Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,737 --> 00:01:12,693
Don't you feel anything
here either, Jessica?
4
00:01:22,916 --> 00:01:25,828
Well, there was a spring near here once.
5
00:01:25,836 --> 00:01:28,202
Dried up about 10 years
ago I guess it was,
6
00:01:28,213 --> 00:01:31,671
but that vein of water must
still be here in the ground.
7
00:01:31,675 --> 00:01:33,290
= she'll find it if it's here.
8
00:01:33,302 --> 00:01:35,258
Yeah, she'll find it.
9
00:01:35,262 --> 00:01:36,718
= she can find more than water.
10
00:01:36,722 --> 00:01:38,258
You remember last spring
she found my wedding ring
11
00:01:38,265 --> 00:01:39,971
I lost in the mulberry patch?
12
00:01:53,780 --> 00:01:56,237
I keep forgetting that
my watch is missing.
13
00:01:56,241 --> 00:01:57,902
Well, we're home before sundown.
14
00:01:59,077 --> 00:02:00,362
You were right, Gordon.
15
00:02:00,370 --> 00:02:02,907
It's a wonderful place for
a vacation, isn't it, Hank?
16
00:02:02,914 --> 00:02:06,657
It's exactly as you described
it, even including Linda.
17
00:02:08,795 --> 00:02:10,456
= even the wild boar in the hills.
18
00:02:11,923 --> 00:02:13,379
Well, one thing has changed.
19
00:02:14,426 --> 00:02:16,758
Jessica was only 13 when
I went away to college.
20
00:02:24,227 --> 00:02:26,513
What is she doing?
21
00:02:26,521 --> 00:02:31,561
Mining for water with a forked
stick, and I don't like it.
22
00:02:31,568 --> 00:02:34,150
Why not, makes a beautiful picture.
23
00:02:34,154 --> 00:02:35,940
T think I'll sketch it.
24
00:02:35,947 --> 00:02:37,153
Gives me the creeps.
25
00:02:48,585 --> 00:02:50,166
It's no use today, aunt flavia.
26
00:02:50,170 --> 00:02:51,410
I'm just too nervous.
27
00:02:51,421 --> 00:02:53,878
But dear, you were so
sure you'd find water.
28
00:02:53,882 --> 00:02:54,882
But...
29
00:02:56,218 --> 00:02:58,254
Not when I can feel people doubting me.
30
00:02:59,638 --> 00:03:01,128
Have a nice ride, Mr. hawthorne?
31
00:03:01,139 --> 00:03:02,139
= wonderful.
32
00:03:04,643 --> 00:03:06,349
I have a geologist friend who'd be happy
33
00:03:06,353 --> 00:03:07,638
to look at a new well for ya.
34
00:03:07,646 --> 00:03:08,931
He wouldn't charge much.
35
00:03:08,939 --> 00:03:11,396
But Jessica doesn't
charge anything.
36
00:03:11,400 --> 00:03:12,981
People always pay for superstition.
37
00:03:12,984 --> 00:03:14,520
It's not superstition.
38
00:03:14,528 --> 00:03:15,938
Oh, you're wrong Jessica.
39
00:03:15,946 --> 00:03:17,186
It really is. = it's not.
40
00:03:19,408 --> 00:03:20,408
I'll show you.
41
00:03:54,901 --> 00:03:57,938
Water, she found water, hooray!
42
00:03:57,946 --> 00:03:59,311
Boyd, go stake that spot.
43
00:04:00,323 --> 00:04:01,323
Come on, Mike.
44
00:04:03,368 --> 00:04:04,608
You saw that, Gordon?
45
00:04:14,212 --> 00:04:15,622
Good girl!
46
00:04:16,757 --> 00:04:19,715
Right here, here's
where I feel it strongest.
47
00:04:21,803 --> 00:04:22,803
But aunt flavia.
48
00:04:23,805 --> 00:04:25,386
No, don't!
49
00:04:25,390 --> 00:04:26,755
What's wrong, Jessica?
50
00:04:26,767 --> 00:04:29,349
Don't dig here, please don't.
51
00:04:29,352 --> 00:04:31,013
There's something evil down there.
52
00:04:31,021 --> 00:04:33,387
Maybe it's gold, the root of all evil.
53
00:04:33,398 --> 00:04:34,558
Come on, start digging!
54
00:04:34,566 --> 00:04:35,897
No, it's not gold!
55
00:04:35,901 --> 00:04:37,311
- May I?
- Leave it alone!
56
00:04:37,319 --> 00:04:39,685
May I remark that superstition
also leads to delusion?
57
00:04:39,696 --> 00:04:41,061
I'm not having delusions.
58
00:04:41,072 --> 00:04:43,233
Well, there's nothing
evil about digging a hole.
59
00:04:43,241 --> 00:04:46,153
- Yes, there is!
- Get to work, Floyd!
60
00:04:46,161 --> 00:04:47,161
All right, Mike.
61
00:04:48,830 --> 00:04:49,910
= you're all horrible!
62
00:04:49,915 --> 00:04:52,577
I hope you all die!
63
00:04:52,584 --> 00:04:54,791
I hope a tree falls on you!
64
00:05:00,675 --> 00:05:01,675
Linda.
65
00:05:05,263 --> 00:05:07,299
Let's get her to the cabin!
66
00:05:13,897 --> 00:05:14,897
Go on!
67
00:05:27,702 --> 00:05:29,658
Are you sure you're all right, Linda?
68
00:05:29,663 --> 00:05:31,244
Can you move your hands and feet?
69
00:05:31,248 --> 00:05:32,248
= let's see.
70
00:05:33,458 --> 00:05:34,538
I'm still in my boots.
71
00:05:34,543 --> 00:05:36,625
I guess I was more frightened than her.
72
00:05:38,713 --> 00:05:41,125
If you were hurt, I'd
never forgive myself.
73
00:05:43,009 --> 00:05:44,965
But, Jessica, it wasn't your fault.
74
00:05:44,970 --> 00:05:47,803
It was, you heard what I said.
75
00:05:47,806 --> 00:05:48,806
Honestly.
76
00:05:50,559 --> 00:05:52,675
You can't think you had
anything to do with that.
77
00:05:52,686 --> 00:05:53,846
= but I did.
78
00:05:53,854 --> 00:05:57,438
It was an evil wish,
and evil is very strong.
79
00:05:59,192 --> 00:06:01,808
Ah, Jessica, it was pure coincidence.
80
00:06:01,820 --> 00:06:03,526
A strong gust of wind came and a...
81
00:06:03,530 --> 00:06:04,815
= an evil wind.
82
00:06:07,200 --> 00:06:12,160
I promise you, I'll never
use the witching wand again.
83
00:06:12,163 --> 00:06:13,778
I'm all through with that kind of thing.
84
00:06:13,790 --> 00:06:15,530
It's so interesting though.
85
00:06:16,835 --> 00:06:19,577
When did you first discover
that you were a water witch?
86
00:06:20,839 --> 00:06:23,797
= oh.
87
00:06:23,800 --> 00:06:24,800
Always.
88
00:06:26,469 --> 00:06:29,427
For as long as I can remember
I've been able to find things.
89
00:06:30,724 --> 00:06:32,840
When it's right for me to find that is.
90
00:06:34,185 --> 00:06:36,392
What do you mean when it's right?
91
00:06:36,396 --> 00:06:39,138
I mean, I must do it to help someone,
92
00:06:40,942 --> 00:06:42,807
and I can't accept any reward.
93
00:06:43,862 --> 00:06:45,693
And I must do it of my own free will.
94
00:06:48,283 --> 00:06:52,151
Jessica, we're only summer guests here,
95
00:06:53,371 --> 00:06:55,578
but I've known you for
a lot of summers now,
96
00:06:55,582 --> 00:06:56,788
since you were that tall.
97
00:06:57,751 --> 00:07:00,163
Fairy tales are all right for children.
98
00:07:00,170 --> 00:07:01,410
You're a grown girl now.
99
00:07:07,177 --> 00:07:08,177
Yes,
100
00:07:14,225 --> 00:07:17,467
Now look, let me prove it to you.
101
00:07:17,479 --> 00:07:19,891
Linda's watch has been
missing for about a week.
102
00:07:21,024 --> 00:07:23,231
If you have this power to find things,
103
00:07:23,234 --> 00:07:25,225
tell us where Linda lost her wrist watch.
104
00:07:28,531 --> 00:07:29,646
= you don't believe me.
105
00:07:31,660 --> 00:07:32,660
None of you.
106
00:07:33,828 --> 00:07:35,784
You don't believe I made that tree fall.
107
00:07:36,957 --> 00:07:41,246
Well then, listen, Linda
didn't lose her watch,
108
00:07:41,252 --> 00:07:45,040
it was stolen, but not by anything human.
109
00:07:52,180 --> 00:07:55,889
You can find the watch
in a trade rat's nest.
110
00:07:55,892 --> 00:07:58,554
Look at the base of the oak
tree beside Linda's cabin.
111
00:08:10,073 --> 00:08:11,404
= she worries me.
112
00:08:11,408 --> 00:08:13,820
Then stop worrying.
113
00:08:13,827 --> 00:08:15,158
She's just at the age where she likes
114
00:08:15,161 --> 00:08:17,447
to dramatize everything.
115
00:08:17,455 --> 00:08:18,490
I hope you're right.
116
00:08:19,624 --> 00:08:20,624
Well, let's go see.
117
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
All right.
118
00:08:26,589 --> 00:08:27,920
Ah, there's nothing here.
119
00:08:29,884 --> 00:08:30,884
Wait a minute.
120
00:08:35,974 --> 00:08:37,839
That's a rat's nest all right.
121
00:08:37,851 --> 00:08:38,886
It's amazing.
122
00:08:38,893 --> 00:08:41,134
Quite a thief, that rat.
123
00:08:41,146 --> 00:08:42,146
= there it is.
124
00:08:48,194 --> 00:08:49,194
It still runs.
125
00:08:50,405 --> 00:08:51,611
You boys can think what you like,
126
00:08:51,614 --> 00:08:53,775
but I think Jessica knows
what she's talking about.
127
00:08:53,783 --> 00:08:55,023
I'm beginning to agree.
128
00:08:56,661 --> 00:08:57,946
Now what's this.
129
00:08:58,830 --> 00:09:00,741
Now here's something the rat didn't take.
130
00:09:00,749 --> 00:09:02,580
The root's grown around it.
131
00:09:02,584 --> 00:09:04,449
It's been here longer than the oak tree.
132
00:09:06,671 --> 00:09:07,831
What is it?
133
00:09:07,839 --> 00:09:09,750
A charm, and it looks medieval.
134
00:09:13,428 --> 00:09:16,386
I bet this tree is at least 200
years old, maybe a lot more.
135
00:09:17,390 --> 00:09:18,880
Easy.
136
00:09:18,892 --> 00:09:20,757
I think we owe Jessica an apology.
137
00:09:29,819 --> 00:09:32,652
Well, we found Linda's
watch, just as you said.
138
00:09:33,990 --> 00:09:34,990
I knew you would.
139
00:09:37,243 --> 00:09:38,824
Will a beautiful and gifted young lady
140
00:09:38,828 --> 00:09:41,114
forgive a man who's been
treating her like a child?
141
00:09:42,665 --> 00:09:44,656
What is there to forgive?
142
00:09:44,667 --> 00:09:45,667
My doubting you.
143
00:09:47,170 --> 00:09:49,661
I don't know, your senses
must be keener than most.
144
00:09:50,673 --> 00:09:52,459
Nature seems to speak to
you in voices the rest
145
00:09:52,467 --> 00:09:53,467
of us can't hear.
146
00:09:54,761 --> 00:09:56,877
But it frightens me sometimes.
147
00:09:56,888 --> 00:09:57,888
Why?
148
00:09:59,182 --> 00:10:00,797
They're evil voices too.
149
00:10:01,893 --> 00:10:04,009
Sometimes they're very hard to resist.
150
00:10:07,065 --> 00:10:09,056
Here, polished this for you.
151
00:10:11,402 --> 00:10:15,645
Oh, then it belongs to
someone, I shouldn't take it.
152
00:10:15,657 --> 00:10:17,443
Oh nonsense, I have an idea this must be
153
00:10:17,450 --> 00:10:18,485
hundreds of years old.
154
00:10:20,620 --> 00:10:22,656
Look, this is the Fleur de lis.
155
00:10:23,706 --> 00:10:26,914
The three points stand for
purity, chastity, and virtue.
156
00:10:26,918 --> 00:10:31,002
The crown stands for courage
and the anchor for hope.
157
00:10:31,005 --> 00:10:32,005
Turn around.
158
00:10:35,844 --> 00:10:36,924
You know, people used to believe
159
00:10:36,928 --> 00:10:40,011
that such a charm really
protected them from evil.
160
00:10:40,014 --> 00:10:41,049
As a matter of fact, as long as they
161
00:10:41,057 --> 00:10:43,639
believed strongly enough, it did.
162
00:10:46,271 --> 00:10:47,271
= it's beautiful.
163
00:10:50,400 --> 00:10:52,436
Thank you, Mr. hawthorne.
164
00:10:52,443 --> 00:10:53,979
It's like a shield.
165
00:10:55,989 --> 00:10:58,401
Well, a girl as beautiful
as you will need one.
166
00:10:59,951 --> 00:11:03,284
And don't call me Mr. hawthorne.
167
00:11:06,332 --> 00:11:08,573
I'm gonna go up and watch
'em dig for a while.
168
00:11:25,852 --> 00:11:26,967
Stop digging, you fool,
you've hit something.
169
00:11:26,978 --> 00:11:29,185
- What is it?
- It sounds like metal.
170
00:11:31,774 --> 00:11:32,604
Watch it, Mike.
171
00:11:32,609 --> 00:11:33,598
Hey, what have you found?
172
00:11:33,610 --> 00:11:34,645
We don't know yet.
173
00:11:36,529 --> 00:11:38,235
Get it out of there, Mike.
174
00:11:40,617 --> 00:11:43,324
There's a chest, an old chest.
175
00:11:43,328 --> 00:11:44,784
It it out, Boyd, hurry up.
176
00:11:44,787 --> 00:11:46,368
All right, Mike, give it here.
177
00:12:00,261 --> 00:12:03,003
Gold, it must be gold!
178
00:12:04,599 --> 00:12:06,590
Has anybody ever buried anything else?
179
00:12:06,601 --> 00:12:11,265
Oh, bless Jessica, she
may inherit a fortune yet!
180
00:12:11,272 --> 00:12:13,433
Oh Mike, break it open!
181
00:12:15,443 --> 00:12:16,728
= sure.
182
00:12:16,736 --> 00:12:17,942
Sure, I'll bust her open.
183
00:12:19,280 --> 00:12:20,440
Wait, you mustn't damage it.
184
00:12:20,448 --> 00:12:21,858
It's old, it has a history.
185
00:12:21,866 --> 00:12:23,447
I have a history too,
186
00:12:23,451 --> 00:12:26,443
a history of taking in guests
to keep from losing my ranch!
187
00:12:26,454 --> 00:12:27,443
Hit it, Mike!
188
00:12:27,455 --> 00:12:28,285
Give him room!
189
00:12:28,289 --> 00:12:30,200
You're about to lose
a fortune not find one.
190
00:12:30,208 --> 00:12:32,324
Now you listen to me, young
man, this chest is mine.
191
00:12:32,335 --> 00:12:34,542
If it holds treasure, that's mine too.
192
00:12:34,545 --> 00:12:36,376
You're not gonna keep it away from...
193
00:12:37,548 --> 00:12:39,004
What did you say?
194
00:12:39,008 --> 00:12:40,964
Lose a fortune?
195
00:12:40,969 --> 00:12:43,085
= it's value as a historical relic
196
00:12:43,096 --> 00:12:46,429
may be greater than the value
of anything it contains.
197
00:12:46,432 --> 00:12:49,139
A museum might pay plenty
just for that chest.
198
00:12:49,143 --> 00:12:51,725
But not if you smash it with a pickax.
199
00:12:51,729 --> 00:12:54,937
Oh, well, how do you
plan to get it open?
200
00:12:56,442 --> 00:12:57,898
Well, there are
chemicals that remove the
201
00:12:57,902 --> 00:12:59,267
rusted vertebrae in it.
202
00:13:00,863 --> 00:13:02,569
Good lord. - What is it?
203
00:13:03,866 --> 00:13:05,447
= a date.
204
00:13:05,451 --> 00:13:07,157
1579.
205
00:13:07,161 --> 00:13:09,652
Look at the letters, old
english, and the spelling.
206
00:13:10,832 --> 00:13:14,324
If ye valuest thy immortal...
207
00:13:17,547 --> 00:13:19,629
If ye valuest thy immortal soul,
208
00:13:20,550 --> 00:13:25,340
open not this accursed
chest for within it lyeth...
209
00:13:27,348 --> 00:13:28,178
Lyeth.
210
00:13:28,182 --> 00:13:31,424
Well, go on, go on,
what lyeth within it?
211
00:13:32,437 --> 00:13:34,849
I can't read the rest
until I remove the vertebrae.
212
00:13:35,773 --> 00:13:38,810
But I know this much, only one englishman
213
00:13:38,818 --> 00:13:41,400
visited California in 1579.
214
00:13:41,404 --> 00:13:42,564
Sir Francis Drake.
215
00:13:44,407 --> 00:13:47,490
And if this chest is authentic,
it's worth thousands.
216
00:13:47,493 --> 00:13:50,530
But you need an expert
witness here when we open it.
217
00:13:50,538 --> 00:13:53,120
Well, where do I found one?
218
00:13:53,124 --> 00:13:56,082
Well, I'll go to Berkeley
tonight and get the chemicals.
219
00:13:56,085 --> 00:13:58,292
Julian ash, president of
the historical society.
220
00:13:58,296 --> 00:14:00,628
You mean to say I have
to wait until tomorrow?
221
00:14:02,008 --> 00:14:04,340
Why be so anxious to
risk your immortal soul?
222
00:14:04,344 --> 00:14:05,174
= oh.
223
00:14:05,178 --> 00:14:07,760
He's right, Mrs.
Mcintyre, you better wait.
224
00:14:07,764 --> 00:14:09,049
There's no danger.
225
00:14:09,057 --> 00:14:11,298
I'd be glad to stay up
and guard it for ya.
226
00:14:11,309 --> 00:14:14,051
Well, all right, then let's
take it up to the house.
227
00:14:14,062 --> 00:14:15,062
Come on, Mike.
228
00:14:16,814 --> 00:14:18,645
Sure, sure.
229
00:14:25,406 --> 00:14:27,613
I bet I could carry two of 'em.
230
00:14:27,617 --> 00:14:29,448
Get to the house, you idiot.
231
00:14:41,714 --> 00:14:43,079
Jessica, I've been thinking.
232
00:14:43,091 --> 00:14:45,423
You need a little change,
a little excitement.
233
00:14:46,344 --> 00:14:48,756
Why don't you come to the
dance with Hank and me tonight?
234
00:14:49,972 --> 00:14:52,509
A girl has to have a
partner at a square dance.
235
00:14:53,601 --> 00:14:55,842
Maybe Gordon would like to go.
236
00:14:55,853 --> 00:14:58,890
Do you think he'd take me?
= of course he would.
237
00:14:58,898 --> 00:14:59,978
I'll ask him for you.
238
00:14:59,982 --> 00:15:01,438
= please don't.
239
00:15:01,442 --> 00:15:03,273
Ti don't want him to think that I...
240
00:15:05,154 --> 00:15:06,769
Oh no.
241
00:15:06,781 --> 00:15:07,781
What is it?
242
00:15:11,244 --> 00:15:13,155
Why, they found something!
243
00:15:13,162 --> 00:15:14,743
= please don't let them in.
244
00:15:19,168 --> 00:15:22,160
Look, Jessica, a treasure chest!
245
00:15:23,673 --> 00:15:25,880
- You dug this up?
- A wonderful find.
246
00:15:26,843 --> 00:15:29,334
I'm almost sure it was
buried by sir Francis Drake.
247
00:15:29,345 --> 00:15:31,927
Possibly part of the loot
he stole from the spaniards.
248
00:15:33,641 --> 00:15:35,472
We'll know as soon as I get back.
249
00:15:35,476 --> 00:15:38,013
Oh, you're leaving?
250
00:15:39,230 --> 00:15:40,845
Yeah, as soon as I change clothes.
251
00:15:40,857 --> 00:15:44,566
Mr. hawthorne, I mean, Gordon,
252
00:15:44,569 --> 00:15:45,399
I was hoping that.
253
00:15:45,403 --> 00:15:47,815
Oh, don't worry about that copper chest.
254
00:15:49,031 --> 00:15:51,113
There's no evil left after four centuries.
255
00:15:52,535 --> 00:15:54,150
Good night. - Hurry back!
256
00:15:55,455 --> 00:15:57,036
Come on, Mike, put it in the sewing room.
257
00:15:57,039 --> 00:15:59,280
We'll lock it up until morning.
258
00:16:03,421 --> 00:16:06,913
Aunt flavia, I don't
want it in the house.
259
00:16:06,924 --> 00:16:09,586
What, do you expect me
to leave it in the field?
260
00:16:09,594 --> 00:16:11,334
I won't stay in the house with it.
261
00:16:11,345 --> 00:16:13,461
But Jessica, you're acting like a child.
262
00:16:13,473 --> 00:16:15,930
Say what you please, I won't.
263
00:16:16,851 --> 00:16:18,091
If you feel that way, Jessica,
264
00:16:18,102 --> 00:16:20,639
then why don't you stay
in my cabin tonight?
265
00:16:20,646 --> 00:16:21,886
Is that all right, Mrs. mcintyre?
266
00:16:21,898 --> 00:16:24,014
Of course it's all right.
267
00:16:24,025 --> 00:16:25,025
= come on.
268
00:16:28,988 --> 00:16:30,194
All set, Mrs. mcintyre.
269
00:16:46,047 --> 00:16:47,332
There, good night.
270
00:16:48,466 --> 00:16:49,501
Good night.
271
00:16:51,594 --> 00:16:53,710
I'll finish up the chores, you stay here.
272
00:16:59,310 --> 00:17:00,425
All ready? =- mm-hm.
273
00:17:01,812 --> 00:17:03,518
Gee, you look pretty.
274
00:17:03,523 --> 00:17:04,888
Oh, thank you, dear.
275
00:17:06,400 --> 00:17:08,732
I'm sorry Gordon had to leave, Jessica.
276
00:17:08,736 --> 00:17:10,567
Why don't you come with us anyway?
277
00:17:10,571 --> 00:17:12,812
There are always extra
men at a country dance.
278
00:17:13,741 --> 00:17:15,106
=t don't want an extra man.
279
00:17:16,911 --> 00:17:18,697
That awful old chest.
280
00:17:20,164 --> 00:17:21,324
Yeah, these archeologists are always
281
00:17:21,332 --> 00:17:22,742
interested in old chests.
282
00:17:22,750 --> 00:17:24,786
Now take an artist like me...
283
00:17:24,794 --> 00:17:27,126
On second thought, I
think she's safer here
284
00:17:27,129 --> 00:17:28,960
than with an artist like you.
285
00:17:31,509 --> 00:17:33,124
Anything in the place is yours.
286
00:17:33,135 --> 00:17:35,126
- Including me.
- Oh, come on.
287
00:19:32,254 --> 00:19:33,619
Well, what do you know.
288
00:19:33,631 --> 00:19:36,418
We're the only men left on the ranch.
289
00:19:36,425 --> 00:19:38,507
= we don't need no other men.
290
00:19:39,553 --> 00:19:42,044
You and me are plenty.
291
00:19:42,056 --> 00:19:43,171
= t think so too.
292
00:19:44,600 --> 00:19:47,763
Stop grabbing that rifle
every time I'm not looking!
293
00:19:47,770 --> 00:19:50,933
You don't know how to shoot
a gun, you'll hurt yourself.
294
00:19:50,940 --> 00:19:53,431
I wasn't gonna shoot it.
295
00:19:53,442 --> 00:19:54,442
Well.
296
00:19:55,486 --> 00:19:57,647
If anybody tried to bust in here,
297
00:19:58,864 --> 00:20:01,276
I'll just use my hands on 'em.
298
00:20:05,955 --> 00:20:07,491
= yeah.
299
00:20:07,498 --> 00:20:09,784
Yeah, you're pretty strong, Mike.
300
00:20:09,792 --> 00:20:13,376
Sure, sure, I'm strong.
301
00:20:13,379 --> 00:20:15,370
I bet you could almost
open that copper chest
302
00:20:15,381 --> 00:20:16,837
with your bare hands.
303
00:20:16,841 --> 00:20:18,752
Sure, sure.
304
00:20:21,679 --> 00:20:24,011
But that wouldn't be right, would it?
305
00:20:24,014 --> 00:20:25,845
Well, I don't know why.
306
00:20:25,850 --> 00:20:28,011
The only reason they didn't
want you to use the ax
307
00:20:28,018 --> 00:20:29,883
is because you'd crush it.
308
00:20:29,895 --> 00:20:32,227
But if you could open it
up without breaking it.
309
00:20:35,067 --> 00:20:37,729
I'll just ask Mrs.
Mcintyre if it's all right.
310
00:20:37,737 --> 00:20:40,729
Now you wait right here
and don't touch that gun.
311
00:20:40,740 --> 00:20:43,698
You'll make too much
noise, you understand me?
312
00:22:07,034 --> 00:22:09,025
It's all right with Mrs. mcintyre
313
00:22:09,036 --> 00:22:11,322
just so we don't damage the thing.
314
00:22:11,330 --> 00:22:13,070
She said I could open it?
315
00:22:13,082 --> 00:22:15,664
Sure, she gave me the key, see?
316
00:22:16,544 --> 00:22:17,544
Now move your chair.
317
00:22:21,090 --> 00:22:22,090
Quiet!
318
00:22:23,008 --> 00:22:24,589
But you said she told us we could...
319
00:22:24,593 --> 00:22:26,754
What's the matter, Boyd?
320
00:22:26,762 --> 00:22:28,252
Anything wrong?
321
00:22:28,264 --> 00:22:29,800
Nothing at all, ma'am.
322
00:22:29,807 --> 00:22:32,048
Mike just turned over the rifle.
323
00:22:32,059 --> 00:22:33,059
= oh.
324
00:22:33,853 --> 00:22:37,186
Well, tell him to be
careful, I'm trying to sleep.
325
00:22:37,189 --> 00:22:38,189
Surely will.
326
00:22:44,363 --> 00:22:45,648
You heard what she said.
327
00:22:46,824 --> 00:22:49,611
I'm sorry, I won't do it again.
328
00:23:08,137 --> 00:23:09,627
When we dug this up, it looked to me
329
00:23:09,638 --> 00:23:11,799
like these iron bands were loose.
330
00:23:11,807 --> 00:23:15,049
Let me show ya, I got strong hands.
331
00:23:25,070 --> 00:23:27,231
Are you sure she said it's all right?
332
00:23:28,198 --> 00:23:29,153
There's nothing to worry about.
333
00:23:29,158 --> 00:23:30,739
Nothing to worry about at all.
334
00:23:30,743 --> 00:23:32,984
You can always put those
bands back on afterward,
335
00:23:32,995 --> 00:23:34,701
and no one will ever know.
336
00:23:34,705 --> 00:23:37,538
Yeah, yeah.
337
00:23:37,541 --> 00:23:40,283
As long as no one knows
what's on the inside
338
00:23:40,294 --> 00:23:44,333
or counted it, who's to
say if any of it's missing.
339
00:26:47,231 --> 00:26:48,846
How you doin', Mike?
340
00:26:50,275 --> 00:26:51,275
Mike?
341
00:27:00,077 --> 00:27:02,363
I thought I told you not to open it.
342
00:27:05,999 --> 00:27:08,536
You stupid idiot, what's wrong with you?
343
00:27:11,463 --> 00:27:13,419
Mike, what's eatin' you?
344
00:27:16,718 --> 00:27:19,334
One more step and I'll kill you.
345
00:27:22,224 --> 00:27:24,556
You crazy idiot!
346
00:27:24,560 --> 00:27:29,179
Help, help!
347
00:28:49,645 --> 00:28:50,645
= Jessica!
348
00:28:51,480 --> 00:28:53,061
Jessical
349
00:28:53,065 --> 00:28:55,021
Jessica, help!
350
00:28:55,025 --> 00:28:57,812
Jessica, can't you hear me?
351
00:28:57,819 --> 00:28:59,434
Help!
352
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Jessical
353
00:29:06,245 --> 00:29:07,610
Hurry up!
354
00:29:07,621 --> 00:29:08,656
= what's the matter?
355
00:29:08,664 --> 00:29:13,078
Downstairs, something
horrible has happened, hurry up!
356
00:29:29,643 --> 00:29:32,350
The chest, the treasure's gone.
357
00:29:35,565 --> 00:29:37,055
I told you it was evil.
358
00:29:40,570 --> 00:29:41,570
Ugh.
359
00:29:43,448 --> 00:29:47,487
I heard Boyd yelling at Mike.
360
00:29:48,787 --> 00:29:50,152
And I heard a crash.
361
00:29:51,456 --> 00:29:54,323
But Mike wouldn't hurt
Boyd, he wouldn't hurt anyone.
362
00:30:00,173 --> 00:30:01,288
= what's that?
363
00:30:09,016 --> 00:30:11,849
It's only branches
scraping against the house.
364
00:30:17,399 --> 00:30:19,355
I wish dogs wouldn't howl like that.
365
00:30:20,736 --> 00:30:22,897
You'd better call the
police, aunt flavia.
366
00:30:24,197 --> 00:30:25,733
Yes, I suppose so.
367
00:30:39,171 --> 00:30:41,412
Hello, sheriff's office?
368
00:30:49,556 --> 00:30:51,763
This is flavia mcintyre.
369
00:30:51,767 --> 00:30:53,473
I locked up a valuable chest,
370
00:30:55,020 --> 00:30:57,807
I found the chest empty and
blood all over the floor.
371
00:31:04,613 --> 00:31:08,401
Yes, the mcintyre ranch,
near cabrillo canyon.
372
00:31:12,829 --> 00:31:16,788
Please hurry, my niece
and I are here all alone.
373
00:31:16,792 --> 00:31:17,792
Thank you.
374
00:31:20,837 --> 00:31:22,293
I had the strangest feeling.
375
00:31:24,549 --> 00:31:27,211
As though something was
trying to overpower me.
376
00:31:32,391 --> 00:31:33,391
Oh, Gordon!
377
00:31:35,977 --> 00:31:39,811
Jessica, what is it, what's wrong?
378
00:31:39,815 --> 00:31:41,555
May I come in?
379
00:31:41,566 --> 00:31:43,056
I reckon you forgotten you dragged me
380
00:31:43,068 --> 00:31:44,399
out of bed to see a treasure chest.
381
00:31:44,403 --> 00:31:45,518
Oh, I'm sorry.
382
00:31:45,529 --> 00:31:47,690
Mrs. mcintyre, Ms. Jessica burns.
383
00:31:47,697 --> 00:31:50,188
This is Julian ash, president
of the historical society.
384
00:31:50,200 --> 00:31:51,406
How do you do?
385
00:31:51,410 --> 00:31:52,490
= now what's all the excitement?
386
00:31:52,494 --> 00:31:55,702
The gold, all the gold that
was in the chest is gone.
387
00:31:59,334 --> 00:32:00,870
- That nitric?
- Hydrochloric.
388
00:32:02,045 --> 00:32:05,208
I can't understand why
the police don't come.
389
00:32:05,215 --> 00:32:07,046
It's a long way off the canyon road.
390
00:32:09,469 --> 00:32:11,425
You know, it just occurred to me.
391
00:32:11,430 --> 00:32:13,466
I didn't meet anyone when I drove over it.
392
00:32:15,183 --> 00:32:18,892
Then the thief must be on
foot and still near here!
393
00:32:23,316 --> 00:32:26,479
You know, there's a way
we might find a wounded man.
394
00:32:26,486 --> 00:32:28,772
You could tell us, with this.
395
00:32:32,909 --> 00:32:37,323
Won't you try it?
396
00:32:37,330 --> 00:32:39,696
It's the treasure everyone wants.
397
00:32:39,708 --> 00:32:41,744
I can't do it for money, it wouldn't work.
398
00:32:44,296 --> 00:32:46,207
No, not money.
399
00:32:47,841 --> 00:32:51,129
The man whose blood that
is, Boyd's or Mike's,
400
00:32:51,136 --> 00:32:53,047
may be badly hurt, in need of help.
401
00:32:55,056 --> 00:32:56,056
I'll try then.
402
00:32:59,019 --> 00:33:02,603
But the wand should touch
something of the thing it seeks.
403
00:33:20,707 --> 00:33:23,790
Amazing, Gordon,
it works beautifully.
404
00:33:23,793 --> 00:33:24,793
= let's see.
405
00:33:25,545 --> 00:33:27,160
Yeah.
406
00:33:27,172 --> 00:33:28,172
Watch now.
407
00:33:30,050 --> 00:33:32,006
Try some place where
there's something written.
408
00:33:32,010 --> 00:33:33,010
All right.
409
00:33:37,724 --> 00:33:39,339
It's hardly clear.
410
00:33:41,436 --> 00:33:43,427
If ye valuest thy immortal soul
411
00:33:44,773 --> 00:33:46,729
open not this accursed chest.
412
00:33:50,570 --> 00:33:54,404
For within it lyeth the disembodied spirit
413
00:33:54,407 --> 00:33:58,491
of Gideon drew, the foulest
and wickedest man who ever
414
00:33:58,495 --> 00:34:00,110
set feet upon earth.
415
00:34:02,040 --> 00:34:03,405
Disembodied spirit.
416
00:34:04,834 --> 00:34:08,122
- There's more.
- That's impossible.
417
00:34:19,724 --> 00:34:22,887
This record prepared
the 22nd of June, 1579.
418
00:34:24,688 --> 00:34:27,350
At the command of sir Francis Drake
419
00:34:27,357 --> 00:34:29,973
by captain Fletcher of the golden hide.
420
00:34:34,906 --> 00:34:39,149
Gideon drew, being found
guilty before his comrades
421
00:34:39,160 --> 00:34:43,449
of a crime most foul
was this day sentenced
422
00:34:43,456 --> 00:34:45,492
to a living death.
423
00:35:04,185 --> 00:35:08,224
Yes, she finds things, even bodies.
424
00:35:32,130 --> 00:35:34,212
Gideon drew being found guilty
425
00:35:34,215 --> 00:35:37,503
before his comrades of a crime most foul
426
00:35:37,510 --> 00:35:40,126
was this day sentenced to a living death.
427
00:36:27,102 --> 00:36:29,218
Remove the blindfold now
and let him see a world
428
00:36:29,229 --> 00:36:31,436
where he shall never walk again.
429
00:36:31,439 --> 00:36:34,772
Hide the evil eye, one
glance could make you a slave.
430
00:36:34,776 --> 00:36:39,236
Fear not, his eyes cannot
abide the vision of lost matter
431
00:36:39,239 --> 00:36:40,820
that surrounds this ancient talisman.
432
00:36:40,824 --> 00:36:41,859
Remove the cloth.
433
00:36:48,707 --> 00:36:51,369
Cowards, look at Mel!
434
00:36:51,376 --> 00:36:53,037
Nay do you gaze on this!
435
00:36:56,005 --> 00:36:58,417
Speak not of cowards
when your own heart fails
436
00:36:58,425 --> 00:37:00,541
with visions of the honor you've betrayed!
437
00:37:02,053 --> 00:37:06,012
Aye, grovel, hide thy eyes.
438
00:37:06,015 --> 00:37:10,679
But tune your ears to this,
the record of your evil deeds.
439
00:37:12,105 --> 00:37:15,313
Thou, Gideon drew, hath
blasphemed thy creator.
440
00:37:16,401 --> 00:37:20,235
Thy voice was heard above the
hurricane beseeching Satan
441
00:37:20,238 --> 00:37:22,980
to avert the wrath of god.
442
00:37:22,991 --> 00:37:26,825
Yea, thou hast robbed and murdered.
443
00:37:26,828 --> 00:37:30,241
And by the power that Satan
placed within thine evil eyes,
444
00:37:30,248 --> 00:37:32,990
hast corrupted better men to do the same.
445
00:37:33,001 --> 00:37:37,119
Guilt is naught, but justification all.
446
00:37:38,381 --> 00:37:41,168
I see a day when evil finds its power.
447
00:37:42,761 --> 00:37:45,719
And in that distant
time my soul shall rise
448
00:37:45,722 --> 00:37:48,680
to spread the flames of
hell around the world!
449
00:37:49,559 --> 00:37:52,801
Can mortal man aspire to more than this!
450
00:37:54,355 --> 00:37:57,267
The final triumph over all that's good.
451
00:37:57,275 --> 00:37:59,357
That we shall prevent by our punishment.
452
00:38:00,945 --> 00:38:02,355
Let his neck be stretched!
453
00:38:10,580 --> 00:38:13,913
Hear then, Gideon drew,
the fate before thee.
454
00:38:13,917 --> 00:38:15,908
Thou shalt not die.
455
00:38:17,045 --> 00:38:19,536
Thy head which taught the deeds
456
00:38:19,547 --> 00:38:22,084
shall severed be from its obedient body.
457
00:38:22,091 --> 00:38:23,706
Satan bought the whole man not a part.
458
00:38:23,718 --> 00:38:26,551
He will not take half now for his fee.
459
00:38:26,554 --> 00:38:29,466
Steeped in its evil thoughts,
460
00:38:29,474 --> 00:38:34,434
thy head forever living shall
lie in this nameless land.
461
00:38:36,022 --> 00:38:39,059
While in another grave thy headless corpse
462
00:38:39,067 --> 00:38:42,309
shall find eternity in which to lust
463
00:38:42,320 --> 00:38:46,905
and find the time too
short to give it ease.
464
00:38:46,908 --> 00:38:49,900
This be thy torment!
465
00:38:52,413 --> 00:38:57,032
And the curse shall reign until thy head
466
00:38:57,043 --> 00:39:00,206
and body join again.
467
00:39:02,966 --> 00:39:04,172
Strike!
468
00:39:17,522 --> 00:39:18,762
Follow me and we'll bury the body
469
00:39:18,773 --> 00:39:20,354
where none will ever find it.
470
00:40:11,701 --> 00:40:13,157
= Gordon!
471
00:40:13,161 --> 00:40:14,161
Aunt flavial
472
00:40:15,496 --> 00:40:16,906
Gordon!
473
00:40:16,915 --> 00:40:17,915
Aunt flavial
474
00:40:19,042 --> 00:40:21,374
Jessica, where have you been?
475
00:40:21,377 --> 00:40:24,835
I found Boyd, dead, in a
grave he dug for himself.
476
00:40:24,839 --> 00:40:26,545
Wait a minute, miss, will you explain
477
00:40:26,549 --> 00:40:27,504
so I can understand?
478
00:40:27,508 --> 00:40:28,497
I know the place, officer, some on.
479
00:40:28,509 --> 00:40:29,509
Come on, Swanson!
480
00:40:34,057 --> 00:40:36,969
Jessica, why did
you go out there all alone?
481
00:40:36,976 --> 00:40:38,512
This began leading me.
482
00:40:38,519 --> 00:40:40,680
I didn't want to, it's evil.
483
00:40:41,856 --> 00:40:43,812
Never, never, never again!
484
00:40:43,816 --> 00:40:45,602
Wait, I want to see that stick.
485
00:40:45,610 --> 00:40:47,100
Come on, Jessica,
let's go into the house.
486
00:40:47,111 --> 00:40:49,693
No, not while that chest is still there.
487
00:40:50,740 --> 00:40:52,025
I'm staying with Linda.
488
00:40:52,033 --> 00:40:55,150
Jessica, aunt flavia, what's happened?
489
00:40:55,161 --> 00:40:56,822
Oh plenty.
490
00:40:56,829 --> 00:40:58,114
I'll tell you on the way to the cabin.
491
00:40:58,122 --> 00:40:59,122
I'm afraid out here.
492
00:41:07,006 --> 00:41:08,006
Well, who are you?
493
00:41:09,217 --> 00:41:11,924
Ash, Julian ash.
494
00:41:11,928 --> 00:41:12,928
= I'm Hank Houston.
495
00:41:25,274 --> 00:41:28,311
There, the door is
locked, and you're safe.
496
00:41:35,493 --> 00:41:36,824
= t should have remembered.
497
00:41:38,413 --> 00:41:40,369
While I'm wearing this, I'm always safe.
498
00:41:43,292 --> 00:41:44,998
Come on, let's get some rest now.
499
00:41:57,306 --> 00:41:59,012
Now that's Boyd all right.
500
00:42:00,059 --> 00:42:02,266
Any idea who killed him?
501
00:42:02,270 --> 00:42:04,261
I hate to accuse anyone.
502
00:42:04,272 --> 00:42:05,853
You're not accusing anyone,
503
00:42:05,857 --> 00:42:07,722
just giving information to the police.
504
00:42:11,070 --> 00:42:12,185
He was with Mike.
505
00:42:12,196 --> 00:42:14,152
Mike, who's he?
506
00:42:14,157 --> 00:42:17,274
One of Mrs. mcintyre's
employees, big fella.
507
00:42:17,285 --> 00:42:19,321
Physically very strong but
weak under the rafters.
508
00:42:19,328 --> 00:42:20,158
You mean a nut?
509
00:42:20,163 --> 00:42:22,199
No, just dumb, but gentle.
510
00:42:23,291 --> 00:42:24,451
How'd Floyd treat him?
511
00:42:25,710 --> 00:42:26,916
Floyd was rough on him.
512
00:42:28,546 --> 00:42:29,752
We'll leave here the body for homicide
513
00:42:29,756 --> 00:42:30,836
to start looking for Mike.
514
00:42:30,840 --> 00:42:32,421
He sounds like the killer to me.
515
00:43:18,763 --> 00:43:22,096
Shh, Jessica's asleep.
516
00:43:22,100 --> 00:43:23,931
What is it, Hank?
517
00:43:23,935 --> 00:43:25,425
I just wanted to be
sure you were all right
518
00:43:25,436 --> 00:43:26,516
before I turned in.
519
00:43:27,897 --> 00:43:29,808
I'm all right, darling.
520
00:43:29,816 --> 00:43:32,057
The police are staying
until the trouble's over.
521
00:43:32,068 --> 00:43:33,774
So there's nothing to worry about.
522
00:43:33,778 --> 00:43:35,814
All right, good.
523
00:43:35,822 --> 00:43:37,187
Good night, darling.
524
00:43:38,491 --> 00:43:39,697
Good night again, Hank.
525
00:45:16,214 --> 00:45:17,920
You called me?
526
00:45:17,924 --> 00:45:20,256
K4 to patrol car gw.
527
00:45:20,259 --> 00:45:21,294
There's a police hearse on its way
528
00:45:21,302 --> 00:45:24,009
out of cabrillo canyon, it
should arrive in 15 minutes.
529
00:45:25,014 --> 00:45:27,346
Blocking all roads in that area.
530
00:45:27,350 --> 00:45:28,840
Anything at your end vet, over.
531
00:45:30,061 --> 00:45:33,929
Gw to k4, all quiet here now.
532
00:45:33,940 --> 00:45:36,181
The man we want is probably
hiding in the hills somewhere.
533
00:45:36,192 --> 00:45:38,183
There isn't much we can do until morning.
534
00:45:54,126 --> 00:45:56,663
We'll keep watch until the
rest of the crew gets here.
535
00:45:56,671 --> 00:45:57,831
Hold it, somebody coming.
536
00:45:57,838 --> 00:45:59,169
Stay on, who is it?
537
00:46:02,385 --> 00:46:03,591
Turn on the headlights.
538
00:46:05,763 --> 00:46:06,763
Stop where you are!
539
00:46:12,603 --> 00:46:14,218
Stop, I said!
540
00:46:14,230 --> 00:46:16,141
- Be careful, he's cracked.
- Drop that knife.
541
00:46:48,639 --> 00:46:52,006
Now your safe, and I'm your only slave.
542
00:46:55,062 --> 00:46:57,474
I'm sorry this had to
happen, Mrs. mcintyre.
543
00:46:57,481 --> 00:46:59,642
There's not much doubt
the boy killed Boyd.
544
00:46:59,650 --> 00:47:01,982
There's the murder knife,
he tried to use it on me.
545
00:47:07,491 --> 00:47:08,901
Well, folks, you might
as well go back to bed.
546
00:47:08,909 --> 00:47:10,490
There'll be no more excitement.
547
00:47:10,494 --> 00:47:11,904
Jessica, where's Linda?
548
00:47:11,912 --> 00:47:13,903
I don't know, she wasn't in the cabin.
549
00:47:13,914 --> 00:47:14,994
= wasn't in the cabin?
550
00:47:34,894 --> 00:47:36,430
Jessica, said you weren't here.
551
00:47:37,813 --> 00:47:39,223
Of course, I'm here.
552
00:47:39,231 --> 00:47:41,563
What concern is it of yours?
553
00:47:41,567 --> 00:47:42,977
= what concern is it of mine?
554
00:47:43,903 --> 00:47:45,484
I'm gonna marry you, remember?
555
00:47:51,160 --> 00:47:52,160
What's so funny?
556
00:47:53,454 --> 00:47:56,662
Marry you, marry a painter?
557
00:47:59,835 --> 00:48:03,544
You sentimental fool!
558
00:48:14,392 --> 00:48:15,598
What's wrong with them?
559
00:48:16,685 --> 00:48:17,800
= t don't know.
560
00:48:19,021 --> 00:48:21,387
But I do know it's time
everyone got some sleep.
561
00:48:22,483 --> 00:48:25,270
Yes, good night, Gordon.
562
00:48:36,747 --> 00:48:38,328
Aren't you coming to bed, Linda?
563
00:48:39,250 --> 00:48:40,956
In a moment, dear.
564
00:48:40,960 --> 00:48:41,960
All right.
565
00:49:55,910 --> 00:49:58,071
Linda, why are you
staring at me that way?
566
00:50:00,706 --> 00:50:03,994
I was just admiring the
gift that Gordon gave you.
567
00:50:04,001 --> 00:50:05,741
May I try it on?
568
00:50:05,753 --> 00:50:07,334
I promised not to take it off.
569
00:51:41,056 --> 00:51:43,513
And so there was never any treasure.
570
00:51:43,517 --> 00:51:46,509
If what's written on the chest
is true, only a human head.
571
00:51:46,520 --> 00:51:49,512
No, hardly that after
nearly four centuries.
572
00:51:49,523 --> 00:51:52,606
I'd say, at best, only a skull.
573
00:51:52,610 --> 00:51:53,725
Well, there's a lot of tannic acid
574
00:51:53,736 --> 00:51:56,899
in the soil around here, it
might preserve part of the skin.
575
00:51:56,905 --> 00:51:58,736
You mean, turn it into leather?
576
00:51:58,741 --> 00:51:59,741
Mm-hm.
577
00:52:02,786 --> 00:52:07,746
So if the legend is true, the
head is looking for its body.
578
00:52:09,627 --> 00:52:12,118
Oh please, it's not funny.
579
00:52:12,129 --> 00:52:13,710
Oh, I assure you, Mrs. mcllnytyre,
580
00:52:13,714 --> 00:52:15,705
t intend to search for the other casket.
581
00:52:15,716 --> 00:52:17,502
And I'll pay you well if I find it.
582
00:52:28,062 --> 00:52:32,476
I don't know why you keep
looking at me that way.
583
00:52:32,483 --> 00:52:35,020
That thing around your neck, I want it.
584
00:52:35,027 --> 00:52:36,027
I'll buy it from you.
585
00:52:38,238 --> 00:52:39,523
Let me have it, Jessica.
586
00:52:39,531 --> 00:52:40,531
= no.
587
00:52:43,661 --> 00:52:46,323
You like beautiful things, don't you?
588
00:52:46,330 --> 00:52:48,662
You may keep this dress
or anything else of mine
589
00:52:48,666 --> 00:52:49,530
that you want.
590
00:52:49,541 --> 00:52:52,749
No, I'm going now.
591
00:52:56,423 --> 00:52:58,334
Thank you for letting me stay with you.
592
00:53:09,520 --> 00:53:10,520
= Jessica!
593
00:53:11,939 --> 00:53:12,939
Come here.
594
00:53:28,372 --> 00:53:29,372
I want to paint you.
595
00:53:30,749 --> 00:53:32,580
I haven't eaten yet, I have to go to my.
596
00:53:32,584 --> 00:53:33,949
The light's exactly right.
597
00:53:38,090 --> 00:53:39,705
Just a quick sketch to start with.
598
00:53:41,760 --> 00:53:43,796
I thought you were painting Linda.
599
00:53:43,804 --> 00:53:47,638
Linda, you're a much prettier subject.
600
00:53:47,641 --> 00:53:48,801
That's impossible.
601
00:53:48,809 --> 00:53:51,596
I can't have you digging
up my whole ranch.
602
00:53:51,603 --> 00:53:53,810
Well, I'm sure I can
persuade the society
603
00:53:53,814 --> 00:53:57,147
to pay you $5000 for each of the caskets.
604
00:53:57,151 --> 00:53:59,107
That's a lotta money, Mrs. mcintyre.
605
00:53:59,111 --> 00:54:02,569
Yes, yes, that is a lot of money.
606
00:54:03,991 --> 00:54:06,403
And a great contribution
to California history.
607
00:54:08,370 --> 00:54:09,906
You're thinking that
Jessica can help you
608
00:54:09,913 --> 00:54:11,028
find the other casket.
609
00:54:12,791 --> 00:54:13,791
Why not ask her?
610
00:54:15,294 --> 00:54:19,037
Well, I don't want to.
611
00:54:19,047 --> 00:54:20,412
Not after what happened last time.
612
00:54:20,424 --> 00:54:24,337
Well, after all, that
can't happen again.
613
00:54:25,262 --> 00:54:28,004
Mike and Boyd are dead.
614
00:54:29,558 --> 00:54:30,843
I'm sure she'll help you.
615
00:54:33,103 --> 00:54:34,718
= she has such a conscience.
616
00:54:36,064 --> 00:54:37,064
Where is she?
617
00:54:38,484 --> 00:54:41,601
She and her conscience
are in Hank's studio.
618
00:54:43,864 --> 00:54:44,899
Just the two of them.
619
00:55:04,802 --> 00:55:06,338
Here she comes now.
620
00:55:12,851 --> 00:55:13,886
What is it?
621
00:55:15,437 --> 00:55:17,598
Why does everyone stare
at me this morning?
622
00:55:17,606 --> 00:55:18,846
What's wrong with me?
623
00:55:19,900 --> 00:55:21,640
There's nothing wrong with you, Jessica.
624
00:55:21,652 --> 00:55:23,608
We have a problem.
625
00:55:23,612 --> 00:55:25,603
Oh, let's get to the point.
626
00:55:25,614 --> 00:55:27,980
There's another casket buried
somewhere on the ranch,
627
00:55:27,991 --> 00:55:30,983
Jessica, and Mr. ash has promised us $5000
628
00:55:30,994 --> 00:55:33,280
if we can find it.
Yes, that's right.
629
00:55:33,288 --> 00:55:34,744
Of course, I haven't seen you demonstrate
630
00:55:34,748 --> 00:55:36,409
your remarkable abilities yet.
631
00:55:36,416 --> 00:55:39,658
You've all been sitting
here, plotting and planning
632
00:55:39,670 --> 00:55:41,706
to make me do something I know is wrong.
633
00:55:43,340 --> 00:55:45,581
That's why Hank tried
to keep me in his cabin.
634
00:55:45,592 --> 00:55:48,834
That's why Linda wanted
to take away my talisman.
635
00:55:48,846 --> 00:55:51,007
Isn't it enough that two men are dead?
636
00:55:51,014 --> 00:55:52,754
Do the rest of you wanna die too?
637
00:55:52,766 --> 00:55:55,007
Oh, honey, all I'm asking is that you
638
00:55:55,018 --> 00:55:55,973
take that forked stick and...
639
00:55:55,978 --> 00:55:56,978
= no!
640
00:56:03,819 --> 00:56:07,186
I hate you all, I wish you all were...
641
00:56:09,074 --> 00:56:10,939
I'll not stay here any longer!
642
00:56:13,287 --> 00:56:15,073
Well, that does it.
643
00:56:15,998 --> 00:56:17,363
No help from Jessica.
644
00:56:18,584 --> 00:56:19,584
She's right.
645
00:56:21,128 --> 00:56:23,164
You're trying to make her do
something against her will
646
00:56:23,171 --> 00:56:24,331
because you want money.
647
00:56:24,339 --> 00:56:26,079
I see nothing wrong in wanting money.
648
00:56:26,091 --> 00:56:28,252
I'm not trying to Rob anybody, am I?
649
00:56:28,260 --> 00:56:31,377
You have a point there,
Mrs. mcintyre, I have a plan.
650
00:56:31,388 --> 00:56:32,628
= oh?
651
00:56:32,639 --> 00:56:34,129
From what I've read about dowsing,
652
00:56:34,141 --> 00:56:36,223
the ability often runs in families.
653
00:56:37,936 --> 00:56:39,051
=- you mean me?
654
00:56:39,062 --> 00:56:40,848
Oh, I couldn't do that.
655
00:56:40,856 --> 00:56:43,939
Why, I'd look so foolish.
656
00:56:43,942 --> 00:56:46,900
Didn't mind if Jessica
looked foolish, go ahead.
657
00:56:49,907 --> 00:56:51,772
Take it, and try it.
658
00:57:11,345 --> 00:57:12,425
You're re ally go ing?
659
00:57:13,555 --> 00:57:16,547
Yes, Linda's driving me to the bus stop.
660
00:57:17,601 --> 00:57:20,343
Well, I don't blame you for being upset.
661
00:57:20,354 --> 00:57:22,060
I just want to be sure you're safe.
662
00:57:23,190 --> 00:57:25,897
I'll be safe enough,
I'll go to my cousin.
663
00:57:27,319 --> 00:57:29,310
There's just one favor I'd like to ask.
664
00:57:30,572 --> 00:57:31,857
Yes?
665
00:57:31,865 --> 00:57:35,153
Well, Julian and I were
talking about this talisman.
666
00:57:35,160 --> 00:57:37,367
He feels it may belong to
the same period as the chest
667
00:57:37,371 --> 00:57:38,371
and very valuable.
668
00:57:39,748 --> 00:57:41,955
You mean you want it back.
669
00:57:41,959 --> 00:57:43,449
I should say not, it's yours.
670
00:57:44,586 --> 00:57:47,293
But if you could let me borrow
it, I could have a cast made.
671
00:57:55,847 --> 00:57:59,510
You put it there, you're the
only one who can take it off.
672
00:58:13,073 --> 00:58:15,940
I'll put this in the car for you.
673
00:58:28,672 --> 00:58:29,672
See what I mean?
674
00:58:38,056 --> 00:58:39,262
You know, with flavia doing it,
675
00:58:39,266 --> 00:58:40,927
it looks positively immmoral.
676
00:58:42,602 --> 00:58:43,602
I'll go get Linda.
677
00:58:50,986 --> 00:58:52,647
You ready?
678
00:58:52,654 --> 00:58:54,235
Sit down, dear, I'll just be a moment.
679
00:58:54,239 --> 00:58:55,239
All right.
680
00:58:56,408 --> 00:58:57,739
Such a beautiful day.
681
00:58:58,910 --> 00:59:01,743
I keep feeling there's
something evil very close to me.
682
00:59:02,706 --> 00:59:04,242
Well, I'm close to you.
683
00:59:04,249 --> 00:59:05,830
Oh, I don't mean you,
684
00:59:05,834 --> 00:59:08,075
though I should think you'd feel it too.
685
00:59:10,005 --> 00:59:12,371
I've got something to cheer you up.
686
00:59:12,382 --> 00:59:13,918
Something for me?
687
00:59:13,925 --> 00:59:14,925
Mm-hm.
688
00:59:18,263 --> 00:59:19,753
A gift.
689
00:59:19,765 --> 00:59:22,256
Oh Linda, you're giving
me one of your hats!
690
00:59:23,769 --> 00:59:24,769
Go ahead, open it.
691
00:59:28,315 --> 00:59:29,430
Open it, dear.
692
00:59:49,002 --> 00:59:50,458
Don't you like it?
693
00:59:58,428 --> 01:00:01,670
Yes, Linda, I like it very much.
694
01:00:03,100 --> 01:00:04,715
I'm so happy for you, dear.
695
01:00:06,686 --> 01:00:08,392
I'm not going to leave the ranch.
696
01:00:09,731 --> 01:00:10,846
Something I have to do.
697
01:00:33,547 --> 01:00:34,411
= cake?
698
01:00:34,422 --> 01:00:35,912
- Oh thank you.
- Yes, thanks.
699
01:00:39,594 --> 01:00:42,210
Jessica, I thought you'd gone.
700
01:00:42,222 --> 01:00:44,087
I stayed because I want to help you.
701
01:00:46,143 --> 01:00:47,553
You want to get the chest?
702
01:00:49,146 --> 01:00:50,431
Yes, Gordon.
703
01:00:50,438 --> 01:00:52,474
Go cut a fresh wand for
me from the Willow tree
704
01:00:52,482 --> 01:00:53,482
behind the house.
705
01:00:55,902 --> 01:00:57,187
I'll change clothes.
706
01:01:17,215 --> 01:01:18,921
Do you think you might need that?
707
01:01:24,431 --> 01:01:27,093
I wonder what made her change her mind.
708
01:01:27,100 --> 01:01:29,011
Well, I suppose after
she thought about it
709
01:01:29,019 --> 01:01:31,431
she realized our request was reasonable.
710
01:01:31,438 --> 01:01:33,224
= I'm not sure it is.
711
01:01:33,231 --> 01:01:34,231
= well.
712
01:01:35,775 --> 01:01:36,935
= Jessica!
713
01:01:36,943 --> 01:01:38,228
Where are Hank and Linda?
714
01:01:39,321 --> 01:01:40,321
= in the cabin.
715
01:01:55,003 --> 01:01:57,210
We're ready to start, come on.
716
01:01:57,214 --> 01:01:58,214
= have a drink.
717
01:02:00,467 --> 01:02:01,467
= sure.
718
01:02:03,011 --> 01:02:06,970
Look at me, is this what you
wanted, the natural girl?
719
01:02:06,973 --> 01:02:07,973
= yeah.
720
01:02:18,401 --> 01:02:19,516
= now come on.
721
01:03:06,950 --> 01:03:09,987
Why, it's taking her a long time.
722
01:03:09,995 --> 01:03:11,280
The first one took a long time.
723
01:03:11,288 --> 01:03:12,573
I wish she'd hurry.
724
01:03:12,580 --> 01:03:14,286
Wait, wait, she's onto something.
725
01:03:25,468 --> 01:03:26,833
= she's found it!
726
01:03:47,574 --> 01:03:48,574
Here.
727
01:04:10,347 --> 01:04:12,884
Gordon, I'm rested
now, let me spell you.
728
01:04:15,352 --> 01:04:16,352
Yeah, okay.
729
01:04:27,947 --> 01:04:29,608
Jessica, what's happened?
730
01:04:29,616 --> 01:04:32,278
You're changed, you're not the
same girl you were yesterday.
731
01:04:33,411 --> 01:04:36,949
Yesterday I was trying to do
what was right, I was afraid.
732
01:04:42,337 --> 01:04:43,747
But I'm not afraid anymore.
733
01:04:57,227 --> 01:04:58,467
Now get back to work.
734
01:05:01,523 --> 01:05:02,523
= we found it!
735
01:05:05,860 --> 01:05:08,602
About time too, let's have some light.
736
01:05:08,613 --> 01:05:11,229
$5000.
737
01:05:11,241 --> 01:05:12,902
Well, let's get it to the house!
738
01:05:18,164 --> 01:05:20,530
I'd like to open it without breaking it.
739
01:05:20,542 --> 01:05:21,998
Might be able to knock the pins out.
740
01:05:22,001 --> 01:05:23,207
Mm-hm.
741
01:05:23,211 --> 01:05:24,211
= put some oil here.
742
01:05:28,007 --> 01:05:30,498
Jessica, aren't you
gonna watch us open it?
743
01:05:30,510 --> 01:05:31,510
Oh, I'll be back.
744
01:05:32,679 --> 01:05:34,215
There's something I have to get.
745
01:05:41,646 --> 01:05:44,479
Yeah, this one feels loose.
746
01:06:27,734 --> 01:06:28,734
= Jessica!
747
01:06:41,039 --> 01:06:44,156
At last I breathe again.
748
01:06:55,386 --> 01:06:56,842
Satan still lives.
749
01:06:57,764 --> 01:07:00,050
Four centuries have not reduced his power.
750
01:07:03,770 --> 01:07:06,352
So this is what mankind has become?
751
01:07:07,357 --> 01:07:10,019
Hogs before the butcher!
752
01:07:10,026 --> 01:07:11,641
Waiting to die.
753
01:07:11,653 --> 01:07:14,144
Let's get him, now!
754
01:07:18,576 --> 01:07:20,157
Which one of you is first?
755
01:07:24,666 --> 01:07:27,783
After so long of fast, I
thirst for human blood.
756
01:07:29,879 --> 01:07:30,879
You.
757
01:07:31,881 --> 01:07:34,167
But I think your blood is too cold,
758
01:07:35,385 --> 01:07:37,842
and yours has turned to water.
759
01:07:44,352 --> 01:07:48,061
Your blood is diluted with
the vile stuff you drink.
760
01:07:51,192 --> 01:07:52,682
And you have dried up.
761
01:07:55,780 --> 01:07:57,691
Ah, you.
762
01:08:21,598 --> 01:08:22,598
= Gordon!
763
01:08:23,808 --> 01:08:25,218
= better make sure he's dead.
764
01:08:28,813 --> 01:08:29,893
All right, open it.
765
01:08:45,496 --> 01:08:48,033
Satan has finally received him.
766
01:08:50,460 --> 01:08:51,460
= Hank.
767
01:08:52,629 --> 01:08:55,120
Oh, please forgive me.
768
01:09:03,222 --> 01:09:04,883
Let this protect us both.
50895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.