All language subtitles for TheGirlontheTrain(2016).BDRip-VENUE.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,565 --> 00:01:07,360 Mon mari me disait toujours que j'avais trop d'imagination. 2 00:01:07,444 --> 00:01:08,570 Je n'y peux rien. 3 00:01:09,821 --> 00:01:12,198 Êtes-vous déjà monté dans un train en vous interrogeant 4 00:01:12,282 --> 00:01:14,993 sur la vie des gens qui vivent le long du chemin de fer ? 5 00:01:15,618 --> 00:01:18,121 La vie que vous n'avez jamais vécue. 6 00:01:19,539 --> 00:01:21,875 Je veux savoir ces choses. 7 00:01:24,461 --> 00:01:26,671 Deux fois par jour, assise dans le troisième wagon, 8 00:01:26,755 --> 00:01:30,008 j'ai la vue parfaite sur ma maison préférée. 9 00:01:30,300 --> 00:01:31,843 Le numéro 15 de la rue Beckett. 10 00:01:40,685 --> 00:01:42,771 Je ne sais pas depuis quand. 11 00:01:42,854 --> 00:01:46,524 Je l'ai remarquée il y a environ un an, 12 00:01:46,941 --> 00:01:49,027 et graduellement, plus les mois passaient, 13 00:01:49,903 --> 00:01:52,322 plus elle devenait importante pour moi. 14 00:02:11,216 --> 00:02:13,426 Je ne suis plus la fille que j'étais. 15 00:02:14,260 --> 00:02:17,430 Les gens le voient sur mon visage. 16 00:02:33,863 --> 00:02:35,365 Elle est ce que j'ai perdu. 17 00:02:37,283 --> 00:02:39,536 Elle est tout ce que je veux être. 18 00:03:05,770 --> 00:03:06,771 Chemin de fer Métro-Nord 19 00:03:15,655 --> 00:03:17,699 Je m'imagine qu'elle est peintre. 20 00:03:20,743 --> 00:03:22,287 Elle est créative. 21 00:03:23,037 --> 00:03:25,331 Lui, il est médecin ou architecte. 22 00:03:30,211 --> 00:03:31,796 Il aime rire. 23 00:03:32,547 --> 00:03:34,090 Elle ne sait pas cuisiner. 24 00:03:38,678 --> 00:03:41,472 Je me demande ce qu'ils se disent avant de s'endormir. 25 00:03:50,523 --> 00:03:52,400 Aujourd'hui, elle s'appelle Jess. 26 00:03:52,483 --> 00:03:55,820 Demain, peut-être Lisa ou Amber. 27 00:03:56,154 --> 00:03:59,157 Ça dépend des jours. Ça dépend de mon humeur. 28 00:04:02,368 --> 00:04:04,913 En vérité, je ne connais pas son nom. 29 00:04:06,205 --> 00:04:09,542 J'ignore si elle peint ou s'il aime rire. 30 00:04:10,877 --> 00:04:14,005 Mais je sais qu'ils connaissent l'amour. 31 00:04:15,715 --> 00:04:18,676 Parfois, j'essaie de me rappeler 32 00:04:18,760 --> 00:04:22,138 la dernière fois où j'ai eu un contact significatif avec quelqu'un. 33 00:04:31,064 --> 00:04:34,692 Je vivais à deux maisons de là, au numéro 13 de la rue Beckett. 34 00:04:35,652 --> 00:04:36,653 Non ! 35 00:04:36,736 --> 00:04:38,696 C'était ma première maison. 36 00:04:39,238 --> 00:04:42,450 On l'a achetée ensemble. Elle était à nous. 37 00:04:46,704 --> 00:04:49,332 Chaque jour, je me dis de ne pas regarder. 38 00:04:52,794 --> 00:04:54,712 Mais aussitôt, je regarde. 39 00:05:02,762 --> 00:05:03,846 Vous êtes seule ? 40 00:05:05,139 --> 00:05:07,892 Oui. Non. Asseyez-vous. La place est libre. 41 00:05:10,186 --> 00:05:11,270 D'accord. 42 00:05:11,354 --> 00:05:13,314 - Votre bébé est mignon. - Merci. 43 00:05:13,398 --> 00:05:14,440 Bonjour, bébé ! 44 00:05:14,565 --> 00:05:16,859 - C'est un garçon ? - Oui ! 45 00:05:17,694 --> 00:05:19,862 Magnifique ! Quel âge a-t-il ? 46 00:05:19,946 --> 00:05:21,906 - Six mois. - Six mois. 47 00:05:25,618 --> 00:05:27,078 Si mignon. 48 00:06:07,493 --> 00:06:11,831 Un professeur m'a déjà dit que je maîtrisais l'art de me réinventer 49 00:06:15,418 --> 00:06:18,504 Je ne savais pas ce que ça voulait dire à l'époque. 50 00:06:20,465 --> 00:06:23,051 Mais depuis que je suis déménagée ici, je le comprends. 51 00:06:23,468 --> 00:06:25,845 IL Y A SIX MOIS 52 00:06:28,681 --> 00:06:31,392 Ardsley-on-Hudson, c'est ennuyeux et routinier. 53 00:06:33,644 --> 00:06:35,980 C'est une usine à bébés. 54 00:06:37,815 --> 00:06:40,193 Je veux recommencer ma vie. 55 00:06:41,527 --> 00:06:45,406 Jusqu'à maintenant, j'ai été une adolescente rebelle, 56 00:06:47,325 --> 00:06:48,493 une amante, 57 00:06:49,368 --> 00:06:50,995 une serveuse, 58 00:06:51,370 --> 00:06:53,331 une directrice de galerie, 59 00:06:54,916 --> 00:06:56,084 une nounou 60 00:06:58,419 --> 00:07:01,214 et une pute. 61 00:07:03,883 --> 00:07:06,177 Et pas nécessairement dans cet ordre. 62 00:07:11,349 --> 00:07:13,935 Mais je ne peux plus être seulement une épouse. 63 00:07:15,770 --> 00:07:19,524 Voilà pourquoi je reste éveillée le soir, à fixer le plafond. 64 00:07:22,026 --> 00:07:25,863 En fait, la seule fois où je suis moi-même, c'est quand je cours. 65 00:07:27,532 --> 00:07:30,034 Vous vous êtes toujours sentie comme ça ? 66 00:07:33,204 --> 00:07:36,582 Depuis que j'ai 17 ans, environ. 67 00:07:37,458 --> 00:07:38,793 Avec Mac. 68 00:07:39,627 --> 00:07:40,711 Mac ? 69 00:07:41,254 --> 00:07:42,588 Qui est Mac ? 70 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Le meilleur ami de mon frère. 71 00:07:46,467 --> 00:07:48,219 Mon frère qui est mort. 72 00:07:55,726 --> 00:07:58,146 J'ai tendance à sourire quand je suis nerveuse. 73 00:07:59,230 --> 00:08:01,232 Parfois, je ris. 74 00:08:10,533 --> 00:08:14,287 Pendant un an, Mac et moi avons vécu dans son chalet de chasse. 75 00:08:16,747 --> 00:08:18,457 On a commencé à baiser. 76 00:08:24,589 --> 00:08:26,841 On était les personnes les plus tristes au monde. 77 00:08:30,136 --> 00:08:32,847 Mais ce chalet nous rendait heureux. 78 00:08:34,932 --> 00:08:36,726 Personne ne pouvait nous trouver. 79 00:08:38,144 --> 00:08:40,354 Tout le monde nous croyait morts. 80 00:08:40,438 --> 00:08:44,442 Si vous deviez vous enfuir aujourd'hui, où iriez-vous ? 81 00:08:56,412 --> 00:09:00,041 J'ai lu que quand un train nous frappe, ça peut nous arracher nos vêtements. 82 00:09:09,508 --> 00:09:14,013 Scott croit que le travail de nounou me rendra moins agitée. 83 00:09:15,014 --> 00:09:17,141 Que ça me donnera envie de tomber enceinte. 84 00:09:17,767 --> 00:09:19,602 Et ce n'est pas le cas ? 85 00:09:21,437 --> 00:09:24,690 Quand je finis de travailler, je rentre et je vais dans la douche 86 00:09:24,774 --> 00:09:28,152 pour me débarrasser de l'odeur de ce bébé le plus vite possible. 87 00:09:35,368 --> 00:09:37,161 AUJOURD'HUI 88 00:09:40,498 --> 00:09:42,917 Quand tu t'es réveillée ce matin, 89 00:09:43,000 --> 00:09:46,045 je t'ai emmenée dormir dans mon lit avec moi. 90 00:09:46,504 --> 00:09:47,922 Pendant que je te nourrissais, 91 00:09:48,005 --> 00:09:51,300 on a entendu papa chanter dans la cuisine. 92 00:09:52,969 --> 00:09:55,179 Joyeux anniversaire 93 00:09:55,513 --> 00:09:57,223 Joyeux anniversaire 94 00:09:58,683 --> 00:10:01,936 Joyeux anniversaire, chère Anna 95 00:10:02,019 --> 00:10:04,480 Joyeux anniversaire 96 00:10:05,690 --> 00:10:08,442 Papa est monté avec un magnifique déjeuner 97 00:10:08,526 --> 00:10:10,778 qu'il avait préparé pour maman, pas vrai ? 98 00:10:10,861 --> 00:10:12,280 Oui, c'est vrai. 99 00:10:13,072 --> 00:10:14,699 Merci, Megan. 100 00:10:18,828 --> 00:10:20,413 Voilà. 101 00:10:29,046 --> 00:10:30,339 Salut. 102 00:10:34,927 --> 00:10:37,972 Parfois, j'ai l'impression que mon cœur va exploser. 103 00:10:38,055 --> 00:10:40,891 Regarde-la. Regarde-la ! 104 00:10:43,227 --> 00:10:45,229 Tu ne dors pas ! 105 00:10:45,313 --> 00:10:46,314 Allô ? 106 00:10:46,397 --> 00:10:47,690 Tu ne dors pas. 107 00:10:49,233 --> 00:10:50,401 Allô ? 108 00:10:51,527 --> 00:10:52,695 Allô ? 109 00:10:55,531 --> 00:10:56,907 Encore quelqu'un qui raccroche ? 110 00:10:58,909 --> 00:11:00,036 Prends les coins. 111 00:11:06,375 --> 00:11:07,376 Droit. 112 00:11:07,752 --> 00:11:09,420 J'ai trouvé un autre travail. 113 00:11:09,754 --> 00:11:10,755 Quoi ? 114 00:11:12,298 --> 00:11:13,674 Je suis désolée, Anna. 115 00:11:15,760 --> 00:11:18,888 Je pensais que tu étais heureuse ici. Tu semblais heureuse. 116 00:11:18,971 --> 00:11:20,598 Je le suis. 117 00:11:21,682 --> 00:11:23,768 Mais ce travail, ce n'est pas moi. 118 00:11:24,602 --> 00:11:26,020 T'occuper d'une enfant ? 119 00:11:27,021 --> 00:11:28,105 Ou faire la lessive. 120 00:11:29,940 --> 00:11:32,026 Une autre galerie m'a approchée. 121 00:11:34,612 --> 00:11:36,364 C'est génial. 122 00:11:36,447 --> 00:11:38,616 Ça commence demain. 123 00:11:39,950 --> 00:11:43,371 Je dois sortir demain. C'est vraiment nul. 124 00:11:43,454 --> 00:11:45,539 Je déteste t'abandonner comme ça, 125 00:11:45,623 --> 00:11:47,291 mais tu n'as pas d'emploi. 126 00:11:50,461 --> 00:11:52,463 Bon, je me suis mal exprimée. 127 00:11:53,631 --> 00:11:55,591 Je sais que tu es occupée avec ton bénévolat. 128 00:11:55,674 --> 00:11:57,885 Ce n'est pas ça. 129 00:11:57,968 --> 00:12:01,889 C'est le magasinage, les heures au marché fermier, 130 00:12:01,972 --> 00:12:04,892 trouver la bonne nourriture pour elle, faire la purée de patates, 131 00:12:04,975 --> 00:12:07,144 et je fais tout ça en même temps 132 00:12:07,645 --> 00:12:09,021 que j'allaite. 133 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 Tu devrais peut-être retourner travailler. 134 00:12:12,400 --> 00:12:15,736 Les mères ont besoin de travailler. C'est même mieux pour l'enfant. 135 00:12:15,820 --> 00:12:17,405 Comment le sais-tu ? 136 00:12:24,912 --> 00:12:26,163 Ta clé. 137 00:12:27,706 --> 00:12:30,584 Il n'y a pas de travail plus important que d'élever un enfant. 138 00:12:33,504 --> 00:12:35,005 Megan, je t'en prie. 139 00:12:58,446 --> 00:12:59,613 Rachel ! 140 00:12:59,697 --> 00:13:02,032 Que fais-tu ? Donne-moi mon bébé. 141 00:13:02,908 --> 00:13:04,285 Rachel, que fais-tu ? 142 00:13:09,582 --> 00:13:10,749 Bonjour ? 143 00:13:20,134 --> 00:13:21,469 Merci. 144 00:13:22,428 --> 00:13:23,554 Magnifique. 145 00:13:27,933 --> 00:13:30,394 Elle t'a texté combien de fois aujourd'hui ? 146 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 Je ne sais pas. 147 00:13:32,313 --> 00:13:34,440 Elle a appelé trois fois. 148 00:13:36,567 --> 00:13:38,652 - Tu dois lui parler. - Je sais. 149 00:13:38,736 --> 00:13:39,820 Ça devient dément. 150 00:13:39,904 --> 00:13:41,572 Je le ferai. Je sais, je sais. 151 00:13:42,406 --> 00:13:43,616 D'accord. 152 00:13:43,699 --> 00:13:44,783 Ça va aller. 153 00:13:46,243 --> 00:13:49,288 Comme toujours, non ? Je règle toujours tout, non ? 154 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 Arrête ! 155 00:13:52,458 --> 00:13:54,335 On s'en fout. C'est ton anniversaire. 156 00:13:54,418 --> 00:13:56,170 Tu es sûre de ne pas vouloir sortir ce soir ? 157 00:13:56,253 --> 00:13:58,214 - Non, j'aime rester ici. - Appelle Megan. 158 00:13:58,297 --> 00:13:59,965 Demande-lui de venir. 159 00:14:03,135 --> 00:14:04,470 Elle a démissionné. 160 00:14:04,553 --> 00:14:06,013 Quoi ? 161 00:14:06,096 --> 00:14:07,848 Elle a trouvé un autre emploi. 162 00:14:10,434 --> 00:14:11,435 Dommage. 163 00:14:11,519 --> 00:14:13,354 Je trouvais que vous faisiez une bonne équipe. 164 00:14:15,689 --> 00:14:16,941 Moi aussi. 165 00:15:27,761 --> 00:15:30,222 Je n'avais jamais connu un tel amour ! Les filles et moi ! Joyeux anniversaire ! 166 00:15:36,729 --> 00:15:39,023 Rachel Cellulaire 167 00:15:44,653 --> 00:15:48,198 Tom Watson Cellulaire 168 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Salut, c'est Tom. Désolé, je ne suis pas là. Je vous rappelle. 169 00:15:52,202 --> 00:15:54,330 Salut, Tom. C'est moi. 170 00:15:54,413 --> 00:15:58,125 Je voulais souhaiter un joyeux anniversaire à la maman. 171 00:15:58,208 --> 00:15:59,710 - Joyeux anniversaire... - Rachel ! 172 00:16:01,045 --> 00:16:02,338 Bon sang. 173 00:16:04,632 --> 00:16:05,633 Non, non. 174 00:16:05,716 --> 00:16:07,760 - Non, Cathy. Arrête. - Du calme. 175 00:16:07,843 --> 00:16:08,844 - Cathy, allons ! - Du calme ! 176 00:16:08,927 --> 00:16:11,096 J'en ai besoin pour dormir, c'est tout. 177 00:16:11,180 --> 00:16:14,099 Juste un peu pour dormir. 178 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Qu'est-ce qui a provoqué ça ? 179 00:16:18,937 --> 00:16:22,107 Il a publié une autre photo du bébé. 180 00:16:22,191 --> 00:16:23,442 Une photo mignonne. 181 00:16:23,525 --> 00:16:24,902 - Ah oui ? - Oui. 182 00:16:25,819 --> 00:16:29,073 Facebook et les ex-femmes soûles, ça ne fait pas bon ménage. 183 00:16:30,115 --> 00:16:32,618 Ça va. Ça va. 184 00:16:32,701 --> 00:16:34,828 Bon. Allons à ta chambre. 185 00:16:39,208 --> 00:16:43,087 Rachel, tu dois arrêter de les appeler. 186 00:16:47,091 --> 00:16:49,301 J'aime vraiment cette chambre. 187 00:16:49,885 --> 00:16:51,470 C'est vrai. 188 00:16:52,304 --> 00:16:57,976 Je pensais que j'allais juste y rester quelques semaines ou mois. 189 00:16:58,060 --> 00:16:59,561 Mais ça fait deux ans. 190 00:17:03,065 --> 00:17:04,608 Endors-toi. 191 00:17:35,556 --> 00:17:37,975 La fécondation in vitro fonctionne rarement la 1re fois. 192 00:17:39,268 --> 00:17:40,644 Vous voulez un moment ? 193 00:17:42,479 --> 00:17:44,314 Ça va, ma belle. 194 00:17:45,023 --> 00:17:46,066 On va essayer encore. 195 00:17:46,150 --> 00:17:48,485 On n'a pas les moyens. 196 00:17:50,821 --> 00:17:52,614 Quand ce sera le cas, on réessayera. 197 00:18:59,139 --> 00:19:04,603 Je me demande ce qu'elle regarde. Ou si elle voit ce train. 198 00:19:19,326 --> 00:19:20,410 Qui est cet homme ? 199 00:19:47,437 --> 00:19:49,106 Que fait-elle ? 200 00:19:58,866 --> 00:20:00,617 Elle gâche tout. 201 00:20:31,815 --> 00:20:33,400 À Tom Watson Re : XXXXXXXX 202 00:20:33,483 --> 00:20:35,986 Anna, je me suis endormi en pensant à toi. 203 00:20:36,069 --> 00:20:38,405 J'ai rêvé que j'embrassais l'intérieur de tes cuisses 204 00:20:38,488 --> 00:20:40,574 et que je touchais tes seins. 205 00:20:40,657 --> 00:20:42,743 J'aimerais être en train de baiser avec toi. 206 00:20:44,453 --> 00:20:46,580 Anna, je t'aime. 207 00:20:46,663 --> 00:20:48,582 Je t'aime tellement. 208 00:20:49,374 --> 00:20:53,420 Quand ça m'est arrivé, j'ai trouvé des dizaines de courriels. 209 00:20:53,503 --> 00:20:56,924 Tom lui disait qu'il n'avait jamais ressenti ça. 210 00:20:57,007 --> 00:21:00,427 Il a dit qu'ils seraient bientôt ensemble. 211 00:21:02,971 --> 00:21:06,516 Je sais ce qu'on dit. On ne doit pas espionner ses courriels. 212 00:21:07,726 --> 00:21:09,186 J'ai été stupide. 213 00:21:10,145 --> 00:21:11,605 Mais quand j'ai... 214 00:21:12,272 --> 00:21:17,194 Mais quand j'ai vu que ça venait de l'agente, j'ai pensé que c'était un pourriel. 215 00:21:17,277 --> 00:21:20,781 Puis, j'ai compris que c'était des baisers, pas des x. 216 00:21:20,864 --> 00:21:24,201 Et que mon mari baisait une agente d'immeuble de Century 21. 217 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - C'est nul. - En effet. 218 00:21:25,744 --> 00:21:28,622 Elle s'appelait Anna Boyd, et il était amoureux d'elle. 219 00:21:31,583 --> 00:21:33,293 Approche un moment. 220 00:21:34,544 --> 00:21:37,631 Dis "Va chier, Anna Boyd" en criant. 221 00:21:37,714 --> 00:21:40,550 - Va chier, Anna Boyd ! - Va chier, Anna Boyd ! 222 00:21:42,260 --> 00:21:44,805 Cette salope vit dans ma maison. 223 00:21:45,722 --> 00:21:47,849 J'ai choisi toute la décoration de cette maison. 224 00:21:47,933 --> 00:21:51,561 J'ai choisi la table à manger, la petite table. 225 00:21:51,645 --> 00:21:56,817 Je me demande si elle sait que j'ai baisé avec Tom sur la table où son bébé mange. 226 00:21:56,900 --> 00:21:58,777 J'ai envie de le lui dire. 227 00:22:00,112 --> 00:22:02,155 J'aimerais le lui dire. 228 00:22:02,239 --> 00:22:06,410 J'ai tout choisi dans cette maison. Tout choisi, bordel. 229 00:22:14,292 --> 00:22:17,170 Je ne trouvais pas les mots pour décrire ce que j'avais ressenti 230 00:22:17,254 --> 00:22:20,048 en lisant ce courriel. 231 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Mais ce matin, je les ai trouvés. 232 00:22:23,593 --> 00:22:24,970 C'est vrai. 233 00:22:25,762 --> 00:22:30,934 Quand j'ai vu cette femme embrasser quelqu'un d'autre... 234 00:22:32,269 --> 00:22:35,689 Trahir son mari, j'ai senti... 235 00:22:35,772 --> 00:22:37,065 Je l'ai sentie. 236 00:22:37,149 --> 00:22:40,152 La rage pure. 237 00:22:42,279 --> 00:22:46,783 C'est comme si on m'enlevait quelque chose encore une fois. 238 00:22:47,492 --> 00:22:49,036 Si je le pouvais... 239 00:22:49,119 --> 00:22:52,039 Si je le pouvais, j'irais chez elle, 240 00:22:52,956 --> 00:22:57,252 je la trouverais assise à la table de la cuisine, 241 00:22:57,335 --> 00:22:58,670 et alors... 242 00:22:58,754 --> 00:23:02,758 J'enroulerais ses longs cheveux blonds autour de ma main et je tirerais. 243 00:23:02,841 --> 00:23:04,760 Je la tirerais vers l'arrière, 244 00:23:04,843 --> 00:23:07,554 puis je la traînerais au sol 245 00:23:07,637 --> 00:23:13,477 et je fracasserais sa tête partout sur le sol ! 246 00:24:09,032 --> 00:24:10,951 Dégagez ! Hors du chemin ! 247 00:24:11,034 --> 00:24:12,035 Dégagez ! 248 00:25:06,089 --> 00:25:07,174 Hé ! 249 00:25:08,675 --> 00:25:09,676 Hé ! 250 00:25:21,897 --> 00:25:23,106 Salope ! 251 00:25:56,932 --> 00:25:58,558 Bon sang, Rachel. 252 00:25:58,725 --> 00:26:00,644 Mais qu'est-ce qui te prend ? 253 00:26:02,187 --> 00:26:04,814 Je te cherche depuis une heure. 254 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 Tu as fait peur à Anna. Tu le sais ? 255 00:26:11,154 --> 00:26:13,156 Elle pensait que tu allais... 256 00:26:13,823 --> 00:26:15,992 Elle voulait appeler la police. 257 00:26:19,704 --> 00:26:21,498 Laisse-nous tranquilles. 258 00:26:22,457 --> 00:26:26,753 Tu peux gâcher ta vie si tu le souhaites, mais tu ne détruiras pas la nôtre. 259 00:26:26,836 --> 00:26:29,297 Je ne te protégerai plus. 260 00:26:32,717 --> 00:26:33,927 Bon sang. 261 00:26:54,698 --> 00:26:56,783 Rachel ? Ouvre la porte. 262 00:26:57,367 --> 00:26:59,786 Cathy, juste une seconde. 263 00:26:59,869 --> 00:27:01,454 Ça va ? 264 00:27:01,538 --> 00:27:03,415 Rachel, ouvre la porte. 265 00:27:04,249 --> 00:27:05,333 J'ai une grippe intestinale. 266 00:27:05,417 --> 00:27:07,335 - D'accord ? - Tu n'as pas la grippe. 267 00:27:07,419 --> 00:27:09,796 Bon sang, Rachel. 268 00:27:09,879 --> 00:27:11,047 Je ne suis pas stupide ! 269 00:27:12,382 --> 00:27:14,301 - Rachel ! - Cathy, va-t'en ! 270 00:27:25,061 --> 00:27:27,397 Approche un moment. 271 00:27:28,398 --> 00:27:29,983 Dis"Va chier, Anna Boyd". 272 00:27:30,066 --> 00:27:32,277 - Va chier, Anna Boyd ! - Va chier, Anna Boyd ! 273 00:27:39,117 --> 00:27:40,368 Salope ! 274 00:28:25,538 --> 00:28:26,623 Non ! 275 00:28:43,390 --> 00:28:47,977 Des gens qui en sont entre un et 90 jours qui veulent partager ? 276 00:28:48,061 --> 00:28:49,771 - Jason. Je suis alcoolique. - Bienvenue. 277 00:28:49,854 --> 00:28:51,523 Je suis à jeun depuis 22 jours. 278 00:28:55,902 --> 00:28:57,195 Quelqu'un d'autre ? 279 00:29:03,535 --> 00:29:05,662 Bonjour. Je m'appelle Rachel et... 280 00:29:06,413 --> 00:29:07,997 - Bienvenue, Rachel. - Bonjour, Rachel. 281 00:29:08,498 --> 00:29:11,167 Merci. C'est le jour un pour moi. 282 00:29:28,518 --> 00:29:30,687 Je suis ici parce que je... 283 00:29:32,105 --> 00:29:33,523 Parce que je... 284 00:29:35,358 --> 00:29:38,611 Je me suis réveillée couverte de sang. 285 00:29:40,238 --> 00:29:44,451 J'avais des ecchymoses partout. 286 00:29:46,202 --> 00:29:49,539 Souvent, ça arrive quand je tombe, et quelqu'un m'aide à me relever. 287 00:29:52,876 --> 00:29:54,335 Mon mari... 288 00:29:55,211 --> 00:29:58,590 Il me racontait ce que j'avais fait la veille. 289 00:30:02,302 --> 00:30:05,889 Et j'ai appris qu'en me réveillant comme ça, je n'avais qu'à m'excuser. 290 00:30:09,601 --> 00:30:14,314 À m'excuser de ce que j'avais fait et de celle que j'étais. 291 00:30:14,397 --> 00:30:16,649 Puis, à promettre de ne pas recommencer. 292 00:30:16,733 --> 00:30:18,943 Mais on recommence. Encore. 293 00:30:20,487 --> 00:30:22,822 Et on oublie des choses. 294 00:30:24,782 --> 00:30:26,534 J'ai besoin de me rappeler. 295 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 J'ai besoin de me rappeler. 296 00:30:32,290 --> 00:30:35,168 - D'accord. Merci, Rachel. - Merci, Rachel. 297 00:30:51,643 --> 00:30:53,061 Pas vrai ? C'était ça. 298 00:30:53,144 --> 00:30:54,479 Le truc pour les sans-abri. 299 00:30:54,562 --> 00:30:55,980 J'ai oublié le nom. 300 00:30:56,064 --> 00:30:57,232 Le Havre. 301 00:30:57,315 --> 00:30:59,025 C'était une camisole-tube, non ? 302 00:30:59,108 --> 00:31:00,443 Oui, en effet. 303 00:31:01,194 --> 00:31:03,863 Pourquoi dire qu'on y va 304 00:31:03,947 --> 00:31:06,199 et qu'on a hâte de s'habiller chic ? 305 00:31:06,282 --> 00:31:07,367 Il faut le faire, dans ce cas. 306 00:31:07,450 --> 00:31:08,576 Tu aimes les œufs durs, Martha ? 307 00:31:08,660 --> 00:31:10,578 Les œufs durs ? Oui. 308 00:31:10,662 --> 00:31:12,956 - Les œufs durs. - Merci d'en avoir fait. 309 00:31:14,791 --> 00:31:17,168 C'est un classique. Vous en voulez, quelqu'un ? 310 00:31:17,252 --> 00:31:19,128 Ça va là-bas. Pas avec le dessert. 311 00:31:19,212 --> 00:31:21,214 On s'en fiche. 312 00:31:21,297 --> 00:31:23,550 Tu veux les mettre là ? Tu en veux avec ton hot-dog ? 313 00:31:23,633 --> 00:31:25,927 Ou prends-en avec du quinoa, si tu veux. 314 00:31:26,010 --> 00:31:27,971 On les met avec l'autre salade et le maïs ? 315 00:31:28,054 --> 00:31:29,556 - Rachel. - On va en mettre au mur. 316 00:31:29,764 --> 00:31:30,807 Rachel ! 317 00:31:31,266 --> 00:31:33,601 Ça va, Tom ! Arrête. 318 00:31:33,685 --> 00:31:35,520 Tu ne m'as pas soutenue. Tu ne le fais jamais. 319 00:31:35,603 --> 00:31:37,313 Tu ne me soutiens jamais. 320 00:31:37,397 --> 00:31:39,482 C'est la femme de mon patron. 321 00:31:39,566 --> 00:31:40,900 Je serai sûrement congédié. 322 00:31:40,984 --> 00:31:42,944 Je m'en fiche. Je suis ta femme. 323 00:31:43,027 --> 00:31:44,779 - Je suis ta femme et tu... - Rachel. 324 00:31:44,862 --> 00:31:47,615 - Tu ne me soutiens jamais. - Rachel, je t'en prie, arrête ! 325 00:31:47,699 --> 00:31:49,993 Allons ! Tu dois te concentrer. 326 00:31:50,076 --> 00:31:52,245 - Ne me parle pas comme ça ! - Calme-toi ! 327 00:32:07,594 --> 00:32:09,137 - Rachel. Te voilà. - Cathy, désolée. 328 00:32:09,220 --> 00:32:10,722 Je dois reprendre ma vie en main. 329 00:32:12,932 --> 00:32:14,225 Vous devez être Mme Watson. 330 00:32:15,101 --> 00:32:17,937 Enquêteuse Riley. Voici l'enquêteur Gaskill. 331 00:32:18,104 --> 00:32:19,814 On a quelques questions à vous poser. 332 00:32:19,897 --> 00:32:21,649 C'est à quel sujet ? 333 00:32:22,150 --> 00:32:23,568 Vous voulez vous asseoir ? 334 00:32:28,072 --> 00:32:31,492 Vous pouvez nous dire où vous étiez vendredi soir ? 335 00:32:35,413 --> 00:32:39,375 J'étais au travail, en ville, et ensuite... 336 00:32:41,377 --> 00:32:43,630 Ensuite, je suis allée voir mon mari. 337 00:32:43,713 --> 00:32:45,256 Votre ex-mari, vous voulez dire ? 338 00:32:47,216 --> 00:32:50,470 Oui. Je suis descendue à Ardsley-on-Hudson, 339 00:32:52,847 --> 00:32:55,266 puis j'ai compris que c'était une mauvaise idée. 340 00:32:55,350 --> 00:32:57,518 À quelle heure l'avez-vous compris ? 341 00:32:58,353 --> 00:33:00,229 J'étais de retour ici à 23 h. 342 00:33:01,522 --> 00:33:03,107 Oui. Oui. 343 00:33:04,317 --> 00:33:06,319 En chemin, êtes-vous arrêtée quelque part ? 344 00:33:08,404 --> 00:33:09,364 Non. 345 00:33:09,447 --> 00:33:11,991 À quelle heure avez-vous pris le train jusque là-bas ? 346 00:33:12,075 --> 00:33:13,326 À 18 h. 347 00:33:13,409 --> 00:33:17,163 Qu'avez-vous fait pendant ce temps-là à Ardsley, 348 00:33:17,246 --> 00:33:19,082 si vous n'avez pas vu votre ex-mari ? 349 00:33:28,174 --> 00:33:30,718 Vous rappelez-vous avoir vu cette femme ? 350 00:33:30,802 --> 00:33:33,554 Elle travaillait pour votre ex-mari. 351 00:33:33,638 --> 00:33:35,348 Elle a disparu. 352 00:33:35,431 --> 00:33:36,766 Que voulez-vous dire ? 353 00:33:36,849 --> 00:33:38,768 Son mari dit qu'elle n'est pas rentrée 354 00:33:38,851 --> 00:33:41,771 le soir où vous êtes descendue à Ardsley-on-Hudson. 355 00:33:44,023 --> 00:33:45,108 J'étais... 356 00:33:45,191 --> 00:33:47,193 - Vous connaissez Megan Hipwell ? - Non ! 357 00:33:47,276 --> 00:33:49,904 - Vous l'avez vue ? - Non, je ne crois pas. 358 00:33:49,987 --> 00:33:51,906 Est-ce parce que vous étiez en état d'ébriété ? 359 00:33:53,491 --> 00:33:55,868 Vous dites que vous étiez au travail vendredi ? 360 00:33:55,952 --> 00:33:59,163 Vous parlez de votre travail en relations publiques ? 361 00:33:59,247 --> 00:34:00,415 Oui. 362 00:34:00,498 --> 00:34:03,042 On a appris que vous aviez été congédiée il y a plus d'un an 363 00:34:03,126 --> 00:34:05,753 en raison de votre problème d'alcool. 364 00:34:18,725 --> 00:34:21,060 Bon. Ça suffit. 365 00:34:24,647 --> 00:34:28,234 Si vous vous rappelez quoi que ce soit, appelez-nous. 366 00:34:30,403 --> 00:34:32,029 Tu as été congédiée ? 367 00:34:32,905 --> 00:34:35,032 Je ne voulais pas que tu t'inquiètes. 368 00:34:35,116 --> 00:34:38,202 Si tu n'as pas de travail, que fais-tu chaque jour ? 369 00:34:40,663 --> 00:34:42,915 Je prends le train. 370 00:34:42,999 --> 00:34:44,083 Quoi ? 371 00:34:44,167 --> 00:34:46,919 Je fais le trajet en train jusqu'à New York, puis je reviens. 372 00:34:48,045 --> 00:34:51,674 C'est à ça que sert ta pension alimentaire ? À des billets pour nulle part ? 373 00:34:52,925 --> 00:34:55,094 C'est vraiment bizarre, Rachel. 374 00:34:55,178 --> 00:34:56,512 D'accord. 375 00:35:01,017 --> 00:35:05,271 Je suis montée dans le train, puis j'en suis descendue. 376 00:35:05,354 --> 00:35:07,732 Je ne sais pas. C'est flou. 377 00:35:07,815 --> 00:35:09,692 Tu ne te souviens de rien ? 378 00:35:11,694 --> 00:35:15,656 J'ai entendu parler d'un homme à Long Island qui a perdu la carte. 379 00:35:16,407 --> 00:35:18,117 Il a quitté un bar, 380 00:35:18,201 --> 00:35:22,163 il a conduit jusqu'à sa maison d'enfance et il a poignardé les occupants. 381 00:35:23,080 --> 00:35:25,625 Il s'est réveillé le lendemain sans aucun souvenir, 382 00:35:25,708 --> 00:35:26,751 puis la police est arrivée. 383 00:35:26,834 --> 00:35:27,794 Rachel ! 384 00:35:27,877 --> 00:35:29,212 Quoi ? Quoi ? 385 00:35:29,295 --> 00:35:31,172 Tu dois partir. 386 00:35:31,255 --> 00:35:32,965 Ça ne peut plus durer. Tu as quelques... 387 00:35:33,049 --> 00:35:34,175 Attends. 388 00:35:34,759 --> 00:35:35,885 Attends. 389 00:35:36,928 --> 00:35:38,471 Enquêteuse Riley ? 390 00:35:38,554 --> 00:35:39,639 Je suis d'accord. 391 00:35:39,722 --> 00:35:41,432 Enquêteuse Riley ? 392 00:35:41,516 --> 00:35:45,853 J'ai vu quelqu'un avec Megan Hipwell, mais pas vendredi soir. 393 00:35:47,438 --> 00:35:50,024 Elle avait une aventure. Un amant. 394 00:35:50,107 --> 00:35:51,150 C'est ce que je vous dis. 395 00:35:51,234 --> 00:35:52,652 Vous disiez ne pas la connaître. 396 00:35:52,735 --> 00:35:54,529 Non. Mais je l'ai vue. 397 00:35:54,612 --> 00:35:55,738 Vous l'avez vue où ? 398 00:35:55,822 --> 00:35:56,989 Depuis le train. 399 00:35:57,073 --> 00:35:59,283 Elle était sur le quai avec un homme. 400 00:35:59,367 --> 00:36:01,244 - Son mari, Scott Hipwell ? - Non. 401 00:36:01,327 --> 00:36:02,495 Ce n'était pas lui. 402 00:36:02,578 --> 00:36:05,289 C'était un autre homme. Ils s'embrassaient. 403 00:36:06,666 --> 00:36:08,876 Toute une coïncidence, non ? 404 00:36:09,919 --> 00:36:12,046 Vous étiez dans le train au moment exact 405 00:36:12,129 --> 00:36:14,215 où une femme inconnue que vous reconnaissez 406 00:36:14,298 --> 00:36:15,633 trompait son mari ? 407 00:36:15,716 --> 00:36:16,843 Je sais que ça semble fou. 408 00:36:16,926 --> 00:36:22,014 Les voisins ont vu une femme soûle près de sa maison vendredi soir. 409 00:36:22,098 --> 00:36:24,934 Megan Hipwell ressemble effectivement à Anna Watson. 410 00:36:26,936 --> 00:36:30,690 Mme Watson a signalé que vous allez parfois chez eux sans invitation 411 00:36:30,773 --> 00:36:34,443 et qu'une fois, vous êtes entrée par effraction pour prendre leur enfant. 412 00:36:35,778 --> 00:36:38,364 Je vais vous donner un conseil. 413 00:36:38,447 --> 00:36:42,368 Ne retournez plus sur la rue Beckett. Ne contactez plus votre ex-mari. 414 00:36:42,451 --> 00:36:45,204 Ne vous approchez plus jamais d'Anna Watson ou de son bébé. 415 00:36:45,288 --> 00:36:46,372 Compris ? 416 00:36:46,455 --> 00:36:47,582 Oui. 417 00:36:48,749 --> 00:36:51,210 Vous ne vivez plus là-bas. 418 00:36:52,128 --> 00:36:53,462 Tenez-vous à distance. 419 00:37:02,805 --> 00:37:04,974 Je mens tout le temps. 420 00:37:05,725 --> 00:37:07,643 IL Y A QUATRE MOIS 421 00:37:08,477 --> 00:37:10,021 Je mens à Scott. 422 00:37:10,104 --> 00:37:11,689 Je vous mens, à vous. 423 00:37:13,608 --> 00:37:16,319 Je sais que ce n'est pas le but de la thérapie, 424 00:37:18,154 --> 00:37:20,323 mais je dois garder les choses vagues. 425 00:37:21,240 --> 00:37:25,328 Je mélange tous les hommes, les ex et les amants. 426 00:37:28,205 --> 00:37:32,209 Peu importe qui ils sont. Ce qui compte, c'est ce qu'ils me font ressentir. 427 00:37:40,635 --> 00:37:42,970 Mentir, c'est comme voyager. 428 00:37:49,477 --> 00:37:51,520 C'est comme avoir un secret. 429 00:37:52,813 --> 00:37:56,025 C'est comme se toucher sans que personne ne le sache. 430 00:38:05,034 --> 00:38:06,410 À part soi-même. 431 00:38:07,203 --> 00:38:09,538 Mais vous faites semblant. 432 00:38:13,209 --> 00:38:15,878 Vous faites semblant de vous toucher. 433 00:38:25,763 --> 00:38:27,139 Scott est possessif. 434 00:38:27,807 --> 00:38:29,058 Jaloux. 435 00:38:31,519 --> 00:38:33,229 Il aime que je lui appartienne. 436 00:38:36,148 --> 00:38:38,484 Il découvre tous mes mots de passe. 437 00:38:41,779 --> 00:38:43,447 C'est plutôt sexy. 438 00:38:50,204 --> 00:38:52,665 Quand je suis rentrée hier soir, 439 00:38:53,749 --> 00:38:56,919 Scott était sur mon ordinateur à se demander... 440 00:38:57,003 --> 00:38:58,587 Son comportement n'est pas normal. 441 00:39:00,756 --> 00:39:02,800 C'est une forme d'abus émotionnel. 442 00:39:05,469 --> 00:39:07,221 Avez-vous parfois peur de Scott ? 443 00:39:09,473 --> 00:39:11,017 Ce n'est pas de l'abus. 444 00:39:12,309 --> 00:39:14,645 Pas si on s'en fiche, et je m'en fiche. 445 00:39:15,229 --> 00:39:17,565 C'est peut-être devenu normal pour vous. 446 00:39:20,860 --> 00:39:23,154 Est-ce normal que je pense à vous constamment ? 447 00:39:33,622 --> 00:39:34,999 "Il y a presque une semaine," 448 00:39:35,082 --> 00:39:39,128 "Megan Hipwell a quitté son domicile du 15 rue Beckett et a disparu." 449 00:39:39,211 --> 00:39:40,421 "Personne ne l'a vue depuis." 450 00:39:40,504 --> 00:39:41,672 "Femme d'Ardsley toujours portée disparue" 451 00:39:41,756 --> 00:39:45,051 "Ni son téléphone ni ses cartes de crédit n'ont été utilisés depuis." 452 00:39:54,185 --> 00:39:55,603 "Une femme merveilleuse," 453 00:39:55,686 --> 00:39:58,522 "une personne secrète avec un grand cœur." 454 00:40:00,107 --> 00:40:04,653 "Elle a perdu son frère à 16 ans, et ses deux parents sont morts récemment." 455 00:40:08,074 --> 00:40:10,659 "Scott Hipwell demande à quiconque a des renseignements" 456 00:40:10,743 --> 00:40:12,244 "de se manifester." 457 00:40:27,134 --> 00:40:28,427 Tu es l'amie de Megan ? 458 00:40:28,511 --> 00:40:30,304 Oui. Rachel. 459 00:40:30,387 --> 00:40:31,430 Entre. 460 00:40:36,227 --> 00:40:37,353 Tu veux du café ? 461 00:40:37,436 --> 00:40:38,729 Oui. Merci. 462 00:40:43,984 --> 00:40:45,402 Pardon, c'est un vrai désordre. 463 00:40:46,612 --> 00:40:48,948 Je cherche son certificat de naissance. 464 00:40:49,490 --> 00:40:50,533 Les policiers en ont besoin. 465 00:40:54,703 --> 00:40:55,996 On s'est déjà vus ? 466 00:40:56,872 --> 00:40:58,207 Je ne crois pas. 467 00:40:58,290 --> 00:40:59,542 Où as-tu rencontré Megan ? 468 00:41:00,042 --> 00:41:01,377 À la galerie. 469 00:41:01,544 --> 00:41:02,711 Tu es une artiste ? 470 00:41:03,504 --> 00:41:05,047 J'aime le croire. 471 00:41:11,387 --> 00:41:14,723 Tu as dit au téléphone que tu voulais me parler de Megan. 472 00:41:17,268 --> 00:41:18,811 Que voulais-tu me dire ? 473 00:41:20,729 --> 00:41:26,569 J'ai vu ta femme avec quelqu'un vendredi matin. 474 00:41:26,652 --> 00:41:27,820 Avec qui ? 475 00:41:28,362 --> 00:41:31,031 Elle était sur la véranda. 476 00:41:32,366 --> 00:41:36,704 Je l'ai vue depuis le train, car je fais le trajet jusqu'à Manhattan chaque jour 477 00:41:36,787 --> 00:41:38,914 et je passe devant. 478 00:41:45,504 --> 00:41:46,505 Elle l'a embrassé. 479 00:41:49,425 --> 00:41:50,968 Ils s'embrassaient. 480 00:41:55,556 --> 00:41:58,475 Je suis désolée. Ça doit être horrible à entendre. 481 00:42:01,187 --> 00:42:02,271 Oui. 482 00:42:04,481 --> 00:42:06,275 Je sais ce que tu ressens. 483 00:42:09,778 --> 00:42:11,614 De quoi avait-il l'air ? 484 00:42:16,452 --> 00:42:19,371 Taille moyenne. Cheveux foncés. 485 00:42:20,748 --> 00:42:22,875 Et ils étaient sur la véranda ? 486 00:42:22,958 --> 00:42:24,084 Oui. 487 00:42:31,467 --> 00:42:32,593 Merde ! 488 00:42:39,725 --> 00:42:40,935 Merde. 489 00:42:46,398 --> 00:42:48,484 Non, non. Merci. 490 00:42:52,154 --> 00:42:53,489 D'accord, bien sûr. 491 00:42:59,286 --> 00:43:00,829 Ça pourrait... Je ne sais pas. 492 00:43:00,913 --> 00:43:02,122 C'est peut-être une bonne chose. 493 00:43:03,707 --> 00:43:05,834 Elle va peut-être bien, alors. 494 00:43:07,503 --> 00:43:09,171 Elle s'est sauvée avec quelqu'un. 495 00:43:09,255 --> 00:43:10,422 Oui. 496 00:43:17,805 --> 00:43:19,098 Elle t'a parlé ? 497 00:43:19,682 --> 00:43:22,434 Non. Je n'ai pas eu de nouvelles. 498 00:43:22,518 --> 00:43:24,812 Tu la connais assez bien pour savoir où on habite. 499 00:43:24,895 --> 00:43:26,689 Megan n'a pas beaucoup d'amis. 500 00:43:28,691 --> 00:43:31,860 Je vivais tout près avant, et elle et moi... 501 00:43:31,944 --> 00:43:33,487 On suivait... 502 00:43:33,570 --> 00:43:35,990 On suivait un cours de yoga ensemble. 503 00:43:36,073 --> 00:43:40,035 Je devrais y aller. J'ai pris beaucoup de ton temps. 504 00:43:40,119 --> 00:43:44,248 Désolée d'avoir eu à te l'apprendre de cette façon. 505 00:43:44,331 --> 00:43:45,332 Hé ! 506 00:43:47,668 --> 00:43:49,837 Tu le reconnaîtrais si tu le voyais ? 507 00:43:51,088 --> 00:43:52,256 Je ne sais pas. 508 00:43:53,590 --> 00:43:55,467 Il y a un gars. Un thérapeute. 509 00:43:57,177 --> 00:44:00,389 Il s'appelle Abdic... 510 00:44:03,559 --> 00:44:05,853 Kamal Abdic. 511 00:44:10,774 --> 00:44:12,401 C'est lui que tu as vu ? 512 00:44:13,902 --> 00:44:15,988 Je ne sais pas. Je ne pourrais pas dire. 513 00:44:16,947 --> 00:44:19,616 Elle passe beaucoup de temps avec son psy. 514 00:44:33,589 --> 00:44:34,631 C'est lui. 515 00:44:34,715 --> 00:44:36,592 Je me rappelle. C'est lui. 516 00:44:37,760 --> 00:44:38,844 Je me rappelle. C'est lui. 517 00:44:49,938 --> 00:44:51,357 Je suis désolée. 518 00:44:51,440 --> 00:44:52,816 Où es-tu ? 519 00:44:52,900 --> 00:44:54,109 IL Y A DEUX MOIS 520 00:44:54,193 --> 00:44:55,819 Où es-tu ? 521 00:44:55,903 --> 00:44:57,196 Où es-tu ? 522 00:44:59,823 --> 00:45:01,283 Où es-tu ? 523 00:45:34,691 --> 00:45:35,984 Tiens-toi loin de moi. 524 00:45:36,652 --> 00:45:37,903 C'est tellement stupide. 525 00:45:38,779 --> 00:45:41,824 Il parle tout le temps d'avoir des enfants. 526 00:45:42,741 --> 00:45:44,785 Et chaque fois que... 527 00:45:44,868 --> 00:45:46,120 Quoi ? 528 00:45:46,620 --> 00:45:48,205 Qu'on parle de ce sujet. 529 00:45:49,665 --> 00:45:51,166 Quel sujet ? 530 00:45:54,128 --> 00:45:55,295 Megan ? 531 00:45:56,380 --> 00:45:57,381 Quel sujet ? 532 00:46:15,524 --> 00:46:16,775 Ça va. 533 00:46:19,903 --> 00:46:20,904 Megan. 534 00:46:27,453 --> 00:46:28,620 Megan. 535 00:46:31,290 --> 00:46:33,167 Très bien, Megan. 536 00:46:37,296 --> 00:46:39,298 On ne devrait pas. 537 00:46:39,381 --> 00:46:40,382 Non. 538 00:46:41,341 --> 00:46:42,342 Megan. 539 00:46:44,553 --> 00:46:47,181 Ce sera impossible de travailler ensemble. 540 00:46:55,147 --> 00:46:57,024 Je pourrais perdre mon droit de pratique. 541 00:46:59,568 --> 00:47:00,819 Je m'en fiche ! 542 00:47:00,903 --> 00:47:03,489 Je me fiche de ton droit de pratique ! 543 00:47:05,741 --> 00:47:06,825 Je me fiche... 544 00:47:21,256 --> 00:47:23,133 Le Dr Kamal Abdic a été interrogé... 545 00:47:23,217 --> 00:47:24,218 PSYCHIATRE INTERROGÉ 546 00:47:24,301 --> 00:47:27,429 au sujet de la disparition de Megan Hipwell d'Ardsley-on-Hudson. 547 00:47:28,055 --> 00:47:31,892 Il était le psychiatre de Mme Hipwell selon certaines sources. 548 00:47:35,020 --> 00:47:38,690 Pour la première fois depuis une éternité, ma vie a un sens. 549 00:47:41,735 --> 00:47:43,779 Au moins, une distraction. 550 00:47:45,906 --> 00:47:49,201 Je veux que Megan revienne saine et sauve. Vraiment. 551 00:47:50,536 --> 00:47:51,703 Oui ! 552 00:47:51,870 --> 00:47:54,498 Scott On doit se voir le plus vite possible. 553 00:47:54,915 --> 00:47:56,416 Mais pas tout de suite. 554 00:48:04,633 --> 00:48:05,717 Salut. 555 00:48:06,343 --> 00:48:07,928 Qu'y a-t-il ? 556 00:48:08,011 --> 00:48:09,721 Abdic a été relâché. 557 00:48:09,805 --> 00:48:11,557 Quoi ? 558 00:48:11,640 --> 00:48:13,183 Ils n'ont pas assez de preuves. 559 00:48:13,267 --> 00:48:15,519 Et comme c'est moi qui l'ai fait arrêter, il a parlé. 560 00:48:15,602 --> 00:48:17,437 Beaucoup. 561 00:48:17,521 --> 00:48:19,523 Ils vont monter un dossier contre lui. 562 00:48:19,606 --> 00:48:21,191 Mais ça prendra du temps. 563 00:48:21,275 --> 00:48:23,527 Tu es sûre que c'est lui que tu as vu avec Megan ? 564 00:48:23,610 --> 00:48:24,736 Oui. 565 00:48:26,613 --> 00:48:28,240 Tu ferais mieux de l'être. 566 00:48:28,323 --> 00:48:29,575 Je ne comprends pas. 567 00:48:29,658 --> 00:48:31,034 La police me croit responsable. 568 00:48:31,118 --> 00:48:32,077 Oui, mais c'est lui qui... 569 00:48:32,160 --> 00:48:33,912 Il leur a dit que Megan était malheureuse. 570 00:48:33,996 --> 00:48:36,832 Que j'étais un mari jaloux et contrôlant. 571 00:48:37,666 --> 00:48:41,003 Ils veulent juste vérifier toutes les pistes. 572 00:48:41,086 --> 00:48:43,338 Abdic leur a dit que j'étais violent. 573 00:48:44,381 --> 00:48:47,843 Quand elle est partie, je l'ai laissée faire. 574 00:48:48,927 --> 00:48:51,221 Je n'ai pas appelé pour voir comment elle allait. 575 00:48:53,056 --> 00:48:55,017 Je suis allé dans un bar, bon sang. 576 00:48:55,100 --> 00:48:56,310 Je me suis soûlé. 577 00:48:56,393 --> 00:48:59,605 Non. On doit juste trouver plus de preuves contre Abdic. 578 00:48:59,688 --> 00:49:01,857 J'ai passé la journée à fouiller ses affaires. 579 00:49:01,940 --> 00:49:03,775 Pas de courriels, rien. 580 00:49:03,859 --> 00:49:05,694 Pas de lettres, pas de courriels. 581 00:49:05,777 --> 00:49:07,029 Rien. 582 00:49:08,238 --> 00:49:10,616 Pendant un instant, j'ai pensé appeler Abdic moi-même. 583 00:49:14,119 --> 00:49:15,704 Le téléphone n'arrête pas de sonner ! 584 00:49:17,247 --> 00:49:20,709 Ici Scott. Oui, oui. Un instant. 585 00:49:21,251 --> 00:49:22,461 Ça te dérange ? 586 00:49:51,323 --> 00:49:52,824 Rachel, non. 587 00:49:52,908 --> 00:49:53,909 Anna, dans la maison. 588 00:50:03,293 --> 00:50:05,504 Ta femme m'a frappée vendredi soir. 589 00:50:05,587 --> 00:50:07,089 - Non. De quoi tu parles ? - Oui. 590 00:50:07,172 --> 00:50:09,049 Oui, tu l'as fait. Tu l'as fait ! 591 00:50:09,132 --> 00:50:12,260 Puis, elle est montée dans ta voiture. 592 00:50:12,803 --> 00:50:15,263 Non. Elle a dit que tu lui avais crié après ce soir-là. 593 00:50:15,347 --> 00:50:16,723 Non. Ce n'est pas ce qui est arrivé. 594 00:50:16,807 --> 00:50:19,559 Elle était dans le tunnel et elle m'a frappée. 595 00:50:19,643 --> 00:50:22,688 On ne discutera pas de ça ici. On est en plein jour, et tu es soûle. 596 00:50:22,771 --> 00:50:24,481 Je ne suis pas soûle, Tom. 597 00:50:27,818 --> 00:50:29,403 Ma femme a peur de toi. 598 00:50:29,486 --> 00:50:30,737 De quoi ? 599 00:50:32,531 --> 00:50:34,950 Je ne sais même pas si tu blagues. 600 00:50:35,033 --> 00:50:37,077 - Enlèvement d'enfant. - Des conneries. 601 00:50:37,160 --> 00:50:38,912 Tu sais que ce n'est pas ce qui est arrivé. 602 00:50:38,995 --> 00:50:41,373 On sait tous deux de quoi tu es capable. 603 00:50:47,295 --> 00:50:48,964 Tu étais chez Scott Hipwell, pas vrai ? 604 00:50:52,718 --> 00:50:53,719 Que faisais-tu chez lui ? 605 00:50:53,802 --> 00:50:54,803 Je l'aide. 606 00:50:54,886 --> 00:50:56,430 Je l'aide. 607 00:50:56,513 --> 00:50:57,639 - À quoi ? - À trouver Megan. 608 00:50:57,723 --> 00:50:59,933 Tu ne connais même pas Megan ! 609 00:51:02,102 --> 00:51:04,354 Rach, 610 00:51:04,438 --> 00:51:07,023 tu n'aides personne. 611 00:51:09,985 --> 00:51:13,739 Vous êtes ici pour vous rappeler des souvenirs oubliés ? 612 00:51:13,822 --> 00:51:16,366 - C'est bien ça ? - Vous avez un accent. 613 00:51:16,450 --> 00:51:17,492 Pardon ? 614 00:51:17,576 --> 00:51:21,163 Non. Pardon. J'ignorais que vous aviez un accent. 615 00:51:22,164 --> 00:51:24,374 Vous en avez un aussi. 616 00:51:27,127 --> 00:51:28,128 D'où venez-vous ? 617 00:51:28,211 --> 00:51:30,213 Je suis citoyen américain. 618 00:51:30,297 --> 00:51:32,549 Mais vous n'êtes sûrement pas là pour parler de moi. 619 00:51:33,300 --> 00:51:34,968 - À moins que oui. - Non. 620 00:51:35,051 --> 00:51:38,096 Désolée. Je voulais juste faire la conversation. 621 00:51:38,180 --> 00:51:39,514 Des pertes de mémoire. 622 00:51:40,182 --> 00:51:42,434 Vous en subissez ? 623 00:51:43,852 --> 00:51:45,312 Vous voulez m'en parler ? 624 00:51:51,234 --> 00:51:57,574 Quand je me réveille et qu'on me raconte ce que j'ai fait, 625 00:52:00,702 --> 00:52:04,623 ça ne me ressemble pas, ce n'est pas des choses que je ferais. 626 00:52:04,706 --> 00:52:07,209 Je me sens mal, mais... 627 00:52:08,585 --> 00:52:12,047 Mais c'est si loin de moi que... 628 00:52:14,257 --> 00:52:16,301 Que je ne me sens pas assez mal. 629 00:52:16,384 --> 00:52:19,179 Vous voulez assumer la responsabilité de vos actes, 630 00:52:19,262 --> 00:52:23,433 mais vous avez de la difficulté à vous sentir coupable, car vous oubliez tout. 631 00:52:26,770 --> 00:52:27,896 C'est ça ? 632 00:52:30,023 --> 00:52:31,149 Oui. 633 00:52:31,233 --> 00:52:33,568 Rachel, à part l'alcool... 634 00:52:35,904 --> 00:52:37,781 Il est clair que vous buvez. 635 00:52:37,864 --> 00:52:40,033 Vous avez bu aujourd'hui, non ? 636 00:52:46,915 --> 00:52:50,085 Vous aimez quoi d'autre ? Avez-vous des passe-temps ? 637 00:52:51,461 --> 00:52:52,838 J'aime dessiner. 638 00:52:52,921 --> 00:52:54,840 L'art, je suppose. 639 00:52:55,465 --> 00:52:58,927 Bien. On tentera de récupérer certains souvenirs en les dessinant. 640 00:52:59,010 --> 00:53:00,929 J'ai essayé. Ça ne marche pas. 641 00:53:01,012 --> 00:53:04,432 Vous êtes remontée jusqu'au moment où vous avez commencé à boire ? 642 00:53:06,810 --> 00:53:08,311 C'était quand ? 643 00:53:10,313 --> 00:53:12,357 C'était avec Tom. 644 00:53:12,440 --> 00:53:14,901 Alors que je n'arrivais pas à tomber enceinte. 645 00:53:14,985 --> 00:53:17,070 Qui est Tom ? 646 00:53:17,153 --> 00:53:18,905 Mon ex-mari. 647 00:53:19,823 --> 00:53:21,867 Vous voulez en parler ? 648 00:53:22,951 --> 00:53:25,120 Je voulais vraiment un bébé. 649 00:53:33,920 --> 00:53:36,965 On a tout essayé, et rien ne fonctionnait. 650 00:53:40,552 --> 00:53:42,804 Et ça m'a complètement... 651 00:53:55,483 --> 00:53:58,653 Ça m'a brisé le cœur. 652 00:54:00,238 --> 00:54:02,407 Alors, je suis devenue vraiment triste. 653 00:54:02,490 --> 00:54:04,075 Puis... 654 00:54:06,494 --> 00:54:10,248 L'alcool nous a détruits. 655 00:54:12,167 --> 00:54:15,128 Bien. Continuez. 656 00:54:20,508 --> 00:54:23,011 J'observais un couple parfait. 657 00:54:25,972 --> 00:54:32,520 Ils incarnaient l'amour. 658 00:54:33,021 --> 00:54:36,316 C'est le genre d'amour dont on rêve. 659 00:54:40,528 --> 00:54:42,864 Mais elle l'a trahi. 660 00:54:48,161 --> 00:54:50,455 Et ça a déclenché quelque chose en moi. 661 00:54:55,043 --> 00:54:57,545 Pourquoi êtes-vous ici, Rachel ? 662 00:54:58,672 --> 00:55:01,716 Parce que j'ai peur de moi-même. 663 00:55:10,475 --> 00:55:11,643 Le 5 juillet. 664 00:55:11,726 --> 00:55:16,147 À 13 h 33, 13 h 34 et 13 h 37. 665 00:55:16,231 --> 00:55:17,732 Elle a appelé encore à 13 h 38. 666 00:55:17,816 --> 00:55:22,445 Puis, à 13 h 44, 13 h 45, 14 h 15. 667 00:55:22,529 --> 00:55:24,572 Et le 6 juillet. Vous comprenez. 668 00:55:25,323 --> 00:55:28,618 Parfois, elle le texte dix fois par jour. 669 00:55:28,702 --> 00:55:30,829 Mais ça vient toujours d'un numéro inconnu. 670 00:55:30,912 --> 00:55:32,747 Le numéro inconnu, c'est Rachel. 671 00:55:32,831 --> 00:55:34,499 Vous avez un registre des appels. 672 00:55:34,582 --> 00:55:38,294 Pas de ce qu'ils se disent. 673 00:55:38,378 --> 00:55:40,338 Écoutez. 674 00:55:40,422 --> 00:55:42,966 Est-elle retournée chez vous depuis l'incident ? 675 00:55:43,049 --> 00:55:44,551 Pas que je sache. 676 00:55:44,634 --> 00:55:46,761 Ce serait alors une affaire de harcèlement. 677 00:55:46,845 --> 00:55:49,055 Mais ces textos ne sont pas des menaces. 678 00:55:50,515 --> 00:55:53,351 Elle passe beaucoup de temps chez Scott Hipwell. 679 00:55:53,435 --> 00:55:54,436 Beaucoup. 680 00:55:55,228 --> 00:55:56,688 Oui. Je le sais. 681 00:55:58,064 --> 00:56:00,358 Il y a beaucoup de détails intrigants, 682 00:56:00,442 --> 00:56:02,235 mais ils ne donnent pas grand-chose. 683 00:56:02,318 --> 00:56:04,279 Si vous aviez quelque chose de solide... 684 00:56:04,362 --> 00:56:06,281 De quoi avez-vous besoin ? 685 00:56:06,364 --> 00:56:07,615 Des preuves. 686 00:56:07,824 --> 00:56:09,325 De vraies preuves. 687 00:56:15,623 --> 00:56:18,418 Vous êtes sûre que votre mari ne garde pas contact avec elle ? 688 00:56:18,501 --> 00:56:21,337 Quoi ? Non. Elle nous harcèle. 689 00:56:21,421 --> 00:56:22,839 C'est ce qu'il dit ? 690 00:56:31,973 --> 00:56:32,974 Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau. 691 00:56:37,353 --> 00:56:39,856 Anna Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau. 692 00:56:52,786 --> 00:56:54,746 Rachel Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau. 693 00:57:07,008 --> 00:57:08,093 Salut. 694 00:57:14,182 --> 00:57:16,059 - Salut. - Salut. 695 00:57:49,175 --> 00:57:50,468 Salut. 696 00:57:50,635 --> 00:57:52,137 Des journalistes sont devant chez moi. 697 00:57:52,387 --> 00:57:55,515 Ils sont partout. Je ne savais pas où aller. 698 00:57:55,682 --> 00:57:56,891 Entre. 699 00:58:08,653 --> 00:58:10,488 L'enquêteuse... 700 00:58:13,700 --> 00:58:17,537 Elle vient de me dire un truc que je rêvais d'entendre depuis longtemps. 701 00:58:22,292 --> 00:58:24,043 Elle est enceinte. 702 00:58:25,628 --> 00:58:27,881 Elle l'a dit à son psy, mais pas à moi. 703 00:58:31,259 --> 00:58:32,927 Je voulais une famille. 704 00:58:34,429 --> 00:58:37,348 Mais elle n'était pas d'accord. 705 00:58:39,267 --> 00:58:41,186 On se disputait toujours à ce sujet. 706 00:58:43,897 --> 00:58:46,107 Megan t'a-t-elle déjà parlé de moi ? 707 00:58:55,366 --> 00:58:56,868 Elle t'aimait. 708 00:59:00,163 --> 00:59:05,335 Elle t'aimait d'une façon dont bien des gens rêvent. 709 00:59:36,574 --> 00:59:39,035 IL YA UN MOIS 710 01:00:07,105 --> 01:00:08,439 Tu ne devrais pas être ici. 711 01:00:12,735 --> 01:00:14,112 Je... 712 01:00:15,321 --> 01:00:17,407 Je dois en parler à quelqu'un. 713 01:00:18,157 --> 01:00:19,742 Juste une fois. 714 01:00:19,909 --> 01:00:21,995 Le dire à voix haute. 715 01:00:23,788 --> 01:00:24,998 Je veux te le dire. 716 01:00:29,252 --> 01:00:32,422 Et après, je m'en irai. Promis. 717 01:00:39,762 --> 01:00:41,597 Je suis déjà tombée enceinte. 718 01:00:45,476 --> 01:00:47,103 J'avais 17 ans. 719 01:00:47,979 --> 01:00:50,106 J'ai accouché d'elle toute seule. 720 01:00:54,986 --> 01:00:57,822 Elle avait les yeux foncés et les cheveux blonds. 721 01:01:03,703 --> 01:01:06,414 Je pensais que ce serait dur, mais ça ne l'était pas. 722 01:01:10,043 --> 01:01:12,045 C'était facile. 723 01:01:13,629 --> 01:01:15,631 Parce que je l'aimais. 724 01:01:16,966 --> 01:01:18,843 Je l'aimais. 725 01:01:21,679 --> 01:01:23,890 On l'a appelée Elizabeth. 726 01:01:24,891 --> 01:01:26,267 Libby. 727 01:01:28,561 --> 01:01:29,729 Libby. 728 01:01:36,903 --> 01:01:38,738 C'était en décembre. 729 01:01:39,238 --> 01:01:42,033 Mac et moi, on s'était disputés. 730 01:01:44,911 --> 01:01:48,247 Il était parti. 731 01:01:49,415 --> 01:01:51,501 Le toit coulait. 732 01:01:52,877 --> 01:01:55,046 Il faisait vraiment froid, 733 01:01:56,339 --> 01:01:58,216 alors j'ai pris un bain. 734 01:01:59,175 --> 01:02:04,055 J'ai emmené Libby avec moi, je l'ai mise sur ma poitrine. 735 01:02:05,098 --> 01:02:08,601 Sa tête juste en dessous de mon menton. 736 01:02:16,859 --> 01:02:18,820 Je me suis endormie. 737 01:02:25,201 --> 01:02:26,869 Je l'ai lâchée. 738 01:02:28,621 --> 01:02:30,665 Je l'ai lâchée. 739 01:02:31,249 --> 01:02:33,167 Je l'ai lâchée. 740 01:02:34,794 --> 01:02:36,587 Je l'ai lâchée. 741 01:02:40,633 --> 01:02:41,968 Je ne pouvais pas regarder. 742 01:02:42,677 --> 01:02:45,012 Je ne voulais pas la voir. 743 01:02:45,763 --> 01:02:47,765 Je ne voulais pas la voir ainsi. 744 01:02:51,853 --> 01:02:56,941 Je l'ai enveloppée dans une couverture et je l'ai enterrée. 745 01:03:17,670 --> 01:03:20,006 Mac est parti ce soir-là. 746 01:03:22,717 --> 01:03:24,760 Et il n'est jamais revenu. 747 01:03:26,554 --> 01:03:28,723 Il n'est jamais revenu. 748 01:03:48,743 --> 01:03:50,453 Notre maison me manquait. 749 01:03:59,420 --> 01:04:01,672 Un jour, alors que j'étais soûle, 750 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 j'ai décidé d'y aller. 751 01:04:08,971 --> 01:04:11,891 La porte avant était déverrouillée. Ce n'était pas une effraction. 752 01:04:24,529 --> 01:04:27,073 Puis, j'ai entendu Evie. 753 01:04:29,200 --> 01:04:30,409 Qui est Evie ? 754 01:04:32,119 --> 01:04:33,663 Le bébé de Tom. 755 01:04:54,892 --> 01:04:58,312 Je sais que ça semble fou. 756 01:04:59,897 --> 01:05:02,441 Mais je voulais juste la prendre. 757 01:05:06,904 --> 01:05:08,781 Juste un moment. 758 01:05:35,683 --> 01:05:36,684 Rachel ! 759 01:05:37,226 --> 01:05:38,477 Que fais-tu ? 760 01:05:38,561 --> 01:05:40,521 Que fais-tu ? 761 01:05:41,480 --> 01:05:42,481 Rachel. 762 01:05:52,617 --> 01:05:53,784 Donne-la-moi. 763 01:05:57,622 --> 01:05:58,706 Maman est là. 764 01:06:06,756 --> 01:06:08,466 Je n'allais pas lui faire de mal. 765 01:06:10,635 --> 01:06:12,553 Je ne lui ferais jamais de mal. 766 01:06:17,141 --> 01:06:19,060 Je voulais seulement la prendre. 767 01:06:42,917 --> 01:06:45,336 "Un corps partiellement décomposé a été trouvé." 768 01:06:45,419 --> 01:06:47,922 "Le corps d'une femme. Mort par traumatisme crânien." 769 01:06:48,005 --> 01:06:50,216 "Traumatisme crânien. Un corps décomposé." 770 01:06:50,299 --> 01:06:52,677 "Megan Hipwell. Traumatisme. Corps décomposé." 771 01:06:52,760 --> 01:06:55,221 "C'est considéré comme un homicide." 772 01:06:55,304 --> 01:06:56,472 CORPS TROUVÉ DANS UN BOISÉ 773 01:06:56,555 --> 01:06:58,474 "Selon des sources, le corps trouvé" 774 01:06:58,557 --> 01:07:01,018 "est celui de Megan Hipwell d'Ardsley." 775 01:07:01,102 --> 01:07:03,688 "La mort a été causée par un traumatisme crânien." 776 01:07:03,771 --> 01:07:06,857 "Le cas de Megan Hipwell est considéré comme un homicide." 777 01:07:51,444 --> 01:07:52,445 Qu'y a-t-il ? 778 01:07:53,654 --> 01:07:54,989 Je suis désolée. 779 01:08:16,302 --> 01:08:20,389 Ça me rappelle quand je te regardais t'habiller avant que tu ailles la rejoindre. 780 01:08:26,812 --> 01:08:28,898 Dans cette maison. 781 01:08:30,733 --> 01:08:33,360 Ça me manque d'être l'autre femme. 782 01:08:35,196 --> 01:08:36,906 Tu aimais tromper Rachel ? 783 01:08:36,989 --> 01:08:38,324 Sérieusement ? 784 01:08:39,867 --> 01:08:41,869 On peut arrêter de parler d'elle ? 785 01:08:43,537 --> 01:08:45,372 Je l'ai revue aujourd'hui. 786 01:08:45,956 --> 01:08:47,166 Où ? 787 01:08:47,249 --> 01:08:49,835 Cet après-midi, quand la police a ramené Scott chez lui. 788 01:08:49,919 --> 01:08:50,920 Elle était dans la rue. 789 01:08:55,382 --> 01:08:57,927 Quand elle m'a vue, elle est devenue agressive. 790 01:08:58,010 --> 01:08:59,929 De quelle manière ? 791 01:09:00,012 --> 01:09:02,181 Et si Rachel avait tué Megan ? 792 01:09:02,681 --> 01:09:04,475 Rachel n'a pas tué Megan. 793 01:09:04,642 --> 01:09:06,727 Alors pourquoi est-elle toujours chez Scott ? 794 01:09:06,811 --> 01:09:08,437 - Elle est dangereuse, tu le sais. - Anna. 795 01:09:08,646 --> 01:09:10,064 Ma chérie. 796 01:09:10,147 --> 01:09:12,817 Rachel est une personne triste. 797 01:09:12,900 --> 01:09:15,152 Elle est inoffensive. 798 01:09:41,929 --> 01:09:44,014 Que fais-tu ici ? 799 01:09:44,098 --> 01:09:45,933 Comment es-tu entré ? 800 01:09:49,895 --> 01:09:53,357 Approche. Prends une bière avec moi. 801 01:09:54,733 --> 01:09:56,944 Je ne bois pas en ce moment. 802 01:10:02,408 --> 01:10:05,244 L'enquêteuse Riley est venue me voir hier soir. 803 01:10:06,704 --> 01:10:09,456 Il s'avère que je ne suis pas le père. 804 01:10:10,624 --> 01:10:12,293 Le psychiatre non plus. 805 01:10:14,712 --> 01:10:17,631 Ma femme t'avait-elle parlé d'un troisième homme ? 806 01:10:21,260 --> 01:10:22,511 Assieds-toi. 807 01:10:26,599 --> 01:10:28,142 Assieds-toi ! 808 01:10:32,062 --> 01:10:34,106 Je ne sais pas de quoi il s'agit. 809 01:10:34,189 --> 01:10:35,399 Allons. 810 01:10:35,482 --> 01:10:37,985 Megan et toi étiez de si bonnes amies. 811 01:10:39,653 --> 01:10:41,447 Tu dois être au courant. 812 01:10:43,574 --> 01:10:45,159 Admets-le. 813 01:10:45,326 --> 01:10:46,827 Admettre quoi ? 814 01:10:46,994 --> 01:10:49,997 Que tu n'as jamais rencontré ma femme. 815 01:10:53,125 --> 01:10:56,128 L'enquêteuse a dit que tu ne connaissais pas Megan. 816 01:10:57,838 --> 01:11:00,090 Elle a dit autre chose, aussi. 817 01:11:00,758 --> 01:11:04,553 Alcoolique. Peut-être mentalement instable. 818 01:11:04,637 --> 01:11:07,848 Je suis désolée. Je voulais juste t'aider. 819 01:11:08,807 --> 01:11:10,517 Tu es l'ex folle de Tom. 820 01:11:11,435 --> 01:11:14,104 Quand allais-tu me le dire ? 821 01:11:14,188 --> 01:11:17,524 L'enquêteuse croit qu'on avait une relation, toi et moi. 822 01:11:18,025 --> 01:11:19,276 Avec toi ? 823 01:11:19,360 --> 01:11:22,863 Je ne m'approcherais jamais de toi ! 824 01:11:22,947 --> 01:11:27,034 Ma femme est morte, et tu me mens ! 825 01:11:28,327 --> 01:11:29,954 Mais quel est ton problème ? 826 01:11:30,037 --> 01:11:30,996 Qui fait des trucs pareils ? 827 01:11:31,080 --> 01:11:33,040 Je devais te parler de l'aventure de Megan. 828 01:11:33,123 --> 01:11:35,626 Tu ne m'aurais pas crue si j'avais dit être l'ex de Tom ! 829 01:11:35,709 --> 01:11:39,880 Merci d'avoir fait en sorte qu'Abdic m'accuse. 830 01:11:39,964 --> 01:11:43,217 Que les policiers croient qu'on couche ensemble ! 831 01:11:48,847 --> 01:11:50,557 Comment ça se passe ? 832 01:11:51,809 --> 01:11:54,269 Les séances ? 833 01:11:57,815 --> 01:11:58,857 Avec le psy. 834 01:12:01,402 --> 01:12:05,572 Je voulais en apprendre plus sur lui afin de t'aider. 835 01:12:07,074 --> 01:12:09,827 Tu es une menteuse pitoyable qui n'a pas de vie. 836 01:12:09,910 --> 01:12:11,286 Vous êtes toutes des menteuses. 837 01:12:11,370 --> 01:12:12,413 Je t'en prie ! 838 01:12:18,752 --> 01:12:20,087 Bon sang. 839 01:12:32,141 --> 01:12:33,642 Je dois remplir une déclaration. 840 01:12:33,726 --> 01:12:34,727 Votre nom ? 841 01:12:34,810 --> 01:12:35,811 Rachel Watson. 842 01:12:35,894 --> 01:12:37,896 Pete, je m'en occupe. 843 01:12:51,368 --> 01:12:53,454 Vous vouliez faire une déclaration ? 844 01:12:53,620 --> 01:12:54,913 Je vous écoute. 845 01:12:55,080 --> 01:12:57,666 Scott Hipwell vient de m'agresser. 846 01:12:57,833 --> 01:13:00,419 Votre nouveau copain, Scott Hipwell ? 847 01:13:01,128 --> 01:13:03,714 Non. On était juste amis. 848 01:13:03,881 --> 01:13:05,549 Mais c'est ce que vous auriez voulu, non ? 849 01:13:05,632 --> 01:13:07,760 Vous lui avez dit de passer la nuit chez vous ? 850 01:13:07,843 --> 01:13:09,928 Non, vous ne comprenez pas le contexte. 851 01:13:10,012 --> 01:13:11,305 Je connais le contexte. 852 01:13:11,388 --> 01:13:15,017 Mais j'essaie de comprendre votre obsession pour M. Hipwell. 853 01:13:15,100 --> 01:13:18,520 Était-ce avant ou après le meurtre de sa femme enceinte ? 854 01:13:18,604 --> 01:13:20,731 Vous avez déjà été voisins. 855 01:13:20,814 --> 01:13:22,149 Je l'ai rencontré après ça. 856 01:13:22,232 --> 01:13:23,776 Après que je vous ai interrogée, 857 01:13:23,859 --> 01:13:26,862 vous êtes devenue amie avec un suspect plus évident que vous. 858 01:13:26,945 --> 01:13:29,406 Puis, vous avez fait en sorte qu'il s'incrimine, 859 01:13:29,490 --> 01:13:31,533 tout en espérant qu'il couche avec vous. 860 01:13:31,617 --> 01:13:36,413 Je suis ici pour vous aider. Il m'a agressée dans ma propre maison ! 861 01:13:39,208 --> 01:13:42,127 On vous a vue dans le secteur cette nuit-là. 862 01:13:42,211 --> 01:13:46,048 Vous n'avez pas d'alibi pendant plusieurs heures. 863 01:13:46,131 --> 01:13:48,675 C'était Scott. Scott Hipwell a tué sa femme. 864 01:13:49,551 --> 01:13:51,053 Non, pas du tout. 865 01:13:53,722 --> 01:13:55,557 Des images de surveillance 866 01:13:55,641 --> 01:13:58,852 prouvent que M. Hipwell était dans un bar ce soir-là. 867 01:14:00,729 --> 01:14:02,147 Vous mentez. 868 01:14:02,731 --> 01:14:04,441 Vous mentez. 869 01:14:08,654 --> 01:14:10,405 Dites-moi ce qui s'est passé. 870 01:14:14,993 --> 01:14:16,411 Ça va. 871 01:14:17,788 --> 01:14:19,373 Dites-le-moi. 872 01:14:21,333 --> 01:14:23,210 Je ne sais pas. 873 01:14:24,044 --> 01:14:26,964 Avez-vous tué Megan Hipwell ? 874 01:14:37,099 --> 01:14:39,268 VENDREDI DERNIER 875 01:14:43,689 --> 01:14:44,857 Salut. 876 01:14:47,109 --> 01:14:48,986 Je dois te voir. 877 01:14:49,403 --> 01:14:51,405 Tu peux venir ? 878 01:15:04,084 --> 01:15:09,173 Je vois encore ses yeux sombres. Je peux sentir sa peau. 879 01:15:10,132 --> 01:15:12,426 Je sens à quel point elle était froide. 880 01:15:14,553 --> 01:15:16,305 Pardonne-toi. 881 01:15:28,192 --> 01:15:30,152 N'aie pas peur d'être seule. 882 01:15:33,447 --> 01:15:35,490 Tu n'es pas seule. 883 01:16:01,808 --> 01:16:02,893 Tout ira bien. 884 01:16:03,977 --> 01:16:05,938 Pour toi et ton bébé, ça ira. 885 01:16:47,020 --> 01:16:50,607 Pourquoi me suivez-vous ? Que faites-vous ici ? 886 01:16:53,235 --> 01:16:55,362 Je pourrais vous poser la même question. 887 01:16:55,445 --> 01:16:57,489 Je vous ai vu. 888 01:16:57,572 --> 01:17:00,951 Je vous ai vu ce soir-là dans le tunnel. Vous étiez là et... 889 01:17:01,034 --> 01:17:03,287 - D'accord. - Je sais que je vous ai vu. 890 01:17:03,370 --> 01:17:05,956 Madame, je vis là. Je suis toujours dans ce tunnel. 891 01:17:06,999 --> 01:17:09,334 Mais qu'avez-vous vu ? 892 01:17:09,960 --> 01:17:12,212 Que s'est-il passé ce soir-là ? Qu'avez-vous vu ? 893 01:17:12,296 --> 01:17:14,047 D'accord. Vous... 894 01:17:14,131 --> 01:17:16,550 Vous êtes tombée par terre. 895 01:17:16,633 --> 01:17:19,344 J'ai eu pitié de vous. J'ai tenté de vous aider. 896 01:17:19,428 --> 01:17:21,513 Vous m'avez envoyé promener, alors je suis parti. 897 01:17:21,596 --> 01:17:25,851 Étais-je avec quelqu'un ? Étais-je seule ? Que s'est-il passé ? 898 01:17:25,934 --> 01:17:27,853 Je ne sais pas. 899 01:17:27,936 --> 01:17:30,772 Vous étiez ivre morte. Comme toujours. 900 01:17:32,065 --> 01:17:34,109 C'est tout ce que je peux dire. 901 01:17:35,402 --> 01:17:36,486 Doucement. 902 01:17:36,570 --> 01:17:40,574 Dites-moi la vérité. 903 01:17:41,742 --> 01:17:45,495 Qu'avez-vous vu ce soir-là ? Que s'est-il passé ? 904 01:17:48,582 --> 01:17:50,042 Je ne sais pas. 905 01:17:51,335 --> 01:17:53,462 Le pire est sûrement arrivé. 906 01:17:58,175 --> 01:17:59,593 Bon sang. 907 01:18:04,014 --> 01:18:06,099 Approche un moment. 908 01:18:07,142 --> 01:18:08,602 Dis"Va chier, Anna Boyd". 909 01:18:08,685 --> 01:18:11,021 - Va chier, Anna Boyd ! - Va chier, Anna Boyd ! 910 01:18:11,104 --> 01:18:13,607 Je me demande si elle sait que j'ai baisé avec Tom... 911 01:18:15,817 --> 01:18:20,447 Quand j'ai vu cette femme embrasser quelqu'un d'autre, 912 01:18:20,530 --> 01:18:23,075 trahir son mari, j'ai senti 913 01:18:23,158 --> 01:18:25,744 la rage pure. 914 01:18:25,827 --> 01:18:29,956 Si je le pouvais, j'irais chez elle, je la trouverais assise 915 01:18:32,542 --> 01:18:36,922 et je fracasserais sa tête partout sur le sol ! 916 01:18:48,141 --> 01:18:51,895 Cathy, merci pour tout ce que tu as fait pour moi. 917 01:18:51,978 --> 01:18:55,482 Désolée de partir ainsi. J'enverrai quelqu'un chercher mes choses. 918 01:18:55,565 --> 01:18:56,691 Bisous, Rachel. 919 01:19:18,755 --> 01:19:20,549 C'est tellement vrai ! 920 01:19:21,341 --> 01:19:23,468 C'est le pire restaurant au monde. 921 01:19:23,552 --> 01:19:25,178 Pourquoi on y retourne tout le temps ? 922 01:19:26,054 --> 01:19:27,264 Martha ? 923 01:19:28,348 --> 01:19:29,474 Martha. 924 01:19:30,851 --> 01:19:32,185 Rachel. 925 01:19:33,562 --> 01:19:35,272 Je ne t'ai pas vue depuis une éternité. 926 01:19:37,357 --> 01:19:39,818 Je voulais t'appeler. 927 01:19:39,901 --> 01:19:42,362 Mais Tom m'a dit de laisser tomber. 928 01:19:44,531 --> 01:19:46,032 Je suis désolée. 929 01:19:47,075 --> 01:19:48,368 Pourquoi ? 930 01:19:49,453 --> 01:19:51,455 Pour le barbecue, 931 01:19:51,955 --> 01:19:55,876 et sache que je ne me souviens de rien, 932 01:19:55,959 --> 01:19:57,627 j'ai complètement perdu la carte. 933 01:19:57,711 --> 01:19:59,796 Tout le monde avait trop bu, ça va. 934 01:19:59,880 --> 01:20:03,717 Je sais, mais le truc des œufs, et je t'ai crié après. 935 01:20:03,800 --> 01:20:07,304 J'ai été violente et je me sens... 936 01:20:07,387 --> 01:20:10,098 J'ai vraiment honte. 937 01:20:11,725 --> 01:20:12,893 Je ne... 938 01:20:14,227 --> 01:20:20,692 Tom a dit que j'avais brisé ton assiette. Je ne... 939 01:20:20,775 --> 01:20:24,070 Tom a été congédié en raison de mon comportement. 940 01:20:26,406 --> 01:20:29,367 Tu ne te sentais pas bien et tu t'es allongée dans la chambre. 941 01:20:29,451 --> 01:20:30,577 Tu veux t'étendre ? 942 01:20:30,911 --> 01:20:32,496 - Viens avec moi. - D'accord. 943 01:20:34,915 --> 01:20:36,374 Excusez-nous. 944 01:20:36,458 --> 01:20:38,126 Rachel, tu te sens mieux ? 945 01:20:38,627 --> 01:20:40,337 Vous pouvez passer la nuit ici. 946 01:20:40,420 --> 01:20:41,588 Non. Ça va. 947 01:20:41,671 --> 01:20:42,672 - Merci. - D'accord. 948 01:20:42,756 --> 01:20:45,217 Je m'en rappellerais si tu avais causé des ennuis. 949 01:20:46,092 --> 01:20:47,469 Je suis désolée. 950 01:20:49,554 --> 01:20:50,639 Debout. 951 01:20:53,475 --> 01:20:55,393 Puis, Tom t'a ramenée à la maison. 952 01:20:55,477 --> 01:20:57,062 Désolée, Tom. 953 01:20:57,145 --> 01:20:59,356 Arrête de dire ça ! Je sais que tu es désolée ! 954 01:20:59,439 --> 01:21:00,440 Désolée. 955 01:21:00,524 --> 01:21:02,192 C'est quoi, ton problème ? 956 01:21:02,275 --> 01:21:03,360 Tu ne tiens même pas debout ! 957 01:21:03,443 --> 01:21:05,445 Quel est ton problème ? Tu peux rester debout ? 958 01:21:07,614 --> 01:21:09,366 Tu es dégoûtante. 959 01:21:12,452 --> 01:21:14,079 Non. Non. 960 01:21:14,162 --> 01:21:18,041 Tom a été congédié, car il ne pouvait pas garder sa queue dans son pantalon. 961 01:21:18,124 --> 01:21:21,086 Tu n'as rien fait de mal. Rien du tout. 962 01:21:29,970 --> 01:21:31,972 Debout, Rachel ! Debout, merde ! 963 01:21:32,639 --> 01:21:33,682 Debout ! 964 01:21:40,105 --> 01:21:41,731 Tu peux dormir là. 965 01:21:43,024 --> 01:21:44,192 On était tristes pour toi. 966 01:21:45,318 --> 01:21:47,320 C'est tellement un homme méchant. 967 01:21:47,988 --> 01:21:49,406 Bon sang. 968 01:21:49,489 --> 01:21:50,824 Ça va ? 969 01:22:04,212 --> 01:22:06,298 Beckett Mot de passe incorrect. Essayez de nouveau. 970 01:22:58,391 --> 01:23:01,978 Je dois te voir. Rejoins-moi à 15 h. 971 01:23:02,062 --> 01:23:03,855 Je suis là. Où es-tu ? 972 01:23:03,938 --> 01:23:06,650 Je ne peux pas. Je dois m'occuper d'Evie. 973 01:23:17,410 --> 01:23:19,245 Que fais-tu debout ? 974 01:23:20,705 --> 01:23:22,624 Je ramasse les jouets d'Evie. 975 01:23:59,994 --> 01:24:01,246 Salope ! 976 01:24:02,163 --> 01:24:03,164 Laisse-nous tranquilles. 977 01:24:40,076 --> 01:24:41,953 Pas de nouveaux messages. 978 01:24:42,036 --> 01:24:44,038 Pas de messages sauvegardés. 979 01:24:44,122 --> 01:24:48,376 Pour entendre votre message d'accueil, appuyez sur deux. 980 01:24:50,003 --> 01:24:52,297 Salut, c'est Megan. Laissez un message. 981 01:24:55,675 --> 01:24:57,844 Pour l'écouter de nouveau, appuyez sur un. 982 01:24:58,678 --> 01:25:00,847 Salut, c'est Megan. Laissez un message. 983 01:25:12,275 --> 01:25:13,693 Ça va ? 984 01:25:14,486 --> 01:25:16,446 Je croyais avoir entendu quelque chose. 985 01:25:16,529 --> 01:25:18,698 Réveille-moi si tu entends quelque chose. 986 01:25:18,782 --> 01:25:19,991 C'est juste... 987 01:25:23,036 --> 01:25:24,662 Reviens te coucher. 988 01:26:13,253 --> 01:26:14,712 Salope ! 989 01:26:26,349 --> 01:26:28,101 Rachel est là-bas. 990 01:26:35,024 --> 01:26:36,192 Mais qu'est-ce que tu fais ? 991 01:26:37,193 --> 01:26:38,528 Approche. 992 01:27:41,633 --> 01:27:44,344 Fichez le camp. Dégagez, bon sang ! 993 01:27:44,928 --> 01:27:46,179 Ça va. Vous avez besoin d'aide. 994 01:27:46,262 --> 01:27:48,473 - Ne me touchez pas. - Il vous faut de l'aide. 995 01:27:48,556 --> 01:27:49,891 Va chier. Va chier ! 996 01:28:36,104 --> 01:28:37,230 Anna ? 997 01:28:38,856 --> 01:28:40,608 - Non. Va-t'en ! - Anna, je t'en prie. 998 01:28:40,692 --> 01:28:41,734 - Il y a... D'accord. - Allez ! 999 01:28:41,818 --> 01:28:44,028 Je vais rester ici. Je ne m'approcherai pas. 1000 01:28:44,112 --> 01:28:45,321 Je dois seulement te parler. 1001 01:28:45,405 --> 01:28:47,156 Je ne veux rien entendre. 1002 01:28:47,240 --> 01:28:48,574 Où est Tom ? 1003 01:28:57,250 --> 01:28:59,460 Il te ment. 1004 01:28:59,544 --> 01:29:02,296 Il le fait toujours. C'est un bon menteur. 1005 01:29:02,380 --> 01:29:04,632 Je sais que c'est un bon menteur. 1006 01:29:04,716 --> 01:29:07,051 Il t'a trompée pendant des mois. 1007 01:29:07,385 --> 01:29:08,761 Il vient de te faire la même chose. 1008 01:29:08,845 --> 01:29:10,263 Je sais qu'il me trompe. 1009 01:29:11,973 --> 01:29:13,182 Je le sais. 1010 01:29:15,268 --> 01:29:18,021 - Anna, il a tué Megan. - Non, on ne... 1011 01:29:18,104 --> 01:29:19,397 On ne peut pas en être sûres. 1012 01:29:19,480 --> 01:29:21,315 - Il est dangereux. - On ne sait rien. 1013 01:29:21,399 --> 01:29:23,985 - Anna, tu dois partir. - Non. Non. 1014 01:29:24,068 --> 01:29:26,029 - Tu dois prendre Evie et partir. - Non. 1015 01:29:26,112 --> 01:29:28,322 - Fiche le camp. - Je ne vais pas le quitter. 1016 01:29:29,407 --> 01:29:32,160 Ce n'est pas sa première aventure. 1017 01:29:33,077 --> 01:29:37,874 Il ne s'agit pas de ça, et tu le sais. 1018 01:29:37,957 --> 01:29:39,584 - Anna. - Je ne le quitterai pas. 1019 01:29:39,667 --> 01:29:41,669 Viens avec moi. 1020 01:29:43,838 --> 01:29:45,548 - Anna, non. - Entre, chérie. 1021 01:29:45,631 --> 01:29:46,799 Je t'en prie. 1022 01:29:48,760 --> 01:29:51,512 Je t'ai vu, Tom. Sale enfoiré ! 1023 01:29:51,596 --> 01:29:55,058 Je t'ai vu, sale meurtrier ! 1024 01:29:55,141 --> 01:29:58,352 Tu l'as tuée ! Tu l'as tuée, bordel ! Je le sais ! 1025 01:29:58,936 --> 01:30:00,605 Ce n'est pas croyable ! 1026 01:30:00,688 --> 01:30:03,816 Écoute-moi. Megan est montée dans sa voiture ce soir-là. 1027 01:30:03,900 --> 01:30:06,486 Tu crois que j'ai tout oublié. Je t'ai vu. 1028 01:30:06,569 --> 01:30:08,071 Pourquoi est-elle montée ? 1029 01:30:08,154 --> 01:30:09,822 - Dans ta voiture ? - Non ! 1030 01:30:09,906 --> 01:30:11,365 Oui, elle l'a fait ! 1031 01:30:12,575 --> 01:30:13,951 Dis-lui la vérité. 1032 01:30:14,035 --> 01:30:15,244 Dis-lui la vérité. 1033 01:30:15,328 --> 01:30:18,039 Tu m'as attaquée dans ce tunnel parce que je vous ai vus ! 1034 01:30:18,122 --> 01:30:19,415 J'ai trouvé le téléphone de Megan. 1035 01:30:26,756 --> 01:30:28,549 Je l'ai trouvé. 1036 01:30:30,635 --> 01:30:33,304 Tous ces appels, ils ne venaient pas de Rachel. 1037 01:30:36,349 --> 01:30:39,852 Tu baisais avec elle pendant qu'elle travaillait ici ? 1038 01:30:41,020 --> 01:30:43,815 Pendant qu'elle s'occupait de notre fille ? 1039 01:30:44,982 --> 01:30:46,067 Oui. 1040 01:30:46,150 --> 01:30:49,112 Tu étais tout le temps fatiguée. 1041 01:30:59,372 --> 01:31:01,290 C'est Evie qui compte. 1042 01:31:02,834 --> 01:31:04,460 C'est ça. 1043 01:31:05,753 --> 01:31:07,046 C'est toi qui comptes, non ? 1044 01:31:07,588 --> 01:31:08,798 Tom, donne-la-moi. 1045 01:31:08,881 --> 01:31:10,299 Ça va aller. 1046 01:31:11,509 --> 01:31:13,553 C'est toi qui comptes, non ? 1047 01:31:13,636 --> 01:31:16,013 Tom, donne-la-moi. Je t'en prie. 1048 01:31:16,097 --> 01:31:17,682 - Donne-la-moi. - Elle va bien. 1049 01:31:17,765 --> 01:31:19,475 - Elle doit être changée. - Ça va aller. 1050 01:31:19,559 --> 01:31:21,060 Donne-la-moi. 1051 01:31:23,437 --> 01:31:25,314 - Lâche-la. Tu lui fais mal. - Change-la ici. 1052 01:31:25,398 --> 01:31:27,275 D'accord. Je vais la changer. Lâche-la. 1053 01:31:41,205 --> 01:31:42,415 Ici le 911, quelle est... 1054 01:31:46,377 --> 01:31:47,628 Quelle est votre urgence ? 1055 01:31:59,056 --> 01:32:00,099 Non. Reste là. 1056 01:32:00,391 --> 01:32:01,475 Reste là. 1057 01:32:08,941 --> 01:32:10,234 Tu veux un verre ? 1058 01:32:11,194 --> 01:32:12,361 Non. 1059 01:32:19,660 --> 01:32:21,120 Mais oui. 1060 01:32:32,340 --> 01:32:35,426 Toutes ces choses que tu as dit que j'avais faites... 1061 01:32:37,720 --> 01:32:40,932 Ces choses horribles, je ne les ai pas faites. 1062 01:32:43,476 --> 01:32:47,480 Tu me regardais souffrir. Tu me traitais en moins que rien. 1063 01:32:49,398 --> 01:32:52,485 Tu m'as fait croire que tout était ma faute. 1064 01:33:01,911 --> 01:33:03,204 Bois ça. 1065 01:33:11,170 --> 01:33:13,339 Tu m'as dit avoir été congédié par ma faute. 1066 01:33:16,300 --> 01:33:17,843 Mais c'est faux. 1067 01:33:21,180 --> 01:33:23,891 J'ai vu Martha dans le train. 1068 01:33:23,975 --> 01:33:25,017 Bois ! 1069 01:33:32,191 --> 01:33:34,527 J'ai vu Martha dans le train, 1070 01:33:34,610 --> 01:33:37,113 et elle m'a dit que tu avais été congédié 1071 01:33:37,196 --> 01:33:40,366 parce que tu baisais avec tout le monde au bureau ! 1072 01:34:02,763 --> 01:34:04,765 Rachel est là-bas. 1073 01:34:04,849 --> 01:34:06,183 Attends ici. 1074 01:34:42,428 --> 01:34:44,305 Tu vas monter dans la voiture ? 1075 01:34:45,598 --> 01:34:47,058 Qu'est-ce qui se passe ? 1076 01:34:47,433 --> 01:34:48,934 Ne t'en fais pas. 1077 01:34:49,560 --> 01:34:50,936 Allez. 1078 01:35:10,956 --> 01:35:12,458 D'accord, je suis là. 1079 01:35:13,751 --> 01:35:15,336 Alors, qu'y a-t-il ? 1080 01:35:17,755 --> 01:35:19,965 J'ai envie d'aller dans le bois. 1081 01:35:39,652 --> 01:35:41,987 Vous êtes toutes folles. 1082 01:36:07,638 --> 01:36:09,515 C'est ce que tu veux ? 1083 01:36:10,683 --> 01:36:11,684 Non. 1084 01:36:16,897 --> 01:36:18,232 Comme ça ? 1085 01:36:24,029 --> 01:36:25,072 Quoi ? 1086 01:36:25,156 --> 01:36:26,615 Je suis enceinte. 1087 01:36:31,912 --> 01:36:33,330 Félicitations. 1088 01:36:35,916 --> 01:36:37,960 Je voulais te mettre au courant. 1089 01:36:39,170 --> 01:36:41,213 Me mettre au courant ? 1090 01:36:42,381 --> 01:36:44,508 Ça pourrait être le tien. 1091 01:36:44,592 --> 01:36:46,385 Fais-toi avorter, alors. 1092 01:36:48,179 --> 01:36:50,764 Ou si c'est celui de Scott, fais ce que tu veux, 1093 01:36:51,390 --> 01:36:54,185 mais sinon, débarrasse-t'en. 1094 01:36:57,980 --> 01:37:01,150 Tu peux être impliqué autant que tu veux. 1095 01:37:03,235 --> 01:37:04,320 Tu es une nounou de merde. 1096 01:37:04,403 --> 01:37:07,031 Pourquoi crois-tu que tu seras une bonne mère ? 1097 01:37:09,700 --> 01:37:11,744 Pourquoi m'avoir embauchée, alors ? 1098 01:37:11,827 --> 01:37:14,455 Je trouvais amusant de vous avoir toutes les deux tout près. 1099 01:37:22,796 --> 01:37:26,008 J'ai joué à ton jeu pour que tu me baises pendant la sieste d'Evie. 1100 01:37:26,091 --> 01:37:29,345 Je ne veux pas d'un autre enfant. Certainement pas de toi. 1101 01:37:29,428 --> 01:37:31,722 J'ai pris soin de ton enfant pour être près de toi ! 1102 01:37:33,516 --> 01:37:36,352 Tu baisais Anna, car tu ne pouvais plus baiser Rachel, 1103 01:37:36,435 --> 01:37:38,479 et moi, car tu ne pouvais plus baiser Anna. 1104 01:37:38,562 --> 01:37:42,775 Sans nous, tu n'es qu'un pitoyable homme impuissant. 1105 01:38:00,417 --> 01:38:02,169 Tu ne vas pas te débarrasser de moi. 1106 01:38:03,379 --> 01:38:06,048 Tu vas payer pour cet enfant pour le reste de ta vie. 1107 01:39:10,279 --> 01:39:11,947 Tu es comme un chien. 1108 01:39:13,991 --> 01:39:16,869 Un chien maltraité 1109 01:39:18,037 --> 01:39:19,830 dont personne ne veut. 1110 01:39:21,290 --> 01:39:22,958 Même quand on le frappe, 1111 01:39:24,877 --> 01:39:27,296 il revient sans cesse. 1112 01:39:27,379 --> 01:39:29,757 Il croit que s'il est gentil... 1113 01:39:29,840 --> 01:39:31,967 Tu ne vas pas recommencer. 1114 01:39:33,052 --> 01:39:34,762 On va l'aimer. 1115 01:39:34,845 --> 01:39:38,015 C'est ce que tu fais. Tu ne me le feras pas subir. 1116 01:39:40,059 --> 01:39:42,227 Tu as causé tout ça, Rachel. 1117 01:39:44,188 --> 01:39:47,399 Si tu étais restée chez toi ce soir-là... 1118 01:39:50,235 --> 01:39:53,238 Si tu nous avais laissés seuls... 1119 01:39:56,075 --> 01:39:58,118 Tu as causé la mort de Megan. 1120 01:39:58,911 --> 01:40:01,455 D'une certaine façon, tu l'as tuée. 1121 01:40:04,708 --> 01:40:06,418 Mais non. 1122 01:40:08,462 --> 01:40:10,130 Toi, tu l'as tuée. 1123 01:40:21,308 --> 01:40:22,351 Non ! 1124 01:40:28,816 --> 01:40:31,318 Et tu m'as fait subir ça pendant notre mariage. 1125 01:40:32,986 --> 01:40:35,823 Tu m'as rendu fou. 1126 01:40:40,911 --> 01:40:44,873 Tu sais ce que c'est que d'être marié à une ivrogne ? 1127 01:43:33,542 --> 01:43:35,586 Je n'avais pas le choix. Il était... 1128 01:43:36,753 --> 01:43:38,714 Il m'aurait tuée. 1129 01:43:40,465 --> 01:43:43,218 Je ne voulais pas lui faire de mal. 1130 01:43:47,639 --> 01:43:49,433 C'était de la légitime défense. 1131 01:43:54,229 --> 01:43:55,981 Elle n'avait pas le choix. 1132 01:43:57,107 --> 01:43:59,151 Tom l'aurait tuée. 1133 01:44:01,153 --> 01:44:02,988 J'ai tout vu. 1134 01:44:07,409 --> 01:44:09,620 Rachel avait raison à propos de Megan. 1135 01:44:11,788 --> 01:44:14,082 Elle avait raison à propos de tout. 1136 01:44:59,044 --> 01:45:01,463 On est liées à jamais désormais, toutes les trois. 1137 01:45:05,842 --> 01:45:08,387 Liées par l'histoire qu'on partage. 1138 01:45:42,754 --> 01:45:47,426 Aujourd'hui, je suis assise dans un wagon différent et je regarde devant moi. 1139 01:45:48,218 --> 01:45:53,807 Tout est possible, car je ne suis plus la fille que j'étais. 1140 01:52:02,050 --> 01:52:03,051 French - Canadian 81487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.