All language subtitles for TheDevilsMistress(2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,708 --> 00:00:43,875 Jeg har elsket en forbryder. 2 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Men det er ikke en forbrydelse. 3 00:01:18,167 --> 00:01:21,333 LUCERNA BAR, PRAG 1934 4 00:02:10,125 --> 00:02:14,083 Kys mig, min pige, kys mig nu 5 00:02:14,208 --> 00:02:17,958 Kys mig og se mig i øjnene 6 00:02:18,083 --> 00:02:22,125 Ingen kan modstå din skønhed 7 00:02:22,250 --> 00:02:26,000 Jeg er så glad for dig, kan du ikke se det? 8 00:02:26,125 --> 00:02:30,042 Kys mig, min pige, kys mig nu 9 00:02:30,167 --> 00:02:33,000 Kys mig, frygt ikke kærligheden 10 00:02:34,042 --> 00:02:38,042 Dine øjne er så forførende 11 00:02:38,167 --> 00:02:42,458 Kom her, min pige, kom tættere på 12 00:03:03,500 --> 00:03:06,042 Det der er Adina. 13 00:03:06,167 --> 00:03:07,792 Adina Mandlová. 14 00:03:07,917 --> 00:03:10,250 Og det er mig. 15 00:03:10,375 --> 00:03:13,750 Og dette er Ljuba Hermanová. 16 00:03:16,042 --> 00:03:18,250 Jeg er ikke sikker, - 17 00:03:18,375 --> 00:03:23,875 - men jeg tror, at dette bliver min sidste samtale. 18 00:03:24,000 --> 00:03:27,958 Jeg er ikke sikker på, hvorfor jeg indvilligede. 19 00:03:28,958 --> 00:03:32,125 Måske længes du efter det tjekkiske sprog? 20 00:03:32,250 --> 00:03:34,625 Har du kontakt med nogen landsmænd? 21 00:03:36,125 --> 00:03:39,292 Der er masser af tjekkere her i Salzburg, men... 22 00:03:40,458 --> 00:03:42,583 Jeg går ikke så meget ud længere. 23 00:03:43,458 --> 00:03:45,542 Fint nok. Lad os begynde. 24 00:03:49,375 --> 00:03:52,625 I Tjekkoslovakiet var du allerede berømt i 1930'erne. 25 00:03:52,750 --> 00:03:57,333 Du var ung og smuk og blev tilbedt af mænd. 26 00:03:57,458 --> 00:04:00,375 Du havde en lovende karriere foran dig. 27 00:04:00,500 --> 00:04:03,792 Men i 1934 ændrede alt sig dramatisk, ikke sandt? 28 00:04:03,917 --> 00:04:08,000 Det sørgede Miloš Havel for. Han ejede Barrandov Filmstudier. 29 00:04:18,833 --> 00:04:24,583 AB FILMSTUDIER PRAG, 1934 30 00:04:25,708 --> 00:04:30,458 Min mor ville realisere sit ønske om at være skuespillerinde gennem mig. 31 00:04:30,583 --> 00:04:36,375 Derfor var hun begejstret, da Havel endelig inviterede os ind på sit kontor. 32 00:04:36,500 --> 00:04:39,583 Man venter dig ved UFA i overmorgen. 33 00:04:40,958 --> 00:04:41,792 AUDITION 34 00:04:41,875 --> 00:04:42,708 I Babelsberg. 35 00:04:45,292 --> 00:04:46,583 Vi gjorde det. 36 00:04:49,208 --> 00:04:50,625 Miloš. 37 00:04:50,750 --> 00:04:53,833 Din partner er enten Rolf Wanka eller Gustav Fröhlich. 38 00:04:55,958 --> 00:04:57,250 Gustav Fröhlich? 39 00:04:57,375 --> 00:05:01,333 Prag ligger for dine fødder. Nu kan du tage Berlin med storm. 40 00:05:01,458 --> 00:05:05,333 Jeg vil også på musikakademiet, men jeg bliver aldrig så god som dig. 41 00:05:05,458 --> 00:05:08,542 Du kan blive bedre end mig, Zorka. 42 00:05:08,667 --> 00:05:11,750 Men du må knokle og ikke lade nogen skubbe dig til side. 43 00:05:11,875 --> 00:05:15,083 Det er en kamp at få succes. 44 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Er det en kamp? 45 00:05:18,500 --> 00:05:19,708 En kamp. 46 00:05:28,708 --> 00:05:30,500 Læg jer til at sove, piger. 47 00:05:34,292 --> 00:05:36,625 Hvad er der i vejen, far? 48 00:05:36,750 --> 00:05:38,208 Hvad der er i vejen? 49 00:05:40,458 --> 00:05:43,375 Hvornår er du blevet så høj? 50 00:05:44,917 --> 00:05:48,333 For kort tid siden skubbede vi dig rundt i en barnevogn. 51 00:05:50,917 --> 00:05:53,125 Jeg kommer til at savne dig. Ved du godt det? 52 00:05:56,333 --> 00:05:59,708 Mor er ivrig efter, at du skal få succes. 53 00:06:00,875 --> 00:06:04,583 Men jeg er ikke sikker på, at det er en god ide at tage af sted. 54 00:06:07,667 --> 00:06:08,708 Nå ja. 55 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 I Tjekkoslovakiet er du en filmstjerne, Líduška. 56 00:06:17,375 --> 00:06:19,583 Opfør dig som en sådan. 57 00:06:22,833 --> 00:06:27,250 Det er aldrig lykkes mig at gøre karriere, som du ved. 58 00:06:28,708 --> 00:06:31,000 Nu får du min drøm til at gå i opfyldelse. 59 00:06:32,208 --> 00:06:33,708 Farvel. 60 00:07:33,375 --> 00:07:37,583 BABELSBERG FILMSTUDIE, BERLIN 61 00:07:41,917 --> 00:07:46,083 Belysningen er på plads. Kom, makeup. 62 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 Gør klar. 63 00:07:50,500 --> 00:07:53,292 Gør kameraet klar. Kom ud af billedet. 64 00:07:53,417 --> 00:07:55,958 Vær nu sød at komme ud af billedet. 65 00:07:56,083 --> 00:07:58,417 -Hr. Instruktør? -Ja, Lída? 66 00:07:58,542 --> 00:08:01,917 Jeg troede, at jeg skulle spille over for Gustav Fröhlich? 67 00:08:02,792 --> 00:08:06,708 -Bryder du dig ikke om Rolf Wanka? -Det er ikke det. 68 00:08:06,833 --> 00:08:08,125 -Vi begynder. -Det er... 69 00:08:08,250 --> 00:08:09,500 Stille! 70 00:08:10,500 --> 00:08:12,125 Stille, tak. Vi filmer. 71 00:08:13,708 --> 00:08:15,750 Er alle klar? 72 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Kamera. 73 00:08:19,000 --> 00:08:22,125 -Marker. -Prøve på Barcarole, første take. 74 00:08:23,167 --> 00:08:24,333 Værsgo! 75 00:08:27,500 --> 00:08:28,625 Hvad? 76 00:08:29,667 --> 00:08:31,708 Vær sød at svare mig. 77 00:08:31,833 --> 00:08:36,125 Før nu eksisterede der intet andet end en trist intethed. 78 00:08:36,958 --> 00:08:40,375 Har man sagt A, må man også sige B. 79 00:08:41,458 --> 00:08:42,458 B. 80 00:08:42,583 --> 00:08:44,208 B. 81 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Stop! 82 00:08:49,333 --> 00:08:52,708 -B. -Prøv at sige det korrekt. 83 00:08:52,833 --> 00:08:56,417 -Det er Lída Baarová. -Giv det en bredere lyd. B. 84 00:08:57,250 --> 00:08:59,250 -B. -Sådan. 85 00:08:59,375 --> 00:09:01,333 Vi starter forfra. 86 00:09:01,458 --> 00:09:03,375 -B? -Kamera. 87 00:09:07,375 --> 00:09:09,500 Prøve, Barcarole, take to. 88 00:09:10,792 --> 00:09:14,333 -Og værsgo. -Har man sagt A - 89 00:09:14,458 --> 00:09:16,542 - må man også sige B. 90 00:09:17,625 --> 00:09:18,958 B. 91 00:09:19,083 --> 00:09:22,125 -B. -Stop. 92 00:09:22,250 --> 00:09:26,292 Igen. Og udtal det korrekt. "B". 93 00:09:26,417 --> 00:09:28,125 Okay? 94 00:09:28,250 --> 00:09:30,417 Igen. Stille, tak. 95 00:09:30,542 --> 00:09:31,833 -B. -Kamera. 96 00:09:31,958 --> 00:09:34,417 Prøve, Barcarole, take tre. 97 00:09:34,542 --> 00:09:39,875 -Og værsgo. -Har man sagt A, må man også sige B. 98 00:09:40,792 --> 00:09:42,958 B. B? 99 00:09:43,792 --> 00:09:44,875 Stop. 100 00:09:45,000 --> 00:09:48,333 Koncentrerer hun sig om udtalelsen, glemmer hun at spille. 101 00:09:48,458 --> 00:09:49,917 Hun er for oprevet. 102 00:09:53,417 --> 00:09:55,708 De griner af mig, mor. 103 00:09:55,833 --> 00:09:58,042 De griner måske af dig nu. 104 00:10:00,542 --> 00:10:03,500 Men en dag vil de falde på knæ for dig. 105 00:10:05,083 --> 00:10:06,875 Kom. 106 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Farvel. 107 00:10:09,125 --> 00:10:12,458 Miloš Havel forsikrede mig om, at Baarová kunne tale tysk. 108 00:10:12,583 --> 00:10:15,542 Den lille skønhed er fortryllende, Correll. 109 00:10:15,667 --> 00:10:19,917 Hvis ide var det at caste Wanka som grev Colloredo? 110 00:10:20,042 --> 00:10:21,250 Han taler wiensk. 111 00:10:21,375 --> 00:10:24,417 Vi ville have Gustav Fröhlich, men hans krav... 112 00:10:24,542 --> 00:10:27,125 Fröhlich er en stjerne. Betal ham! 113 00:10:27,250 --> 00:10:30,292 -Det vil være pengene værd. -Hvad med Baarová? 114 00:10:31,208 --> 00:10:33,958 Du har fået hende hertil, hr. Correll. Spørg ikke mig. 115 00:10:34,042 --> 00:10:36,042 I manuskriptet er Giacinta italiener. 116 00:10:36,958 --> 00:10:40,917 Det kræver en mørkhåret type. Frk. Baarová ville være perfekt. 117 00:10:41,042 --> 00:10:42,958 Jeg ved ikke, om hun kan replikkerne. 118 00:10:43,083 --> 00:10:44,667 Hvad siger De, frk. Hahn? 119 00:10:44,792 --> 00:10:47,833 Frk. Baarová taler tysk som en person fra Prag. 120 00:10:47,958 --> 00:10:50,583 Hun må lære ordentlig intonation. 121 00:10:51,667 --> 00:10:53,167 Det kan godt ordnes. 122 00:10:54,625 --> 00:10:56,542 Hatten. 123 00:10:56,667 --> 00:10:58,708 Hat. 124 00:10:59,542 --> 00:11:02,167 Hatten. 125 00:11:02,292 --> 00:11:03,958 Hatten. 126 00:11:04,083 --> 00:11:07,500 Min hat har tre hjørner. 127 00:11:07,625 --> 00:11:09,792 Tre hjørner har min hat. 128 00:11:09,917 --> 00:11:15,125 Og hvis den ikke har tre hjørner, er det ikke min hat. 129 00:11:20,167 --> 00:11:24,833 Ville han komme fra Oberammergau eller fra Unterammergau - 130 00:11:24,958 --> 00:11:28,375 - eller ville han slet ikke komme? Det var ikke til at vide. 131 00:11:31,750 --> 00:11:34,708 -Værsgo. -Min hat har tre hjørner. 132 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 Tre hjørner har min hat. 133 00:11:36,458 --> 00:11:39,917 Hvis den ikke har tre hjørner, kan det ikke være min hat. 134 00:11:40,042 --> 00:11:43,458 -Hurtigere. -Lies er glad, fordi Hans er på vej. 135 00:11:43,583 --> 00:11:46,958 Ville han komme fra Oberammergau eller fra Unterammergau... 136 00:11:47,083 --> 00:11:48,292 Hurtigere! 137 00:11:49,500 --> 00:11:51,875 Hvis Elisabeth ikke havde så kønne ben... 138 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Hurtigere! 139 00:11:53,833 --> 00:11:56,792 En mop sneg sig ind i køkkenet og stjal sig et lækkert ben. 140 00:11:56,917 --> 00:11:59,875 Kokken greb en kæmpe slev, og gav den en ordentlig en. 141 00:12:01,458 --> 00:12:03,125 Det var en god start. 142 00:12:03,250 --> 00:12:06,542 Hendes tysk er fint nok. Få hende til at synge og danse. 143 00:12:06,667 --> 00:12:09,542 Vær sød at synge noget for os, mens du danser. 144 00:13:04,917 --> 00:13:06,500 Bravo! Meget flot! 145 00:13:06,625 --> 00:13:09,417 Smukt! 146 00:13:11,292 --> 00:13:12,292 De ansatte mig. 147 00:13:15,458 --> 00:13:20,125 Barcarole... 148 00:13:26,125 --> 00:13:30,208 Vi starter 07:37 i studie fire. 149 00:13:30,333 --> 00:13:31,750 Hr. Fröhlich? 150 00:13:31,875 --> 00:13:36,292 Åh, frk. Baarová, endelig. Det er en ære. 151 00:13:36,417 --> 00:13:39,875 Jeg har set alle Deres film og glæder mig til at arbejde sammen med Dem. 152 00:13:40,000 --> 00:13:41,333 I lige måde. 153 00:13:45,292 --> 00:13:46,417 De ser vidunderlig ud. 154 00:13:49,375 --> 00:13:53,292 Men lidt tam af en førsteelsker at være, synes De ikke? 155 00:13:53,417 --> 00:13:54,875 Nå, I har mødt hinanden? 156 00:13:55,875 --> 00:13:58,917 Vores unge skuespillerinde er talentfuld og observant. 157 00:13:59,042 --> 00:14:00,167 Et glimrende valg. 158 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 -Tillykke. -Mange tak. 159 00:14:03,375 --> 00:14:07,583 Lída er den dygtigste skuespillerinde i Tjekkiet. Det er hendes første tyske film. 160 00:14:07,708 --> 00:14:09,000 Vær sød at gøre dig klar. 161 00:14:13,667 --> 00:14:14,875 Skal vi gå? 162 00:14:18,625 --> 00:14:20,000 De skal være ens. 163 00:14:20,125 --> 00:14:23,583 Pludselig gik min barndomsdrøm i opfyldelse. 164 00:14:23,708 --> 00:14:26,750 Jeg stod foran kameraet med Gustav Fröhlich. 165 00:14:26,875 --> 00:14:27,875 Og værsgo. 166 00:14:29,625 --> 00:14:31,500 Det var smukt, ikke sandt? 167 00:14:33,542 --> 00:14:38,708 Giacinta, er du ikke bange for, at det aldrig igen vil blive så smukt? 168 00:14:38,833 --> 00:14:39,958 Nej. 169 00:14:40,750 --> 00:14:43,083 Det vil blive endnu smukkere. 170 00:14:44,042 --> 00:14:46,542 -Endnu smukkere. -Ja. 171 00:14:46,667 --> 00:14:50,417 -Jeg er en smule træt. -Stop. 172 00:14:51,250 --> 00:14:53,083 Det er femte gang. 173 00:14:53,208 --> 00:14:56,583 Jeg er ked af at sige det, men din accent... 174 00:14:58,667 --> 00:15:01,958 Synes du ikke, at du overreagerer? 175 00:15:02,083 --> 00:15:05,708 Hun spiller en italiener. Hun må godt have accent. Lad hende nu tale. 176 00:15:05,833 --> 00:15:10,000 -Det lyder unaturligt. -Men meget charmerende. 177 00:15:10,667 --> 00:15:14,417 Hvis du ikke har noget imod det. Igen fra begyndelsen. 178 00:15:14,542 --> 00:15:18,208 -Tak. -Der er ingen grund til at takke mig. 179 00:15:18,333 --> 00:15:21,208 Jeg har mine egne motiver. 180 00:15:25,625 --> 00:15:28,542 Så dette var min drømmeprins. Gustav. 181 00:15:28,667 --> 00:15:31,083 Jeg ville tage Berlin med storm, - 182 00:15:31,167 --> 00:15:37,167 - og snart inviterede Gustav Fröhlich mig på middag. 183 00:15:37,292 --> 00:15:40,375 Det var min første triumf. 184 00:15:55,083 --> 00:15:57,917 Dengang beundrede alle Fröhlich. 185 00:15:58,042 --> 00:16:00,875 Det var en stor fordel at være ved hans side. 186 00:16:04,625 --> 00:16:05,625 Værsgo. 187 00:16:12,583 --> 00:16:13,583 Jeg hedder Gustav. 188 00:16:14,458 --> 00:16:15,458 Lída. 189 00:16:18,958 --> 00:16:21,083 Er alt, som det skal være, hr.? 190 00:16:21,208 --> 00:16:23,458 Som altid, hr. Katz. Som altid. 191 00:16:23,583 --> 00:16:27,208 Men sig mig, hvor har De fundet den vidunderlige sorte sangerinde? 192 00:16:27,333 --> 00:16:32,333 -Hun synger fantastisk. -Made in USA. New Orleans. 193 00:16:33,292 --> 00:16:36,500 Men jeg er bange for, at jeg snart må sende hende tilbage. 194 00:16:36,625 --> 00:16:38,042 Hvorfor? 195 00:16:38,125 --> 00:16:44,958 En sort i en jødes etablissement... Men hvilken slags jøde er jeg? 196 00:16:45,083 --> 00:16:48,458 Det er kun på papir. Vi lever i en mærkelig tid. 197 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 I må have en god aften. 198 00:17:09,583 --> 00:17:12,417 Det er min kone. Hun tænker på mig. 199 00:17:12,542 --> 00:17:15,250 Det gør hun altid, når jeg er... 200 00:17:18,292 --> 00:17:19,750 Alene med en anden kvinde? 201 00:17:22,042 --> 00:17:23,167 Min... 202 00:17:23,292 --> 00:17:28,125 Min... kone er ungarsk jøde. 203 00:17:28,250 --> 00:17:32,125 Hun føler sig ikke tryg i... Tyskland. 204 00:17:32,250 --> 00:17:36,708 Hun forsøger altid at overtale mig til at komme til Budapest. 205 00:17:37,875 --> 00:17:42,917 Men hvad skal jeg i Budapest? Danse csárdás? 206 00:17:43,042 --> 00:17:46,167 Så vil jeg hellere... skilles. 207 00:17:55,125 --> 00:17:58,167 Rilke... Rilke boede i Prag. 208 00:18:00,458 --> 00:18:04,250 "Hun havde ingen fortid overhovedet" 209 00:18:04,375 --> 00:18:08,125 "Årene gik uden begivenheder" 210 00:18:09,417 --> 00:18:13,125 "Pludselig var den der i et lysskær" 211 00:18:14,375 --> 00:18:19,500 "Kærlighed, eller hvad det nu var" 212 00:18:27,958 --> 00:18:31,125 Davos, Schweiz 1935 213 00:18:48,250 --> 00:18:54,792 Med Gustav havde jeg mit første inderlige forhold. 214 00:18:54,917 --> 00:18:58,917 Når man er 20, tror man, at det vil vare for evigt. 215 00:18:59,792 --> 00:19:05,708 Vi var sammen, så ofte vi kunne. Vi tilhørte hinanden. 216 00:19:11,708 --> 00:19:17,167 Gallafesten på Palasthotel am Zoo var en stor årlig begivenhed. 217 00:19:17,292 --> 00:19:20,208 Gustav glædede sig altid. 218 00:19:22,958 --> 00:19:28,333 Den fest var vigtigere for mig end noget af det, der skete i Tyskland. 219 00:19:44,208 --> 00:19:49,542 Nu vil du sikkert spørge mig, hvornår jeg mødte Hitler og Goebbels første gang. 220 00:19:50,292 --> 00:19:52,333 Det gør alle. 221 00:20:13,125 --> 00:20:15,625 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 222 00:20:16,875 --> 00:20:18,292 Heil Hitler! 223 00:20:22,958 --> 00:20:24,083 Heil Hitler! 224 00:20:27,708 --> 00:20:30,417 Dette er instruktøren hr. Lamprecht. 225 00:20:30,500 --> 00:20:32,083 Min fører. 226 00:20:34,083 --> 00:20:38,083 -Jeg genkender Venedig. -Det er der, filmen foregår. 227 00:20:39,958 --> 00:20:42,417 Vil De se gennem kameraet? 228 00:20:42,542 --> 00:20:47,333 Det er en glimrende ide. Intet undslipper førerens skarpe øje. 229 00:21:06,417 --> 00:21:08,542 Vi lever i en vigtig tid, mine venner. 230 00:21:10,208 --> 00:21:14,458 Skæbnen er nådig og lader os forme denne æra. 231 00:21:15,833 --> 00:21:18,458 Et ungt, nyt Tyskland vil opstå. 232 00:21:18,583 --> 00:21:21,750 Folket vil have film, der viser dem vejen til vores fremtid. 233 00:21:21,875 --> 00:21:24,500 Vi gør, hvad vi kan, for folkets bedste. 234 00:21:24,625 --> 00:21:27,042 I Barcarole optræder de bedste skuespillere, - 235 00:21:27,167 --> 00:21:31,250 - der er elsket af folket. Som hr. Fröhlich, for eksempel. 236 00:21:38,042 --> 00:21:39,583 Hr. Fröhlich... 237 00:21:39,708 --> 00:21:42,292 -Vores tyske kvinders favorit. -Jeg er beæret. 238 00:21:42,417 --> 00:21:45,375 -En ære, hr. Fröhlich. -Hr. minister. 239 00:21:47,458 --> 00:21:49,583 Og hvem er den kvinde? 240 00:21:49,708 --> 00:21:52,833 Lad mig præsentere Dem for Lída Baarová. 241 00:21:52,958 --> 00:21:57,125 Hun er en tjekkisk skuespillerinde og spiller den kvindelige hovedrolle. 242 00:22:07,917 --> 00:22:09,958 De må være fantastisk, - 243 00:22:10,083 --> 00:22:13,792 - når instruktøren ikke valgte en af de dygtige tyske skuespillere. 244 00:22:13,917 --> 00:22:16,167 Men i stedet valgte Dem. 245 00:22:16,292 --> 00:22:18,167 Jeg kan godt forstå instruktøren. 246 00:22:25,083 --> 00:22:26,292 Heil Hitler! 247 00:22:35,000 --> 00:22:37,958 -"Jeg kan godt forstå instruktøren." -Frk. Baarová! 248 00:22:38,083 --> 00:22:40,958 Frk. Baarová! Undskyld mig. 249 00:22:41,083 --> 00:22:43,042 Der kom et opkald fra rigskancelliet. 250 00:22:43,167 --> 00:22:47,083 Føreren inviterer Dem til te i morgen kl. 17. 251 00:22:49,667 --> 00:22:53,208 Men vi skal filme i morgen, Hans. 252 00:22:53,333 --> 00:22:57,708 Tidsplanen bliver lavet om. Instruktøren er blevet informeret. 253 00:22:58,833 --> 00:23:00,833 Undskyld forstyrrelsen. 254 00:23:05,000 --> 00:23:06,875 Hvad i alverden vil han? 255 00:23:08,167 --> 00:23:10,708 Han vil enten diskutere rigsdagsbranden... 256 00:23:10,833 --> 00:23:14,333 -...eller også er han forelsket. -Det er lige det, jeg mangler. 257 00:23:15,583 --> 00:23:17,750 Jeg har ikke lyst til at tage derhen. 258 00:23:17,875 --> 00:23:21,458 Det er ikke et spørgsmål om lyst. Du er nødt til det. 259 00:23:21,583 --> 00:23:25,750 Jeg bryder mig ikke om at mænge mig med nazistiske topfolk, - 260 00:23:25,875 --> 00:23:29,167 - men du kan på ingen måde afslå invitationen. 261 00:23:37,333 --> 00:23:38,917 Held og lykke. 262 00:23:48,208 --> 00:23:51,542 Jeg fortalte Fröhlich, at jeg ikke havde lyst til at tage af sted. 263 00:23:51,667 --> 00:23:55,750 Men sandheden var, at jeg følte mig beæret. 264 00:23:55,875 --> 00:24:01,458 Invitationen betød, at jeg var på vej frem i Berlins filmverden. 265 00:24:02,625 --> 00:24:06,792 RIGSKANCELLIET BERLIN 266 00:24:26,958 --> 00:24:29,000 Føreren er her om et øjeblik. 267 00:24:52,458 --> 00:24:55,292 -Goddag. -Goddag. 268 00:25:03,083 --> 00:25:04,708 Det er en pæn hat. 269 00:25:06,083 --> 00:25:07,167 Mange tak. 270 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 Værsgo. 271 00:25:16,417 --> 00:25:18,500 Det klæder Dem at smile. 272 00:25:20,083 --> 00:25:21,292 Mange tak. 273 00:25:23,250 --> 00:25:26,958 -Er De tilfreds med Deres rolle? -Det er en vidunderlig rolle. 274 00:25:31,458 --> 00:25:33,667 De kunne opnå tysk statsborgerskab. 275 00:25:35,958 --> 00:25:37,792 Tak, men... 276 00:25:39,208 --> 00:25:40,500 Jeg er tjekke. 277 00:25:43,833 --> 00:25:46,000 De vil snart blive en tysk filmstjerne. 278 00:25:46,125 --> 00:25:49,250 Det ville glæde mig, hvis De blev tysk statsborger. 279 00:25:52,792 --> 00:25:55,167 Ved De, hvorfor jeg har inviteret Dem? 280 00:25:59,458 --> 00:26:02,250 Da jeg så Dem i studiet, mindede De mig om en kvinde, - 281 00:26:02,375 --> 00:26:04,500 - der spillede en stor rolle i mit liv. 282 00:26:08,167 --> 00:26:10,500 Pludselig stod hun atter foran mig. 283 00:26:13,958 --> 00:26:17,458 Jeg betragtede hendes billede på mit arbejdsværelse. 284 00:26:17,583 --> 00:26:19,500 Det var, som om hun var kommet til live. 285 00:26:19,625 --> 00:26:21,083 Takket være Dem. 286 00:26:23,250 --> 00:26:25,958 Hendes død påvirkede mig inderligt. 287 00:26:27,458 --> 00:26:28,792 Det gør mig ondt. 288 00:26:40,083 --> 00:26:42,208 Kan De lide Richard Wagner? 289 00:26:43,250 --> 00:26:44,542 Ja. 290 00:26:58,292 --> 00:27:00,167 Tak for Deres besøg. 291 00:27:11,667 --> 00:27:14,958 -Din nye bil, frk. Baarová. -Hvorfor får jeg den? 292 00:27:16,125 --> 00:27:18,250 Du skal repræsentere os. 293 00:27:19,000 --> 00:27:22,458 Du kan ikke standse foran rigskancelliet i din gamle skrotbunke. 294 00:27:22,583 --> 00:27:23,583 Nej. 295 00:27:23,708 --> 00:27:25,417 Jeg forstår. 296 00:27:27,458 --> 00:27:29,458 Du er en rigtig stjerne nu. 297 00:27:40,042 --> 00:27:43,542 Et par besøg til hos føreren, og så opfører han en villa til dig. 298 00:27:43,667 --> 00:27:44,667 Tror du? 299 00:27:44,792 --> 00:27:48,583 Et besøg i rigskancelliet, og mirakler indtræffer. 300 00:27:51,917 --> 00:27:53,375 Hun var den eneste ene. 301 00:27:53,500 --> 00:27:55,042 PREMIERE PÅ BARCAROLE 302 00:27:55,167 --> 00:27:57,208 Den første. 303 00:27:57,333 --> 00:27:58,958 Og den sidste. 304 00:27:59,875 --> 00:28:01,667 Og sig til hende... 305 00:28:03,167 --> 00:28:05,792 Jeg har fundet hvile. 306 00:28:05,917 --> 00:28:08,042 Giacinta. 307 00:28:50,208 --> 00:28:51,875 Jeg har købt et hus. 308 00:28:52,625 --> 00:28:53,833 Til os. 309 00:29:04,500 --> 00:29:08,500 Det var en luksusvilla på Schwanenwerder. 310 00:29:08,625 --> 00:29:12,625 Vi flyttede ind og prøvede at bo sammen. 311 00:29:12,750 --> 00:29:18,000 På det tidspunkt anede vi ikke, at vores nabo var Joseph Goebbels. 312 00:29:18,125 --> 00:29:19,500 En ny tennisbane. 313 00:29:19,625 --> 00:29:22,250 For at vise sig som en god nabo - 314 00:29:22,375 --> 00:29:26,958 - inviterede Gustav Goebbels på besøg en dag for at vise ham rundt. 315 00:29:27,083 --> 00:29:30,250 Hans tilstedeværelse gjorde os ængstelige. 316 00:29:32,292 --> 00:29:35,250 Fröhlich viste ham stolt rundt i villaen, - 317 00:29:35,375 --> 00:29:42,208 - men Goebbels kikkede mere på mig end på arkitekturen. 318 00:29:42,333 --> 00:29:45,625 Han gennemborede mig med sit blik. 319 00:29:45,750 --> 00:29:48,208 Denne udsigt kender du. 320 00:29:48,333 --> 00:29:53,333 Ja. Smukt, smukt. Meget smukt. 321 00:29:53,458 --> 00:29:56,958 Mange tak for denne lille rundtur. 322 00:29:57,083 --> 00:30:02,333 Jeg havde nær glemt at spørge, om I vil med til en lille fest, - 323 00:30:02,458 --> 00:30:05,042 - jeg holder i mit hjem i Wannsee i morgen aften. 324 00:30:05,167 --> 00:30:07,208 Jeg skal desværre skyde i morgen aften. 325 00:30:07,333 --> 00:30:10,958 Det er intet problem. Jeg får planerne ændret. 326 00:30:13,292 --> 00:30:16,083 Vær forsigtig. De kalder ham "Tyren fra Babelsberg". 327 00:30:16,208 --> 00:30:20,042 Ingen kønne kvinder kan vide sig sikker. Det er velkendt. 328 00:30:20,833 --> 00:30:24,042 Han er lille, og han halter, men er meget intelligent. 329 00:30:24,167 --> 00:30:30,042 Han er nazismens chefideolog og en sværvægter inden for filmindustrien. 330 00:30:30,167 --> 00:30:34,750 Hvis en kvinde vil gøre filmkarriere, bør hun være bevidst om det. 331 00:30:35,542 --> 00:30:37,208 Kom. 332 00:30:44,125 --> 00:30:48,208 GOEBBELS HJEM VED WANNSEE 333 00:30:52,500 --> 00:30:58,000 I Rusland lod Stalin 42.000 præster myrde uden at verden gjorde vrøvl. 334 00:30:58,125 --> 00:31:02,958 Men hvis en jøde får en velfortjent kindhest i Tyskland, - 335 00:31:03,083 --> 00:31:05,042 - farer alle op. 336 00:31:05,167 --> 00:31:10,542 Det tages for givet, at jøder kontrollerer filmindustrien og bankerne. 337 00:31:10,667 --> 00:31:14,292 Heldigvis har vi Nürnberg-lovene. Skål! 338 00:31:17,417 --> 00:31:21,458 Skuespillerinden Hoppe kom til mig for noget tid siden. 339 00:31:21,583 --> 00:31:23,708 Hendes forlovede er jøde. 340 00:31:23,833 --> 00:31:28,458 Hun ser det som et alvorligt problem i disse tider. 341 00:31:28,583 --> 00:31:32,792 Vi diskuterede det længe, - 342 00:31:32,917 --> 00:31:35,583 - indtil hun til sidst lovede at forlade ham. 343 00:31:36,667 --> 00:31:39,167 Vi må alle begynde med os selv. 344 00:31:40,083 --> 00:31:43,708 Det er mit nytårsforsæt. Ikke mere kontakt med jøder. 345 00:31:43,833 --> 00:31:46,458 Det ville også glæde dig, ikke sandt? 346 00:31:46,583 --> 00:31:50,000 Er De også antisemit? 347 00:31:51,750 --> 00:31:55,333 -Lída foragter især ungarske jøder. -Er det sandt? 348 00:31:55,458 --> 00:31:58,083 -Hvad har De gjort Dem? -Åh. 349 00:31:58,208 --> 00:32:01,042 Vi gør bare livet svært for hinanden. 350 00:32:05,250 --> 00:32:06,708 Skål! 351 00:32:16,333 --> 00:32:19,417 Jeg må desværre sige farvel. Man venter mig ved studiet. 352 00:32:19,542 --> 00:32:23,083 -Deres bil står klar. -Tak, hr. minister. 353 00:32:23,208 --> 00:32:26,208 Tak for invitationen, fr. Goebbels. 354 00:32:27,375 --> 00:32:31,667 Jeg vil også tage afsked. Det har været en fornøjelse. 355 00:32:31,792 --> 00:32:35,958 Lad nu være. Aftenen er kun lige begyndt. Hvorfor så travlt? 356 00:32:36,083 --> 00:32:38,208 I skal ikke filme i dag. 357 00:32:38,333 --> 00:32:42,250 -Jeg tager altid med Gustav. -For at holde øje med ham? 358 00:32:47,417 --> 00:32:51,375 Man må lykønske Dem med sådan en kone, hr. Fröhlich, - 359 00:32:51,500 --> 00:32:54,875 - men De kan godt gøre en enkelt undtagelse. 360 00:32:55,000 --> 00:32:57,833 Lad frk. Baarová blive hos os lidt endnu. 361 00:32:57,958 --> 00:33:02,375 Min chauffør vil køre hende til studiet senere. 362 00:33:02,500 --> 00:33:04,417 -Selvfølgelig. -Tak. 363 00:33:09,250 --> 00:33:13,333 -Slut dig til os, Magda. -Meget gerne. 364 00:33:18,292 --> 00:33:19,583 Nå... 365 00:33:19,708 --> 00:33:24,208 Nyder De deres nye arbejde. Er De tilfreds? 366 00:33:24,333 --> 00:33:25,833 Bestemt. 367 00:33:27,708 --> 00:33:31,125 De skal få de bedste betingelser i den tyske filmindustri. 368 00:33:32,333 --> 00:33:34,417 Det vil jeg personligt sørge for. 369 00:33:36,583 --> 00:33:39,125 Hvorfor har jeg fortjent denne velvilje? 370 00:33:42,208 --> 00:33:44,667 Kærlighed er længslen efter skønhed. 371 00:33:58,167 --> 00:34:02,042 Tak. Jeg kunne ikke komme væk før. 372 00:34:02,167 --> 00:34:05,167 Beklager. De ville ikke lade mig tage af sted. 373 00:34:06,792 --> 00:34:09,417 Du må have gjort et stort indtryk på ministeren. 374 00:34:09,542 --> 00:34:13,833 Hold nu op. Han spurgte, om jeg var tilfreds med de roller, jeg blev tilbudt. 375 00:34:14,625 --> 00:34:17,542 Han vil gøre alt for at få en skuespillerinde med i seng. 376 00:34:17,667 --> 00:34:20,500 Det kræver to, ikke sandt? 377 00:34:24,292 --> 00:34:27,125 Jeg rejser til London i overmorgen. 378 00:34:28,708 --> 00:34:31,583 -For at besøge din kone? -Nej, min datter. 379 00:34:31,708 --> 00:34:33,500 Jeg har ikke set hende længe. 380 00:34:33,625 --> 00:34:36,708 Jeg håbede, at vi kunne tage til premieren på Forræderen. 381 00:34:46,042 --> 00:34:49,750 Er det din hævn? Fordi jeg blev lidt længere? 382 00:34:50,917 --> 00:34:54,708 Det er svært at modstå en af de mægtigste mænds beundring. 383 00:34:58,333 --> 00:34:59,583 PREMIERE PÅ FORRÆDEREN 384 00:34:59,667 --> 00:35:02,875 Det overraskede mig at høre, at De bor sammen med hr. Fröhlich, - 385 00:35:03,000 --> 00:35:05,583 - selvom I ikke er gift med hinanden. 386 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 Hvorfor ikke blive gift? 387 00:35:09,708 --> 00:35:12,250 Gustav har problemer med fru Alpár. 388 00:35:12,375 --> 00:35:14,958 Hun er fortsat hans kone. Hun bor i Ungarn. 389 00:35:15,083 --> 00:35:16,875 Er hun jøde eller ej? 390 00:35:18,000 --> 00:35:20,542 -Det ved jeg ikke. -Jo, De gør. 391 00:35:20,667 --> 00:35:26,125 De bryder Dem jo ikke om ungarske jøder. Jeg husker Fröhlichs hentydning. 392 00:35:26,250 --> 00:35:28,500 Nu forstår jeg den endelig. 393 00:35:28,625 --> 00:35:31,625 Jeg skal holde en tale i morgen. 394 00:35:32,542 --> 00:35:34,958 Jeg har set Dem optræde så mange gange. 395 00:35:35,083 --> 00:35:37,417 Vil De ikke se mig for en gangs skyld? 396 00:35:39,333 --> 00:35:42,750 Lov mig, at De vil komme. Lov mig det. 397 00:35:55,708 --> 00:35:58,833 Hver gang jeg rører min mund med dette lommetørklæde, - 398 00:35:58,958 --> 00:36:02,833 - vil jeg tænke på Dem. 399 00:36:04,417 --> 00:36:06,917 Man skal herske hensigtsmæssigt. 400 00:36:07,042 --> 00:36:11,417 Og for at gøre det skal man have god propaganda. 401 00:36:18,208 --> 00:36:21,000 Det må komplimentere hinanden. 402 00:36:21,125 --> 00:36:25,208 Og hvis den jødiske presse tror, at dens skjulte trusler kan... 403 00:36:25,333 --> 00:36:28,333 Jeg havde kun en vag ide om, hvem nazisterne var, - 404 00:36:28,458 --> 00:36:30,375 - og hvad de ville. 405 00:36:30,500 --> 00:36:35,917 Goebbels var en stor taler og skuespiller, der hurtigt forførte publikum. 406 00:36:36,042 --> 00:36:38,708 Nogle gange var det, som om han kun talte til mig. 407 00:36:40,083 --> 00:36:43,625 Jeg må tilstå, at han fascinerede mig. 408 00:36:47,750 --> 00:36:49,625 De bør være på vagt, - 409 00:36:49,750 --> 00:36:52,250 - for på et tidspunkt mister vi tålmodigheden, - 410 00:36:52,375 --> 00:36:58,917 - og så lukker vi munden på de løgnagtige jøder en gang for alle. 411 00:37:01,042 --> 00:37:05,792 Sieg Heil! 412 00:37:21,333 --> 00:37:24,625 -Goddag, hr. Fröhlich. -Goddag, Maria. 413 00:37:38,500 --> 00:37:41,750 Nå, hvordan gik det? Hvordan var det i London? 414 00:37:43,042 --> 00:37:47,042 -Byen står endnu. -Så du Buckingham Palace? 415 00:37:47,167 --> 00:37:52,250 -The Tower? Big Ben? -Ja, ja og ja. 416 00:37:55,333 --> 00:37:59,083 Du føler nok ikke behov for at tale med mig, for du har ikke ringet. 417 00:38:00,625 --> 00:38:03,333 Undskyld. Lad mig være. Jeg er træt. 418 00:38:03,458 --> 00:38:07,917 Og jeg er træt af at vente på, at du beslutter dig. 419 00:38:13,958 --> 00:38:18,833 Eksprestoget forlader platform to om fem minutter. 420 00:38:28,083 --> 00:38:31,208 Værsgo, frk. Baarová. 421 00:38:31,333 --> 00:38:33,792 Minister Goebbels ønsker dem en behagelig rejse - 422 00:38:34,917 --> 00:38:37,500 - og beder dem om et svar på hans brev. 423 00:38:45,583 --> 00:38:46,833 Der stod... 424 00:38:46,958 --> 00:38:50,250 "Hvis du går med til, at vi skal se hinanden igen, - 425 00:38:50,375 --> 00:38:54,625 - så meddel hr. Wedel, at du takker ja til rollen." 426 00:38:59,125 --> 00:39:01,208 Meddel ministeren, at jeg accepterer. 427 00:39:01,333 --> 00:39:05,000 De kan stole på mig. Farvel. 428 00:39:22,917 --> 00:39:27,333 Hele vejen til grænsen forsøgte jeg at overbevise mig selv om, - 429 00:39:27,458 --> 00:39:30,375 - at jeg kun elskede Fröhlich. 430 00:39:32,042 --> 00:39:36,375 Pludselig var der noget i mig, der sagde... 431 00:39:36,500 --> 00:39:41,458 "Goebbels, Goebbels, Goebbels." 432 00:39:41,583 --> 00:39:43,167 PRAG 1936 433 00:39:46,708 --> 00:39:50,792 Du har altid drømt om et hus i Hanspaulka. 434 00:39:51,917 --> 00:39:53,250 Her er det, far. 435 00:39:54,292 --> 00:39:59,750 Det er ikke en villa, mit barn. Det er et skib. 436 00:40:01,208 --> 00:40:04,875 -Hvordan får vi råd til det? -Altså... 437 00:40:18,792 --> 00:40:20,208 Lída... 438 00:40:22,750 --> 00:40:24,167 Jeg gjorde det. 439 00:40:25,333 --> 00:40:27,375 Jeg har en rig og berømt datter. 440 00:40:28,583 --> 00:40:30,750 Vi gjorde det! 441 00:40:32,833 --> 00:40:34,417 Min lille pige. 442 00:40:35,500 --> 00:40:36,708 Jeg er så stolt af dig. 443 00:40:39,583 --> 00:40:42,917 Fint nok. Så bygger jeg det. 444 00:40:45,542 --> 00:40:47,583 Til os alle sammen. 445 00:40:52,125 --> 00:40:53,667 Du skal komme og se mig. 446 00:40:53,792 --> 00:40:56,917 Jeg spiller en gæsterolle ved Pardubice Teater. 447 00:40:57,917 --> 00:40:59,750 Jeg er så glad for at være hjemme. 448 00:41:00,667 --> 00:41:04,042 Det er så smukt. 449 00:41:04,167 --> 00:41:09,250 Det er svært at sige, hvad vi har i vente, når Hitler spreder sig, som han gør. 450 00:41:11,125 --> 00:41:14,250 Jeg håber ikke, at han inviterer dig på te igen. 451 00:41:14,375 --> 00:41:17,458 Nu bliver jeg inviteret af minister Goebbels i stedet. 452 00:41:19,000 --> 00:41:22,292 Du ved ikke, hvad du gør, min pige. 453 00:41:23,875 --> 00:41:25,125 Lad hende være. 454 00:41:25,250 --> 00:41:29,042 Hvis det stod til dig, ville pigen stadig være herhjemme. 455 00:41:29,167 --> 00:41:32,917 -Det ville måske være for det bedste. -Typisk far. 456 00:41:33,042 --> 00:41:37,042 Du skal blive hjemme som husmor og ikke gøre karriere. 457 00:41:37,167 --> 00:41:40,875 Hvordan går det med den flotte fyr, hr. Fröhlich? 458 00:41:42,000 --> 00:41:44,625 Han er jaloux. Vi får se. 459 00:41:44,750 --> 00:41:49,708 Han er jaloux. Du er kommet langt, mit barn. 460 00:41:49,833 --> 00:41:54,125 Minister Goebbels, hr. Fröhlich... 461 00:41:56,083 --> 00:42:01,458 Men det er sandt. Far har ret. Du må være forsigtig. 462 00:42:03,583 --> 00:42:06,958 Vi skal ikke blande os. 463 00:42:08,167 --> 00:42:10,167 Så lad være. 464 00:42:14,333 --> 00:42:17,167 Men du skal ikke lukke øjnene for det, der sker derovre. 465 00:42:18,250 --> 00:42:20,417 Alt kan forvandles til støv. 466 00:42:26,250 --> 00:42:27,708 Velbekomme. 467 00:42:28,167 --> 00:42:31,792 LUCERNA BAR PRAG 468 00:42:39,958 --> 00:42:42,167 Lad mig præsentere dig, Líduška. 469 00:42:43,208 --> 00:42:46,583 Dette er hr. Ritchie fra Metro-Goldwyn-Mayer i Hollywood. 470 00:42:46,708 --> 00:42:48,750 Det er en fornøjelse, miss Baarová. 471 00:42:48,875 --> 00:42:50,333 I lige måde. 472 00:42:51,417 --> 00:42:54,583 Hr. Ritchie er i Europa for at finde nyt talent. 473 00:42:54,708 --> 00:42:58,708 Han vil gerne diskutere din karriere på den anden side af Atlanten. 474 00:42:58,833 --> 00:43:01,625 Hr. Richie vil lokke mig til Amerika. 475 00:43:02,208 --> 00:43:06,583 De kommer til London til en prøveoptagelse. Jeg ordner resten. 476 00:43:06,708 --> 00:43:08,042 Altså... 477 00:43:08,167 --> 00:43:10,792 Jeg forventer store roller heromkring. 478 00:43:10,917 --> 00:43:15,208 Hvad hvis jeg ikke slår igennem i Hollywood og misser chancen her? 479 00:43:15,333 --> 00:43:19,083 I Amerika siger vi: Hvo intet vover, intet vinder. 480 00:43:19,958 --> 00:43:22,750 De ved, at jeg allerede har opnået en del, hr. Ritchie. 481 00:43:25,125 --> 00:43:27,792 Denne krig vil forvandle Deres succes til støv. 482 00:43:27,917 --> 00:43:29,833 Ikke engang Goebbels kan redde Dem. 483 00:43:31,917 --> 00:43:33,958 Hvabehar? 484 00:43:34,083 --> 00:43:36,500 Hvorfor forbinder De mig med hr. Goebbels? 485 00:43:38,000 --> 00:43:42,625 Når jeg er interesseret i en klient, skal jeg vide alt. 486 00:43:42,750 --> 00:43:45,833 Det er grundlæggende for en succesrig forretningsmand. 487 00:43:46,667 --> 00:43:48,083 Forlad Tyskland nu. 488 00:43:48,208 --> 00:43:50,833 Mens der endnu er tid. 489 00:43:55,125 --> 00:43:58,667 Du har altid været min gode rådgiver, Miloš. 490 00:44:00,292 --> 00:44:05,292 Jeg kan godt råde dig, men du må selv træffe beslutningen. 491 00:44:06,500 --> 00:44:07,958 Tag til London. 492 00:44:10,958 --> 00:44:15,417 Jeg mødte mange gamle venner på Lucerna Bar. 493 00:44:15,542 --> 00:44:20,042 Flere af dem var misundelige, fordi jeg var etableret i Tyskland. 494 00:44:20,167 --> 00:44:22,208 Og de lagde ikke skjul på det. 495 00:44:23,125 --> 00:44:24,625 En Mattoni, tak. 496 00:44:25,500 --> 00:44:30,417 Hvorfor vælger du altid tyske mænd? Er tjekkiske drenge ikke gode nok? 497 00:44:32,958 --> 00:44:34,583 Det er svært, Ljuba. 498 00:44:34,708 --> 00:44:38,167 Der er ingen her, der er så flotte som Fröhlich - 499 00:44:38,292 --> 00:44:40,875 - eller så kvikke som Goebbels. 500 00:44:42,750 --> 00:44:48,000 -Du skal ikke beklage dig senere. -Er du jaloux, Ljuba? 501 00:44:54,792 --> 00:44:58,792 -D'damer. -Hvad er der? Er du skidt tilpas? 502 00:44:58,917 --> 00:45:01,375 Det med Goebbels er alvorligere, end jeg troede. 503 00:45:01,500 --> 00:45:03,625 Men du har det under kontrol, ikke sandt? 504 00:45:03,750 --> 00:45:04,833 Ikke helt. 505 00:45:04,958 --> 00:45:07,875 Få så meget ud af det som muligt og kom ud. 506 00:45:08,000 --> 00:45:09,542 Jeg ved ikke, om jeg stadig kan. 507 00:45:09,667 --> 00:45:13,208 Du er forhåbentlig ikke faldet for den halte dværg? 508 00:45:13,333 --> 00:45:16,250 Nej. Jeg ved ikke. 509 00:45:16,375 --> 00:45:20,083 Jeg kører dig hjem. Tag et koldt bad og glem det. 510 00:45:20,208 --> 00:45:24,208 Du leger med ilden, min pige. Du risikerer at brænde dig. 511 00:45:24,333 --> 00:45:28,208 -Er du bedre til det? -Jeg gør det, så ingen bemærker det. 512 00:45:43,667 --> 00:45:44,667 Tak. 513 00:45:44,792 --> 00:45:47,208 Frk. Baarová! 514 00:45:47,333 --> 00:45:49,625 -Minister Goebbels! -Frk. Baarová. 515 00:45:50,542 --> 00:45:53,333 Jeg er glad for din positive reaktion på mit brev. 516 00:45:53,458 --> 00:45:55,750 -Det glæder mig at se dig igen. -Er det sandt? 517 00:45:55,875 --> 00:45:58,542 Følg med mig til min bil. 518 00:45:58,667 --> 00:46:02,458 Jeg vil gerne invitere dig hjem til mit hus ved Krumme Lanke. 519 00:46:02,583 --> 00:46:06,042 Hvad siger du til at køre derud med det samme? 520 00:46:06,167 --> 00:46:09,417 Det var en udmattende rejse. Hav mig undskyldt, hr. minister. 521 00:46:09,542 --> 00:46:12,750 Selvfølgelig. Du vil gerne hjem. Det forstår jeg. 522 00:46:12,875 --> 00:46:16,458 Men hr. Fröhlich er ikke hjemme, så vidt jeg ved. 523 00:46:16,583 --> 00:46:18,917 Du kan ringe og finde ud af det. 524 00:46:19,042 --> 00:46:21,500 Hoenig, stop ved den næste telefonboks. 525 00:46:29,458 --> 00:46:30,500 Er Gustav hjemme? 526 00:46:32,167 --> 00:46:35,417 Hr. Fröhlich ringede fra studiet for et par minutter siden. 527 00:46:35,542 --> 00:46:37,917 De filmer hele aftenen. 528 00:46:40,625 --> 00:46:41,667 Madam? 529 00:46:48,542 --> 00:46:50,417 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 530 00:46:50,542 --> 00:46:53,458 Må vi få Deres autograf? 531 00:46:57,250 --> 00:46:58,583 Heil Hitler! 532 00:47:03,583 --> 00:47:06,375 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 533 00:47:12,208 --> 00:47:16,750 GOEBBELS PRIVATE HJEM KRUMME LANKE 534 00:47:32,750 --> 00:47:34,417 Du spiller smukt. 535 00:47:35,208 --> 00:47:37,292 Det er, fordi jeg spiller for dig. 536 00:47:41,292 --> 00:47:44,917 Når Gustav er borte, føler jeg mig meget ensom i Tyskland. 537 00:47:46,667 --> 00:47:48,292 Og jeg er ved at blive bange. 538 00:47:49,333 --> 00:47:50,750 For mig? 539 00:47:54,167 --> 00:47:55,792 Man taler om krig. 540 00:47:56,708 --> 00:47:59,958 Måske har historien ikke hidkaldt os. 541 00:48:01,208 --> 00:48:04,208 Måske har vi bare overtalt os selv til at tro på vores skæbne. 542 00:48:05,167 --> 00:48:09,792 Er det tilfældet, vil vi før eller siden forsvinde fra dette liv. 543 00:48:12,000 --> 00:48:15,542 Og ingen vil fælde en eneste tåre over os. 544 00:48:15,667 --> 00:48:18,125 Men du skal ikke i krig, vel? 545 00:48:20,250 --> 00:48:24,042 Der er ingen grund til at frygte krig, frk. Baarová. 546 00:48:24,167 --> 00:48:26,417 Du er på den rette side. 547 00:48:28,250 --> 00:48:31,792 Krig er det skammeligste i verden, uanset hvor man står. 548 00:48:31,917 --> 00:48:36,833 Skammen vil blive glemt. Sejren vil stå tilbage. 549 00:48:36,958 --> 00:48:40,542 Det er det tyske folks pligt at erobre verden. 550 00:48:40,667 --> 00:48:42,833 Det er vores skæbne. 551 00:48:42,958 --> 00:48:45,875 Det forstår jeg ikke, og jeg har ikke lyst til det. 552 00:48:46,000 --> 00:48:50,917 Men... du ønsker det samme. 553 00:48:51,042 --> 00:48:54,750 At erobre verden. Er det ikke sandt? 554 00:48:54,875 --> 00:48:56,708 Vær sød at lade være. 555 00:48:58,708 --> 00:49:01,083 Tilgiv mig, hr. minister. 556 00:49:04,083 --> 00:49:05,625 Jeg kan vente. 557 00:49:08,208 --> 00:49:10,000 Du er det værd. 558 00:49:42,625 --> 00:49:45,750 Du bliver ved med at sige, at du elskede Fröhlich meget højt, - 559 00:49:45,875 --> 00:49:48,167 - men du indleder et forhold til... 560 00:49:48,292 --> 00:49:52,750 Jeg behøver ikke forsvare mig. Det er alderdommens privilegium. 561 00:49:52,875 --> 00:49:55,667 Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler med dig. 562 00:49:55,792 --> 00:50:00,458 Hvorfor gik jeg med til det? Pak dine ting og forsvind. 563 00:50:00,583 --> 00:50:03,375 Undskyld, frk. Baarová. Jeg ville ikke såre dig. 564 00:50:03,500 --> 00:50:06,125 Jeg er over 80. Jeg er ligeglad med, hvad du tænker. 565 00:50:06,250 --> 00:50:09,458 Jeg forstår ikke, hvorfor du blev involveret. Du var så berømt. 566 00:50:09,583 --> 00:50:12,250 Du var en berømthed. Du havde ikke brug for Goebbels. 567 00:50:12,375 --> 00:50:16,167 Goebbels var speciel. Jeg blev fortryllet af hans intellekt. 568 00:50:16,292 --> 00:50:18,792 Og hans magt. Det er et kraftigt elskovsmiddel. 569 00:50:18,917 --> 00:50:22,208 Kærlighed vil være blind. Den ser ikke det, den ikke ønsker at se. 570 00:50:26,667 --> 00:50:27,667 Hvad foregår der? 571 00:50:28,500 --> 00:50:31,333 Ingenting. Det er bare jøden Katz, - 572 00:50:31,458 --> 00:50:34,625 - der får en kindhest, som din ven hr. Goebbels kalder det. 573 00:50:34,750 --> 00:50:39,208 Han bliver sendt i koncentrationslejr, men bortset fra det er alt i orden. 574 00:50:39,333 --> 00:50:40,333 Men... 575 00:50:41,167 --> 00:50:44,792 -Vi må gøre noget. -Bestemt. 576 00:50:45,625 --> 00:50:47,417 Ring til din dr. Goebbels. 577 00:50:47,542 --> 00:50:49,583 Sig, at vi er sultne og vil spise på Katz'. 578 00:50:49,708 --> 00:50:51,417 Bed ham stoppe dette vanvid. 579 00:50:54,292 --> 00:50:57,333 Er du vanvittig? Bland dig udenom. 580 00:51:05,750 --> 00:51:08,792 Bare tag kostumet af. Vi filmer ikke i dag. 581 00:51:10,500 --> 00:51:11,667 Hvad er der sket? 582 00:51:11,750 --> 00:51:14,083 Der kom en ordre fra propagandaministeriet. 583 00:51:14,208 --> 00:51:17,042 Friedl Czepa må ikke være med i filmen. 584 00:51:17,167 --> 00:51:20,917 -Hvorfor ikke? -Angiveligt fordi hun er østriger. 585 00:51:22,625 --> 00:51:26,833 Men vi har skudt så mange scener med hende og er løbet tør for penge. 586 00:51:26,958 --> 00:51:30,625 Det beløb, vi har til rådighed til så stor en film, er latterligt. 587 00:51:32,375 --> 00:51:34,125 Vent. 588 00:51:36,417 --> 00:51:38,125 Jeg vil forsøge noget. 589 00:51:57,042 --> 00:51:58,375 Kom ind. 590 00:51:59,417 --> 00:52:01,375 Frk. Baarová. 591 00:52:02,583 --> 00:52:03,667 Tak. 592 00:52:04,583 --> 00:52:05,958 Goddag, hr. minister. 593 00:52:06,750 --> 00:52:10,292 Velkommen, frk. Baarová. 594 00:52:12,292 --> 00:52:16,083 Jeg beklager, at jeg beder dig se mig med så kort varsel. 595 00:52:16,208 --> 00:52:20,625 Det giver mig stor nydelse at være dig behjælpelig. 596 00:52:35,583 --> 00:52:40,792 -Skål for, at du besøger mig noget oftere. -Du ved ikke, hvorfor jeg er kommet. 597 00:52:40,917 --> 00:52:44,667 Jeg overbeviser mig selv om, at du ønsker at se mig. 598 00:52:44,792 --> 00:52:46,792 Men jeg er lutter ører. 599 00:52:47,667 --> 00:52:50,958 Jeg er med i filmatiseringen af Strauss' operette Flagermusen, - 600 00:52:51,042 --> 00:52:52,833 - der instrueres af Verhoeven. 601 00:52:52,958 --> 00:52:55,458 Det ved jeg. Du spiller Rosalinde. 602 00:52:55,583 --> 00:52:59,375 Ja. Og Friedl Czepa spiller Adele. 603 00:52:59,500 --> 00:53:03,292 Det vil sige indtil for nyligt. 604 00:53:03,417 --> 00:53:06,417 Hun kan ikke være med, fordi hun er østriger. 605 00:53:06,542 --> 00:53:10,667 Østriger? Du mener jøde, ikke sandt? 606 00:53:10,792 --> 00:53:14,250 -Måske. Det ved jeg ikke. -Hør her, min kære. 607 00:53:14,375 --> 00:53:17,250 Det er relativt kompliceret. 608 00:53:18,792 --> 00:53:20,542 Hvorfor? 609 00:53:20,667 --> 00:53:26,000 "Jøder er parasitter, og folk dør ofte der, hvor de bygger rede." 610 00:53:26,125 --> 00:53:29,875 Det er normalt indledningen til de fleste SS-instruktionskurser. 611 00:53:30,000 --> 00:53:32,125 Dette er ikke et kursus, men alligevel. 612 00:53:32,250 --> 00:53:35,000 Har du en personlig interesse i anliggendet? 613 00:53:36,500 --> 00:53:40,042 Ingen er mere egnet til at spille Adele end Friedl Czepa. 614 00:53:51,083 --> 00:53:53,000 Jeg tænker ofte på dig. 615 00:53:58,042 --> 00:53:59,958 Jeg bliver ved med at se dig for mig. 616 00:54:04,542 --> 00:54:06,792 Hvis jeg ikke har set dig i nogen tid, - 617 00:54:07,583 --> 00:54:13,292 - begynder jeg at tvivle på, om du virkelig er så smuk som i mine drømme. 618 00:54:18,250 --> 00:54:20,208 Og når vi så mødes igen, ser jeg... 619 00:54:22,708 --> 00:54:25,042 At du er endnu smukkere. 620 00:54:28,542 --> 00:54:32,042 Forbuddet er omstødt. Friedl Czepa kan fortsætte. 621 00:54:33,458 --> 00:54:35,250 Tak, hr. minister. 622 00:54:41,167 --> 00:54:46,833 Der er en anden lille ting. Det havde jeg nær glemt. 623 00:54:46,958 --> 00:54:48,750 Flagermusen er en meget dyr film. 624 00:54:48,875 --> 00:54:51,542 Hele budgettet er blevet brugt. 625 00:54:51,667 --> 00:54:54,375 Hvis man ikke finder en måde at refinansiere filmen, - 626 00:54:54,500 --> 00:54:56,792 - bliver optagelserne indstillet i dag. 627 00:55:00,417 --> 00:55:04,083 Hvorfor er amerikanske film bedre end vores? 628 00:55:04,208 --> 00:55:06,625 Har de flere penge eller bedre skuespillere? 629 00:55:06,750 --> 00:55:09,875 -De har Greta Garbo. -Vi har dig. 630 00:55:11,250 --> 00:55:13,292 Du overvurderer mig, hr. minister. 631 00:55:16,458 --> 00:55:19,792 En dag vil du være langt bedre end Greta Garbo. 632 00:55:21,583 --> 00:55:22,708 Det lover jeg dig. 633 00:55:24,750 --> 00:55:28,125 Verhoeven er heldig, at du er med i hans film. 634 00:55:28,250 --> 00:55:30,292 Ellers fik han ikke en pfennig ud af mig. 635 00:55:44,125 --> 00:55:47,542 Europas smukkeste kvinde og den halte dværg. Det er perverst. 636 00:55:48,458 --> 00:55:52,500 -Det er over hele byen. -Tror du på disse sladderblade? 637 00:55:52,625 --> 00:55:55,167 Jeg tror på det, jeg ser. Her. 638 00:55:55,292 --> 00:55:58,792 Hvem er det? Og hvem er det? Er det dig, eller er det ikke? 639 00:55:58,917 --> 00:56:02,458 -Der er intet imellem os. -Ud, Lída! 640 00:56:02,583 --> 00:56:06,042 Forsvind fra mit hus. Din luder. 641 00:56:07,167 --> 00:56:09,542 Lída! Vent, Lída! 642 00:56:09,667 --> 00:56:13,083 Vi skal ikke slå op, men jeg kan ikke tåle, at du er utro og lyver. 643 00:56:13,208 --> 00:56:17,083 Du løj. Du lovede, at du ville lade dig skille. Gjorde du det? Nej. 644 00:56:17,208 --> 00:56:21,292 Det ved jeg, men jeg vil gøre alt for at beholde dig. Jeg beder dig. 645 00:56:21,417 --> 00:56:23,708 Jeg skal nok få en skilsmisse. 646 00:56:23,833 --> 00:56:25,125 Det er for sent, Gustav. 647 00:56:25,250 --> 00:56:27,792 -Lída! -Slip mig. 648 00:56:27,917 --> 00:56:30,083 Jeg gav dig alt, og hvad gjorde du? 649 00:56:30,208 --> 00:56:33,583 Jeg kan ikke engang blive gravid, efter at jeg mistede barnet. 650 00:56:36,958 --> 00:56:39,250 Lída! 651 00:56:40,167 --> 00:56:45,083 At være Goebbels' elskerinde er som at lege med ilden. Det ender galt. 652 00:56:45,208 --> 00:56:48,875 Du kan selv se, hvad der foregår i Tyskland. 653 00:56:50,583 --> 00:56:53,875 Hvad laver du dog udenfor i sådan et vejr, frk. Baarová? 654 00:56:55,417 --> 00:56:57,042 Kom ind. 655 00:56:59,792 --> 00:57:01,958 Kom nu. 656 00:57:02,083 --> 00:57:04,833 Kom indenfor, inden du bliver syg. 657 00:57:12,708 --> 00:57:14,292 Det er forbi. 658 00:57:14,958 --> 00:57:16,375 Jeg vil ikke se ham igen. 659 00:57:17,542 --> 00:57:20,208 Nu er du endelig min. 660 00:57:23,125 --> 00:57:27,792 Hvis bare det kunne være sådan altid. Fryser du stadig? 661 00:57:34,375 --> 00:57:38,000 Alt, vi gør for kærlighed, involverer godhed og ondskab. 662 00:57:38,125 --> 00:57:40,333 Og der er en smule galskab... 663 00:57:41,583 --> 00:57:44,042 I enhver forelskelse. 664 00:57:45,833 --> 00:57:49,542 Jeg har aldrig elsket en kvinde, som jeg elsker dig. 665 00:59:19,708 --> 00:59:22,500 Jeg gav Goebbels alting. 666 00:59:22,625 --> 00:59:25,500 Min krop og min sjæl. 667 00:59:25,625 --> 00:59:28,500 Gør klar. Vi gør det en gang til. 668 00:59:28,625 --> 00:59:30,625 -Fint. -Er I klar? 669 00:59:30,750 --> 00:59:33,417 -Lída! -Hr. Correll! 670 00:59:33,542 --> 00:59:35,417 Hvor er det pænt af dig at besøge os. 671 00:59:35,542 --> 00:59:39,458 Jeg er ikke kun på besøg. Jeg har en ny kontrakt til dig. 672 00:59:41,875 --> 00:59:45,250 Jeg har aldrig bedt om lønforhøjelse. 673 00:59:45,375 --> 00:59:48,167 Så kan du se, hvor højt vi værdsætter dig. 674 00:59:49,292 --> 00:59:51,792 -Undskyld, hr. instruktør. -Fint nok. 675 00:59:51,917 --> 00:59:53,833 Stille, tak. 676 00:59:53,958 --> 00:59:55,292 Vi filmer. 677 00:59:56,333 --> 00:59:57,792 Kamera. 678 00:59:59,458 --> 01:00:04,458 De har en syvårig kontrakt. De laver fire film om året. 679 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Deres løn er usædvanlig høj selv i Hollywood. 680 01:00:12,875 --> 01:00:16,333 Det er en eventyrløn. 681 01:00:18,625 --> 01:00:21,708 De skal bare skrive under. 682 01:00:24,167 --> 01:00:28,042 Og det er præcis det, jeg ikke kan gøre. 683 01:00:31,417 --> 01:00:36,500 Pak Deres ting. Vær klar i lufthavnen i overmorgen. 684 01:00:36,625 --> 01:00:40,083 Tag kontrakten med hjem. Læs den igennem. 685 01:00:40,958 --> 01:00:43,958 Og bliv ved med at sige til Dem selv: 686 01:00:44,083 --> 01:00:47,375 "Dette er den største chance i min karriere." 687 01:00:49,042 --> 01:00:53,542 Flyet letter klokken ni. Kommer De? 688 01:01:05,042 --> 01:01:09,792 Efter at jeg forlod Gustav Fröhlich, flyttede jeg ind i en ny lejlighed. 689 01:01:09,917 --> 01:01:13,125 Da jeg skulle beslutte, om jeg skulle tage imod tilbuddet, - 690 01:01:13,250 --> 01:01:17,708 - vandrede jeg omkring som en krop uden en sjæl. 691 01:01:17,833 --> 01:01:19,458 På det tidspunkt anede jeg ikke, - 692 01:01:19,583 --> 01:01:23,708 - hvor skæbnesvanger min beslutning ville vise sig at være. 693 01:01:29,167 --> 01:01:31,000 SKUESPILLERKONTRAKT 694 01:01:52,208 --> 01:01:56,042 TEMPLEHOF LUFTHAVN BERLIN 695 01:01:57,125 --> 01:01:59,958 BERLINS LUFTHAVN 696 01:02:12,417 --> 01:02:14,458 Vi skal af sted, hr. Ritchie. 697 01:02:40,333 --> 01:02:45,958 Jeg har inviteret alle jer tyske skuespillere til Kroll Operahus - 698 01:02:46,083 --> 01:02:50,042 - for at fortælle dem af jer, der kaster blikke efter Hollywood, - 699 01:02:50,167 --> 01:02:53,792 - selvom tysk film tilbyder de bedste forhold, - 700 01:02:53,917 --> 01:02:57,042 - med høj og klar stemme: Rejs! 701 01:02:57,167 --> 01:02:59,958 Værsgo. Rejs til Amerika. 702 01:03:00,167 --> 01:03:03,417 Men hvis I ikke får succes i Hollywood, - 703 01:03:03,542 --> 01:03:09,458 - skal I ikke tro, at vi vil tage imod jer med åbne arme i Tyskland. 704 01:03:09,583 --> 01:03:14,083 Vi har ikke brug for fallerede Hollywood-stjerner. 705 01:03:14,208 --> 01:03:18,000 Han mener Marlene Dietrich og Fritz Lang. 706 01:03:18,125 --> 01:03:19,250 Nej, han mener mig. 707 01:03:21,708 --> 01:03:24,375 Jeg håber, at jeg har udtrykt mig tydeligt. 708 01:03:26,542 --> 01:03:30,875 Tak, fordi I kom. Jeg ønsker jer en fortsat god dag. Heil Hitler! 709 01:03:31,000 --> 01:03:32,417 Heil Hitler! 710 01:03:41,375 --> 01:03:43,375 Jeg har en affære med hende, Magda, 711 01:03:45,833 --> 01:03:49,625 Det er ingen overraskelse. Det står i alle aviserne. 712 01:03:49,708 --> 01:03:52,875 En ægtemands utroskab er blot endnu en af livets banaliteter. 713 01:03:54,583 --> 01:03:56,125 Jeg er blevet forelsket. 714 01:03:58,875 --> 01:04:01,000 Hvor ofte har jeg hørt det? 715 01:04:03,167 --> 01:04:05,125 Denne gang er det alvor. 716 01:04:08,083 --> 01:04:10,500 Kender føreren til Baarová? 717 01:04:12,958 --> 01:04:14,542 Truer du mig? 718 01:04:19,167 --> 01:04:21,042 Jeg kan ikke leve uden hende. 719 01:04:37,667 --> 01:04:38,667 Bare rolig, Joseph. 720 01:04:41,792 --> 01:04:44,500 Det handler om din og hele rigets lykke. 721 01:05:07,333 --> 01:05:10,833 Det glæder mig, at De accepterede min invitation, frøken. 722 01:05:10,958 --> 01:05:13,375 Tak, fru Goebbels. 723 01:05:14,167 --> 01:05:15,750 Sæt Dem ned. 724 01:05:15,875 --> 01:05:17,125 Hvem er det, mor? 725 01:05:17,250 --> 01:05:18,833 Lad os alene, børn. 726 01:05:34,917 --> 01:05:36,750 Kan jeg byde på et glas snaps? 727 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 Tak. 728 01:05:44,000 --> 01:05:47,583 Jeg elsker min mand, men han elsker Dem. 729 01:05:51,250 --> 01:05:55,458 Jeg skal være børnenes mor, og De skal være hans elskerinde. Forstår De? 730 01:05:57,667 --> 01:05:58,917 Nej. 731 01:06:01,083 --> 01:06:03,417 Englen fik til opgave at bygge et nyt Tyskland. 732 01:06:03,542 --> 01:06:06,458 For at det skal lykkes, har han brug for os begge. 733 01:06:06,583 --> 01:06:10,958 Vi må støtte ham i en højere sags tjeneste. 734 01:06:11,083 --> 01:06:13,375 Jeg har min egen karriere og mit eget liv. 735 01:06:13,500 --> 01:06:17,042 Som englens elskerinde har De ikke ret til et selvstændigt liv. 736 01:06:17,167 --> 01:06:19,958 De må ofre det for ham. Det er Deres pligt. 737 01:06:20,083 --> 01:06:24,500 -Et øjeblik. Alle har ret... -Jeg ønsker, at vi når til enighed. 738 01:06:24,625 --> 01:06:26,208 Jeg kan være meget tolerant. 739 01:06:27,583 --> 01:06:29,917 Lad os være dus. 740 01:06:31,000 --> 01:06:33,958 Det ville glæde englen. Så er De sød. 741 01:06:38,708 --> 01:06:39,917 Jeg hedder Magda. 742 01:06:41,625 --> 01:06:42,792 Lída. 743 01:06:50,542 --> 01:06:52,917 Men du må aldrig få et barn med ham. 744 01:06:54,167 --> 01:06:56,167 Jeg ved, hvor svært det er for dig. 745 01:06:56,292 --> 01:06:59,042 Men vi skal nok finde en løsning i fællesskab. 746 01:06:59,167 --> 01:07:00,417 Jeg beder dig. 747 01:07:04,125 --> 01:07:06,958 Hvis du ønsker det, vil jeg nægte at se ham igen. 748 01:07:07,083 --> 01:07:08,792 Vent. 749 01:07:09,875 --> 01:07:12,042 Det må du ikke. Han ville forlade mig. 750 01:07:12,167 --> 01:07:15,750 -Jeg har brug for mine børns far. -Jeg stjæler ham ikke fra dig. 751 01:07:19,208 --> 01:07:23,000 God eftermiddag, d'damer. Hvordan går det? 752 01:07:23,125 --> 01:07:24,792 Vi kommer godt ud af det sammen. 753 01:07:24,917 --> 01:07:28,542 Vi er allerede dus. Alt er i orden. 754 01:07:28,667 --> 01:07:30,250 Det er da dejligt. 755 01:07:30,958 --> 01:07:34,625 Jeg har købt jer begge en lille gave. 756 01:07:35,458 --> 01:07:37,208 Den er til dig, min kære. 757 01:07:41,750 --> 01:07:44,208 Og den er til vores nye ven. 758 01:07:47,958 --> 01:07:49,250 Tak. Den er smuk. 759 01:07:51,083 --> 01:07:52,083 Tak. 760 01:07:53,458 --> 01:07:57,375 Hvad siger du til en lille fest ved vores sø? 761 01:07:57,500 --> 01:07:59,042 For at fejre vores venskab. 762 01:08:12,125 --> 01:08:17,208 Lída! Vent på mig, Lída! Du er for hurtig. 763 01:08:23,083 --> 01:08:24,667 Hvad laver du? 764 01:08:24,792 --> 01:08:28,083 Du skal ikke svømme så langt ud. Du kan få krampe og drukne. 765 01:08:28,208 --> 01:08:30,042 Det ville løse alting. 766 01:08:32,125 --> 01:08:33,917 Er du ikke tilfreds? 767 01:08:35,167 --> 01:08:38,625 Vi gør vores bedste, for at du skal føle dig tilpas. 768 01:08:38,708 --> 01:08:41,958 Vi havde en aftale. Hvad er der i vejen? 769 01:08:42,083 --> 01:08:44,375 -Sig noget! -Lad mig være! 770 01:08:52,500 --> 01:08:56,083 Vi anholdte for lidt siden en jødisk clairvoyant. 771 01:08:56,208 --> 01:08:58,250 Og ved I, hvad det utrolige var? 772 01:08:58,375 --> 01:08:59,958 Han så det slet ikke komme. 773 01:09:01,333 --> 01:09:02,542 Det er ikke for sjov. 774 01:09:03,875 --> 01:09:10,500 Jeg kan se, at du ikke er en af dem, der er så bange for at ødelægge frisuren, - 775 01:09:10,625 --> 01:09:13,375 - at de gør alt for ikke at få hovedet under vand. 776 01:09:13,500 --> 01:09:15,750 Vi har dykke en smule. 777 01:09:17,042 --> 01:09:18,250 Også du, Magda? 778 01:09:21,000 --> 01:09:22,792 Jeg prøver at holde trit med de unge. 779 01:09:24,292 --> 01:09:27,750 Du skal ikke overdrive. I din alder. 780 01:09:28,667 --> 01:09:31,250 Hvis det ikke var for dig, behøvede jeg ikke dykke. 781 01:09:31,375 --> 01:09:32,375 Hvad mener du? 782 01:09:34,250 --> 01:09:38,125 I nogle situationer er det svært for mig at holde hovedet oven vande. 783 01:09:38,250 --> 01:09:39,792 Behersk dig. 784 01:09:51,792 --> 01:09:53,375 Der skete ingenting. 785 01:10:05,083 --> 01:10:07,792 Vores ægteskab ligger i ruiner. 786 01:10:07,917 --> 01:10:11,542 -Denne gang kan han ikke styre sig. -Hvem er denne kvinde? 787 01:10:14,458 --> 01:10:15,958 Lída Baarová, min fører. 788 01:10:24,125 --> 01:10:28,292 Jeg så hendes seneste film, Spilleren. En bemærkelsesværdig film. 789 01:10:30,583 --> 01:10:33,792 Det er hendes skyld. Hun har drevet ham til vanvid. 790 01:10:35,167 --> 01:10:37,500 Det har hun ikke svært ved. Hun er meget smuk. 791 01:10:40,250 --> 01:10:42,042 Jeg har brug for hjælp. 792 01:11:10,958 --> 01:11:15,917 ØRNEREDEN KEHLSTEIN, 1938 793 01:11:25,375 --> 01:11:29,458 Jeg har tilkaldt dig for at sætte en stopper for denne affære en gang for alle. 794 01:11:29,583 --> 01:11:31,958 Det er allerede gået for vidt. 795 01:11:33,375 --> 01:11:37,583 Min fører, jeg beder Dem fritage mig for mine pligter over for stat og parti, - 796 01:11:38,750 --> 01:11:42,167 - godkende min skilsmisse og sende mig til Japan. 797 01:11:44,250 --> 01:11:48,250 Alt det på grund af en kvinde? 798 01:11:48,375 --> 01:11:50,833 Stillingen som ambassadør er ledig. 799 01:11:50,958 --> 01:11:53,833 Har du glemt din pligt over for det tyske folk? 800 01:11:53,958 --> 01:11:56,875 Ved du, hvad folket ville sige? 801 01:11:58,458 --> 01:11:59,875 Jeg behøver ikke fortælle, - 802 01:12:00,083 --> 01:12:04,125 - at al kontakt med fremmede statsborgere er farligt. 803 01:12:04,250 --> 01:12:08,583 Især hvis personen er mistænkelig, fordi hun rejser mellem Prag og Berlin. 804 01:12:08,708 --> 01:12:11,833 Fortæller du mig det som leder af politiet, Himmler? 805 01:12:11,958 --> 01:12:13,625 Eller som ægteskabsrådgiver? 806 01:12:13,750 --> 01:12:15,542 Jeg siger det som en ven. 807 01:12:15,667 --> 01:12:17,000 Jeg vil påpege, - 808 01:12:17,083 --> 01:12:22,458 - at frk. Baarová hverken har mistænkelige forhold eller er interesseret i politik. 809 01:12:22,583 --> 01:12:24,792 Jeg har altid gjort min pligt. 810 01:12:24,917 --> 01:12:27,875 Jeg er parat til at ofre mit liv for partiet og riget. 811 01:12:28,000 --> 01:12:31,167 Så meget desto mere grund til selv at lade mig beslutte, - 812 01:12:31,292 --> 01:12:32,917 - hvem jeg vil leve med, min fører. 813 01:12:34,583 --> 01:12:38,500 De, der vil skrive historie, har ikke ret til et privatliv. 814 01:12:39,833 --> 01:12:43,833 Jeg er parat til at tjene det tyske folk, men jeg vil ikke være dets slave. 815 01:12:43,958 --> 01:12:47,875 Din familie har altid været et forbillede for det tyske folk. 816 01:12:48,000 --> 01:12:51,875 Nu vil du ødelægge den med min velsignelse? Det tillader jeg ikke. 817 01:12:53,042 --> 01:12:56,292 Jeg trækker mig hermed for alle mine embeder. 818 01:12:58,250 --> 01:13:01,125 Jeg accepterer ikke din opsigelse. 819 01:13:01,250 --> 01:13:03,417 Vi har en historisk pligt at opfylde. 820 01:13:03,542 --> 01:13:08,000 Al personligt håb og begær kommer i anden række. 821 01:13:09,792 --> 01:13:13,958 Schaub, bed Magda, børnene og fotografen komme ud på terrassen. 822 01:13:27,917 --> 01:13:31,792 -Ja? -Min kone talte med føreren. 823 01:13:31,917 --> 01:13:33,583 Hun er en djævel. 824 01:13:34,792 --> 01:13:35,792 Hun forrådte os. 825 01:13:40,292 --> 01:13:41,500 Lída? 826 01:13:41,625 --> 01:13:43,625 Er du der stadig? 827 01:13:46,833 --> 01:13:50,250 -Ja. -Hitler bad mig komme. 828 01:13:51,083 --> 01:13:53,250 Han råbte af mig på forfærdelig vis. 829 01:13:54,708 --> 01:13:59,000 Jeg måtte give ham mit æresord på, at jeg aldrig ville se dig igen. 830 01:14:00,667 --> 01:14:02,417 Det er forbi, Lída. 831 01:14:03,417 --> 01:14:04,417 Hører du mig? 832 01:14:05,875 --> 01:14:11,083 Der er ingen øde ø, hvor vi ville kunne leve sammen. 833 01:14:11,208 --> 01:14:13,083 Du må være stærk. 834 01:14:13,875 --> 01:14:16,875 Jeg elsker dig, Lída. 835 01:14:17,000 --> 01:14:19,542 Jeg elsker dig. Farvel. 836 01:14:20,583 --> 01:14:21,583 Joseph? 837 01:14:25,667 --> 01:14:26,667 Svin! 838 01:14:29,667 --> 01:14:35,875 Det knuste spejl gav ikke blot syv års ulykke, men ti. 839 01:14:53,792 --> 01:14:57,667 Der er et lille problem, frk. Baarová. 840 01:14:58,542 --> 01:15:00,458 Hvad er der sket, Hans? 841 01:15:01,667 --> 01:15:05,250 Producenten har besluttet at genbesætte din rolle. 842 01:15:06,417 --> 01:15:07,417 Jeg beklager. 843 01:15:12,917 --> 01:15:15,708 Min verden styrtede sammen. 844 01:15:15,792 --> 01:15:18,750 Pludselig forstod jeg, hvor meget jeg savnede Goebbels. 845 01:15:18,875 --> 01:15:24,625 Ikke bare, fordi han banede vejen for min succes. 846 01:15:24,750 --> 01:15:27,083 Jeg savnede hans kærlighed. 847 01:15:28,333 --> 01:15:30,542 Kort efter det skæbnesvangre møde - 848 01:15:30,667 --> 01:15:33,917 - blev jeg indkaldt til møde med politimesteren. 849 01:15:34,042 --> 01:15:36,167 Graf von Helldorf. 850 01:15:36,292 --> 01:15:39,125 Det er Dem forbudt at optræde på film eller i teatret - 851 01:15:39,250 --> 01:15:41,292 - eller tage del i selskabslivet. 852 01:15:41,417 --> 01:15:43,667 De må ikke forlade det tyske rige. 853 01:15:46,875 --> 01:15:50,708 -Hvorfor må jeg ikke lave film? -Det ønsker folket ikke. 854 01:15:50,833 --> 01:15:54,875 Hvornår begyndte ministerens kone at kalde sig for folket? 855 01:15:54,958 --> 01:15:59,583 De har spillet højt spil, frk. Baarová, - 856 01:15:59,708 --> 01:16:02,292 - men de havde kun en enkelt trumf. Deres skønhed. 857 01:16:02,417 --> 01:16:05,667 De blev slået af en anden trumf, pligt. De har tabt. 858 01:16:06,625 --> 01:16:08,542 Nu må De betale. 859 01:16:12,417 --> 01:16:16,333 Jeg vil tale med ministeren. Jeg har ret til at vide, hvad han siger. 860 01:16:16,458 --> 01:16:20,125 Magthaverne bestemmer også folks rettigheder, ved De nok. 861 01:16:23,958 --> 01:16:26,292 Har De set dagens avis? 862 01:16:39,583 --> 01:16:42,875 Minister Goebbels ville ofre sin karriere for Dem. 863 01:16:43,000 --> 01:16:45,667 Han kæmpede som en løve for Dem. 864 01:16:45,792 --> 01:16:50,042 Han bad om lov til at blive skilt. Dette er resultatet. 865 01:16:50,167 --> 01:16:53,667 En førerbefaling er en førerbefaling. 866 01:16:54,875 --> 01:16:56,375 Det gør mig ondt. 867 01:16:59,333 --> 01:17:01,875 FAMILIEIDYL I ALPERNE 868 01:17:29,625 --> 01:17:32,583 I skal bare stå der og... 869 01:17:36,875 --> 01:17:37,875 Hav mig undskyldt. 870 01:17:51,708 --> 01:17:52,708 Frk. Baarová! 871 01:18:14,042 --> 01:18:18,500 -Det må De ikke gøre, frk. Baarová. -Hvorfor gjorde du det? 872 01:18:20,500 --> 01:18:25,167 Personen, der reddede mit liv den dag på stationen, var Hans Fischer. 873 01:18:25,292 --> 01:18:28,292 Assistenten, der var hemmeligt forelsket i mig. 874 01:18:28,417 --> 01:18:30,917 Jeg bliver overvåget dag og nat. 875 01:18:31,042 --> 01:18:35,958 Ikke desto mindre skal jeg nok få Dem ud af Tyskland. 876 01:18:36,083 --> 01:18:38,625 Jeg tog mig aldrig af ham. 877 01:18:38,750 --> 01:18:43,375 Men nu var jeg taknemmelig for hans hengivenhed. 878 01:18:43,500 --> 01:18:47,708 -Vi må være stille. Kom nu. -Hvorfor sætter du livet på spil for mig? 879 01:18:47,833 --> 01:18:49,167 Hvad skal man ellers gøre, - 880 01:18:49,292 --> 01:18:54,000 - når man er forelsket i den smukkeste kvinde i Europa? 881 01:18:55,917 --> 01:18:56,917 Kom nu. 882 01:19:00,125 --> 01:19:01,250 Kom nu. Skynd dig. 883 01:19:02,625 --> 01:19:05,542 Du udnytter situationen til at røre min bagdel. 884 01:19:05,667 --> 01:19:08,667 Lad mig nu tage mig den frihed. 885 01:19:14,167 --> 01:19:17,333 Teknisk set ville jeg gribe Dem. Som på film. 886 01:19:17,458 --> 01:19:18,833 Teknisk set. 887 01:19:21,417 --> 01:19:22,417 Kom. 888 01:19:29,000 --> 01:19:30,708 Det er nok bedst, at jeg kører. 889 01:19:46,083 --> 01:19:47,750 Jødesvin! 890 01:19:50,042 --> 01:19:53,625 Berlin 9. november 1938 891 01:19:53,958 --> 01:19:57,542 -Forbandede jøder. -Af sted! 892 01:20:00,250 --> 01:20:02,083 Hvad i alverden foregår der? 893 01:20:02,208 --> 01:20:05,667 Det er Nürnberg-lovene i praksis, frk. Baarová. 894 01:20:05,792 --> 01:20:08,667 JØDE 895 01:21:14,792 --> 01:21:17,750 Jeg forlod Berlin et minut over midnat. 896 01:21:17,875 --> 01:21:22,833 Det fascistiske amokløb blev senere kendt som Krystalnatten. 897 01:21:22,958 --> 01:21:26,542 Det var den største jødepogrom i Tyskland inden krigen. 898 01:21:26,667 --> 01:21:29,667 Hvor skal vi hen? Vi burde have nået grænsen for længst. 899 01:21:29,792 --> 01:21:33,875 Da Sudeterlandet blev taget, forsvandt grænsen. Der er endnu ikke en ny. 900 01:21:34,000 --> 01:21:36,250 RIGSGRÆNSE 901 01:21:44,042 --> 01:21:48,042 Togene til Berlin standser her. Jeg tager det første tilbage. 902 01:21:49,208 --> 01:21:52,458 -Du kører til Prag i bilen. -Okay. 903 01:22:01,833 --> 01:22:06,083 -Mange tak, Hans. -Jeg vil ikke have penge. 904 01:22:09,500 --> 01:22:12,708 Hvordan kan jeg så vise min taknemmelighed? 905 01:22:12,792 --> 01:22:16,667 Hvis du vil lade mig... bare en enkelt gang... 906 01:22:16,792 --> 01:22:17,875 Kysse mig? 907 01:22:23,833 --> 01:22:25,625 Røre dine bryster. 908 01:23:18,667 --> 01:23:20,917 Nu kan jeg dø i fred. 909 01:23:31,042 --> 01:23:32,875 Tak. 910 01:23:45,042 --> 01:23:49,458 HANSPAULKA PRAG 1938 911 01:24:03,792 --> 01:24:06,042 Det er et vidunderligt hus, far. 912 01:24:11,375 --> 01:24:16,125 Det er dagligstuen, og dette er mit arbejdsværelse. 913 01:24:19,708 --> 01:24:24,500 -Her er smukt. -Tak. 914 01:24:24,625 --> 01:24:26,458 Lad mig vise dig køkkenet. 915 01:24:28,792 --> 01:24:30,917 Kom. Mor og Zorka har lavet mad. 916 01:24:31,042 --> 01:24:32,042 Far. 917 01:24:32,167 --> 01:24:35,167 Vær sød at sætte en plade på. 918 01:24:37,750 --> 01:24:39,292 Men ikke noget Wagner. 919 01:24:40,875 --> 01:24:41,875 Selvfølgelig. 920 01:25:05,458 --> 01:25:12,458 En feteret filmstjerne, og så flygter du som en tyv. 921 01:25:12,583 --> 01:25:13,958 Jeg forstår det ikke. 922 01:25:15,375 --> 01:25:17,542 Du har intet gjort forkert. 923 01:25:18,250 --> 01:25:20,833 Hun var bare sammen med Goebbels. Det er hans skyld. 924 01:25:20,958 --> 01:25:22,042 Ti stille. 925 01:25:22,167 --> 01:25:26,042 -Du forstår ingenting. -Zorka har ret, mor. 926 01:25:27,417 --> 01:25:29,458 -Det var sådan, det var. -Nej. 927 01:25:29,583 --> 01:25:31,667 Der er så mange, der tilbeder dig. 928 01:25:31,792 --> 01:25:35,750 De kan ikke bare udviske dig. 929 01:25:35,875 --> 01:25:39,458 De vil besætte vores grænseterritorier og likvidere jøderne. 930 01:25:41,625 --> 01:25:45,542 De vil erobre verden. De kan gøre, som de vil. 931 01:25:47,083 --> 01:25:49,167 Vidste du intet om det? 932 01:25:53,167 --> 01:25:55,833 -Jeg vil aldrig være sammen med en nazist. -Stille. 933 01:25:55,958 --> 01:25:56,958 -Aldrig. -Stille. 934 01:25:59,958 --> 01:26:05,417 Hvad så med din seneste film? En prøjsisk kærlighedshistorie? 935 01:26:05,542 --> 01:26:09,625 -Det var den første, der blev forbudt. -På grund af dig? 936 01:26:09,750 --> 01:26:13,750 -Det var den eneste grund. -Vi kan ikke bare finde os i det. 937 01:26:13,875 --> 01:26:16,792 Vi må forsvare os. Du må forsvare dig. 938 01:26:16,917 --> 01:26:19,875 Ordren kom direkte fra føreren, mor. 939 01:26:23,917 --> 01:26:27,833 Du bryder dig ikke om det, men jeg gjorde alt, jeg kunne. 940 01:26:28,708 --> 01:26:31,208 Du er så skødesløs, Lída. 941 01:26:32,875 --> 01:26:34,792 Du har kun en enkelt kuffert med. 942 01:26:35,583 --> 01:26:37,542 Ville du efterlade det hele i Berlin? 943 01:26:38,333 --> 01:26:40,667 Hun reddede knap nok sig selv. 944 01:26:43,417 --> 01:26:45,542 Fint nok, men... 945 01:26:45,667 --> 01:26:49,208 Hun kunne have taget sølvrævepelsen på. 946 01:26:49,333 --> 01:26:50,833 Sølvrævepelsen? 947 01:26:52,375 --> 01:26:55,042 Det er det eneste, du tænker på. 948 01:26:56,500 --> 01:26:58,500 Du kan hente den. 949 01:27:05,333 --> 01:27:07,958 Hvordan kunne du være sammen med sådan et menneske? 950 01:27:09,875 --> 01:27:11,708 Jeg forelskede mig bare. 951 01:27:13,042 --> 01:27:14,958 Jeg har ingen anden forklaring. 952 01:27:17,125 --> 01:27:19,250 Her vil ingen tro dig. 953 01:27:20,583 --> 01:27:22,000 Dette er Tjekkoslovakiet. 954 01:27:23,625 --> 01:27:27,667 Alle styres af misundelse, og succes er utilgiveligt. 955 01:27:31,375 --> 01:27:35,042 Jeg havde aldrig gjort sådan noget, havde jeg været i dit sted. 956 01:27:36,500 --> 01:27:38,292 Og det var ikke nødvendigt. 957 01:27:39,417 --> 01:27:41,667 Fordømmer du mig også, Zorka? 958 01:28:00,125 --> 01:28:03,000 -Hej, piger! -Hej. 959 01:28:03,083 --> 01:28:05,833 Hør. Hvad er forskellen på Goebbels og en hest? 960 01:28:05,958 --> 01:28:07,417 Lad nu være, Ljuba! 961 01:28:08,083 --> 01:28:12,833 Ingenting. De har begge hove og dumme ideer. 962 01:28:13,750 --> 01:28:16,542 Hvad bringer dig til Bøhmen-Møhren-protektoratet? 963 01:28:17,667 --> 01:28:21,500 Dine dumme vittigheder, Ljuba. Jeg har savnet dem så meget. 964 01:28:21,625 --> 01:28:25,625 Mine vittigheder er måske dumme, men jeg er ikke sammen med nazister. 965 01:28:26,500 --> 01:28:30,375 Der er åbenbart ingen, der er så kønne som Fröhlich eller kvikke som Goebbels. 966 01:28:30,458 --> 01:28:33,542 Jeg advarede dig om, at du ikke skulle komme og beklage dig. 967 01:28:34,750 --> 01:28:37,167 Jeg beklager mig ikke, min skat. 968 01:28:38,042 --> 01:28:40,792 Jeg følte mig som en fremmed i Tjekkoslovakiet. 969 01:28:40,917 --> 01:28:43,667 Heldigvis hjalp min ven Miloš Havel mig igen. 970 01:28:43,792 --> 01:28:47,208 Han gjorde det muligt for mig at medvirke i et par tjekkiske film. 971 01:28:51,083 --> 01:28:53,875 Efter det lavede jeg nogle film i Italien. 972 01:28:54,000 --> 01:28:58,042 Da krigen var forbi, vendte jeg desværre tilbage til Tjekkoslovakiet. 973 01:28:58,875 --> 01:29:01,208 I september 1945 - 974 01:29:01,333 --> 01:29:03,750 - blev jeg anklaget for forræderi. 975 01:29:03,833 --> 01:29:06,750 SKUESPILLERINDEN LÍDA BAAROVÁ ANKLAGET FOR FORRÆDERI 976 01:29:11,125 --> 01:29:12,833 Frk. Baarová... 977 01:29:14,042 --> 01:29:18,333 Jeg beundrer Dem som skuespiller, og jeg holder meget af Deres film. 978 01:29:18,458 --> 01:29:19,625 PANKRÁC FÆNGSEL PRAG 979 01:29:19,750 --> 01:29:22,167 Den maskerede elsker er min favorit. 980 01:29:23,958 --> 01:29:27,250 Det er en passende titel. Den passer til Dem. 981 01:29:30,958 --> 01:29:31,958 Cigaret? 982 01:29:36,542 --> 01:29:37,708 Tak. 983 01:29:40,542 --> 01:29:44,667 De kan ikke benægte dine forhold til berømte nazister. 984 01:29:44,792 --> 01:29:46,958 Jeg kom hjem, inden krigen var forbi. 985 01:29:47,083 --> 01:29:50,250 -Det satte en stopper for det hele. -Jeg forstår. 986 01:29:50,375 --> 01:29:52,833 De sendte Dem til Tjekkoslovakiet som agent. 987 01:29:54,667 --> 01:29:55,917 Vrøvl. 988 01:29:57,042 --> 01:29:59,042 Jeg vil vide, hvad De anklager mig for. 989 01:29:59,833 --> 01:30:00,833 Mig? 990 01:30:02,042 --> 01:30:03,042 Ingenting. 991 01:30:04,375 --> 01:30:09,250 De skal nok høre anklagerne, når De står foran folkedomstolen. 992 01:30:12,542 --> 01:30:13,750 Jeg er ked af at sige det. 993 01:30:15,833 --> 01:30:18,417 Men jeg frygter det værste. 994 01:30:21,083 --> 01:30:22,625 Og det er? 995 01:30:26,500 --> 01:30:27,625 Galgen. 996 01:30:35,417 --> 01:30:37,500 De løj for os. 997 01:30:39,625 --> 01:30:42,792 Vi fandt Deres smykker hos instruktør Svitaks familie. 998 01:30:45,458 --> 01:30:47,083 Hvordan endte de der? 999 01:30:49,167 --> 01:30:51,667 Vi... Jeg skjulte dem. 1000 01:30:53,583 --> 01:30:57,167 Jeg frygtede, at de ville blive taget fra os. 1001 01:30:59,125 --> 01:31:01,042 Må jeg bede om noget vand? 1002 01:31:04,750 --> 01:31:07,375 Alle forræderes ejendom bliver konfiskeret. 1003 01:31:07,458 --> 01:31:10,708 Deriblandt din datters. Hun har klaret sig godt. 1004 01:31:18,958 --> 01:31:22,625 -Lídunka har aldrig forrådt nogen. -Du var der selv. 1005 01:31:22,750 --> 01:31:25,250 Hun forblev trofast... 1006 01:31:25,375 --> 01:31:27,250 Mod Goebbels. 1007 01:31:29,208 --> 01:31:33,167 Sig det! Hvordan var det? 1008 01:31:34,958 --> 01:31:38,417 Jeg beder Dem. Bare en smule vand. 1009 01:31:38,542 --> 01:31:42,792 Hvilke af disse smykker fik din datter af ham? 1010 01:31:46,500 --> 01:31:50,000 -Ved du godt, at de er stjålet fra jøder? -Jeg må have noget at drikke. 1011 01:31:50,917 --> 01:31:54,833 Du er ikke på cafe. Tal. 1012 01:31:58,500 --> 01:32:02,000 Din lille nazidatter ender i galgen alligevel. 1013 01:32:02,833 --> 01:32:05,542 Du ved godt, hvad der så sker. 1014 01:32:05,667 --> 01:32:08,375 Din gamle luder. 1015 01:32:22,208 --> 01:32:23,833 Ikke galgen. 1016 01:32:30,917 --> 01:32:35,000 Hold op med at spille skuespil. Vi skal nok få det ud af dig. 1017 01:32:46,167 --> 01:32:48,083 Satans. 1018 01:32:48,208 --> 01:32:49,625 Hvordan har De det? 1019 01:33:01,042 --> 01:33:03,125 Der er en inflammation i Deres ankel. 1020 01:33:04,375 --> 01:33:08,750 De må blive i sengen i måske tre måneder, måske mere. 1021 01:33:08,875 --> 01:33:10,833 Vi vil prøve at redde Deres fod. 1022 01:33:10,958 --> 01:33:15,000 Jeg kan ikke ligge her i tre måneder, hr. doktor. 1023 01:33:15,125 --> 01:33:18,125 Min datter har brug for mig. Hun er i fængsel. 1024 01:33:21,625 --> 01:33:26,000 Hvis De ikke er tålmodig, mister De benet. 1025 01:33:26,833 --> 01:33:30,792 -Sygeplejerske. -Kan De komme herover, hr. doktor? 1026 01:33:43,375 --> 01:33:46,708 Din mor er lige død, Baarová. 1027 01:34:03,625 --> 01:34:05,208 Hr. doktor. 1028 01:34:05,333 --> 01:34:08,083 Hvad render De rundt for? De bør ligge ned. 1029 01:34:08,208 --> 01:34:12,042 De må gøre noget radikalt for at løse mit problem. 1030 01:34:12,167 --> 01:34:14,500 -Undskyld? -Min kone døde i går. 1031 01:34:14,625 --> 01:34:18,083 Nu er det op til mig at få min datter løsladt. 1032 01:34:18,208 --> 01:34:22,208 Jeg må ud så hurtigt som muligt, ellers bliver hun dømt. 1033 01:34:23,125 --> 01:34:28,333 Jeg havde været i fængsel i næsten et år, da min søster besøgte mig om foråret. 1034 01:34:28,458 --> 01:34:31,667 Zorka var meget skrøbelig og psykisk ustabil. 1035 01:34:31,792 --> 01:34:34,875 Jeg kunne se, at rædslen var for meget for hende. 1036 01:34:35,000 --> 01:34:37,833 Hun virkede til tider ganske forvirret. 1037 01:34:37,958 --> 01:34:41,750 De må ikke henrette dig. Det er atter forår. 1038 01:34:42,750 --> 01:34:44,083 Zorka. 1039 01:34:45,417 --> 01:34:49,000 Jeg frygter, at længslen gør mig vanvittig. 1040 01:34:50,375 --> 01:34:51,833 Hvad taler du om? 1041 01:34:53,667 --> 01:34:57,458 Jeg talte med František. Tilsyneladende... 1042 01:34:59,500 --> 01:35:05,042 -...elsker han mig ikke mere. -Vent, min kære. Hvordan har far det? 1043 01:35:05,167 --> 01:35:07,208 Jeg brænder op. 1044 01:35:08,542 --> 01:35:13,250 Det skulle ikke være sket, Lída. Ingen taler til mig på teatret. 1045 01:35:13,375 --> 01:35:17,208 Under prøverne vender de ryggen til mig eller er tavse. 1046 01:35:19,667 --> 01:35:23,000 -Fordi jeg er din søster. -Besøgstiden er forbi. 1047 01:35:23,875 --> 01:35:25,708 -Vent. -Det er nok. 1048 01:35:26,458 --> 01:35:29,292 -Gud beskytte dig. -Vent. 1049 01:35:30,542 --> 01:35:32,542 Hvad skulle ikke være sket? 1050 01:35:34,583 --> 01:35:35,750 Zorka? 1051 01:35:49,917 --> 01:35:52,792 Og jeg, den ulyksaligste blandt kvinder... 1052 01:35:52,917 --> 01:35:53,917 PRAGS KAMMERTEATER 1053 01:35:54,042 --> 01:35:56,625 ...der sugede honning af hans løfters velklang, - 1054 01:35:56,750 --> 01:35:58,625 - jeg ser hans tanke forstemt og hæs nu, - 1055 01:35:58,750 --> 01:36:02,417 - og ungdomsblomstens mageløse billede lagt øde ved hans vanvid! 1056 01:36:05,083 --> 01:36:06,708 Vanvid... 1057 01:36:10,083 --> 01:36:14,875 De behøver ikke lede efter replikken. De skal ikke længere spille Ofelia. 1058 01:36:15,000 --> 01:36:17,375 Har jeg ret, kammerat instruktør? 1059 01:36:19,458 --> 01:36:23,250 Undskyld. Jeg glemte bare to ord. Det vil ikke ske igen. 1060 01:36:23,375 --> 01:36:26,208 Lída Baarovás søster hører ikke til blandt kunstnere. 1061 01:36:26,333 --> 01:36:28,000 Det er forbi for Dem. 1062 01:36:30,125 --> 01:36:34,292 Vi skuespillere og kommunister formener Dem adgang til teatret. 1063 01:36:36,542 --> 01:36:38,750 Jeg beder Dem, hr. Vydra. 1064 01:36:45,208 --> 01:36:49,917 Hvad glor De på? Forsvind og kom aldrig tilbage. 1065 01:36:58,083 --> 01:36:59,083 Værsgo. 1066 01:37:06,083 --> 01:37:08,917 Og vi fortsætter. Har jeg ret, kammerat instruktør? 1067 01:38:59,125 --> 01:39:00,125 Far. 1068 01:39:07,667 --> 01:39:09,292 Hvorfor gjorde du det? 1069 01:39:12,167 --> 01:39:14,042 Hvordan behandler de dig? 1070 01:39:18,417 --> 01:39:20,625 Jeg tog hen i justitsministeriet. 1071 01:39:21,500 --> 01:39:24,042 Minister Drtina vil gennemgå din sag. 1072 01:39:24,167 --> 01:39:27,042 -Det lovede han. -Jeg kan ikke blive ved, far. 1073 01:39:27,167 --> 01:39:29,125 Lad dem henrette mig. 1074 01:39:29,250 --> 01:39:33,375 -Jeg vil bare lægge det hele bag mig. -Hvad er det, du siger? 1075 01:39:33,500 --> 01:39:35,375 Hold op med det. 1076 01:39:36,833 --> 01:39:38,000 Lída... 1077 01:39:39,750 --> 01:39:41,625 Du er alt, jeg har tilbage. 1078 01:39:42,375 --> 01:39:43,833 De må ikke røre fangen. 1079 01:39:45,333 --> 01:39:47,083 Undskyld. 1080 01:39:58,625 --> 01:40:00,542 Nå, Baarová. Op at stå. 1081 01:40:14,000 --> 01:40:15,542 Blanka Coufalová. 1082 01:40:16,750 --> 01:40:18,667 Františka Cerniková. 1083 01:40:19,792 --> 01:40:21,208 Erika Meyer. 1084 01:40:22,458 --> 01:40:23,708 Lída Baarová. 1085 01:40:35,500 --> 01:40:36,500 Hr. major... 1086 01:40:39,167 --> 01:40:40,542 Fra ministeriet. 1087 01:40:52,458 --> 01:40:54,125 De er blevet benådet. 1088 01:41:12,750 --> 01:41:17,292 DECEMBER 1946 1089 01:41:23,458 --> 01:41:24,917 Tak, far. 1090 01:41:32,000 --> 01:41:34,208 Hvad der derefter skete - 1091 01:41:34,333 --> 01:41:36,583 - er ikke værd at tale om. 1092 01:41:44,750 --> 01:41:50,292 Hvorfor spurgte du mig om alt dette. Hvad skal du bruge det til? 1093 01:41:51,333 --> 01:41:54,292 Det er til min afhandling i journalistik. 1094 01:41:54,375 --> 01:41:57,667 Om hvordan vores mest berømte skuespiller kunne elske en person, - 1095 01:41:57,792 --> 01:42:00,333 - der sendte mine bedsteforældre i gaskammeret. 1096 01:42:01,667 --> 01:42:03,708 Så det er derfor. 1097 01:42:04,792 --> 01:42:10,708 Jeg ville møde... og fordømme dig. Men det er mere kompliceret end som så. 1098 01:42:10,833 --> 01:42:14,750 Tingene er ikke, som de umiddelbart fremstår. 1099 01:42:14,875 --> 01:42:15,875 Nå... 1100 01:42:16,917 --> 01:42:20,000 Du kan overveje det hele. 1101 01:42:21,000 --> 01:42:23,792 Og komme tilbage i morgen. 1102 01:42:23,917 --> 01:42:28,208 Jeg er forfærdelig træt i dag. 1103 01:42:28,333 --> 01:42:33,875 Og du skal ikke tænke alt for meget på mig. 1104 01:42:34,000 --> 01:42:38,750 Fortællinger er aldrig sandfærdige. 1105 01:42:38,875 --> 01:42:44,625 Der bliver bliver enten tilføjet eller udeladt forskellige ting. 1106 01:42:44,750 --> 01:42:46,583 Hvad er det, du antyder? 1107 01:42:48,625 --> 01:42:54,500 Denne samtale var måske min allersidste rolle. 1108 01:42:57,583 --> 01:43:02,583 Jeg mener alligevel, at din straf overstiger din skyld. 1109 01:43:07,000 --> 01:43:09,708 Må jeg komme tilbage i morgen kl. 15? 1110 01:43:09,833 --> 01:43:13,458 Ja. Her, tag mine nøgler, min pige. 1111 01:43:15,625 --> 01:43:18,667 Så behøver jeg ikke åbne døren for dig. 1112 01:43:20,042 --> 01:43:22,708 -Tak. -Det var så lidt. 1113 01:43:22,833 --> 01:43:26,333 Så ses vi i morgen. Mangler du noget fra supermarkedet? 1114 01:43:29,625 --> 01:43:30,917 Farvel. 1115 01:44:43,250 --> 01:44:47,167 Lída Baarovás filmkarriere fortsatte efter 1948. 1116 01:44:47,292 --> 01:44:51,125 Hun lavede adskillige film i Italien og senere i Spanien. 1117 01:44:51,250 --> 01:44:55,083 Hun droppede sin filmkarriere i 1958 og helligede sig teatret. 1118 01:44:55,208 --> 01:44:59,042 Hun døde ensom, bitter og under værgemål i Salzburg d. 7. okt. 2000. 1119 01:44:59,792 --> 01:45:03,792 D. 1. maj 1945 begik dr. Joseph Goebbels selvmord med sin kone Magda - 1120 01:45:03,875 --> 01:45:06,083 - foran Hitlers bunker. 1121 01:45:06,208 --> 01:45:10,542 Kort forinden havde Magda arrangeret, at deres seks børn blev forgiftet. 1122 01:45:10,625 --> 01:45:12,333 Fem piger og en dreng. 1123 01:45:15,996 --> 01:45:19,996 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 1124 01:50:11,583 --> 01:50:13,917 Tekster af: Jonathan Højen 88060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.