All language subtitles for The.Usual.Suspects.1995.1080p.BluRay.x264.AC3-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,371 --> 00:00:41,665 LES SUSPECTS HABITUELS 2 00:02:18,221 --> 00:02:22,224 San Pedro, Californie - la nuit dernière 3 00:03:34,130 --> 00:03:36,006 Comment ça va, Keaton? 4 00:03:39,469 --> 00:03:41,345 Je sens plus mes jambes... 5 00:03:43,890 --> 00:03:45,307 Keyser. 6 00:03:49,479 --> 00:03:50,812 Prêt? 7 00:04:02,492 --> 00:04:04,117 Quelle heure est-il? 8 00:04:05,203 --> 00:04:06,495 Minuit et demi. 9 00:05:12,020 --> 00:05:14,896 Tout a commencé à New York, il y a de ça six semaines. 10 00:05:14,981 --> 00:05:18,734 Un camion chargé d'armes a été détourné dans le Queens. 11 00:05:18,776 --> 00:05:21,069 Le chauffeur a vu personne, mais quelqu'un a merdé. 12 00:05:21,154 --> 00:05:23,780 Il a entendu une voix. Parfois, ça suffit. 13 00:05:24,407 --> 00:05:27,367 New York - 6 semaines plus tôt 14 00:05:27,410 --> 00:05:29,786 - M. McManus? - Nom de Dieu! 15 00:05:29,871 --> 00:05:31,872 Vous dormez jamais? 16 00:05:31,914 --> 00:05:35,167 - On a un mandat d'arrêt. - Allez vous faire foutre. 17 00:05:42,967 --> 00:05:44,426 Todd Hockney? 18 00:05:44,844 --> 00:05:47,971 - Qui le demande? - Police de New York. 19 00:05:52,602 --> 00:05:54,436 - Merde. - On bouge plus! 20 00:05:54,479 --> 00:05:55,812 Bouge pas! 21 00:06:00,777 --> 00:06:02,611 Vous êtes sûrs d'être assez nombreux? 22 00:06:38,356 --> 00:06:39,523 C'est simple: 23 00:06:39,607 --> 00:06:44,486 Un restaurant qui s'adapte à la mode, sans négliger l'aspect esthétique. 24 00:06:44,529 --> 00:06:45,821 En d'autres termes, 25 00:06:45,905 --> 00:06:48,990 l'atmosphère n'est pas une question de décor. 26 00:06:50,368 --> 00:06:54,454 - Prenons un exemple... - Il faut le voir pour le croire. 27 00:06:56,999 --> 00:06:58,166 David. 28 00:06:59,210 --> 00:07:02,295 - Je suis en réunion. - Quelqu'un d'autre veut te voir. 29 00:07:02,338 --> 00:07:05,006 Je vous présente David Kujan. 30 00:07:05,049 --> 00:07:07,509 Agent spécial Kujan. Des douanes. 31 00:07:08,177 --> 00:07:10,679 Ces messieurs sont de la police de New York. 32 00:07:11,764 --> 00:07:14,683 Tu as bonne mine. Mieux que ce que je pensais. 33 00:07:16,519 --> 00:07:19,688 Une petite histoire de vol de camion rempli d'armes. 34 00:07:22,358 --> 00:07:23,692 M. Keaton? 35 00:07:24,527 --> 00:07:26,695 Si vous voulez bien m'excuser. 36 00:07:28,614 --> 00:07:30,532 On a des questions à te poser au poste. 37 00:07:30,575 --> 00:07:32,868 Ça prendra du temps. 38 00:07:32,910 --> 00:07:35,829 Non. Je vous en prie. Asseyez-vous. 39 00:07:35,872 --> 00:07:38,874 Ce n'est... Ce n'est rien de grave. 40 00:07:39,876 --> 00:07:42,586 Bon appétit. Je t'appelle plus tard. 41 00:08:05,234 --> 00:08:07,569 Ça ne rimait à rien que je sois là. 42 00:08:07,612 --> 00:08:10,530 Ces types étaient de vrais pros, 43 00:08:10,573 --> 00:08:12,365 et pourtant, j'étais là. 44 00:08:14,869 --> 00:08:16,912 J'avais pas peur. 45 00:08:16,954 --> 00:08:19,915 Je savais qu'ils avaient rien pour me boucler. 46 00:08:20,875 --> 00:08:22,626 Et puis c'était drôle. 47 00:08:23,127 --> 00:08:25,587 Je pouvais faire semblant d'être un caïd. 48 00:08:26,506 --> 00:08:28,131 Vous savez comment ça marche. 49 00:08:28,216 --> 00:08:29,382 À l'annonce de votre numéro, 50 00:08:29,425 --> 00:08:32,719 avancez et répétez la phrase qu'on vous a donnée. Compris? 51 00:08:33,262 --> 00:08:35,263 Numéro 1, un pas en avant. 52 00:08:39,769 --> 00:08:42,604 "Envoie les clés, espèce d'enculé." 53 00:08:44,649 --> 00:08:46,608 Numéro 2, un pas en avant. 54 00:08:49,487 --> 00:08:53,114 Envoie les putains de clés, espèce d'enculé de mes deux! 55 00:08:53,199 --> 00:08:56,493 Ça suffit! Reculez! Numéro 3, un pas en avant. 56 00:09:05,878 --> 00:09:09,589 - "Envoie les clés, espèce d'enculé." - En anglais, s'il vous plaît. 57 00:09:09,632 --> 00:09:12,342 - Comment? - En anglais. 58 00:09:13,302 --> 00:09:16,263 Envoie les clés, espèce d'enculé. C'est quoi cette merde? 59 00:09:16,305 --> 00:09:18,265 Numéro 4, un pas en avant. 60 00:09:18,474 --> 00:09:21,393 C'était n'importe quoi. Tout ça était un coup monté. 61 00:09:21,477 --> 00:09:24,354 "Envoie les clés, espèce d'enculé." 62 00:09:24,814 --> 00:09:26,231 C'était la faute des flics. 63 00:09:26,315 --> 00:09:28,358 On met pas des gars comme ça dans la même pièce. 64 00:09:28,442 --> 00:09:29,693 Numéro 5, un pas en avant. 65 00:09:29,777 --> 00:09:31,861 Qui sait ce qui peut arriver? 66 00:09:31,946 --> 00:09:35,282 "Envoie les clés, espèce d'enculé." 67 00:09:36,117 --> 00:09:39,452 Ça doit être gênant pour vous. 68 00:09:39,495 --> 00:09:40,829 Ça a duré toute la nuit. 69 00:09:40,871 --> 00:09:42,664 Quelqu'un était furax pour ce camion, 70 00:09:42,748 --> 00:09:44,165 et les flics n'avaient pas de piste. 71 00:09:44,208 --> 00:09:45,834 Ils espéraient qu'on fasse un faux pas 72 00:09:45,876 --> 00:09:47,502 et qu'on donne un indice. 73 00:09:47,545 --> 00:09:50,338 On se battrait pas, car ils savaient faire pression. 74 00:09:50,381 --> 00:09:51,673 Question de métier. 75 00:09:51,757 --> 00:09:53,466 Nos droits avaient été bafoués. 76 00:09:53,509 --> 00:09:55,594 C'était une violation. Un scandale. 77 00:09:55,678 --> 00:09:58,597 Ils ont commencé par McManus. Un cambrioleur de première. 78 00:09:58,681 --> 00:10:00,056 Quel camion? 79 00:10:00,433 --> 00:10:03,560 - Celui avec les armes, connard. - "Connard"? 80 00:10:06,731 --> 00:10:09,024 Un brave gars. Mais il était barge. 81 00:10:09,108 --> 00:10:11,192 Tu sais ce qu'a dit ton pote Fenster? 82 00:10:11,277 --> 00:10:13,111 - Qui? - McManus. 83 00:10:13,195 --> 00:10:14,988 Il a raconté une autre histoire. 84 00:10:15,031 --> 00:10:18,617 Celle de la pute dysentérique? 85 00:10:18,784 --> 00:10:21,870 Fenster avait toujours travaillé avec McManus. Un vrai taré. 86 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 Mais pour le boulot, il était excellent. Un type intelligent. 87 00:10:25,291 --> 00:10:28,001 - Qu'est-ce que tu dis? - Il vous démolira. 88 00:10:28,044 --> 00:10:31,046 - Il quoi? - Vous démolira. Sans déconner. 89 00:10:31,088 --> 00:10:33,465 - Arrête. J'ai peur. - D'accord. 90 00:10:33,549 --> 00:10:36,551 - Réponds aux questions. - Vous m'entendez, derrière? 91 00:10:37,637 --> 00:10:38,678 Ho! 92 00:10:39,221 --> 00:10:40,930 Je veux voir mon avocat. 93 00:10:41,098 --> 00:10:43,683 Je vais te faire virer, connard. 94 00:10:44,060 --> 00:10:46,561 Todd Hockney: Un roi de l'explosif. 95 00:10:47,146 --> 00:10:50,732 Sans aucun doute, celui qui se fichait de tout. 96 00:10:50,900 --> 00:10:53,401 Vous avez aucune preuve. 97 00:10:53,444 --> 00:10:54,736 Tu crois ça, gros malin? 98 00:10:54,779 --> 00:10:57,197 Je peux prouver que tu étais dans le Queens. 99 00:10:57,239 --> 00:10:58,448 Vraiment? 100 00:10:58,866 --> 00:11:00,325 J'habite dans le Queens. 101 00:11:00,409 --> 00:11:02,786 Tu as trouvé ça tout seul, Einstein? 102 00:11:02,870 --> 00:11:05,455 Tu as mis une équipe de singes sur l'affaire? 103 00:11:05,539 --> 00:11:08,875 Tu sais ce qui va se passer, si tu retournes en taule? 104 00:11:10,503 --> 00:11:12,921 J'enculerai ton père dans les douches. 105 00:11:13,005 --> 00:11:16,341 - Tu vas m'inculper, connard? - Quand je serai prêt. 106 00:11:16,425 --> 00:11:19,094 - Avec quoi? - Tu le sais très bien, revenant. 107 00:11:19,136 --> 00:11:20,220 Mais Keaton? 108 00:11:20,262 --> 00:11:23,098 Keaton était le gros lot, pour des raisons évidentes. 109 00:11:23,182 --> 00:11:25,850 C'était votre erreur, pas la mienne. 110 00:11:28,521 --> 00:11:30,897 Est-ce que vous m'avez jamais demandé? 111 00:11:32,066 --> 00:11:36,236 Je n'ai changé ni de visage ni de nom. 112 00:11:37,530 --> 00:11:39,072 Je suis un homme d'affaires. 113 00:11:39,115 --> 00:11:41,282 Quoi? Dans la restauration? 114 00:11:41,367 --> 00:11:45,286 Non. Maintenant, tu es un homme "dans la merde". 115 00:11:45,329 --> 00:11:47,789 Je vais te rendre célèbre, connard. 116 00:11:47,832 --> 00:11:49,249 Comme je l'ai dit, 117 00:11:49,750 --> 00:11:51,835 c'était votre erreur, 118 00:11:52,002 --> 00:11:53,461 pas la mienne. 119 00:11:53,754 --> 00:11:56,172 Si vous m'inculpez avec cette merde, 120 00:11:57,299 --> 00:11:58,967 je m'en tirerai. 121 00:12:00,136 --> 00:12:01,302 D'accord? 122 00:12:02,179 --> 00:12:04,472 Revenons-en au camion, salaud. 123 00:12:06,267 --> 00:12:09,060 Il faut vraiment faire quelque chose à propos de cette merde. 124 00:12:09,145 --> 00:12:11,146 Ils me coffrent sans arrêt. 125 00:12:11,230 --> 00:12:12,981 J'ai fait un peu de taule, et alors? 126 00:12:13,023 --> 00:12:17,485 Ils vont me boucler chaque fois qu'un camion disparaît? 127 00:12:17,570 --> 00:12:18,820 Je les emmerde. 128 00:12:19,196 --> 00:12:21,114 Calme-toi. 129 00:12:21,407 --> 00:12:23,533 Ils ont aucune charge contre nous. 130 00:12:23,617 --> 00:12:25,702 Tu as raison. Aucune charge. 131 00:12:25,786 --> 00:12:29,247 Tu as raison. Tu te fais coffrer une fois, et ils te lâchent plus. 132 00:12:29,331 --> 00:12:31,833 Ils me traitent comme un criminel. 133 00:12:32,168 --> 00:12:35,044 - Je finirai par en devenir un. - Tu es un criminel. 134 00:12:36,422 --> 00:12:38,882 Pourquoi tu dis ça? 135 00:12:39,175 --> 00:12:42,594 - J'essaie de raisonner. - Raisonne plus bas! 136 00:12:42,678 --> 00:12:45,054 Tu m'épuises. 137 00:12:45,139 --> 00:12:46,598 Ferme-la, alors. 138 00:12:46,766 --> 00:12:49,350 - Je te croyais mort. - Ah oui? 139 00:12:49,393 --> 00:12:50,518 Tu avais raison. 140 00:12:50,603 --> 00:12:52,687 Que tu t'étais rangé. 141 00:12:53,022 --> 00:12:55,565 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Quoi? 142 00:12:56,108 --> 00:13:00,695 Le bruit court que Keaton s'est rangé. Qu'il se fait Edie Finneran. 143 00:13:00,780 --> 00:13:01,946 Qui ça? 144 00:13:02,031 --> 00:13:04,574 Une avocate très influente de la bourgeoisie. 145 00:13:04,658 --> 00:13:06,701 Elle a pris en main Keaton. 146 00:13:06,786 --> 00:13:08,578 Qu'est-ce que t'en dis? 147 00:13:08,788 --> 00:13:10,580 T'es la femme d'un avocat? 148 00:13:11,332 --> 00:13:13,541 Comment tu la paies? 149 00:13:13,584 --> 00:13:14,584 Oups! 150 00:13:15,211 --> 00:13:18,129 Sois gentil avec ton copain 151 00:13:19,298 --> 00:13:21,216 et dis-lui de la fermer. 152 00:13:22,092 --> 00:13:23,760 Dean Keaton... 153 00:13:25,179 --> 00:13:26,763 Rangé? 154 00:13:27,264 --> 00:13:28,890 C'est ce qu'on dit. 155 00:13:29,099 --> 00:13:32,685 - C'est toi qui as braqué ce camion? - Laisse tomber. 156 00:13:32,728 --> 00:13:34,979 T'as pu parler avec ton avocat? 157 00:13:35,773 --> 00:13:37,857 Toute cette affaire était un coup monté. 158 00:13:37,900 --> 00:13:41,569 - Qu'est-ce qui te fait dire ça? - Combien de fois on t'a aligné? 159 00:13:42,446 --> 00:13:44,739 D'habitude, on te met avec quatre figurants. 160 00:13:44,824 --> 00:13:48,284 Es flics paient des S. D. F. 10 dollars, la plupart du temps. 161 00:13:48,369 --> 00:13:50,995 On n'aligne jamais cinq truands ensemble. 162 00:13:51,080 --> 00:13:53,623 Impossible. Identification de voix? 163 00:13:53,707 --> 00:13:55,500 Ça prouve rien. 164 00:13:55,584 --> 00:13:59,087 - Pourquoi on m'a fouillé? - C'étaient les fédéraux. 165 00:13:59,296 --> 00:14:01,631 Un camion d'armes a été détourné. 166 00:14:01,715 --> 00:14:04,300 La douane veut des réponses. 167 00:14:04,385 --> 00:14:06,928 On est leur solution. Ils ont rien. 168 00:14:07,012 --> 00:14:08,930 On m'a même mis le doigt dans le cul. 169 00:14:09,014 --> 00:14:10,807 C'est déjà vendredi? 170 00:14:12,434 --> 00:14:13,768 Ouais, tombeur. 171 00:14:13,811 --> 00:14:16,688 T'en veux un morceau? Viens. Je saurai t'aimer. 172 00:14:17,064 --> 00:14:19,941 Qui a volé ce putain de camion? 173 00:14:21,610 --> 00:14:24,696 - Quoi? - Qui a volé ce putain de camion? 174 00:14:24,780 --> 00:14:27,907 - Je veux pas savoir. - Qui t'a parlé, travailleur? 175 00:14:27,950 --> 00:14:30,702 Tout ce que je veux savoir, c'est qui est le boiteux. 176 00:14:30,786 --> 00:14:33,037 - Il est cool. - Qu'est-ce que j'en sais? 177 00:14:33,122 --> 00:14:35,081 Qu'est-ce que t'en dis, tordu? Raconte. 178 00:14:35,124 --> 00:14:36,916 Il s'appelle Verbal. 179 00:14:37,293 --> 00:14:38,626 Verbal Kint. 180 00:14:38,711 --> 00:14:40,211 - Verbal? - Oui. 181 00:14:40,296 --> 00:14:43,423 En fait, c'est Roger. On dit que je parle trop. 182 00:14:43,632 --> 00:14:45,633 J'allais te dire de la fermer. 183 00:14:45,718 --> 00:14:49,345 - On s'est déjà vus. - En prison. J'y étais pour escroquerie. 184 00:14:49,430 --> 00:14:51,723 L'identification, tu connais. Et puis? 185 00:14:51,807 --> 00:14:54,642 Je m'en suis tiré. 90 jours avec sursis. 186 00:14:54,894 --> 00:14:57,478 - Alors, c'était toi. - Écoutez. 187 00:14:59,064 --> 00:15:01,983 Cette histoire nous a tous embarrassés, pas vrai? 188 00:15:02,067 --> 00:15:05,820 Je pense que c'est à nous de refaire notre réputation. 189 00:15:06,322 --> 00:15:09,657 Fenster et moi, on a entendu parler d'un coup. 190 00:15:09,700 --> 00:15:11,492 Et si tu te calmais? 191 00:15:11,911 --> 00:15:13,828 Son histoire t'intéresse? 192 00:15:14,914 --> 00:15:16,789 Je fais que parler. 193 00:15:17,249 --> 00:15:20,376 On dirait que M. Hockney veut savoir, 194 00:15:20,461 --> 00:15:22,670 et je sais que Fenster est avec moi. 195 00:15:23,172 --> 00:15:24,964 Et toi? 196 00:15:26,342 --> 00:15:28,176 Ça m'intéresse. 197 00:15:28,969 --> 00:15:30,386 Tu vois? 198 00:15:30,512 --> 00:15:33,723 Je veux utiliser mon droit de réunion. 199 00:15:33,807 --> 00:15:35,600 Et si tu la fermais? 200 00:15:41,774 --> 00:15:43,858 Tu n'as pas saisi. 201 00:15:43,901 --> 00:15:44,984 Non. 202 00:15:46,070 --> 00:15:48,029 C'est toi qui n'as pas saisi. 203 00:15:48,238 --> 00:15:50,698 Je veux rien savoir. 204 00:15:51,241 --> 00:15:53,242 Je me fiche de ton boulot. 205 00:15:55,079 --> 00:15:56,204 Et... 206 00:15:58,374 --> 00:16:00,917 je veux rien avoir affaire avec vous. 207 00:16:01,335 --> 00:16:04,545 Je m'excuse, mais vous pouvez tous aller en enfer. 208 00:16:07,257 --> 00:16:10,593 Dean Keaton, dans le droit chemin. 209 00:16:12,388 --> 00:16:14,472 Où va le monde? 210 00:16:19,478 --> 00:16:20,728 On l'emmerde. 211 00:16:25,442 --> 00:16:27,110 C'est comme ça que tout a débuté: 212 00:16:27,194 --> 00:16:29,570 Nous cinq bouclés sur une inculpation bidon, 213 00:16:29,655 --> 00:16:31,614 réunis par des imbéciles. 214 00:16:34,910 --> 00:16:37,412 Je peux pas trop en parler ici. 215 00:16:37,454 --> 00:16:41,082 Ce que les flics ne savaient pas, et que j'ai fini par comprendre, 216 00:16:41,125 --> 00:16:44,419 c'est que ces types n'auraient jamais craqué. 217 00:16:45,295 --> 00:16:47,588 Ils n'auraient jamais cédé à personne. 218 00:16:48,424 --> 00:16:49,632 À personne. 219 00:16:58,600 --> 00:17:03,312 San Pedro, Californie - aujourd'hui 220 00:17:05,607 --> 00:17:08,776 - Qui êtes-vous? - Agent Jack Baer, F. B. I. 221 00:17:09,069 --> 00:17:11,112 - Combien de morts? - 15 pour l'instant. 222 00:17:11,196 --> 00:17:14,073 On continue à repêcher des corps. 223 00:17:14,116 --> 00:17:16,117 - Des survivants? - Deux. 224 00:17:16,160 --> 00:17:18,953 Un type est à l'hôpital, mais il est dans le coma. 225 00:17:19,038 --> 00:17:22,123 Le procureur général en a un autre, un boiteux de New York. 226 00:17:22,207 --> 00:17:24,625 Le chef veut que la zone soit bouclée. 227 00:17:24,668 --> 00:17:27,503 Si vous avez des questions, appelez-moi. 228 00:18:01,622 --> 00:18:05,083 Ici Dave Kujan. Je suis à Los Angeles jusqu'à mardi. 229 00:18:05,167 --> 00:18:07,335 Pour me contacter, appelez Jeff Rabin 230 00:18:07,377 --> 00:18:10,713 de la police de San Pedro, au poste 112. 231 00:18:10,964 --> 00:18:12,632 Bonne journée. 232 00:18:15,302 --> 00:18:16,469 POLICE DE SAN PEDRO VILLE DE LOS ANGELES 233 00:18:16,512 --> 00:18:18,554 - Pourquoi je peux pas le voir? - Je t'ai dit 234 00:18:18,639 --> 00:18:21,516 que le procureur est venu la nuit dernière pour l'entendre, 235 00:18:21,600 --> 00:18:23,851 avant même qu'on l'amène à l'hôpital. 236 00:18:23,894 --> 00:18:26,104 L'avocat de Kint arrive cinq minutes plus tard, 237 00:18:26,188 --> 00:18:29,357 le procureur sort comme s'il avait vu le diable. 238 00:18:29,441 --> 00:18:32,902 On a pris sa déposition, et on lui a fait une proposition. 239 00:18:32,986 --> 00:18:37,031 - Il est accusé de quelque chose? - Détention d'armes et délit. 240 00:18:37,366 --> 00:18:38,866 Comment ça? 241 00:18:39,409 --> 00:18:43,037 C'est tout ce que le procureur a pu obtenir, tu me suis? 242 00:18:43,080 --> 00:18:44,622 Excusez-moi. 243 00:18:45,833 --> 00:18:48,084 C'est devenu une affaire politique. 244 00:18:48,168 --> 00:18:50,795 Le maire est venu la nuit dernière. Le chef. 245 00:18:50,879 --> 00:18:53,214 Ce matin, le gouverneur a appelé. 246 00:18:53,257 --> 00:18:55,174 Crois-moi, ce type est protégé 247 00:18:55,217 --> 00:18:57,468 de haut par le Prince des Ténèbres. 248 00:18:57,553 --> 00:18:59,971 - Tu peux me croire. - Quand est-il libéré? 249 00:19:00,055 --> 00:19:02,265 - Dans deux heures maxi. - Je veux le voir. 250 00:19:02,349 --> 00:19:04,225 - Non. - Il faut que je le voie. 251 00:19:04,268 --> 00:19:06,894 - Non. Je peux pas... - Fais ça pour moi. 252 00:19:06,979 --> 00:19:08,896 Je suis venu de loin pour ça. 253 00:19:09,898 --> 00:19:11,399 Je t'en prie. 254 00:19:15,237 --> 00:19:18,614 Même si je te laisse lui parler, il dira rien. 255 00:19:19,241 --> 00:19:20,908 Il est parano des enregistrements. 256 00:19:20,993 --> 00:19:22,785 Il sait que c'est sur écoute. 257 00:19:22,870 --> 00:19:23,911 J'ai arrêté. 258 00:19:23,996 --> 00:19:26,914 Ce sera pas un interrogatoire, juste une conversation amicale. 259 00:19:26,957 --> 00:19:29,000 Il ira pas dans la pièce d'interrogatoire 260 00:19:29,084 --> 00:19:31,544 - Alors ailleurs. - Où? 261 00:19:33,338 --> 00:19:34,797 Non, non, non. 262 00:19:34,882 --> 00:19:36,841 S'il s'agissait de came, où est-elle? 263 00:19:36,925 --> 00:19:38,509 Si c'était un piège, qui l'a tendu? 264 00:19:38,594 --> 00:19:40,761 Je suis sûr que tu as des tas 265 00:19:40,804 --> 00:19:42,096 pour y répondre. 266 00:19:42,139 --> 00:19:43,431 Tu sais ce que je crois. 267 00:19:43,473 --> 00:19:45,516 C'est du délire, et peu importe. 268 00:19:45,601 --> 00:19:48,603 Ce type a une immunité totale. Son histoire se tient. 269 00:19:48,687 --> 00:19:50,646 Il sait pas ce que tu veux savoir. 270 00:19:50,731 --> 00:19:53,065 Pas précisément. 271 00:19:53,317 --> 00:19:55,484 Mais il a plus à raconter, crois-moi. 272 00:19:55,569 --> 00:19:59,989 Je veux savoir pourquoi 27 hommes sont morts sur ce quai, 273 00:20:00,073 --> 00:20:04,368 pour ce qui semble 91 millions de dollars de came qui n'était pas là. 274 00:20:04,620 --> 00:20:08,206 Et plus que tout, je veux m'assurer que Dean Keaton est bien mort. 275 00:20:08,540 --> 00:20:09,790 Il est mort. 276 00:20:10,209 --> 00:20:13,252 Allez. Deux heures. Jusqu'à ce qu'il soit relâché. 277 00:20:13,754 --> 00:20:15,213 Ils sont tous morts. 278 00:20:15,297 --> 00:20:17,423 Keaton a beau être coriace, 279 00:20:17,466 --> 00:20:20,384 personne sur ce bateau n'a pu s'en tirer vivant. 280 00:20:23,639 --> 00:20:24,722 Il parle? 281 00:20:24,806 --> 00:20:26,641 Il a repris conscience il y a une heure. 282 00:20:26,683 --> 00:20:28,976 Il a parlé, pas en anglais, puis il s'est évanoui. 283 00:20:29,061 --> 00:20:30,144 Hongrois? 284 00:20:30,187 --> 00:20:31,979 C'est possible. 285 00:20:32,022 --> 00:20:33,272 La plupart étaient hongrois. 286 00:20:33,315 --> 00:20:34,649 Il faut enfiler ça. 287 00:20:34,733 --> 00:20:36,567 Les grands brûlés sont sujets aux infections. 288 00:20:36,652 --> 00:20:37,860 SOINS INTENSIFS 289 00:20:37,945 --> 00:20:40,446 Et bien sûr, on ne peut pas fumer. 290 00:20:49,998 --> 00:20:52,750 Remettez votre masque. Ne le touchez pas. 291 00:20:52,834 --> 00:20:54,001 Il va mourir? 292 00:20:54,044 --> 00:20:56,963 Il est brûlé à 60%, il a les côtes cassées... 293 00:20:57,005 --> 00:20:59,674 Appelez la sécurité. Placez un homme à la porte. 294 00:20:59,716 --> 00:21:01,884 - Il est dangereux? - Oui. 295 00:21:01,969 --> 00:21:03,052 Faites-le. 296 00:21:03,637 --> 00:21:05,012 Tout de suite. 297 00:21:08,100 --> 00:21:10,601 Joel? Baer. À l'hôpital. 298 00:21:10,686 --> 00:21:14,689 Le type qu'ils ont sorti de l'eau, c'est Arkosh Kovash. 299 00:21:14,773 --> 00:21:16,524 Oui, j'en suis certain. 300 00:21:17,025 --> 00:21:18,734 Non, il est foutu. 301 00:21:20,570 --> 00:21:22,196 Je t'entends pas. 302 00:21:22,864 --> 00:21:25,241 Tu vas la fermer? Je suis au téléphone. 303 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Oui. 304 00:21:27,494 --> 00:21:29,370 Non. Pas avant que je mette un homme. 305 00:21:29,413 --> 00:21:31,998 Envoie-moi quelqu'un qui parle hongrois. 306 00:21:32,040 --> 00:21:34,792 Il est réveillé. Il parle autant qu'une pute thaïlandaise. 307 00:21:34,876 --> 00:21:36,210 Keyser Soze. 308 00:21:37,462 --> 00:21:39,755 - Quoi? - Keyser Soze! 309 00:21:40,048 --> 00:21:41,757 Keyser Soze! 310 00:21:43,093 --> 00:21:44,385 Keyser Soze. 311 00:21:44,678 --> 00:21:45,886 Merde! 312 00:21:47,389 --> 00:21:50,433 Joel, viens. Oui. Appelle Dan Metzheiser au parquet, 313 00:21:50,517 --> 00:21:52,893 et trouve-moi Dave Kujan, des douanes. 314 00:22:26,803 --> 00:22:29,722 Voici l'agent Kujan, des douanes. 315 00:22:30,932 --> 00:22:32,391 Enchanté. 316 00:22:32,684 --> 00:22:35,061 Il veut te poser quelques questions avant ta sortie. 317 00:22:35,103 --> 00:22:38,105 - À quel sujet? - Surtout sur Dean Keaton. 318 00:22:39,816 --> 00:22:42,276 Mais commençons par l'arrestation à New York. 319 00:22:42,361 --> 00:22:45,780 - Je peux avoir du café? - Après. Alors, l'arrestation. 320 00:22:45,864 --> 00:22:49,158 J'ai vraiment soif. Je me déshydratais, étant gosse. 321 00:22:49,242 --> 00:22:51,619 Une fois, j'ai même pissé de la morve. 322 00:22:51,661 --> 00:22:53,079 C'était épais, gluant... 323 00:22:53,121 --> 00:22:54,705 Je vais chercher ce café. 324 00:22:54,790 --> 00:22:57,333 Pour moi aussi, tant que tu y es. 325 00:23:01,755 --> 00:23:03,464 Ce type est tendu. 326 00:23:03,673 --> 00:23:05,383 La tension, ça peut tuer. 327 00:23:05,467 --> 00:23:08,427 Je chantais dans un quatuor à Skokie, dans l'Illinois. 328 00:23:08,470 --> 00:23:11,180 Le baryton s'appelait Kip Diskin, il était gros. 329 00:23:11,264 --> 00:23:12,598 Comme une orque. 330 00:23:12,641 --> 00:23:14,141 Le matin, il était si stressé... 331 00:23:14,226 --> 00:23:15,935 On essaie de t'aider. 332 00:23:16,353 --> 00:23:18,187 Je sais et j'apprécie. 333 00:23:18,271 --> 00:23:21,399 Et je veux vous aider. J'aime bien les flics. 334 00:23:21,483 --> 00:23:24,068 J'aurais aimé en être, mais mon chiropracteur... 335 00:23:24,152 --> 00:23:28,114 Tu nous dis pas tout. Je sais que tu sais quelque chose. 336 00:23:28,323 --> 00:23:30,533 J'ai déjà dit tout ce que je savais. 337 00:23:32,202 --> 00:23:35,121 Je sais que t'aimes bien Keaton. 338 00:23:35,330 --> 00:23:38,833 - Tu penses que c'est un type bien. - Je sais qu'il l'était. 339 00:23:38,917 --> 00:23:40,334 C'était un ripou. 340 00:23:40,419 --> 00:23:43,337 Oui. Il y a 15 ans, mais c'était un bon truand. 341 00:23:44,005 --> 00:23:45,840 Les flics l'ont fait replonger. 342 00:23:45,924 --> 00:23:48,050 Dean Keaton était une ordure. 343 00:23:51,096 --> 00:23:53,848 Vous me provoquez? 344 00:23:54,683 --> 00:23:57,768 - Je veux juste entendre ton histoire. - Tout est là. 345 00:23:58,687 --> 00:24:00,563 Je peux avoir une cigarette? 346 00:24:03,650 --> 00:24:06,527 - D'après ta déposition... - Et un briquet. 347 00:24:09,656 --> 00:24:12,867 D'après ta déposition, tu es un petit escroc 348 00:24:12,951 --> 00:24:14,702 faisant... 349 00:24:18,915 --> 00:24:22,460 D'après ta déposition, tu es un escroc 350 00:24:23,295 --> 00:24:24,920 faisant des arnaques ordinaires. 351 00:24:25,005 --> 00:24:27,590 Ma déposition est irrecevable. 352 00:24:27,674 --> 00:24:31,218 Je sais. C'est un bon marché que tu as passé. L'immunité totale. 353 00:24:32,095 --> 00:24:34,972 Il reste la détention d'armes. 354 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Je risque six mois. 355 00:24:37,726 --> 00:24:40,311 Tu connais un dealer nommé Ruby Deemer? 356 00:24:41,229 --> 00:24:43,481 Vous connaissez un religieux nommé Jean-Paul? 357 00:24:43,565 --> 00:24:46,525 - Tu sais que Ruby est en prison? - Il avait pas mon avocat. 358 00:24:46,568 --> 00:24:48,486 Je connais Ruby. Un homme de parole. 359 00:24:48,570 --> 00:24:51,071 C'est un bon copain, il m'aime beaucoup. 360 00:24:51,114 --> 00:24:54,074 Je sais que tu as fini de témoigner. Ruby a des relations. 361 00:24:54,159 --> 00:24:56,869 Il a beaucoup d'amis qui lui font des tas de faveurs. 362 00:24:56,912 --> 00:24:58,370 Que dirait-il 363 00:24:58,413 --> 00:25:01,040 s'il apprenait que tu l'as balancé au procureur? 364 00:25:01,082 --> 00:25:04,585 - Il n'y a rien sur Ruby. - Je manquerai pas de lui dire. 365 00:25:04,628 --> 00:25:06,378 J'ai appris une chose. 366 00:25:06,421 --> 00:25:07,713 Comment repérer un assassin. 367 00:25:07,756 --> 00:25:10,132 On arrête trois types pour le même meurtre. 368 00:25:10,217 --> 00:25:11,675 Ils passent la nuit en prison. 369 00:25:11,760 --> 00:25:13,761 Au matin, celui qui dort est le coupable. 370 00:25:13,845 --> 00:25:15,554 Il sait qu'il n'est plus recherché. 371 00:25:15,597 --> 00:25:17,806 Il baisse sa garde. 372 00:25:17,891 --> 00:25:19,767 - Tu me suis? - Non. 373 00:25:20,435 --> 00:25:22,645 Je vais être clair. 374 00:25:23,563 --> 00:25:25,564 Je suis plus malin que toi, 375 00:25:25,607 --> 00:25:27,816 et je découvrirai ce que je veux savoir. 376 00:25:27,901 --> 00:25:31,320 Que tu le veuilles ou non. 377 00:25:31,404 --> 00:25:33,113 Je suis pas une balance. 378 00:25:39,287 --> 00:25:40,454 Merci. 379 00:25:45,001 --> 00:25:46,919 Quand je récoltais le café au Guatemala, 380 00:25:46,962 --> 00:25:48,587 on faisait du café frais. 381 00:25:48,630 --> 00:25:51,465 Direct des arbres. Il était bon. 382 00:25:51,675 --> 00:25:54,134 Ça, c'est dégueu, mais je suis au poste. 383 00:25:54,177 --> 00:25:55,636 On peut reprendre? 384 00:25:55,720 --> 00:25:58,264 Que s'est-il passé après l'identification? 385 00:26:04,020 --> 00:26:05,771 Le sergent m'a dit 386 00:26:05,814 --> 00:26:06,981 qu'il pouvait pas te relâcher. 387 00:26:07,023 --> 00:26:10,067 C'est pas croyable. Tu n'es même pas inculpé. 388 00:26:10,151 --> 00:26:11,527 Police de merde. 389 00:26:14,322 --> 00:26:16,574 Je veux des photos de ton visage. 390 00:26:16,658 --> 00:26:18,784 Je les porterai au procureur demain. 391 00:26:18,827 --> 00:26:20,452 - Laisse tomber. - Pas question! 392 00:26:20,495 --> 00:26:22,830 On passera devant le juge lundi. 393 00:26:22,914 --> 00:26:25,666 J'ai pas envie d'en parler. 394 00:26:27,669 --> 00:26:30,170 Qu'ont dit Fortier et Renault? 395 00:26:30,213 --> 00:26:32,673 Ils veulent plus de temps pour y réfléchir. 396 00:26:32,757 --> 00:26:34,300 - Merde. - C'est pas grave. 397 00:26:34,342 --> 00:26:35,968 Plus de temps pour quoi? 398 00:26:36,011 --> 00:26:39,930 Quoi que je fasse, ils auront toujours quelque chose contre moi. 399 00:26:40,015 --> 00:26:41,682 Fais-moi confiance. 400 00:26:41,766 --> 00:26:44,184 Tu t'en es sorti. Allons devant le juge. 401 00:26:44,269 --> 00:26:45,894 Ça prendra fin si on... 402 00:26:45,979 --> 00:26:48,397 Ça finira jamais, point final. 403 00:26:49,065 --> 00:26:53,235 D'ici une semaine, tous les investisseurs de la ville nous laisseront tomber. 404 00:26:54,863 --> 00:26:56,196 C'est fini. 405 00:26:56,448 --> 00:26:57,906 Je suis fini. 406 00:27:03,538 --> 00:27:05,789 Me laisse pas tomber maintenant. 407 00:27:07,834 --> 00:27:09,710 Ça finira jamais. 408 00:27:17,052 --> 00:27:18,385 Je t'aime. 409 00:27:19,471 --> 00:27:21,805 Cette nuit, ils m'ont démoli. 410 00:27:23,767 --> 00:27:25,142 Je t'aime. 411 00:27:26,728 --> 00:27:28,062 Tu m'entends? 412 00:27:35,070 --> 00:27:36,195 Quoi? 413 00:27:38,782 --> 00:27:40,115 D'accord. 414 00:27:41,242 --> 00:27:43,243 Allons chez moi. 415 00:27:58,426 --> 00:28:00,427 On y pensera demain. 416 00:28:04,641 --> 00:28:06,225 - Oui. - Allons-y. 417 00:28:08,687 --> 00:28:11,397 Fenster et McManus avaient une offre intéressante, 418 00:28:11,439 --> 00:28:14,066 risquée, mais un paquet de blé au bout. 419 00:28:14,484 --> 00:28:16,276 On savait que c'était faisable. 420 00:28:16,319 --> 00:28:19,238 Selon moi, si on se plantait, il y aurait une tuerie. 421 00:28:19,280 --> 00:28:21,782 Pour que ça marche, il fallait cinq hommes. 422 00:28:21,866 --> 00:28:23,742 Cinq incluait Keaton. 423 00:28:24,869 --> 00:28:26,912 Le convaincre ne fut pas facile. 424 00:28:29,374 --> 00:28:31,667 Les meilleurs taxis de New York. 425 00:28:32,460 --> 00:28:35,796 Foutaises. 426 00:28:37,006 --> 00:28:39,133 Ils sont plus en service. 427 00:28:39,300 --> 00:28:41,260 McManus a un ami dans le 14e. 428 00:28:41,302 --> 00:28:43,387 Ils font un boulot, jeudi. 429 00:28:43,471 --> 00:28:46,223 Ils prennent un type qui fait de la contrebande d'émeraudes. 430 00:28:46,307 --> 00:28:48,308 McManus a un receleur. 431 00:28:48,351 --> 00:28:49,560 Un receleur? Qui? 432 00:28:49,644 --> 00:28:51,270 Un gars en Californie, Redfoot. 433 00:28:51,312 --> 00:28:54,314 - Jamais entendu parler. - Il faut que tu viennes. 434 00:28:54,399 --> 00:28:58,652 - Qu'est-ce que ça change pour toi? - Ils me connaissent pas. Toi si. 435 00:28:59,154 --> 00:29:01,488 Ils me prendront que si tu viens. 436 00:29:01,865 --> 00:29:03,866 Regarde-moi. J'en ai besoin. 437 00:29:04,617 --> 00:29:08,162 T'en as pas besoin? Cet appartement est à toi? 438 00:29:08,204 --> 00:29:09,329 Je critique pas. 439 00:29:09,414 --> 00:29:12,207 Tu as trouvé le bon plan avec cette avocate. 440 00:29:16,546 --> 00:29:17,713 Désolé. 441 00:29:18,673 --> 00:29:20,466 Ça va. 442 00:29:21,843 --> 00:29:24,720 C'est le grand amour? Super. 443 00:29:27,140 --> 00:29:28,474 Ça va? 444 00:29:28,725 --> 00:29:30,392 J'ai dépassé les bornes. 445 00:29:31,186 --> 00:29:34,062 Mais ils nous lâcheront jamais. Tu le sais. 446 00:29:34,147 --> 00:29:36,857 Aussi clean que tu sois, ils te lâcheront plus. 447 00:29:36,941 --> 00:29:41,278 Comme ça, on atteint les flics là où ça fait mal, et on se fait du blé. 448 00:29:44,866 --> 00:29:46,700 Tu es sûr que ça va? 449 00:29:47,160 --> 00:29:48,619 Ça ira. 450 00:30:03,051 --> 00:30:04,384 Écoute, 451 00:30:05,220 --> 00:30:07,513 - parfois je... - Laisse tomber. 452 00:30:10,892 --> 00:30:13,227 Je chierai du sang ce soir. 453 00:30:24,364 --> 00:30:25,531 Alors... 454 00:30:28,284 --> 00:30:30,410 Comment ils veulent s'y prendre? 455 00:30:31,538 --> 00:30:34,414 McManus veut foncer dans le tas. Je dis non. 456 00:30:36,042 --> 00:30:37,668 Fenster? Hockney? 457 00:30:38,253 --> 00:30:41,380 Ils ont la rage. Ils feraient n'importe quoi. 458 00:30:41,422 --> 00:30:43,590 J'ai un plan pour qu'il n'y ait pas de tuerie. 459 00:30:43,633 --> 00:30:46,802 Mais comme je l'ai dit, ils me prendront pas sans toi. 460 00:31:05,071 --> 00:31:06,572 Trois millions? 461 00:31:08,408 --> 00:31:09,783 Peut-être plus. 462 00:31:14,414 --> 00:31:15,789 Pas de tuerie. 463 00:31:17,458 --> 00:31:19,376 Pas si on le fait à ma façon. 464 00:31:53,244 --> 00:31:56,496 Les meilleurs taxis de New York n'étaient pas des taxis normaux. 465 00:31:56,581 --> 00:31:58,999 C'était un réseau de ripoux 466 00:31:59,083 --> 00:32:00,542 qui faisaient de la grande escroquerie, 467 00:32:00,627 --> 00:32:03,045 transportant escrocs et dealers à travers la ville. 468 00:32:03,129 --> 00:32:04,546 Pour 300 dollars le mile, 469 00:32:04,631 --> 00:32:06,965 on avait sa voiture de police avec son escorte. 470 00:32:07,008 --> 00:32:08,967 Ils avaient même leurs cartes de visite. 471 00:32:09,010 --> 00:32:11,470 Au bout d'un moment, on a commencé à poser des questions, 472 00:32:11,512 --> 00:32:13,180 et ça s'est calmé. 473 00:32:13,264 --> 00:32:14,348 Depuis, 474 00:32:14,390 --> 00:32:17,100 les Affaires Internationales ont essayé de les prendre sur le fait. 475 00:32:17,185 --> 00:32:18,852 C'est là qu'on est entrés en scène. 476 00:32:18,895 --> 00:32:21,605 - Comment s'est passé le vol? - Génial. 477 00:32:23,983 --> 00:32:26,401 Ça suffira pour Staten Island? 478 00:32:27,153 --> 00:32:29,988 Tu rigoles? Tu peux aller à Cape Cod. 479 00:32:30,031 --> 00:32:32,866 McManus nous a trouvé le boulot. Fenster les camionnettes. 480 00:32:32,951 --> 00:32:34,576 Hockney a fourni les armes. 481 00:32:34,661 --> 00:32:37,329 Et moi, le plan pour qu'il n'y ait pas de tuerie. 482 00:32:37,372 --> 00:32:40,540 Mais Keaton? Keaton a apporté la touche finale. 483 00:32:41,042 --> 00:32:44,711 Le petit "allez vous faire foutre" de nous cinq à la police. 484 00:32:47,548 --> 00:32:49,716 Fais gaffe. 485 00:32:50,385 --> 00:32:51,635 Attention! 486 00:32:51,719 --> 00:32:53,053 Allez, connard! 487 00:32:54,764 --> 00:32:56,098 Merde! 488 00:32:57,100 --> 00:33:00,227 - Bouge pas, salaud! - Lâche ça, enculé! 489 00:33:00,311 --> 00:33:02,396 Lâche ce putain de flingue! 490 00:33:02,438 --> 00:33:04,731 Touche à rien. 491 00:33:04,816 --> 00:33:07,234 - Qu'est-ce que vous voulez? - Balance ça. 492 00:33:07,276 --> 00:33:09,403 On est des flics! Bande d'enculés! 493 00:33:09,487 --> 00:33:12,072 - Attention au verre! - Bouge pas, salaud! 494 00:33:12,573 --> 00:33:14,366 Tu veux un shampooing au plomb? 495 00:33:14,409 --> 00:33:15,701 Ferme-la! 496 00:33:17,370 --> 00:33:18,662 Merde. 497 00:33:21,958 --> 00:33:24,418 Allez, petits porcs. Envoyez le matos. 498 00:33:24,460 --> 00:33:26,128 - Bougez pas! - Filez le matos! 499 00:33:26,212 --> 00:33:28,213 Donnez-le-lui! 500 00:33:28,256 --> 00:33:30,090 Donne-lui le putain de matos! 501 00:33:30,133 --> 00:33:32,676 - Donne-le-moi. - Vite! Allez! 502 00:33:32,760 --> 00:33:34,594 - Et le blé! - Y a pas de blé! 503 00:33:34,679 --> 00:33:36,096 Envoie le blé! 504 00:33:36,139 --> 00:33:37,139 Y a pas de blé. 505 00:33:37,223 --> 00:33:39,516 - Envoie-lui le blé! - Envoie le blé! 506 00:33:39,934 --> 00:33:42,102 - Allez! Envoie-lui le blé! - Envoie le blé! 507 00:33:42,186 --> 00:33:44,438 - Envoie-lui le blé! - Grouille! 508 00:33:45,732 --> 00:33:47,941 Vous savez qui je suis? 509 00:33:47,984 --> 00:33:50,694 Est-ce que vous savez qui je suis, enfoirés? 510 00:33:51,320 --> 00:33:53,280 Maintenant on le sait, salaud. 511 00:33:53,990 --> 00:33:55,407 Enculé. 512 00:33:59,996 --> 00:34:02,873 Un instant. Qu'est-ce que c'est? 513 00:34:04,459 --> 00:34:06,001 C'est quoi ce bordel? 514 00:34:06,085 --> 00:34:07,502 Merde! 515 00:34:10,048 --> 00:34:11,965 Allez! 516 00:34:24,145 --> 00:34:26,146 Keaton a passé un coup de fil anonyme. 517 00:34:26,189 --> 00:34:28,774 La presse est arrivée avant la police. 518 00:34:28,816 --> 00:34:31,318 Strausz et Rizzi ont été inculpés trois jours après. 519 00:34:31,360 --> 00:34:34,488 En quelques semaines, 50 flics sont tombés. 520 00:34:34,530 --> 00:34:38,200 Tout le monde avait morflé, le chef y compris. 521 00:34:38,284 --> 00:34:39,910 C'était magnifique. 522 00:34:47,960 --> 00:34:49,669 Je te dois 2 dollars 50. 523 00:34:51,047 --> 00:34:52,422 Dr Keaton. 524 00:34:55,176 --> 00:34:59,096 - Il y a plus que ce que je pensais. - Le receleur arrive quand? 525 00:34:59,180 --> 00:35:02,641 Redfoot vient jamais me voir. C'est moi qui y vais. 526 00:35:03,267 --> 00:35:04,768 En Californie? 527 00:35:05,770 --> 00:35:08,522 Oui, en Californie. Fenster et moi... 528 00:35:08,564 --> 00:35:10,524 Attends un instant. 529 00:35:10,566 --> 00:35:12,943 Toi et Fenster? Non. 530 00:35:13,319 --> 00:35:16,863 - Tu te fous de moi? - Qui va y aller? 531 00:35:17,782 --> 00:35:19,116 On y va tous! 532 00:35:20,827 --> 00:35:23,286 C'est quoi, ton problème? 533 00:35:23,371 --> 00:35:24,704 Mon problème, 534 00:35:24,789 --> 00:35:26,998 c'est ta lune de miel avec Fenster 535 00:35:27,041 --> 00:35:29,042 pendant qu'on reste assis ici à glander. 536 00:35:29,085 --> 00:35:31,044 Le boulot est terminé. 537 00:35:32,171 --> 00:35:33,380 Du calme. 538 00:35:34,298 --> 00:35:37,092 Los Angeles est une bonne planque. 539 00:35:39,720 --> 00:35:41,388 Tu veux danser? 540 00:35:48,563 --> 00:35:49,729 Mesdames. 541 00:35:57,697 --> 00:36:00,031 Je voudrais proposer un toast. 542 00:36:00,908 --> 00:36:02,409 Ça roule. 543 00:36:04,996 --> 00:36:06,621 À M. Verbal, 544 00:36:08,166 --> 00:36:10,208 l'homme avec le plan. 545 00:36:23,472 --> 00:36:25,140 On va rater l'avion. 546 00:36:26,100 --> 00:36:28,935 Fais pas ça. Envoie-lui un mot. Quelque chose. 547 00:36:30,021 --> 00:36:31,813 On l'aura. 548 00:37:05,598 --> 00:37:07,807 On va rater l'avion. 549 00:37:09,101 --> 00:37:10,769 Elle comprendra. 550 00:37:30,331 --> 00:37:32,707 C'est touchant. Vraiment. 551 00:37:34,794 --> 00:37:36,127 Je vais chialer. 552 00:37:37,255 --> 00:37:39,506 Tu veux bien attendre dehors? 553 00:37:42,635 --> 00:37:44,761 Vous vouliez savoir ce qui s'est passé. 554 00:37:44,845 --> 00:37:47,347 - Je vous le dis. - Allez, Verbal. 555 00:37:47,431 --> 00:37:49,557 Pour qui tu me prends? 556 00:37:49,642 --> 00:37:52,519 Tu penses que je vais croire qu'il a laissé tomber? 557 00:37:53,312 --> 00:37:54,688 Pour une femme? 558 00:37:56,524 --> 00:37:59,359 Foutaises. Keaton se servait d'elle. 559 00:37:59,902 --> 00:38:02,028 - Il l'aimait. - C'est ça. 560 00:38:02,071 --> 00:38:05,532 Et je dois croire que l'idée du taxi n'était pas de lui? 561 00:38:05,616 --> 00:38:07,158 C'était Fenster et McManus. 562 00:38:07,201 --> 00:38:09,369 Keaton a été flic quatre ans. 563 00:38:09,453 --> 00:38:11,246 Qui saurait mieux que lui? 564 00:38:11,330 --> 00:38:12,998 Ça porte sa marque. 565 00:38:13,040 --> 00:38:14,541 Edie l'avait transformé. 566 00:38:14,583 --> 00:38:16,376 Je vais te dire quelque chose. 567 00:38:16,460 --> 00:38:18,128 Je connais Dean Keaton. 568 00:38:18,212 --> 00:38:21,006 Ça fait trois ans que j'enquête sur lui. 569 00:38:21,048 --> 00:38:23,883 Le type que je connais était une ordure sans cœur. 570 00:38:24,051 --> 00:38:26,219 Inculpé trois fois de meurtre 571 00:38:26,304 --> 00:38:28,263 avant d'être renvoyé de la police. 572 00:38:28,347 --> 00:38:30,724 Me raconte pas cette histoire de rédemption. 573 00:38:30,766 --> 00:38:32,892 Vous vous plantez sur son compte. 574 00:38:33,394 --> 00:38:34,519 Vraiment? 575 00:38:35,104 --> 00:38:37,897 Dean Keaton a été inculpé sept fois 576 00:38:37,940 --> 00:38:39,566 pendant qu'il était flic. 577 00:38:39,650 --> 00:38:42,235 Pour chaque affaire, des témoins ont modifié leur déposition, 578 00:38:42,278 --> 00:38:45,613 ou bien sont morts avant de témoigner. 579 00:38:46,741 --> 00:38:51,077 Quand on l'a finalement coincé pour fraude, il a passé cinq ans en prison. 580 00:38:51,287 --> 00:38:53,246 Il y a tué trois prisonniers. 581 00:38:53,789 --> 00:38:55,999 Bien sûr, je peux pas le prouver, 582 00:38:57,251 --> 00:38:59,919 mais le meilleur de l'histoire non plus. 583 00:39:01,255 --> 00:39:03,048 Dean Keaton était mort. 584 00:39:04,216 --> 00:39:05,550 Tu le savais? 585 00:39:05,593 --> 00:39:07,594 Il est mort il y a deux ans dans un incendie, 586 00:39:07,636 --> 00:39:10,180 lors de l'enquête sur l'assassinat d'un témoin 587 00:39:10,264 --> 00:39:12,515 qui allait témoigner contre lui. 588 00:39:12,600 --> 00:39:15,602 Deux gars ont vu Dean Keaton entrer dans son entrepôt 589 00:39:15,644 --> 00:39:17,437 juste avant qu'il explose. 590 00:39:17,772 --> 00:39:20,940 Il était allé vérifier une fuite de gaz. 591 00:39:21,650 --> 00:39:24,736 L'entrepôt a explosé, et Dean Keaton avec. 592 00:39:26,322 --> 00:39:30,742 Dans les trois mois qui ont suivi, les deux témoins sont morts. 593 00:39:31,410 --> 00:39:33,620 Un dans un accident de voiture. 594 00:39:33,662 --> 00:39:36,498 L'autre est tombé dans une cage d'ascenseur. 595 00:39:39,794 --> 00:39:41,086 - Agent Baer? - Allons-y. 596 00:39:41,128 --> 00:39:42,295 - Agent Baer? - Un instant. 597 00:39:42,380 --> 00:39:44,714 C'est pas ce qu'on avait dit. Il y a trop de monde. 598 00:39:44,799 --> 00:39:46,174 On sera sortis 599 00:39:46,258 --> 00:39:47,425 avant qu'il crève. 600 00:39:47,468 --> 00:39:49,177 - J'ai un rendez-vous à midi. - D'accord. 601 00:39:49,261 --> 00:39:51,888 - Cinq minutes. - Du calme, d'accord? 602 00:39:51,972 --> 00:39:55,308 Interrogez ce type au sujet de la fusillade au port. 603 00:40:07,196 --> 00:40:10,281 - Il dit qu'ils achetaient... - De la came. On le sait. 604 00:40:16,122 --> 00:40:18,998 Il sait pas quoi, mais c'était pas de la came. 605 00:40:19,417 --> 00:40:21,167 - Des gens. - Quoi? 606 00:40:29,009 --> 00:40:30,844 Il veut des garanties... 607 00:40:30,970 --> 00:40:34,514 - Comment ça, des garanties? - Il dit que sa vie est en danger. 608 00:40:35,683 --> 00:40:38,893 Il a vu le diable. Il l'a regardé dans les yeux. 609 00:40:39,353 --> 00:40:41,938 - Je m'en vais. - Non, attendez. 610 00:40:42,022 --> 00:40:46,192 Dites-lui de répéter ce qu'il m'a dit, à propos du diable. 611 00:40:47,278 --> 00:40:48,903 Qui est le diable? 612 00:40:54,243 --> 00:40:55,660 Keyser Soze. 613 00:41:00,541 --> 00:41:02,000 Keyser Soze? 614 00:41:02,042 --> 00:41:04,878 Il était au port, il a tué des tas d'hommes. 615 00:41:05,629 --> 00:41:07,380 Il a vu Keyser Soze? 616 00:41:13,721 --> 00:41:16,514 - Il a vu son visage. - D'accord. 617 00:41:16,557 --> 00:41:19,392 Qu'il lui dise à quoi il ressemble. 618 00:41:19,643 --> 00:41:21,561 - Qu'il le décrive. - D'accord. 619 00:41:27,902 --> 00:41:30,236 Il y a six semaines, je reçois un coup de fil anonyme 620 00:41:30,279 --> 00:41:33,323 me disant que je trouverais Keaton à Mondino, 621 00:41:33,407 --> 00:41:34,574 et le voilà. 622 00:41:35,117 --> 00:41:38,119 Comme il n'a jamais profité de sa prétendue mort, 623 00:41:38,204 --> 00:41:39,787 et qu'on a déclaré coupable un autre 624 00:41:39,872 --> 00:41:43,583 du meurtre dont on le soupçonnait, on a dû le laisser filer. 625 00:41:44,418 --> 00:41:47,670 Il a été mort assez longtemps pour échapper à la sentence. 626 00:41:47,796 --> 00:41:49,464 Et il est allé déjeuner. 627 00:41:49,924 --> 00:41:51,799 J'en sais rien. 628 00:41:51,884 --> 00:41:55,678 Oui, mais tu dis avoir vu Keaton mourir. 629 00:41:56,472 --> 00:41:59,432 Je crois que tu le protèges, et qu'il est encore dehors. 630 00:41:59,475 --> 00:42:01,809 Qu'il est à l'origine de l'affaire du port. 631 00:42:01,894 --> 00:42:03,937 Je parie qu'il t'utilise car tu es stupide 632 00:42:04,021 --> 00:42:05,438 et que tu le prends pour ton ami. 633 00:42:05,481 --> 00:42:07,941 Tu dis qu'il est mort, ainsi soit-il. 634 00:42:08,734 --> 00:42:10,985 J'en serai sûr avant de rentrer à New York. 635 00:42:11,070 --> 00:42:13,988 Il était pas derrière tout ça. C'était l'avocat. 636 00:42:14,532 --> 00:42:17,617 Quel avocat? Quel avocat? 637 00:42:17,701 --> 00:42:20,620 Quand j'étais dans ce quatuor à Skokie, dans l'Illinois... 638 00:42:20,704 --> 00:42:23,289 Je sais que t'as pas tout dit au procureur. 639 00:42:23,332 --> 00:42:24,999 Qu'est-ce que t'as caché? 640 00:42:25,084 --> 00:42:27,210 Je pourrais parler avec Ruby dans 10 minutes. 641 00:42:27,294 --> 00:42:29,963 - Le procureur m'a donné l'immunité. - Pas moi. 642 00:42:30,089 --> 00:42:32,549 Je t'ai pas donné mon immunité, pauvre loque. 643 00:42:32,633 --> 00:42:36,135 Les criminels que j'ai bouclés, les flics qui me doivent une faveur, 644 00:42:36,178 --> 00:42:38,638 toute la vermine qui erre dans la rue, 645 00:42:38,722 --> 00:42:40,181 tous connaîtront ton nom. 646 00:42:40,266 --> 00:42:41,641 Ou tu me parles, 647 00:42:41,684 --> 00:42:44,143 ou ta précieuse immunité 648 00:42:44,228 --> 00:42:47,772 vaudra pas le papier du contrat pesant sur ta vie. 649 00:42:50,651 --> 00:42:52,360 Il y avait un avocat. 650 00:42:53,654 --> 00:42:54,988 Kobayashi. 651 00:42:56,073 --> 00:43:00,451 - C'est lui qui a tué Keaton? - Non, mais je sais que Keaton est mort. 652 00:43:01,412 --> 00:43:02,870 Convaincs-moi. 653 00:43:03,581 --> 00:43:05,665 Raconte-moi tout en détail. 654 00:43:25,144 --> 00:43:28,855 On est arrivés à Los Angeles et on a rencontré le receleur, Redfoot. 655 00:43:29,523 --> 00:43:32,692 Il avait bonne réputation. Ça avait l'air d'un bon gars. 656 00:43:33,402 --> 00:43:35,445 Mais on aurait dû être mieux informés. 657 00:43:35,529 --> 00:43:36,571 Comment ça va? 658 00:43:36,655 --> 00:43:39,532 - Bien. Et toi? - Pas mal. J'ai pas à me plaindre. 659 00:43:40,326 --> 00:43:42,368 Comment ça va? 660 00:43:43,203 --> 00:43:45,455 Pas besoin de l'ouvrir. 661 00:43:51,128 --> 00:43:52,879 Tu dois être Keaton. 662 00:43:53,881 --> 00:43:55,882 Redfoot, Dean Keaton. 663 00:43:55,966 --> 00:43:59,969 - Todd Hockney et Verbal Kint. - Verbal, l'homme avec le plan. 664 00:44:00,763 --> 00:44:02,639 Vous voulez un autre boulot? 665 00:44:03,349 --> 00:44:06,267 - Toujours. - On est en vacances. 666 00:44:06,393 --> 00:44:08,728 C'est dommage. 667 00:44:09,647 --> 00:44:12,231 J'ai plein de boulot et personne de valable. 668 00:44:12,274 --> 00:44:14,567 - Pas comme vous. - Quel est le boulot? 669 00:44:14,610 --> 00:44:17,362 Il s'agit d'un bijoutier texan, Saul. 670 00:44:17,404 --> 00:44:19,739 Il loue une suite dans le centre-ville. 671 00:44:19,823 --> 00:44:21,574 Il estime gratuitement. 672 00:44:21,659 --> 00:44:23,493 Des fois il achète, d'autres fois non. 673 00:44:23,577 --> 00:44:26,829 Et il se balade avec beaucoup de liquide. 674 00:44:26,914 --> 00:44:30,667 J'avais pensé prendre la marchandise, et vous le blé. 675 00:44:31,377 --> 00:44:33,711 - Simple. - Et la sécurité? 676 00:44:33,754 --> 00:44:37,090 Deux gardes du corps. Rien d'impossible pour vous. 677 00:44:37,299 --> 00:44:41,094 - Laisse-moi le temps d'y réfléchir. - J'en attends pas moins de toi. 678 00:44:42,846 --> 00:44:44,889 - Content de t'avoir vu. On t'appelle. - Moi aussi. 679 00:44:44,932 --> 00:44:48,184 - D'accord. - Profitez de la ville. Envoyez-vous en l'air. 680 00:44:48,435 --> 00:44:49,435 Hé. 681 00:44:52,815 --> 00:44:56,818 Un ami de New York m'a dit que tu connaissais Spook Hollis. 682 00:44:57,861 --> 00:45:00,988 J'ai entendu dire que t'avais fait de la taule avec lui. 683 00:45:01,115 --> 00:45:03,074 Un type bien, non? 684 00:45:03,325 --> 00:45:05,451 Je dealais pour lui. 685 00:45:05,869 --> 00:45:08,162 - Dommage qu'on l'ait saigné. - Ouais. 686 00:45:10,207 --> 00:45:11,749 C'était moi. 687 00:45:13,877 --> 00:45:17,797 Valait mieux que tu l'apprennes de moi, plutôt que de quelqu'un d'autre. 688 00:45:18,882 --> 00:45:20,550 J'apprécie. 689 00:45:21,969 --> 00:45:24,095 Mais par curiosité, 690 00:45:24,138 --> 00:45:26,723 raisons professionnelles ou privées? 691 00:45:29,101 --> 00:45:30,601 Un peu des deux. 692 00:45:32,062 --> 00:45:33,730 Comme je l'ai dit, 693 00:45:34,106 --> 00:45:36,983 appelez-moi si vous êtes intéressés. 694 00:45:41,155 --> 00:45:42,905 Y a un problème? 695 00:45:44,616 --> 00:45:47,243 Un boulot. On était d'accord. 696 00:45:53,083 --> 00:45:58,713 Un boulot? 697 00:46:00,424 --> 00:46:02,508 Elle est bien bonne. 698 00:46:04,720 --> 00:46:08,347 Keaton a fait tout son possible, mais un homme ne change pas. 699 00:46:08,432 --> 00:46:11,517 Il peut convaincre les autres, mais pas lui-même. 700 00:46:11,602 --> 00:46:15,229 McManus l'a harcelé pendant un jour, et on s'est remis au boulot. 701 00:46:29,870 --> 00:46:32,580 Je sors de ma voiture, et c'est cassé. 702 00:46:32,664 --> 00:46:35,875 Dans la voiture d'à côté, il y a une femme à poil. 703 00:46:35,959 --> 00:46:39,045 - Je ris tellement que j'étouffe. - Monte, Saul. 704 00:46:39,546 --> 00:46:42,256 On bouge plus! Restez là. 705 00:46:43,926 --> 00:46:46,552 Il y en a un autre ici, quelque part. 706 00:46:49,556 --> 00:46:52,433 Envoie la mallette. Envoie la putain de mallette! 707 00:46:59,107 --> 00:47:02,693 Envoie la putain de mallette. Je te le dis pour la dernière fois. 708 00:47:02,778 --> 00:47:04,779 Envoie la putain de mallette! 709 00:47:09,034 --> 00:47:11,577 - Allez! - Bougez pas! 710 00:47:46,989 --> 00:47:49,115 Passe-moi la mallette. 711 00:47:49,658 --> 00:47:51,784 Passe-moi la putain de mallette. 712 00:48:15,726 --> 00:48:17,393 Allez, on y va! 713 00:48:18,103 --> 00:48:19,770 - Allez! - Mauvaise journée. 714 00:48:19,813 --> 00:48:21,272 - Allez! - Merde. 715 00:48:21,315 --> 00:48:22,815 Allons-y! 716 00:48:47,049 --> 00:48:48,174 Merde. 717 00:48:51,303 --> 00:48:55,014 On dirait de l'héro. Merde. 718 00:49:00,312 --> 00:49:01,812 Venez. 719 00:49:03,190 --> 00:49:04,273 Qu'est-ce que tu fais? 720 00:49:04,358 --> 00:49:05,816 Je vais le buter. 721 00:49:05,859 --> 00:49:07,860 Maintenant, on va agir à ma façon. 722 00:49:07,903 --> 00:49:09,737 - Tu vas le tuer? - Je m'en occupe. 723 00:49:09,821 --> 00:49:11,864 - Tu ferais mieux. - Je m'en occupe. 724 00:49:11,949 --> 00:49:12,949 Ferme-la. 725 00:49:20,374 --> 00:49:22,875 Qu'est-ce que je dois faire de ça? 726 00:49:23,043 --> 00:49:26,212 File-le au boiteux. Il aura moins mal. Je sais pas ce que c'est. 727 00:49:26,296 --> 00:49:27,880 Comment ça? Ferme-la. 728 00:49:27,923 --> 00:49:30,716 J'en sais rien. C'est un avocat qui m'a filé ce boulot. 729 00:49:30,759 --> 00:49:31,926 Qui? 730 00:49:32,010 --> 00:49:34,011 Je sais pas. Un British. 731 00:49:34,221 --> 00:49:37,640 Il fait l'intermédiaire. Il a pas dit de qui, et j'ai pas demandé. 732 00:49:37,724 --> 00:49:40,226 - Pauvre enculé! - Je t'emmerde. 733 00:49:40,268 --> 00:49:42,228 - Je t'emmerde. - Écoute-moi. 734 00:49:42,396 --> 00:49:44,397 On veut le rencontrer. 735 00:49:44,731 --> 00:49:46,190 C'est marrant. 736 00:49:46,942 --> 00:49:50,528 Il m'a appelé la nuit dernière. Il a dit vouloir vous rencontrer. 737 00:49:51,238 --> 00:49:53,155 D'accord, on va le rencontrer. 738 00:49:53,532 --> 00:49:54,532 - Je vous appelle. - Bien. 739 00:49:54,574 --> 00:49:56,075 - On fait ça. - J'aime pas ça. 740 00:49:56,159 --> 00:49:59,328 J'aime pas ça. Attends. Autre chose. 741 00:49:59,413 --> 00:50:02,248 Plus de surprises, ou je te tuerai. 742 00:50:03,542 --> 00:50:06,627 T'es un vrai dur. Rends-moi un service, tu veux? 743 00:50:06,712 --> 00:50:09,088 - Lâche-moi la grappe. - Merde! 744 00:50:09,256 --> 00:50:10,631 Non! 745 00:50:11,717 --> 00:50:13,759 Mettez une laisse à ce chiot. 746 00:50:15,679 --> 00:50:19,265 C'est bête que Saul se soit fait buter. 747 00:50:19,599 --> 00:50:22,435 Les flics vont vouloir les coupables. 748 00:50:22,853 --> 00:50:26,230 Tôt ou tard, ils vont venir me poser des questions. 749 00:50:27,941 --> 00:50:30,234 Passez une bonne soirée, les filles. 750 00:50:33,947 --> 00:50:35,448 Va te faire foutre. 751 00:50:41,621 --> 00:50:44,040 - Donc l'avocat... - Kobayashi. 752 00:50:45,250 --> 00:50:47,293 - C'est par Redfoot. - Exact. 753 00:50:47,961 --> 00:50:50,588 Pourquoi tu l'as pas dit au procureur? 754 00:50:50,630 --> 00:50:52,673 On te demande. 755 00:50:56,219 --> 00:50:57,344 Jack. 756 00:50:58,513 --> 00:51:00,389 Je t'ai cherché partout. 757 00:51:00,474 --> 00:51:02,475 Tu cherches encore la coke qui a disparu 758 00:51:02,517 --> 00:51:04,351 - dans le bain de sang d'hier? - Oui. 759 00:51:04,436 --> 00:51:06,979 Tu peux laisser tomber. Il y avait pas de coke. 760 00:51:07,064 --> 00:51:10,024 À l'hôpital, j'ai parlé avec un type qu'ils ont sorti d'une canalisation 761 00:51:10,108 --> 00:51:12,693 hier après le carnage. 762 00:51:12,778 --> 00:51:14,820 Il a repris connaissance et il a parlé. 763 00:51:14,863 --> 00:51:16,113 Il est d'une bande hongroise 764 00:51:16,156 --> 00:51:18,157 qui traitait avec des Sud-Américains. 765 00:51:18,200 --> 00:51:20,785 Il dit qu'il s'agissait pas de came. 766 00:51:20,827 --> 00:51:22,078 - Mais les 91 millions... - On sait. 767 00:51:22,162 --> 00:51:24,163 Mais c'est ce qu'il a dit. 768 00:51:24,206 --> 00:51:25,831 Ce Hongrois m'a dit 769 00:51:25,916 --> 00:51:27,833 qu'ils partaient pour la Turquie le lendemain. 770 00:51:27,876 --> 00:51:29,752 Ils n'avaient pas de temps pour ça, 771 00:51:29,836 --> 00:51:31,629 et n'en avaient pas l'intention. 772 00:51:31,671 --> 00:51:33,756 - Et l'argent? - Il sait pas. 773 00:51:33,840 --> 00:51:36,842 Personne ne savait de quoi il s'agissait, à part quelques-uns. 774 00:51:36,885 --> 00:51:39,303 Ils étaient tous discrets à ce sujet. 775 00:51:39,346 --> 00:51:43,557 - En tout cas, c'était délicat. - Je pige pas. 776 00:51:43,642 --> 00:51:45,893 Le boiteux de New York est ici? 777 00:51:45,977 --> 00:51:47,728 - Oui. - Il t'a parlé de Keyser Soze? 778 00:51:47,813 --> 00:51:48,854 Qui? 779 00:51:49,648 --> 00:51:51,524 Écoute ça. 780 00:51:53,068 --> 00:51:55,861 - Qui est Keyser Soze? - Merde! 781 00:51:56,863 --> 00:52:00,032 Ça fait une heure et demie qu'on y réfléchit. 782 00:52:00,408 --> 00:52:02,493 Il faut qu'on trouve Redfoot... 783 00:52:02,536 --> 00:52:04,370 - Écoute. ...et qu'on file d'ici. 784 00:52:04,454 --> 00:52:06,539 Il faut réfléchir. 785 00:52:06,581 --> 00:52:07,957 Se rappeler. 786 00:52:09,209 --> 00:52:11,752 Quelqu'un qui a du pouvoir, 787 00:52:12,546 --> 00:52:15,548 quelqu'un capable de nous conduire de New York à Los Angeles. 788 00:52:15,632 --> 00:52:17,508 Qu'est-ce qu'on fout ici? 789 00:52:17,551 --> 00:52:18,884 On attend. 790 00:52:19,386 --> 00:52:20,386 - Assieds-toi. - Salut. 791 00:52:20,470 --> 00:52:21,595 - Assieds-toi. - Non. 792 00:52:21,680 --> 00:52:23,305 J'ai chaud et j'en ai ras le bol. 793 00:52:23,390 --> 00:52:25,182 M. Hockney, restez. 794 00:52:25,892 --> 00:52:27,268 M. Keaton. 795 00:52:27,686 --> 00:52:29,979 Je reconnais M. Fenster aux photos de son casier, 796 00:52:30,063 --> 00:52:34,233 tout comme M. McManus. J'en conclus donc que vous êtes M. Kint, 797 00:52:34,276 --> 00:52:36,944 celui qui a éliminé Saul Berg. 798 00:52:37,028 --> 00:52:40,739 Mon employeur vous en remercie, c'était un apaisement inattendu. 799 00:52:41,908 --> 00:52:43,659 Je suis M. Kobayashi. 800 00:52:43,743 --> 00:52:48,372 Mon employeur m'a chargé de vous faire une proposition. 801 00:52:48,415 --> 00:52:49,415 Que voulez-vous? 802 00:52:49,499 --> 00:52:52,543 Mon employeur réclame vos services. 803 00:52:53,753 --> 00:52:57,548 N boulot, une journée de travail. Très dangereux. 804 00:52:57,591 --> 00:53:01,218 Vous ne survivrez pas tous. Mais ceux pour qui ce sera le cas 805 00:53:01,261 --> 00:53:05,306 se partageront 91 millions de dollars. 806 00:53:05,390 --> 00:53:06,974 Qui est votre patron? 807 00:53:09,186 --> 00:53:11,103 Je travaille pour Keyser Soze. 808 00:53:22,157 --> 00:53:23,407 Qui est Keyser Soze? 809 00:53:23,450 --> 00:53:25,951 À en juger par les réactions, 810 00:53:25,994 --> 00:53:29,121 je suis sûr que vos associés peuvent vous répondre. 811 00:53:29,164 --> 00:53:32,082 Je viens vous faire une offre de la part de M. Soze. 812 00:53:32,334 --> 00:53:36,045 - Un ordre, en fait. - Comment ça, "un ordre"? 813 00:53:36,254 --> 00:53:38,005 En 1981, M. Keaton, 814 00:53:38,089 --> 00:53:41,759 vous avez détourné un camion à Buffalo, New York. 815 00:53:41,801 --> 00:53:45,471 La cargaison était de l'acier qui appartenait à M. Soze, 816 00:53:45,513 --> 00:53:49,683 et qui devait servir pour un réacteur nucléaire au Pakistan. 817 00:53:49,809 --> 00:53:52,978 Une violation très lucrative du règlement de l'ONU. 818 00:53:53,063 --> 00:53:55,189 Vous ne pouviez pas le savoir, 819 00:53:55,273 --> 00:53:58,359 car celui qui transportait l'acier travaillait pour Soze 820 00:53:58,443 --> 00:54:00,277 à son insu. 821 00:54:00,320 --> 00:54:03,030 Plus tôt cette année, M. Fenster et M. McManus 822 00:54:03,114 --> 00:54:06,867 ont détourné un avion-cargo à l'aéroport de Newark. 823 00:54:06,952 --> 00:54:09,620 L'avion transportait de l'or et du platine, 824 00:54:09,663 --> 00:54:11,747 également destinés au Pakistan. 825 00:54:11,831 --> 00:54:15,334 Il y a deux mois de ça, M. Hockney a volé un camion 826 00:54:15,377 --> 00:54:17,920 transportant des armes dans le Queens. 827 00:54:18,004 --> 00:54:19,922 Des armes qui devaient être détruites 828 00:54:20,006 --> 00:54:21,757 par l'état de New York. 829 00:54:21,841 --> 00:54:25,678 Elles devaient se perdre et être envoyées à Belfast. 830 00:54:25,720 --> 00:54:29,014 Là encore, M. Soze se servait d'hommes qui n'en savaient rien. 831 00:54:29,057 --> 00:54:31,183 Ce qui nous amène à M. Kint. 832 00:54:32,394 --> 00:54:34,979 Il y a neuf mois de ça, un informateur de M. Soze, 833 00:54:35,021 --> 00:54:39,608 moins qu'intelligent, s'est fait rouler 834 00:54:40,360 --> 00:54:41,777 par un boiteux. 835 00:54:42,153 --> 00:54:44,571 Il a été soulagé de 62000 dollars. 836 00:54:45,282 --> 00:54:48,117 Il a fallu un peu de temps pour vous retrouver. 837 00:54:48,576 --> 00:54:52,538 Notre intention était de vous approcher après votre arrestation à New York. 838 00:54:52,622 --> 00:54:54,707 - L'identification, c'était vous. - Oui. 839 00:54:54,791 --> 00:54:57,293 Vous ne deviez pas être relâchés avant ma venue. 840 00:54:57,377 --> 00:55:00,504 Il semble que l'avocate de M. Keaton, Mlle Finneran, 841 00:55:00,547 --> 00:55:04,300 ait été un peu trop efficace. 842 00:55:04,384 --> 00:55:06,677 Détenir les autres était devenu inutile. 843 00:55:06,720 --> 00:55:09,430 - Et Redfoot? - M. Redfoot ignorait tout. 844 00:55:09,556 --> 00:55:12,057 M. Soze travaille rarement avec les mêmes personnes, 845 00:55:12,142 --> 00:55:15,060 et elles ne savent jamais pour qui elles travaillent. 846 00:55:15,145 --> 00:55:18,063 On ne peut pas être trahi si on n'a pas d'associés. 847 00:55:19,065 --> 00:55:21,150 Alors, pourquoi nous raconter ça? 848 00:55:21,484 --> 00:55:25,654 Car vous avez volé à M. Soze. 849 00:55:25,905 --> 00:55:26,947 Chacun de vous. 850 00:55:27,032 --> 00:55:29,116 Si vous êtes encore en vie, 851 00:55:29,200 --> 00:55:31,243 c'est parce que vous l'ignoriez. 852 00:55:31,286 --> 00:55:35,247 Il pense que vous lui devez quelque chose. Vous allez rembourser votre dette. 853 00:55:35,332 --> 00:55:39,626 Je vous emmerde, la dette et vous. Qui sait si vous travaillez pour Soze? 854 00:55:39,711 --> 00:55:42,546 Je ne pense pas que ce soit pertinent. 855 00:55:42,589 --> 00:55:45,758 Vous êtes tous responsables du meurtre de Saul Berg 856 00:55:45,842 --> 00:55:47,134 et de ses gardes du corps. 857 00:55:47,218 --> 00:55:50,012 M. Redfoot peut témoigner. 858 00:55:50,096 --> 00:55:51,889 On peut arranger la chose. 859 00:55:51,931 --> 00:55:55,267 - Où voulez-vous en venir? - L'offre est la suivante: 860 00:55:55,310 --> 00:55:57,603 Le centre d'intérêt de M. Soze 861 00:55:57,771 --> 00:55:59,271 sont les narcotiques. 862 00:55:59,439 --> 00:56:02,107 Il est en concurrence, si l'on peut dire, 863 00:56:02,192 --> 00:56:04,818 avec un groupe d'Argentins depuis plusieurs années. 864 00:56:04,903 --> 00:56:08,072 Ils ont beaucoup souffert de la concurrence avec M. Soze. 865 00:56:08,490 --> 00:56:11,283 Ces Argentins négocient la vente 866 00:56:11,368 --> 00:56:15,371 de 91 millions de dollars de cocaïne en trois jours. 867 00:56:15,455 --> 00:56:18,290 Inutile de dire que ce marché va revitaliser 868 00:56:18,375 --> 00:56:21,460 la perte de vitesse de leur organisation. 869 00:56:21,836 --> 00:56:25,130 M. Soze voudrait que vous empêchiez le marché. 870 00:56:26,299 --> 00:56:29,051 Vous pouvez attendre la fin de la tractation. 871 00:56:29,135 --> 00:56:31,720 Tout l'argent sera à vous. 872 00:56:32,597 --> 00:56:35,015 M. Soze veut que vous alliez sur le bateau 873 00:56:35,100 --> 00:56:37,476 détruire toute la cocaïne à bord. 874 00:56:38,103 --> 00:56:42,064 Puis vous serez libres de vos obligations envers lui. 875 00:56:44,359 --> 00:56:48,278 Donnez-moi une bonne raison de ne pas vous tuer tout de suite. 876 00:56:49,989 --> 00:56:52,366 Un cadeau de M. Soze. 877 00:56:55,787 --> 00:56:57,538 Bonne journée, messieurs. 878 00:58:06,691 --> 00:58:10,235 Il y a toute ma vie là-dedans, tout ce que j'ai fait depuis mes 18 ans. 879 00:58:10,320 --> 00:58:12,404 Ils savent tout. 880 00:58:12,489 --> 00:58:15,657 Ceux avec qui j'ai travaillé ou fait de la taule. 881 00:58:29,756 --> 00:58:30,756 Non. 882 00:58:33,092 --> 00:58:35,260 - Quelque chose cloche. - J'en sais rien. 883 00:58:35,345 --> 00:58:38,096 Qui est ce type qui parlait de Soze à New York? 884 00:58:40,099 --> 00:58:44,269 - Bricks Marlin. - Il a travaillé pour lui, indirectement. 885 00:58:44,854 --> 00:58:46,980 Il disait que ça rapportait toujours cinq fois plus 886 00:58:47,065 --> 00:58:48,982 que ce que ça valait. 887 00:58:49,108 --> 00:58:50,943 Ce type est une chimère. 888 00:58:51,027 --> 00:58:53,654 Kobayashi se sert de lui comme couverture. 889 00:58:53,738 --> 00:58:55,781 Je sais pas. Ça a l'air sérieux. 890 00:58:55,865 --> 00:58:57,199 Foutaises. 891 00:58:57,283 --> 00:59:00,536 Ce type est de la police de Los Angeles. C'est un coup monté. 892 00:59:00,620 --> 00:59:03,789 D'après moi, Soze est un boucher. 893 00:59:03,831 --> 00:59:08,085 - Un boucher sans égal, psychopathe, taré. - Keyser Soze n'existe pas! 894 00:59:10,880 --> 00:59:12,631 Qui est Keyser Soze? 895 00:59:13,633 --> 00:59:17,469 Il serait turc. On dit que son père était allemand. 896 00:59:17,554 --> 00:59:19,805 Personne n'a jamais cru qu'il existait. 897 00:59:19,847 --> 00:59:23,183 On n'a jamais connu, ni vu quelqu'un ayant travaillé pour lui. 898 00:59:23,268 --> 00:59:26,186 D'après Kobayashi, on peut tous avoir travaillé pour Soze. 899 00:59:26,271 --> 00:59:28,814 On ne sait jamais. Là est sa puissance. 900 00:59:30,108 --> 00:59:33,569 La plus grande victoire du diable 901 00:59:33,653 --> 00:59:36,488 a été de convaincre le monde qu'il n'existait pas. 902 00:59:37,991 --> 00:59:40,742 On m'a raconté une histoire, que je crois, 903 00:59:40,827 --> 00:59:42,619 quand il était en Turquie. 904 00:59:42,662 --> 00:59:45,497 Une bande de Hongrois voulait son propre gang. 905 00:59:45,540 --> 00:59:49,001 Ils ont compris que pour dominer, on n'a pas besoin d'armes, 906 00:59:49,043 --> 00:59:50,502 d'argent, ni même de chiffres. 907 00:59:50,587 --> 00:59:54,298 Il suffit d'avoir la volonté de faire ce que l'autre ne ferait pas. 908 00:59:54,340 --> 00:59:57,759 Ils sont devenus puissants et s'en sont pris à Soze. 909 00:59:57,844 --> 01:00:01,763 Il était peu influent à l'époque. Il ne faisait que fourguer de la came. 910 01:00:03,850 --> 01:00:04,891 Ils sont allés 911 01:00:05,518 --> 01:00:07,894 le chercher chez lui un après-midi. 912 01:00:07,979 --> 01:00:09,646 Ils ont trouvé sa femme et ses enfants, 913 01:00:09,689 --> 01:00:11,857 et ils ont décidé de l'attendre. 914 01:00:27,999 --> 01:00:32,336 En rentrant, il a trouvé sa femme violée et ses enfants qui hurlaient. 915 01:00:32,378 --> 01:00:35,714 Ils savaient que Soze était un dur, qu'il fallait être prudent. 916 01:00:35,798 --> 01:00:37,549 Ils ont dit qu'il s'agissait d'affaires. 917 01:00:38,635 --> 01:00:40,177 Non! 918 01:00:42,930 --> 01:00:46,516 Ils lui ont dit qu'ils voulaient son territoire, tout son marché. 919 01:00:46,809 --> 01:00:50,646 Soze a regardé sa famille 920 01:00:52,273 --> 01:00:55,734 et il a montré à ces hommes ce qu'était vraiment la volonté. 921 01:01:15,296 --> 01:01:18,507 Il leur a dit qu'il préférait voir sa famille morte, 922 01:01:18,675 --> 01:01:21,093 plutôt que d'accepter ça. 923 01:01:22,345 --> 01:01:24,763 Il a laissé partir le dernier Hongrois, 924 01:01:24,806 --> 01:01:26,890 attendu que sa famille soit enterrée 925 01:01:26,933 --> 01:01:29,226 et poursuivi le reste du gang. 926 01:01:29,268 --> 01:01:31,770 Il a tué leurs enfants, leur femme, 927 01:01:31,813 --> 01:01:34,272 leurs parents et leurs amis. 928 01:01:34,774 --> 01:01:37,401 Il a brûlé leurs maisons 929 01:01:37,944 --> 01:01:40,112 et leurs boutiques. 930 01:01:40,196 --> 01:01:43,740 Il a tué ceux qui leur devaient de l'argent. Et comme ça, 931 01:01:45,076 --> 01:01:47,077 il s'est volatilisé. 932 01:01:47,120 --> 01:01:49,621 On ne l'a plus jamais revu. Il est devenu un mythe. 933 01:01:49,706 --> 01:01:52,791 Une histoire que les criminels racontent à leurs enfants le soir. 934 01:01:52,834 --> 01:01:55,961 "Balance ton papa, et Keyser Soze viendra te chercher." 935 01:01:56,963 --> 01:01:59,172 Personne n'y croit vraiment. 936 01:01:59,257 --> 01:02:01,508 Tu y crois? 937 01:02:03,678 --> 01:02:05,429 Keaton a toujours dit: 938 01:02:05,680 --> 01:02:08,974 "Je ne crois pas en Dieu, mais je le crains." 939 01:02:11,018 --> 01:02:12,936 Je crois en Dieu. 940 01:02:13,479 --> 01:02:17,357 Et la seule chose dont j'ai peur, c'est de Keyser Soze. 941 01:02:24,490 --> 01:02:26,533 Vous y croyez? 942 01:02:26,617 --> 01:02:28,994 Je peux vous présenter à Dan Metzheiser. 943 01:02:29,036 --> 01:02:30,829 Il a un dossier sur Soze. 944 01:02:30,913 --> 01:02:32,831 Ça l'amuse depuis un moment. 945 01:02:32,874 --> 01:02:36,168 Beaucoup le comparent au journaliste de The Incredible Hulk. 946 01:02:41,507 --> 01:02:43,675 - Vous en avez entendu parler? - Où? Dans le milieu? 947 01:02:43,760 --> 01:02:45,218 - Oui. - Quelques fois. 948 01:02:45,303 --> 01:02:47,512 Des informations de seconde main. 949 01:02:47,555 --> 01:02:49,765 Quelqu'un travaille pour un type 950 01:02:49,849 --> 01:02:51,516 qui a reçu de l'argent de Soze. 951 01:02:51,559 --> 01:02:54,019 Des trucs comme ça. 952 01:02:54,103 --> 01:02:56,480 C'est peut-être un ex-flic. Une superstition. 953 01:02:56,522 --> 01:02:57,647 Un nom maudit 954 01:02:57,690 --> 01:02:59,357 pour éviter de se faire rouler. 955 01:02:59,442 --> 01:03:01,693 - Mais vous êtes ici. - Oui. 956 01:03:01,778 --> 01:03:03,195 Ce type essaie de s'enfuir d'un hôpital 957 01:03:03,237 --> 01:03:05,363 car il a peur de Soze. 958 01:03:06,365 --> 01:03:08,784 Alors il doit bien exister. 959 01:03:10,203 --> 01:03:12,704 C'est vrai. C'est ce qui s'est passé. 960 01:03:12,789 --> 01:03:14,372 Comment je suis arrivé là? 961 01:03:14,457 --> 01:03:17,542 Trop incohérent, j'aurais pu m'asseoir sur mon immunité. 962 01:03:17,627 --> 01:03:19,753 Vous avez eu ce que vous vouliez de moi. 963 01:03:19,837 --> 01:03:22,964 - C'est pour ça que tu n'as rien dit? - Dites-le-moi. 964 01:03:23,049 --> 01:03:25,258 Si je racontais que le monstre du Loch Ness m'a engagé, 965 01:03:25,343 --> 01:03:27,135 - que diriez-vous? - Modifie ta déposition. 966 01:03:27,220 --> 01:03:28,595 Porte-toi partie civile. 967 01:03:28,679 --> 01:03:31,139 J'ai l'immunité. Qu'est-ce que vous pouvez m'offrir? 968 01:03:31,224 --> 01:03:34,267 Si Keyser Soze existe vraiment, il va te chercher. 969 01:03:35,394 --> 01:03:37,395 À quoi pensez-vous? 970 01:03:37,438 --> 01:03:39,064 D'où vient la pression? 971 01:03:39,106 --> 01:03:40,899 Keyser Soze, ou quel que soit son nom, 972 01:03:40,942 --> 01:03:42,442 sait que je suis ici. 973 01:03:42,527 --> 01:03:44,569 Il peut me faire relâcher quand il veut 974 01:03:44,654 --> 01:03:46,822 et me buter 10 minutes après. 975 01:03:46,906 --> 01:03:48,782 L'immunité était un marché avec vous. 976 01:03:48,866 --> 01:03:50,742 Un autre problème m'attend. 977 01:03:50,827 --> 01:03:53,495 Pourquoi laisser faire? On peut te protéger. 978 01:03:53,579 --> 01:03:57,791 Merci, Dave. Bon boulot. Extorsion, menace. 979 01:03:57,875 --> 01:03:59,918 Et pourquoi pas une petite pipe! 980 01:04:00,002 --> 01:04:02,295 Les mêmes enculés qui nous ont coffrés 981 01:04:02,380 --> 01:04:05,215 me font une proposition? Allez vous faire foutre. 982 01:04:06,926 --> 01:04:09,553 Vous pensez pouvoir coincer Keyser Soze? 983 01:04:09,595 --> 01:04:12,556 Vous pensez qu'un type comme ça, si près de se faire coincer, 984 01:04:12,598 --> 01:04:14,391 va se montrer? 985 01:04:14,433 --> 01:04:17,477 Si jamais il vient, ce sera pour se débarrasser de moi. 986 01:04:17,562 --> 01:04:19,437 Après ça, 987 01:04:19,522 --> 01:04:22,566 je crois que vous n'entendrez plus jamais parler de lui. 988 01:04:44,422 --> 01:04:46,256 Que s'est-il passé ensuite? 989 01:04:46,340 --> 01:04:49,050 Le lendemain matin, Fenster était parti. 990 01:04:49,135 --> 01:04:51,928 Il supportait pas l'idée de bosser pour Soze. 991 01:04:51,971 --> 01:04:53,805 Il avait laissé un mot 992 01:04:53,848 --> 01:04:56,641 et avait pris une partie de l'argent gagné ensemble. 993 01:04:56,726 --> 01:04:57,976 Et puis? 994 01:04:58,019 --> 01:04:59,477 McManus était furieux. 995 01:04:59,562 --> 01:05:02,105 Il parlait de le traquer et de le buter. 996 01:05:02,148 --> 01:05:03,982 Toutes sortes de conneries. 997 01:05:04,650 --> 01:05:06,985 Cette nuit-là, on a reçu le coup de fil. 998 01:05:07,069 --> 01:05:08,403 Quel coup de fil? 999 01:05:08,487 --> 01:05:10,906 Kobayashi a dit où on pouvait trouver Fenster. 1000 01:05:18,915 --> 01:05:21,207 Fichons le camp d'ici. 1001 01:05:22,960 --> 01:05:24,669 Il faut l'enterrer. 1002 01:05:24,754 --> 01:05:26,087 Avec quoi? 1003 01:05:26,505 --> 01:05:28,006 Avec nos mains. 1004 01:05:37,808 --> 01:05:39,517 C'est n'importe quoi. 1005 01:05:39,560 --> 01:05:41,478 Ce sable est sec. 1006 01:05:41,520 --> 01:05:45,106 Quand il pourrira, les surfeurs vont le sentir à des kilomètres. 1007 01:05:45,191 --> 01:05:47,150 - Creuse. - Qu'est-ce qu'on va faire? 1008 01:05:47,193 --> 01:05:49,194 Ce type va nous buter. 1009 01:05:49,236 --> 01:05:50,987 Toi, je sais pas, mais moi, je peux courir. 1010 01:05:51,030 --> 01:05:53,031 J'ai pas de problème. 1011 01:05:53,991 --> 01:05:57,535 Kobayashi semble pas en avoir non plus. 1012 01:05:58,120 --> 01:06:00,789 Cours, et on creusera un trou pour toi. 1013 01:06:00,873 --> 01:06:02,332 T'as pigé? 1014 01:06:02,833 --> 01:06:06,878 C'est pas mon pote qu'on enterre. Je dois rien à personne! 1015 01:06:07,380 --> 01:06:11,049 - Alors va te faire foutre. - C'était mon associé. 1016 01:06:11,133 --> 01:06:13,760 On a fait plus de coups et d'argent 1017 01:06:13,844 --> 01:06:16,680 que tu peux en compter. Alors va te faire foutre! 1018 01:06:16,889 --> 01:06:20,225 - Maintenant, je vais me venger! - C'est pas une vengeance! 1019 01:06:23,020 --> 01:06:24,562 C'est une précaution. 1020 01:06:24,647 --> 01:06:27,816 Tu veux te venger? Tu veux courir? Je m'en fous. 1021 01:06:30,569 --> 01:06:32,904 Je le fais pas pour Fenster. 1022 01:06:33,614 --> 01:06:35,615 Je le fais pas pour vous. 1023 01:06:37,076 --> 01:06:38,952 Je le fais pour moi. 1024 01:06:40,746 --> 01:06:42,914 Je vais finir ça. 1025 01:06:43,249 --> 01:06:46,418 Ce salaud de Kobayashi va pas m'intimider. 1026 01:07:07,606 --> 01:07:09,941 Après la mort de Fenster, personne n'a fui? 1027 01:07:09,984 --> 01:07:13,945 - Je voulais. Je croyais que c'était faisable. - Pourquoi n'avoir rien dit? 1028 01:07:13,988 --> 01:07:16,614 J'ai essayé, mais Keaton voulait rien entendre. 1029 01:07:16,699 --> 01:07:18,533 Pour lui, c'était trop exagéré. 1030 01:07:18,617 --> 01:07:21,161 Keaton était logique. Un ex-flic. 1031 01:07:21,245 --> 01:07:23,997 Pour un flic, l'explication n'est jamais compliquée. 1032 01:07:24,081 --> 01:07:25,790 C'est toujours simple. 1033 01:07:25,875 --> 01:07:28,460 Il n'y a pas de mystère, pas de grand criminel. 1034 01:07:28,544 --> 01:07:30,670 Si on a un corps et qu'on pense que le frère l'a fait, 1035 01:07:30,755 --> 01:07:32,297 c'est sans doute vrai. 1036 01:07:32,339 --> 01:07:33,590 On discutait pas avec Keaton. 1037 01:07:33,632 --> 01:07:36,342 Ils ont cherché le moyen de surprendre Kobayashi. 1038 01:07:46,812 --> 01:07:47,896 Ils montent. 1039 01:07:49,607 --> 01:07:53,735 - Tu m'entends? Ils montent. - Il descend. 1040 01:08:50,584 --> 01:08:51,960 Bouge pas. 1041 01:08:52,378 --> 01:08:54,087 Le 20. Tout de suite. 1042 01:09:14,567 --> 01:09:15,650 Avance. 1043 01:09:19,071 --> 01:09:22,157 - La réponse est "non". - M. Soze sera très... 1044 01:09:22,241 --> 01:09:24,242 Écoute, connard. Keyser Soze existe pas. 1045 01:09:24,326 --> 01:09:26,327 Répète encore son nom, et je te bute. 1046 01:09:26,412 --> 01:09:27,996 Drôle de menace. 1047 01:09:28,080 --> 01:09:31,457 Je pense que vous êtes ici pour me tuer. 1048 01:09:36,172 --> 01:09:38,715 On sait que tu peux nous atteindre, 1049 01:09:39,508 --> 01:09:42,260 mais tu sais aussi qu'on peut t'atteindre. 1050 01:09:42,928 --> 01:09:45,889 Je te donne une dernière chance de revenir sur cette offre. 1051 01:09:45,931 --> 01:09:46,931 M. So... 1052 01:09:47,433 --> 01:09:49,517 Mon employeur est décidé. 1053 01:09:49,602 --> 01:09:52,604 - Il ne change pas d'avis. - Nous non plus. 1054 01:09:52,688 --> 01:09:55,565 Tu as eu Fenster, mais tu nous auras pas tous. 1055 01:09:55,608 --> 01:09:57,775 Pas avant qu'un de nous arrive à toi. 1056 01:09:57,860 --> 01:10:01,404 Je vous crois. Sincèrement. 1057 01:10:02,114 --> 01:10:04,824 Vous avez été choisis car vous convenez. 1058 01:10:04,909 --> 01:10:08,828 Mais je ne peux pas prendre la décision. Quelles que soient vos menaces, 1059 01:10:08,954 --> 01:10:11,831 ce n'est rien à côté de ce qui m'arrivera 1060 01:10:11,916 --> 01:10:14,667 si je n'accomplis pas ma mission. 1061 01:10:21,926 --> 01:10:24,344 C'est moi qui vais te buter. 1062 01:10:26,138 --> 01:10:28,473 Je voulais juste que tu le saches. 1063 01:10:29,266 --> 01:10:31,309 Je suis vraiment désolé. 1064 01:10:31,769 --> 01:10:34,437 Je vous implore, M. Keaton, croyez-moi, 1065 01:10:34,647 --> 01:10:37,982 M. Soze existe vraiment et il est très déterminé. 1066 01:10:38,067 --> 01:10:39,192 On verra. 1067 01:10:46,992 --> 01:10:50,662 Avant d'en finir avec moi, 1068 01:10:50,704 --> 01:10:54,582 vous me laisserez d'abord régler mes affaires avec Mlle Finneran, non? 1069 01:10:55,042 --> 01:10:56,167 Merde. 1070 01:10:59,755 --> 01:11:01,464 Qu'est-ce que t'as dit? 1071 01:11:02,341 --> 01:11:04,133 Edie Finneran. 1072 01:11:04,176 --> 01:11:06,344 Elle est dans mon bureau 1073 01:11:06,804 --> 01:11:09,055 pour une déposition d'extradition. 1074 01:11:10,015 --> 01:11:12,850 J'ai exigé qu'elle se charge personnellement de l'affaire. 1075 01:11:12,935 --> 01:11:14,852 Elle est arrivée hier. 1076 01:11:16,730 --> 01:11:18,064 Peu importe. 1077 01:11:18,524 --> 01:11:20,483 Tuez-moi, M. McManus. 1078 01:11:25,239 --> 01:11:26,698 Tu mens. 1079 01:11:27,283 --> 01:11:28,366 Vraiment? 1080 01:11:45,801 --> 01:11:49,554 Mlle Finneran a une escorte pendant son séjour à Los Angeles. 1081 01:11:49,638 --> 01:11:51,472 Elle ne la quitte pas un instant. 1082 01:11:51,557 --> 01:11:54,892 Vous devez être ravi de la savoir en de bonnes mains. 1083 01:11:58,856 --> 01:12:01,733 Reposez-vous. Le bateau sera là vendredi. 1084 01:12:01,775 --> 01:12:04,485 Si je vois l'un d'entre vous avant ça, 1085 01:12:04,570 --> 01:12:08,239 Mlle Finneran sera victime d'un viol barbare 1086 01:12:08,324 --> 01:12:09,365 avant de mourir. 1087 01:12:09,408 --> 01:12:12,327 Tout comme votre père, M. Hockney, 1088 01:12:12,411 --> 01:12:15,496 et votre oncle Randall, en Arizona, M. Kint. 1089 01:12:16,248 --> 01:12:19,751 Je me contenterai de castrer le neveu de M. McManus, David. 1090 01:12:22,629 --> 01:12:24,547 Me suis-je fait comprendre? 1091 01:12:25,090 --> 01:12:27,467 On s'occupera des deux corps en bas. 1092 01:12:27,551 --> 01:12:30,386 On les ajoutera sur la mort de M. Fenster. 1093 01:12:30,637 --> 01:12:32,972 Si vous voulez bien m'excuser. 1094 01:13:11,011 --> 01:13:13,304 C'est un cauchemar logistique. 1095 01:13:13,347 --> 01:13:16,140 Quartiers fermés. 10, peut-être 20 hommes. 1096 01:13:16,934 --> 01:13:19,644 Impossible de dire combien il y a d'hommes de plus. 1097 01:13:19,728 --> 01:13:22,230 - On peut les prendre par surprise? - Non. 1098 01:13:22,481 --> 01:13:25,483 Avec toute cette coke, ils vont être sur leurs gardes. 1099 01:13:26,402 --> 01:13:28,861 Ce qui m'amène au charmant point numéro 2. 1100 01:13:29,405 --> 01:13:32,949 Même si on réussit à monter sur le bateau, on n'est sûrs de rien. 1101 01:13:32,991 --> 01:13:35,201 Et si on attend l'argent? 1102 01:13:35,285 --> 01:13:37,161 Au moins dix hommes de plus. 1103 01:13:37,830 --> 01:13:41,124 À mon avis, c'est impossible. 1104 01:13:41,166 --> 01:13:43,334 On va tous y passer. 1105 01:13:43,377 --> 01:13:46,337 - Je vais attendre l'argent. - Moi aussi. 1106 01:13:46,422 --> 01:13:49,924 - T'as entendu ce qu'il a dit? - Si j'y vais, je veux une part. 1107 01:13:50,008 --> 01:13:51,217 Moi aussi. 1108 01:13:52,719 --> 01:13:55,221 Il n'y a rien d'impossible. 1109 01:13:57,766 --> 01:14:01,394 J'arrive pas à croire qu'on va face à une mort certaine. 1110 01:14:07,693 --> 01:14:10,361 Les infos disent qu'il pleut à New York. 1111 01:14:31,925 --> 01:14:33,676 C'est quoi comme langue? 1112 01:14:33,886 --> 01:14:36,929 Je sais pas. Russe, je pense. 1113 01:14:38,891 --> 01:14:40,224 Hongrois. 1114 01:15:44,414 --> 01:15:46,916 Le colis est arrivé. 1115 01:16:06,812 --> 01:16:08,354 Vous êtes prêts? 1116 01:16:08,855 --> 01:16:11,649 Je le serais, si j'avais pas besoin de te répondre. 1117 01:16:11,692 --> 01:16:13,150 Je suis prêt. 1118 01:16:13,193 --> 01:16:16,112 Tu ferais bien d'être prêt dans 10 secondes. 1119 01:16:18,073 --> 01:16:19,407 Je suis prêt. 1120 01:16:20,867 --> 01:16:22,827 Je veux que tu restes ici. 1121 01:16:23,662 --> 01:16:26,122 - Je dois couvrir... - Si on s'en tire pas, 1122 01:16:26,164 --> 01:16:27,957 prends l'argent et file. 1123 01:16:28,000 --> 01:16:29,584 - Je peux pas... - Trouve Edie. 1124 01:16:29,668 --> 01:16:31,544 Raconte-lui tout. 1125 01:16:31,628 --> 01:16:33,754 Elle a des relations. Elle sait quoi faire. 1126 01:16:33,839 --> 01:16:36,799 Si je peux pas avoir Kobayashi, elle l'aura à sa façon. 1127 01:16:36,842 --> 01:16:39,302 - Et si je... - Fais ce que je dis. 1128 01:16:40,053 --> 01:16:41,345 S'il te plaît. 1129 01:16:44,474 --> 01:16:45,933 Dis-lui que... 1130 01:16:49,688 --> 01:16:51,355 Dis-lui que j'ai essayé. 1131 01:17:04,578 --> 01:17:07,288 McManus, il est parti. 1132 01:17:07,372 --> 01:17:08,706 Je suis là. 1133 01:18:00,759 --> 01:18:04,470 Un, deux, trois, quatre, 1134 01:18:05,180 --> 01:18:07,807 cinq, six, sept. 1135 01:18:09,267 --> 01:18:11,018 Oswald était une tapette. 1136 01:18:19,319 --> 01:18:20,361 Salut. 1137 01:18:21,279 --> 01:18:22,780 Ça va? 1138 01:18:25,450 --> 01:18:27,660 Il y a un problème? 1139 01:18:53,437 --> 01:18:54,520 Maintenant. 1140 01:20:09,304 --> 01:20:10,846 Elvis a quitté l'immeuble. 1141 01:21:38,101 --> 01:21:39,310 Coucou. 1142 01:22:33,698 --> 01:22:35,032 Pourquoi tu t'es pas enfui? 1143 01:22:35,867 --> 01:22:37,242 J'étais paralysé. 1144 01:22:38,036 --> 01:22:41,455 J'ai pensé à la tête de Fenster quand on l'a enterré. 1145 01:22:41,539 --> 01:22:44,375 Puis j'ai pensé à Keaton, son coup semblait jouable. 1146 01:22:52,300 --> 01:22:54,051 Un gosse a trouvé un corps sur la plage. 1147 01:22:54,135 --> 01:22:56,387 Près du bateau. Deux balles dans la tête. 1148 01:22:56,429 --> 01:22:58,389 Deux gars du F. B. I. L'ont identifié. 1149 01:22:58,431 --> 01:23:00,891 - Alors? - Il s'appelait Arturro Marquez. 1150 01:23:00,976 --> 01:23:02,601 Un petit contrebandier argentin. 1151 01:23:02,686 --> 01:23:05,562 Il avait été arrêté l'an passé, à New York, pour trafic. 1152 01:23:05,605 --> 01:23:09,400 Il s'est enfui en Californie. Ils l'ont repris à Long Beach. 1153 01:23:09,442 --> 01:23:12,861 Ils organisent une extradition, il se sauve encore. 1154 01:23:12,904 --> 01:23:14,238 Maintenant, écoute ça. 1155 01:23:14,280 --> 01:23:17,908 Edie Finneran s'est occupée des procédures. 1156 01:23:17,993 --> 01:23:19,243 Kobayashi. 1157 01:23:19,327 --> 01:23:21,537 New York m'a faxé une copie de sa déposition. 1158 01:23:21,579 --> 01:23:24,164 - C'était une balance. - Une sale balance. 1159 01:23:24,249 --> 01:23:27,001 Arturro ne voulait pas retourner en prison. 1160 01:23:27,085 --> 01:23:30,963 Au point de donner presque 50 noms. 1161 01:23:31,214 --> 01:23:33,590 Devine qui était le dernier. 1162 01:23:34,551 --> 01:23:35,926 Keyser Soze. 1163 01:23:36,261 --> 01:23:37,761 C'est pas fini. 1164 01:23:49,941 --> 01:23:53,777 Je vais te dire ce que je sais. Arrête-moi si tu sais quelque chose. 1165 01:23:55,613 --> 01:23:57,948 Il n'y avait pas de came sur ce bateau. 1166 01:24:39,741 --> 01:24:41,241 Toi, tiens-toi tranquille. 1167 01:24:41,326 --> 01:24:42,659 Il est ici. 1168 01:24:43,244 --> 01:24:47,164 Je sais qu'il est ici. C'est lui. Crois-moi, c'est lui. 1169 01:24:47,207 --> 01:24:48,832 Je sais qu'il est ici! 1170 01:24:50,335 --> 01:24:53,295 - Tu comprends pas. C'est lui. - Ferme-la. 1171 01:24:53,338 --> 01:24:57,716 C'est lui. Tu entends? Je te dis que c'est Keyser Soze! 1172 01:26:56,419 --> 01:26:58,212 - Où est Hockney? - J'en sais rien. 1173 01:26:58,296 --> 01:26:59,880 Y a pas de coke. 1174 01:27:00,131 --> 01:27:02,007 - Quoi? - Tu as entendu, idiot. 1175 01:27:02,091 --> 01:27:03,133 Y a pas de coke! 1176 01:27:03,176 --> 01:27:04,509 Quoi? Pas de coke? 1177 01:27:04,594 --> 01:27:07,137 J'ai cherché partout. 1178 01:27:07,180 --> 01:27:09,473 - Il doit y avoir de la coke! - Y a rien! 1179 01:27:09,515 --> 01:27:10,766 Rien! 1180 01:27:11,142 --> 01:27:12,809 Déconne pas. 1181 01:27:12,852 --> 01:27:16,688 Y a pas de coke! 1182 01:27:27,617 --> 01:27:29,243 Je me tire d'ici. 1183 01:28:10,326 --> 01:28:12,077 Je leur ai rien dit. 1184 01:28:13,246 --> 01:28:14,413 Je le jure. 1185 01:28:15,206 --> 01:28:17,582 Je leur ai rien dit. Pitié. 1186 01:29:04,088 --> 01:29:06,923 Qu'y a-t-il? 1187 01:29:09,594 --> 01:29:11,386 Un truc vraiment bizarre. 1188 01:30:05,983 --> 01:30:07,484 Dans ta déposition, 1189 01:30:07,527 --> 01:30:09,319 tu as dit avoir vu un homme mince en costume. 1190 01:30:09,404 --> 01:30:11,029 - Attendez. - Pas le temps. 1191 01:30:11,114 --> 01:30:13,031 Tu as vu Keyser Soze? 1192 01:30:13,116 --> 01:30:14,950 Tu as dit ne pas savoir qui c'était. 1193 01:30:14,992 --> 01:30:16,618 Je sais qu'il y avait de la came. 1194 01:30:16,661 --> 01:30:18,203 - N'esquive pas. - J'esquive pas. 1195 01:30:18,287 --> 01:30:19,996 - Tu sais où je veux en venir. - Lâchez-moi. 1196 01:30:20,081 --> 01:30:21,623 - Tu le sais. - J'ai l'immunité. 1197 01:30:21,666 --> 01:30:24,000 - Je suis pas obligé de supporter ça. - Tu sais... 1198 01:30:24,085 --> 01:30:25,961 Tu sais où je veux en venir! 1199 01:30:26,003 --> 01:30:28,004 - Je sais pas de quoi vous parlez. - La vérité! 1200 01:30:28,089 --> 01:30:30,006 Dis que tu as vu quelqu'un tuer Keaton. 1201 01:30:30,049 --> 01:30:31,633 Je comprends pas. Je l'ai vu. 1202 01:30:31,676 --> 01:30:33,009 - Tu mens. - Je suis pas... 1203 01:30:33,052 --> 01:30:35,178 Tu l'as toujours su. 1204 01:30:35,221 --> 01:30:36,847 - Je sais pas de quoi vous parlez. - Tu sais. 1205 01:30:36,931 --> 01:30:39,266 J'ai vu Keaton se faire tuer. Je le jure. 1206 01:30:39,350 --> 01:30:41,184 Pourquoi tu l'as pas aidé? Tu étais armé. 1207 01:30:41,269 --> 01:30:44,187 Pourquoi tu l'as pas aidé? C'était ton ami. 1208 01:30:47,775 --> 01:30:49,568 J'avais peur. 1209 01:30:50,361 --> 01:30:51,486 D'accord? 1210 01:30:51,821 --> 01:30:53,780 - Peur. - Peur de quoi? 1211 01:30:55,533 --> 01:30:57,701 - Peur de... - Je savais que c'était Keyser Soze. 1212 01:30:57,785 --> 01:30:59,953 - Mais Keaton. - C'était Keyser Soze. 1213 01:31:00,037 --> 01:31:02,080 Le diable lui-même. 1214 01:31:03,166 --> 01:31:05,876 Comment tirer sur le diable dans le dos? 1215 01:31:10,256 --> 01:31:11,882 Et si on le rate? 1216 01:31:16,637 --> 01:31:19,139 Bon. Retournons au bateau. 1217 01:32:42,431 --> 01:32:45,892 - Tu as entendu parler d'Arturro Marquez? - Quoi? Non. 1218 01:32:45,977 --> 01:32:48,770 C'était un informateur du parquet. 1219 01:32:48,813 --> 01:32:50,814 Il a fait une déposition 1220 01:32:50,856 --> 01:32:54,526 établissant qu'il avait vu et pouvait identifier 1221 01:32:54,610 --> 01:32:55,860 Keyser Soze. 1222 01:32:56,320 --> 01:32:58,071 C'est écrit ici. 1223 01:32:58,155 --> 01:33:00,448 Il connaissait bien ses affaires, 1224 01:33:00,491 --> 01:33:04,286 y compris, mais pas seulement, le trafic de drogue et les meurtres. 1225 01:33:04,328 --> 01:33:06,037 Jamais entendu parler de lui. 1226 01:33:06,122 --> 01:33:08,665 Ses hommes le vendaient à un gang de Hongrois. 1227 01:33:08,749 --> 01:33:12,586 Sans doute les mêmes Hongrois que Soze avait affrontés en Turquie. 1228 01:33:12,670 --> 01:33:14,504 L'argent n'était pas pour la came. 1229 01:33:14,547 --> 01:33:17,090 Les Hongrois voulaient acheter le seul homme 1230 01:33:17,174 --> 01:33:19,342 qui pouvait incriminer Keyser Soze. 1231 01:33:19,510 --> 01:33:21,886 - J'ai dit que je le connaissais pas. - Keaton, si. 1232 01:33:21,971 --> 01:33:25,015 Edie Finneran était la conseillère d'extradition de Marquez. 1233 01:33:25,099 --> 01:33:27,017 Elle savait qui il était et ce qu'il savait. 1234 01:33:27,059 --> 01:33:29,644 - Je ne... - Il n'y avait pas de drogue sur ce bateau. 1235 01:33:29,687 --> 01:33:30,979 C'était un piège. 1236 01:33:31,022 --> 01:33:33,690 Une mission suicide pour éliminer le seul homme 1237 01:33:33,774 --> 01:33:35,942 qui pouvait identifier Keyser Soze. 1238 01:33:36,027 --> 01:33:38,236 Soze a mis sur le coup des truands 1239 01:33:38,321 --> 01:33:40,947 dont il savait qu'ils iraient à une mort certaine. 1240 01:33:41,032 --> 01:33:43,867 Soze nous aurait envoyés tuer quelqu'un? 1241 01:33:44,535 --> 01:33:47,704 C'est Keaton qui l'a fait. Il t'a laissé de côté pour une raison. 1242 01:33:47,788 --> 01:33:49,456 Fais ce que je te dis. 1243 01:33:49,540 --> 01:33:52,709 Si vous saviez que Soze pouvait vous trouver n'importe où, 1244 01:33:52,752 --> 01:33:54,753 pourquoi te laisser avec l'argent? 1245 01:33:54,837 --> 01:33:58,423 - Il aurait pu t'utiliser sur le bateau. - Il voulait que je vive. 1246 01:33:59,759 --> 01:34:02,427 Un ripou sans loyauté, 1247 01:34:02,511 --> 01:34:05,889 pour une fois dans sa vie, sauve un minable boiteux? 1248 01:34:05,973 --> 01:34:07,724 Non, monsieur. Pourquoi? 1249 01:34:08,059 --> 01:34:09,100 Edie. 1250 01:34:09,185 --> 01:34:11,770 Je n'avale pas cette histoire une seconde. 1251 01:34:12,021 --> 01:34:13,229 Même si c'était le cas, 1252 01:34:13,272 --> 01:34:17,192 je pense pas qu'il te chargerait de la protéger. 1253 01:34:17,234 --> 01:34:18,610 Alors, pourquoi? 1254 01:34:20,821 --> 01:34:22,739 Parce qu'il était mon ami. 1255 01:34:22,782 --> 01:34:27,118 Il était pas ton ami. Keaton était l'ami de personne. 1256 01:34:27,203 --> 01:34:28,244 Qu'est-ce que tu fais ici? 1257 01:34:28,287 --> 01:34:31,039 Il t'a sauvé parce qu'il voulait qu'il en soit ainsi. 1258 01:34:31,082 --> 01:34:32,749 C'était sa volonté. 1259 01:34:32,833 --> 01:34:35,460 - Keaton était Keyser Soze. - Non. 1260 01:34:35,544 --> 01:34:37,712 Un homme qui pouvait manipuler des hommes 1261 01:34:37,755 --> 01:34:39,089 comme Hockney et McManus. 1262 01:34:39,173 --> 01:34:41,716 Un homme qui pouvait organiser une identification 1263 01:34:41,759 --> 01:34:44,552 grâce à ses contacts dans la police. 1264 01:34:44,595 --> 01:34:47,138 Le genre d'homme qui pourrait avoir tué Edie Finneran. 1265 01:34:52,144 --> 01:34:54,979 On l'a trouvée hier, dans un hôtel en Pennsylvanie, 1266 01:34:55,064 --> 01:34:56,940 deux balles dans la tête. 1267 01:35:01,821 --> 01:35:04,656 Que penses-tu de Keaton, maintenant? 1268 01:35:05,950 --> 01:35:06,950 Edie? 1269 01:35:07,034 --> 01:35:09,119 Il vous a utilisés pour aller sur le bateau. 1270 01:35:09,203 --> 01:35:12,789 Seul, il ne pouvait pas. Il devait appuyer lui-même sur la gâchette, 1271 01:35:12,873 --> 01:35:14,749 pour être sûr d'éliminer sa cible, 1272 01:35:14,792 --> 01:35:17,335 le seul homme qui pouvait l'identifier. 1273 01:35:17,920 --> 01:35:19,796 Ce sont des foutaises. 1274 01:35:19,839 --> 01:35:21,840 Tu dis l'avoir vu mourir. 1275 01:35:24,510 --> 01:35:25,510 Vraiment? 1276 01:35:25,594 --> 01:35:27,804 Tu t'es caché quand tu as entendu la police. 1277 01:35:27,847 --> 01:35:30,640 Tu as entendu le coup de feu avant l'incendie, 1278 01:35:30,725 --> 01:35:32,767 mais tu l'as pas vu mourir. 1279 01:35:33,018 --> 01:35:35,812 - Je le connaissais. Il n'aurait... - Il t'a programmé. 1280 01:35:35,896 --> 01:35:38,648 Il t'a programmé pour que tu dises ce qu'il voulait. 1281 01:35:38,691 --> 01:35:40,817 Il savait qu'on était proches. Tu l'as dit. 1282 01:35:40,901 --> 01:35:42,652 D'où venait la pression politique? 1283 01:35:42,737 --> 01:35:45,238 Qui te protégeait? C'était Keaton. 1284 01:35:45,322 --> 01:35:48,867 - L'immunité était ta récompense. - Mais pourquoi moi? 1285 01:35:49,201 --> 01:35:51,453 Pourquoi pas Fenster, McManus ou Hockney? 1286 01:35:51,495 --> 01:35:54,122 Pourquoi moi? Je suis stupide. Je suis boiteux. 1287 01:35:54,165 --> 01:35:56,040 Parce que tu es boiteux. 1288 01:35:56,125 --> 01:35:58,001 Parce que tu es stupide. 1289 01:35:58,085 --> 01:36:00,420 Parce que tu es plus faible qu'eux. 1290 01:36:04,341 --> 01:36:05,717 S'il est mort, 1291 01:36:06,051 --> 01:36:09,345 si ce que tu dis est vrai, ça n'importe pas. 1292 01:36:11,515 --> 01:36:14,392 L'idée de l'attaque contre les taxis, c'était de lui, non? 1293 01:36:14,477 --> 01:36:17,854 - Allez, dis-moi la vérité. - Tout venait de Keaton. 1294 01:36:18,939 --> 01:36:21,691 On l'a suivi depuis le début. 1295 01:36:23,235 --> 01:36:24,861 Je savais pas. 1296 01:36:24,904 --> 01:36:26,863 Je l'ai vu mourir. 1297 01:36:27,490 --> 01:36:30,700 Je crois qu'il est mort. Mon Dieu. 1298 01:36:31,827 --> 01:36:33,995 Tu n'es pas en sécurité. 1299 01:36:37,625 --> 01:36:39,083 Vous pensez que c'est... 1300 01:36:39,168 --> 01:36:40,752 Keyser Soze? 1301 01:36:41,545 --> 01:36:43,338 J'en sais rien. 1302 01:36:44,673 --> 01:36:48,343 Keyser Soze est une couverture, ou une histoire, comme tu l'as dit. 1303 01:36:49,720 --> 01:36:54,057 Mais je connais Keaton, et je sais que quelqu'un tire les ficelles, dehors. 1304 01:36:54,099 --> 01:36:57,727 - Reste ici, on te protégera. - Je suis libre aujourd'hui. 1305 01:36:57,812 --> 01:36:59,729 Tu es libre depuis 20 minutes. 1306 01:36:59,814 --> 01:37:02,065 Le capitaine Leo te veut dehors. 1307 01:37:02,149 --> 01:37:05,401 - À moins de modifier ta déposition. - Je prends le risque. 1308 01:37:05,444 --> 01:37:09,155 Si on veut ta peau, on t'aura dehors. 1309 01:37:09,240 --> 01:37:12,617 Modifie ta déposition. Il n'y aura peut-être pas de procès. 1310 01:37:12,701 --> 01:37:13,952 Peut-être. 1311 01:37:15,538 --> 01:37:17,872 Mais je suis pas une balance. 1312 01:37:34,139 --> 01:37:35,598 Enculés de flics. 1313 01:38:00,249 --> 01:38:02,917 Je peux utiliser votre fax? 1314 01:38:06,714 --> 01:38:09,465 Vous devez signer, M. Kint. 1315 01:38:11,552 --> 01:38:13,136 Une montre en or. 1316 01:38:13,637 --> 01:38:15,763 Un briquet en or. 1317 01:38:16,640 --> 01:38:19,058 Un paquet de cigarettes. Merci. 1318 01:38:19,226 --> 01:38:21,311 On n'a toujours rien. 1319 01:38:21,645 --> 01:38:23,813 Je sais ce que je voulais savoir sur Keaton. 1320 01:38:23,898 --> 01:38:25,523 C'est-à-dire rien. 1321 01:38:26,025 --> 01:38:29,611 Peu importe. Il sait qu'on l'a manqué de peu. 1322 01:38:30,154 --> 01:38:32,780 Keyser Soze ou pas, 1323 01:38:33,073 --> 01:38:35,992 si Keaton est vivant, il ne se montrera plus. 1324 01:38:36,493 --> 01:38:37,994 Je le trouverai. 1325 01:38:38,704 --> 01:38:40,204 Perte de temps. 1326 01:38:42,958 --> 01:38:45,752 Une rumeur qui ne meurt pas n'est pas une rumeur. 1327 01:38:45,920 --> 01:38:47,045 Quoi? 1328 01:38:47,922 --> 01:38:48,963 Rien. 1329 01:38:50,966 --> 01:38:52,884 Tu es vraiment bordélique. 1330 01:38:52,968 --> 01:38:55,511 Mais c'est tout un système. 1331 01:38:56,180 --> 01:38:57,513 Tout a un sens, si tu regardes bien. 1332 01:38:57,598 --> 01:39:00,516 Il faut prendre du recul. 1333 01:39:01,894 --> 01:39:05,021 Tu veux voir un truc vraiment horrible? Viens dans mon garage. 1334 01:39:42,351 --> 01:39:44,394 Convaincs-moi, raconte-moi tout en détail. 1335 01:39:44,478 --> 01:39:47,230 Quand je chantais dans un quatuor à Skokie, dans l'Illinois... 1336 01:39:47,314 --> 01:39:48,773 À quoi pensez-vous? 1337 01:39:48,857 --> 01:39:51,317 Il faut réfléchir. Se rappeler. 1338 01:39:51,402 --> 01:39:52,902 Tu as dû entendre des histoires. 1339 01:39:52,945 --> 01:39:54,529 - Bricks Marlin. - C'est faux. 1340 01:39:54,571 --> 01:39:56,572 Je veux entendre ton histoire. Raconte-moi tout. 1341 01:39:56,657 --> 01:39:58,491 Tout est là. C'est la vérité. 1342 01:39:58,575 --> 01:40:00,368 Un type en Californie, Redfoot. 1343 01:40:00,411 --> 01:40:03,079 - Un cadeau de M. Soze. - Dis-moi tout. 1344 01:40:03,122 --> 01:40:06,290 - Et Redfoot? - Redfoot ignorait tout. 1345 01:40:06,375 --> 01:40:09,168 - Il se servait de gars... - Il était gros. Comme une orque. 1346 01:40:09,253 --> 01:40:11,087 - Il y avait un avocat. - Mythes, légendes. 1347 01:40:11,171 --> 01:40:12,588 Kobayashi. 1348 01:40:13,048 --> 01:40:14,966 Quand je récoltais le café au Guatemala, 1349 01:40:15,050 --> 01:40:16,509 on faisait du café frais. 1350 01:40:16,593 --> 01:40:18,094 Tu penses que c'était un type bien. 1351 01:40:18,178 --> 01:40:19,762 Je sais qu'il l'était. 1352 01:40:21,849 --> 01:40:24,934 - Raconte-moi tout en détail. - Un truc vraiment bizarre. 1353 01:40:24,977 --> 01:40:26,602 Comment tirer sur le diable dans le dos? 1354 01:40:26,687 --> 01:40:29,439 ...est protégé de haut par le Prince... 1355 01:40:29,481 --> 01:40:30,565 Raconte-moi tout. 1356 01:40:30,607 --> 01:40:32,275 Qu'est-ce que t'en dis, tordu? 1357 01:40:32,317 --> 01:40:34,360 - Il y avait un avocat. - Quel avocat? 1358 01:40:34,445 --> 01:40:35,611 Je suis M. Kobayashi. 1359 01:40:35,654 --> 01:40:39,115 - Kobayashi. Kobayashi. - Raconte-moi tout en détail. 1360 01:40:39,158 --> 01:40:41,951 - Je travaille pour Keyser Soze. - Convaincs-moi. 1361 01:40:41,994 --> 01:40:43,036 Porcelaine KOBAYASHI 1362 01:40:57,760 --> 01:41:00,636 Toute la vermine qui erre dans la rue, 1363 01:41:00,679 --> 01:41:03,097 tous connaîtront ton nom. 1364 01:41:03,140 --> 01:41:04,766 Le boiteux, vous l'avez vu? 1365 01:41:04,808 --> 01:41:07,935 - Le boiteux! Par où est-il parti? - Par là. 1366 01:41:07,978 --> 01:41:10,605 Tu sais quelque chose. Tu ne dis pas tout. 1367 01:41:10,647 --> 01:41:12,732 Je suis plus malin que toi et je découvrirai 1368 01:41:12,816 --> 01:41:14,150 ce que je veux savoir. 1369 01:41:14,234 --> 01:41:16,652 Pour un flic, l'explication n'est jamais compliquée. 1370 01:41:16,737 --> 01:41:18,362 Tu sais où je veux en venir! La vérité! 1371 01:41:18,447 --> 01:41:21,032 Il n'y a pas de mystère, pas de grand criminel. 1372 01:41:21,116 --> 01:41:24,077 Quelqu'un qui a du pouvoir, quelqu'un capable... 1373 01:41:24,161 --> 01:41:26,579 - Keyser Soze! - C'est Keyser Soze. 1374 01:41:26,663 --> 01:41:29,999 Vous pensez qu'un type comme ça, si prés de se faire coincer, 1375 01:41:30,084 --> 01:41:31,751 va se montrer? 1376 01:41:31,835 --> 01:41:32,835 Keyser... 1377 01:41:32,878 --> 01:41:35,713 Parce que tu es stupide. Parce que tu es boiteux. 1378 01:41:35,798 --> 01:41:37,090 Qui est le boiteux? 1379 01:41:37,174 --> 01:41:39,550 Tu l'as toujours su. 1380 01:41:39,635 --> 01:41:40,676 Qu'est-ce que j'en sais? 1381 01:41:40,719 --> 01:41:42,595 S'il vient, ce sera pour se débarrasser de moi. 1382 01:41:42,679 --> 01:41:44,013 Keaton est mort. 1383 01:41:44,098 --> 01:41:47,350 Je sens plus mes jambes, Keyser. 1384 01:41:47,392 --> 01:41:49,852 La première chose que j'ai apprise du métier? 1385 01:41:49,937 --> 01:41:51,229 Comment repérer un assassin. 1386 01:41:51,313 --> 01:41:53,022 Le boiteux de New York est ici? 1387 01:41:53,065 --> 01:41:55,066 - Oui. - Il t'a parlé de Keyser Soze? 1388 01:41:55,150 --> 01:41:56,484 Qui? 1389 01:41:56,527 --> 01:41:58,069 Après ça, 1390 01:41:58,529 --> 01:42:01,656 je crois que vous n'entendrez plus jamais parler de lui. 1391 01:42:21,885 --> 01:42:24,470 La plus grande victoire du diable 1392 01:42:24,555 --> 01:42:27,390 a été de convaincre le monde qu'il n'existait pas. 1393 01:42:29,393 --> 01:42:30,393 Et comme ça, 1394 01:42:32,020 --> 01:42:33,062 il s'est volatilisé. 98650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.