All language subtitles for TheCurseofAudreyEarnshaw(Swedish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,561 --> 00:00:50,561 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:52,857 --> 00:00:58,279 År 1837 gick en grupp familjer ur Church of Ireland 3 00:00:58,362 --> 00:01:03,326 och bildade ett avskilt nybyggarsamhälle i Nordamerika 4 00:01:03,409 --> 00:01:07,413 Världskrig bröt ut, vetenskapen utvecklades 5 00:01:07,496 --> 00:01:12,460 men ändå höll byborna fast vid gamla traditioner 6 00:01:12,543 --> 00:01:16,714 1956, efter ett fenomen kallat Förmörkelsen 7 00:01:16,797 --> 00:01:21,385 spreds en farsot genom byn som förgiftade jorden 8 00:01:21,469 --> 00:01:24,388 och skadade boskapen 9 00:01:24,472 --> 00:01:29,435 Det enda undantaget var Agatha Earnshaws gård 10 00:01:29,518 --> 00:01:34,482 en kvinna som misstänktes för kätteri och vars mark förblev bördig 11 00:01:34,565 --> 00:01:39,111 Agatha födde en dotter under Förmörkelsen 12 00:01:39,195 --> 00:01:43,074 vilket hon inte har berättat för byborna 13 00:01:43,157 --> 00:01:47,328 I sjutton år har samhället utstått stora motgångar 14 00:01:47,411 --> 00:01:52,083 men den värsta är känslan av att Gud har övergivit dem 15 00:02:12,395 --> 00:02:16,607 HÖSTEN 1973 16 00:03:53,871 --> 00:03:57,625 God morgon! Underbar dag, inte sant? 17 00:03:58,501 --> 00:04:01,670 Hur kan jag hjälpa er? 18 00:04:01,754 --> 00:04:05,591 Ni har ju inte sålt till nån på länge... 19 00:04:05,674 --> 00:04:07,927 Jag säljer inget. 20 00:04:08,010 --> 00:04:13,432 -Ett byte, då? Jag har lite varor... -Jag kan inget avvara. 21 00:04:15,643 --> 00:04:21,607 -Är ni inte det minsta nyfiken? -Ni har inget jag behöver. 22 00:04:23,609 --> 00:04:27,071 Snälla ni... Jag har familj. 23 00:04:30,408 --> 00:04:33,202 De är inte mitt ansvar. 24 00:04:42,586 --> 00:04:48,259 Ni har tur som bor här. Det är så rofyllt. 25 00:04:50,177 --> 00:04:53,389 Det är långt till närmsta granne. 26 00:04:55,015 --> 00:04:58,144 Ni borde ge er av. 27 00:05:02,148 --> 00:05:05,609 Vi kanske ses igen. 28 00:05:07,486 --> 00:05:10,239 Gud välsigne er. 29 00:05:33,387 --> 00:05:39,685 -Vem var det? -En bov. Han stjäl flickor som du. 30 00:05:39,768 --> 00:05:46,108 Han rövar bort dem från sina mödrar, så de får aldrig veta att du finns. 31 00:06:22,436 --> 00:06:25,731 Se hur din hud strålar. 32 00:06:28,984 --> 00:06:34,949 -Det känns skönt. -De andra kommer att bli imponerade. 33 00:06:51,590 --> 00:06:54,260 Varför hjälpte du inte mannen? 34 00:06:56,554 --> 00:06:59,181 Han är farlig. 35 00:06:59,265 --> 00:07:03,602 Han är desperat. Han har ju familj. 36 00:07:03,686 --> 00:07:09,441 I så fall måste jag ju hjälpa nästa. Inga undantag. 37 00:07:10,401 --> 00:07:12,861 Jag antar det... 38 00:07:44,852 --> 00:07:47,521 God natt. 39 00:08:20,304 --> 00:08:23,557 Det är sannerligen svåra tider. 40 00:08:23,641 --> 00:08:30,773 Att förlora ett litet barn är nåt som en förälder aldrig borde få uppleva. 41 00:08:33,567 --> 00:08:39,657 Liam var mitt barnbarn, så det är en synnerligen mörk dag. 42 00:08:42,576 --> 00:08:47,039 Dock finns det inte en enda människa ibland oss... 43 00:08:48,457 --> 00:08:54,588 ...som kan förstå den smärta som föräldrarna känner i detta nu. 44 00:08:54,672 --> 00:08:58,759 Bridget...och Colm, min son... 45 00:08:58,926 --> 00:09:02,846 Jag beklagar djupt er förlust. 46 00:09:02,930 --> 00:09:09,478 Smärtan känns oändlig, men den kommer att försvinna. Det gör den. 47 00:09:11,063 --> 00:09:15,609 Vi kommer att finnas här för er, allihop. 48 00:09:18,904 --> 00:09:25,953 Vi tänker inte tillåta denna mörka tid utplåna det eviga ljus- 49 00:09:26,036 --> 00:09:30,541 -vi har hos vår Herre, Jesus Kristus. 50 00:09:30,624 --> 00:09:32,751 Amen. 51 00:09:47,474 --> 00:09:49,977 Nej, Colm! Colm... 52 00:09:51,311 --> 00:09:55,274 Stanna, stanna. - Förlåt mig... 53 00:09:55,357 --> 00:10:00,779 Du måste förakta oss. Vi begravde vår son i dag. 54 00:10:00,863 --> 00:10:05,409 -Jag beklagar... -Du bryr dig inte om nån! 55 00:10:05,492 --> 00:10:10,330 -Rör mig inte. -Annars vadå? Vadå? Svara! 56 00:10:11,331 --> 00:10:13,792 Svara! 57 00:10:13,959 --> 00:10:20,215 Du visar upp ditt överflöd på min sons begravning inför allas ögon! 58 00:10:20,382 --> 00:10:25,262 -Det var inte min avsikt... -Varför ger Gud dig allt?! 59 00:10:25,429 --> 00:10:28,182 Gud är inte inblandad. 60 00:10:28,348 --> 00:10:34,229 Alla vet vad du är, din djävul. Alla vet vad du är, ditt odjur! 61 00:10:34,396 --> 00:10:40,569 Håll er borta därifrån! Bort därifrån! Bort! 62 00:10:40,736 --> 00:10:44,490 -Bort! -Nu räcker det! 63 00:10:44,573 --> 00:10:48,035 Ge tillbaka det till ms Earnshaw. 64 00:10:54,416 --> 00:10:58,796 -Är allt väl? -Tack... 65 00:15:12,424 --> 00:15:17,137 -Colm Dwyer? -Han förbannade och slog henne. 66 00:15:19,347 --> 00:15:24,019 -Jag vill hjälpa till. -Få honom att ångra sig. 67 00:15:24,186 --> 00:15:28,940 Det förtjänar han, men håll det hemligt. 68 00:15:30,192 --> 00:15:32,903 Jag vet inte hur. 69 00:15:32,986 --> 00:15:37,991 Gå till Colms hus och ta nåt från hans son. 70 00:15:38,075 --> 00:15:42,704 Vi kan använda det vid sammankomsten. 71 00:15:49,669 --> 00:15:51,713 Tack. 72 00:15:58,762 --> 00:16:02,307 -Vad gällde det där? -Inget. 73 00:16:04,309 --> 00:16:06,478 Kom nu. 74 00:16:24,579 --> 00:16:28,291 -Vad är det? -Jag måste kissa. 75 00:16:46,101 --> 00:16:49,229 Skynda på, annars får du hålla dig. 76 00:16:49,312 --> 00:16:53,650 -Tvingar du mig in i lådan annars? -Ja. 77 00:16:53,733 --> 00:16:58,738 Skulle du säga så om jag vore mannen som slog dig? 78 00:16:58,822 --> 00:17:03,493 -Vad vill du? -Jag vill hjälpa till. Jag är redo. 79 00:17:03,577 --> 00:17:07,414 De hotar dig, eftersom de har det svårt. 80 00:17:07,497 --> 00:17:10,792 Litar du på dem eller på mig? 81 00:17:15,046 --> 00:17:18,091 Ursäkta intrånget. 82 00:17:24,097 --> 00:17:28,059 -Mr Buckley, inte sant? -Ja. 83 00:17:37,819 --> 00:17:40,030 Här... 84 00:17:41,406 --> 00:17:44,326 Varsågod. Ta den här. 85 00:17:47,454 --> 00:17:50,707 Snälla herrn. Detta angår inte er. 86 00:17:54,419 --> 00:17:57,714 Ni får gärna ta alltihop. 87 00:17:57,797 --> 00:18:00,717 -Allt? -Ja. 88 00:18:07,390 --> 00:18:10,602 Om ni glömmer allt ni sett här i dag. 89 00:18:15,857 --> 00:18:18,193 Då säger vi så. 90 00:18:19,568 --> 00:18:25,992 -Det här är inte som ni tror. -Vad exakt är det, då? 91 00:18:27,244 --> 00:18:31,289 Ta det, är ni snäll. Lämna oss ifred. 92 00:18:31,957 --> 00:18:34,042 Snälla... 93 00:18:38,255 --> 00:18:43,218 -Här. -Nej, det räcker. Det räcker, sa jag. 94 00:18:44,344 --> 00:18:47,013 Gud förbanne er! 95 00:18:49,391 --> 00:18:52,936 -Jag har aldrig sett er. -Tack. 96 00:18:55,021 --> 00:18:57,399 Tack... 97 00:19:16,376 --> 00:19:19,838 Han kommer att berätta oavsett. 98 00:19:20,839 --> 00:19:25,552 Ryktet kommer att spridas. Det är så de fungerar. 99 00:19:35,562 --> 00:19:37,272 Audrey? 100 00:19:37,439 --> 00:19:39,691 Audrey? 101 00:19:42,235 --> 00:19:45,488 Audrey? Audrey?! 102 00:21:52,365 --> 00:21:56,870 I: BESVÄRJELSE 103 00:22:00,248 --> 00:22:02,750 Jag har dig. 104 00:22:59,807 --> 00:23:02,227 Bridget? 105 00:23:04,687 --> 00:23:06,523 Bridget? 106 00:23:15,782 --> 00:23:18,701 God natt, då... 107 00:23:29,337 --> 00:23:34,759 Vi måste tala tyst. Min fru sover där uppe. 108 00:23:34,926 --> 00:23:39,055 -Er fru? -Ja, Bridget. 109 00:23:39,138 --> 00:23:41,391 Bridget? 110 00:23:44,561 --> 00:23:48,731 -Vad heter du? -Colm Dwyer. 111 00:23:50,066 --> 00:23:53,695 -Och du? -Audrey. 112 00:23:53,861 --> 00:23:55,947 Audrey... 113 00:23:57,740 --> 00:24:00,910 Vad gjorde du där ute? 114 00:24:02,620 --> 00:24:07,584 -Vem är Liam? -Vår son. 115 00:24:12,672 --> 00:24:16,009 Hur gammal är han? 116 00:24:16,718 --> 00:24:18,886 Han... 117 00:24:20,346 --> 00:24:22,682 ...gick bort. 118 00:24:24,475 --> 00:24:28,980 -Vad hände? -Han blev sjuk. 119 00:24:31,983 --> 00:24:37,739 -Han kunde inte andas. -Begravningen var säkert svår. 120 00:24:39,282 --> 00:24:45,246 Vi blir ihågkomna som paret som förlorade sitt barn. 121 00:24:47,707 --> 00:24:53,463 Det blir vårt arv. Det låter kanske konstigt. 122 00:24:56,758 --> 00:25:02,347 -Kanske inte. Jag vet inte... -Du har åtminstone kvar Bridget. 123 00:25:04,182 --> 00:25:07,352 Vad skulle jag göra utan henne? 124 00:25:10,188 --> 00:25:12,815 Varför var du där ute? 125 00:25:13,358 --> 00:25:16,444 Varifrån kommer du? 126 00:25:22,158 --> 00:25:25,370 Nej, det är sent... 127 00:25:27,038 --> 00:25:30,333 Du får sova där, om du vill. 128 00:25:35,004 --> 00:25:38,299 -Colm? -Ja? 129 00:25:47,934 --> 00:25:50,937 Tack för att jag fick komma in. 130 00:25:57,777 --> 00:26:00,488 God natt. 131 00:26:34,188 --> 00:26:36,274 Bridget. 132 00:26:40,778 --> 00:26:43,114 Bridget. 133 00:26:50,997 --> 00:26:52,957 Bridget. 134 00:29:00,418 --> 00:29:05,548 -Hur mådde hon efteråt? -Väl inne somnade hon. 135 00:29:05,631 --> 00:29:08,759 Hon har ju alltid varit lite orolig. 136 00:29:08,843 --> 00:29:11,178 God morgon. 137 00:29:11,262 --> 00:29:16,225 Klart jag har varit orolig. Han var vår son! 138 00:29:16,309 --> 00:29:19,145 Jag går ut en stund. 139 00:29:23,983 --> 00:29:26,944 Varför gjorde du det? 140 00:29:29,488 --> 00:29:33,159 Du kan ju fråga Burke om min hälsa. 141 00:29:33,326 --> 00:29:38,205 Jag bad honom hjälpa dig. Det var onormalt... 142 00:29:42,293 --> 00:29:44,337 Bridget? 143 00:29:44,503 --> 00:29:46,255 Du? 144 00:29:48,215 --> 00:29:50,927 Burke! Burke! 145 00:30:05,274 --> 00:30:10,488 Var har du varit? Så där gör vi inte mot varann! 146 00:30:10,571 --> 00:30:14,533 -Vart gick du? Till Dwyers hus? -Nej. 147 00:30:14,617 --> 00:30:17,745 Jag hörde dig tala om honom i går. 148 00:30:17,828 --> 00:30:21,457 Jag sa att han slog dig som en hund. 149 00:30:37,306 --> 00:30:42,019 -Hur länge har du mått så här? -Inte länge. 150 00:30:42,186 --> 00:30:46,273 Är det nåt annat som inte är som vanligt? 151 00:30:48,442 --> 00:30:51,362 Jag tror inte det. 152 00:30:52,029 --> 00:30:58,786 Ni har haft det svårt, så jag förstår att ni inte har märkt nåt, men... 153 00:30:59,912 --> 00:31:02,957 -...du är havande. -Havande? 154 00:31:04,458 --> 00:31:10,172 Det var inte så här med Liam. Det kändes annorlunda. 155 00:31:10,339 --> 00:31:15,636 Alla graviditeter är olika. Det är därför du har märkliga begär. 156 00:31:15,803 --> 00:31:20,307 Ät vanlig mat och drick te när det händer. 157 00:31:20,391 --> 00:31:25,688 Jag kommer tillbaka om nån vecka, så kan vi prata mer. 158 00:31:25,771 --> 00:31:30,776 -Jag hittar ut själv. -Hej då, Burke. 159 00:31:33,237 --> 00:31:37,658 Jag menar allvar. Nånting känns fel. 160 00:31:37,742 --> 00:31:43,497 Det beror på chocken. Vi tar en dag i sänder. 161 00:31:43,581 --> 00:31:46,459 Kom, min älskade. 162 00:31:46,542 --> 00:31:50,546 Det ordnar sig. Det ordnar sig... 163 00:32:09,273 --> 00:32:12,026 Den här är klar. 164 00:32:16,238 --> 00:32:19,075 Vad ser du där ute? 165 00:32:19,867 --> 00:32:25,498 -Det blir allt kallare. -Då får vi skynda på. 166 00:32:25,664 --> 00:32:28,375 Ge mig en till. 167 00:32:34,590 --> 00:32:37,009 Men, Audrey! 168 00:32:44,058 --> 00:32:49,355 Jag vet att du bara har velat beskydda mig. 169 00:32:49,438 --> 00:32:51,982 Jag har försökt. 170 00:32:52,149 --> 00:32:57,113 Jag vet, men nu måste du lita på mig med. 171 00:32:57,196 --> 00:33:00,032 Jag är redo. 172 00:33:00,116 --> 00:33:03,744 Då förstår du vikten av uppoffring. 173 00:33:07,581 --> 00:33:10,376 Får jag se. 174 00:33:16,882 --> 00:33:18,884 Nej...! 175 00:33:32,690 --> 00:33:37,403 -Vad har hänt? -Jag vet inte riktigt. 176 00:33:42,700 --> 00:33:45,703 Förruttnad inifrån. 177 00:33:46,996 --> 00:33:49,915 Det är illavarslande. 178 00:33:51,917 --> 00:33:58,716 Lochlans hästar är likadana, men det borde inte hoppa mellan arter. 179 00:33:59,550 --> 00:34:04,346 -Hur mår damen? -Jodå, hon är frisk. 180 00:34:07,808 --> 00:34:10,603 Visst är du? 181 00:34:10,686 --> 00:34:15,441 -Hon får vara här fram till slakten. -Ja. 182 00:34:29,663 --> 00:34:34,335 -Vad är det? De är ju jättefina. -Inte alls. 183 00:34:53,854 --> 00:35:00,402 Välsigna oss, Herre, med dessa Dina gåvor som vi nu ska emotta- 184 00:35:00,486 --> 00:35:06,075 -ur Din rikedom genom Herren Kristus. Amen. 185 00:35:06,158 --> 00:35:08,244 Amen. 186 00:35:09,495 --> 00:35:11,705 Amen. 187 00:35:17,253 --> 00:35:23,968 -Varifrån kommer det här? -Ät upp innan det blir kallt. 188 00:36:20,899 --> 00:36:25,738 II: NEDGÅNG 189 00:36:34,204 --> 00:36:36,957 Kom nu, Niamh. 190 00:36:54,141 --> 00:36:59,146 -Är allt som det ska? -Vad? Nej, nej... 191 00:37:00,314 --> 00:37:02,733 Vad är det? 192 00:37:02,816 --> 00:37:07,071 Jag känner Bernard. Nåt är på tok. 193 00:37:07,154 --> 00:37:12,368 För tio dagar sen tog han hem mjölk och bröd. Var kom det ifrån? 194 00:37:12,451 --> 00:37:14,745 Vad mer? 195 00:37:15,954 --> 00:37:21,168 Han har smekt sig själv. Jag kom på honom. 196 00:37:21,251 --> 00:37:24,380 Det är nåt som är fel. 197 00:37:24,463 --> 00:37:29,802 Han är så ledsen, och jag kan inget göra. Snälla, Seamus... 198 00:37:31,512 --> 00:37:34,098 Vänta utanför. 199 00:37:44,233 --> 00:37:46,485 Får jag? 200 00:37:48,946 --> 00:37:52,074 Det är inte alls som hon säger. 201 00:37:53,742 --> 00:37:59,039 Ta det från början. Vad orsakade det här? 202 00:38:00,290 --> 00:38:06,755 Minns du när Chloe Byrne dog? Hon blev sjuk och fick mardrömmar- 203 00:38:06,839 --> 00:38:10,426 -och beskyllde Agatha Earnshaw. 204 00:38:10,509 --> 00:38:14,721 Hon sa att Agatha fick en dotter. 205 00:38:14,888 --> 00:38:17,891 Jag frågade ut Agatha själv. 206 00:38:17,975 --> 00:38:24,314 Den stackars flickan tynade bort, och inte en enda av oss trodde henne. 207 00:38:24,481 --> 00:38:27,109 Men det gör jag. 208 00:38:28,944 --> 00:38:33,991 Berätta inget för Deirdre, för Guds skull. Lova det. 209 00:38:34,158 --> 00:38:36,952 Vad hände exakt? 210 00:38:37,119 --> 00:38:43,917 Jag var på väg hem från ett jobb dagen efter Liams begravning. 211 00:38:44,001 --> 00:38:48,839 Jag mötte dem på vägen och hörde nån tala med Agatha. 212 00:38:48,922 --> 00:38:54,178 -Då såg jag henne. Jag såg henne. -En bekant, kanske? 213 00:38:54,261 --> 00:38:58,182 Det var hennes dotter. Det insåg jag direkt. 214 00:38:58,265 --> 00:39:03,770 Så fort hon såg på mig kände jag nåt som jag aldrig känt förut. 215 00:39:03,854 --> 00:39:09,234 -Jag blev plötsligt helt tom. -Vad menar du? 216 00:39:09,318 --> 00:39:15,866 Jag kan nog inte...fortsätta leva som jag har gjort förut. 217 00:39:16,909 --> 00:39:19,495 Inte längre. 218 00:39:19,578 --> 00:39:25,667 Hon var...det vackraste som jag nånsin har sett. 219 00:39:31,548 --> 00:39:34,134 Det är bara vinden. 220 00:39:36,345 --> 00:39:38,222 Ja... 221 00:39:41,850 --> 00:39:46,271 -Vad gör du om han kommer tillbaka? -Beskyddar dig. 222 00:39:46,355 --> 00:39:50,234 -Om det är Dwyer, då? -Det kvittar. 223 00:39:50,317 --> 00:39:55,948 -Men på begravningen... -Det var mycket folk. Du låg i lådan. 224 00:40:02,704 --> 00:40:08,126 -Vad lämnar du efter dig? -Dig, antar jag. 225 00:40:10,045 --> 00:40:13,507 Är det alltid så att det är ens barn? 226 00:40:13,590 --> 00:40:18,512 Nej. Ibland kanske nån har gjort nåt mycket viktigt. 227 00:40:21,181 --> 00:40:27,104 -Arvet kanske är hur folk minns en. -Det är möjligt. 228 00:40:28,105 --> 00:40:32,734 -Och det kan innebära uppoffring. -Kanske. 229 00:40:34,027 --> 00:40:38,490 Skulle du alltså offra dig för min skull? 230 00:41:02,264 --> 00:41:07,436 -Vad är det? -Vad har du gjort? 231 00:41:07,603 --> 00:41:11,356 -Vad har du gjort? -Släpp! 232 00:41:16,862 --> 00:41:22,492 Släpp ut mig! Du sa aldrig mer! Släpp ut mig! 233 00:41:49,394 --> 00:41:51,772 Hallå? 234 00:41:55,609 --> 00:41:57,778 Lochlan? 235 00:41:59,237 --> 00:42:01,323 Mary? 236 00:42:10,916 --> 00:42:14,044 Hallå? Hallå...? 237 00:42:20,258 --> 00:42:22,594 Gud... 238 00:43:07,848 --> 00:43:12,936 III: PÅFÖLJD 239 00:43:22,571 --> 00:43:25,157 "Vi måste prata." 240 00:43:26,450 --> 00:43:30,203 "Vi måste talas vid, Seamus." 241 00:43:30,287 --> 00:43:33,874 "Vi måste ha ett samtal." 242 00:43:35,125 --> 00:43:37,961 "Det är inte normalt." 243 00:43:38,628 --> 00:43:41,882 "Det är inte normalt..." 244 00:43:45,677 --> 00:43:48,513 En för turs skull. 245 00:43:50,724 --> 00:43:54,728 -Vi blir sena! -Jag kommer! 246 00:44:34,392 --> 00:44:37,395 Varsågoda och sitt. 247 00:44:40,148 --> 00:44:46,279 Innan gudstjänsten börjar har jag nåt att berätta. 248 00:44:47,447 --> 00:44:51,159 Colm och Bridget väntar barn. 249 00:44:56,957 --> 00:45:03,171 Vi börjar med en kort vers ur Första Johannesbrevet. Kapitel 4:1. 250 00:45:03,255 --> 00:45:09,469 "Vi älskar eftersom Han först älskade oss." Kort och koncist, men kanske... 251 00:45:09,553 --> 00:45:12,347 Nu är det nog! 252 00:45:12,430 --> 00:45:18,228 Hur...kan du fortsätta säga sånt här utan att skämmas? 253 00:45:18,311 --> 00:45:23,149 "Vi älskar eftersom Gud älskade oss först"? Är det allt? 254 00:45:23,233 --> 00:45:27,404 Det är inte bara lögn, utan rent skitsnack! 255 00:45:27,487 --> 00:45:30,657 Nej, nu ska vi prata! 256 00:45:30,740 --> 00:45:34,119 Missväxt, sjuka barn... 257 00:45:34,202 --> 00:45:37,455 Hur mycket sämre måste våra liv bli? 258 00:45:37,539 --> 00:45:44,880 En kalv föddes med två huvuden, och inte en enda sa ett ord! 259 00:45:44,963 --> 00:45:50,969 Vi plågas av nåt onaturligt, och vad gör vi då? 260 00:45:52,012 --> 00:45:58,268 -Det här är inte normalt! -Jag är medveten om tragedierna... 261 00:45:58,351 --> 00:46:03,940 Tragedin är att vi blir så eftergivna. Vi bara ger efter! 262 00:46:04,024 --> 00:46:08,695 Det är skillnad på eftergivenhet och tro... 263 00:46:08,778 --> 00:46:12,032 Det här handlar inte om tro! 264 00:46:12,115 --> 00:46:15,660 -Bernard! -Lägg ner vapnet! 265 00:46:15,744 --> 00:46:21,750 Jag önskar att du förstod hur jag kände det med henne. 266 00:46:21,833 --> 00:46:28,882 Det är en underlig tröst att veta hur betydelselös du i sanning är. 267 00:46:28,965 --> 00:46:32,052 Vi kan talas vid. 268 00:46:32,135 --> 00:46:34,596 Vi går ut. 269 00:46:34,679 --> 00:46:36,473 Nej! 270 00:47:15,470 --> 00:47:18,014 Vad vill ni? 271 00:47:21,059 --> 00:47:24,270 Ingen får se mig. Gå in. 272 00:47:51,506 --> 00:47:55,010 Hallå? Är det nån där? 273 00:47:59,639 --> 00:48:02,892 Vad hände med er familj? 274 00:48:05,520 --> 00:48:12,235 Vi kunde helt enkelt inte överleva längre. Jag var tvungen att göra det. 275 00:48:16,197 --> 00:48:19,576 -Hur bär du dig åt? -Med vad? 276 00:48:19,743 --> 00:48:23,288 Du har den enda produktiva gården här. 277 00:48:23,455 --> 00:48:28,001 -Jag vet inte. -Jag har hört annat. 278 00:48:28,084 --> 00:48:31,087 Vad har ni hört? 279 00:48:31,171 --> 00:48:37,427 De tror att du har en pakt med Djävulen för att få allt det här. 280 00:48:38,595 --> 00:48:41,347 Fånig vidskepelse, antar jag... 281 00:48:45,060 --> 00:48:49,314 Hade du hjälpt mig hade de fortfarande levt- 282 00:48:49,397 --> 00:48:52,567 -men du valde att skymfa mig. 283 00:48:52,734 --> 00:48:56,905 -Förlåt... -Du visste att jag var desperat. 284 00:48:57,072 --> 00:49:01,826 -Jag vill inte ha nåt bråk... -Var tyst. 285 00:49:04,496 --> 00:49:08,708 Jag tar så mycket jag kan bära och går. 286 00:49:08,792 --> 00:49:15,048 Om du skvallrar kommer jag tillbaka. Det är ett löfte. Förstår du? 287 00:49:18,301 --> 00:49:20,929 Mycket bra. 288 00:49:50,500 --> 00:49:53,211 Vi klarar det här. 289 00:49:53,378 --> 00:49:59,008 Han tryckte upp dig mot väggen! De tycker att du är svag! 290 00:49:59,175 --> 00:50:01,219 Tyst! 291 00:50:04,764 --> 00:50:10,478 De kommer att leta efter honom, och tids nog hittar de honom. 292 00:50:10,562 --> 00:50:13,523 Jag räddade ditt liv. 293 00:50:15,483 --> 00:50:20,155 Så dumt att tro mig kunna vara modern. 294 00:50:20,238 --> 00:50:22,323 Se så. 295 00:51:12,540 --> 00:51:15,793 -Vad är det? -Titta. 296 00:51:15,960 --> 00:51:19,047 -Vad hände? -Jag borstade tänderna. 297 00:51:19,130 --> 00:51:22,550 -Får jag se. -Nej! 298 00:51:22,717 --> 00:51:25,887 Jag måste berätta en sak. 299 00:51:28,848 --> 00:51:32,852 -Jag kan inte föda det här barnet. -Vad...? 300 00:51:33,978 --> 00:51:39,609 Man kan avsluta en graviditet med olika medel... 301 00:51:39,692 --> 00:51:44,906 Nej! Vill du döda vårt barn?! Det tillåter jag inte! 302 00:51:44,989 --> 00:51:46,741 Vänta! 303 00:51:46,908 --> 00:51:49,953 Vänta... Vänta! 304 00:51:50,036 --> 00:51:56,459 -Lyssna! Jag insåg inte... -"Insåg inte"? Rör mig inte, för fan! 305 00:51:56,542 --> 00:52:00,797 Insåg du inte att jag skulle bli äcklad?! 306 00:52:00,964 --> 00:52:07,262 Liams grav är färsk, men du är redan beredd att begrava en till? 307 00:52:08,513 --> 00:52:12,308 -Vart ska du? -Vart som helst. 308 00:52:12,392 --> 00:52:17,730 Lämna mig inte! Jag kan inte vara ensam just nu! 309 00:52:17,814 --> 00:52:19,899 Colm! 310 00:52:19,983 --> 00:52:22,235 Snälla! 311 00:53:13,828 --> 00:53:16,414 Kom, hjärtat. 312 00:53:37,393 --> 00:53:39,479 Deirdre? 313 00:53:49,781 --> 00:53:53,242 Vad sa Bernard den där dagen? 314 00:53:53,993 --> 00:53:57,538 -Jag kan inte... -Vad sa han? 315 00:53:57,622 --> 00:53:59,374 Nej. 316 00:53:59,457 --> 00:54:05,755 Vad det än var har jag rätt att veta. Hade han nån annan? 317 00:54:05,922 --> 00:54:12,095 -Inte alls. -"Henne"? Han menade ju inte mig. 318 00:54:12,261 --> 00:54:17,225 -Jag jobbar på det. -Det här måste utredas. 319 00:54:17,308 --> 00:54:21,396 Stadsfolket kan använda vetenskap. 320 00:54:21,562 --> 00:54:27,318 Bernard var din svåger, inte bara ett namn i ditt register. 321 00:54:27,402 --> 00:54:30,488 Vill du veta vad Bernard sa? 322 00:54:33,866 --> 00:54:38,454 Han sade sig ha sett Agatha Earnshaws dotter. 323 00:54:38,538 --> 00:54:43,126 -Har du talat med Agatha? -Det krävs takt. 324 00:54:43,209 --> 00:54:49,215 -Bernard tog sitt liv. -Lita på att jag ska ordna det här. 325 00:54:49,382 --> 00:54:56,055 Det är bäst, det. Vi förtjänar nåt bättre än det här, även Bernard. 326 00:55:41,809 --> 00:55:44,520 Hej, Agatha. 327 00:55:46,689 --> 00:55:50,860 -Får jag stiga på? -Vad gäller det? 328 00:55:52,612 --> 00:55:57,533 Det är viktigt. Jag ska fatta mig kort. 329 00:56:22,517 --> 00:56:25,144 Vad gäller det? 330 00:56:26,145 --> 00:56:31,150 Jag vet att det är konstigt att jag är här. 331 00:56:34,529 --> 00:56:38,032 En man i församlingen har gått bort. 332 00:56:39,116 --> 00:56:43,287 -Det var självmord. -Åh... 333 00:56:43,371 --> 00:56:47,792 Det hände under gudstjänsten inför allas ögon. 334 00:56:48,626 --> 00:56:52,713 Han kom till mig för en tid sen och sa... 335 00:56:53,422 --> 00:56:57,468 Han hade sett dig och nån annan. 336 00:56:59,804 --> 00:57:04,517 -Han trodde att det var din dotter. -Det ryktet igen... 337 00:57:04,600 --> 00:57:09,146 -Du får inte göra så här igen. -Nej... 338 00:57:09,230 --> 00:57:12,733 Jag frågar för hans änkas skull. 339 00:57:12,817 --> 00:57:16,821 Han nämnde flickan innan han sköt. 340 00:57:16,904 --> 00:57:21,826 Han var sinnessjuk. Jag tar inte på mig skulden. 341 00:57:30,001 --> 00:57:34,964 -Har du blivit hotad på nytt? -Nej. Hurså? 342 00:57:36,007 --> 00:57:39,385 En annan man förgiftade sin familj. 343 00:57:40,303 --> 00:57:44,473 Var... Var försiktig bara. 344 00:58:03,326 --> 00:58:08,748 -Mr Buckley tog sitt liv. -Han såg nåt hos dig. 345 00:58:20,509 --> 00:58:22,720 Bridget? 346 00:58:24,305 --> 00:58:27,892 Bridget? Bridget, hjärtat? Bridget? 347 00:58:27,975 --> 00:58:30,019 Bridget! 348 00:58:37,943 --> 00:58:40,529 Jösses... 349 00:58:41,656 --> 00:58:44,533 Vad har du gjort? 350 00:58:44,700 --> 00:58:47,370 Vad har du gjort? 351 00:58:51,874 --> 00:58:54,669 Du väcker honom. 352 01:00:13,873 --> 01:00:17,209 -Vad nu? -Vi ger oss av. 353 01:00:20,796 --> 01:00:25,801 Jag sa ju att ryktet skulle spridas om dig, Audrey! 354 01:00:25,968 --> 01:00:32,850 -Snart letar de efter kroppen. -Jag kan hantera det. Vi bor ju här! 355 01:00:32,933 --> 01:00:35,936 Vi åker härifrån ett tag. 356 01:00:39,523 --> 01:00:42,735 Jag åker ingenstans. 357 01:00:47,031 --> 01:00:51,702 Det är inget att diskutera. Förstår du? 358 01:00:57,917 --> 01:01:01,837 Du är så svag! Det äcklar mig! 359 01:01:01,921 --> 01:01:06,217 Du låter dem trampa på dig innan du säger ifrån! 360 01:01:06,300 --> 01:01:12,306 -Vad hände med mitt ljuva barn? -En av oss måste göra nåt. 361 01:01:38,833 --> 01:01:42,127 Audrey? Sluta! 362 01:01:42,211 --> 01:01:44,880 Det räcker! 363 01:01:47,174 --> 01:01:49,677 Jag förstår. 364 01:02:02,106 --> 01:02:05,359 Fräls mig ifrån ondo... 365 01:03:47,211 --> 01:03:49,171 Bridget? 366 01:03:51,632 --> 01:03:53,592 Bridget! 367 01:04:03,644 --> 01:04:05,688 Bridget? 368 01:04:11,652 --> 01:04:14,279 Vad har du gjort? 369 01:04:21,286 --> 01:04:23,372 Bridget? 370 01:04:27,418 --> 01:04:31,171 Vad har du gjort? Vad har du gjort? 371 01:04:51,900 --> 01:04:57,990 -En liten stund till, så är vi klara. -Kommer hon bli bra? 372 01:04:58,073 --> 01:05:03,620 Ja, men hon måste vara försiktig så länge stygnen är kvar. 373 01:05:03,787 --> 01:05:08,000 -Och barnet? -Hon hade tur. 374 01:05:24,016 --> 01:05:31,190 Vad är det där? Nej, det behövs inte. Det går bra, jag lovar. 375 01:05:31,356 --> 01:05:36,945 Snälla Colm, jag svär att jag inte behöver det. Snälla... 376 01:05:37,112 --> 01:05:43,494 -Det är för ditt eget bästa. -Colm, stå inte bara där! 377 01:05:43,660 --> 01:05:46,747 Det lugnar dina nerver. 378 01:06:11,146 --> 01:06:16,193 -Vart ska du? -Till de andra. 379 01:06:17,236 --> 01:06:20,114 De måste få veta. 380 01:06:20,197 --> 01:06:23,992 De minns i alla fall varför jag är här. 381 01:06:28,789 --> 01:06:33,710 Håll henne kvar där inne i minst ett par dagar. 382 01:06:35,212 --> 01:06:40,425 -Vad är det för fel med henne? -Jag vet inte. Febern... 383 01:06:40,509 --> 01:06:46,306 Det beror inte på febern. Hon har blivit galen. 384 01:06:51,520 --> 01:06:54,815 Hjärtat rusar! - Andas, Bridget! 385 01:06:56,275 --> 01:06:58,694 Lugna ner dig! 386 01:07:21,800 --> 01:07:25,846 Tänk efter! Det här är inte att sörja. 387 01:07:25,929 --> 01:07:32,728 Vad ska jag säga? Hon var konstig redan innan vi hörde om barnet. 388 01:07:36,899 --> 01:07:40,110 Allting förändrades efter Liam. 389 01:07:43,363 --> 01:07:49,661 Det har hänt mycket hemskt sista tiden. Liam, och nu det här. 390 01:07:50,829 --> 01:07:53,874 Lochlan och hans familj... 391 01:07:59,671 --> 01:08:04,343 -Bernard... -Vad är det med Bernard? 392 01:08:04,426 --> 01:08:09,097 -Det här säger du inte till nån. -Visst. 393 01:08:09,264 --> 01:08:15,854 Han svor på att han hade sett Agatha Earnshaws dotter. 394 01:08:16,021 --> 01:08:21,401 Han mötte dem på vägen dagen efter Liams begravning. 395 01:08:21,485 --> 01:08:25,864 Hon var det vackraste nånsin, sa han. 396 01:08:25,948 --> 01:08:30,369 Jag mötte henne också. Hon var här. 397 01:08:32,496 --> 01:08:37,876 Jag hörde ett skrik och såg henne ligga i gräset. 398 01:08:37,960 --> 01:08:44,049 Jag sa inget till nån. Jag var så full att jag knappt minns det. 399 01:08:47,636 --> 01:08:52,057 Allt började efter den kvällen. Sjukdomen... 400 01:08:53,517 --> 01:08:56,478 Hon sa att hon hette Audrey. 401 01:08:59,481 --> 01:09:02,901 -Här. -Vad är det här? 402 01:09:03,485 --> 01:09:09,116 -Alla plågor som har drabbat byn. -Herregud... 403 01:09:10,242 --> 01:09:15,163 Allt började vid Förmörkelsen för sjutton år sen. 404 01:09:15,330 --> 01:09:18,292 Vem är då fadern? 405 01:10:37,412 --> 01:10:40,082 Gud hjälpe oss... 406 01:11:14,408 --> 01:11:17,202 Varför gör du så här? 407 01:11:19,162 --> 01:11:21,706 Vad är ditt syfte? 408 01:11:22,707 --> 01:11:27,587 -Mitt syfte? -Du har fördärvat min svärdotter. 409 01:11:27,671 --> 01:11:33,384 Du har drivit en man i min församling...till självmord. 410 01:11:36,847 --> 01:11:40,016 Varför höll din mor dig hemlig? 411 01:11:40,808 --> 01:11:43,395 Svara mig. 412 01:11:52,070 --> 01:11:58,118 -Jag behöver förstå. -Det är lättare om jag visar dig. 413 01:12:40,242 --> 01:12:42,244 Nej... 414 01:12:44,246 --> 01:12:46,666 Jag kan inte. 415 01:12:50,128 --> 01:12:52,671 Du kan. 416 01:13:56,236 --> 01:13:59,322 -Hej, Agatha. -Vad du skräms. 417 01:13:59,489 --> 01:14:03,910 -Vart ska du? -Jag sökte er. 418 01:14:05,453 --> 01:14:10,667 -Vad gör ni här? -Vi ska träffa Audrey. 419 01:14:12,252 --> 01:14:15,755 Jag flydde inte. Det gjorde jag inte. 420 01:14:15,922 --> 01:14:19,509 Det kan vara svårt att släppa taget. 421 01:14:38,820 --> 01:14:41,990 -Deirdre. -Varför är du här? 422 01:14:42,073 --> 01:14:46,620 Klart jag är här. I kväll är det ju... 423 01:14:46,703 --> 01:14:49,873 -Sammankomsten. -Precis. 424 01:14:50,832 --> 01:14:54,085 -Var var du innan? -Hemma. 425 01:14:54,169 --> 01:14:58,632 -Vad? Var du alltså inte där ute? -Nej. 426 01:14:58,715 --> 01:15:04,512 -Jag kan ta din kappa. -Nej, tack. Det är kallt. 427 01:15:17,525 --> 01:15:20,320 Snart är det över. 428 01:15:21,404 --> 01:15:23,907 Jag lovar. 429 01:15:47,013 --> 01:15:52,477 Vi är pilgrimer. Vår övertygelse är total. 430 01:15:54,646 --> 01:16:00,860 Vi utstår hån från våra landsmän, till och med förföljelse- 431 01:16:00,944 --> 01:16:06,282 -bara för att vi tror på våra förfäders rättigheter. 432 01:16:06,366 --> 01:16:09,536 Men vi vet att detta är Din vilja. 433 01:16:10,370 --> 01:16:16,084 Att vår måttstock är den mest rättfärdiga vägen. 434 01:16:16,167 --> 01:16:19,295 Gud får solen att gå upp och ner. 435 01:16:19,379 --> 01:16:22,799 Han är konstant genom generationer. 436 01:16:22,882 --> 01:16:26,010 Gud får sommar och vinter att komma och gå. 437 01:16:26,094 --> 01:16:29,639 Han är konstant genom generationer. 438 01:16:29,723 --> 01:16:33,601 Gud låter växter växa och blommor blomma. 439 01:16:33,685 --> 01:16:37,480 Han är konstant genom generationer. 440 01:16:37,564 --> 01:16:40,191 Gud ger oss... 441 01:16:47,073 --> 01:16:49,617 Han skänker oss... 442 01:16:51,494 --> 01:16:53,538 Nej... 443 01:16:54,038 --> 01:16:56,666 Gud ger... 444 01:17:01,629 --> 01:17:05,008 Gud ger oss mat att äta och människor att älska. 445 01:17:05,091 --> 01:17:08,386 Han är konstant genom generationer. 446 01:17:08,553 --> 01:17:11,806 Gud är alltid närvarande. 447 01:17:11,890 --> 01:17:14,976 Han är konstant genom generationer. 448 01:17:16,436 --> 01:17:20,774 Herre vår Gud, barmhärtighetens Fader. 449 01:17:21,983 --> 01:17:28,490 Vi tackar Dig för att Du frälser oss från det onda runt omkring oss. 450 01:17:30,450 --> 01:17:33,828 Fräls Bridget från sin sjukdom. 451 01:17:34,704 --> 01:17:38,917 Bespara denna familj ännu ett dödsfall. 452 01:17:45,548 --> 01:17:48,426 Bridget. Bridget! 453 01:17:50,678 --> 01:17:52,847 Se så! 454 01:17:53,890 --> 01:17:57,185 Du? Gör inte så här. 455 01:17:58,853 --> 01:18:03,149 Hör på. Förlåt för hur det blev efter Liam. 456 01:18:03,233 --> 01:18:06,361 Jag kan bli en bättre make. 457 01:18:13,576 --> 01:18:15,370 Bridget...? 458 01:18:18,081 --> 01:18:21,668 Snälla, lämna mig inte du också! 459 01:18:23,086 --> 01:18:26,631 Snälla, dö inte. Jag behöver dig. 460 01:18:28,967 --> 01:18:31,302 Snälla... 461 01:18:33,680 --> 01:18:36,349 Borde vi titta till dem? 462 01:18:37,433 --> 01:18:42,146 -Han behöver vara ensam. -Bridget, då? 463 01:18:42,230 --> 01:18:46,401 Nej. Vi bör förbereda oss på det värsta. 464 01:18:46,568 --> 01:18:52,782 Vad har det tagit åt dig? Du kunde inte minnas bönen förut. 465 01:18:52,866 --> 01:18:57,078 Vi har alla fått utstå stora påfrestningar. 466 01:18:57,161 --> 01:19:01,749 -Det beror inte på det i ditt fall. -Hurså? 467 01:19:01,833 --> 01:19:07,171 Jag såg dig förut. Du var med flickan Earnshaw. 468 01:19:08,715 --> 01:19:15,054 Den här var Lochlans. De lade hans kropp i den jävla vedboden. 469 01:19:36,159 --> 01:19:40,204 -Varför var du med henne? -Hon bara dök upp. 470 01:19:40,288 --> 01:19:44,250 -Vet du vad som hände med Bernard? -Ja. 471 01:19:47,462 --> 01:19:50,924 Det vet jag alltför väl. 472 01:19:51,007 --> 01:19:54,636 Colm! Kom ner hit genast! 473 01:19:55,470 --> 01:19:57,639 Colm! 474 01:20:07,106 --> 01:20:10,777 -Vad hände? -Se på honom. 475 01:20:10,944 --> 01:20:17,408 Han var med flickan Earnshaw. Jag såg dem tillsammans! 476 01:20:17,992 --> 01:20:21,412 -Ge mig vapnet. -Nåt är fel! 477 01:20:22,538 --> 01:20:25,833 -Familjen Earnshaw dödade Lochlan. -Ja. 478 01:20:26,000 --> 01:20:28,711 Se på honom! 479 01:20:28,878 --> 01:20:34,133 -Deirdre har rätt. Hon är här. -Är hon här? 480 01:20:34,217 --> 01:20:36,052 Audrey. 481 01:20:53,903 --> 01:20:57,824 -Bridget är borta. -Även jag måste dö. 482 01:20:57,907 --> 01:21:01,119 Vi hittar Audrey och löser det här! 483 01:21:01,285 --> 01:21:05,164 Gör det! Jag står inte ut en jävla... 484 01:21:18,845 --> 01:21:23,808 Vad har du gjort? Vad har du gjort, din jävla toka?! 485 01:21:50,501 --> 01:21:56,049 Du fick komma in och jag tog hand om dig! Vad har vi gjort dig?! 486 01:21:56,132 --> 01:22:02,388 -Jag var i vagnen när du hotade mor. -Det var min sons begravning. 487 01:22:10,730 --> 01:22:14,817 Vad är det här...? Vad är det här...? 488 01:22:33,961 --> 01:22:38,633 Vet du hur många flickor som försökte, men dog? 489 01:22:39,759 --> 01:22:43,262 Jag fullbordade graviditeten. 490 01:22:44,639 --> 01:22:47,266 De kan berätta. 491 01:22:48,142 --> 01:22:52,688 Det var hemskt för de andra. De var svaga. 492 01:22:52,772 --> 01:22:55,942 De klarade inte av det jag gjorde. 493 01:23:07,245 --> 01:23:09,705 Säg nånting. 494 01:23:13,960 --> 01:23:15,878 Tack. 495 01:23:34,772 --> 01:23:37,567 Nej, Audrey...! 496 01:23:38,526 --> 01:23:40,695 Snälla, sluta! 497 01:23:44,240 --> 01:23:50,955 Njuter du av kampen? Att svettas över fält som aldrig gror? 498 01:23:51,914 --> 01:23:54,500 Gör det inte... 499 01:23:55,001 --> 01:23:59,797 Vad du än vill ha, så är det ditt. 500 01:24:01,465 --> 01:24:04,802 -Jag lovar. -Gör det inte! 501 01:24:07,722 --> 01:24:10,391 Vem är fadern? 502 01:24:16,772 --> 01:24:19,567 Det finns ingen fader. 503 01:24:21,194 --> 01:24:24,113 Jag är fortfarande oskuld. 504 01:24:38,461 --> 01:24:41,672 Nej! Snälla, visa mig nåd! 505 01:24:41,756 --> 01:24:44,759 Gör det inte! Nej! 506 01:24:53,267 --> 01:24:56,812 Nej! Nej! Nej! 507 01:24:57,897 --> 01:25:01,317 Snälla! Snälla, gör det inte! 508 01:25:17,166 --> 01:25:20,461 Han är konstant genom generationer... 509 01:27:17,411 --> 01:27:21,791 IV: VÅR 510 01:28:33,571 --> 01:28:37,825 Colm? Det kommer. 511 01:28:46,876 --> 01:28:51,464 -En sista krystning. Krysta! -Kom igen. 512 01:29:14,069 --> 01:29:18,741 -Vad blev det? -Pojke eller flicka? 513 01:29:18,824 --> 01:29:22,953 -Vad blev det? -Gode Gud... 514 01:29:23,037 --> 01:29:25,498 Är det nåt fel? 515 01:29:28,250 --> 01:29:31,629 -Vad är det? -Nej! 516 01:29:31,795 --> 01:29:35,174 -Vad hände? -Titta inte! 517 01:29:45,684 --> 01:29:48,562 Döda det! 518 01:29:56,987 --> 01:30:00,241 Snälla, Colm! 519 01:30:02,451 --> 01:30:04,995 Döda det! 520 01:30:07,724 --> 01:30:12,724 Subtitles by sub.Trader subscene.com 521 01:30:16,006 --> 01:30:20,177 Översättning: Linda Eriksson BTI Studios 38934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.