All language subtitles for The.Thing.That.Couldnt.Die.1958.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,737 --> 00:01:12,693 Don't you feel anything here either, Jessica? 4 00:01:22,916 --> 00:01:25,828 Well, there was a spring near here once. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,202 Dried up about 10 years ago I guess it was, 6 00:01:28,213 --> 00:01:31,671 but that vein of water must still be here in the ground. 7 00:01:31,675 --> 00:01:33,290 = she'll find it if it's here. 8 00:01:33,302 --> 00:01:35,258 Yeah, she'll find it. 9 00:01:35,262 --> 00:01:36,718 = she can find more than water. 10 00:01:36,722 --> 00:01:38,258 You remember last spring she found my wedding ring 11 00:01:38,265 --> 00:01:39,971 I lost in the mulberry patch? 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,237 I keep forgetting that my watch is missing. 13 00:01:56,241 --> 00:01:57,902 Well, we're home before sundown. 14 00:01:59,077 --> 00:02:00,362 You were right, Gordon. 15 00:02:00,370 --> 00:02:02,907 It's a wonderful place for a vacation, isn't it, Hank? 16 00:02:02,914 --> 00:02:06,657 It's exactly as you described it, even including Linda. 17 00:02:08,795 --> 00:02:10,456 = even the wild boar in the hills. 18 00:02:11,923 --> 00:02:13,379 Well, one thing has changed. 19 00:02:14,426 --> 00:02:16,758 Jessica was only 13 when I went away to college. 20 00:02:24,227 --> 00:02:26,513 What is she doing? 21 00:02:26,521 --> 00:02:31,561 Mining for water with a forked stick, and I don't like it. 22 00:02:31,568 --> 00:02:34,150 Why not, makes a beautiful picture. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,940 T think I'll sketch it. 24 00:02:35,947 --> 00:02:37,153 Gives me the creeps. 25 00:02:48,585 --> 00:02:50,166 It's no use today, aunt flavia. 26 00:02:50,170 --> 00:02:51,410 I'm just too nervous. 27 00:02:51,421 --> 00:02:53,878 But dear, you were so sure you'd find water. 28 00:02:53,882 --> 00:02:54,882 But... 29 00:02:56,218 --> 00:02:58,254 Not when I can feel people doubting me. 30 00:02:59,638 --> 00:03:01,128 Have a nice ride, Mr. hawthorne? 31 00:03:01,139 --> 00:03:02,139 = wonderful. 32 00:03:04,643 --> 00:03:06,349 I have a geologist friend who'd be happy 33 00:03:06,353 --> 00:03:07,638 to look at a new well for ya. 34 00:03:07,646 --> 00:03:08,931 He wouldn't charge much. 35 00:03:08,939 --> 00:03:11,396 But Jessica doesn't charge anything. 36 00:03:11,400 --> 00:03:12,981 People always pay for superstition. 37 00:03:12,984 --> 00:03:14,520 It's not superstition. 38 00:03:14,528 --> 00:03:15,938 Oh, you're wrong Jessica. 39 00:03:15,946 --> 00:03:17,186 It really is. = it's not. 40 00:03:19,408 --> 00:03:20,408 I'll show you. 41 00:03:54,901 --> 00:03:57,938 Water, she found water, hooray! 42 00:03:57,946 --> 00:03:59,311 Boyd, go stake that spot. 43 00:04:00,323 --> 00:04:01,323 Come on, Mike. 44 00:04:03,368 --> 00:04:04,608 You saw that, Gordon? 45 00:04:14,212 --> 00:04:15,622 Good girl! 46 00:04:16,757 --> 00:04:19,715 Right here, here's where I feel it strongest. 47 00:04:21,803 --> 00:04:22,803 But aunt flavia. 48 00:04:23,805 --> 00:04:25,386 No, don't! 49 00:04:25,390 --> 00:04:26,755 What's wrong, Jessica? 50 00:04:26,767 --> 00:04:29,349 Don't dig here, please don't. 51 00:04:29,352 --> 00:04:31,013 There's something evil down there. 52 00:04:31,021 --> 00:04:33,387 Maybe it's gold, the root of all evil. 53 00:04:33,398 --> 00:04:34,558 Come on, start digging! 54 00:04:34,566 --> 00:04:35,897 No, it's not gold! 55 00:04:35,901 --> 00:04:37,311 - May I? - Leave it alone! 56 00:04:37,319 --> 00:04:39,685 May I remark that superstition also leads to delusion? 57 00:04:39,696 --> 00:04:41,061 I'm not having delusions. 58 00:04:41,072 --> 00:04:43,233 Well, there's nothing evil about digging a hole. 59 00:04:43,241 --> 00:04:46,153 - Yes, there is! - Get to work, Floyd! 60 00:04:46,161 --> 00:04:47,161 All right, Mike. 61 00:04:48,830 --> 00:04:49,910 = you're all horrible! 62 00:04:49,915 --> 00:04:52,577 I hope you all die! 63 00:04:52,584 --> 00:04:54,791 I hope a tree falls on you! 64 00:05:00,675 --> 00:05:01,675 Linda. 65 00:05:05,263 --> 00:05:07,299 Let's get her to the cabin! 66 00:05:13,897 --> 00:05:14,897 Go on! 67 00:05:27,702 --> 00:05:29,658 Are you sure you're all right, Linda? 68 00:05:29,663 --> 00:05:31,244 Can you move your hands and feet? 69 00:05:31,248 --> 00:05:32,248 = let's see. 70 00:05:33,458 --> 00:05:34,538 I'm still in my boots. 71 00:05:34,543 --> 00:05:36,625 I guess I was more frightened than her. 72 00:05:38,713 --> 00:05:41,125 If you were hurt, I'd never forgive myself. 73 00:05:43,009 --> 00:05:44,965 But, Jessica, it wasn't your fault. 74 00:05:44,970 --> 00:05:47,803 It was, you heard what I said. 75 00:05:47,806 --> 00:05:48,806 Honestly. 76 00:05:50,559 --> 00:05:52,675 You can't think you had anything to do with that. 77 00:05:52,686 --> 00:05:53,846 = but I did. 78 00:05:53,854 --> 00:05:57,438 It was an evil wish, and evil is very strong. 79 00:05:59,192 --> 00:06:01,808 Ah, Jessica, it was pure coincidence. 80 00:06:01,820 --> 00:06:03,526 A strong gust of wind came and a... 81 00:06:03,530 --> 00:06:04,815 = an evil wind. 82 00:06:07,200 --> 00:06:12,160 I promise you, I'll never use the witching wand again. 83 00:06:12,163 --> 00:06:13,778 I'm all through with that kind of thing. 84 00:06:13,790 --> 00:06:15,530 It's so interesting though. 85 00:06:16,835 --> 00:06:19,577 When did you first discover that you were a water witch? 86 00:06:20,839 --> 00:06:23,797 = oh. 87 00:06:23,800 --> 00:06:24,800 Always. 88 00:06:26,469 --> 00:06:29,427 For as long as I can remember I've been able to find things. 89 00:06:30,724 --> 00:06:32,840 When it's right for me to find that is. 90 00:06:34,185 --> 00:06:36,392 What do you mean when it's right? 91 00:06:36,396 --> 00:06:39,138 I mean, I must do it to help someone, 92 00:06:40,942 --> 00:06:42,807 and I can't accept any reward. 93 00:06:43,862 --> 00:06:45,693 And I must do it of my own free will. 94 00:06:48,283 --> 00:06:52,151 Jessica, we're only summer guests here, 95 00:06:53,371 --> 00:06:55,578 but I've known you for a lot of summers now, 96 00:06:55,582 --> 00:06:56,788 since you were that tall. 97 00:06:57,751 --> 00:07:00,163 Fairy tales are all right for children. 98 00:07:00,170 --> 00:07:01,410 You're a grown girl now. 99 00:07:07,177 --> 00:07:08,177 Yes, 100 00:07:14,225 --> 00:07:17,467 Now look, let me prove it to you. 101 00:07:17,479 --> 00:07:19,891 Linda's watch has been missing for about a week. 102 00:07:21,024 --> 00:07:23,231 If you have this power to find things, 103 00:07:23,234 --> 00:07:25,225 tell us where Linda lost her wrist watch. 104 00:07:28,531 --> 00:07:29,646 = you don't believe me. 105 00:07:31,660 --> 00:07:32,660 None of you. 106 00:07:33,828 --> 00:07:35,784 You don't believe I made that tree fall. 107 00:07:36,957 --> 00:07:41,246 Well then, listen, Linda didn't lose her watch, 108 00:07:41,252 --> 00:07:45,040 it was stolen, but not by anything human. 109 00:07:52,180 --> 00:07:55,889 You can find the watch in a trade rat's nest. 110 00:07:55,892 --> 00:07:58,554 Look at the base of the oak tree beside Linda's cabin. 111 00:08:10,073 --> 00:08:11,404 = she worries me. 112 00:08:11,408 --> 00:08:13,820 Then stop worrying. 113 00:08:13,827 --> 00:08:15,158 She's just at the age where she likes 114 00:08:15,161 --> 00:08:17,447 to dramatize everything. 115 00:08:17,455 --> 00:08:18,490 I hope you're right. 116 00:08:19,624 --> 00:08:20,624 Well, let's go see. 117 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 All right. 118 00:08:26,589 --> 00:08:27,920 Ah, there's nothing here. 119 00:08:29,884 --> 00:08:30,884 Wait a minute. 120 00:08:35,974 --> 00:08:37,839 That's a rat's nest all right. 121 00:08:37,851 --> 00:08:38,886 It's amazing. 122 00:08:38,893 --> 00:08:41,134 Quite a thief, that rat. 123 00:08:41,146 --> 00:08:42,146 = there it is. 124 00:08:48,194 --> 00:08:49,194 It still runs. 125 00:08:50,405 --> 00:08:51,611 You boys can think what you like, 126 00:08:51,614 --> 00:08:53,775 but I think Jessica knows what she's talking about. 127 00:08:53,783 --> 00:08:55,023 I'm beginning to agree. 128 00:08:56,661 --> 00:08:57,946 Now what's this. 129 00:08:58,830 --> 00:09:00,741 Now here's something the rat didn't take. 130 00:09:00,749 --> 00:09:02,580 The root's grown around it. 131 00:09:02,584 --> 00:09:04,449 It's been here longer than the oak tree. 132 00:09:06,671 --> 00:09:07,831 What is it? 133 00:09:07,839 --> 00:09:09,750 A charm, and it looks medieval. 134 00:09:13,428 --> 00:09:16,386 I bet this tree is at least 200 years old, maybe a lot more. 135 00:09:17,390 --> 00:09:18,880 Easy. 136 00:09:18,892 --> 00:09:20,757 I think we owe Jessica an apology. 137 00:09:29,819 --> 00:09:32,652 Well, we found Linda's watch, just as you said. 138 00:09:33,990 --> 00:09:34,990 I knew you would. 139 00:09:37,243 --> 00:09:38,824 Will a beautiful and gifted young lady 140 00:09:38,828 --> 00:09:41,114 forgive a man who's been treating her like a child? 141 00:09:42,665 --> 00:09:44,656 What is there to forgive? 142 00:09:44,667 --> 00:09:45,667 My doubting you. 143 00:09:47,170 --> 00:09:49,661 I don't know, your senses must be keener than most. 144 00:09:50,673 --> 00:09:52,459 Nature seems to speak to you in voices the rest 145 00:09:52,467 --> 00:09:53,467 of us can't hear. 146 00:09:54,761 --> 00:09:56,877 But it frightens me sometimes. 147 00:09:56,888 --> 00:09:57,888 Why? 148 00:09:59,182 --> 00:10:00,797 They're evil voices too. 149 00:10:01,893 --> 00:10:04,009 Sometimes they're very hard to resist. 150 00:10:07,065 --> 00:10:09,056 Here, polished this for you. 151 00:10:11,402 --> 00:10:15,645 Oh, then it belongs to someone, I shouldn't take it. 152 00:10:15,657 --> 00:10:17,443 Oh nonsense, I have an idea this must be 153 00:10:17,450 --> 00:10:18,485 hundreds of years old. 154 00:10:20,620 --> 00:10:22,656 Look, this is the Fleur de lis. 155 00:10:23,706 --> 00:10:26,914 The three points stand for purity, chastity, and virtue. 156 00:10:26,918 --> 00:10:31,002 The crown stands for courage and the anchor for hope. 157 00:10:31,005 --> 00:10:32,005 Turn around. 158 00:10:35,844 --> 00:10:36,924 You know, people used to believe 159 00:10:36,928 --> 00:10:40,011 that such a charm really protected them from evil. 160 00:10:40,014 --> 00:10:41,049 As a matter of fact, as long as they 161 00:10:41,057 --> 00:10:43,639 believed strongly enough, it did. 162 00:10:46,271 --> 00:10:47,271 = it's beautiful. 163 00:10:50,400 --> 00:10:52,436 Thank you, Mr. hawthorne. 164 00:10:52,443 --> 00:10:53,979 It's like a shield. 165 00:10:55,989 --> 00:10:58,401 Well, a girl as beautiful as you will need one. 166 00:10:59,951 --> 00:11:03,284 And don't call me Mr. hawthorne. 167 00:11:06,332 --> 00:11:08,573 I'm gonna go up and watch 'em dig for a while. 168 00:11:25,852 --> 00:11:26,967 Stop digging, you fool, you've hit something. 169 00:11:26,978 --> 00:11:29,185 - What is it? - It sounds like metal. 170 00:11:31,774 --> 00:11:32,604 Watch it, Mike. 171 00:11:32,609 --> 00:11:33,598 Hey, what have you found? 172 00:11:33,610 --> 00:11:34,645 We don't know yet. 173 00:11:36,529 --> 00:11:38,235 Get it out of there, Mike. 174 00:11:40,617 --> 00:11:43,324 There's a chest, an old chest. 175 00:11:43,328 --> 00:11:44,784 It it out, Boyd, hurry up. 176 00:11:44,787 --> 00:11:46,368 All right, Mike, give it here. 177 00:12:00,261 --> 00:12:03,003 Gold, it must be gold! 178 00:12:04,599 --> 00:12:06,590 Has anybody ever buried anything else? 179 00:12:06,601 --> 00:12:11,265 Oh, bless Jessica, she may inherit a fortune yet! 180 00:12:11,272 --> 00:12:13,433 Oh Mike, break it open! 181 00:12:15,443 --> 00:12:16,728 = sure. 182 00:12:16,736 --> 00:12:17,942 Sure, I'll bust her open. 183 00:12:19,280 --> 00:12:20,440 Wait, you mustn't damage it. 184 00:12:20,448 --> 00:12:21,858 It's old, it has a history. 185 00:12:21,866 --> 00:12:23,447 I have a history too, 186 00:12:23,451 --> 00:12:26,443 a history of taking in guests to keep from losing my ranch! 187 00:12:26,454 --> 00:12:27,443 Hit it, Mike! 188 00:12:27,455 --> 00:12:28,285 Give him room! 189 00:12:28,289 --> 00:12:30,200 You're about to lose a fortune not find one. 190 00:12:30,208 --> 00:12:32,324 Now you listen to me, young man, this chest is mine. 191 00:12:32,335 --> 00:12:34,542 If it holds treasure, that's mine too. 192 00:12:34,545 --> 00:12:36,376 You're not gonna keep it away from... 193 00:12:37,548 --> 00:12:39,004 What did you say? 194 00:12:39,008 --> 00:12:40,964 Lose a fortune? 195 00:12:40,969 --> 00:12:43,085 = it's value as a historical relic 196 00:12:43,096 --> 00:12:46,429 may be greater than the value of anything it contains. 197 00:12:46,432 --> 00:12:49,139 A museum might pay plenty just for that chest. 198 00:12:49,143 --> 00:12:51,725 But not if you smash it with a pickax. 199 00:12:51,729 --> 00:12:54,937 Oh, well, how do you plan to get it open? 200 00:12:56,442 --> 00:12:57,898 Well, there are chemicals that remove the 201 00:12:57,902 --> 00:12:59,267 rusted vertebrae in it. 202 00:13:00,863 --> 00:13:02,569 Good lord. - What is it? 203 00:13:03,866 --> 00:13:05,447 = a date. 204 00:13:05,451 --> 00:13:07,157 1579. 205 00:13:07,161 --> 00:13:09,652 Look at the letters, old english, and the spelling. 206 00:13:10,832 --> 00:13:14,324 If ye valuest thy immortal... 207 00:13:17,547 --> 00:13:19,629 If ye valuest thy immortal soul, 208 00:13:20,550 --> 00:13:25,340 open not this accursed chest for within it lyeth... 209 00:13:27,348 --> 00:13:28,178 Lyeth. 210 00:13:28,182 --> 00:13:31,424 Well, go on, go on, what lyeth within it? 211 00:13:32,437 --> 00:13:34,849 I can't read the rest until I remove the vertebrae. 212 00:13:35,773 --> 00:13:38,810 But I know this much, only one englishman 213 00:13:38,818 --> 00:13:41,400 visited California in 1579. 214 00:13:41,404 --> 00:13:42,564 Sir Francis Drake. 215 00:13:44,407 --> 00:13:47,490 And if this chest is authentic, it's worth thousands. 216 00:13:47,493 --> 00:13:50,530 But you need an expert witness here when we open it. 217 00:13:50,538 --> 00:13:53,120 Well, where do I found one? 218 00:13:53,124 --> 00:13:56,082 Well, I'll go to Berkeley tonight and get the chemicals. 219 00:13:56,085 --> 00:13:58,292 Julian ash, president of the historical society. 220 00:13:58,296 --> 00:14:00,628 You mean to say I have to wait until tomorrow? 221 00:14:02,008 --> 00:14:04,340 Why be so anxious to risk your immortal soul? 222 00:14:04,344 --> 00:14:05,174 = oh. 223 00:14:05,178 --> 00:14:07,760 He's right, Mrs. Mcintyre, you better wait. 224 00:14:07,764 --> 00:14:09,049 There's no danger. 225 00:14:09,057 --> 00:14:11,298 I'd be glad to stay up and guard it for ya. 226 00:14:11,309 --> 00:14:14,051 Well, all right, then let's take it up to the house. 227 00:14:14,062 --> 00:14:15,062 Come on, Mike. 228 00:14:16,814 --> 00:14:18,645 Sure, sure. 229 00:14:25,406 --> 00:14:27,613 I bet I could carry two of 'em. 230 00:14:27,617 --> 00:14:29,448 Get to the house, you idiot. 231 00:14:41,714 --> 00:14:43,079 Jessica, I've been thinking. 232 00:14:43,091 --> 00:14:45,423 You need a little change, a little excitement. 233 00:14:46,344 --> 00:14:48,756 Why don't you come to the dance with Hank and me tonight? 234 00:14:49,972 --> 00:14:52,509 A girl has to have a partner at a square dance. 235 00:14:53,601 --> 00:14:55,842 Maybe Gordon would like to go. 236 00:14:55,853 --> 00:14:58,890 Do you think he'd take me? = of course he would. 237 00:14:58,898 --> 00:14:59,978 I'll ask him for you. 238 00:14:59,982 --> 00:15:01,438 = please don't. 239 00:15:01,442 --> 00:15:03,273 Ti don't want him to think that I... 240 00:15:05,154 --> 00:15:06,769 Oh no. 241 00:15:06,781 --> 00:15:07,781 What is it? 242 00:15:11,244 --> 00:15:13,155 Why, they found something! 243 00:15:13,162 --> 00:15:14,743 = please don't let them in. 244 00:15:19,168 --> 00:15:22,160 Look, Jessica, a treasure chest! 245 00:15:23,673 --> 00:15:25,880 - You dug this up? - A wonderful find. 246 00:15:26,843 --> 00:15:29,334 I'm almost sure it was buried by sir Francis Drake. 247 00:15:29,345 --> 00:15:31,927 Possibly part of the loot he stole from the spaniards. 248 00:15:33,641 --> 00:15:35,472 We'll know as soon as I get back. 249 00:15:35,476 --> 00:15:38,013 Oh, you're leaving? 250 00:15:39,230 --> 00:15:40,845 Yeah, as soon as I change clothes. 251 00:15:40,857 --> 00:15:44,566 Mr. hawthorne, I mean, Gordon, 252 00:15:44,569 --> 00:15:45,399 I was hoping that. 253 00:15:45,403 --> 00:15:47,815 Oh, don't worry about that copper chest. 254 00:15:49,031 --> 00:15:51,113 There's no evil left after four centuries. 255 00:15:52,535 --> 00:15:54,150 Good night. - Hurry back! 256 00:15:55,455 --> 00:15:57,036 Come on, Mike, put it in the sewing room. 257 00:15:57,039 --> 00:15:59,280 We'll lock it up until morning. 258 00:16:03,421 --> 00:16:06,913 Aunt flavia, I don't want it in the house. 259 00:16:06,924 --> 00:16:09,586 What, do you expect me to leave it in the field? 260 00:16:09,594 --> 00:16:11,334 I won't stay in the house with it. 261 00:16:11,345 --> 00:16:13,461 But Jessica, you're acting like a child. 262 00:16:13,473 --> 00:16:15,930 Say what you please, I won't. 263 00:16:16,851 --> 00:16:18,091 If you feel that way, Jessica, 264 00:16:18,102 --> 00:16:20,639 then why don't you stay in my cabin tonight? 265 00:16:20,646 --> 00:16:21,886 Is that all right, Mrs. mcintyre? 266 00:16:21,898 --> 00:16:24,014 Of course it's all right. 267 00:16:24,025 --> 00:16:25,025 = come on. 268 00:16:28,988 --> 00:16:30,194 All set, Mrs. mcintyre. 269 00:16:46,047 --> 00:16:47,332 There, good night. 270 00:16:48,466 --> 00:16:49,501 Good night. 271 00:16:51,594 --> 00:16:53,710 I'll finish up the chores, you stay here. 272 00:16:59,310 --> 00:17:00,425 All ready? =- mm-hm. 273 00:17:01,812 --> 00:17:03,518 Gee, you look pretty. 274 00:17:03,523 --> 00:17:04,888 Oh, thank you, dear. 275 00:17:06,400 --> 00:17:08,732 I'm sorry Gordon had to leave, Jessica. 276 00:17:08,736 --> 00:17:10,567 Why don't you come with us anyway? 277 00:17:10,571 --> 00:17:12,812 There are always extra men at a country dance. 278 00:17:13,741 --> 00:17:15,106 =t don't want an extra man. 279 00:17:16,911 --> 00:17:18,697 That awful old chest. 280 00:17:20,164 --> 00:17:21,324 Yeah, these archeologists are always 281 00:17:21,332 --> 00:17:22,742 interested in old chests. 282 00:17:22,750 --> 00:17:24,786 Now take an artist like me... 283 00:17:24,794 --> 00:17:27,126 On second thought, I think she's safer here 284 00:17:27,129 --> 00:17:28,960 than with an artist like you. 285 00:17:31,509 --> 00:17:33,124 Anything in the place is yours. 286 00:17:33,135 --> 00:17:35,126 - Including me. - Oh, come on. 287 00:19:32,254 --> 00:19:33,619 Well, what do you know. 288 00:19:33,631 --> 00:19:36,418 We're the only men left on the ranch. 289 00:19:36,425 --> 00:19:38,507 = we don't need no other men. 290 00:19:39,553 --> 00:19:42,044 You and me are plenty. 291 00:19:42,056 --> 00:19:43,171 = t think so too. 292 00:19:44,600 --> 00:19:47,763 Stop grabbing that rifle every time I'm not looking! 293 00:19:47,770 --> 00:19:50,933 You don't know how to shoot a gun, you'll hurt yourself. 294 00:19:50,940 --> 00:19:53,431 I wasn't gonna shoot it. 295 00:19:53,442 --> 00:19:54,442 Well. 296 00:19:55,486 --> 00:19:57,647 If anybody tried to bust in here, 297 00:19:58,864 --> 00:20:01,276 I'll just use my hands on 'em. 298 00:20:05,955 --> 00:20:07,491 = yeah. 299 00:20:07,498 --> 00:20:09,784 Yeah, you're pretty strong, Mike. 300 00:20:09,792 --> 00:20:13,376 Sure, sure, I'm strong. 301 00:20:13,379 --> 00:20:15,370 I bet you could almost open that copper chest 302 00:20:15,381 --> 00:20:16,837 with your bare hands. 303 00:20:16,841 --> 00:20:18,752 Sure, sure. 304 00:20:21,679 --> 00:20:24,011 But that wouldn't be right, would it? 305 00:20:24,014 --> 00:20:25,845 Well, I don't know why. 306 00:20:25,850 --> 00:20:28,011 The only reason they didn't want you to use the ax 307 00:20:28,018 --> 00:20:29,883 is because you'd crush it. 308 00:20:29,895 --> 00:20:32,227 But if you could open it up without breaking it. 309 00:20:35,067 --> 00:20:37,729 I'll just ask Mrs. Mcintyre if it's all right. 310 00:20:37,737 --> 00:20:40,729 Now you wait right here and don't touch that gun. 311 00:20:40,740 --> 00:20:43,698 You'll make too much noise, you understand me? 312 00:22:07,034 --> 00:22:09,025 It's all right with Mrs. mcintyre 313 00:22:09,036 --> 00:22:11,322 just so we don't damage the thing. 314 00:22:11,330 --> 00:22:13,070 She said I could open it? 315 00:22:13,082 --> 00:22:15,664 Sure, she gave me the key, see? 316 00:22:16,544 --> 00:22:17,544 Now move your chair. 317 00:22:21,090 --> 00:22:22,090 Quiet! 318 00:22:23,008 --> 00:22:24,589 But you said she told us we could... 319 00:22:24,593 --> 00:22:26,754 What's the matter, Boyd? 320 00:22:26,762 --> 00:22:28,252 Anything wrong? 321 00:22:28,264 --> 00:22:29,800 Nothing at all, ma'am. 322 00:22:29,807 --> 00:22:32,048 Mike just turned over the rifle. 323 00:22:32,059 --> 00:22:33,059 = oh. 324 00:22:33,853 --> 00:22:37,186 Well, tell him to be careful, I'm trying to sleep. 325 00:22:37,189 --> 00:22:38,189 Surely will. 326 00:22:44,363 --> 00:22:45,648 You heard what she said. 327 00:22:46,824 --> 00:22:49,611 I'm sorry, I won't do it again. 328 00:23:08,137 --> 00:23:09,627 When we dug this up, it looked to me 329 00:23:09,638 --> 00:23:11,799 like these iron bands were loose. 330 00:23:11,807 --> 00:23:15,049 Let me show ya, I got strong hands. 331 00:23:25,070 --> 00:23:27,231 Are you sure she said it's all right? 332 00:23:28,198 --> 00:23:29,153 There's nothing to worry about. 333 00:23:29,158 --> 00:23:30,739 Nothing to worry about at all. 334 00:23:30,743 --> 00:23:32,984 You can always put those bands back on afterward, 335 00:23:32,995 --> 00:23:34,701 and no one will ever know. 336 00:23:34,705 --> 00:23:37,538 Yeah, yeah. 337 00:23:37,541 --> 00:23:40,283 As long as no one knows what's on the inside 338 00:23:40,294 --> 00:23:44,333 or counted it, who's to say if any of it's missing. 339 00:26:47,231 --> 00:26:48,846 How you doin', Mike? 340 00:26:50,275 --> 00:26:51,275 Mike? 341 00:27:00,077 --> 00:27:02,363 I thought I told you not to open it. 342 00:27:05,999 --> 00:27:08,536 You stupid idiot, what's wrong with you? 343 00:27:11,463 --> 00:27:13,419 Mike, what's eatin' you? 344 00:27:16,718 --> 00:27:19,334 One more step and I'll kill you. 345 00:27:22,224 --> 00:27:24,556 You crazy idiot! 346 00:27:24,560 --> 00:27:29,179 Help, help! 347 00:28:49,645 --> 00:28:50,645 = Jessica! 348 00:28:51,480 --> 00:28:53,061 Jessical 349 00:28:53,065 --> 00:28:55,021 Jessica, help! 350 00:28:55,025 --> 00:28:57,812 Jessica, can't you hear me? 351 00:28:57,819 --> 00:28:59,434 Help! 352 00:28:59,446 --> 00:29:00,446 Jessical 353 00:29:06,245 --> 00:29:07,610 Hurry up! 354 00:29:07,621 --> 00:29:08,656 = what's the matter? 355 00:29:08,664 --> 00:29:13,078 Downstairs, something horrible has happened, hurry up! 356 00:29:29,643 --> 00:29:32,350 The chest, the treasure's gone. 357 00:29:35,565 --> 00:29:37,055 I told you it was evil. 358 00:29:40,570 --> 00:29:41,570 Ugh. 359 00:29:43,448 --> 00:29:47,487 I heard Boyd yelling at Mike. 360 00:29:48,787 --> 00:29:50,152 And I heard a crash. 361 00:29:51,456 --> 00:29:54,323 But Mike wouldn't hurt Boyd, he wouldn't hurt anyone. 362 00:30:00,173 --> 00:30:01,288 = what's that? 363 00:30:09,016 --> 00:30:11,849 It's only branches scraping against the house. 364 00:30:17,399 --> 00:30:19,355 I wish dogs wouldn't howl like that. 365 00:30:20,736 --> 00:30:22,897 You'd better call the police, aunt flavia. 366 00:30:24,197 --> 00:30:25,733 Yes, I suppose so. 367 00:30:39,171 --> 00:30:41,412 Hello, sheriff's office? 368 00:30:49,556 --> 00:30:51,763 This is flavia mcintyre. 369 00:30:51,767 --> 00:30:53,473 I locked up a valuable chest, 370 00:30:55,020 --> 00:30:57,807 I found the chest empty and blood all over the floor. 371 00:31:04,613 --> 00:31:08,401 Yes, the mcintyre ranch, near cabrillo canyon. 372 00:31:12,829 --> 00:31:16,788 Please hurry, my niece and I are here all alone. 373 00:31:16,792 --> 00:31:17,792 Thank you. 374 00:31:20,837 --> 00:31:22,293 I had the strangest feeling. 375 00:31:24,549 --> 00:31:27,211 As though something was trying to overpower me. 376 00:31:32,391 --> 00:31:33,391 Oh, Gordon! 377 00:31:35,977 --> 00:31:39,811 Jessica, what is it, what's wrong? 378 00:31:39,815 --> 00:31:41,555 May I come in? 379 00:31:41,566 --> 00:31:43,056 I reckon you forgotten you dragged me 380 00:31:43,068 --> 00:31:44,399 out of bed to see a treasure chest. 381 00:31:44,403 --> 00:31:45,518 Oh, I'm sorry. 382 00:31:45,529 --> 00:31:47,690 Mrs. mcintyre, Ms. Jessica burns. 383 00:31:47,697 --> 00:31:50,188 This is Julian ash, president of the historical society. 384 00:31:50,200 --> 00:31:51,406 How do you do? 385 00:31:51,410 --> 00:31:52,490 = now what's all the excitement? 386 00:31:52,494 --> 00:31:55,702 The gold, all the gold that was in the chest is gone. 387 00:31:59,334 --> 00:32:00,870 - That nitric? - Hydrochloric. 388 00:32:02,045 --> 00:32:05,208 I can't understand why the police don't come. 389 00:32:05,215 --> 00:32:07,046 It's a long way off the canyon road. 390 00:32:09,469 --> 00:32:11,425 You know, it just occurred to me. 391 00:32:11,430 --> 00:32:13,466 I didn't meet anyone when I drove over it. 392 00:32:15,183 --> 00:32:18,892 Then the thief must be on foot and still near here! 393 00:32:23,316 --> 00:32:26,479 You know, there's a way we might find a wounded man. 394 00:32:26,486 --> 00:32:28,772 You could tell us, with this. 395 00:32:32,909 --> 00:32:37,323 Won't you try it? 396 00:32:37,330 --> 00:32:39,696 It's the treasure everyone wants. 397 00:32:39,708 --> 00:32:41,744 I can't do it for money, it wouldn't work. 398 00:32:44,296 --> 00:32:46,207 No, not money. 399 00:32:47,841 --> 00:32:51,129 The man whose blood that is, Boyd's or Mike's, 400 00:32:51,136 --> 00:32:53,047 may be badly hurt, in need of help. 401 00:32:55,056 --> 00:32:56,056 I'll try then. 402 00:32:59,019 --> 00:33:02,603 But the wand should touch something of the thing it seeks. 403 00:33:20,707 --> 00:33:23,790 Amazing, Gordon, it works beautifully. 404 00:33:23,793 --> 00:33:24,793 = let's see. 405 00:33:25,545 --> 00:33:27,160 Yeah. 406 00:33:27,172 --> 00:33:28,172 Watch now. 407 00:33:30,050 --> 00:33:32,006 Try some place where there's something written. 408 00:33:32,010 --> 00:33:33,010 All right. 409 00:33:37,724 --> 00:33:39,339 It's hardly clear. 410 00:33:41,436 --> 00:33:43,427 If ye valuest thy immortal soul 411 00:33:44,773 --> 00:33:46,729 open not this accursed chest. 412 00:33:50,570 --> 00:33:54,404 For within it lyeth the disembodied spirit 413 00:33:54,407 --> 00:33:58,491 of Gideon drew, the foulest and wickedest man who ever 414 00:33:58,495 --> 00:34:00,110 set feet upon earth. 415 00:34:02,040 --> 00:34:03,405 Disembodied spirit. 416 00:34:04,834 --> 00:34:08,122 - There's more. - That's impossible. 417 00:34:19,724 --> 00:34:22,887 This record prepared the 22nd of June, 1579. 418 00:34:24,688 --> 00:34:27,350 At the command of sir Francis Drake 419 00:34:27,357 --> 00:34:29,973 by captain Fletcher of the golden hide. 420 00:34:34,906 --> 00:34:39,149 Gideon drew, being found guilty before his comrades 421 00:34:39,160 --> 00:34:43,449 of a crime most foul was this day sentenced 422 00:34:43,456 --> 00:34:45,492 to a living death. 423 00:35:04,185 --> 00:35:08,224 Yes, she finds things, even bodies. 424 00:35:32,130 --> 00:35:34,212 Gideon drew being found guilty 425 00:35:34,215 --> 00:35:37,503 before his comrades of a crime most foul 426 00:35:37,510 --> 00:35:40,126 was this day sentenced to a living death. 427 00:36:27,102 --> 00:36:29,218 Remove the blindfold now and let him see a world 428 00:36:29,229 --> 00:36:31,436 where he shall never walk again. 429 00:36:31,439 --> 00:36:34,772 Hide the evil eye, one glance could make you a slave. 430 00:36:34,776 --> 00:36:39,236 Fear not, his eyes cannot abide the vision of lost matter 431 00:36:39,239 --> 00:36:40,820 that surrounds this ancient talisman. 432 00:36:40,824 --> 00:36:41,859 Remove the cloth. 433 00:36:48,707 --> 00:36:51,369 Cowards, look at Mel! 434 00:36:51,376 --> 00:36:53,037 Nay do you gaze on this! 435 00:36:56,005 --> 00:36:58,417 Speak not of cowards when your own heart fails 436 00:36:58,425 --> 00:37:00,541 with visions of the honor you've betrayed! 437 00:37:02,053 --> 00:37:06,012 Aye, grovel, hide thy eyes. 438 00:37:06,015 --> 00:37:10,679 But tune your ears to this, the record of your evil deeds. 439 00:37:12,105 --> 00:37:15,313 Thou, Gideon drew, hath blasphemed thy creator. 440 00:37:16,401 --> 00:37:20,235 Thy voice was heard above the hurricane beseeching Satan 441 00:37:20,238 --> 00:37:22,980 to avert the wrath of god. 442 00:37:22,991 --> 00:37:26,825 Yea, thou hast robbed and murdered. 443 00:37:26,828 --> 00:37:30,241 And by the power that Satan placed within thine evil eyes, 444 00:37:30,248 --> 00:37:32,990 hast corrupted better men to do the same. 445 00:37:33,001 --> 00:37:37,119 Guilt is naught, but justification all. 446 00:37:38,381 --> 00:37:41,168 I see a day when evil finds its power. 447 00:37:42,761 --> 00:37:45,719 And in that distant time my soul shall rise 448 00:37:45,722 --> 00:37:48,680 to spread the flames of hell around the world! 449 00:37:49,559 --> 00:37:52,801 Can mortal man aspire to more than this! 450 00:37:54,355 --> 00:37:57,267 The final triumph over all that's good. 451 00:37:57,275 --> 00:37:59,357 That we shall prevent by our punishment. 452 00:38:00,945 --> 00:38:02,355 Let his neck be stretched! 453 00:38:10,580 --> 00:38:13,913 Hear then, Gideon drew, the fate before thee. 454 00:38:13,917 --> 00:38:15,908 Thou shalt not die. 455 00:38:17,045 --> 00:38:19,536 Thy head which taught the deeds 456 00:38:19,547 --> 00:38:22,084 shall severed be from its obedient body. 457 00:38:22,091 --> 00:38:23,706 Satan bought the whole man not a part. 458 00:38:23,718 --> 00:38:26,551 He will not take half now for his fee. 459 00:38:26,554 --> 00:38:29,466 Steeped in its evil thoughts, 460 00:38:29,474 --> 00:38:34,434 thy head forever living shall lie in this nameless land. 461 00:38:36,022 --> 00:38:39,059 While in another grave thy headless corpse 462 00:38:39,067 --> 00:38:42,309 shall find eternity in which to lust 463 00:38:42,320 --> 00:38:46,905 and find the time too short to give it ease. 464 00:38:46,908 --> 00:38:49,900 This be thy torment! 465 00:38:52,413 --> 00:38:57,032 And the curse shall reign until thy head 466 00:38:57,043 --> 00:39:00,206 and body join again. 467 00:39:02,966 --> 00:39:04,172 Strike! 468 00:39:17,522 --> 00:39:18,762 Follow me and we'll bury the body 469 00:39:18,773 --> 00:39:20,354 where none will ever find it. 470 00:40:11,701 --> 00:40:13,157 = Gordon! 471 00:40:13,161 --> 00:40:14,161 Aunt flavial 472 00:40:15,496 --> 00:40:16,906 Gordon! 473 00:40:16,915 --> 00:40:17,915 Aunt flavial 474 00:40:19,042 --> 00:40:21,374 Jessica, where have you been? 475 00:40:21,377 --> 00:40:24,835 I found Boyd, dead, in a grave he dug for himself. 476 00:40:24,839 --> 00:40:26,545 Wait a minute, miss, will you explain 477 00:40:26,549 --> 00:40:27,504 so I can understand? 478 00:40:27,508 --> 00:40:28,497 I know the place, officer, some on. 479 00:40:28,509 --> 00:40:29,509 Come on, Swanson! 480 00:40:34,057 --> 00:40:36,969 Jessica, why did you go out there all alone? 481 00:40:36,976 --> 00:40:38,512 This began leading me. 482 00:40:38,519 --> 00:40:40,680 I didn't want to, it's evil. 483 00:40:41,856 --> 00:40:43,812 Never, never, never again! 484 00:40:43,816 --> 00:40:45,602 Wait, I want to see that stick. 485 00:40:45,610 --> 00:40:47,100 Come on, Jessica, let's go into the house. 486 00:40:47,111 --> 00:40:49,693 No, not while that chest is still there. 487 00:40:50,740 --> 00:40:52,025 I'm staying with Linda. 488 00:40:52,033 --> 00:40:55,150 Jessica, aunt flavia, what's happened? 489 00:40:55,161 --> 00:40:56,822 Oh plenty. 490 00:40:56,829 --> 00:40:58,114 I'll tell you on the way to the cabin. 491 00:40:58,122 --> 00:40:59,122 I'm afraid out here. 492 00:41:07,006 --> 00:41:08,006 Well, who are you? 493 00:41:09,217 --> 00:41:11,924 Ash, Julian ash. 494 00:41:11,928 --> 00:41:12,928 = I'm Hank Houston. 495 00:41:25,274 --> 00:41:28,311 There, the door is locked, and you're safe. 496 00:41:35,493 --> 00:41:36,824 = t should have remembered. 497 00:41:38,413 --> 00:41:40,369 While I'm wearing this, I'm always safe. 498 00:41:43,292 --> 00:41:44,998 Come on, let's get some rest now. 499 00:41:57,306 --> 00:41:59,012 Now that's Boyd all right. 500 00:42:00,059 --> 00:42:02,266 Any idea who killed him? 501 00:42:02,270 --> 00:42:04,261 I hate to accuse anyone. 502 00:42:04,272 --> 00:42:05,853 You're not accusing anyone, 503 00:42:05,857 --> 00:42:07,722 just giving information to the police. 504 00:42:11,070 --> 00:42:12,185 He was with Mike. 505 00:42:12,196 --> 00:42:14,152 Mike, who's he? 506 00:42:14,157 --> 00:42:17,274 One of Mrs. mcintyre's employees, big fella. 507 00:42:17,285 --> 00:42:19,321 Physically very strong but weak under the rafters. 508 00:42:19,328 --> 00:42:20,158 You mean a nut? 509 00:42:20,163 --> 00:42:22,199 No, just dumb, but gentle. 510 00:42:23,291 --> 00:42:24,451 How'd Floyd treat him? 511 00:42:25,710 --> 00:42:26,916 Floyd was rough on him. 512 00:42:28,546 --> 00:42:29,752 We'll leave here the body for homicide 513 00:42:29,756 --> 00:42:30,836 to start looking for Mike. 514 00:42:30,840 --> 00:42:32,421 He sounds like the killer to me. 515 00:43:18,763 --> 00:43:22,096 Shh, Jessica's asleep. 516 00:43:22,100 --> 00:43:23,931 What is it, Hank? 517 00:43:23,935 --> 00:43:25,425 I just wanted to be sure you were all right 518 00:43:25,436 --> 00:43:26,516 before I turned in. 519 00:43:27,897 --> 00:43:29,808 I'm all right, darling. 520 00:43:29,816 --> 00:43:32,057 The police are staying until the trouble's over. 521 00:43:32,068 --> 00:43:33,774 So there's nothing to worry about. 522 00:43:33,778 --> 00:43:35,814 All right, good. 523 00:43:35,822 --> 00:43:37,187 Good night, darling. 524 00:43:38,491 --> 00:43:39,697 Good night again, Hank. 525 00:45:16,214 --> 00:45:17,920 You called me? 526 00:45:17,924 --> 00:45:20,256 K4 to patrol car gw. 527 00:45:20,259 --> 00:45:21,294 There's a police hearse on its way 528 00:45:21,302 --> 00:45:24,009 out of cabrillo canyon, it should arrive in 15 minutes. 529 00:45:25,014 --> 00:45:27,346 Blocking all roads in that area. 530 00:45:27,350 --> 00:45:28,840 Anything at your end vet, over. 531 00:45:30,061 --> 00:45:33,929 Gw to k4, all quiet here now. 532 00:45:33,940 --> 00:45:36,181 The man we want is probably hiding in the hills somewhere. 533 00:45:36,192 --> 00:45:38,183 There isn't much we can do until morning. 534 00:45:54,126 --> 00:45:56,663 We'll keep watch until the rest of the crew gets here. 535 00:45:56,671 --> 00:45:57,831 Hold it, somebody coming. 536 00:45:57,838 --> 00:45:59,169 Stay on, who is it? 537 00:46:02,385 --> 00:46:03,591 Turn on the headlights. 538 00:46:05,763 --> 00:46:06,763 Stop where you are! 539 00:46:12,603 --> 00:46:14,218 Stop, I said! 540 00:46:14,230 --> 00:46:16,141 - Be careful, he's cracked. - Drop that knife. 541 00:46:48,639 --> 00:46:52,006 Now your safe, and I'm your only slave. 542 00:46:55,062 --> 00:46:57,474 I'm sorry this had to happen, Mrs. mcintyre. 543 00:46:57,481 --> 00:46:59,642 There's not much doubt the boy killed Boyd. 544 00:46:59,650 --> 00:47:01,982 There's the murder knife, he tried to use it on me. 545 00:47:07,491 --> 00:47:08,901 Well, folks, you might as well go back to bed. 546 00:47:08,909 --> 00:47:10,490 There'll be no more excitement. 547 00:47:10,494 --> 00:47:11,904 Jessica, where's Linda? 548 00:47:11,912 --> 00:47:13,903 I don't know, she wasn't in the cabin. 549 00:47:13,914 --> 00:47:14,994 = wasn't in the cabin? 550 00:47:34,894 --> 00:47:36,430 Jessica, said you weren't here. 551 00:47:37,813 --> 00:47:39,223 Of course, I'm here. 552 00:47:39,231 --> 00:47:41,563 What concern is it of yours? 553 00:47:41,567 --> 00:47:42,977 = what concern is it of mine? 554 00:47:43,903 --> 00:47:45,484 I'm gonna marry you, remember? 555 00:47:51,160 --> 00:47:52,160 What's so funny? 556 00:47:53,454 --> 00:47:56,662 Marry you, marry a painter? 557 00:47:59,835 --> 00:48:03,544 You sentimental fool! 558 00:48:14,392 --> 00:48:15,598 What's wrong with them? 559 00:48:16,685 --> 00:48:17,800 = t don't know. 560 00:48:19,021 --> 00:48:21,387 But I do know it's time everyone got some sleep. 561 00:48:22,483 --> 00:48:25,270 Yes, good night, Gordon. 562 00:48:36,747 --> 00:48:38,328 Aren't you coming to bed, Linda? 563 00:48:39,250 --> 00:48:40,956 In a moment, dear. 564 00:48:40,960 --> 00:48:41,960 All right. 565 00:49:55,910 --> 00:49:58,071 Linda, why are you staring at me that way? 566 00:50:00,706 --> 00:50:03,994 I was just admiring the gift that Gordon gave you. 567 00:50:04,001 --> 00:50:05,741 May I try it on? 568 00:50:05,753 --> 00:50:07,334 I promised not to take it off. 569 00:51:41,056 --> 00:51:43,513 And so there was never any treasure. 570 00:51:43,517 --> 00:51:46,509 If what's written on the chest is true, only a human head. 571 00:51:46,520 --> 00:51:49,512 No, hardly that after nearly four centuries. 572 00:51:49,523 --> 00:51:52,606 I'd say, at best, only a skull. 573 00:51:52,610 --> 00:51:53,725 Well, there's a lot of tannic acid 574 00:51:53,736 --> 00:51:56,899 in the soil around here, it might preserve part of the skin. 575 00:51:56,905 --> 00:51:58,736 You mean, turn it into leather? 576 00:51:58,741 --> 00:51:59,741 Mm-hm. 577 00:52:02,786 --> 00:52:07,746 So if the legend is true, the head is looking for its body. 578 00:52:09,627 --> 00:52:12,118 Oh please, it's not funny. 579 00:52:12,129 --> 00:52:13,710 Oh, I assure you, Mrs. mcllnytyre, 580 00:52:13,714 --> 00:52:15,705 t intend to search for the other casket. 581 00:52:15,716 --> 00:52:17,502 And I'll pay you well if I find it. 582 00:52:28,062 --> 00:52:32,476 I don't know why you keep looking at me that way. 583 00:52:32,483 --> 00:52:35,020 That thing around your neck, I want it. 584 00:52:35,027 --> 00:52:36,027 I'll buy it from you. 585 00:52:38,238 --> 00:52:39,523 Let me have it, Jessica. 586 00:52:39,531 --> 00:52:40,531 = no. 587 00:52:43,661 --> 00:52:46,323 You like beautiful things, don't you? 588 00:52:46,330 --> 00:52:48,662 You may keep this dress or anything else of mine 589 00:52:48,666 --> 00:52:49,530 that you want. 590 00:52:49,541 --> 00:52:52,749 No, I'm going now. 591 00:52:56,423 --> 00:52:58,334 Thank you for letting me stay with you. 592 00:53:09,520 --> 00:53:10,520 = Jessica! 593 00:53:11,939 --> 00:53:12,939 Come here. 594 00:53:28,372 --> 00:53:29,372 I want to paint you. 595 00:53:30,749 --> 00:53:32,580 I haven't eaten yet, I have to go to my. 596 00:53:32,584 --> 00:53:33,949 The light's exactly right. 597 00:53:38,090 --> 00:53:39,705 Just a quick sketch to start with. 598 00:53:41,760 --> 00:53:43,796 I thought you were painting Linda. 599 00:53:43,804 --> 00:53:47,638 Linda, you're a much prettier subject. 600 00:53:47,641 --> 00:53:48,801 That's impossible. 601 00:53:48,809 --> 00:53:51,596 I can't have you digging up my whole ranch. 602 00:53:51,603 --> 00:53:53,810 Well, I'm sure I can persuade the society 603 00:53:53,814 --> 00:53:57,147 to pay you $5000 for each of the caskets. 604 00:53:57,151 --> 00:53:59,107 That's a lotta money, Mrs. mcintyre. 605 00:53:59,111 --> 00:54:02,569 Yes, yes, that is a lot of money. 606 00:54:03,991 --> 00:54:06,403 And a great contribution to California history. 607 00:54:08,370 --> 00:54:09,906 You're thinking that Jessica can help you 608 00:54:09,913 --> 00:54:11,028 find the other casket. 609 00:54:12,791 --> 00:54:13,791 Why not ask her? 610 00:54:15,294 --> 00:54:19,037 Well, I don't want to. 611 00:54:19,047 --> 00:54:20,412 Not after what happened last time. 612 00:54:20,424 --> 00:54:24,337 Well, after all, that can't happen again. 613 00:54:25,262 --> 00:54:28,004 Mike and Boyd are dead. 614 00:54:29,558 --> 00:54:30,843 I'm sure she'll help you. 615 00:54:33,103 --> 00:54:34,718 = she has such a conscience. 616 00:54:36,064 --> 00:54:37,064 Where is she? 617 00:54:38,484 --> 00:54:41,601 She and her conscience are in Hank's studio. 618 00:54:43,864 --> 00:54:44,899 Just the two of them. 619 00:55:04,802 --> 00:55:06,338 Here she comes now. 620 00:55:12,851 --> 00:55:13,886 What is it? 621 00:55:15,437 --> 00:55:17,598 Why does everyone stare at me this morning? 622 00:55:17,606 --> 00:55:18,846 What's wrong with me? 623 00:55:19,900 --> 00:55:21,640 There's nothing wrong with you, Jessica. 624 00:55:21,652 --> 00:55:23,608 We have a problem. 625 00:55:23,612 --> 00:55:25,603 Oh, let's get to the point. 626 00:55:25,614 --> 00:55:27,980 There's another casket buried somewhere on the ranch, 627 00:55:27,991 --> 00:55:30,983 Jessica, and Mr. ash has promised us $5000 628 00:55:30,994 --> 00:55:33,280 if we can find it. Yes, that's right. 629 00:55:33,288 --> 00:55:34,744 Of course, I haven't seen you demonstrate 630 00:55:34,748 --> 00:55:36,409 your remarkable abilities yet. 631 00:55:36,416 --> 00:55:39,658 You've all been sitting here, plotting and planning 632 00:55:39,670 --> 00:55:41,706 to make me do something I know is wrong. 633 00:55:43,340 --> 00:55:45,581 That's why Hank tried to keep me in his cabin. 634 00:55:45,592 --> 00:55:48,834 That's why Linda wanted to take away my talisman. 635 00:55:48,846 --> 00:55:51,007 Isn't it enough that two men are dead? 636 00:55:51,014 --> 00:55:52,754 Do the rest of you wanna die too? 637 00:55:52,766 --> 00:55:55,007 Oh, honey, all I'm asking is that you 638 00:55:55,018 --> 00:55:55,973 take that forked stick and... 639 00:55:55,978 --> 00:55:56,978 = no! 640 00:56:03,819 --> 00:56:07,186 I hate you all, I wish you all were... 641 00:56:09,074 --> 00:56:10,939 I'll not stay here any longer! 642 00:56:13,287 --> 00:56:15,073 Well, that does it. 643 00:56:15,998 --> 00:56:17,363 No help from Jessica. 644 00:56:18,584 --> 00:56:19,584 She's right. 645 00:56:21,128 --> 00:56:23,164 You're trying to make her do something against her will 646 00:56:23,171 --> 00:56:24,331 because you want money. 647 00:56:24,339 --> 00:56:26,079 I see nothing wrong in wanting money. 648 00:56:26,091 --> 00:56:28,252 I'm not trying to Rob anybody, am I? 649 00:56:28,260 --> 00:56:31,377 You have a point there, Mrs. mcintyre, I have a plan. 650 00:56:31,388 --> 00:56:32,628 = oh? 651 00:56:32,639 --> 00:56:34,129 From what I've read about dowsing, 652 00:56:34,141 --> 00:56:36,223 the ability often runs in families. 653 00:56:37,936 --> 00:56:39,051 =- you mean me? 654 00:56:39,062 --> 00:56:40,848 Oh, I couldn't do that. 655 00:56:40,856 --> 00:56:43,939 Why, I'd look so foolish. 656 00:56:43,942 --> 00:56:46,900 Didn't mind if Jessica looked foolish, go ahead. 657 00:56:49,907 --> 00:56:51,772 Take it, and try it. 658 00:57:11,345 --> 00:57:12,425 You're re ally go ing? 659 00:57:13,555 --> 00:57:16,547 Yes, Linda's driving me to the bus stop. 660 00:57:17,601 --> 00:57:20,343 Well, I don't blame you for being upset. 661 00:57:20,354 --> 00:57:22,060 I just want to be sure you're safe. 662 00:57:23,190 --> 00:57:25,897 I'll be safe enough, I'll go to my cousin. 663 00:57:27,319 --> 00:57:29,310 There's just one favor I'd like to ask. 664 00:57:30,572 --> 00:57:31,857 Yes? 665 00:57:31,865 --> 00:57:35,153 Well, Julian and I were talking about this talisman. 666 00:57:35,160 --> 00:57:37,367 He feels it may belong to the same period as the chest 667 00:57:37,371 --> 00:57:38,371 and very valuable. 668 00:57:39,748 --> 00:57:41,955 You mean you want it back. 669 00:57:41,959 --> 00:57:43,449 I should say not, it's yours. 670 00:57:44,586 --> 00:57:47,293 But if you could let me borrow it, I could have a cast made. 671 00:57:55,847 --> 00:57:59,510 You put it there, you're the only one who can take it off. 672 00:58:13,073 --> 00:58:15,940 I'll put this in the car for you. 673 00:58:28,672 --> 00:58:29,672 See what I mean? 674 00:58:38,056 --> 00:58:39,262 You know, with flavia doing it, 675 00:58:39,266 --> 00:58:40,927 it looks positively immmoral. 676 00:58:42,602 --> 00:58:43,602 I'll go get Linda. 677 00:58:50,986 --> 00:58:52,647 You ready? 678 00:58:52,654 --> 00:58:54,235 Sit down, dear, I'll just be a moment. 679 00:58:54,239 --> 00:58:55,239 All right. 680 00:58:56,408 --> 00:58:57,739 Such a beautiful day. 681 00:58:58,910 --> 00:59:01,743 I keep feeling there's something evil very close to me. 682 00:59:02,706 --> 00:59:04,242 Well, I'm close to you. 683 00:59:04,249 --> 00:59:05,830 Oh, I don't mean you, 684 00:59:05,834 --> 00:59:08,075 though I should think you'd feel it too. 685 00:59:10,005 --> 00:59:12,371 I've got something to cheer you up. 686 00:59:12,382 --> 00:59:13,918 Something for me? 687 00:59:13,925 --> 00:59:14,925 Mm-hm. 688 00:59:18,263 --> 00:59:19,753 A gift. 689 00:59:19,765 --> 00:59:22,256 Oh Linda, you're giving me one of your hats! 690 00:59:23,769 --> 00:59:24,769 Go ahead, open it. 691 00:59:28,315 --> 00:59:29,430 Open it, dear. 692 00:59:49,002 --> 00:59:50,458 Don't you like it? 693 00:59:58,428 --> 01:00:01,670 Yes, Linda, I like it very much. 694 01:00:03,100 --> 01:00:04,715 I'm so happy for you, dear. 695 01:00:06,686 --> 01:00:08,392 I'm not going to leave the ranch. 696 01:00:09,731 --> 01:00:10,846 Something I have to do. 697 01:00:33,547 --> 01:00:34,411 = cake? 698 01:00:34,422 --> 01:00:35,912 - Oh thank you. - Yes, thanks. 699 01:00:39,594 --> 01:00:42,210 Jessica, I thought you'd gone. 700 01:00:42,222 --> 01:00:44,087 I stayed because I want to help you. 701 01:00:46,143 --> 01:00:47,553 You want to get the chest? 702 01:00:49,146 --> 01:00:50,431 Yes, Gordon. 703 01:00:50,438 --> 01:00:52,474 Go cut a fresh wand for me from the Willow tree 704 01:00:52,482 --> 01:00:53,482 behind the house. 705 01:00:55,902 --> 01:00:57,187 I'll change clothes. 706 01:01:17,215 --> 01:01:18,921 Do you think you might need that? 707 01:01:24,431 --> 01:01:27,093 I wonder what made her change her mind. 708 01:01:27,100 --> 01:01:29,011 Well, I suppose after she thought about it 709 01:01:29,019 --> 01:01:31,431 she realized our request was reasonable. 710 01:01:31,438 --> 01:01:33,224 = I'm not sure it is. 711 01:01:33,231 --> 01:01:34,231 = well. 712 01:01:35,775 --> 01:01:36,935 = Jessica! 713 01:01:36,943 --> 01:01:38,228 Where are Hank and Linda? 714 01:01:39,321 --> 01:01:40,321 = in the cabin. 715 01:01:55,003 --> 01:01:57,210 We're ready to start, come on. 716 01:01:57,214 --> 01:01:58,214 = have a drink. 717 01:02:00,467 --> 01:02:01,467 = sure. 718 01:02:03,011 --> 01:02:06,970 Look at me, is this what you wanted, the natural girl? 719 01:02:06,973 --> 01:02:07,973 = yeah. 720 01:02:18,401 --> 01:02:19,516 = now come on. 721 01:03:06,950 --> 01:03:09,987 Why, it's taking her a long time. 722 01:03:09,995 --> 01:03:11,280 The first one took a long time. 723 01:03:11,288 --> 01:03:12,573 I wish she'd hurry. 724 01:03:12,580 --> 01:03:14,286 Wait, wait, she's onto something. 725 01:03:25,468 --> 01:03:26,833 = she's found it! 726 01:03:47,574 --> 01:03:48,574 Here. 727 01:04:10,347 --> 01:04:12,884 Gordon, I'm rested now, let me spell you. 728 01:04:15,352 --> 01:04:16,352 Yeah, okay. 729 01:04:27,947 --> 01:04:29,608 Jessica, what's happened? 730 01:04:29,616 --> 01:04:32,278 You're changed, you're not the same girl you were yesterday. 731 01:04:33,411 --> 01:04:36,949 Yesterday I was trying to do what was right, I was afraid. 732 01:04:42,337 --> 01:04:43,747 But I'm not afraid anymore. 733 01:04:57,227 --> 01:04:58,467 Now get back to work. 734 01:05:01,523 --> 01:05:02,523 = we found it! 735 01:05:05,860 --> 01:05:08,602 About time too, let's have some light. 736 01:05:08,613 --> 01:05:11,229 $5000. 737 01:05:11,241 --> 01:05:12,902 Well, let's get it to the house! 738 01:05:18,164 --> 01:05:20,530 I'd like to open it without breaking it. 739 01:05:20,542 --> 01:05:21,998 Might be able to knock the pins out. 740 01:05:22,001 --> 01:05:23,207 Mm-hm. 741 01:05:23,211 --> 01:05:24,211 = put some oil here. 742 01:05:28,007 --> 01:05:30,498 Jessica, aren't you gonna watch us open it? 743 01:05:30,510 --> 01:05:31,510 Oh, I'll be back. 744 01:05:32,679 --> 01:05:34,215 There's something I have to get. 745 01:05:41,646 --> 01:05:44,479 Yeah, this one feels loose. 746 01:06:27,734 --> 01:06:28,734 = Jessica! 747 01:06:41,039 --> 01:06:44,156 At last I breathe again. 748 01:06:55,386 --> 01:06:56,842 Satan still lives. 749 01:06:57,764 --> 01:07:00,050 Four centuries have not reduced his power. 750 01:07:03,770 --> 01:07:06,352 So this is what mankind has become? 751 01:07:07,357 --> 01:07:10,019 Hogs before the butcher! 752 01:07:10,026 --> 01:07:11,641 Waiting to die. 753 01:07:11,653 --> 01:07:14,144 Let's get him, now! 754 01:07:18,576 --> 01:07:20,157 Which one of you is first? 755 01:07:24,666 --> 01:07:27,783 After so long of fast, I thirst for human blood. 756 01:07:29,879 --> 01:07:30,879 You. 757 01:07:31,881 --> 01:07:34,167 But I think your blood is too cold, 758 01:07:35,385 --> 01:07:37,842 and yours has turned to water. 759 01:07:44,352 --> 01:07:48,061 Your blood is diluted with the vile stuff you drink. 760 01:07:51,192 --> 01:07:52,682 And you have dried up. 761 01:07:55,780 --> 01:07:57,691 Ah, you. 762 01:08:21,598 --> 01:08:22,598 = Gordon! 763 01:08:23,808 --> 01:08:25,218 = better make sure he's dead. 764 01:08:28,813 --> 01:08:29,893 All right, open it. 765 01:08:45,496 --> 01:08:48,033 Satan has finally received him. 766 01:08:50,460 --> 01:08:51,460 = Hank. 767 01:08:52,629 --> 01:08:55,120 Oh, please forgive me. 768 01:09:03,222 --> 01:09:04,883 Let this protect us both. 50895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.