All language subtitles for TheCurseofAudreyEarnshaw(2020)WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,488 --> 00:00:48,488 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:03:53,776 --> 00:03:54,911 Good morning. 3 00:03:56,478 --> 00:03:57,479 Lovely day, is it not? 4 00:03:58,581 --> 00:03:59,649 What can I do for you? 5 00:04:01,884 --> 00:04:03,953 I know it's been quite some time since you sold to anyone, 6 00:04:03,986 --> 00:04:05,822 or traded for that matter. 7 00:04:05,855 --> 00:04:06,756 I'm not selling. 8 00:04:07,990 --> 00:04:09,491 But how about a trade? 9 00:04:09,524 --> 00:04:10,993 I have some goods that my wife put together. 10 00:04:11,027 --> 00:04:12,061 I can't spare it. 11 00:04:15,798 --> 00:04:17,432 You're not the least bit curious? 12 00:04:18,935 --> 00:04:20,502 I don't need anything from you. 13 00:04:23,606 --> 00:04:24,539 Please. 14 00:04:25,608 --> 00:04:26,541 I have a family. 15 00:04:30,613 --> 00:04:31,914 They're not my responsibility. 16 00:04:42,658 --> 00:04:43,860 You're very luck out here. 17 00:04:46,494 --> 00:04:47,429 So peaceful. 18 00:04:50,166 --> 00:04:51,466 Miles away from anyone. 19 00:04:55,037 --> 00:04:55,938 You should go. 20 00:05:02,444 --> 00:05:03,946 Perhaps I'll see you again sometime. 21 00:05:07,583 --> 00:05:08,516 God bless. 22 00:05:33,541 --> 00:05:34,509 Who's that? 23 00:05:34,542 --> 00:05:35,978 He's a villain. 24 00:05:36,012 --> 00:05:37,445 Why? 25 00:05:37,479 --> 00:05:39,882 He steals girls like you, 26 00:05:39,916 --> 00:05:42,450 takes them away from their mother forever. 27 00:05:42,484 --> 00:05:44,552 That's why they can never know about you. 28 00:06:22,591 --> 00:06:24,794 Look how radiant you skin is. 29 00:06:28,998 --> 00:06:30,199 That feels good. 30 00:06:31,901 --> 00:06:33,501 The others will be so impressed. 31 00:06:51,754 --> 00:06:52,989 Why not help that man today? 32 00:06:56,659 --> 00:06:57,593 He's dangerous. 33 00:06:59,195 --> 00:07:00,495 Because he's desperate? 34 00:07:01,764 --> 00:07:02,798 He said he has a family. 35 00:07:04,133 --> 00:07:05,167 And if I helped him, how could I refuse 36 00:07:05,201 --> 00:07:06,202 the next person, right? 37 00:07:07,770 --> 00:07:08,804 No exceptions. 38 00:07:10,306 --> 00:07:11,741 I suppose. 39 00:07:44,907 --> 00:07:45,841 Goodnight. 40 00:08:20,276 --> 00:08:22,244 These are dire times, indeed. 41 00:08:23,779 --> 00:08:26,849 To lose a life at such a young age, 42 00:08:26,882 --> 00:08:30,186 is a tragedy no parent should ever endure. 43 00:08:33,689 --> 00:08:34,924 Liam was my grandson, 44 00:08:34,957 --> 00:08:39,195 so this is an especially hard day. 45 00:08:42,765 --> 00:08:45,768 But there is not a single soul among us 46 00:08:48,437 --> 00:08:50,773 who could fathom the depths of pain 47 00:08:50,806 --> 00:08:53,309 that the boys parents are feeling at this very moment. 48 00:08:54,677 --> 00:08:55,611 Bridget, 49 00:08:57,012 --> 00:08:57,980 Colm, my son, 50 00:08:59,248 --> 00:09:01,050 I am so sorry for your loss. 51 00:09:03,152 --> 00:09:05,988 It might feel like this pain will never pass, but it does. 52 00:09:07,223 --> 00:09:08,157 It will. 53 00:09:11,193 --> 00:09:13,295 And we will be here for you both all of us. 54 00:09:19,001 --> 00:09:22,304 We will not allow this time of darkness 55 00:09:23,973 --> 00:09:26,408 to extinguish the everlasting light we have 56 00:09:27,810 --> 00:09:29,678 in our Lord Jesus Christ. 57 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 Amen. 58 00:09:45,261 --> 00:09:47,229 How's your William doing? 59 00:09:47,263 --> 00:09:49,198 No, Colm, don't. 60 00:09:49,231 --> 00:09:50,900 Colm. 61 00:09:50,933 --> 00:09:53,169 Whoa, whoa, whoa, stand. 62 00:09:53,202 --> 00:09:54,937 - Stand. - Go home. 63 00:09:54,970 --> 00:09:55,938 - Forgive me. - You must truly 64 00:09:55,971 --> 00:09:57,840 regard us as lower than dirt. 65 00:09:57,873 --> 00:09:59,175 - I beg your pardon. - You see that? 66 00:09:59,208 --> 00:10:00,943 My wife and I buried our son today. 67 00:10:00,976 --> 00:10:02,411 Well, then my condolences to you both. 68 00:10:02,444 --> 00:10:05,314 You don't give a damn about anybody at all! 69 00:10:05,347 --> 00:10:06,715 - Don't touch me. - Or what? 70 00:10:07,983 --> 00:10:08,951 Or what, or what? 71 00:10:08,984 --> 00:10:10,319 Speak up, speak up! 72 00:10:11,453 --> 00:10:12,421 Speak up! 73 00:10:13,889 --> 00:10:15,357 You come through here parading your abundance 74 00:10:15,391 --> 00:10:17,193 on the day of my son's funeral! 75 00:10:17,226 --> 00:10:18,861 I wasn't aware of the funeral. 76 00:10:18,894 --> 00:10:20,062 Flaunt it in front of all these starving people! 77 00:10:20,095 --> 00:10:21,830 That was not my intent. 78 00:10:21,864 --> 00:10:23,032 We are the faithful ones. 79 00:10:23,065 --> 00:10:25,234 Yet, God smiles upon you why is that? 80 00:10:25,267 --> 00:10:27,036 God's got nothing to do with it. 81 00:10:28,904 --> 00:10:30,372 Everyone knows what you are, Devil. 82 00:10:30,406 --> 00:10:32,374 Everyone knows what you are. 83 00:10:32,408 --> 00:10:34,043 - You creature. - Please go! 84 00:10:34,076 --> 00:10:35,244 - Everyone knows. - Keep away from there! 85 00:10:35,277 --> 00:10:36,812 Keep them, get away! 86 00:10:36,845 --> 00:10:38,247 Get away all of you! 87 00:10:38,280 --> 00:10:41,217 Get away, get away, get away! 88 00:10:41,250 --> 00:10:42,985 Get off, get off there! 89 00:10:43,018 --> 00:10:44,954 - Get off there! - That's enough! 90 00:10:44,987 --> 00:10:46,755 Return those to Miss Earnshaw. 91 00:10:54,463 --> 00:10:55,931 Are you all right? 92 00:10:57,333 --> 00:10:58,234 Thank you. 93 00:11:12,915 --> 00:11:15,517 You heard what the man said? 94 00:15:12,387 --> 00:15:13,690 Colm Dwyer? 95 00:15:13,723 --> 00:15:16,225 He cursed her out then he hit her. 96 00:15:16,258 --> 00:15:17,292 Despicable. 97 00:15:19,361 --> 00:15:20,262 I want to help. 98 00:15:22,130 --> 00:15:24,266 Make him regret it. 99 00:15:24,299 --> 00:15:25,768 He deserves it. 100 00:15:25,802 --> 00:15:27,035 But keep it secret. 101 00:15:30,372 --> 00:15:31,306 I wouldn't know how. 102 00:15:33,108 --> 00:15:34,076 Well, Darling, what you have to do 103 00:15:34,109 --> 00:15:36,211 is you go to Colm's house, 104 00:15:36,245 --> 00:15:38,146 and you get something from his son. 105 00:15:38,180 --> 00:15:39,314 We'll use it in the ingathering 106 00:15:39,348 --> 00:15:41,450 for our little ceremony, all right. 107 00:15:42,518 --> 00:15:44,119 Don't tell your mom. 108 00:15:49,659 --> 00:15:50,559 Thank you. 109 00:15:58,835 --> 00:16:00,269 What was that all about? 110 00:16:00,302 --> 00:16:01,236 Nothing. 111 00:16:04,406 --> 00:16:05,307 Come on, let's go. 112 00:16:24,627 --> 00:16:27,162 - What is it? - I have to pee. 113 00:16:46,348 --> 00:16:49,284 Hurry up or you'll have to hold it the rest of the way. 114 00:16:49,318 --> 00:16:51,320 Otherwise you'll force me back into the box? 115 00:16:51,353 --> 00:16:52,254 That's right. 116 00:16:53,856 --> 00:16:56,291 Would you say that to me if I was the man who hit you? 117 00:16:58,861 --> 00:17:00,295 What do you want? 118 00:17:00,329 --> 00:17:02,431 I want to help, I'm ready. 119 00:17:02,464 --> 00:17:03,666 This is not the time for that conversation... 120 00:17:03,700 --> 00:17:06,401 Both of those men threatened you because they're unlucky. 121 00:17:06,435 --> 00:17:07,469 They think you're the villain. 122 00:17:07,502 --> 00:17:09,906 Who do you trust, them or me? 123 00:17:14,944 --> 00:17:16,679 Pardon my intrusion. 124 00:17:24,286 --> 00:17:25,588 It's Mr. Buckley, isn't it? 125 00:17:27,222 --> 00:17:28,156 Yes. 126 00:17:37,834 --> 00:17:38,768 Here. 127 00:17:41,303 --> 00:17:42,537 Here please take this. 128 00:17:44,607 --> 00:17:45,708 Uh. 129 00:17:47,744 --> 00:17:50,847 Please, sir, this does not concern you. 130 00:17:54,549 --> 00:17:56,184 You're welcome to it all. 131 00:17:57,787 --> 00:17:59,789 What, everything? 132 00:17:59,822 --> 00:18:00,757 Everything. 133 00:18:07,930 --> 00:18:10,465 Just as long as you forget what you have seen here today. 134 00:18:15,838 --> 00:18:17,406 It's settled then. 135 00:18:19,776 --> 00:18:21,611 Please, sir, this is not as it appears. 136 00:18:22,912 --> 00:18:25,547 Oh, no, what is it then, exactly? 137 00:18:27,549 --> 00:18:29,619 Sir, please take it. 138 00:18:29,652 --> 00:18:30,552 Let us be. 139 00:18:31,888 --> 00:18:32,822 Please. 140 00:18:38,260 --> 00:18:39,294 Here. 141 00:18:39,327 --> 00:18:40,495 No, no, that's enough. 142 00:18:40,529 --> 00:18:41,563 No. 143 00:18:41,597 --> 00:18:43,265 No, no that's enough I said! 144 00:18:44,332 --> 00:18:45,267 Goddamn you. 145 00:18:49,471 --> 00:18:50,372 I never seen you. 146 00:18:51,473 --> 00:18:53,475 Thank you. 147 00:18:54,977 --> 00:18:55,912 Thank you. 148 00:19:16,364 --> 00:19:17,299 He'll talk. 149 00:19:18,467 --> 00:19:21,536 No matter his promises, it'll spread. 150 00:19:23,305 --> 00:19:24,841 That's how it works with these people. 151 00:19:35,618 --> 00:19:36,551 Audrey? 152 00:19:37,887 --> 00:19:38,821 Audrey? 153 00:19:42,091 --> 00:19:43,025 Audrey? 154 00:19:44,359 --> 00:19:45,360 Audrey? 155 00:21:59,061 --> 00:22:00,596 Listen. 156 00:22:00,630 --> 00:22:02,198 I got you, Love. 157 00:22:11,539 --> 00:22:13,009 You're safe now. 158 00:22:13,042 --> 00:22:14,777 Come here. 159 00:22:14,810 --> 00:22:16,012 Now watch. 160 00:22:16,045 --> 00:22:16,979 You. 161 00:22:21,250 --> 00:22:22,184 Okay. 162 00:22:59,922 --> 00:23:00,923 Bridget, love. 163 00:23:03,960 --> 00:23:06,829 Bridget. 164 00:23:15,871 --> 00:23:17,239 Goodnight then. 165 00:23:29,251 --> 00:23:31,654 We must keep our voices low. 166 00:23:32,788 --> 00:23:34,957 My wife she's asleep upstairs. 167 00:23:34,991 --> 00:23:35,891 Your wife? 168 00:23:36,959 --> 00:23:38,127 Yeah. 169 00:23:38,160 --> 00:23:40,062 - Bridget. - Bridget? 170 00:23:44,767 --> 00:23:45,668 What's your name? 171 00:23:46,936 --> 00:23:48,270 I'm Colm Dwyer. 172 00:23:50,039 --> 00:23:50,973 And you? 173 00:23:52,274 --> 00:23:53,209 Audrey. 174 00:23:54,276 --> 00:23:55,211 Audrey. 175 00:23:57,813 --> 00:23:59,982 What were you doing out there? 176 00:24:02,785 --> 00:24:03,686 Who's Liam? 177 00:24:06,022 --> 00:24:06,956 Our son. 178 00:24:13,129 --> 00:24:14,897 What age is he? 179 00:24:17,033 --> 00:24:17,967 He. 180 00:24:20,302 --> 00:24:21,237 Passed. 181 00:24:24,607 --> 00:24:25,775 What happened? 182 00:24:27,043 --> 00:24:27,977 Fell ill. 183 00:24:31,947 --> 00:24:33,616 It was his breathing. 184 00:24:35,951 --> 00:24:37,787 The funeral must have been very hard for you. 185 00:24:39,288 --> 00:24:40,856 That's how we'll be known now, 186 00:24:43,225 --> 00:24:44,794 the parents who lost their child. 187 00:24:47,797 --> 00:24:48,764 It'll be our legacy. 188 00:24:48,798 --> 00:24:49,698 Your legacy? 189 00:24:51,167 --> 00:24:53,669 Perhaps it's strange for me to put it that way. 190 00:24:56,872 --> 00:24:59,742 Maybe not, I don't know. 191 00:24:59,775 --> 00:25:00,943 At least you still have Bridget. 192 00:25:04,346 --> 00:25:06,315 I don't know what I'd do if I lost her too. 193 00:25:10,252 --> 00:25:11,353 Why were you out there? 194 00:25:13,255 --> 00:25:15,024 Where'd you come from? 195 00:25:22,098 --> 00:25:23,666 Right. 196 00:25:23,699 --> 00:25:24,633 It's late. 197 00:25:27,236 --> 00:25:29,371 You can sleep there tonight. 198 00:25:35,010 --> 00:25:35,945 Colm. 199 00:25:37,113 --> 00:25:38,047 Yes. 200 00:25:47,690 --> 00:25:49,091 Thank you for letting me in. 201 00:25:57,900 --> 00:25:59,135 Goodnight then. 202 00:26:34,203 --> 00:26:35,137 Bridget. 203 00:26:40,776 --> 00:26:41,777 Bridget. 204 00:26:50,953 --> 00:26:51,887 Bridget. 205 00:27:01,330 --> 00:27:02,264 Bridget. 206 00:27:15,110 --> 00:27:16,045 Bridget. 207 00:27:21,517 --> 00:27:22,451 Bridget. 208 00:27:24,086 --> 00:27:25,020 Bridget. 209 00:27:26,088 --> 00:27:27,022 Bridget. 210 00:27:28,090 --> 00:27:29,024 Bridget. 211 00:27:30,092 --> 00:27:31,026 Bridget. 212 00:27:32,094 --> 00:27:33,329 Bridget. 213 00:27:33,362 --> 00:27:34,863 Bridget. 214 00:27:34,897 --> 00:27:35,831 Bridget. 215 00:27:37,333 --> 00:27:38,434 Bridget. 216 00:27:38,467 --> 00:27:39,535 Bridget. 217 00:27:39,568 --> 00:27:40,869 Bridget. 218 00:27:40,903 --> 00:27:42,204 Bridget. 219 00:27:42,238 --> 00:27:43,872 Bridget. 220 00:27:43,906 --> 00:27:45,074 Bridget. 221 00:27:45,107 --> 00:27:46,242 Bridget. 222 00:27:46,275 --> 00:27:47,476 Bridget. 223 00:27:47,509 --> 00:27:48,844 Bridget. 224 00:27:48,877 --> 00:27:49,945 Bridget. 225 00:28:55,044 --> 00:28:58,847 What the bloody hell is wrong with her? 226 00:29:00,149 --> 00:29:02,418 And how was she afterwards? 227 00:29:02,451 --> 00:29:05,487 Oh, she fell to sleep once I had her back inside. 228 00:29:05,521 --> 00:29:06,955 You know how she is. 229 00:29:06,989 --> 00:29:08,524 She's always been a tad agitated. 230 00:29:08,557 --> 00:29:09,858 Good morning. 231 00:29:09,892 --> 00:29:11,327 Bridget, love. 232 00:29:11,360 --> 00:29:13,362 Of course I've been agitated. 233 00:29:13,395 --> 00:29:14,863 He was our little boy. 234 00:29:16,298 --> 00:29:18,133 I'll step out for a moment. 235 00:29:23,906 --> 00:29:24,907 Why'd you do it? 236 00:29:29,646 --> 00:29:33,148 Why not ask Burke if you wish to discuss my well being. 237 00:29:33,182 --> 00:29:34,483 I brought him here to come and help you. 238 00:29:34,516 --> 00:29:36,218 You're not helping me! 239 00:29:36,251 --> 00:29:37,286 It wasn't normal what you... 240 00:29:40,089 --> 00:29:41,056 God. 241 00:29:42,257 --> 00:29:43,192 Bridget? 242 00:29:44,993 --> 00:29:45,928 Okay? 243 00:29:48,230 --> 00:29:49,398 Eh, Burke! 244 00:29:49,431 --> 00:29:50,366 Burke! 245 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 Where were you? 246 00:30:06,382 --> 00:30:08,417 - Nowhere. - Don't do that. 247 00:30:08,450 --> 00:30:09,686 We don't do that to each other. 248 00:30:09,719 --> 00:30:11,621 - What? - Where did you go? 249 00:30:11,654 --> 00:30:12,655 I took a walk. 250 00:30:12,689 --> 00:30:13,922 To the Dwyer's house. 251 00:30:13,956 --> 00:30:14,957 What, no. 252 00:30:14,990 --> 00:30:16,024 I heard you yesterday. 253 00:30:16,058 --> 00:30:17,926 You spoke of him. 254 00:30:17,960 --> 00:30:20,129 I said you were attacked and took it like a dog. 255 00:30:37,747 --> 00:30:39,616 How long have you been feeling this way? 256 00:30:41,116 --> 00:30:42,585 Not long. 257 00:30:42,619 --> 00:30:44,319 And have you noticed anything else 258 00:30:44,353 --> 00:30:45,921 that's at all out of the ordinary? 259 00:30:48,591 --> 00:30:49,491 I don't believe so. 260 00:30:52,327 --> 00:30:54,396 I'm sure it's been a difficult time for you both, 261 00:30:54,430 --> 00:30:56,365 so it does make sense that you've missed this. 262 00:30:56,398 --> 00:30:57,332 But, 263 00:31:00,068 --> 00:31:01,403 you're with child. 264 00:31:01,437 --> 00:31:02,571 With child? 265 00:31:04,674 --> 00:31:06,375 It wasn't like this with Liam. 266 00:31:08,076 --> 00:31:09,344 It felt different. 267 00:31:10,512 --> 00:31:12,548 Every pregnancy is different. 268 00:31:12,582 --> 00:31:14,516 It's the reason for your unusual cravings. 269 00:31:15,752 --> 00:31:17,419 Stick to proper food, 270 00:31:17,453 --> 00:31:20,456 and have a cup of tea if you have any other urgings. 271 00:31:20,489 --> 00:31:24,126 But I'll come back in a week or so, and we can talk more. 272 00:31:26,061 --> 00:31:26,962 I'll see myself out. 273 00:31:29,064 --> 00:31:29,965 Goodbye, Burke. 274 00:31:33,302 --> 00:31:34,236 I mean it. 275 00:31:36,104 --> 00:31:38,040 Something feels off. 276 00:31:38,073 --> 00:31:39,975 That's just shock of it all. 277 00:31:41,477 --> 00:31:42,544 We'll take it day-by-day. 278 00:31:43,646 --> 00:31:44,647 Come here, Love. 279 00:31:46,515 --> 00:31:47,549 It'll be okay. 280 00:31:49,384 --> 00:31:50,620 It'll be okay. 281 00:32:09,238 --> 00:32:10,138 This one's done. 282 00:32:16,311 --> 00:32:17,446 What do you see out there? 283 00:32:19,682 --> 00:32:20,683 It's getting colder. 284 00:32:22,785 --> 00:32:24,587 All the more reason for us to make haste. 285 00:32:26,221 --> 00:32:27,523 Hand me another. 286 00:32:34,631 --> 00:32:35,798 Christ, Audrey! 287 00:32:44,339 --> 00:32:46,676 I know it's all been for my protection, 288 00:32:46,709 --> 00:32:47,710 everything you've done. 289 00:32:49,579 --> 00:32:50,479 I've tried. 290 00:32:52,414 --> 00:32:54,082 I know. 291 00:32:54,116 --> 00:32:55,484 But you need to trust me now too. 292 00:32:57,252 --> 00:32:58,253 I'm ready. 293 00:33:00,289 --> 00:33:01,691 If that's the case, then you'll understand 294 00:33:01,724 --> 00:33:03,525 the importance of sacrifice. 295 00:33:07,664 --> 00:33:08,564 Let me see. 296 00:33:10,432 --> 00:33:11,433 Mm. 297 00:33:16,706 --> 00:33:17,640 No. 298 00:33:32,755 --> 00:33:34,489 What happened here? 299 00:33:34,523 --> 00:33:36,626 I cannot say for certain. 300 00:33:42,732 --> 00:33:43,800 Fettered from the inside. 301 00:33:47,202 --> 00:33:48,705 It's not good. 302 00:33:48,738 --> 00:33:49,772 It's not good. 303 00:33:52,240 --> 00:33:55,243 Yeah, Lochlan's horses he's sentimental about these things. 304 00:33:55,277 --> 00:33:57,512 They're not supposed to cross species. 305 00:33:59,649 --> 00:34:01,383 How's our girl keeping? 306 00:34:01,416 --> 00:34:02,885 Oh, she's good, she's healthy. 307 00:34:07,857 --> 00:34:09,424 Aren't you girl? 308 00:34:10,893 --> 00:34:14,396 You best keep her separate till the slaughter. 309 00:34:14,429 --> 00:34:15,364 Mm. 310 00:34:29,712 --> 00:34:30,713 What, what's wrong? 311 00:34:30,747 --> 00:34:31,914 - Perfectly good. - No good. 312 00:34:33,248 --> 00:34:34,249 No good. 313 00:34:53,936 --> 00:34:57,439 Bless us, O' Lord, with these thy gifts 314 00:34:57,472 --> 00:35:01,476 which we're about to receive from thy bounty 315 00:35:02,612 --> 00:35:05,247 through Christ, our Lord, amen. 316 00:35:06,314 --> 00:35:07,249 Amen. 317 00:35:09,551 --> 00:35:10,485 Amen. 318 00:35:17,392 --> 00:35:19,361 Where did this come from? 319 00:35:21,363 --> 00:35:23,565 Eat up before it gets cold. 320 00:35:27,436 --> 00:35:28,370 Mm. 321 00:35:39,582 --> 00:35:40,515 Mm-mm. 322 00:36:13,750 --> 00:36:14,684 Mm. 323 00:36:34,402 --> 00:36:35,705 Come now, Mauve. 324 00:36:54,123 --> 00:36:55,057 Is everything all right? 325 00:36:55,091 --> 00:36:56,626 What? 326 00:36:56,659 --> 00:36:57,593 No, no. 327 00:37:00,428 --> 00:37:01,329 What is it? 328 00:37:02,899 --> 00:37:04,533 I know Bernard better than he knows himself. 329 00:37:04,566 --> 00:37:05,635 There's something wrong. 330 00:37:07,136 --> 00:37:08,570 Ten days ago now he came home 331 00:37:08,604 --> 00:37:09,972 with some fresh milk and bread. 332 00:37:10,006 --> 00:37:11,107 Where would he get that from? 333 00:37:11,140 --> 00:37:12,041 He wouldn't say where he'd found it. 334 00:37:12,074 --> 00:37:13,009 That can't be all. 335 00:37:16,012 --> 00:37:18,413 He's been fondling himself. 336 00:37:18,446 --> 00:37:19,481 I caught him in the act. 337 00:37:21,416 --> 00:37:24,486 There's something wrong with him. 338 00:37:24,519 --> 00:37:26,088 This deep sadness I can't help him. 339 00:37:26,122 --> 00:37:27,455 Please, Seamus. 340 00:37:31,627 --> 00:37:32,995 Give us a minute. 341 00:37:44,106 --> 00:37:45,041 May I? 342 00:37:49,045 --> 00:37:50,780 It's not as she tells it, not at all. 343 00:37:53,850 --> 00:37:56,586 Why don't you take it from the beginning. 344 00:37:56,619 --> 00:37:57,552 What brought this on. 345 00:38:00,488 --> 00:38:02,959 Well, you remember how Claudia Baron died? 346 00:38:02,992 --> 00:38:06,829 How she grew so sick and with the nightmares, 347 00:38:06,863 --> 00:38:08,898 and she blamed it on Agatha Earnshaw. 348 00:38:08,931 --> 00:38:10,099 Of course. 349 00:38:10,132 --> 00:38:12,702 That she had a daughter, Agatha did, 350 00:38:12,735 --> 00:38:14,737 a daughter that no one had ever seen before. 351 00:38:14,770 --> 00:38:16,571 I questioned Agatha myself. 352 00:38:17,940 --> 00:38:22,044 That poor girl withered away terrified, 353 00:38:22,078 --> 00:38:24,113 and not one soul of us believed her. 354 00:38:24,146 --> 00:38:25,081 Well, I do. 355 00:38:26,148 --> 00:38:27,083 I do. 356 00:38:28,885 --> 00:38:31,486 Well, no, don't tell Deirdre for God sake. 357 00:38:31,519 --> 00:38:32,420 Promise me that. 358 00:38:34,522 --> 00:38:35,825 What happened, exactly? 359 00:38:37,093 --> 00:38:39,862 Well, I was coming home from a job, 360 00:38:39,896 --> 00:38:42,965 and it was the day after Liam's funeral. 361 00:38:44,100 --> 00:38:46,035 And I passed them on the road. 362 00:38:46,068 --> 00:38:47,603 And I had words with Agatha. 363 00:38:48,838 --> 00:38:51,473 And then I seen her. 364 00:38:51,506 --> 00:38:52,942 I seen her. 365 00:38:52,975 --> 00:38:54,143 She could have been an acquaintance? 366 00:38:54,176 --> 00:38:56,579 It was her daughter I know that. 367 00:38:56,612 --> 00:38:58,446 I know that from the moment I saw her, 368 00:38:58,480 --> 00:39:00,216 and from that same moment when she looked at me, 369 00:39:00,249 --> 00:39:02,450 I had a feeling that I never had before. 370 00:39:03,819 --> 00:39:05,621 Suddenly empty. 371 00:39:08,090 --> 00:39:09,557 What are you saying? 372 00:39:09,592 --> 00:39:14,130 I don't think I can go on living like I was. 373 00:39:16,799 --> 00:39:17,733 Not now. 374 00:39:20,069 --> 00:39:23,839 She was the most beautiful creature 375 00:39:23,873 --> 00:39:25,608 I've ever laid eyes upon. 376 00:39:31,647 --> 00:39:32,882 It's just the wind. 377 00:39:36,218 --> 00:39:37,153 Yes. 378 00:39:41,958 --> 00:39:44,593 What would you do if he came back? 379 00:39:44,627 --> 00:39:46,528 Well, I'd protect you. 380 00:39:46,561 --> 00:39:48,631 But what if it was the Dwyer man from the funeral? 381 00:39:48,664 --> 00:39:50,199 Oh, that wouldn't change anything. 382 00:39:50,232 --> 00:39:52,768 - But at the funeral... - That was different. 383 00:39:52,802 --> 00:39:53,803 There was a crowd. 384 00:39:53,836 --> 00:39:54,704 You were in the cart. 385 00:40:02,712 --> 00:40:03,746 What's you legacy? 386 00:40:06,048 --> 00:40:07,650 Well, I'd say you are. 387 00:40:10,186 --> 00:40:11,954 Is one's legacy always their child? 388 00:40:13,656 --> 00:40:15,091 No, sometimes it can be 389 00:40:15,124 --> 00:40:16,826 if someone does something important. 390 00:40:21,263 --> 00:40:24,200 Then perhaps one's legacy is how people remember you. 391 00:40:24,233 --> 00:40:25,567 Possibly, yes. 392 00:40:28,337 --> 00:40:29,939 And that could mean sacrifice? 393 00:40:31,007 --> 00:40:31,941 Maybe. 394 00:40:34,610 --> 00:40:36,746 Does that mean you'd sacrifice yourself for me? 395 00:41:02,271 --> 00:41:03,973 What? 396 00:41:04,006 --> 00:41:06,075 - What have you done? - Nothing. 397 00:41:06,108 --> 00:41:07,643 - What have you done? - Nothing. 398 00:41:07,676 --> 00:41:08,911 - What have you done? - Nothing. 399 00:41:09,979 --> 00:41:11,313 Get in! 400 00:41:17,019 --> 00:41:19,055 No, let me out! 401 00:41:20,289 --> 00:41:21,724 Get me out! 402 00:41:21,757 --> 00:41:23,759 I want out! 403 00:41:49,819 --> 00:41:50,753 Hello? 404 00:41:56,058 --> 00:41:56,992 Lochlan? 405 00:41:59,228 --> 00:42:00,162 Mary? 406 00:42:10,906 --> 00:42:11,841 Hello? 407 00:42:12,908 --> 00:42:13,909 Hello? 408 00:42:20,249 --> 00:42:21,183 God. 409 00:43:22,778 --> 00:43:23,946 We need to talk. 410 00:43:26,348 --> 00:43:29,251 We need to speak, Seamus. 411 00:43:31,120 --> 00:43:33,322 We need to have words. 412 00:43:35,491 --> 00:43:36,859 It's not normal. 413 00:43:38,761 --> 00:43:39,929 It's not normal. 414 00:43:45,968 --> 00:43:47,736 One, two good luck.. 415 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 We're going to be late. 416 00:43:53,209 --> 00:43:54,243 I'm coming! 417 00:44:05,120 --> 00:44:09,892 ? Savior from all of our fears ? 418 00:44:14,797 --> 00:44:19,401 ? May angels guard us while we sleep ? 419 00:44:22,471 --> 00:44:26,141 ? Till morning light appears ? 420 00:44:34,383 --> 00:44:35,251 You may be seated. 421 00:44:40,189 --> 00:44:42,091 Before we get to today's sermon, 422 00:44:43,892 --> 00:44:45,227 I'd like to make an announcement. 423 00:44:47,363 --> 00:44:50,232 Colm and Bridget are expecting a child. 424 00:44:57,273 --> 00:45:01,010 I thought we should start with a short verse from I John, 425 00:45:01,043 --> 00:45:03,178 chapter four verse one. 426 00:45:03,212 --> 00:45:07,349 "We love because he first loved us." 427 00:45:07,383 --> 00:45:09,118 Short and simple, 428 00:45:09,151 --> 00:45:10,886 - but perhaps something... - That's enough! 429 00:45:12,354 --> 00:45:14,089 How? 430 00:45:14,123 --> 00:45:15,424 How can you keep saying these things 431 00:45:15,457 --> 00:45:17,326 and maintain a straight face? 432 00:45:17,359 --> 00:45:19,094 - Pardon me? - We love. 433 00:45:19,128 --> 00:45:21,397 We love because God loved us first. 434 00:45:21,430 --> 00:45:22,364 Is that it? 435 00:45:23,465 --> 00:45:24,900 It's not merely a lie. 436 00:45:24,933 --> 00:45:26,603 It's a great load of horse shit. 437 00:45:26,636 --> 00:45:27,936 You best mind that language. 438 00:45:27,970 --> 00:45:29,571 No, no we're gonna talk right now! 439 00:45:30,939 --> 00:45:33,108 Failed crops, sickly children, 440 00:45:34,443 --> 00:45:37,513 how much graver must our circumstance become? 441 00:45:37,546 --> 00:45:41,517 A calf was born with two bloody heads, 442 00:45:41,550 --> 00:45:45,054 and not one person uttered a word. 443 00:45:45,087 --> 00:45:48,591 We're bedeviled by something unnatural out there. 444 00:45:48,625 --> 00:45:50,926 And what are we doing? 445 00:45:52,061 --> 00:45:52,961 It's not normal. 446 00:45:54,063 --> 00:45:55,197 This is not normal! 447 00:45:55,230 --> 00:45:57,399 I'm well aware of how perverse 448 00:45:57,433 --> 00:46:00,202 - these tragedies have become! - These tragedy is 449 00:46:00,235 --> 00:46:02,338 that we've become so complacent. 450 00:46:02,371 --> 00:46:04,139 We just bend over and take it. 451 00:46:04,173 --> 00:46:06,241 There's a difference between complacency, 452 00:46:06,275 --> 00:46:07,543 and maintaining one's faith... 453 00:46:07,576 --> 00:46:09,111 - Faith! - in the face of... 454 00:46:09,144 --> 00:46:10,479 This is not about faith! 455 00:46:12,348 --> 00:46:13,148 Bernard, what's going on? 456 00:46:13,182 --> 00:46:15,652 - Shut up! - Put it down, Bernard. 457 00:46:15,685 --> 00:46:18,854 I only wish you knew what I felt with her. 458 00:46:20,089 --> 00:46:21,890 I truly do. 459 00:46:21,924 --> 00:46:25,394 It's a strange comfort to know 460 00:46:25,427 --> 00:46:28,997 how truly insignificant you are. 461 00:46:29,031 --> 00:46:30,966 - We can talk. - Bernard, stop. 462 00:46:32,134 --> 00:46:34,036 Let's step outside. 463 00:46:34,069 --> 00:46:36,171 - No, no! - No, no, no, no, no, don't! 464 00:47:15,577 --> 00:47:17,146 What do you want? 465 00:47:20,683 --> 00:47:22,484 I can't be seen. 466 00:47:22,518 --> 00:47:23,419 Get inside. 467 00:47:51,447 --> 00:47:52,414 Hello? 468 00:47:53,750 --> 00:47:55,017 Anybody in there? 469 00:47:59,656 --> 00:48:01,423 What happened to your family? 470 00:48:05,662 --> 00:48:07,329 We just couldn't survive anymore. 471 00:48:09,431 --> 00:48:10,365 I had to do it. 472 00:48:16,238 --> 00:48:17,139 How do you do it? 473 00:48:18,207 --> 00:48:19,709 Do what? 474 00:48:19,742 --> 00:48:22,144 You have the only farm producing for miles. 475 00:48:23,780 --> 00:48:25,481 I don't know. 476 00:48:25,514 --> 00:48:26,716 That's not what I've heard. 477 00:48:28,116 --> 00:48:29,418 What have you heard? 478 00:48:31,220 --> 00:48:32,689 They think it's your heathen ways. 479 00:48:34,223 --> 00:48:36,158 A pact with the devil for all that out there. 480 00:48:38,828 --> 00:48:40,429 Silly superstitions, I suppose. 481 00:48:45,200 --> 00:48:46,603 All ye had to do was help me that day, 482 00:48:46,636 --> 00:48:47,704 and they'd still be here. 483 00:48:49,438 --> 00:48:51,039 I know you chose to insult me. 484 00:48:52,541 --> 00:48:53,710 I'm sorry. 485 00:48:53,743 --> 00:48:55,678 You knew I was desperate. 486 00:48:57,446 --> 00:48:58,514 I don't want any trouble. 487 00:49:00,249 --> 00:49:01,183 Don't speak. 488 00:49:04,854 --> 00:49:08,557 Now I'm gonna take as much as I can carry then leave. 489 00:49:08,591 --> 00:49:10,526 If you mention this to anyone, I'll come back for you. 490 00:49:10,559 --> 00:49:13,095 I swear to fucking God I will. 491 00:49:13,128 --> 00:49:14,029 Do you understand? 492 00:49:18,300 --> 00:49:19,234 Very good. 493 00:49:20,302 --> 00:49:21,470 Very good. 494 00:49:50,465 --> 00:49:51,834 We can handle this. 495 00:49:51,868 --> 00:49:53,302 Well, I could've handled it myself. 496 00:49:53,335 --> 00:49:54,804 He had you against the wall! 497 00:49:54,837 --> 00:49:56,305 He was a villain just like you've said 498 00:49:56,338 --> 00:49:57,607 - about everyone! - That's enough! 499 00:49:57,640 --> 00:49:58,875 They think you're weak. 500 00:49:58,908 --> 00:50:00,342 - And they're right! - Watch your mouth! 501 00:50:04,781 --> 00:50:06,548 They will come looking for him, 502 00:50:06,583 --> 00:50:08,383 and sooner or later they will find him. 503 00:50:10,485 --> 00:50:11,386 I saved your life. 504 00:50:15,758 --> 00:50:18,661 I was a fool to think I could be the mother. 505 00:50:20,295 --> 00:50:21,229 Come on. 506 00:51:12,649 --> 00:51:14,282 What's wrong? 507 00:51:14,316 --> 00:51:15,818 Look. 508 00:51:15,852 --> 00:51:17,419 When'd that happen? 509 00:51:17,452 --> 00:51:18,821 I was brushing my teeth. 510 00:51:18,855 --> 00:51:20,690 - Let me see. - No. 511 00:51:20,723 --> 00:51:21,858 - Come on let me see. - No! 512 00:51:23,325 --> 00:51:24,694 I need to tell you something. 513 00:51:28,865 --> 00:51:30,399 I can't have this baby. 514 00:51:31,466 --> 00:51:32,501 What? 515 00:51:34,269 --> 00:51:36,606 There are ways to end a pregnancy before it comes to term. 516 00:51:38,440 --> 00:51:39,909 Remedies and such. 517 00:51:39,942 --> 00:51:40,943 There's no way! 518 00:51:40,977 --> 00:51:42,544 You want to kill our child! 519 00:51:42,577 --> 00:51:43,680 - Colm. - I won't allow it. 520 00:51:43,713 --> 00:51:44,714 - Colm, wait! - I won't allow it! 521 00:51:44,747 --> 00:51:45,682 Wait! 522 00:51:46,783 --> 00:51:47,684 Colm, wait. 523 00:51:48,951 --> 00:51:49,986 No wait. 524 00:51:50,019 --> 00:51:52,454 Stop, listen to me I'm sorry. 525 00:51:52,487 --> 00:51:53,756 I wasn't aware. 526 00:51:53,790 --> 00:51:55,357 - You weren't aware! - I wasn't aware! 527 00:51:55,390 --> 00:51:56,659 - Don't fucking touch me! - I'm sorry please. 528 00:51:56,693 --> 00:51:58,795 You weren't aware that I'd be disgusted 529 00:51:58,828 --> 00:52:01,229 by such a heinous proposal. 530 00:52:01,263 --> 00:52:03,331 The soil's not yet settled on Liam's grave, 531 00:52:03,365 --> 00:52:04,801 and you're ready to bury another! 532 00:52:04,834 --> 00:52:06,334 I'm sorry. 533 00:52:06,368 --> 00:52:07,302 - Don't touch me. - Please don't go. 534 00:52:08,604 --> 00:52:09,605 Where are you going. 535 00:52:09,639 --> 00:52:10,907 Anywhere away from you. 536 00:52:10,940 --> 00:52:12,709 But you can't go, please. 537 00:52:12,742 --> 00:52:14,877 Please don't leave me. 538 00:52:14,911 --> 00:52:17,680 I can't be alone right now. 539 00:52:17,714 --> 00:52:18,648 Colm! 540 00:52:20,415 --> 00:52:21,684 Please! 541 00:53:13,936 --> 00:53:15,303 Come here, love. 542 00:53:37,492 --> 00:53:38,426 Deirdre. 543 00:53:49,939 --> 00:53:51,874 What did Bernard say to you that day? 544 00:53:54,043 --> 00:53:55,778 - You know I can't. - What was it? 545 00:53:57,680 --> 00:53:59,115 I just can't. 546 00:53:59,148 --> 00:54:00,783 Look something pushed him over the edge, 547 00:54:00,817 --> 00:54:02,450 and I have a right to know what that was. 548 00:54:02,484 --> 00:54:04,854 Look I understand your confusion. 549 00:54:04,887 --> 00:54:06,454 Is there someone else? 550 00:54:06,488 --> 00:54:07,690 It wasn't anything like that. 551 00:54:07,723 --> 00:54:09,792 "What I felt with her," 552 00:54:09,826 --> 00:54:11,961 he obviously wasn't referring to me. 553 00:54:11,994 --> 00:54:13,729 Trust me, I'm working on it. 554 00:54:13,763 --> 00:54:15,497 Have you sent for help? 555 00:54:15,530 --> 00:54:17,432 There has to be an investigation. 556 00:54:17,465 --> 00:54:19,534 - What help? - From the cities. 557 00:54:19,568 --> 00:54:21,804 They can deduce his reasoning with science. 558 00:54:21,838 --> 00:54:23,906 You know Bernard was your brother-in-law. 559 00:54:23,940 --> 00:54:25,908 He's not just another entry in your catalog. 560 00:54:27,576 --> 00:54:29,444 You want to know what Bernard said to me? 561 00:54:34,016 --> 00:54:36,786 He claimed to have seen the daughter of Agatha Earnshaw. 562 00:54:38,520 --> 00:54:39,789 What if he did? 563 00:54:39,822 --> 00:54:40,857 Have you spoken to Agatha? 564 00:54:40,890 --> 00:54:43,025 This requires tact. 565 00:54:43,059 --> 00:54:44,526 Bernard killed himself. 566 00:54:45,628 --> 00:54:46,596 Deirdre, please. 567 00:54:47,763 --> 00:54:49,765 Trust me to do the right thing. 568 00:54:49,799 --> 00:54:51,601 You'd better. 569 00:54:51,634 --> 00:54:53,669 We all deserve better than this. 570 00:54:53,703 --> 00:54:56,105 Bernard deserves better than this. 571 00:55:41,918 --> 00:55:43,853 Hello, Agatha. 572 00:55:46,756 --> 00:55:48,691 May I come in? 573 00:55:48,724 --> 00:55:49,625 What's this about? 574 00:55:52,695 --> 00:55:53,796 It's important. 575 00:55:55,264 --> 00:55:56,165 I'll make it brief. 576 00:56:22,591 --> 00:56:23,491 What is it? 577 00:56:25,995 --> 00:56:27,129 I know it's strange, 578 00:56:28,864 --> 00:56:30,498 my being here. 579 00:56:30,532 --> 00:56:31,233 Yes. 580 00:56:34,670 --> 00:56:36,639 A man from my congregation passed. 581 00:56:39,075 --> 00:56:40,176 It was a suicide. 582 00:56:41,744 --> 00:56:43,511 Oh. 583 00:56:43,545 --> 00:56:45,781 It happened during service in front of everyone. 584 00:56:48,985 --> 00:56:51,053 He had come to me a few weeks prior he said... 585 00:56:54,123 --> 00:56:56,558 He said he had seen you and another, 586 00:56:59,962 --> 00:57:01,864 a girl he believed to be your daughter. 587 00:57:01,897 --> 00:57:03,565 I've heard this rumor before. 588 00:57:03,599 --> 00:57:04,834 I remember, but this is not... 589 00:57:04,867 --> 00:57:07,169 No, you don't get to do this to me again. 590 00:57:07,203 --> 00:57:08,204 No. 591 00:57:09,672 --> 00:57:11,674 It's only due diligence for his widow's sake. 592 00:57:12,808 --> 00:57:15,277 He referenced her, this girl, 593 00:57:15,311 --> 00:57:16,946 before he pulled the trigger. 594 00:57:16,979 --> 00:57:18,914 Your man was sick in the head. 595 00:57:18,948 --> 00:57:20,816 I will to be held accountable. 596 00:57:30,059 --> 00:57:31,293 Have you had another threat? 597 00:57:33,329 --> 00:57:34,630 Uh, no, why? 598 00:57:36,032 --> 00:57:36,966 There's another man. 599 00:57:38,067 --> 00:57:39,101 Poisoned his family. 600 00:57:40,236 --> 00:57:41,170 Just. 601 00:57:42,905 --> 00:57:44,572 Just be careful. 602 00:58:03,392 --> 00:58:04,860 Mr. Buckley killed himself. 603 00:58:06,962 --> 00:58:08,230 He saw something in you. 604 00:58:20,643 --> 00:58:21,343 Bridget. 605 00:58:23,913 --> 00:58:25,681 Bridget. 606 00:58:25,714 --> 00:58:26,816 Bridget, love. 607 00:58:26,849 --> 00:58:28,017 Bridget! 608 00:58:28,050 --> 00:58:29,218 Bridget, love. 609 00:58:29,251 --> 00:58:30,252 Bridget! 610 00:58:30,286 --> 00:58:31,220 Bridget. 611 00:58:41,831 --> 00:58:43,199 What are you doing? 612 00:58:45,401 --> 00:58:47,136 What are you doing? 613 00:58:49,805 --> 00:58:50,739 Shh. 614 00:58:51,974 --> 00:58:53,375 You'll wake him. 615 01:00:13,923 --> 01:00:14,924 What is this? 616 01:00:14,957 --> 01:00:15,858 We're leaving. 617 01:00:20,963 --> 01:00:22,298 I told you word would spread. 618 01:00:22,331 --> 01:00:23,899 Seamus wasn't looking for the man. 619 01:00:23,933 --> 01:00:25,801 About you, Audrey. 620 01:00:25,834 --> 01:00:26,969 And, yes, sooner or later, 621 01:00:27,002 --> 01:00:27,937 they'll come looking for the body. 622 01:00:27,970 --> 01:00:29,205 I can handle it if they do. 623 01:00:29,238 --> 01:00:30,973 It's too much. 624 01:00:31,006 --> 01:00:33,008 This is our home. 625 01:00:33,042 --> 01:00:34,877 We're going, at least for a while. 626 01:00:39,782 --> 01:00:41,150 I'm not going anywhere. 627 01:00:47,156 --> 01:00:48,824 This isn't up for negotiation. 628 01:00:50,292 --> 01:00:51,193 Do you hear me? 629 01:00:58,434 --> 01:01:00,502 I can't believe how weak you are! 630 01:01:00,536 --> 01:01:02,137 It's sickening! 631 01:01:02,171 --> 01:01:03,339 You'd let them walk all over you 632 01:01:03,372 --> 01:01:04,940 before standing your ground! 633 01:01:06,408 --> 01:01:08,077 What happened to my sweet child? 634 01:01:09,545 --> 01:01:11,313 One of us has to do something. 635 01:01:38,907 --> 01:01:39,842 Audrey. 636 01:01:40,976 --> 01:01:42,311 Audrey, stop it? 637 01:01:42,344 --> 01:01:43,412 Stop it, that's enough. 638 01:01:43,445 --> 01:01:44,346 That's enough! 639 01:01:47,283 --> 01:01:48,317 You've made your point. 640 01:03:47,269 --> 01:03:48,270 Bridget! 641 01:03:51,573 --> 01:03:52,508 Bridget! 642 01:04:03,653 --> 01:04:04,587 Bridget? 643 01:04:11,628 --> 01:04:14,463 Bridget, what have you done? 644 01:04:14,496 --> 01:04:15,431 Huh? 645 01:04:21,403 --> 01:04:22,304 You didn't. 646 01:04:27,476 --> 01:04:29,044 What have you done? 647 01:04:30,212 --> 01:04:31,581 What have you done? 648 01:04:35,317 --> 01:04:36,218 Okay, okay. 649 01:04:52,067 --> 01:04:54,503 Just a wee while longer, 650 01:04:54,536 --> 01:04:55,437 and we'll be done. 651 01:04:57,072 --> 01:04:58,140 Will she be well? 652 01:04:58,173 --> 01:04:59,575 Yes, 653 01:04:59,609 --> 01:05:01,376 but she'll need to be very careful 654 01:05:01,410 --> 01:05:02,679 while the stitches are in. 655 01:05:04,112 --> 01:05:05,013 And the child? 656 01:05:06,148 --> 01:05:07,282 She was very lucky. 657 01:05:24,233 --> 01:05:25,133 What's this? 658 01:05:26,468 --> 01:05:28,771 No, you don't have to do this. 659 01:05:28,805 --> 01:05:30,773 No, Burke, I swear I'll be fine, no, don't do this. 660 01:05:30,807 --> 01:05:31,741 It's for your own good, Love. 661 01:05:31,774 --> 01:05:33,408 Colm, please don't. 662 01:05:33,442 --> 01:05:34,543 Promise I don't need this. 663 01:05:34,576 --> 01:05:36,746 Please, God, please don't. 664 01:05:36,779 --> 01:05:38,347 I'm sure it's for your own good, Love. 665 01:05:38,380 --> 01:05:41,049 Colm, please don't just stand there! 666 01:05:41,083 --> 01:05:43,252 I promise I don't need this, Colm. 667 01:05:43,285 --> 01:05:45,588 It's only to calm your nerves, Bridget. 668 01:05:45,622 --> 01:05:47,556 Please don't. 669 01:06:11,280 --> 01:06:12,815 Where are you going? 670 01:06:14,116 --> 01:06:15,050 To the others. 671 01:06:17,352 --> 01:06:19,054 They deserve to know what's happened. 672 01:06:20,422 --> 01:06:22,157 At least they haven't forgotten why I'm here. 673 01:06:28,898 --> 01:06:32,267 You'll need to keep here in there for at least a few days. 674 01:06:35,404 --> 01:06:37,372 What the bloody hell is wrong with her? 675 01:06:37,406 --> 01:06:38,307 I don't know. 676 01:06:39,474 --> 01:06:40,710 - Her temperature... - That was not 677 01:06:40,743 --> 01:06:42,110 her temperature! 678 01:06:43,780 --> 01:06:45,715 She's gone stark-raving mad. 679 01:06:51,621 --> 01:06:53,422 Her heart is racing! 680 01:06:53,455 --> 01:06:54,356 Bridget, breathe! 681 01:06:56,258 --> 01:06:58,226 You need to calm down now! 682 01:07:21,784 --> 01:07:23,452 Well, think, damn you! 683 01:07:24,721 --> 01:07:25,788 That's not grieving what she's done. 684 01:07:25,822 --> 01:07:27,590 What do you want me to say? 685 01:07:27,624 --> 01:07:28,925 She's been acting strange for days 686 01:07:28,958 --> 01:07:30,760 since before we knew she was carrying child. 687 01:07:30,793 --> 01:07:32,394 That's all I thought it was. 688 01:07:36,866 --> 01:07:38,433 Everything changed after Liam. 689 01:07:43,505 --> 01:07:45,474 It's been a rash of awful business lately. 690 01:07:46,776 --> 01:07:47,710 Liam, 691 01:07:48,778 --> 01:07:49,712 now this, 692 01:07:50,847 --> 01:07:52,514 Lochlan and his family. 693 01:07:59,656 --> 01:08:00,590 Bernard. 694 01:08:02,424 --> 01:08:03,325 What about Bernard? 695 01:08:04,927 --> 01:08:06,596 You're not to utter a word of this to anyone. 696 01:08:07,664 --> 01:08:08,965 Of course. 697 01:08:08,998 --> 01:08:11,199 He swore to me that he'd seen 698 01:08:11,233 --> 01:08:13,603 the daughter of Agatha Earnshaw. 699 01:08:16,304 --> 01:08:18,908 He passed them on the road the day after Liam's funeral. 700 01:08:18,941 --> 01:08:19,876 After the funeral. 701 01:08:21,744 --> 01:08:24,346 He called her the most beautiful creature he'd ever seen. 702 01:08:25,848 --> 01:08:26,783 I saw her too. 703 01:08:27,884 --> 01:08:29,284 I brought her here. 704 01:08:32,722 --> 01:08:36,793 I heard a scream, and then I found her laying in the grass. 705 01:08:36,826 --> 01:08:38,293 Why didn't you say something. 706 01:08:38,326 --> 01:08:40,562 I didn't say anything to anyone. 707 01:08:40,596 --> 01:08:41,898 Not even Bridget I was so drunk. 708 01:08:41,931 --> 01:08:43,465 I hardly recall any of it. 709 01:08:47,804 --> 01:08:50,907 It all started after that night, the sickness. 710 01:08:53,609 --> 01:08:54,777 She said her name was Audrey. 711 01:08:59,548 --> 01:09:01,283 Here. 712 01:09:01,316 --> 01:09:02,217 What's this. 713 01:09:03,586 --> 01:09:05,420 Every affliction the village has seen. 714 01:09:07,790 --> 01:09:08,991 Oh, god. 715 01:09:10,760 --> 01:09:13,796 Everything can be traced back to the eclipse 17 years. 716 01:09:15,497 --> 01:09:17,466 If Agatha's her mother, then who's the father? 717 01:10:37,512 --> 01:10:38,614 God, help us. 718 01:11:14,016 --> 01:11:15,517 Why are you doing this? 719 01:11:19,121 --> 01:11:19,989 What's your purpose? 720 01:11:22,825 --> 01:11:24,160 My purpose? 721 01:11:24,193 --> 01:11:25,928 You've corrupted my daughter-in-law. 722 01:11:27,797 --> 01:11:32,567 You've propelled a man from my congregation to suicide. 723 01:11:37,106 --> 01:11:39,474 Why did your mother keep you secret? 724 01:11:40,743 --> 01:11:41,677 Answer me. 725 01:11:52,188 --> 01:11:53,089 I need to understand. 726 01:11:55,758 --> 01:11:57,927 I could explain, but it's easier if I just show you. 727 01:12:40,568 --> 01:12:41,503 No. 728 01:12:44,206 --> 01:12:45,141 I can't. 729 01:12:50,179 --> 01:12:51,080 You can. 730 01:13:56,612 --> 01:13:57,813 Hello, Agatha. 731 01:13:57,847 --> 01:13:59,815 You frightened me half to death. 732 01:13:59,849 --> 01:14:01,951 Where are you running off to? 733 01:14:01,984 --> 01:14:03,686 I was coming to find you. 734 01:14:05,888 --> 01:14:08,657 What are you doing here? 735 01:14:08,691 --> 01:14:10,026 We're going to go and see Audrey. 736 01:14:12,228 --> 01:14:13,295 I wasn't running away. 737 01:14:14,630 --> 01:14:16,132 That's not what I was doing. 738 01:14:16,165 --> 01:14:19,735 I know how hard it can be to let go. 739 01:14:38,954 --> 01:14:40,189 Deirdre. 740 01:14:40,222 --> 01:14:41,957 What are you doing here? 741 01:14:41,991 --> 01:14:43,259 Of course, I'm here. 742 01:14:43,292 --> 01:14:44,894 Tonight's the? 743 01:14:44,927 --> 01:14:46,228 Eh? 744 01:14:46,262 --> 01:14:48,664 - Eh? - It's the ingathering. 745 01:14:48,697 --> 01:14:49,832 Yes, exactly. 746 01:14:51,133 --> 01:14:52,802 Where were you earlier before this? 747 01:14:52,835 --> 01:14:54,036 Home. 748 01:14:54,070 --> 01:14:55,704 What? 749 01:14:55,738 --> 01:14:57,139 You mean you weren't out there? 750 01:14:57,173 --> 01:14:58,941 No. 751 01:14:58,974 --> 01:15:00,076 Let me take your coat. 752 01:15:02,344 --> 01:15:04,280 No, it's fine I'll keep it, it's cold. 753 01:15:17,760 --> 01:15:19,662 This will be over soon. 754 01:15:21,363 --> 01:15:22,298 I promise. 755 01:15:46,922 --> 01:15:47,923 We are pilgrims, 756 01:15:49,792 --> 01:15:51,327 absolute in our conviction. 757 01:15:54,864 --> 01:15:57,666 We endure ridicule from our fellow countrymen. 758 01:15:58,801 --> 01:16:01,904 Persecution even for our loyalty 759 01:16:01,937 --> 01:16:03,339 to the rights of our forefathers. 760 01:16:06,442 --> 01:16:08,144 But we know this is your will 761 01:16:10,412 --> 01:16:14,116 that our standard is the most righteous path. 762 01:16:16,085 --> 01:16:17,820 God makes the sun rise and set. 763 01:16:19,388 --> 01:16:20,322 And is faithful 764 01:16:20,356 --> 01:16:22,992 from generation to generation. 765 01:16:23,025 --> 01:16:26,095 God makes summer and winter come and go. 766 01:16:26,128 --> 01:16:27,062 DEIRDRE AND COLM: He is faithful 767 01:16:27,096 --> 01:16:29,832 from generation to generation 768 01:16:29,865 --> 01:16:33,836 God makes the plants grow and flowers bloom. 769 01:16:33,869 --> 01:16:34,803 DEIRDRE AND COLM: He is faithful 770 01:16:34,837 --> 01:16:37,406 from generation to generation. 771 01:16:37,439 --> 01:16:38,874 God gives us... 772 01:16:42,878 --> 01:16:43,812 Um? 773 01:16:47,183 --> 01:16:48,284 He grants us... 774 01:16:51,453 --> 01:16:52,388 No. 775 01:16:54,023 --> 01:16:54,957 God gives. 776 01:17:01,897 --> 01:17:05,167 God gives us food to eat and people to love. 777 01:17:05,201 --> 01:17:08,470 He is faithful from generation to generation. 778 01:17:08,504 --> 01:17:10,306 God is always with us. 779 01:17:12,041 --> 01:17:12,975 DEIRDRE AND SEAMUS: He's faithful 780 01:17:13,008 --> 01:17:15,277 from generation to generation. 781 01:17:16,378 --> 01:17:17,446 Oh, Lord God, 782 01:17:18,547 --> 01:17:19,882 Father of all mercies, 783 01:17:22,117 --> 01:17:24,920 We yield thee praise and thanksgiving for our deliverance 784 01:17:24,954 --> 01:17:26,288 from those great and apparent dangers 785 01:17:26,322 --> 01:17:27,723 wherewith we were compassed. 786 01:17:30,492 --> 01:17:32,895 Please deliver my Bridget from this sickness. 787 01:17:35,030 --> 01:17:36,999 Spare this famine from another death 788 01:17:37,032 --> 01:17:38,167 through Christ, our Lord. 789 01:17:45,574 --> 01:17:46,775 Bridget. 790 01:17:46,809 --> 01:17:48,010 Bridget, Bridget. 791 01:17:48,043 --> 01:17:49,044 Bridget. 792 01:17:49,078 --> 01:17:50,479 Hey, hey, hey! 793 01:17:50,512 --> 01:17:51,447 Come on. 794 01:17:53,949 --> 01:17:54,883 Hey. 795 01:17:56,018 --> 01:17:56,885 Bridget, don't do this. 796 01:17:59,054 --> 01:18:00,222 Listen, listen to me, listen to me. 797 01:18:00,256 --> 01:18:03,092 I'm sorry for how things were after Liam, okay. 798 01:18:03,125 --> 01:18:05,494 Okay, I know I could be a better husband. 799 01:18:13,535 --> 01:18:14,470 Bridget. 800 01:18:18,274 --> 01:18:20,209 Please, Love, please don't leave me too. 801 01:18:23,112 --> 01:18:25,247 Don't die on me please. 802 01:18:25,281 --> 01:18:26,215 I need you. 803 01:18:29,051 --> 01:18:29,985 Please. 804 01:18:33,623 --> 01:18:35,057 Should we go check on them? 805 01:18:37,459 --> 01:18:39,028 He'll need some space. 806 01:18:40,362 --> 01:18:42,164 What about Bridget? 807 01:18:42,197 --> 01:18:44,833 - No. - What? 808 01:18:44,867 --> 01:18:46,468 We should prepare for the worst. 809 01:18:46,502 --> 01:18:48,037 What has gotten into you? 810 01:18:49,538 --> 01:18:51,340 You couldn't recall the prayers earlier. 811 01:18:53,242 --> 01:18:56,312 We've all been under a tremendous amount of stress lately. 812 01:18:56,345 --> 01:18:58,847 No, Dad, that's not it. 813 01:18:58,881 --> 01:18:59,848 Not for you. 814 01:19:00,916 --> 01:19:01,884 What are you suggesting? 815 01:19:01,917 --> 01:19:03,485 I saw you earlier. 816 01:19:04,621 --> 01:19:06,121 You were with the Earnshaw girl. 817 01:19:09,158 --> 01:19:12,294 That, that belonged to Lochlan. 818 01:19:12,328 --> 01:19:14,530 They stashed his body in the fucking wood shed. 819 01:19:36,385 --> 01:19:38,354 Why were you with her? 820 01:19:38,387 --> 01:19:40,289 She appeared before me. 821 01:19:40,322 --> 01:19:42,391 Do you know what happened to Bernard? 822 01:19:42,424 --> 01:19:43,359 Yes. 823 01:19:47,529 --> 01:19:49,031 I know only too well. 824 01:19:51,100 --> 01:19:52,635 Colm! 825 01:19:52,669 --> 01:19:54,169 Colm, get down here immediately! 826 01:19:55,471 --> 01:19:56,639 Colm! 827 01:20:07,182 --> 01:20:08,585 - What happened? - Look at him. 828 01:20:10,386 --> 01:20:11,387 What, what is it? 829 01:20:11,420 --> 01:20:12,421 He was with the Earnshaw girl. 830 01:20:14,256 --> 01:20:15,224 She was here? 831 01:20:15,257 --> 01:20:16,593 I saw them both together. 832 01:20:18,060 --> 01:20:19,294 Hand me the gun. 833 01:20:19,328 --> 01:20:20,663 Something's wrong, believe me. 834 01:20:20,697 --> 01:20:21,631 Deirdre? 835 01:20:22,965 --> 01:20:24,533 The Earnshaws killed Lochlan. 836 01:20:24,566 --> 01:20:26,068 She's right. 837 01:20:26,101 --> 01:20:28,671 - Look at him. - Give me bloody gun. 838 01:20:28,705 --> 01:20:30,239 Deirdre's right. 839 01:20:30,272 --> 01:20:31,540 She's here. 840 01:20:31,573 --> 01:20:32,975 What? 841 01:20:33,008 --> 01:20:34,276 She's here. 842 01:20:34,309 --> 01:20:35,277 Audrey. 843 01:20:54,563 --> 01:20:56,198 Bridget's gone. 844 01:20:56,231 --> 01:20:57,566 And I need to die too. 845 01:20:57,600 --> 01:20:58,701 What are you saying? 846 01:20:58,735 --> 01:21:00,135 We'll find Audrey! 847 01:21:00,169 --> 01:21:01,170 We'll settle this! 848 01:21:01,203 --> 01:21:03,005 Just fucking do it! 849 01:21:03,038 --> 01:21:04,339 I can't bear it! 850 01:21:04,373 --> 01:21:05,541 I can't bear it one fucking... 851 01:21:19,054 --> 01:21:20,623 What have you done? 852 01:21:20,657 --> 01:21:22,458 - What have you done, you? - I don't know. 853 01:21:22,491 --> 01:21:23,626 Fucking fool! 854 01:21:50,620 --> 01:21:52,722 I brought you into our home! 855 01:21:52,755 --> 01:21:54,691 I took care of you, why? 856 01:21:54,724 --> 01:21:56,425 What did we do to deserve this? 857 01:21:56,458 --> 01:21:58,126 I was in the cart the day you threatened my mother. 858 01:21:58,160 --> 01:21:59,428 What did she do to deserve that? 859 01:21:59,461 --> 01:22:00,562 It was my son's funeral. 860 01:22:10,740 --> 01:22:13,776 What is it? 861 01:22:13,810 --> 01:22:18,715 What is this? 862 01:22:34,096 --> 01:22:36,298 Do you know how many girls died trying? 863 01:22:39,836 --> 01:22:41,236 I carry you to term. 864 01:22:44,641 --> 01:22:45,541 They'll tell you. 865 01:22:48,410 --> 01:22:49,612 The jealousy was so awful. 866 01:22:50,747 --> 01:22:52,682 They weren't so strong. 867 01:22:52,715 --> 01:22:54,283 They couldn't do what I did. 868 01:23:07,329 --> 01:23:08,363 Say something. 869 01:23:14,169 --> 01:23:15,103 Thank you. 870 01:23:35,157 --> 01:23:37,125 No, goddamn you, Audrey! 871 01:23:37,159 --> 01:23:38,527 No! 872 01:23:38,560 --> 01:23:39,596 Please no! 873 01:23:44,266 --> 01:23:45,500 Do you enjoy the struggle? 874 01:23:47,737 --> 01:23:49,806 Pouring sweat over fields that'll never sprout. 875 01:23:51,941 --> 01:23:55,143 No, please don't do this. 876 01:23:55,177 --> 01:23:57,312 - Anything you want. - Please. 877 01:23:57,346 --> 01:23:59,548 Anything it's yours. 878 01:24:01,584 --> 01:24:02,652 I promise you. 879 01:24:02,685 --> 01:24:07,389 Don't do this. 880 01:24:08,490 --> 01:24:09,391 Who's the father? 881 01:24:16,899 --> 01:24:17,767 There's no father. 882 01:24:21,370 --> 01:24:22,371 I'm still a virgin. 883 01:24:38,655 --> 01:24:39,956 No, please. 884 01:24:39,989 --> 01:24:41,658 Please have mercy on me! 885 01:24:41,691 --> 01:24:42,892 Don't do this! 886 01:24:42,925 --> 01:24:44,192 No! 887 01:24:44,226 --> 01:24:45,260 No, no, don't! 888 01:24:46,361 --> 01:24:50,365 No. 889 01:24:52,401 --> 01:24:53,335 Please no. 890 01:24:54,403 --> 01:24:55,337 No, no! 891 01:24:56,438 --> 01:24:57,907 No, no! 892 01:24:57,940 --> 01:24:59,441 Please, no! 893 01:24:59,474 --> 01:25:02,244 I beg you please don't do this! 894 01:25:02,277 --> 01:25:03,245 No! 895 01:25:04,312 --> 01:25:05,313 No. 896 01:25:05,347 --> 01:25:06,949 No, no, please! 897 01:25:06,983 --> 01:25:08,685 Please don't do this. 898 01:25:17,526 --> 01:25:19,662 He's faithful from generation to generation. 899 01:25:19,696 --> 01:25:20,630 No, please. 900 01:28:33,789 --> 01:28:34,724 Colm. 901 01:28:36,626 --> 01:28:37,760 It's coming. 902 01:28:46,969 --> 01:28:48,871 - One last push. - Come on. 903 01:28:48,905 --> 01:28:50,505 - Push. - Come on. 904 01:28:50,538 --> 01:28:51,573 Come on, Love. 905 01:29:14,163 --> 01:29:15,097 What is it? 906 01:29:16,832 --> 01:29:18,466 Boy or girl? 907 01:29:18,500 --> 01:29:20,535 Come on what is it? 908 01:29:20,568 --> 01:29:23,172 - Oh, god. - What's wrong? 909 01:29:23,205 --> 01:29:24,173 What's wrong? 910 01:29:26,042 --> 01:29:27,109 Christ. 911 01:29:27,143 --> 01:29:29,745 What, what's wrong? 912 01:29:29,779 --> 01:29:30,713 No, no. 913 01:29:32,214 --> 01:29:33,816 - What's happening? - Don't look! 914 01:29:45,861 --> 01:29:47,495 Kill it! 915 01:29:57,139 --> 01:29:58,908 Colm, please come back! 916 01:30:02,577 --> 01:30:03,511 Kill it! 917 01:30:10,606 --> 01:30:15,606 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 918 01:30:28,037 --> 01:30:31,807 ? I saw you for sure ? 919 01:30:31,841 --> 01:30:36,712 ? When the clouds passed over ? 920 01:30:38,748 --> 01:30:42,618 ? Casting long shadows ? 921 01:30:42,651 --> 01:30:47,555 ? On your face ? 922 01:30:48,991 --> 01:30:53,963 ? You ? 923 01:30:53,996 --> 01:30:58,934 ? Are nearer ? 924 01:30:58,968 --> 01:31:02,570 ? And blood is housed inside ? 925 01:31:09,311 --> 01:31:14,016 ? The blood moon ? 926 01:31:15,117 --> 01:31:19,121 ? The blood moon ? 927 01:31:20,222 --> 01:31:24,260 ? The blood moon ? 928 01:31:25,361 --> 01:31:27,296 ? The blood moon ? 929 01:31:50,286 --> 01:31:54,156 ? Yes, dew it's cloudy ? 930 01:31:54,190 --> 01:31:59,028 ? And the clouds passed over ? 931 01:32:01,097 --> 01:32:03,899 ? Hiding your face ? 932 01:32:11,207 --> 01:32:16,112 ? You ? 933 01:32:16,145 --> 01:32:21,150 ? Are nearer ? 934 01:32:21,183 --> 01:32:25,154 ? And the blood is housed inside ? 935 01:32:31,760 --> 01:32:36,232 ? The blood moon ? 936 01:32:37,399 --> 01:32:41,303 ? The blood moon ? 937 01:32:42,438 --> 01:32:46,709 ? The blood moon ? 938 01:32:47,810 --> 01:32:51,847 ? The blood moon ? 939 01:32:52,948 --> 01:32:56,852 ? The blood moon ? 940 01:32:58,020 --> 01:33:02,024 ? The blood moon ? 941 01:33:03,159 --> 01:33:07,296 ? The blood moon ? 942 01:33:08,430 --> 01:33:10,366 ? The blood moon ? 59906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.