione. Me harté de esa mierda racista. 1688 02:08:20,515 --> 02:08:23,011 Este país es tan maravilloso porque toda esta gente, 1689 02:08:23,101 --> 02:08:25,421 los negros, los latinos, los blancos, toda esta gente bella 1690 02:08:25,478 --> 02:08:27,515 está unida en las calles de Nueva York. 1691 02:08:27,605 --> 02:08:32,235 Y si no le gusta vivir aquí, ¡múdese a Noruega, maldita sea! 1692 02:08:51,504 --> 02:08:52,839 POR LA PAZ Y LA IGUALDAD 1693 02:09:31,628 --> 02:09:33,123 Una gran amiga. 1694 02:09:33,213 --> 02:09:34,541 MI VIDA EN LA CARRETERA 1695 02:09:34,631 --> 02:09:37,127 Nos conocimos hace casi 40 años, aquí mismo, en Nueva Deli. 1696 02:09:37,217 --> 02:09:40,255 Aquí comenzó su viaje como activista. 1697 02:09:40,345 --> 02:09:41,673 CONVERSACIÓN CON LA AUTORA 1698 02:09:41,763 --> 02:09:44,259 La mejor oreja de todo el planeta. 1699 02:09:44,349 --> 02:09:48,770 La llaman, con cariño, la camarera celestial. 1700 02:09:50,021 --> 02:09:53,935 Hoy tenemos el honor de poder escuchar a la mismísima Gloria 1701 02:09:54,025 --> 02:09:56,069 leyendo su libro nuevo. 1702 02:09:58,905 --> 02:10:00,817 Los hombres encarnan la aventura. 1703 02:10:00,907 --> 02:10:04,953 Las mujeres encarnan el hogar, y todo se reduce más o menos a eso. 1704 02:10:06,162 --> 02:10:10,201 Incluso de niña, veía que Dorothy, en "El Mago de Oz", 1705 02:10:10,291 --> 02:10:13,288 pasaba su vida entera tratando de volver a su hogar en Kansas. 1706 02:10:13,378 --> 02:10:16,666 "Alicia en el País de las Maravillas" es un largo sueño de aventuras 1707 02:10:16,756 --> 02:10:19,092 que acaba a la hora de tomar el té. 1708 02:10:20,301 --> 02:10:24,597 Pero ya sea por el homicidio por dote en la India, 1709 02:10:25,014 --> 02:10:30,311 el crimen de honor en Egipto, o la violencia familiar en Estados Unidos, 1710 02:10:30,812 --> 02:10:35,226 en términos estadísticos, el hogar es un sitio más peligroso 1711 02:10:35,316 --> 02:10:37,110 para las mujeres que la carretera. 1712 02:10:37,902 --> 02:10:42,282 Salir a la carretera y dejar que la carretera me lleve 1713 02:10:42,865 --> 02:10:44,658 cambió mi modo de concebirme. 1714 02:10:45,784 --> 02:10:49,580 La carretera es un lío, igual que la vida. 1715 02:10:49,913 --> 02:10:53,202 Pero nos saca de la negación y nos muestra la realidad. 1716 02:10:53,292 --> 02:10:55,746 Nos lleva de la teoría a la práctica. 1717 02:10:55,836 --> 02:10:59,465 De la precaución a la acción. 1718 02:10:59,840 --> 02:11:03,003 De las estadísticas a las historias. 1719 02:11:03,093 --> 02:11:06,513 En síntesis, nos saca de la cabeza y nos lleva al corazón. 1720 02:11:26,366 --> 02:11:27,409 Ahora... 1721 02:11:28,494 --> 02:11:31,121 sean pareja para siempre. 1722 02:11:31,705 --> 02:11:33,373 Así será. 1723 02:11:36,627 --> 02:11:38,914 ¿Qué pasó, Señorita Feminista? 1724 02:11:39,004 --> 02:11:42,459 No era que el matrimonio convertía a las mujeres en personas a medias? 1725 02:11:42,549 --> 02:11:46,929 Demonios, ya tenías 66 años. Una boda? Estoy anonadada. 1726 02:11:48,972 --> 02:11:51,642 Pero me gusta lo de ser pareja. 1727 02:11:52,267 --> 02:11:55,305 Qué te voy a decir? Estábamos enamorados. 1728 02:11:55,395 --> 02:11:57,683 Y ambos tenemos más de 60 años. 1729 02:11:57,773 --> 02:12:01,437 No necesitábamos casarnos oficialmente. 1730 02:12:01,527 --> 02:12:03,147 David necesitaba permiso de residencia. 1731 02:12:03,237 --> 02:12:06,359 Quién podía rechazar una verdadera boda Cherokee? 1732 02:12:06,449 --> 02:12:07,652 Así se habla. 1733 02:12:07,742 --> 02:12:12,031 Además, cambiamos la ley de matrimonio, y ya no tenía que cambiar mi nombre, 1734 02:12:12,121 --> 02:12:15,452 ni mi domicilio, ni mi calificación crediticia, ¿no? 1735 02:12:15,542 --> 02:12:17,460 Siempre tan romántica. 1736 02:12:58,501 --> 02:12:59,502 Hola. 1737 02:13:05,049 --> 02:13:06,301 Cómo estás? 1738 02:13:06,593 --> 02:13:08,678 Ya sabes lo que digo siempre. 1739 02:13:09,012 --> 02:13:11,014 Cada día es un buen día. 1740 02:13:12,015 --> 02:13:13,843 Hablé con tu doctor. 1741 02:13:13,933 --> 02:13:16,596 Podemos estacionar una ambulancia en el jardín, así que... 1742 02:13:16,686 --> 02:13:18,396 No. 1743 02:13:20,648 --> 02:13:23,318 Quiero morir en mi propia tierra. 1744 02:13:26,279 --> 02:13:30,575 Gloria, siempre organizando, hasta el final. 1745 02:13:37,165 --> 02:13:38,416 Gracias, Billy. 1746 02:13:42,295 --> 02:13:44,047 Estás pensando en David? 1747 02:13:46,299 --> 02:13:48,593 No, no lo hacía. 1748 02:13:50,887 --> 02:13:52,055 Sí. 1749 02:13:53,765 --> 02:13:56,100 Siempre recuerdo el año de nuestra boda. 1750 02:13:57,393 --> 02:14:01,522 Pasamos juntos un año glorioso, y luego él se enfermó. 1751 02:14:03,024 --> 02:14:04,942 Y no puedo superarlo. 1752 02:14:05,526 --> 02:14:07,362 No deberías. 1753 02:14:09,989 --> 02:14:11,734 Cuando lo vea del otro lado, 1754 02:14:11,824 --> 02:14:14,786 le daré un abrazo de oso y se lo diré. 1755 02:14:20,667 --> 02:14:22,627 Qué puedo hacer por ti? 1756 02:14:23,127 --> 02:14:25,088 Por una vez, nada. 1757 02:14:27,465 --> 02:14:28,883 Acostúmbrate. 1758 02:14:31,594 --> 02:14:32,970 En realidad... 1759 02:14:35,014 --> 02:14:36,599 hay una cosa. 1760 02:14:38,101 --> 02:14:39,560 Esa prótesis... 1761 02:14:40,853 --> 02:14:43,314 que usé todos estos años. 1762 02:14:44,482 --> 02:14:45,817 Cuando muera... 1763 02:14:47,276 --> 02:14:50,863 quiero que Charlie la lleve al fondo... 1764 02:14:52,407 --> 02:14:53,908 y le dispare. 1765 02:14:55,201 --> 02:14:56,988 ¿Puedes ocuparte de que haga eso por mí? 1766 02:14:57,078 --> 02:14:58,496 Claro. 1767 02:15:05,128 --> 02:15:08,589 Nos vemos del otro lado de la montaña. 1768 02:15:10,633 --> 02:15:12,969 Nos vemos del otro lado de la montaña. 1769 02:15:49,046 --> 02:15:50,333 La noche de las elecciones, 1770 02:15:50,423 --> 02:15:54,051 estaba sentada con un grupo de Embajadoras de la ONU, 1771 02:15:54,552 --> 02:15:58,181 mujeres de distintos continentes que miraban los resultados en Nueva York, 1772 02:15:58,556 --> 02:16:03,596 y por las caras, me dí cuenta de que la derrota había sido asoladora. 1773 02:16:03,686 --> 02:16:06,898 No sólo en este país, en todo el mundo. 1774 02:16:07,815 --> 02:16:10,186 Pero sé que, en el futuro, 1775 02:16:10,276 --> 02:16:13,070 la derrota de Hillary será parte de nuestras victorias. 1776 02:16:13,738 --> 02:16:17,359 Porque el camino a la cima siempre es escalonado. 1777 02:16:17,449 --> 02:16:18,867 Nunca es en línea recta. 1778 02:16:19,576 --> 02:16:23,997 Nuestra victoria no es una maratón individual, sino una carrera de postas. 1779 02:16:24,831 --> 02:16:27,285 Cuando la primera de muchas mujeres diversas 1780 02:16:27,375 --> 02:16:31,039 llegue al más alto de los cargos democráticos, 1781 02:16:31,129 --> 02:16:35,550 será subiendo por los escalones construidos por otras antes que ella. 1782 02:16:37,511 --> 02:16:39,471 Siento que damos vueltas en círculos. 1783 02:16:39,930 --> 02:16:42,510 No pasamos diez veces por ese letrero? 1784 02:16:42,600 --> 02:16:44,560 Pasamos millones de veces. 1785 02:17:14,298 --> 02:17:16,711 Esto es la democracia. 1786 02:17:16,801 --> 02:17:17,969 NOSOTROS, EL PUEBLO 1787 02:17:18,344 --> 02:17:21,758 - Esto es la democracia. - Qué es la democracia? 1788 02:17:21,848 --> 02:17:26,060 Mis queridos compañeros y yo, los veteranos, ¿no? 1789 02:17:26,435 --> 02:17:29,307 Harry Belafonte, Dolores Huerta. 1790 02:17:29,397 --> 02:17:33,317 Seguramente somos los más viejos en esta marcha. 1791 02:17:34,068 --> 02:17:38,990 Y estuve pensando en la utilidad de vivir muchos años. 1792 02:17:39,407 --> 02:17:44,036 Sirve, por ejemplo, para recordar cuando todo era peor. 1793 02:17:45,288 --> 02:17:46,288 MUJERES EN MARCHA 1794 02:17:46,372 --> 02:17:47,372 TRUMP ES NOTICIAS FALSAS 1795 02:17:47,456 --> 02:17:48,576 Gracias por entender 1796 02:17:48,666 --> 02:17:53,504 que a veces hay que ponerles el cuerpo a nuestras convicciones. 1797 02:17:54,255 --> 02:17:58,301 A veces no alcanza con tocar el botón de enviar. 1798 02:17:59,552 --> 02:18:00,552 SIN MALICIA 1799 02:18:00,636 --> 02:18:01,636 Estamos aquí... 1800 02:18:01,721 --> 02:18:02,721 FRANCIA 1801 02:18:02,805 --> 02:18:04,825 ...y en todo el mundo por una democracia profunda... 1802 02:18:04,849 --> 02:18:05,849 REINO UNIDO 1803 02:18:05,933 --> 02:18:07,136 ...porque no nos callaremos... 1804 02:18:07,226 --> 02:18:08,227 KENIA 1805 02:18:08,686 --> 02:18:10,062 ...no nos controlarán... 1806 02:18:10,938 --> 02:18:11,974 ALEMANIA 1807 02:18:12,064 --> 02:18:13,064 ...haremos un mundo... 1808 02:18:13,149 --> 02:18:14,018 CANADÁ 1809 02:18:14,108 --> 02:18:15,645 ...con todos los países unidos. 1810 02:18:15,735 --> 02:18:16,646 ITALIA 1811 02:18:16,736 --> 02:18:17,980 Dios está en los detalles. 1812 02:18:18,070 --> 02:18:19,070 PAÍSES BAJOS 1813 02:18:19,238 --> 02:18:21,032 Las Diosas están en la unión. 1814 02:18:23,367 --> 02:18:26,454 Estamos unidos, no jerarquizados. 1815 02:18:26,996 --> 02:18:31,751 Somos el pueblo. Tenemos el poder popular y lo vamos a usar. 1816 02:18:33,628 --> 02:18:38,299 Esta es la cara buena de la moneda. 1817 02:18:39,258 --> 02:18:43,631 Es una manifestación de energía y verdadera democracia, 1818 02:18:43,721 --> 02:18:48,267 como nunca he visto en esta vida tan larga. 1819 02:18:49,101 --> 02:18:53,648 Es amplia en las edades y profunda en su diversidad. 1820 02:18:54,231 --> 02:18:58,354 Recuerden que la Constitución no dice: Yo, el Presidente. 1821 02:18:58,444 --> 02:19:00,773 Dice: "Nosotros, el pueblo". 1822 02:19:00,863 --> 02:19:02,615 Nosotros, el pueblo! 141608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.