All language subtitles for The.Three.Musketeers.1973_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,927 --> 00:03:05,419 Only use it as a last resort. When all else is failed. 2 00:03:07,678 --> 00:03:12,469 - It has served me well, as you can see. - Yes, father. 3 00:03:12,470 --> 00:03:16,011 - Won't you sit down? - No. Time is short. 4 00:03:16,012 --> 00:03:18,970 You must be off. 5 00:03:18,971 --> 00:03:23,179 I've given you my secret thrust. I give you at least 15 crowns. 6 00:03:23,180 --> 00:03:25,179 And this. 7 00:03:25,180 --> 00:03:29,638 Your grandfather bought this sword against the Moors of Lepanto. 8 00:03:29,639 --> 00:03:33,680 I made some use of it. Under the late King Henry. 9 00:03:33,681 --> 00:03:36,013 Now it is yours. 10 00:03:36,014 --> 00:03:41,222 It'll introduce you to Monsieur Treville, who commands the King's musketeers. 11 00:03:41,223 --> 00:03:47,011 He will remember it well. And me. 12 00:03:49,724 --> 00:03:52,765 My son, you're going to be a musketeer. 13 00:03:52,766 --> 00:03:57,432 You are young, brave and a Gascon and a D'Artagnan. 14 00:03:57,433 --> 00:04:01,558 Fights, whenever you can. Never submit to insults... 15 00:04:01,559 --> 00:04:05,267 except from the King and Cardinal Richelieu. 16 00:04:05,268 --> 00:04:09,725 Now be weary of the Cardinal, for he rules France through the King. 17 00:04:09,726 --> 00:04:13,184 But you are a King's man, and the Queen. 18 00:04:13,185 --> 00:04:15,559 So... 19 00:04:17,811 --> 00:04:21,726 Now, go and say goodbye to your mother. 20 00:04:22,895 --> 00:04:26,352 Your ointment is in pack. Rub it well to every scratches. 21 00:04:26,353 --> 00:04:29,811 And dry your cloak and your shoes well. / Yes, mother. 22 00:04:29,812 --> 00:04:33,301 Goodbye. Goodbye, father. 23 00:04:34,063 --> 00:04:38,395 Don't sell the horse. Let him die honorably of old age! 24 00:04:38,396 --> 00:04:41,104 And fight, remember! 25 00:04:41,105 --> 00:04:43,646 Take care. 26 00:04:56,190 --> 00:04:58,268 Come on! 27 00:05:02,732 --> 00:05:06,268 As someone probably rides on a buttercup. 28 00:05:07,608 --> 00:05:10,895 Perhaps it is a cheese with legs. 29 00:05:12,900 --> 00:05:17,316 Tell me what you're laugh at. Then we'll laugh together. 30 00:05:17,317 --> 00:05:21,900 If you were a gentleman, I would speak to you. 31 00:05:21,901 --> 00:05:25,355 But I am speaking to you! 32 00:05:26,985 --> 00:05:30,272 Turn, if you are a man! 33 00:05:36,319 --> 00:05:40,736 He is a Gascon. / Should I kill him? / No. 34 00:05:40,737 --> 00:05:45,233 Put him on his ridiculous horse and let him go. 35 00:06:00,072 --> 00:06:02,113 No time to talk, My Lady. 36 00:06:02,114 --> 00:06:06,155 The cardinal command you to England. Let him know when the Duke is leaving. 37 00:06:06,156 --> 00:06:09,447 - And then? - Awaits his further commands. 38 00:06:09,448 --> 00:06:13,698 And you? When shall I see you again? 39 00:06:13,699 --> 00:06:16,198 You... You assassin! 40 00:06:16,199 --> 00:06:19,273 I shall chastise you, Sir. 41 00:06:20,866 --> 00:06:24,032 Forgive me, Madame. But, I must kill your friend. 42 00:06:24,033 --> 00:06:25,907 Are you not terrified? 43 00:06:25,908 --> 00:06:29,699 Away, pumpkin! You will hear from me. 44 00:06:29,700 --> 00:06:31,944 He's very handsome. 45 00:06:41,743 --> 00:06:44,651 Claude, pay the bill! 46 00:06:46,702 --> 00:06:49,195 You... 47 00:07:37,833 --> 00:07:42,661 Where is Monsieur Treville? / Upstairs. / Thank you. 48 00:07:45,792 --> 00:07:48,000 I like the belt buckles. 49 00:07:48,001 --> 00:07:52,833 I am a man of his money at night spends precious shirts. 50 00:07:52,834 --> 00:07:54,959 Or one's mistresses money. 51 00:07:54,960 --> 00:07:58,584 No, my own. I paid with 12 pistoles. 52 00:07:58,585 --> 00:08:01,793 It is golden belt. 53 00:08:01,794 --> 00:08:05,418 Astonishing! There's enough gold in France to stretch so much? 54 00:08:05,419 --> 00:08:11,794 Might I lift the cloak? - No, I have a cold. 55 00:08:11,795 --> 00:08:14,750 Discretion is being a part of vanity. 56 00:08:15,004 --> 00:08:17,670 I don't understand. I know the one about valor, 57 00:08:17,671 --> 00:08:23,791 but in such clothing I can not be prudent. 58 00:08:28,713 --> 00:08:32,046 A very clean sword thrust. A souvenir from... 59 00:08:32,047 --> 00:08:34,921 the Cardinal's guard. - You're a liar. It's a smallpox. 60 00:08:34,922 --> 00:08:41,541 If one sees... / Don't pretend you know to make any difference to the treatment. 61 00:08:42,590 --> 00:08:46,339 Monsieur Treville will see you now. 62 00:08:48,132 --> 00:08:50,459 Thank you. 63 00:09:28,637 --> 00:09:32,588 Your father says that you carry his old sword. 64 00:09:34,096 --> 00:09:36,008 Yes. 65 00:09:45,430 --> 00:09:52,222 Do me the honor of taking one arms, 'till yours grow longer. 66 00:09:52,223 --> 00:09:54,139 Sir, I ask charity of no one. 67 00:09:54,140 --> 00:09:57,426 Then you aren't likely to get it. 68 00:09:58,265 --> 00:10:04,806 No, not charity, but love and courtesy for the son of an old friend. 69 00:10:04,807 --> 00:10:08,592 To keep his enemies further off. 70 00:10:08,850 --> 00:10:11,129 In that case, sir. 71 00:10:11,225 --> 00:10:13,054 I bid thank you. 72 00:10:13,517 --> 00:10:17,641 That is as much as I can offer you. 73 00:10:17,642 --> 00:10:22,933 You see, there is no place in the musketeers for any man... 74 00:10:22,934 --> 00:10:27,596 untill he has serve in a campaign or distinguish himself in the killing. 75 00:10:28,018 --> 00:10:33,893 But, what I can do is write a letter to Monsieur de Salle, 76 00:10:33,894 --> 00:10:37,181 who commands the guards. 77 00:10:37,353 --> 00:10:41,019 You coward! I spit on you! 78 00:10:41,020 --> 00:10:42,727 What? 79 00:10:42,728 --> 00:10:44,394 Not on you, Sir. 80 00:10:44,395 --> 00:10:46,936 On that fellow, without the eye! 81 00:10:46,937 --> 00:10:51,019 You, Sir! I said stop, Sir! 82 00:11:10,315 --> 00:11:14,977 Excuse me, I'm in a hurry! - You're certainly in a hurry. 83 00:11:15,274 --> 00:11:19,188 You hurdled into me and expect an excuse is sufficient? 84 00:11:20,482 --> 00:11:23,065 You need a lesson in manners. 85 00:11:23,066 --> 00:11:25,274 I said "excuse me". 86 00:11:25,275 --> 00:11:27,768 I need no lesson in manners. 87 00:11:28,900 --> 00:11:31,227 You shall have one anyway. 88 00:11:31,317 --> 00:11:33,265 Where? 89 00:11:34,317 --> 00:11:37,771 The Carmelite convent, at twelve. 90 00:11:48,402 --> 00:11:53,277 - Gold all the way around. - Stop! You run with your eyes shut! 91 00:11:53,278 --> 00:11:56,735 - Sir, I beg your pardon. - I demand satisfaction. 92 00:11:56,736 --> 00:11:59,893 Where? - At the Luxembourg, one o'clock. 93 00:12:07,488 --> 00:12:11,107 Oh, look... at the statue. 94 00:12:11,655 --> 00:12:13,650 Forgive me, gentlemen. 95 00:12:14,155 --> 00:12:19,113 - You drop this. - Gold departing from departing pansy! 96 00:12:19,114 --> 00:12:20,946 That's not mine. 97 00:12:20,947 --> 00:12:23,155 Pardon, I saw it fall. 98 00:12:23,156 --> 00:12:26,655 You see too much, it is a fault among peasant. 99 00:12:26,656 --> 00:12:30,406 - I am a Gascon, Sir. - And need to learn civilized behavior. 100 00:12:30,407 --> 00:12:34,156 I am no bully, as a future priest I fight only if I must. 101 00:12:34,157 --> 00:12:37,365 But you have compromised a lady. 102 00:12:37,366 --> 00:12:40,108 Shall we say at Hotel Treville, two o'clock? / Sir! 103 00:12:40,366 --> 00:12:43,571 Sir, your purse! 104 00:12:44,867 --> 00:12:50,939 Well, if I'm to be killed, at least by the hand of a musketeer. 105 00:13:06,119 --> 00:13:08,618 You're punctual. 106 00:13:08,619 --> 00:13:12,025 Even though you're not running. 107 00:13:14,620 --> 00:13:16,286 But you did hurt my shoulder. 108 00:13:16,287 --> 00:13:20,036 I trust it will not inconvenient you, Sir. If you wish to postpone... 109 00:13:20,037 --> 00:13:23,953 By all means. I fight just as well with my left hand. 110 00:13:23,954 --> 00:13:27,495 If you find this places you to a disadvantage, I do apologize. 111 00:13:27,496 --> 00:13:29,579 You're very courteous, Sir. 112 00:13:29,580 --> 00:13:34,740 About your wound, I have an ointment from my mother. 113 00:13:37,998 --> 00:13:43,371 You overwhelmed me, young man. Ah, here come my second. 114 00:13:43,415 --> 00:13:48,915 You fight him? But I'm meeting him myself. / Not 'till one o'clock, sir. 115 00:13:48,916 --> 00:13:53,707 No, I do! / At two. / How long you been in Paris? 116 00:13:53,708 --> 00:13:57,749 - Since 8 o'clock this morning. - You wasted no time. 117 00:13:57,750 --> 00:14:00,705 My father recommended that I fight duels. 118 00:14:04,126 --> 00:14:08,456 Let us hope you can do him some credits. 119 00:14:20,502 --> 00:14:23,244 - The Cardinal's guard! - Cease, quickly! 120 00:14:25,795 --> 00:14:30,623 Ah, musketeers! Dueling in defiance of the edicts. 121 00:14:31,754 --> 00:14:34,920 This is a private matter. Would you please be on your way. 122 00:14:34,921 --> 00:14:37,420 We have a duty to suppress disorder... 123 00:14:37,421 --> 00:14:41,212 ...and arrest brawlers. Put up your sword and come along with us? 124 00:14:41,213 --> 00:14:45,544 Impossible. / Unthinkable. / Unlikely. 125 00:14:45,713 --> 00:14:50,044 Then we must charge you. 126 00:14:55,256 --> 00:15:00,464 They are six and we are only three. / No... four. 127 00:15:00,465 --> 00:15:02,792 You are not one of us. 128 00:15:03,549 --> 00:15:05,548 This is not your affair, boy. 129 00:15:05,549 --> 00:15:09,464 I may not have the tunic, but I have the heart of a musketeer! 130 00:15:11,216 --> 00:15:18,000 Young man, you may retire. Save your skin. And quickly. 131 00:15:22,301 --> 00:15:26,259 What is your name? / D'Artagnan. / Well, then. 132 00:15:26,260 --> 00:15:29,967 Athos, Porthos, Aramis and D'Artagnan! 133 00:15:29,968 --> 00:15:32,545 Forward! 134 00:15:40,386 --> 00:15:42,381 First, let us pray. 135 00:15:45,595 --> 00:15:49,214 Gentle Jesus, meek and hard! 136 00:15:52,763 --> 00:15:54,627 May I? 137 00:16:05,556 --> 00:16:07,883 Sorry. 138 00:16:11,015 --> 00:16:13,342 A sword! 139 00:16:14,390 --> 00:16:17,180 For God's sake. 140 00:16:20,807 --> 00:16:22,755 Thank you. 141 00:18:13,445 --> 00:18:15,357 D'Artagnan! 142 00:18:17,112 --> 00:18:19,225 No! 143 00:18:30,738 --> 00:18:34,690 No! Leave him to me! 144 00:18:47,907 --> 00:18:50,615 - Put down your sword! - No! 145 00:18:50,616 --> 00:18:53,532 Surrender, Biscart! I order you. 146 00:18:53,533 --> 00:18:57,490 Oh, that's different. 147 00:18:57,491 --> 00:19:01,110 Ring the bell. The nuns will tend to your wounded. 148 00:19:02,033 --> 00:19:08,024 Come, the sooner we go, the better. / Yes, it was over too soon. 149 00:19:12,951 --> 00:19:18,034 Look at that best flemish velvet! Ruined by you! 150 00:19:18,035 --> 00:19:23,325 You will pay for it! 10 pistole it costs me! 151 00:19:24,411 --> 00:19:30,869 No, 20 pistole. And 20 more as a fine, to teach you manners! 152 00:19:30,870 --> 00:19:32,828 Thief! 153 00:19:32,829 --> 00:19:37,245 Charity is one of cardinal virtue! 154 00:19:37,246 --> 00:19:41,954 Are we going to stand here and chat, until marshal comes to arrest us? Go! 155 00:19:41,955 --> 00:19:44,447 Let's be off. 156 00:19:45,747 --> 00:19:47,871 About your friend's wounds... 157 00:19:47,872 --> 00:19:52,534 I have an ointment from my mother. You might find it effective... 158 00:20:02,457 --> 00:20:08,364 I threw my sword in the air... - Porthos! Porthos! 159 00:20:08,791 --> 00:20:13,749 The purse, please. The Musketeers motto: One for all and all for one. 160 00:20:13,750 --> 00:20:18,958 Which loosely translate as 10 for him, 10 for him, 10 for you and 10 for me. 161 00:20:18,959 --> 00:20:24,083 My dear Aramis needs 10, to impress his mistress. 162 00:20:24,084 --> 00:20:28,709 My good Porthos needs 10, to enable himself to dress decently. 163 00:20:28,710 --> 00:20:33,251 And you need 10 for lodging and a servant. 164 00:20:33,252 --> 00:20:36,622 - And I... - And you? 165 00:20:37,086 --> 00:20:39,293 I need a drink. 166 00:20:39,294 --> 00:20:43,458 The future looks rosier from the bottom of a glass. 167 00:21:45,176 --> 00:21:47,634 Mind, where... 168 00:21:51,010 --> 00:21:54,001 This is a horse? 169 00:22:02,012 --> 00:22:05,928 This is the steps. 170 00:22:05,929 --> 00:22:10,262 I think you'll like it here, monsieur. For only two francs a day... 171 00:22:10,263 --> 00:22:14,679 this chamber here... wonderful. 172 00:22:14,680 --> 00:22:17,721 And scrupulously clean, as you see. 173 00:22:17,722 --> 00:22:21,263 Slopped empty every second day. 174 00:22:21,264 --> 00:22:24,972 And more redundant on a modest fee. 175 00:22:24,973 --> 00:22:28,055 You're rascal can sleep out there. 176 00:22:28,056 --> 00:22:33,181 If you beat him for insolence, the scream will scarce be heard. 177 00:22:33,182 --> 00:22:39,265 They don't fallof tree, chamber like this in Paris. 178 00:22:39,266 --> 00:22:45,054 Where else you get a magnificent view of the city? 179 00:22:45,600 --> 00:22:53,343 Honestly, this pig sty is not fit for... 180 00:22:55,518 --> 00:22:57,725 a king or cardinal. 181 00:22:57,726 --> 00:23:01,059 But it will suits me very well. 182 00:23:01,060 --> 00:23:04,430 Two francs, you say? 183 00:23:05,394 --> 00:23:10,388 You take it? - Whenever it's offered. 184 00:23:11,478 --> 00:23:14,935 My wife, sir! 185 00:23:14,936 --> 00:23:18,978 Is she not beautiful? - Enchanting. 186 00:23:18,979 --> 00:23:25,134 Thank you. / She is as delicate as petals falling... 187 00:23:25,813 --> 00:23:29,020 From afar! 188 00:23:29,021 --> 00:23:33,312 You know, my wife is the dressmaker to the Queen. 189 00:23:33,313 --> 00:23:37,271 A very nice person, the Queen. My wife has her every confidence. 190 00:23:37,272 --> 00:23:42,183 I am very proud of being her husband. 191 00:23:42,523 --> 00:23:48,439 She lives here? - No, I live here. 192 00:23:48,440 --> 00:23:52,148 My beautiful Constance stays at the palace. Where else? 193 00:23:52,149 --> 00:23:55,857 She visited me once a week. 194 00:23:55,858 --> 00:23:57,773 Tonight, in fact. 195 00:23:57,774 --> 00:24:01,726 Madame must look forward to that eagerly. 196 00:24:02,067 --> 00:24:04,145 Yes. 197 00:25:38,244 --> 00:25:40,326 Faster! 198 00:25:40,327 --> 00:25:43,781 Faster, you idiot! 199 00:25:46,078 --> 00:25:50,244 Come on! Somebody, make it faster! 200 00:25:50,245 --> 00:25:53,995 Wonderful! It is really wonderful. 201 00:25:53,996 --> 00:25:57,366 I feel sick. 202 00:25:58,204 --> 00:26:04,739 The queen to king's knight 4. 203 00:26:16,998 --> 00:26:21,123 Your ruffians have spite the Cardinal's guard. 204 00:26:21,124 --> 00:26:24,665 Your Musketeers, sire. - Your ruffians. 205 00:26:24,666 --> 00:26:30,370 Knight to king's bishop five 206 00:26:34,125 --> 00:26:38,083 I am hard put to explain it to him, who guards France while I sleep, 207 00:26:38,084 --> 00:26:41,708 and works tirelessly while I amused myself. 208 00:26:41,709 --> 00:26:45,875 Your Majesty refers to God? - I refer to Cardinal Richelieu, 209 00:26:45,876 --> 00:26:48,583 which is not quite the same thing. 210 00:26:49,752 --> 00:26:52,826 Oh, Cardinal... 211 00:26:56,378 --> 00:27:00,377 This matter of Treville's musketeers... 212 00:27:00,378 --> 00:27:02,752 Broken heads and broken swords. 213 00:27:02,753 --> 00:27:08,795 Trifles, Sire. The Duke of Buckingham is in Paris. 214 00:27:08,796 --> 00:27:11,962 Buckingham? Here? Why, in God's name? 215 00:27:11,963 --> 00:27:15,712 To plot against my honor? - The Queen. 216 00:27:15,713 --> 00:27:20,296 You will arrest the plotter. - Sire, you are off. 217 00:27:20,297 --> 00:27:25,838 The Queen is faithful to you and to France. She loves you warmly. 218 00:27:25,839 --> 00:27:29,797 I am not scorched by the heat. You arrest him. 219 00:27:29,798 --> 00:27:34,797 What a scandal should we do that? Arrest the prime minister of England? 220 00:27:34,798 --> 00:27:39,006 No, Sire. What we must do is keep the noble Duke on a string, 221 00:27:39,007 --> 00:27:42,423 to pursue his sordid pact with Protestants 222 00:27:42,424 --> 00:27:44,965 his politics muffled in a cloak. 223 00:27:44,966 --> 00:27:49,424 And the Queen muffled in her cloak, under the window? 224 00:27:49,425 --> 00:27:53,258 Her majesty beauty attracts all manners of worship... 225 00:27:53,259 --> 00:27:55,508 and worshippers. 226 00:27:55,509 --> 00:27:59,008 But her virtue is beyond question. 227 00:27:59,009 --> 00:28:03,292 As for the Duke of Buckingham, he will be watched. 228 00:28:13,594 --> 00:28:16,218 Bishop to queen two. 229 00:28:23,304 --> 00:28:25,299 Chess. 230 00:28:50,223 --> 00:28:52,716 That one. 231 00:29:01,808 --> 00:29:05,307 Open up! Open up! 232 00:29:05,308 --> 00:29:09,342 Or else, we break it down! 233 00:29:17,643 --> 00:29:23,301 Don't worry, Constance! - Oh, my darling! 234 00:29:34,478 --> 00:29:38,019 You will come with me. - No, I won't. 235 00:29:38,020 --> 00:29:40,811 No, I won't. 236 00:29:40,812 --> 00:29:43,471 We'll see about that. 237 00:29:47,438 --> 00:29:49,717 We'll see about that. 238 00:29:55,689 --> 00:30:02,769 You will come with me. - Yes, I... I'll come with you. 239 00:30:29,901 --> 00:30:33,686 Stop her! Stop her! 240 00:30:38,444 --> 00:30:41,150 What have you done with my wife? 241 00:31:08,614 --> 00:31:14,402 Monsieur D'Artagnan, I want you... / I'm yours, as soon as I get my breathe back. 242 00:31:18,323 --> 00:31:20,322 Did I hurt you? 243 00:31:20,323 --> 00:31:23,781 Monsieur, I must get to the queen tonight. - I can not allow it. 244 00:31:23,782 --> 00:31:27,948 I was torn from my bed. - The best place for you. 245 00:31:27,949 --> 00:31:31,983 The bed is the best place for you. 246 00:31:32,700 --> 00:31:34,699 Sit down. 247 00:31:34,700 --> 00:31:36,533 Thank you, Monsieur. 248 00:31:36,534 --> 00:31:39,199 - Oh! My husband. - Where? 249 00:31:39,200 --> 00:31:42,440 In the Bastille. 250 00:31:42,701 --> 00:31:46,486 Oh, a... I'm sorry. 251 00:31:46,576 --> 00:31:52,068 Now, the best possible course is a good night sleep. Try to forget about it. 252 00:31:53,285 --> 00:31:57,327 I can not sleep, with my husband in the Bastille. 253 00:31:57,328 --> 00:32:00,660 - I'm frightened. - I'm not. 254 00:32:00,661 --> 00:32:05,411 You want to sleep with me. You need a good cuddle to chase the fright away. 255 00:32:05,412 --> 00:32:08,994 I must go to Her Majesty. She needs me urgently. 256 00:32:08,995 --> 00:32:13,453 I can not let you go. The streets are full of dangers, 257 00:32:13,454 --> 00:32:16,492 and your legs and feet are dirty. 258 00:32:18,955 --> 00:32:21,033 Yes. 259 00:32:21,705 --> 00:32:26,996 You must help me. You are young and gallant. My husband is weak 260 00:32:26,997 --> 00:32:31,446 troubled with wind. Can I tell you? 261 00:32:31,540 --> 00:32:37,414 Can I trust you? / With your life which beats in your breast. 262 00:32:37,415 --> 00:32:41,498 I hear the flutter of life like a little white bird. 263 00:32:41,499 --> 00:32:44,915 I must be the queen. - I can hear the wings. 264 00:32:44,916 --> 00:32:48,124 The Cardinal wishes to ruined it. Because I'm in the Queen's confidence.. 265 00:32:48,125 --> 00:32:50,166 Perhaps he hopes to attack her through me. 266 00:32:50,167 --> 00:32:54,583 You can not go to the Queen with dirty legs. 267 00:32:54,584 --> 00:32:56,083 No. 268 00:32:56,084 --> 00:33:00,667 Are you strong enough to wash them? - No. 269 00:33:00,668 --> 00:33:06,167 My poor husband, without him I feel so helpless. 270 00:33:06,168 --> 00:33:08,834 I have never washed the legs of a woman. 271 00:33:08,835 --> 00:33:13,830 I have done a horse. With the horse, you start at the top. 272 00:33:14,378 --> 00:33:18,294 I can not go dirty to the Queen. 273 00:33:18,295 --> 00:33:22,791 Do you think I will be safe here? 274 00:33:22,879 --> 00:33:26,663 Oh yes, Constance, yes... 275 00:33:29,629 --> 00:33:32,087 Oh, it's... 276 00:33:33,838 --> 00:33:37,244 ...a bit cold. 277 00:33:48,715 --> 00:33:52,673 At least let me escort you part of the way. / No, I must go alone. 278 00:33:52,674 --> 00:33:56,256 I have to meet someone before I go to the queen. / Who? 279 00:33:56,257 --> 00:33:58,923 Are you jealous so soon? 280 00:33:58,924 --> 00:34:02,294 Of every inch of you. 281 00:34:04,717 --> 00:34:08,252 I must go now. Promise you won't follow. 282 00:34:11,051 --> 00:34:13,081 Ouch! 283 00:34:41,054 --> 00:34:46,048 Money for the blind man. You all right, darling? 284 00:34:48,763 --> 00:34:54,053 Money for a cripple... 285 00:34:54,930 --> 00:34:58,180 Get off! 286 00:34:58,181 --> 00:35:01,347 Money for a cripple! 287 00:35:01,348 --> 00:35:05,216 Not your day, is it? - Money for an orphan! 288 00:35:30,101 --> 00:35:32,475 Money for a war veteran. 289 00:35:45,686 --> 00:35:47,848 Money... 290 00:35:54,979 --> 00:35:58,681 Before you climb out... 291 00:35:58,688 --> 00:36:03,812 Sir, you have some change? 292 00:36:05,730 --> 00:36:08,563 One moment, sir. 293 00:36:08,564 --> 00:36:12,980 But you promised. - I can see why you make me promised. 294 00:36:12,981 --> 00:36:17,564 You have nothing to do with me. - No, but with this lady. 295 00:36:17,565 --> 00:36:20,639 Take my arm. Good evening, sir. 296 00:36:22,023 --> 00:36:27,398 In God's name, my lord. - My lord? Are you... 297 00:36:27,399 --> 00:36:29,398 The Duke of Buckingham. 298 00:36:29,399 --> 00:36:34,899 See? You will spoil everything! - My darling, forgive me. 299 00:36:34,900 --> 00:36:41,482 My Lord, what can I say? I love her and was jealous. 300 00:36:41,526 --> 00:36:45,275 A perfectly excellent reason for attacking a stranger in the dark. 301 00:36:45,276 --> 00:36:47,275 Woud you oblige me with a small matter? 302 00:36:47,276 --> 00:36:50,317 Anything, my lord. - When we enter the palace, 303 00:36:50,318 --> 00:36:52,234 we must not be seen. 304 00:36:52,235 --> 00:36:56,318 If anyone try to follow us, would you be good enough to kill him. Thank you. 305 00:36:56,319 --> 00:36:59,642 Oh, yes... yes. 306 00:37:31,156 --> 00:37:35,739 Does Your Grace know of any private place which as private as this public one? 307 00:37:35,740 --> 00:37:39,655 - Well... - Wait here! 308 00:37:53,325 --> 00:37:57,700 Anne. / Why have you come? / To see you. 309 00:37:57,701 --> 00:38:02,325 Oh, it is folly. The king suspects... 310 00:38:02,326 --> 00:38:05,367 and the Cardinal knows. He'll ruin me. 311 00:38:05,368 --> 00:38:11,326 His spies are... what if they caught us? - Decidedly we must not be found, 312 00:38:11,327 --> 00:38:13,993 not with the dirty laundry is washed. 313 00:38:13,994 --> 00:38:17,035 It's hopeless. I'm the wife of the king. 314 00:38:17,036 --> 00:38:21,619 An ill mannered little Parisian lout to ignored you, & jealous at the same time? 315 00:38:21,620 --> 00:38:24,536 What do you owe him? 316 00:38:24,537 --> 00:38:28,571 I will not disgrace him. 317 00:38:28,871 --> 00:38:31,743 Which is why I ask you to go 318 00:38:32,204 --> 00:38:34,745 and not to return. 319 00:38:34,913 --> 00:38:38,287 We are not ordinary folk. - Indeed. 320 00:38:38,288 --> 00:38:41,288 It thrust both ways. 321 00:38:41,289 --> 00:38:45,372 I am no little gentleman or a farm boy. 322 00:38:45,373 --> 00:38:48,497 I am a master of a great state, Anne. 323 00:38:48,498 --> 00:38:53,247 With great ships and armies, too, if need be. 324 00:38:53,248 --> 00:38:55,831 The English have come to France before. 325 00:38:55,832 --> 00:38:58,706 But never with a better reason than I have. 326 00:38:58,707 --> 00:39:02,990 Do you think I would fret for a war to win you? 327 00:39:03,125 --> 00:39:09,245 If you doubt it, wait 'till France claim to the throne of England raises. 328 00:39:09,834 --> 00:39:12,583 Dear, dear Anne... 329 00:39:12,584 --> 00:39:15,500 You look lovelier than... 330 00:39:15,501 --> 00:39:18,741 ...than everything I've seen in a laundry before. 331 00:39:20,376 --> 00:39:25,074 Tell me again, that you love me. 332 00:39:28,336 --> 00:39:30,793 You must go. 333 00:39:32,670 --> 00:39:35,044 It's not safe here. 334 00:39:35,045 --> 00:39:40,039 It will be one day. Until then... 335 00:39:40,129 --> 00:39:44,086 Give me something to remember you by. 336 00:39:44,087 --> 00:39:46,003 A token, anything. 337 00:39:46,004 --> 00:39:50,453 Oh, come. A farm boy sweetheart would give him one. 338 00:39:58,381 --> 00:40:01,797 These are my best things. 339 00:40:01,798 --> 00:40:06,294 Within a year I will bring them back to you. 340 00:40:18,508 --> 00:40:22,625 So, that's how they do it! 341 00:40:22,925 --> 00:40:29,163 At no notion, I should wear my shirt in the future with more respect. 342 00:40:31,926 --> 00:40:33,967 Oh, God! 343 00:40:33,968 --> 00:40:36,301 Go on! Quickly! 344 00:40:36,302 --> 00:40:39,043 Stand still! 345 00:40:51,762 --> 00:40:54,503 In here! 346 00:41:04,555 --> 00:41:06,668 Excuse me! 347 00:41:19,348 --> 00:41:22,801 Please tell me where are we going... 348 00:41:34,933 --> 00:41:38,884 Dance, you rabbit! I'm not through with you! Come here! 349 00:42:13,854 --> 00:42:16,347 Oh, thank you. 350 00:42:23,522 --> 00:42:25,849 Come on! 351 00:43:32,863 --> 00:43:34,320 Oh, my lord. 352 00:43:34,321 --> 00:43:39,446 I probably could've manage, but my thanks to you gentlemen, anyway. 353 00:43:39,905 --> 00:43:43,988 - Who was that? - I don't know. 354 00:43:43,989 --> 00:43:48,189 But he sounded a touch of foreign to me. 355 00:43:54,198 --> 00:43:59,275 Look at this? What on earth was this all about? 356 00:43:59,616 --> 00:44:01,740 In you go. - I want you tell me, 357 00:44:01,741 --> 00:44:07,116 I did nothing. I was lying in bed, alone when suddenly he break into my room. 358 00:44:07,117 --> 00:44:10,658 I swear I've done nothing! What will they do to me? 359 00:44:10,659 --> 00:44:14,325 You are in the Bastille. You must have done something. 360 00:44:14,326 --> 00:44:18,857 What you have done is high treason. 361 00:44:21,743 --> 00:44:26,368 You are accused of conspiring with your wife and the Duke of Buckingham. 362 00:44:26,369 --> 00:44:28,992 No, no... 363 00:44:29,077 --> 00:44:32,364 Do you know your accuser? 364 00:44:32,536 --> 00:44:35,443 Who brought you here? 365 00:44:37,036 --> 00:44:40,077 That is the man! 366 00:44:40,078 --> 00:44:42,619 Take him away. - That is not the man! 367 00:44:42,620 --> 00:44:46,737 There's another man. This is a very honorable gentleman... 368 00:44:52,788 --> 00:44:56,121 They have met, the Queen and Buckingham. / Where? / At the Palace. 369 00:44:56,122 --> 00:45:00,413 I learned too late. / He slipped through your finger? / Through yours. 370 00:45:00,414 --> 00:45:05,122 I had no orders. / What happen? / Madame Bonacieux accompanied Buckingham. 371 00:45:05,123 --> 00:45:09,081 I told you to arrest and hold her. 372 00:45:09,082 --> 00:45:12,956 I failed. One does occasionally. 373 00:45:12,957 --> 00:45:17,582 If I blundered as you do, my head would fall. 374 00:45:17,583 --> 00:45:20,241 I would say, from a greater height than mine. 375 00:45:20,833 --> 00:45:22,249 You would? 376 00:45:22,250 --> 00:45:26,532 The height of ambition. / You have none? / No. 377 00:45:27,334 --> 00:45:30,289 Do you fear me? 378 00:45:30,959 --> 00:45:34,708 Yes, I fear you, Eminence. 379 00:45:35,418 --> 00:45:38,954 I also hate you. 380 00:45:39,793 --> 00:45:44,539 I love you, son. Even when you fail. 381 00:46:00,171 --> 00:46:03,837 The queen gave Buckingham the 12 diamonds studs. 382 00:46:03,838 --> 00:46:08,379 The King gave her for her birthday. Where went Buckingham, I do not know. 383 00:46:08,380 --> 00:46:13,705 Spare me, not what you know. Buckingham will be in Calais... 384 00:46:14,256 --> 00:46:17,744 We let him go this time. 385 00:46:19,214 --> 00:46:25,548 No... no... not break! 386 00:46:26,799 --> 00:46:29,754 Let me go, please! Stop it! 387 00:46:32,049 --> 00:46:33,882 It hurts! 388 00:46:33,883 --> 00:46:35,965 It supposed to. 389 00:46:35,966 --> 00:46:40,712 You have deceived me! 390 00:46:43,092 --> 00:46:45,675 Deceived me! 391 00:46:45,676 --> 00:46:50,966 For thinking of you were a traitor. Rise, my friend. 392 00:46:51,843 --> 00:46:54,967 What can I say? 393 00:46:54,968 --> 00:46:59,749 I find that our suspicion about you were entirely unjust. 394 00:46:59,844 --> 00:47:03,968 The Cardinal has taken my hand and called me "friend". 395 00:47:03,969 --> 00:47:09,136 We must make you a better man than that. Take these 100 pistoles... 396 00:47:09,137 --> 00:47:13,136 And forgive me. - I forgive Your Eminence? 397 00:47:13,137 --> 00:47:17,254 You can not mean that, I mean, what am I? I am nothing. 398 00:47:17,429 --> 00:47:21,048 I am less than nothing. 399 00:47:21,930 --> 00:47:25,971 Friend, you are generous. 400 00:47:25,972 --> 00:47:31,971 Is not it? I hope you will come to visit me again, 401 00:47:31,972 --> 00:47:35,924 so that we can talk. Until our next meeting. 402 00:47:40,640 --> 00:47:43,723 I think I have done all that can be done with him. 403 00:47:43,724 --> 00:47:48,220 I set him loose to spy on his wife. - He think I was frightened of him? 404 00:47:48,724 --> 00:47:56,634 The gallant Buckingham will most certainly wear those diamonds studs. 405 00:48:05,768 --> 00:48:10,309 Send word to Milady de Winter in England. She is to get close to him... 406 00:48:10,310 --> 00:48:13,643 and obtain two of the studs. 407 00:48:13,644 --> 00:48:17,477 You go there to meet her and see that she brings them to me immediately. 408 00:48:17,478 --> 00:48:22,637 How she gets them, is her affair. 409 00:49:15,192 --> 00:49:19,309 You'll like this place. It's very cheap. 410 00:49:31,986 --> 00:49:35,193 Wait a minute. I can win some money for us. 411 00:49:35,194 --> 00:49:37,485 He's the one! 412 00:49:37,486 --> 00:49:41,569 He will win! 413 00:49:41,570 --> 00:49:46,445 Come on, boy! - Then it's not enough for dinner. 414 00:49:46,446 --> 00:49:49,188 I'm going to win here! 415 00:49:50,113 --> 00:49:52,606 He's the one! 416 00:50:09,823 --> 00:50:13,028 I am starved. 417 00:50:25,658 --> 00:50:30,116 How about chicken? Always popular on Wednesday. / It's Tuesday. 418 00:50:30,117 --> 00:50:35,783 Chops? / Oh, how revolting! I long for good food. 419 00:50:35,784 --> 00:50:39,273 Tell him to cook this, will you? 420 00:50:52,411 --> 00:50:54,406 You great overgrown child! 421 00:52:19,171 --> 00:52:24,628 I know what you are doing. People like you, I know! 422 00:52:37,715 --> 00:52:39,994 All right? 423 00:52:42,340 --> 00:52:45,911 This should cover the inconvenience, Sir. 424 00:53:41,763 --> 00:53:44,137 Oh, look at its feathers! 425 00:53:44,347 --> 00:53:47,634 Did you hear it cry? 426 00:54:12,225 --> 00:54:16,058 Have you heard? His Eminence wants to see you dance. 427 00:54:16,059 --> 00:54:19,808 He suggest that I give a Ball in your honor. 428 00:54:19,809 --> 00:54:24,350 What pleases your majesty is a delight to me. / So, at the Hôtel de Ville then. 429 00:54:24,351 --> 00:54:29,893 In two weeks. We should be merry. Ball, Ballet, Costumes 430 00:54:29,894 --> 00:54:32,726 and figures and whatever. 431 00:54:32,727 --> 00:54:36,761 And you'll be able to wear the diamonds studs that I gave you. 432 00:54:38,186 --> 00:54:41,640 That will crown her majesty's evening. 433 00:54:42,145 --> 00:54:43,811 The diamonds studs? 434 00:54:43,812 --> 00:54:48,436 Yes, the studs, my present to you. Why not? 435 00:54:48,437 --> 00:54:52,270 Do not you, that they are you? / Yes. 436 00:54:52,271 --> 00:54:55,854 Yes, they are beautiful. - Then I wish they're worn, then? 437 00:54:55,855 --> 00:55:00,636 I wish you to wear them. I depend upon it, madame. 438 00:55:08,773 --> 00:55:11,647 This bird has got a grip on me. 439 00:55:11,648 --> 00:55:17,315 It brought tears to my eyes, clinged to my wrist. See? 440 00:55:17,316 --> 00:55:23,190 Oh, the ball with the diamonds... You want to see the Queen's dance. 441 00:55:23,191 --> 00:55:28,524 You becoming a romantic under your priestly robe. 442 00:55:28,525 --> 00:55:31,316 Even a cardinal has weaknesses, your Majesty. 443 00:55:31,317 --> 00:55:35,983 Whereas the king has none, eh? See the tears? 444 00:55:35,984 --> 00:55:42,067 This conversation took place in the bedroom of Bonacieux at the palace. 445 00:55:42,068 --> 00:55:44,443 The Queen said: "I am lost, I am lost". 446 00:55:44,444 --> 00:55:48,443 Bonacieux said: "Your Majesty." "Constance, I am lost." 447 00:55:48,444 --> 00:55:51,402 "Your Majesty." "What can I do?" 448 00:55:51,403 --> 00:55:58,518 "We can get the studs back". / "In 14 days? From London? I am lost". 449 00:56:00,237 --> 00:56:05,862 "A messenger can reach London and return to Paris with the studs". 450 00:56:05,863 --> 00:56:11,529 "A messenger, who? I can trust no one. That devil has informants everywhere. 451 00:56:11,530 --> 00:56:15,529 That evil, filthy, revolting, wretched man. Evil, filthy, 452 00:56:15,530 --> 00:56:20,359 revolting, evil man, calls himself a man of the church". 453 00:56:21,989 --> 00:56:24,861 According to this. 454 00:56:24,906 --> 00:56:28,072 I will find a messenger, Majesty. 455 00:56:28,073 --> 00:56:30,698 I trust upon him. I swear it. 456 00:56:30,699 --> 00:56:34,573 He can carry a letter from you to Lord Buckingham. 457 00:56:34,574 --> 00:56:38,489 Yes, a letter. 458 00:56:38,658 --> 00:56:41,565 I shall write it. 459 00:56:42,867 --> 00:56:46,824 It's for my honor and for my life. 460 00:56:46,825 --> 00:56:51,026 You've someone you can trust with that? / Your Majesty, he will not fail... 461 00:56:54,118 --> 00:56:56,826 The Queen is in danger... 462 00:56:56,827 --> 00:57:00,201 ...unless this letter can be taken immediately to London. 463 00:57:00,202 --> 00:57:04,576 If you could set out at once. She has no one to trust but me. 464 00:57:04,577 --> 00:57:07,702 And I can't trust no one but you. 465 00:57:07,703 --> 00:57:10,160 Letters, dangers... 466 00:57:10,161 --> 00:57:13,744 Come to bed, Constance, my small chicken. 467 00:57:13,745 --> 00:57:16,161 And I will... 468 00:57:16,162 --> 00:57:19,578 I'll do anything you ask if you promise to take the letter. 469 00:57:19,579 --> 00:57:24,495 What do I know about letters? I've been so many days and nights without you. 470 00:57:24,496 --> 00:57:26,954 No, I'm serious... - You think I'm not? 471 00:57:26,955 --> 00:57:30,538 The letter must go to London now. / It must because you say so... 472 00:57:30,539 --> 00:57:33,580 I don't wish to be trusted me... 473 00:57:33,581 --> 00:57:39,369 because that suspicious letter smacks of intrigue. 474 00:57:40,290 --> 00:57:43,331 Constance, Constance... 475 00:57:43,332 --> 00:57:44,873 Yes, intrigue. 476 00:57:44,874 --> 00:57:50,540 What came out here? I was dragged to the Bastille. 477 00:57:50,541 --> 00:57:54,082 But I don't wish to be sent to the Bastille, 478 00:57:54,083 --> 00:57:57,332 because they got very deep dungeons and terrible instruments of torture, 479 00:57:57,333 --> 00:58:00,291 operated by very unsympathetic men. 480 00:58:00,292 --> 00:58:03,541 They slit very important parts of people. 481 00:58:03,542 --> 00:58:06,375 Hadn't been for the Cardinal... 482 00:58:06,376 --> 00:58:09,834 The Cardinal? - Yes, the Cardinal. 483 00:58:09,835 --> 00:58:14,459 You think, you alone have friends in high places. Let me tell you... 484 00:58:14,460 --> 00:58:18,210 The Cardinal took my hand and called me friend. 485 00:58:18,211 --> 00:58:22,752 And he gave me this purse. 486 00:58:22,753 --> 00:58:27,044 You were the cardinal? - I tell you something else. 487 00:58:27,045 --> 00:58:30,747 He doesn't like this kind of intrigue. 488 00:58:31,587 --> 00:58:35,170 To whom is that the letter go? 489 00:58:35,171 --> 00:58:37,420 It's nothing to you if you do not wish to carry it. 490 00:58:37,421 --> 00:58:40,545 Very well, madam mischief. 491 00:58:40,546 --> 00:58:44,713 If you don't wish to go to bed with me, I shall have to leave you. 492 00:58:44,714 --> 00:58:48,202 For a very important appointment. 493 00:58:57,132 --> 00:59:00,206 For a very important appointment! 494 00:59:13,258 --> 00:59:15,633 - Oh, you! - Me. 495 00:59:15,634 --> 00:59:19,133 Then you heard? / Every word. / Then you know. 496 00:59:19,134 --> 00:59:23,467 You and the Queen, you need someone who is gallant, courageous, 497 00:59:23,468 --> 00:59:26,842 discreet, active, smart and loyal is. 498 00:59:26,843 --> 00:59:29,926 I also know the way to London... 499 00:59:29,927 --> 00:59:33,635 and your good husband, whose probably on his way to the Cardinal, 500 00:59:33,636 --> 00:59:36,792 has thoughtfully provided my expenses. 501 00:59:38,428 --> 00:59:43,043 - Can I trust you? - Trust me? 502 00:59:44,095 --> 00:59:47,428 Trust me? Oh, the question! 503 00:59:47,429 --> 00:59:50,428 You can trust me because I love you. 504 00:59:50,429 --> 00:59:54,961 And you love me. If not, there's something wrong with you. 505 00:59:55,221 --> 00:59:59,054 You must swear never to reveal the name of the person to whom it goes. 506 00:59:59,055 --> 01:00:01,169 On my honor. 507 01:00:01,264 --> 01:00:04,263 His name is the Duke of Buckingham. 508 01:00:04,264 --> 01:00:06,180 This way, sir! 509 01:00:06,181 --> 01:00:09,302 He moves quickly, that husband of yours! 510 01:00:25,085 --> 01:00:27,459 ...happened all the time. 511 01:00:27,460 --> 01:00:31,245 Constance! Constance! 512 01:00:32,586 --> 01:00:34,127 She's gone. 513 01:00:34,128 --> 01:00:38,877 As you might've known, you're an imbecile, and not accept the letter. 514 01:00:38,878 --> 01:00:41,753 She has doubtly fled to the palace. 515 01:00:41,754 --> 01:00:46,253 None here. The candle is still warm. - Quick to the palace! 516 01:00:46,254 --> 01:00:48,628 She can't be gone far. 517 01:00:48,629 --> 01:00:52,420 This letter, have your wife mentioned... 518 01:00:52,421 --> 01:00:56,254 the Duke of Buckingham? - No, no names. 519 01:00:57,214 --> 01:01:03,037 This D'Artagnan lodges with you, does he not? 520 01:01:03,631 --> 01:01:09,454 We shall find a lodging for D'Artagnan & his friends as a precautions. 521 01:01:10,673 --> 01:01:14,256 In the Bastille. - And afterwards? 522 01:01:14,257 --> 01:01:18,090 In the Bastille there is no "Afterwards". 523 01:01:33,426 --> 01:01:35,670 What? 524 01:01:41,218 --> 01:01:46,968 That man has insulted me, broke my father's sword, 525 01:01:46,969 --> 01:01:52,177 had me club to the ground and laid violent hands on the woman I love. 526 01:01:53,178 --> 01:01:57,344 He is... inconvenient. 527 01:01:57,345 --> 01:02:02,136 Let me tell you something about this, "inconvenient" gentleman of yours. 528 01:02:02,137 --> 01:02:04,844 His name is Rochefort. 529 01:02:05,013 --> 01:02:08,054 He's the the Cardinal's living blade and he's deadly. 530 01:02:08,055 --> 01:02:11,092 Now running already, you slow oaf! 531 01:02:15,014 --> 01:02:17,756 15:0. 532 01:02:17,764 --> 01:02:20,043 Still 15th 533 01:02:30,682 --> 01:02:33,341 15 both. 534 01:02:46,642 --> 01:02:48,142 30:15. 535 01:02:48,143 --> 01:02:51,809 If you see Rochefort on the street, 536 01:02:51,810 --> 01:02:54,809 do not make the effort, to greet him. 537 01:02:54,810 --> 01:02:58,512 Aramis! What the hell are you doing? 538 01:03:00,769 --> 01:03:05,643 Your only chance. - A full risk. 539 01:03:05,644 --> 01:03:10,561 Rochefort or not, I have to get to London with this letter. 540 01:03:10,562 --> 01:03:15,561 For the Queen. I must be back with the answer in 14 days. 541 01:03:15,562 --> 01:03:19,514 With Cardinal's friend hunting you, you won't get five miles. 542 01:03:22,105 --> 01:03:26,103 Game. Final set. 543 01:03:28,522 --> 01:03:30,979 You want this letter delivered? 544 01:03:33,814 --> 01:03:37,931 If the four of us go, it should get there. 545 01:03:40,398 --> 01:03:42,606 There goes tomorrow's dinner, sir. 546 01:03:42,607 --> 01:03:46,398 Wager on a Huguenot for Papacy than on you two. Get your things. 547 01:03:46,399 --> 01:03:50,023 We're riding to London. - London? 548 01:03:50,024 --> 01:03:52,857 Great lump of bollock indeed? 549 01:03:52,858 --> 01:04:00,057 Your soul is corrupted. You shall not inherite the kingdom of God. 550 01:04:00,859 --> 01:04:02,775 - When do we leave? - At once. 551 01:04:02,776 --> 01:04:05,775 How do we get horses? - We sell our servants. 552 01:04:05,776 --> 01:04:09,317 A servant sells his secrets, Gentleman one before. 553 01:04:09,318 --> 01:04:12,901 If one of us falls, take the other three the letter. 554 01:04:12,902 --> 01:04:15,860 Who falls, must take his chances. Agreed? 555 01:04:15,861 --> 01:04:19,985 No one asked delicately the cause in which we're being expected to die? 556 01:04:19,986 --> 01:04:24,569 When on a campaign, does the king gives his reason? If we have to fight, we fight. 557 01:04:24,570 --> 01:04:29,611 Then let's go & be killed as we're told. Is life worth so many questions? 558 01:05:05,533 --> 01:05:12,449 Be careful with the bridle! Has cost more than you deserve. 559 01:05:12,450 --> 01:05:18,325 I'll go, sir. / God be with you, sir! / And you, too. 560 01:05:18,326 --> 01:05:21,033 - We toast, sir? - With pleasure. 561 01:05:21,034 --> 01:05:23,658 Will you drink to health of the Cardinal? 562 01:05:24,827 --> 01:05:29,159 Gladly, if you drink with us on the king. 563 01:05:29,160 --> 01:05:32,198 Not on the king. On the Cardinal. 564 01:05:32,286 --> 01:05:34,826 You're drunk, sir. 565 01:05:35,453 --> 01:05:38,029 There's only one answer for that. 566 01:05:39,036 --> 01:05:42,655 This you will owe me one! 567 01:05:43,079 --> 01:05:49,448 This is your folly. Kill the fellow and follow us as soon as you can. 568 01:06:23,041 --> 01:06:26,079 Come on! 569 01:06:27,583 --> 01:06:31,041 We are down to three. / Porthos can take him out. The guy's drunk. 570 01:06:31,042 --> 01:06:34,709 He looks sober enough when he came en guard. 571 01:07:16,130 --> 01:07:19,999 Damn! Look here! 572 01:07:48,176 --> 01:07:51,332 Stop! Stop! 573 01:09:01,559 --> 01:09:04,100 Get away! Ride out! 574 01:09:05,059 --> 01:09:07,338 Come on! 575 01:09:40,355 --> 01:09:42,634 Come on! 576 01:09:48,272 --> 01:09:50,895 Drop it! 577 01:10:15,442 --> 01:10:19,316 The same fate awaits us perhaps ten miles further. 578 01:10:19,317 --> 01:10:23,683 But at least we should be safe enough to run. Forward! 579 01:10:34,194 --> 01:10:36,860 Treason it may be, 580 01:10:36,861 --> 01:10:40,527 But I will retain the beauty of French women above all others. 581 01:10:40,528 --> 01:10:44,976 An Englishman can never believe you. 582 01:10:45,320 --> 01:10:48,570 Go to bed, Felton! 583 01:10:48,571 --> 01:10:55,650 This expression could every man prepare nightmares. 584 01:11:29,659 --> 01:11:34,408 I can take anyone if you have pass from the Cardinal. 585 01:11:34,409 --> 01:11:36,617 I have a pass. 586 01:11:36,618 --> 01:11:39,200 This morning that no one should leave 587 01:11:39,201 --> 01:11:42,992 without the signature of the Mayor master builder. 588 01:11:42,993 --> 01:11:46,118 Very well. I'll be back in an hour. 589 01:11:46,119 --> 01:11:49,572 Keep a close watch. Enemies of the state were trying to escape. 590 01:12:02,871 --> 01:12:04,953 You could do me a favor, sir. 591 01:12:04,954 --> 01:12:10,825 That pass in your pocket. Hand it over, save us a great deal of inconvenient. 592 01:12:11,163 --> 01:12:13,871 You were the Gascon rascall with a yellow horse, 593 01:12:13,872 --> 01:12:17,121 on the streets with the musketeers rumlungert corners and beating. 594 01:12:17,122 --> 01:12:21,455 The street corners you've been careful to avoid, Monsieur Cyclops. 595 01:12:21,456 --> 01:12:24,705 Where are your three accomplices? 596 01:12:24,706 --> 01:12:28,076 You would've done been better... 597 01:12:36,083 --> 01:12:38,955 It's me! 598 01:14:07,718 --> 01:14:11,123 Don't worry, sir. I'm coming. 599 01:14:28,803 --> 01:14:31,083 I'm coming! 600 01:14:37,054 --> 01:14:39,677 I've told you. 601 01:14:39,971 --> 01:14:42,887 Monsieur, are you killed? 602 01:14:42,888 --> 01:14:45,381 Not quite. 603 01:14:46,347 --> 01:14:48,888 Just a scrape along the ribs. 604 01:14:48,889 --> 01:14:53,097 Oh, Father! What you almost did to your son. 605 01:14:53,098 --> 01:14:55,840 Is he dead? 606 01:14:56,098 --> 01:15:00,514 Alas, he's only stunned. Shall I kill him? 607 01:15:00,515 --> 01:15:04,765 Certainly not. Ties his wrists and gag him. 608 01:15:04,766 --> 01:15:09,132 We give him the chance to bleed to death, but we're not murdering him. 609 01:15:13,100 --> 01:15:17,766 The pass is only for one. - I am only one. 610 01:15:17,767 --> 01:15:22,263 - That is a servant. - Okay. 611 01:15:38,519 --> 01:15:41,012 You alright? 612 01:15:45,228 --> 01:15:49,476 Look, will you? Dover! 613 01:16:39,068 --> 01:16:41,016 My lord! 614 01:16:48,985 --> 01:16:52,439 So, it's the jealous lover. 615 01:16:52,736 --> 01:16:56,604 I trust you haven't come to England to fasten another quarrel on me? 616 01:17:25,740 --> 01:17:28,114 I'm afraid I can not read. 617 01:17:28,115 --> 01:17:31,823 How long have you been on the road? - Six days, my lord. 618 01:17:31,824 --> 01:17:34,156 Then so, we must bustle! 619 01:17:34,157 --> 01:17:38,404 Come on, Plachet, we must bustle. 620 01:17:38,533 --> 01:17:42,235 Oh, good. I like bustling. 621 01:17:42,283 --> 01:17:45,570 Go, sir! At the gallop! 622 01:18:07,703 --> 01:18:11,026 One, two... 623 01:19:08,834 --> 01:19:10,583 Yes, sir. 624 01:19:10,584 --> 01:19:13,706 She is my deity. 625 01:19:14,752 --> 01:19:17,584 Here they are. 626 01:19:17,585 --> 01:19:20,955 I hoped to keep them always. 627 01:19:21,336 --> 01:19:26,044 God in heaven, two are missing! / What? / Let me think. 628 01:19:26,045 --> 01:19:29,836 I had all twelve at the ball two weeks ago... 629 01:19:29,837 --> 01:19:32,086 Countess de Winter. 630 01:19:32,087 --> 01:19:33,794 My God! 631 01:19:33,795 --> 01:19:37,498 A pretty price for the infidelity. 632 01:19:37,629 --> 01:19:40,587 You should be in France by now. 633 01:19:40,588 --> 01:19:42,915 Felton! 634 01:19:54,881 --> 01:19:59,422 They had been stolen by a Cardinal's spy! 635 01:19:59,423 --> 01:20:02,381 Felton, my secretary! I want to place an order. 636 01:20:02,382 --> 01:20:06,465 Someone got a pen? Write to all ports on the canal! 637 01:20:06,466 --> 01:20:10,007 No vessels to sail without my order! If the king asks, tell him I'm... 638 01:20:10,008 --> 01:20:13,549 thinking of war with France. And keep the road to Dover clear! 639 01:20:13,550 --> 01:20:15,882 Six days? 640 01:20:15,883 --> 01:20:19,966 You shall kill yourself return this studs to Queen in time. 641 01:20:19,967 --> 01:20:26,123 But the missing ones? / O'Reilly, put a price on these, each one. Their worth? 642 01:20:30,343 --> 01:20:33,968 Something is missing... and there. 643 01:20:33,969 --> 01:20:39,260 I'd say... 500 pounds. 644 01:20:39,261 --> 01:20:42,548 How long to make two of them? 645 01:20:45,762 --> 01:20:50,136 A week? / I'll pay 5,000 each, if they're finish the day after tomorrow. 646 01:20:50,137 --> 01:20:54,428 Done. Could I tell my wife, I'm not coming home? 647 01:20:54,429 --> 01:20:59,554 I'll do better. Jackson, a carriage and escort of cavalry for Mrs. O'Reilly.. 648 01:20:59,555 --> 01:21:03,636 Prepare room for them. - Oh, how nice. 649 01:21:13,890 --> 01:21:18,505 Have you hurt yourself? - It's nothing. 650 01:21:39,976 --> 01:21:43,891 Beautiful, beautiful. 651 01:21:44,435 --> 01:21:47,893 Would it be a compliment to say they match your eyes? 652 01:21:47,894 --> 01:21:49,601 Unusually gallantry. 653 01:21:49,602 --> 01:21:52,851 Your normal humour, would be to compare them to my heart. 654 01:21:52,852 --> 01:21:54,893 It did occur to me. 655 01:21:54,894 --> 01:21:59,723 Up the Cardinal, down the Queen. 656 01:22:24,481 --> 01:22:26,688 Whip it! 657 01:22:26,689 --> 01:22:31,766 There, sir. Pick out O'Reilly's two new ones if you can. 658 01:22:32,357 --> 01:22:36,856 And now, for the honor of the great lady whom we both serve... 659 01:22:36,857 --> 01:22:39,815 ...is for you to see that she receive them in time. 660 01:22:39,816 --> 01:22:43,190 My lord, it is done already. - And you, sir. 661 01:22:43,191 --> 01:22:45,768 How can I ever repay you? 662 01:22:46,358 --> 01:22:49,233 Let us understand one another... 663 01:22:49,234 --> 01:22:52,066 You are an Englishman, an enemy of France. 664 01:22:52,067 --> 01:22:55,900 You owe me nothing yet, I did it for the Queen. 665 01:22:55,901 --> 01:22:59,359 And for another who is dear to me as the Queen is to you. 666 01:22:59,360 --> 01:23:02,315 I take my leave. 667 01:23:11,569 --> 01:23:16,777 I forgot that England is an island. How do I get off? 668 01:23:16,778 --> 01:23:21,642 You'll find fresh horses, and a clear road to Dover, and waits for a ship. 669 01:23:22,654 --> 01:23:28,529 Monsieur, you would take no reward from a friend. 670 01:23:28,530 --> 01:23:32,481 Will you at least accept this? 671 01:23:32,655 --> 01:23:36,440 And this, from an enemy. 672 01:23:37,406 --> 01:23:40,064 That is different. 673 01:23:44,448 --> 01:23:47,320 I'm tired! - Me too. We're almost there. 674 01:23:48,990 --> 01:23:53,403 Put your back into it! - I got piles! 675 01:24:01,742 --> 01:24:06,404 We need fresh horses. / Do you recognize this place? / No. 676 01:24:06,534 --> 01:24:10,283 The last place on earth we were all alive together. 677 01:24:10,368 --> 01:24:13,784 Until we meet again, my friends! 678 01:24:13,785 --> 01:24:16,408 That will not last long. 679 01:25:00,623 --> 01:25:04,326 Get me out of here! 680 01:25:05,540 --> 01:25:08,412 Look! The rope. Quickly! 681 01:25:18,000 --> 01:25:20,197 The horse! 682 01:25:20,959 --> 01:25:23,541 For God's sake, where are you? 683 01:25:23,542 --> 01:25:26,948 Through the gate! 684 01:25:28,876 --> 01:25:31,250 These horses are done. 685 01:25:40,294 --> 01:25:42,491 It's about time! 686 01:25:47,128 --> 01:25:52,170 Come on! / Show off! / Why you always lagging behind? 687 01:25:52,171 --> 01:25:56,170 Did you hear that voice? - That unfortunate accent! 688 01:25:56,171 --> 01:25:59,873 All for one and one for all. 689 01:26:06,005 --> 01:26:09,255 My wife's in there. She dances with all the best people. 690 01:26:09,256 --> 01:26:13,088 And sometimes she waves at me. Sometimes. 691 01:27:05,470 --> 01:27:09,595 Madame, why are you not wearing the diamond studs? 692 01:27:09,596 --> 01:27:12,670 You knew that I wishes to see them. 693 01:27:12,721 --> 01:27:18,679 Your Majesty, in this big crowds I fear I might lose them. 694 01:27:18,680 --> 01:27:21,721 You were wrong. I made you this present... 695 01:27:21,722 --> 01:27:24,215 ...to adore yourself. 696 01:27:25,097 --> 01:27:27,180 I am highly displeased. 697 01:27:27,181 --> 01:27:32,181 If Your Majesty pleases, 698 01:27:32,182 --> 01:27:34,674 I can send to the palace for them. 699 01:27:35,224 --> 01:27:38,891 Do so. And immediately. 700 01:27:50,850 --> 01:27:53,766 Keep going, Reggie. It's filling up. 701 01:27:53,767 --> 01:27:56,639 I'm doing my best. - Not good enough. 702 01:28:09,936 --> 01:28:14,467 Her Majesty was radiantly pale. 703 01:28:14,728 --> 01:28:19,644 May I respectfully direct Your Majesty's attention to these sweets in this box? 704 01:28:19,645 --> 01:28:24,093 I feel sure you would agree, they are at royal confection. 705 01:28:26,521 --> 01:28:32,562 What does this mean? / If the Queen has her studs, which I doubt, 706 01:28:32,563 --> 01:28:36,104 Count them, Sire. If there are only ten, 707 01:28:36,105 --> 01:28:40,720 asked Her Majesty where the other two. 708 01:28:50,607 --> 01:28:54,815 No one may enter without an invitation. 709 01:28:54,816 --> 01:28:57,641 It's the Cardinal's order. 710 01:28:57,899 --> 01:29:00,855 I beg your pardon, sir? 711 01:29:01,400 --> 01:29:04,307 I said... 712 01:29:06,109 --> 01:29:08,388 Doesn't matter. 713 01:29:23,861 --> 01:29:27,231 Come on. That's it. 714 01:29:27,361 --> 01:29:30,766 Come on! That's good. 715 01:29:30,861 --> 01:29:33,603 Again! 716 01:29:43,446 --> 01:29:46,654 Madame, he may still come. 717 01:29:46,655 --> 01:29:50,108 I feel sure he will. 718 01:29:50,197 --> 01:29:55,071 How can he, Constance. It's no use. 719 01:29:55,072 --> 01:29:58,561 It's over. It's... 720 01:30:34,535 --> 01:30:37,526 That has to be Constance. 721 01:30:40,577 --> 01:30:45,867 Light the fireworks, when you hear the fanfare. 722 01:31:47,751 --> 01:31:51,038 - D'Artagnan! - What? 723 01:32:03,170 --> 01:32:05,544 I'm almost there, Constance. 724 01:32:05,545 --> 01:32:10,207 Come down there! 725 01:32:13,504 --> 01:32:15,666 Sorry. 726 01:32:50,258 --> 01:32:53,296 Why are we stopping, gentlemen? 727 01:33:25,804 --> 01:33:30,419 Hurry! / I am hurrying! 728 01:33:32,555 --> 01:33:34,882 Stand fast, boy! 729 01:34:46,646 --> 01:34:48,760 Blast! 730 01:34:52,939 --> 01:34:55,266 Come on! 731 01:35:47,945 --> 01:35:52,062 Guards! After him! Follow that bear! 732 01:35:56,946 --> 01:36:00,979 There you are, my old friends! 733 01:36:03,405 --> 01:36:06,111 Here are your men to the rescue! 734 01:36:28,908 --> 01:36:31,945 Thank God, you're all alive! 735 01:36:34,283 --> 01:36:37,025 Can you get me up there, please? 736 01:37:04,412 --> 01:37:08,114 Wait a minute... 737 01:37:08,745 --> 01:37:12,151 He tore up our carpet. 738 01:38:03,335 --> 01:38:07,203 Quickly, gentlemen! To your places! 739 01:38:41,714 --> 01:38:46,459 Three, four, five... silly me! 740 01:38:48,423 --> 01:38:53,003 One, two, three, four... 741 01:38:57,132 --> 01:39:01,131 One, two, three, four... Stand still! 742 01:39:05,258 --> 01:39:09,173 Get off! Come! 743 01:39:14,593 --> 01:39:16,836 Excuse me, please? 744 01:39:25,719 --> 01:39:30,635 Thank you, for adhering my wishes. But I believe you've lost two studs. 745 01:39:30,636 --> 01:39:33,544 I'll bring them to you. 746 01:39:35,595 --> 01:39:41,881 Sire, you bring me two more. How kind of you. Now I have fourteen. 747 01:39:41,971 --> 01:39:43,928 14? 748 01:39:43,929 --> 01:39:47,637 13, 14.. What does this mean, Cardinal? 749 01:39:47,638 --> 01:39:50,925 It means, sire, that... 750 01:39:50,930 --> 01:39:57,596 ...I wished to present those studs to Her Majesty, but not dare to offer them. 751 01:39:57,597 --> 01:40:00,013 I gave them to her through you. 752 01:40:00,014 --> 01:40:02,805 I'm terribly grateful to your Eminence. 753 01:40:02,806 --> 01:40:06,931 For I'm certain that these two studs cost you much more than the other twelve, 754 01:40:06,932 --> 01:40:09,674 cost by His Majesty. 755 01:40:17,516 --> 01:40:21,307 Eminence, D'Artagnan gain entry to the hotel. / Quite so. 756 01:40:21,308 --> 01:40:26,683 You failed me. I've lost points. 757 01:40:26,684 --> 01:40:30,017 The game continues. - You would not seek this boy? 758 01:40:30,018 --> 01:40:34,350 To what end? Vengeance? That is an expensive luxury. 759 01:40:34,351 --> 01:40:39,059 Statesmen can not afford it. No, I could use such a man. 760 01:40:39,060 --> 01:40:42,268 Perhaps I shall seek him out after all. 761 01:40:42,269 --> 01:40:46,352 Your Eminence is a great player, great enough to lose. 762 01:40:46,353 --> 01:40:48,852 I do not like to lose. 763 01:40:48,853 --> 01:40:51,311 You must suit yourself, my lady. 764 01:40:51,312 --> 01:40:56,969 But if in the end you should, do it with becoming grace. 765 01:41:03,271 --> 01:41:06,974 My darling, darling. 766 01:41:07,272 --> 01:41:11,438 Never again will I let you go in such terrible danger. 767 01:41:11,439 --> 01:41:15,022 Time gallop, sometimes fighting, stab times. What the hell! 768 01:41:15,023 --> 01:41:17,772 It's the day's work. 769 01:41:17,773 --> 01:41:21,272 But to find my beautiful Constance in the end... 770 01:41:21,273 --> 01:41:24,063 Did you miss me? 771 01:41:25,982 --> 01:41:29,435 A foolish question. 772 01:42:42,074 --> 01:42:44,406 I work for him. 773 01:42:44,407 --> 01:42:46,115 Yes. 774 01:42:46,116 --> 01:42:50,150 Young Gascon, now you're a musketeer. 775 01:43:04,201 --> 01:43:07,659 Carry the King's musket with honor. Now that you are the... 776 01:43:07,660 --> 01:43:10,947 four musketeers. 777 01:43:31,663 --> 01:43:34,535 Now we're four. 778 01:43:35,371 --> 01:43:39,784 My boss. He waves to you. 779 01:43:39,914 --> 01:43:43,533 Here, take it! 780 01:43:43,747 --> 01:43:45,944 The King! 57416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.