All language subtitles for TheCurseofAudreyEarnshaw(Swedish)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,561 --> 00:00:50,561 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:52,857 --> 00:00:58,279 År 1837 gick en grupp familjer ur Church of Ireland 3 00:00:58,362 --> 00:01:03,326 och bildade ett avskilt nybyggarsamhĂ€lle i Nordamerika 4 00:01:03,409 --> 00:01:07,413 VĂ€rldskrig bröt ut, vetenskapen utvecklades 5 00:01:07,496 --> 00:01:12,460 men Ă€ndĂ„ höll byborna fast vid gamla traditioner 6 00:01:12,543 --> 00:01:16,714 1956, efter ett fenomen kallat Förmörkelsen 7 00:01:16,797 --> 00:01:21,385 spreds en farsot genom byn som förgiftade jorden 8 00:01:21,469 --> 00:01:24,388 och skadade boskapen 9 00:01:24,472 --> 00:01:29,435 Det enda undantaget var Agatha Earnshaws gĂ„rd 10 00:01:29,518 --> 00:01:34,482 en kvinna som misstĂ€nktes för kĂ€tteri och vars mark förblev bördig 11 00:01:34,565 --> 00:01:39,111 Agatha födde en dotter under Förmörkelsen 12 00:01:39,195 --> 00:01:43,074 vilket hon inte har berĂ€ttat för byborna 13 00:01:43,157 --> 00:01:47,328 I sjutton Ă„r har samhĂ€llet utstĂ„tt stora motgĂ„ngar 14 00:01:47,411 --> 00:01:52,083 men den vĂ€rsta Ă€r kĂ€nslan av att Gud har övergivit dem 15 00:02:12,395 --> 00:02:16,607 HÖSTEN 1973 16 00:03:53,871 --> 00:03:57,625 God morgon! Underbar dag, inte sant? 17 00:03:58,501 --> 00:04:01,670 Hur kan jag hjĂ€lpa er? 18 00:04:01,754 --> 00:04:05,591 Ni har ju inte sĂ„lt till nĂ„n pĂ„ lĂ€nge... 19 00:04:05,674 --> 00:04:07,927 Jag sĂ€ljer inget. 20 00:04:08,010 --> 00:04:13,432 -Ett byte, dĂ„? Jag har lite varor... -Jag kan inget avvara. 21 00:04:15,643 --> 00:04:21,607 -Är ni inte det minsta nyfiken? -Ni har inget jag behöver. 22 00:04:23,609 --> 00:04:27,071 SnĂ€lla ni... Jag har familj. 23 00:04:30,408 --> 00:04:33,202 De Ă€r inte mitt ansvar. 24 00:04:42,586 --> 00:04:48,259 Ni har tur som bor hĂ€r. Det Ă€r sĂ„ rofyllt. 25 00:04:50,177 --> 00:04:53,389 Det Ă€r lĂ„ngt till nĂ€rmsta granne. 26 00:04:55,015 --> 00:04:58,144 Ni borde ge er av. 27 00:05:02,148 --> 00:05:05,609 Vi kanske ses igen. 28 00:05:07,486 --> 00:05:10,239 Gud vĂ€lsigne er. 29 00:05:33,387 --> 00:05:39,685 -Vem var det? -En bov. Han stjĂ€l flickor som du. 30 00:05:39,768 --> 00:05:46,108 Han rövar bort dem frĂ„n sina mödrar, sĂ„ de fĂ„r aldrig veta att du finns. 31 00:06:22,436 --> 00:06:25,731 Se hur din hud strĂ„lar. 32 00:06:28,984 --> 00:06:34,949 -Det kĂ€nns skönt. -De andra kommer att bli imponerade. 33 00:06:51,590 --> 00:06:54,260 Varför hjĂ€lpte du inte mannen? 34 00:06:56,554 --> 00:06:59,181 Han Ă€r farlig. 35 00:06:59,265 --> 00:07:03,602 Han Ă€r desperat. Han har ju familj. 36 00:07:03,686 --> 00:07:09,441 I sĂ„ fall mĂ„ste jag ju hjĂ€lpa nĂ€sta. Inga undantag. 37 00:07:10,401 --> 00:07:12,861 Jag antar det... 38 00:07:44,852 --> 00:07:47,521 God natt. 39 00:08:20,304 --> 00:08:23,557 Det Ă€r sannerligen svĂ„ra tider. 40 00:08:23,641 --> 00:08:30,773 Att förlora ett litet barn Ă€r nĂ„t som en förĂ€lder aldrig borde fĂ„ uppleva. 41 00:08:33,567 --> 00:08:39,657 Liam var mitt barnbarn, sĂ„ det Ă€r en synnerligen mörk dag. 42 00:08:42,576 --> 00:08:47,039 Dock finns det inte en enda mĂ€nniska ibland oss... 43 00:08:48,457 --> 00:08:54,588 ...som kan förstĂ„ den smĂ€rta som förĂ€ldrarna kĂ€nner i detta nu. 44 00:08:54,672 --> 00:08:58,759 Bridget...och Colm, min son... 45 00:08:58,926 --> 00:09:02,846 Jag beklagar djupt er förlust. 46 00:09:02,930 --> 00:09:09,478 SmĂ€rtan kĂ€nns oĂ€ndlig, men den kommer att försvinna. Det gör den. 47 00:09:11,063 --> 00:09:15,609 Vi kommer att finnas hĂ€r för er, allihop. 48 00:09:18,904 --> 00:09:25,953 Vi tĂ€nker inte tillĂ„ta denna mörka tid utplĂ„na det eviga ljus- 49 00:09:26,036 --> 00:09:30,541 -vi har hos vĂ„r Herre, Jesus Kristus. 50 00:09:30,624 --> 00:09:32,751 Amen. 51 00:09:47,474 --> 00:09:49,977 Nej, Colm! Colm... 52 00:09:51,311 --> 00:09:55,274 Stanna, stanna. - FörlĂ„t mig... 53 00:09:55,357 --> 00:10:00,779 Du mĂ„ste förakta oss. Vi begravde vĂ„r son i dag. 54 00:10:00,863 --> 00:10:05,409 -Jag beklagar... -Du bryr dig inte om nĂ„n! 55 00:10:05,492 --> 00:10:10,330 -Rör mig inte. -Annars vadĂ„? VadĂ„? Svara! 56 00:10:11,331 --> 00:10:13,792 Svara! 57 00:10:13,959 --> 00:10:20,215 Du visar upp ditt överflöd pĂ„ min sons begravning inför allas ögon! 58 00:10:20,382 --> 00:10:25,262 -Det var inte min avsikt... -Varför ger Gud dig allt?! 59 00:10:25,429 --> 00:10:28,182 Gud Ă€r inte inblandad. 60 00:10:28,348 --> 00:10:34,229 Alla vet vad du Ă€r, din djĂ€vul. Alla vet vad du Ă€r, ditt odjur! 61 00:10:34,396 --> 00:10:40,569 HĂ„ll er borta dĂ€rifrĂ„n! Bort dĂ€rifrĂ„n! Bort! 62 00:10:40,736 --> 00:10:44,490 -Bort! -Nu rĂ€cker det! 63 00:10:44,573 --> 00:10:48,035 Ge tillbaka det till ms Earnshaw. 64 00:10:54,416 --> 00:10:58,796 -Är allt vĂ€l? -Tack... 65 00:15:12,424 --> 00:15:17,137 -Colm Dwyer? -Han förbannade och slog henne. 66 00:15:19,347 --> 00:15:24,019 -Jag vill hjĂ€lpa till. -FĂ„ honom att Ă„ngra sig. 67 00:15:24,186 --> 00:15:28,940 Det förtjĂ€nar han, men hĂ„ll det hemligt. 68 00:15:30,192 --> 00:15:32,903 Jag vet inte hur. 69 00:15:32,986 --> 00:15:37,991 GĂ„ till Colms hus och ta nĂ„t frĂ„n hans son. 70 00:15:38,075 --> 00:15:42,704 Vi kan anvĂ€nda det vid sammankomsten. 71 00:15:49,669 --> 00:15:51,713 Tack. 72 00:15:58,762 --> 00:16:02,307 -Vad gĂ€llde det dĂ€r? -Inget. 73 00:16:04,309 --> 00:16:06,478 Kom nu. 74 00:16:24,579 --> 00:16:28,291 -Vad Ă€r det? -Jag mĂ„ste kissa. 75 00:16:46,101 --> 00:16:49,229 Skynda pĂ„, annars fĂ„r du hĂ„lla dig. 76 00:16:49,312 --> 00:16:53,650 -Tvingar du mig in i lĂ„dan annars? -Ja. 77 00:16:53,733 --> 00:16:58,738 Skulle du sĂ€ga sĂ„ om jag vore mannen som slog dig? 78 00:16:58,822 --> 00:17:03,493 -Vad vill du? -Jag vill hjĂ€lpa till. Jag Ă€r redo. 79 00:17:03,577 --> 00:17:07,414 De hotar dig, eftersom de har det svĂ„rt. 80 00:17:07,497 --> 00:17:10,792 Litar du pĂ„ dem eller pĂ„ mig? 81 00:17:15,046 --> 00:17:18,091 UrsĂ€kta intrĂ„nget. 82 00:17:24,097 --> 00:17:28,059 -Mr Buckley, inte sant? -Ja. 83 00:17:37,819 --> 00:17:40,030 HĂ€r... 84 00:17:41,406 --> 00:17:44,326 VarsĂ„god. Ta den hĂ€r. 85 00:17:47,454 --> 00:17:50,707 SnĂ€lla herrn. Detta angĂ„r inte er. 86 00:17:54,419 --> 00:17:57,714 Ni fĂ„r gĂ€rna ta alltihop. 87 00:17:57,797 --> 00:18:00,717 -Allt? -Ja. 88 00:18:07,390 --> 00:18:10,602 Om ni glömmer allt ni sett hĂ€r i dag. 89 00:18:15,857 --> 00:18:18,193 DĂ„ sĂ€ger vi sĂ„. 90 00:18:19,568 --> 00:18:25,992 -Det hĂ€r Ă€r inte som ni tror. -Vad exakt Ă€r det, dĂ„? 91 00:18:27,244 --> 00:18:31,289 Ta det, Ă€r ni snĂ€ll. LĂ€mna oss ifred. 92 00:18:31,957 --> 00:18:34,042 SnĂ€lla... 93 00:18:38,255 --> 00:18:43,218 -HĂ€r. -Nej, det rĂ€cker. Det rĂ€cker, sa jag. 94 00:18:44,344 --> 00:18:47,013 Gud förbanne er! 95 00:18:49,391 --> 00:18:52,936 -Jag har aldrig sett er. -Tack. 96 00:18:55,021 --> 00:18:57,399 Tack... 97 00:19:16,376 --> 00:19:19,838 Han kommer att berĂ€tta oavsett. 98 00:19:20,839 --> 00:19:25,552 Ryktet kommer att spridas. Det Ă€r sĂ„ de fungerar. 99 00:19:35,562 --> 00:19:37,272 Audrey? 100 00:19:37,439 --> 00:19:39,691 Audrey? 101 00:19:42,235 --> 00:19:45,488 Audrey? Audrey?! 102 00:21:52,365 --> 00:21:56,870 I: BESVÄRJELSE 103 00:22:00,248 --> 00:22:02,750 Jag har dig. 104 00:22:59,807 --> 00:23:02,227 Bridget? 105 00:23:04,687 --> 00:23:06,523 Bridget? 106 00:23:15,782 --> 00:23:18,701 God natt, dĂ„... 107 00:23:29,337 --> 00:23:34,759 Vi mĂ„ste tala tyst. Min fru sover dĂ€r uppe. 108 00:23:34,926 --> 00:23:39,055 -Er fru? -Ja, Bridget. 109 00:23:39,138 --> 00:23:41,391 Bridget? 110 00:23:44,561 --> 00:23:48,731 -Vad heter du? -Colm Dwyer. 111 00:23:50,066 --> 00:23:53,695 -Och du? -Audrey. 112 00:23:53,861 --> 00:23:55,947 Audrey... 113 00:23:57,740 --> 00:24:00,910 Vad gjorde du dĂ€r ute? 114 00:24:02,620 --> 00:24:07,584 -Vem Ă€r Liam? -VĂ„r son. 115 00:24:12,672 --> 00:24:16,009 Hur gammal Ă€r han? 116 00:24:16,718 --> 00:24:18,886 Han... 117 00:24:20,346 --> 00:24:22,682 ...gick bort. 118 00:24:24,475 --> 00:24:28,980 -Vad hĂ€nde? -Han blev sjuk. 119 00:24:31,983 --> 00:24:37,739 -Han kunde inte andas. -Begravningen var sĂ€kert svĂ„r. 120 00:24:39,282 --> 00:24:45,246 Vi blir ihĂ„gkomna som paret som förlorade sitt barn. 121 00:24:47,707 --> 00:24:53,463 Det blir vĂ„rt arv. Det lĂ„ter kanske konstigt. 122 00:24:56,758 --> 00:25:02,347 -Kanske inte. Jag vet inte... -Du har Ă„tminstone kvar Bridget. 123 00:25:04,182 --> 00:25:07,352 Vad skulle jag göra utan henne? 124 00:25:10,188 --> 00:25:12,815 Varför var du dĂ€r ute? 125 00:25:13,358 --> 00:25:16,444 VarifrĂ„n kommer du? 126 00:25:22,158 --> 00:25:25,370 Nej, det Ă€r sent... 127 00:25:27,038 --> 00:25:30,333 Du fĂ„r sova dĂ€r, om du vill. 128 00:25:35,004 --> 00:25:38,299 -Colm? -Ja? 129 00:25:47,934 --> 00:25:50,937 Tack för att jag fick komma in. 130 00:25:57,777 --> 00:26:00,488 God natt. 131 00:26:34,188 --> 00:26:36,274 Bridget. 132 00:26:40,778 --> 00:26:43,114 Bridget. 133 00:26:50,997 --> 00:26:52,957 Bridget. 134 00:29:00,418 --> 00:29:05,548 -Hur mĂ„dde hon efterĂ„t? -VĂ€l inne somnade hon. 135 00:29:05,631 --> 00:29:08,759 Hon har ju alltid varit lite orolig. 136 00:29:08,843 --> 00:29:11,178 God morgon. 137 00:29:11,262 --> 00:29:16,225 Klart jag har varit orolig. Han var vĂ„r son! 138 00:29:16,309 --> 00:29:19,145 Jag gĂ„r ut en stund. 139 00:29:23,983 --> 00:29:26,944 Varför gjorde du det? 140 00:29:29,488 --> 00:29:33,159 Du kan ju frĂ„ga Burke om min hĂ€lsa. 141 00:29:33,326 --> 00:29:38,205 Jag bad honom hjĂ€lpa dig. Det var onormalt... 142 00:29:42,293 --> 00:29:44,337 Bridget? 143 00:29:44,503 --> 00:29:46,255 Du? 144 00:29:48,215 --> 00:29:50,927 Burke! Burke! 145 00:30:05,274 --> 00:30:10,488 Var har du varit? SĂ„ dĂ€r gör vi inte mot varann! 146 00:30:10,571 --> 00:30:14,533 -Vart gick du? Till Dwyers hus? -Nej. 147 00:30:14,617 --> 00:30:17,745 Jag hörde dig tala om honom i gĂ„r. 148 00:30:17,828 --> 00:30:21,457 Jag sa att han slog dig som en hund. 149 00:30:37,306 --> 00:30:42,019 -Hur lĂ€nge har du mĂ„tt sĂ„ hĂ€r? -Inte lĂ€nge. 150 00:30:42,186 --> 00:30:46,273 Är det nĂ„t annat som inte Ă€r som vanligt? 151 00:30:48,442 --> 00:30:51,362 Jag tror inte det. 152 00:30:52,029 --> 00:30:58,786 Ni har haft det svĂ„rt, sĂ„ jag förstĂ„r att ni inte har mĂ€rkt nĂ„t, men... 153 00:30:59,912 --> 00:31:02,957 -...du Ă€r havande. -Havande? 154 00:31:04,458 --> 00:31:10,172 Det var inte sĂ„ hĂ€r med Liam. Det kĂ€ndes annorlunda. 155 00:31:10,339 --> 00:31:15,636 Alla graviditeter Ă€r olika. Det Ă€r dĂ€rför du har mĂ€rkliga begĂ€r. 156 00:31:15,803 --> 00:31:20,307 Ät vanlig mat och drick te nĂ€r det hĂ€nder. 157 00:31:20,391 --> 00:31:25,688 Jag kommer tillbaka om nĂ„n vecka, sĂ„ kan vi prata mer. 158 00:31:25,771 --> 00:31:30,776 -Jag hittar ut sjĂ€lv. -Hej dĂ„, Burke. 159 00:31:33,237 --> 00:31:37,658 Jag menar allvar. NĂ„nting kĂ€nns fel. 160 00:31:37,742 --> 00:31:43,497 Det beror pĂ„ chocken. Vi tar en dag i sĂ€nder. 161 00:31:43,581 --> 00:31:46,459 Kom, min Ă€lskade. 162 00:31:46,542 --> 00:31:50,546 Det ordnar sig. Det ordnar sig... 163 00:32:09,273 --> 00:32:12,026 Den hĂ€r Ă€r klar. 164 00:32:16,238 --> 00:32:19,075 Vad ser du dĂ€r ute? 165 00:32:19,867 --> 00:32:25,498 -Det blir allt kallare. -DĂ„ fĂ„r vi skynda pĂ„. 166 00:32:25,664 --> 00:32:28,375 Ge mig en till. 167 00:32:34,590 --> 00:32:37,009 Men, Audrey! 168 00:32:44,058 --> 00:32:49,355 Jag vet att du bara har velat beskydda mig. 169 00:32:49,438 --> 00:32:51,982 Jag har försökt. 170 00:32:52,149 --> 00:32:57,113 Jag vet, men nu mĂ„ste du lita pĂ„ mig med. 171 00:32:57,196 --> 00:33:00,032 Jag Ă€r redo. 172 00:33:00,116 --> 00:33:03,744 DĂ„ förstĂ„r du vikten av uppoffring. 173 00:33:07,581 --> 00:33:10,376 FĂ„r jag se. 174 00:33:16,882 --> 00:33:18,884 Nej...! 175 00:33:32,690 --> 00:33:37,403 -Vad har hĂ€nt? -Jag vet inte riktigt. 176 00:33:42,700 --> 00:33:45,703 Förruttnad inifrĂ„n. 177 00:33:46,996 --> 00:33:49,915 Det Ă€r illavarslande. 178 00:33:51,917 --> 00:33:58,716 Lochlans hĂ€star Ă€r likadana, men det borde inte hoppa mellan arter. 179 00:33:59,550 --> 00:34:04,346 -Hur mĂ„r damen? -JodĂ„, hon Ă€r frisk. 180 00:34:07,808 --> 00:34:10,603 Visst Ă€r du? 181 00:34:10,686 --> 00:34:15,441 -Hon fĂ„r vara hĂ€r fram till slakten. -Ja. 182 00:34:29,663 --> 00:34:34,335 -Vad Ă€r det? De Ă€r ju jĂ€ttefina. -Inte alls. 183 00:34:53,854 --> 00:35:00,402 VĂ€lsigna oss, Herre, med dessa Dina gĂ„vor som vi nu ska emotta- 184 00:35:00,486 --> 00:35:06,075 -ur Din rikedom genom Herren Kristus. Amen. 185 00:35:06,158 --> 00:35:08,244 Amen. 186 00:35:09,495 --> 00:35:11,705 Amen. 187 00:35:17,253 --> 00:35:23,968 -VarifrĂ„n kommer det hĂ€r? -Ät upp innan det blir kallt. 188 00:36:20,899 --> 00:36:25,738 II: NEDGÅNG 189 00:36:34,204 --> 00:36:36,957 Kom nu, Niamh. 190 00:36:54,141 --> 00:36:59,146 -Är allt som det ska? -Vad? Nej, nej... 191 00:37:00,314 --> 00:37:02,733 Vad Ă€r det? 192 00:37:02,816 --> 00:37:07,071 Jag kĂ€nner Bernard. NĂ„t Ă€r pĂ„ tok. 193 00:37:07,154 --> 00:37:12,368 För tio dagar sen tog han hem mjölk och bröd. Var kom det ifrĂ„n? 194 00:37:12,451 --> 00:37:14,745 Vad mer? 195 00:37:15,954 --> 00:37:21,168 Han har smekt sig sjĂ€lv. Jag kom pĂ„ honom. 196 00:37:21,251 --> 00:37:24,380 Det Ă€r nĂ„t som Ă€r fel. 197 00:37:24,463 --> 00:37:29,802 Han Ă€r sĂ„ ledsen, och jag kan inget göra. SnĂ€lla, Seamus... 198 00:37:31,512 --> 00:37:34,098 VĂ€nta utanför. 199 00:37:44,233 --> 00:37:46,485 FĂ„r jag? 200 00:37:48,946 --> 00:37:52,074 Det Ă€r inte alls som hon sĂ€ger. 201 00:37:53,742 --> 00:37:59,039 Ta det frĂ„n början. Vad orsakade det hĂ€r? 202 00:38:00,290 --> 00:38:06,755 Minns du nĂ€r Chloe Byrne dog? Hon blev sjuk och fick mardrömmar- 203 00:38:06,839 --> 00:38:10,426 -och beskyllde Agatha Earnshaw. 204 00:38:10,509 --> 00:38:14,721 Hon sa att Agatha fick en dotter. 205 00:38:14,888 --> 00:38:17,891 Jag frĂ„gade ut Agatha sjĂ€lv. 206 00:38:17,975 --> 00:38:24,314 Den stackars flickan tynade bort, och inte en enda av oss trodde henne. 207 00:38:24,481 --> 00:38:27,109 Men det gör jag. 208 00:38:28,944 --> 00:38:33,991 BerĂ€tta inget för Deirdre, för Guds skull. Lova det. 209 00:38:34,158 --> 00:38:36,952 Vad hĂ€nde exakt? 210 00:38:37,119 --> 00:38:43,917 Jag var pĂ„ vĂ€g hem frĂ„n ett jobb dagen efter Liams begravning. 211 00:38:44,001 --> 00:38:48,839 Jag mötte dem pĂ„ vĂ€gen och hörde nĂ„n tala med Agatha. 212 00:38:48,922 --> 00:38:54,178 -DĂ„ sĂ„g jag henne. Jag sĂ„g henne. -En bekant, kanske? 213 00:38:54,261 --> 00:38:58,182 Det var hennes dotter. Det insĂ„g jag direkt. 214 00:38:58,265 --> 00:39:03,770 SĂ„ fort hon sĂ„g pĂ„ mig kĂ€nde jag nĂ„t som jag aldrig kĂ€nt förut. 215 00:39:03,854 --> 00:39:09,234 -Jag blev plötsligt helt tom. -Vad menar du? 216 00:39:09,318 --> 00:39:15,866 Jag kan nog inte...fortsĂ€tta leva som jag har gjort förut. 217 00:39:16,909 --> 00:39:19,495 Inte lĂ€ngre. 218 00:39:19,578 --> 00:39:25,667 Hon var...det vackraste som jag nĂ„nsin har sett. 219 00:39:31,548 --> 00:39:34,134 Det Ă€r bara vinden. 220 00:39:36,345 --> 00:39:38,222 Ja... 221 00:39:41,850 --> 00:39:46,271 -Vad gör du om han kommer tillbaka? -Beskyddar dig. 222 00:39:46,355 --> 00:39:50,234 -Om det Ă€r Dwyer, dĂ„? -Det kvittar. 223 00:39:50,317 --> 00:39:55,948 -Men pĂ„ begravningen... -Det var mycket folk. Du lĂ„g i lĂ„dan. 224 00:40:02,704 --> 00:40:08,126 -Vad lĂ€mnar du efter dig? -Dig, antar jag. 225 00:40:10,045 --> 00:40:13,507 Är det alltid sĂ„ att det Ă€r ens barn? 226 00:40:13,590 --> 00:40:18,512 Nej. Ibland kanske nĂ„n har gjort nĂ„t mycket viktigt. 227 00:40:21,181 --> 00:40:27,104 -Arvet kanske Ă€r hur folk minns en. -Det Ă€r möjligt. 228 00:40:28,105 --> 00:40:32,734 -Och det kan innebĂ€ra uppoffring. -Kanske. 229 00:40:34,027 --> 00:40:38,490 Skulle du alltsĂ„ offra dig för min skull? 230 00:41:02,264 --> 00:41:07,436 -Vad Ă€r det? -Vad har du gjort? 231 00:41:07,603 --> 00:41:11,356 -Vad har du gjort? -SlĂ€pp! 232 00:41:16,862 --> 00:41:22,492 SlĂ€pp ut mig! Du sa aldrig mer! SlĂ€pp ut mig! 233 00:41:49,394 --> 00:41:51,772 HallĂ„? 234 00:41:55,609 --> 00:41:57,778 Lochlan? 235 00:41:59,237 --> 00:42:01,323 Mary? 236 00:42:10,916 --> 00:42:14,044 HallĂ„? HallĂ„...? 237 00:42:20,258 --> 00:42:22,594 Gud... 238 00:43:07,848 --> 00:43:12,936 III: PÅFÖLJD 239 00:43:22,571 --> 00:43:25,157 "Vi mĂ„ste prata." 240 00:43:26,450 --> 00:43:30,203 "Vi mĂ„ste talas vid, Seamus." 241 00:43:30,287 --> 00:43:33,874 "Vi mĂ„ste ha ett samtal." 242 00:43:35,125 --> 00:43:37,961 "Det Ă€r inte normalt." 243 00:43:38,628 --> 00:43:41,882 "Det Ă€r inte normalt..." 244 00:43:45,677 --> 00:43:48,513 En för turs skull. 245 00:43:50,724 --> 00:43:54,728 -Vi blir sena! -Jag kommer! 246 00:44:34,392 --> 00:44:37,395 VarsĂ„goda och sitt. 247 00:44:40,148 --> 00:44:46,279 Innan gudstjĂ€nsten börjar har jag nĂ„t att berĂ€tta. 248 00:44:47,447 --> 00:44:51,159 Colm och Bridget vĂ€ntar barn. 249 00:44:56,957 --> 00:45:03,171 Vi börjar med en kort vers ur Första Johannesbrevet. Kapitel 4:1. 250 00:45:03,255 --> 00:45:09,469 "Vi Ă€lskar eftersom Han först Ă€lskade oss." Kort och koncist, men kanske... 251 00:45:09,553 --> 00:45:12,347 Nu Ă€r det nog! 252 00:45:12,430 --> 00:45:18,228 Hur...kan du fortsĂ€tta sĂ€ga sĂ„nt hĂ€r utan att skĂ€mmas? 253 00:45:18,311 --> 00:45:23,149 "Vi Ă€lskar eftersom Gud Ă€lskade oss först"? Är det allt? 254 00:45:23,233 --> 00:45:27,404 Det Ă€r inte bara lögn, utan rent skitsnack! 255 00:45:27,487 --> 00:45:30,657 Nej, nu ska vi prata! 256 00:45:30,740 --> 00:45:34,119 MissvĂ€xt, sjuka barn... 257 00:45:34,202 --> 00:45:37,455 Hur mycket sĂ€mre mĂ„ste vĂ„ra liv bli? 258 00:45:37,539 --> 00:45:44,880 En kalv föddes med tvĂ„ huvuden, och inte en enda sa ett ord! 259 00:45:44,963 --> 00:45:50,969 Vi plĂ„gas av nĂ„t onaturligt, och vad gör vi dĂ„? 260 00:45:52,012 --> 00:45:58,268 -Det hĂ€r Ă€r inte normalt! -Jag Ă€r medveten om tragedierna... 261 00:45:58,351 --> 00:46:03,940 Tragedin Ă€r att vi blir sĂ„ eftergivna. Vi bara ger efter! 262 00:46:04,024 --> 00:46:08,695 Det Ă€r skillnad pĂ„ eftergivenhet och tro... 263 00:46:08,778 --> 00:46:12,032 Det hĂ€r handlar inte om tro! 264 00:46:12,115 --> 00:46:15,660 -Bernard! -LĂ€gg ner vapnet! 265 00:46:15,744 --> 00:46:21,750 Jag önskar att du förstod hur jag kĂ€nde det med henne. 266 00:46:21,833 --> 00:46:28,882 Det Ă€r en underlig tröst att veta hur betydelselös du i sanning Ă€r. 267 00:46:28,965 --> 00:46:32,052 Vi kan talas vid. 268 00:46:32,135 --> 00:46:34,596 Vi gĂ„r ut. 269 00:46:34,679 --> 00:46:36,473 Nej! 270 00:47:15,470 --> 00:47:18,014 Vad vill ni? 271 00:47:21,059 --> 00:47:24,270 Ingen fĂ„r se mig. GĂ„ in. 272 00:47:51,506 --> 00:47:55,010 HallĂ„? Är det nĂ„n dĂ€r? 273 00:47:59,639 --> 00:48:02,892 Vad hĂ€nde med er familj? 274 00:48:05,520 --> 00:48:12,235 Vi kunde helt enkelt inte överleva lĂ€ngre. Jag var tvungen att göra det. 275 00:48:16,197 --> 00:48:19,576 -Hur bĂ€r du dig Ă„t? -Med vad? 276 00:48:19,743 --> 00:48:23,288 Du har den enda produktiva gĂ„rden hĂ€r. 277 00:48:23,455 --> 00:48:28,001 -Jag vet inte. -Jag har hört annat. 278 00:48:28,084 --> 00:48:31,087 Vad har ni hört? 279 00:48:31,171 --> 00:48:37,427 De tror att du har en pakt med DjĂ€vulen för att fĂ„ allt det hĂ€r. 280 00:48:38,595 --> 00:48:41,347 FĂ„nig vidskepelse, antar jag... 281 00:48:45,060 --> 00:48:49,314 Hade du hjĂ€lpt mig hade de fortfarande levt- 282 00:48:49,397 --> 00:48:52,567 -men du valde att skymfa mig. 283 00:48:52,734 --> 00:48:56,905 -FörlĂ„t... -Du visste att jag var desperat. 284 00:48:57,072 --> 00:49:01,826 -Jag vill inte ha nĂ„t brĂ„k... -Var tyst. 285 00:49:04,496 --> 00:49:08,708 Jag tar sĂ„ mycket jag kan bĂ€ra och gĂ„r. 286 00:49:08,792 --> 00:49:15,048 Om du skvallrar kommer jag tillbaka. Det Ă€r ett löfte. FörstĂ„r du? 287 00:49:18,301 --> 00:49:20,929 Mycket bra. 288 00:49:50,500 --> 00:49:53,211 Vi klarar det hĂ€r. 289 00:49:53,378 --> 00:49:59,008 Han tryckte upp dig mot vĂ€ggen! De tycker att du Ă€r svag! 290 00:49:59,175 --> 00:50:01,219 Tyst! 291 00:50:04,764 --> 00:50:10,478 De kommer att leta efter honom, och tids nog hittar de honom. 292 00:50:10,562 --> 00:50:13,523 Jag rĂ€ddade ditt liv. 293 00:50:15,483 --> 00:50:20,155 SĂ„ dumt att tro mig kunna vara modern. 294 00:50:20,238 --> 00:50:22,323 Se sĂ„. 295 00:51:12,540 --> 00:51:15,793 -Vad Ă€r det? -Titta. 296 00:51:15,960 --> 00:51:19,047 -Vad hĂ€nde? -Jag borstade tĂ€nderna. 297 00:51:19,130 --> 00:51:22,550 -FĂ„r jag se. -Nej! 298 00:51:22,717 --> 00:51:25,887 Jag mĂ„ste berĂ€tta en sak. 299 00:51:28,848 --> 00:51:32,852 -Jag kan inte föda det hĂ€r barnet. -Vad...? 300 00:51:33,978 --> 00:51:39,609 Man kan avsluta en graviditet med olika medel... 301 00:51:39,692 --> 00:51:44,906 Nej! Vill du döda vĂ„rt barn?! Det tillĂ„ter jag inte! 302 00:51:44,989 --> 00:51:46,741 VĂ€nta! 303 00:51:46,908 --> 00:51:49,953 VĂ€nta... VĂ€nta! 304 00:51:50,036 --> 00:51:56,459 -Lyssna! Jag insĂ„g inte... -"InsĂ„g inte"? Rör mig inte, för fan! 305 00:51:56,542 --> 00:52:00,797 InsĂ„g du inte att jag skulle bli Ă€cklad?! 306 00:52:00,964 --> 00:52:07,262 Liams grav Ă€r fĂ€rsk, men du Ă€r redan beredd att begrava en till? 307 00:52:08,513 --> 00:52:12,308 -Vart ska du? -Vart som helst. 308 00:52:12,392 --> 00:52:17,730 LĂ€mna mig inte! Jag kan inte vara ensam just nu! 309 00:52:17,814 --> 00:52:19,899 Colm! 310 00:52:19,983 --> 00:52:22,235 SnĂ€lla! 311 00:53:13,828 --> 00:53:16,414 Kom, hjĂ€rtat. 312 00:53:37,393 --> 00:53:39,479 Deirdre? 313 00:53:49,781 --> 00:53:53,242 Vad sa Bernard den dĂ€r dagen? 314 00:53:53,993 --> 00:53:57,538 -Jag kan inte... -Vad sa han? 315 00:53:57,622 --> 00:53:59,374 Nej. 316 00:53:59,457 --> 00:54:05,755 Vad det Ă€n var har jag rĂ€tt att veta. Hade han nĂ„n annan? 317 00:54:05,922 --> 00:54:12,095 -Inte alls. -"Henne"? Han menade ju inte mig. 318 00:54:12,261 --> 00:54:17,225 -Jag jobbar pĂ„ det. -Det hĂ€r mĂ„ste utredas. 319 00:54:17,308 --> 00:54:21,396 Stadsfolket kan anvĂ€nda vetenskap. 320 00:54:21,562 --> 00:54:27,318 Bernard var din svĂ„ger, inte bara ett namn i ditt register. 321 00:54:27,402 --> 00:54:30,488 Vill du veta vad Bernard sa? 322 00:54:33,866 --> 00:54:38,454 Han sade sig ha sett Agatha Earnshaws dotter. 323 00:54:38,538 --> 00:54:43,126 -Har du talat med Agatha? -Det krĂ€vs takt. 324 00:54:43,209 --> 00:54:49,215 -Bernard tog sitt liv. -Lita pĂ„ att jag ska ordna det hĂ€r. 325 00:54:49,382 --> 00:54:56,055 Det Ă€r bĂ€st, det. Vi förtjĂ€nar nĂ„t bĂ€ttre Ă€n det hĂ€r, Ă€ven Bernard. 326 00:55:41,809 --> 00:55:44,520 Hej, Agatha. 327 00:55:46,689 --> 00:55:50,860 -FĂ„r jag stiga pĂ„? -Vad gĂ€ller det? 328 00:55:52,612 --> 00:55:57,533 Det Ă€r viktigt. Jag ska fatta mig kort. 329 00:56:22,517 --> 00:56:25,144 Vad gĂ€ller det? 330 00:56:26,145 --> 00:56:31,150 Jag vet att det Ă€r konstigt att jag Ă€r hĂ€r. 331 00:56:34,529 --> 00:56:38,032 En man i församlingen har gĂ„tt bort. 332 00:56:39,116 --> 00:56:43,287 -Det var sjĂ€lvmord. -Åh... 333 00:56:43,371 --> 00:56:47,792 Det hĂ€nde under gudstjĂ€nsten inför allas ögon. 334 00:56:48,626 --> 00:56:52,713 Han kom till mig för en tid sen och sa... 335 00:56:53,422 --> 00:56:57,468 Han hade sett dig och nĂ„n annan. 336 00:56:59,804 --> 00:57:04,517 -Han trodde att det var din dotter. -Det ryktet igen... 337 00:57:04,600 --> 00:57:09,146 -Du fĂ„r inte göra sĂ„ hĂ€r igen. -Nej... 338 00:57:09,230 --> 00:57:12,733 Jag frĂ„gar för hans Ă€nkas skull. 339 00:57:12,817 --> 00:57:16,821 Han nĂ€mnde flickan innan han sköt. 340 00:57:16,904 --> 00:57:21,826 Han var sinnessjuk. Jag tar inte pĂ„ mig skulden. 341 00:57:30,001 --> 00:57:34,964 -Har du blivit hotad pĂ„ nytt? -Nej. HursĂ„? 342 00:57:36,007 --> 00:57:39,385 En annan man förgiftade sin familj. 343 00:57:40,303 --> 00:57:44,473 Var... Var försiktig bara. 344 00:58:03,326 --> 00:58:08,748 -Mr Buckley tog sitt liv. -Han sĂ„g nĂ„t hos dig. 345 00:58:20,509 --> 00:58:22,720 Bridget? 346 00:58:24,305 --> 00:58:27,892 Bridget? Bridget, hjĂ€rtat? Bridget? 347 00:58:27,975 --> 00:58:30,019 Bridget! 348 00:58:37,943 --> 00:58:40,529 Jösses... 349 00:58:41,656 --> 00:58:44,533 Vad har du gjort? 350 00:58:44,700 --> 00:58:47,370 Vad har du gjort? 351 00:58:51,874 --> 00:58:54,669 Du vĂ€cker honom. 352 01:00:13,873 --> 01:00:17,209 -Vad nu? -Vi ger oss av. 353 01:00:20,796 --> 01:00:25,801 Jag sa ju att ryktet skulle spridas om dig, Audrey! 354 01:00:25,968 --> 01:00:32,850 -Snart letar de efter kroppen. -Jag kan hantera det. Vi bor ju hĂ€r! 355 01:00:32,933 --> 01:00:35,936 Vi Ă„ker hĂ€rifrĂ„n ett tag. 356 01:00:39,523 --> 01:00:42,735 Jag Ă„ker ingenstans. 357 01:00:47,031 --> 01:00:51,702 Det Ă€r inget att diskutera. FörstĂ„r du? 358 01:00:57,917 --> 01:01:01,837 Du Ă€r sĂ„ svag! Det Ă€cklar mig! 359 01:01:01,921 --> 01:01:06,217 Du lĂ„ter dem trampa pĂ„ dig innan du sĂ€ger ifrĂ„n! 360 01:01:06,300 --> 01:01:12,306 -Vad hĂ€nde med mitt ljuva barn? -En av oss mĂ„ste göra nĂ„t. 361 01:01:38,833 --> 01:01:42,127 Audrey? Sluta! 362 01:01:42,211 --> 01:01:44,880 Det rĂ€cker! 363 01:01:47,174 --> 01:01:49,677 Jag förstĂ„r. 364 01:02:02,106 --> 01:02:05,359 FrĂ€ls mig ifrĂ„n ondo... 365 01:03:47,211 --> 01:03:49,171 Bridget? 366 01:03:51,632 --> 01:03:53,592 Bridget! 367 01:04:03,644 --> 01:04:05,688 Bridget? 368 01:04:11,652 --> 01:04:14,279 Vad har du gjort? 369 01:04:21,286 --> 01:04:23,372 Bridget? 370 01:04:27,418 --> 01:04:31,171 Vad har du gjort? Vad har du gjort? 371 01:04:51,900 --> 01:04:57,990 -En liten stund till, sĂ„ Ă€r vi klara. -Kommer hon bli bra? 372 01:04:58,073 --> 01:05:03,620 Ja, men hon mĂ„ste vara försiktig sĂ„ lĂ€nge stygnen Ă€r kvar. 373 01:05:03,787 --> 01:05:08,000 -Och barnet? -Hon hade tur. 374 01:05:24,016 --> 01:05:31,190 Vad Ă€r det dĂ€r? Nej, det behövs inte. Det gĂ„r bra, jag lovar. 375 01:05:31,356 --> 01:05:36,945 SnĂ€lla Colm, jag svĂ€r att jag inte behöver det. SnĂ€lla... 376 01:05:37,112 --> 01:05:43,494 -Det Ă€r för ditt eget bĂ€sta. -Colm, stĂ„ inte bara dĂ€r! 377 01:05:43,660 --> 01:05:46,747 Det lugnar dina nerver. 378 01:06:11,146 --> 01:06:16,193 -Vart ska du? -Till de andra. 379 01:06:17,236 --> 01:06:20,114 De mĂ„ste fĂ„ veta. 380 01:06:20,197 --> 01:06:23,992 De minns i alla fall varför jag Ă€r hĂ€r. 381 01:06:28,789 --> 01:06:33,710 HĂ„ll henne kvar dĂ€r inne i minst ett par dagar. 382 01:06:35,212 --> 01:06:40,425 -Vad Ă€r det för fel med henne? -Jag vet inte. Febern... 383 01:06:40,509 --> 01:06:46,306 Det beror inte pĂ„ febern. Hon har blivit galen. 384 01:06:51,520 --> 01:06:54,815 HjĂ€rtat rusar! - Andas, Bridget! 385 01:06:56,275 --> 01:06:58,694 Lugna ner dig! 386 01:07:21,800 --> 01:07:25,846 TĂ€nk efter! Det hĂ€r Ă€r inte att sörja. 387 01:07:25,929 --> 01:07:32,728 Vad ska jag sĂ€ga? Hon var konstig redan innan vi hörde om barnet. 388 01:07:36,899 --> 01:07:40,110 Allting förĂ€ndrades efter Liam. 389 01:07:43,363 --> 01:07:49,661 Det har hĂ€nt mycket hemskt sista tiden. Liam, och nu det hĂ€r. 390 01:07:50,829 --> 01:07:53,874 Lochlan och hans familj... 391 01:07:59,671 --> 01:08:04,343 -Bernard... -Vad Ă€r det med Bernard? 392 01:08:04,426 --> 01:08:09,097 -Det hĂ€r sĂ€ger du inte till nĂ„n. -Visst. 393 01:08:09,264 --> 01:08:15,854 Han svor pĂ„ att han hade sett Agatha Earnshaws dotter. 394 01:08:16,021 --> 01:08:21,401 Han mötte dem pĂ„ vĂ€gen dagen efter Liams begravning. 395 01:08:21,485 --> 01:08:25,864 Hon var det vackraste nĂ„nsin, sa han. 396 01:08:25,948 --> 01:08:30,369 Jag mötte henne ocksĂ„. Hon var hĂ€r. 397 01:08:32,496 --> 01:08:37,876 Jag hörde ett skrik och sĂ„g henne ligga i grĂ€set. 398 01:08:37,960 --> 01:08:44,049 Jag sa inget till nĂ„n. Jag var sĂ„ full att jag knappt minns det. 399 01:08:47,636 --> 01:08:52,057 Allt började efter den kvĂ€llen. Sjukdomen... 400 01:08:53,517 --> 01:08:56,478 Hon sa att hon hette Audrey. 401 01:08:59,481 --> 01:09:02,901 -HĂ€r. -Vad Ă€r det hĂ€r? 402 01:09:03,485 --> 01:09:09,116 -Alla plĂ„gor som har drabbat byn. -Herregud... 403 01:09:10,242 --> 01:09:15,163 Allt började vid Förmörkelsen för sjutton Ă„r sen. 404 01:09:15,330 --> 01:09:18,292 Vem Ă€r dĂ„ fadern? 405 01:10:37,412 --> 01:10:40,082 Gud hjĂ€lpe oss... 406 01:11:14,408 --> 01:11:17,202 Varför gör du sĂ„ hĂ€r? 407 01:11:19,162 --> 01:11:21,706 Vad Ă€r ditt syfte? 408 01:11:22,707 --> 01:11:27,587 -Mitt syfte? -Du har fördĂ€rvat min svĂ€rdotter. 409 01:11:27,671 --> 01:11:33,384 Du har drivit en man i min församling...till sjĂ€lvmord. 410 01:11:36,847 --> 01:11:40,016 Varför höll din mor dig hemlig? 411 01:11:40,808 --> 01:11:43,395 Svara mig. 412 01:11:52,070 --> 01:11:58,118 -Jag behöver förstĂ„. -Det Ă€r lĂ€ttare om jag visar dig. 413 01:12:40,242 --> 01:12:42,244 Nej... 414 01:12:44,246 --> 01:12:46,666 Jag kan inte. 415 01:12:50,128 --> 01:12:52,671 Du kan. 416 01:13:56,236 --> 01:13:59,322 -Hej, Agatha. -Vad du skrĂ€ms. 417 01:13:59,489 --> 01:14:03,910 -Vart ska du? -Jag sökte er. 418 01:14:05,453 --> 01:14:10,667 -Vad gör ni hĂ€r? -Vi ska trĂ€ffa Audrey. 419 01:14:12,252 --> 01:14:15,755 Jag flydde inte. Det gjorde jag inte. 420 01:14:15,922 --> 01:14:19,509 Det kan vara svĂ„rt att slĂ€ppa taget. 421 01:14:38,820 --> 01:14:41,990 -Deirdre. -Varför Ă€r du hĂ€r? 422 01:14:42,073 --> 01:14:46,620 Klart jag Ă€r hĂ€r. I kvĂ€ll Ă€r det ju... 423 01:14:46,703 --> 01:14:49,873 -Sammankomsten. -Precis. 424 01:14:50,832 --> 01:14:54,085 -Var var du innan? -Hemma. 425 01:14:54,169 --> 01:14:58,632 -Vad? Var du alltsĂ„ inte dĂ€r ute? -Nej. 426 01:14:58,715 --> 01:15:04,512 -Jag kan ta din kappa. -Nej, tack. Det Ă€r kallt. 427 01:15:17,525 --> 01:15:20,320 Snart Ă€r det över. 428 01:15:21,404 --> 01:15:23,907 Jag lovar. 429 01:15:47,013 --> 01:15:52,477 Vi Ă€r pilgrimer. VĂ„r övertygelse Ă€r total. 430 01:15:54,646 --> 01:16:00,860 Vi utstĂ„r hĂ„n frĂ„n vĂ„ra landsmĂ€n, till och med förföljelse- 431 01:16:00,944 --> 01:16:06,282 -bara för att vi tror pĂ„ vĂ„ra förfĂ€ders rĂ€ttigheter. 432 01:16:06,366 --> 01:16:09,536 Men vi vet att detta Ă€r Din vilja. 433 01:16:10,370 --> 01:16:16,084 Att vĂ„r mĂ„ttstock Ă€r den mest rĂ€ttfĂ€rdiga vĂ€gen. 434 01:16:16,167 --> 01:16:19,295 Gud fĂ„r solen att gĂ„ upp och ner. 435 01:16:19,379 --> 01:16:22,799 Han Ă€r konstant genom generationer. 436 01:16:22,882 --> 01:16:26,010 Gud fĂ„r sommar och vinter att komma och gĂ„. 437 01:16:26,094 --> 01:16:29,639 Han Ă€r konstant genom generationer. 438 01:16:29,723 --> 01:16:33,601 Gud lĂ„ter vĂ€xter vĂ€xa och blommor blomma. 439 01:16:33,685 --> 01:16:37,480 Han Ă€r konstant genom generationer. 440 01:16:37,564 --> 01:16:40,191 Gud ger oss... 441 01:16:47,073 --> 01:16:49,617 Han skĂ€nker oss... 442 01:16:51,494 --> 01:16:53,538 Nej... 443 01:16:54,038 --> 01:16:56,666 Gud ger... 444 01:17:01,629 --> 01:17:05,008 Gud ger oss mat att Ă€ta och mĂ€nniskor att Ă€lska. 445 01:17:05,091 --> 01:17:08,386 Han Ă€r konstant genom generationer. 446 01:17:08,553 --> 01:17:11,806 Gud Ă€r alltid nĂ€rvarande. 447 01:17:11,890 --> 01:17:14,976 Han Ă€r konstant genom generationer. 448 01:17:16,436 --> 01:17:20,774 Herre vĂ„r Gud, barmhĂ€rtighetens Fader. 449 01:17:21,983 --> 01:17:28,490 Vi tackar Dig för att Du frĂ€lser oss frĂ„n det onda runt omkring oss. 450 01:17:30,450 --> 01:17:33,828 FrĂ€ls Bridget frĂ„n sin sjukdom. 451 01:17:34,704 --> 01:17:38,917 Bespara denna familj Ă€nnu ett dödsfall. 452 01:17:45,548 --> 01:17:48,426 Bridget. Bridget! 453 01:17:50,678 --> 01:17:52,847 Se sĂ„! 454 01:17:53,890 --> 01:17:57,185 Du? Gör inte sĂ„ hĂ€r. 455 01:17:58,853 --> 01:18:03,149 Hör pĂ„. FörlĂ„t för hur det blev efter Liam. 456 01:18:03,233 --> 01:18:06,361 Jag kan bli en bĂ€ttre make. 457 01:18:13,576 --> 01:18:15,370 Bridget...? 458 01:18:18,081 --> 01:18:21,668 SnĂ€lla, lĂ€mna mig inte du ocksĂ„! 459 01:18:23,086 --> 01:18:26,631 SnĂ€lla, dö inte. Jag behöver dig. 460 01:18:28,967 --> 01:18:31,302 SnĂ€lla... 461 01:18:33,680 --> 01:18:36,349 Borde vi titta till dem? 462 01:18:37,433 --> 01:18:42,146 -Han behöver vara ensam. -Bridget, dĂ„? 463 01:18:42,230 --> 01:18:46,401 Nej. Vi bör förbereda oss pĂ„ det vĂ€rsta. 464 01:18:46,568 --> 01:18:52,782 Vad har det tagit Ă„t dig? Du kunde inte minnas bönen förut. 465 01:18:52,866 --> 01:18:57,078 Vi har alla fĂ„tt utstĂ„ stora pĂ„frestningar. 466 01:18:57,161 --> 01:19:01,749 -Det beror inte pĂ„ det i ditt fall. -HursĂ„? 467 01:19:01,833 --> 01:19:07,171 Jag sĂ„g dig förut. Du var med flickan Earnshaw. 468 01:19:08,715 --> 01:19:15,054 Den hĂ€r var Lochlans. De lade hans kropp i den jĂ€vla vedboden. 469 01:19:36,159 --> 01:19:40,204 -Varför var du med henne? -Hon bara dök upp. 470 01:19:40,288 --> 01:19:44,250 -Vet du vad som hĂ€nde med Bernard? -Ja. 471 01:19:47,462 --> 01:19:50,924 Det vet jag alltför vĂ€l. 472 01:19:51,007 --> 01:19:54,636 Colm! Kom ner hit genast! 473 01:19:55,470 --> 01:19:57,639 Colm! 474 01:20:07,106 --> 01:20:10,777 -Vad hĂ€nde? -Se pĂ„ honom. 475 01:20:10,944 --> 01:20:17,408 Han var med flickan Earnshaw. Jag sĂ„g dem tillsammans! 476 01:20:17,992 --> 01:20:21,412 -Ge mig vapnet. -NĂ„t Ă€r fel! 477 01:20:22,538 --> 01:20:25,833 -Familjen Earnshaw dödade Lochlan. -Ja. 478 01:20:26,000 --> 01:20:28,711 Se pĂ„ honom! 479 01:20:28,878 --> 01:20:34,133 -Deirdre har rĂ€tt. Hon Ă€r hĂ€r. -Är hon hĂ€r? 480 01:20:34,217 --> 01:20:36,052 Audrey. 481 01:20:53,903 --> 01:20:57,824 -Bridget Ă€r borta. -Även jag mĂ„ste dö. 482 01:20:57,907 --> 01:21:01,119 Vi hittar Audrey och löser det hĂ€r! 483 01:21:01,285 --> 01:21:05,164 Gör det! Jag stĂ„r inte ut en jĂ€vla... 484 01:21:18,845 --> 01:21:23,808 Vad har du gjort? Vad har du gjort, din jĂ€vla toka?! 485 01:21:50,501 --> 01:21:56,049 Du fick komma in och jag tog hand om dig! Vad har vi gjort dig?! 486 01:21:56,132 --> 01:22:02,388 -Jag var i vagnen nĂ€r du hotade mor. -Det var min sons begravning. 487 01:22:10,730 --> 01:22:14,817 Vad Ă€r det hĂ€r...? Vad Ă€r det hĂ€r...? 488 01:22:33,961 --> 01:22:38,633 Vet du hur mĂ„nga flickor som försökte, men dog? 489 01:22:39,759 --> 01:22:43,262 Jag fullbordade graviditeten. 490 01:22:44,639 --> 01:22:47,266 De kan berĂ€tta. 491 01:22:48,142 --> 01:22:52,688 Det var hemskt för de andra. De var svaga. 492 01:22:52,772 --> 01:22:55,942 De klarade inte av det jag gjorde. 493 01:23:07,245 --> 01:23:09,705 SĂ€g nĂ„nting. 494 01:23:13,960 --> 01:23:15,878 Tack. 495 01:23:34,772 --> 01:23:37,567 Nej, Audrey...! 496 01:23:38,526 --> 01:23:40,695 SnĂ€lla, sluta! 497 01:23:44,240 --> 01:23:50,955 Njuter du av kampen? Att svettas över fĂ€lt som aldrig gror? 498 01:23:51,914 --> 01:23:54,500 Gör det inte... 499 01:23:55,001 --> 01:23:59,797 Vad du Ă€n vill ha, sĂ„ Ă€r det ditt. 500 01:24:01,465 --> 01:24:04,802 -Jag lovar. -Gör det inte! 501 01:24:07,722 --> 01:24:10,391 Vem Ă€r fadern? 502 01:24:16,772 --> 01:24:19,567 Det finns ingen fader. 503 01:24:21,194 --> 01:24:24,113 Jag Ă€r fortfarande oskuld. 504 01:24:38,461 --> 01:24:41,672 Nej! SnĂ€lla, visa mig nĂ„d! 505 01:24:41,756 --> 01:24:44,759 Gör det inte! Nej! 506 01:24:53,267 --> 01:24:56,812 Nej! Nej! Nej! 507 01:24:57,897 --> 01:25:01,317 SnĂ€lla! SnĂ€lla, gör det inte! 508 01:25:17,166 --> 01:25:20,461 Han Ă€r konstant genom generationer... 509 01:27:17,411 --> 01:27:21,791 IV: VÅR 510 01:28:33,571 --> 01:28:37,825 Colm? Det kommer. 511 01:28:46,876 --> 01:28:51,464 -En sista krystning. Krysta! -Kom igen. 512 01:29:14,069 --> 01:29:18,741 -Vad blev det? -Pojke eller flicka? 513 01:29:18,824 --> 01:29:22,953 -Vad blev det? -Gode Gud... 514 01:29:23,037 --> 01:29:25,498 Är det nĂ„t fel? 515 01:29:28,250 --> 01:29:31,629 -Vad Ă€r det? -Nej! 516 01:29:31,795 --> 01:29:35,174 -Vad hĂ€nde? -Titta inte! 517 01:29:45,684 --> 01:29:48,562 Döda det! 518 01:29:56,987 --> 01:30:00,241 SnĂ€lla, Colm! 519 01:30:02,451 --> 01:30:04,995 Döda det! 520 01:30:07,724 --> 01:30:12,724 Subtitles by sub.Trader subscene.com 521 01:30:16,006 --> 01:30:20,177 ÖversĂ€ttning: Linda Eriksson BTI Studios 38934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.