All language subtitles for The.Lie.2018.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,732 --> 00:00:25,818
WwW.SubYab.CoM
انظري إليها. أعتقد أنها تغفو في النوم.
2
00:00:25,901 --> 00:00:27,278
لا توقظها يا "جاي".
3
00:00:27,361 --> 00:00:29,905
اخلدي إلى النوم يا "كايلا". تبدين نعسة.
4
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
قولي، "مرحباً".
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,286
مرحباً يا صغيرتي.
6
00:00:35,953 --> 00:00:38,414
هنا يا صغيرتي. انظري إلى الكاميرا.
7
00:00:38,497 --> 00:00:41,333
انظري إلى الكاميرا مثل أمك. "كايلا"!
8
00:00:41,417 --> 00:00:43,878
"عيد ميلاد سعيداً لك"
9
00:00:45,796 --> 00:00:46,797
صغير جداً!
10
00:00:48,716 --> 00:00:51,010
- هذا مؤلم حقاً.
- لقد ثُبت بالفعل.
11
00:00:51,093 --> 00:00:52,928
أنا فخورة بك للغاية.
12
00:00:53,012 --> 00:00:55,431
- هنيئاً لك.
- رغم أنني استغرقت ساعة.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,224
"كايلا"، أين أنت الآن؟
14
00:00:57,308 --> 00:00:59,894
كنت أختبئ في المروحية،
15
00:00:59,977 --> 00:01:03,522
وورد إليهم بلاغ طوارئ واضطروا إلى الإقلاع.
16
00:01:03,606 --> 00:01:06,984
عاصفة مطرية هائلة، انظر.
وأنا أرتدي فستاناً.
17
00:01:07,067 --> 00:01:09,236
أيمكنك سماع صوت الرعد خارج السيارة؟
18
00:01:09,320 --> 00:01:12,239
- جاهزة، استعدي، انطلقي.
- انظرا إلى الزجاج الأمامي!
19
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
هيا بنا!
20
00:01:17,036 --> 00:01:20,247
يا للهول! اركضي!
21
00:01:25,795 --> 00:01:27,713
"الكذبة"
22
00:01:27,797 --> 00:01:30,174
تتجه عاصفة شتوية قوية نحو الساحل الشرقي
23
00:01:30,257 --> 00:01:34,345
قد تتسبب في سقوط نحو 30 سم من الثلوج
على أجزاء شمال "نيويورك"، يوم الجمعة.
24
00:01:34,428 --> 00:01:37,181
وقد أصدرت خدمة الطقس الوطنية تحذيراً...
25
00:01:37,264 --> 00:01:38,516
"كايلا".
26
00:01:40,518 --> 00:01:41,435
"كايلا"!
27
00:01:42,353 --> 00:01:43,270
ماذا؟
28
00:01:44,021 --> 00:01:46,273
حزمت أمك منشقة لك.
29
00:01:46,440 --> 00:01:50,110
ستبقى لـ4 أيام فقط.
إنها في الـ15، دعيها تكبر.
30
00:01:50,194 --> 00:01:51,737
لقد كبرت.
31
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
أجل، بالفعل. أعتذر.
32
00:01:55,616 --> 00:01:57,701
بما أن "كايلا" ستكون في معسكر الرقص،
33
00:01:57,785 --> 00:01:59,829
فلم لا تأتين إلى "فيغاس" معي؟
34
00:01:59,912 --> 00:02:02,373
لا، لديّ محاكمة بعد أسبوعين. لا أستطيع.
35
00:02:02,456 --> 00:02:05,751
"كايلا"، منشقتك في الجيب الأمامي لحقيبتك.
36
00:02:05,835 --> 00:02:07,920
لا تضيعيها كما فعلت آخر مرة.
37
00:02:09,046 --> 00:02:10,005
لن أفعل.
38
00:02:10,589 --> 00:02:12,007
أنزليني هنا.
39
00:02:24,436 --> 00:02:27,481
استمتع مع رفاقك وسأراك يوم الاثنين.
40
00:02:27,565 --> 00:02:29,108
لا تجعلني أنتظر.
41
00:02:29,191 --> 00:02:30,818
أحب جعلك تنتظرين.
42
00:02:33,153 --> 00:02:33,988
أشكرك.
43
00:02:34,488 --> 00:02:35,614
- وداعاً.
- وداعاً.
44
00:02:35,698 --> 00:02:36,699
وداعاً يا "كايلا".
45
00:02:45,541 --> 00:02:47,585
أيعرف أبي أنه سينتقل للعيش معنا؟
46
00:02:48,627 --> 00:02:51,297
ليس بعد. شدّي حزام أمانك.
47
00:02:55,384 --> 00:02:57,928
أعليّ الذهاب
إلى هذا المعسكر السخيف يا أمي؟
48
00:03:00,097 --> 00:03:01,724
لم لا أبقى في المنزل؟
49
00:03:02,391 --> 00:03:04,768
لأنك تريدين أن تكوني راقصة أولى،
50
00:03:04,852 --> 00:03:07,646
وهذا يتطلب العمل الجاد والالتزام والتضحية.
51
00:03:09,440 --> 00:03:11,233
خلت أنك تحبين الباليه.
52
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
أيمكننا تناول الإفطار رجاءً؟
أنا أتضور جوعاً.
53
00:03:36,800 --> 00:03:38,427
يعرف أنه لا يمكنك التأخر.
54
00:03:38,510 --> 00:03:40,596
حسناً، لكن لا يمكنني الرقص إن لم آكل.
55
00:03:40,679 --> 00:03:42,681
كان يجدر بك التفكير في ذلك سابقاً.
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,184
مرحباً! عزيزتي.
57
00:03:45,267 --> 00:03:47,311
أيمكننا تناول شيء ما رجاءً؟
58
00:03:47,394 --> 00:03:48,812
لم آكل اليوم.
59
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
- فطائر مقلية. فطائر مقلية بالكاسترد.
- أجل!
60
00:03:51,982 --> 00:03:53,943
لا تدعها تتأخر من فضلك يا "جاي".
61
00:03:54,026 --> 00:03:57,446
لن تتأخر. أقسم لك. أتريدين الانضمام إلينا؟
62
00:03:57,529 --> 00:03:59,239
أجل يا أمي!
63
00:03:59,323 --> 00:04:01,700
من أنت؟ فتاة في الـ15؟
64
00:04:01,784 --> 00:04:02,993
هيا يا "بيكس".
65
00:04:03,619 --> 00:04:05,245
تعرفين أنك تحبين الفطائر.
66
00:04:05,329 --> 00:04:07,414
وتعرف أنني أكره ذلك الاسم.
67
00:04:07,831 --> 00:04:09,041
مرحباً يا "كايلا"!
68
00:04:10,501 --> 00:04:13,921
هذه "ريبيكا" والدة "كايلا".
"تريني" عازفة التشيللو في الفرقة.
69
00:04:14,004 --> 00:04:16,799
سمعت الكثير عنك يا "بيكس". تسرّني مقابلتك.
70
00:04:16,882 --> 00:04:19,969
أجل، وأنا أيضاً. استمتعا بالفطائر.
71
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
أمي.
72
00:04:22,638 --> 00:04:23,514
ماذا؟
73
00:04:26,475 --> 00:04:27,643
لا عليك.
74
00:04:29,728 --> 00:04:31,730
- أراك ليلة الاثنين.
- أجل.
75
00:04:36,527 --> 00:04:38,612
- على أمك أن تذهب إلى العمل.
- أجل.
76
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
يمكنك إخباري عن الأمر
في التدريب يوم الأحد.
77
00:04:57,673 --> 00:04:59,800
يبدو أنني السائق، صحيح؟
78
00:04:59,883 --> 00:05:02,594
هناك الكثير من الأشياء بالأمام.
79
00:05:05,889 --> 00:05:08,517
أظن أن أمك لا تعرف بأمر "تريني"، صحيح؟
80
00:05:08,600 --> 00:05:10,269
طلبت مني ألا أخبرها.
81
00:05:11,311 --> 00:05:12,479
نجح ذلك.
82
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
- غير معقول!
- ماذا؟
83
00:05:30,581 --> 00:05:33,000
- أبي، قف جانباً، إنها "بريت".
- من تلك؟
84
00:05:33,083 --> 00:05:35,002
توقّف، ستتجاوزها! توقّف جانباً.
85
00:05:35,085 --> 00:05:37,713
انتظري حتى أوقف السيارة. رباه!
86
00:05:39,131 --> 00:05:39,965
"بريت"!
87
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
ماذا؟
88
00:05:42,426 --> 00:05:43,802
ماذا تفعلين هنا؟
89
00:05:43,886 --> 00:05:46,805
أنا ذاهبة إلى معسكر الباليه السخيف ذاك
في "غريشام".
90
00:05:46,889 --> 00:05:48,807
لماذا لم تأتي معي؟
91
00:05:48,891 --> 00:05:52,770
لأن أبي الوغد "سام" قال إنه سيوصلني
وأخلف وعده كلياً.
92
00:05:52,853 --> 00:05:53,812
من ذلك؟
93
00:05:53,896 --> 00:05:55,773
إنه أبي يا غريبة الأطوار. اركبي.
94
00:05:56,732 --> 00:05:57,566
مرحباً أيها الأب.
95
00:05:58,317 --> 00:05:59,234
مرحباً.
96
00:05:59,485 --> 00:06:01,278
ألا تمانع إن أوصلتني؟
97
00:06:01,361 --> 00:06:03,363
بالتأكيد لا، لا مشكلة.
98
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
أهذا حبيبك؟
99
00:06:15,417 --> 00:06:17,711
لا، أتابعه سراً فحسب.
100
00:06:22,174 --> 00:06:24,760
هذا الأغنية رائعة جداً. لمن هي؟
101
00:06:25,719 --> 00:06:28,138
فرقتي. إنه ألبوم جديد.
102
00:06:28,555 --> 00:06:30,015
جميل.
103
00:06:30,891 --> 00:06:33,936
أأنت المغني الرئيسي إذن أو ما شابه؟
104
00:06:34,019 --> 00:06:34,895
أجل.
105
00:06:35,562 --> 00:06:37,856
أذهب إلى نادي "سول غاراج" أحياناً.
106
00:06:37,940 --> 00:06:39,191
أسبق أن غنيتم هناك؟
107
00:06:39,274 --> 00:06:41,902
لا. لا يغنون هناك.
108
00:06:41,985 --> 00:06:43,278
إنهم كبار في السن.
109
00:06:44,738 --> 00:06:47,866
وكيف تعرفين ذلك ولم تذهبي إلى هناك قط؟
110
00:06:49,701 --> 00:06:51,620
ماذا أصاب وجهك؟
111
00:06:51,703 --> 00:06:54,039
يبدو وكأنك ضُربت أو ما شابه.
112
00:06:54,123 --> 00:06:56,250
لا شيء. رباه!
113
00:06:56,333 --> 00:06:58,293
كفّي عن التحديق أيتها المترصدة!
114
00:07:02,339 --> 00:07:05,551
- أهناك حمام قريب؟
- ربما قرب "غريشام".
115
00:07:05,634 --> 00:07:09,638
حسناً، لكن أيمكن أن نتوقف جانباً،
الآن؟ رجاءً؟
116
00:07:09,721 --> 00:07:10,848
لا يوجد شيء هنا.
117
00:07:10,931 --> 00:07:14,935
حسناً، لكنني في الواقع
أتبول قليلاً في هذه اللحظة.
118
00:07:15,018 --> 00:07:16,937
لم أنت مقرفة هكذا؟
119
00:07:17,020 --> 00:07:19,273
أنا حقاً أفعل ذلك، على المقعد.
120
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
أبي، أيمكنك التوقف جانباً رجاءً؟
121
00:07:21,400 --> 00:07:23,318
أجل، حسناً.
122
00:07:32,327 --> 00:07:33,162
ماذا؟
123
00:07:36,957 --> 00:07:38,792
لم تتصرفين بحقارة هكذا؟
124
00:07:42,296 --> 00:07:43,922
حسناً، مهلاً.
125
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
"كايلا"!
126
00:08:15,495 --> 00:08:16,622
تباً!
127
00:08:21,960 --> 00:08:23,045
"كايلا"!
128
00:08:24,546 --> 00:08:26,256
بحقك، لنتابع التحرك!
129
00:08:44,524 --> 00:08:45,359
"كايلا"!
130
00:08:49,071 --> 00:08:50,822
"كايلا"، انزلي من عندك!
131
00:08:52,866 --> 00:08:54,910
"كايلا"! انزلي!
132
00:08:57,955 --> 00:08:59,957
"كايلا"! ماذا تفعلين؟
133
00:09:01,291 --> 00:09:02,584
ماذا تفعلين؟
134
00:09:03,210 --> 00:09:04,836
كنا نمزح فحسب.
135
00:09:04,920 --> 00:09:06,880
- أين صديقتك؟
- أنا...
136
00:09:06,964 --> 00:09:09,007
أين هي؟ أين صديقتك؟
137
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
يا...
138
00:09:21,228 --> 00:09:22,187
مهلاً.
139
00:09:22,729 --> 00:09:23,563
أبي.
140
00:09:36,410 --> 00:09:38,328
"بريتني"!
141
00:09:45,294 --> 00:09:46,253
أبي!
142
00:09:48,714 --> 00:09:50,132
"بريتني"!
143
00:09:59,850 --> 00:10:01,893
أبي!
144
00:10:06,356 --> 00:10:08,025
"بريتني"!
145
00:10:11,153 --> 00:10:14,531
اتصلي بالنجدة!
146
00:10:15,741 --> 00:10:17,492
انتظر يا أبي! أبي!
147
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
انتظر يا أبي!
148
00:10:23,957 --> 00:10:26,168
ما رمز هاتفك؟
149
00:10:26,251 --> 00:10:29,463
هيا! ما رمز هاتفك؟ "كايلا"! هيا!
150
00:10:29,546 --> 00:10:30,797
لقد دفعتها.
151
00:10:37,137 --> 00:10:38,472
كانت تتصرف بحقارة!
152
00:10:38,555 --> 00:10:41,850
- وبعدها، كانت تتصرف بحقارة فحسب!
- لا!
153
00:10:48,732 --> 00:10:50,776
دفعتها وسقطت.
154
00:10:54,196 --> 00:10:55,197
انخفضي.
155
00:11:14,466 --> 00:11:17,969
حسناً! هيا، اصعدي إلى السيارة! هيا.
156
00:12:23,994 --> 00:12:29,249
أريد أن تُقدّم الإفادة
بمجرد أن نتلقى تلك الردود.
157
00:12:29,332 --> 00:12:31,877
أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ حسناً.
158
00:12:33,587 --> 00:12:34,796
أين "كايلا"؟
159
00:12:37,549 --> 00:12:38,717
إنها في السيارة.
160
00:12:39,509 --> 00:12:40,969
تباً يا "جاي".
161
00:12:41,052 --> 00:12:43,972
لا تخبرني،
أقنعتك بالعدول عن الذهاب مجدداً.
162
00:12:44,055 --> 00:12:46,183
- المعذرة.
- اسمعي، أيمكننا التحدث؟
163
00:12:49,102 --> 00:12:51,813
- "ريبيكا"! لحظة!
- كان يجب أن أوصلها بنفسي.
164
00:12:51,897 --> 00:12:53,732
- لحظة.
- عليها ارتياد المعسكر.
165
00:12:53,815 --> 00:12:55,400
أنا جاد، علينا أن نتحدث.
166
00:12:55,484 --> 00:12:56,943
عمّ نتحدث يا "جاي"؟
167
00:12:59,321 --> 00:13:01,156
إنها طفلة شقية مدللة
168
00:13:01,239 --> 00:13:03,867
لأنك تسمح لها بالإفلات بكل أفعالها!
169
00:13:09,122 --> 00:13:11,625
أنت محقة. سأصحبها إلى المعسكر.
170
00:13:14,669 --> 00:13:15,504
"كايلا"!
171
00:13:19,591 --> 00:13:22,052
- طلبت منك البقاء في السيارة.
- "جاي"!
172
00:13:22,135 --> 00:13:24,346
لا أستطيع التنفس. أرجوك.
173
00:13:24,429 --> 00:13:25,722
أين منشقتك؟
174
00:13:25,805 --> 00:13:28,391
- لا أدري.
- وضعت منشقة جديدة في حقيبتك!
175
00:13:28,475 --> 00:13:31,102
- لا أجدها.
- ستجدينها فيها.
176
00:13:31,186 --> 00:13:32,729
تعالي، لنبحث عنها.
177
00:13:36,149 --> 00:13:38,151
حسناً. سأتولى أمرها.
178
00:13:38,235 --> 00:13:40,070
عليها التمدد، ونيل بعض الراحة.
179
00:13:40,153 --> 00:13:41,738
لنعد إلى شقتي، اتفقنا؟
180
00:13:41,821 --> 00:13:43,615
- لا يا أبي.
- بل أجل.
181
00:13:43,698 --> 00:13:47,327
لا أريد الذهاب إلى هناك، "تريني" هناك.
أريد العودة إلى المنزل.
182
00:13:47,410 --> 00:13:48,495
- تعالي.
- تعالي.
183
00:13:48,578 --> 00:13:49,412
لا.
184
00:13:49,496 --> 00:13:51,414
- سأعيدها إلى المنزل.
- لا!
185
00:13:52,249 --> 00:13:53,708
بالله عليك يا "جاي".
186
00:14:14,938 --> 00:14:16,022
أبي؟
187
00:14:17,107 --> 00:14:18,900
أتعتقد أنها جميلة؟
188
00:14:26,324 --> 00:14:27,701
إنها مدرسة الباليه.
189
00:14:27,784 --> 00:14:29,202
أخبريهم أنها مريضة.
190
00:14:32,497 --> 00:14:36,251
مرحباً! أجل، أعرف يا "لينزي". آسفة...
191
00:14:37,961 --> 00:14:41,715
أقدّر لك تفهّمك حقاً. حسناً، وداعاً.
192
00:14:42,757 --> 00:14:44,134
بم أخبرتهم؟
193
00:14:44,217 --> 00:14:45,844
بم أخبرتهم برأيك؟
194
00:14:45,927 --> 00:14:48,471
إن أردت العودة، فيمكنني البقاء معها.
195
00:14:48,555 --> 00:14:50,849
كلا، لا بأس. يمكنني العمل من المنزل.
196
00:14:50,932 --> 00:14:52,559
ماذا أصاب يدك؟
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,730
كنت أقطع لوح جص.
198
00:14:58,064 --> 00:15:00,942
يجب أن أصحبها إلى منزلي.
إنه أقرب إلى "غريشام".
199
00:15:01,026 --> 00:15:02,652
كلا، سأوصلها غداً.
200
00:15:02,736 --> 00:15:05,280
عليك أن تحرص على أن تكون معك منشقة دوماً،
201
00:15:05,363 --> 00:15:06,990
في سيارتك، طيلة الوقت.
202
00:15:07,073 --> 00:15:09,451
ستقع في أزمة كبرى من دونها.
203
00:15:13,246 --> 00:15:14,164
ماذا؟
204
00:15:24,424 --> 00:15:25,383
"كايلا"؟
205
00:15:27,636 --> 00:15:29,721
- ما تفعلين؟
- آخذ حماماً.
206
00:15:29,804 --> 00:15:31,681
أتمانع؟ اعذرنا.
207
00:15:31,765 --> 00:15:32,891
أريد التحدث إليها.
208
00:15:32,974 --> 00:15:34,684
- سأكون بالخارج.
- "جاي".
209
00:15:40,190 --> 00:15:41,274
ماذا يجري؟
210
00:15:56,623 --> 00:15:59,250
لا أدري ما الذي يجري معكما.
211
00:16:00,126 --> 00:16:02,379
ستذهبين إلى ذلك المعسكر غداً.
212
00:16:05,173 --> 00:16:08,093
ما هذا؟ اشتريته لتوي يا "كايلا".
213
00:16:09,761 --> 00:16:11,930
تعلّمي العناية بأغراضك بشكل أفضل.
214
00:16:12,013 --> 00:16:13,640
لم تعودي طفلة.
215
00:16:15,892 --> 00:16:18,770
اجلسي. كيف تمزّق؟
216
00:17:10,905 --> 00:17:12,657
نحتاج إلى محام. محام بارع.
217
00:17:12,741 --> 00:17:17,370
محامي الدفاع ذاك الذي ترافعت
في قضية "ووكر" أمامه، إنه الأفضل.
218
00:17:17,495 --> 00:17:19,831
ما اسمه؟ "إديلمان"؟ "إيدلستين"؟
219
00:17:19,914 --> 00:17:23,460
لا أفهم كيف حدث هذا.
220
00:17:23,543 --> 00:17:24,961
ما كان يجدر أن ترحل.
221
00:17:26,504 --> 00:17:28,381
ما كان يجدر أن تقود مبتعداً.
222
00:17:28,465 --> 00:17:30,091
أكان يُفترض بي استدعاء الشرطة؟
223
00:17:30,175 --> 00:17:33,303
أنت أكثر دراية من ذلك، بحقك! فكّري.
224
00:17:33,386 --> 00:17:35,722
نحتاج إلى محام، شخص ليساعدها.
225
00:17:35,805 --> 00:17:39,225
وماذا بعدها؟ لن يخففوا الحكم إن اعترفت.
226
00:17:39,309 --> 00:17:42,771
"هيلمز" من النوع الذي لا يتهاون.
إنه مدّعي عام المدينة.
227
00:17:42,854 --> 00:17:45,607
سيجعلها عبرة. وسيحاكمها باعتبارها بالغة.
228
00:17:45,690 --> 00:17:49,277
بالغة؟ هذا سخيف! إنها في الـ15!
229
00:17:49,861 --> 00:17:53,490
لكنهما كانتا تتجادلان قبل حدوث الأمر.
230
00:17:53,573 --> 00:17:57,118
لذا سيقول إن الأمر كان متعمداً مع سوء نية.
231
00:17:57,702 --> 00:17:59,621
هذه جريمة قتل من الدرجة الثانية.
232
00:17:59,704 --> 00:18:02,832
لكن ما حدث لم يكن متعمداً، بل كانت حادثة.
233
00:18:02,916 --> 00:18:05,084
لقد دفعتها يا "جاي".
234
00:18:19,849 --> 00:18:21,226
إلى أين تذهبين؟
235
00:18:21,309 --> 00:18:23,186
سأذهب إلى النهر، للعثور عليها.
236
00:18:23,269 --> 00:18:24,604
لن يحدث ذلك.
237
00:18:24,687 --> 00:18:26,815
إن وجدتها، فسينتهي هذا الأمر برمته.
238
00:18:26,898 --> 00:18:28,900
قد تكون حية يا "جاي".
239
00:18:28,983 --> 00:18:30,944
- قد تكون حية في ذلك النهر.
- لا!
240
00:18:31,027 --> 00:18:33,238
لقد ماتت.
241
00:18:35,198 --> 00:18:36,783
رباه. يا إلهي.
242
00:18:42,622 --> 00:18:45,875
كانت السقطة لتكسر عنقها، اتفقنا؟
243
00:18:47,085 --> 00:18:51,047
وحتى إن كانت قد نجت بشكل ما منها،
فقد غرقت،
244
00:18:51,130 --> 00:18:52,924
أو لقتلها انخفاض حرارة جسمها.
245
00:18:54,759 --> 00:18:55,718
اخرج.
246
00:18:57,178 --> 00:19:01,057
أياً كان ما تريدين أن تصدّقيه،
فأنا أعرف ابنتي.
247
00:19:04,102 --> 00:19:07,397
لم تكن تقصد الأمر.
لا يمكن لحياتها أن تفسد بسبب ذلك.
248
00:19:08,314 --> 00:19:11,943
فهمت؟ انظري إليّ!
249
00:19:13,194 --> 00:19:15,947
لا يوجد بيدنا شيء نفعله لتلك الفتاة.
250
00:19:16,489 --> 00:19:17,949
علينا مساعدة "كايلا".
251
00:19:18,032 --> 00:19:21,035
لم يرنا أحد. ولا يعرف أحد أنها كانت هناك.
252
00:19:21,744 --> 00:19:24,622
لذا لن نخبر أحداً.
253
00:19:29,627 --> 00:19:30,712
رباه.
254
00:19:35,300 --> 00:19:38,428
أريد أن أتيقن من أنك توافقينني
في هذا أرجوك.
255
00:19:54,152 --> 00:19:55,278
ارحل أرجوك.
256
00:22:29,640 --> 00:22:30,558
يا أمي؟
257
00:22:33,478 --> 00:22:35,104
ماذا يوجد للأكل؟
258
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
أيمكننا أن نعدّ بيضاً؟
259
00:22:41,277 --> 00:22:42,195
بالتأكيد.
260
00:23:07,053 --> 00:23:08,096
شكراً.
261
00:23:25,947 --> 00:23:27,198
لا بد أنه أبوك.
262
00:23:30,785 --> 00:23:33,538
مرحباً يا أبي. نحن نعدّ الإفطار.
هل أكلت بعد؟
263
00:23:34,455 --> 00:23:37,041
يا أمي، لم يتناول أبي الإفطار بعد.
264
00:23:37,125 --> 00:23:38,835
يمكنه الأكل معنا.
265
00:23:45,550 --> 00:23:50,680
سأعدّ بيضاً بفلفل الهاليبينيو وجبن الغودا.
266
00:23:52,849 --> 00:23:54,225
طبقي المفضل.
267
00:23:54,308 --> 00:23:55,351
حسناً.
268
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
تبدو بخير. هذا جيد.
269
00:24:22,712 --> 00:24:24,505
كيف لها أن تتصرف بشكل عادي هكذا؟
270
00:24:24,589 --> 00:24:26,924
إنها مصدومة. كيف تتوقعين منها أن تتصرف؟
271
00:24:28,843 --> 00:24:29,927
لا أدري.
272
00:24:33,181 --> 00:24:34,640
أأنت واثق،
273
00:24:34,724 --> 00:24:37,977
ومتأكد من أحداً لم يركما؟
274
00:24:38,060 --> 00:24:40,062
كنا في مكان ناء.
275
00:24:41,230 --> 00:24:42,648
لم يكن هناك أحد حولنا.
276
00:24:42,732 --> 00:24:43,858
ماذا؟
277
00:24:46,527 --> 00:24:47,862
ليست مشكلة.
278
00:24:47,945 --> 00:24:50,865
لكن مرت شاحنة، لكن سائقها لم يرنا.
279
00:24:50,948 --> 00:24:53,034
- يا إلهي.
- كلا، كان مسرعاً.
280
00:24:53,117 --> 00:24:56,245
لم يرها لأننا كنا نختبئ خلف السيارة.
281
00:24:56,329 --> 00:24:58,331
أرأى السيارة اللعينة يا "جاي"؟
282
00:24:58,414 --> 00:25:02,084
أصغي إليّ. لم تكن "كايلا" موجودة هناك قط.
283
00:25:02,210 --> 00:25:04,712
فهمت؟ مرضت في منزلي،
284
00:25:04,795 --> 00:25:09,383
وذهبت إلى المكتب لإحضار منشقة،
ثم أحضرناها إلى هنا. نهاية القصة.
285
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
صحيح، سنتابع حياتنا ببساطة.
286
00:25:12,720 --> 00:25:16,057
هذا بالضبط ما سنفعله. لأننا لن نسلّمها.
287
00:25:18,059 --> 00:25:19,185
هذه ابنتك!
288
00:25:21,395 --> 00:25:23,231
- أعرف ذلك.
- تصرفي وفقاً لذلك.
289
00:25:27,109 --> 00:25:29,278
كانت هي من تتحدث عنها بالأمس
290
00:25:29,362 --> 00:25:31,614
عندما قالت، "خلت أنها جميلة".
291
00:25:31,697 --> 00:25:33,783
- كانت "بريتني"، صحيح؟
- يا إلهي.
292
00:25:33,866 --> 00:25:36,577
ألهذا السبب كانتا تتشاجران؟ بسببك؟
293
00:25:36,661 --> 00:25:38,913
- لا.
- لا تبتعد عني يا "جاي".
294
00:25:38,996 --> 00:25:41,249
لم كانتا تتشاجران؟ أجبني!
295
00:25:41,332 --> 00:25:44,418
لم تدفعها عمداً. أتظنين أنها تعمدت أذيتها؟
296
00:25:44,502 --> 00:25:46,712
لم أعد أعرف ماذا أظن!
297
00:25:46,837 --> 00:25:50,299
دوماً تظنين الأسوأ في ابنتك.
298
00:25:52,510 --> 00:25:53,719
"كايلا"؟
299
00:25:57,056 --> 00:25:57,890
"كايلا"!
300
00:25:57,974 --> 00:25:59,517
أين تذهب يا "جاي"؟
301
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
"كايلا"!
302
00:26:00,977 --> 00:26:02,812
"كايلا"، ماذا تفعلين؟
303
00:26:02,895 --> 00:26:04,772
انتظري. تعالي إلى هنا.
304
00:26:04,897 --> 00:26:07,108
لا! أنا أكرهك!
305
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
"جاي"، أدخلها.
306
00:26:13,364 --> 00:26:14,824
أوقفها يا "جاي"!
307
00:26:17,451 --> 00:26:20,371
أدخلها أرجوك! لا! توقّفي!
308
00:26:20,454 --> 00:26:22,540
لم تكن حادثة!
309
00:26:22,623 --> 00:26:25,668
دفعتها عن عمد! ودفعتها بسببك!
310
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
- فعلت ذلك بسببك!
- اصمتي!
311
00:26:29,422 --> 00:26:32,591
- اصمتي!
- "جاي"! توقّف! ماذا تفعل؟
312
00:26:35,970 --> 00:26:39,807
آسف.
313
00:26:40,683 --> 00:26:43,978
لم تكن تقصد. لا ترحل. لا ترحل يا "جاي"!
314
00:26:49,108 --> 00:26:50,818
هل أنت بخير يا "كايلا"؟
315
00:27:58,928 --> 00:28:00,012
مرحباً! "ريبيكا"!
316
00:28:00,429 --> 00:28:03,224
أراهن أنهما ظنتا
أنهما ستفلتان بفعلتهما، صحيح؟
317
00:28:05,267 --> 00:28:06,602
المعذرة؟
318
00:28:06,685 --> 00:28:08,187
خلت أنك تعرفين.
319
00:28:08,270 --> 00:28:10,648
لم تذهب "بريتني" و"كايلا" إلى المعسكر.
320
00:28:10,731 --> 00:28:12,400
ألم تتصل بك المدرسة؟
321
00:28:13,401 --> 00:28:16,654
لا. "كايلا" مريضة.
أبقيتها بالمنزل في عطلة هذا الأسبوع.
322
00:28:19,949 --> 00:28:23,327
كنت متيقناً
من أنهما تقومان بهذا الأمر معاً.
323
00:28:23,411 --> 00:28:25,496
تعرفين خططهما وأسرارهما.
324
00:28:25,579 --> 00:28:26,580
نعم.
325
00:28:32,044 --> 00:28:33,712
إنه مجرد أمر سخيف.
326
00:28:35,798 --> 00:28:37,925
طلبت منها ركوب الحافلة إلى المعسكر.
327
00:28:38,008 --> 00:28:40,803
كنا نتشاجر وحاولت الركض خارج البيت،
328
00:28:40,886 --> 00:28:42,555
فأمسكت بها وسقطت.
329
00:28:44,098 --> 00:28:45,433
كانت واقعة مريعة.
330
00:28:46,308 --> 00:28:49,854
لذا أظن أنها كانت تعاقب والدها، صحيح؟
331
00:28:52,690 --> 00:28:55,860
لا تقلق يا "سام".
أنا واثقة أنها تلعب الهوكي فحسب.
332
00:28:55,985 --> 00:28:57,403
- حقاً؟
- أجل.
333
00:28:59,613 --> 00:29:01,699
أجل، حسناً، أنت محقة.
334
00:29:01,782 --> 00:29:05,035
ليس وكأنها لم تفعل هذا من قبل،
صحيح؟ كثيراً.
335
00:29:05,703 --> 00:29:07,872
آسف أنني أزعجتك بهذا.
336
00:29:07,955 --> 00:29:08,789
لا مشكلة.
337
00:29:08,873 --> 00:29:10,708
آمل أن تتحسن "كايلا". وداعاً.
338
00:29:13,836 --> 00:29:14,837
في الواقع،
339
00:29:16,464 --> 00:29:18,841
أتظنين أن بوسعي التحدث إلى "كايلا" للحظة؟
340
00:29:18,924 --> 00:29:20,676
قلت إنها بالمنزل، صحيح؟
341
00:29:20,759 --> 00:29:23,220
لقد خرجت. اصطحبها والدها إلى الطبيب.
342
00:29:23,304 --> 00:29:25,556
حسناً. أيمكنها أن تتصل بي بعد أن تعود؟
343
00:29:26,432 --> 00:29:28,517
- لا أريد التطفل.
- أجل، بالطبع.
344
00:29:28,601 --> 00:29:30,519
ستتصل بك. معي رقم هاتفك.
345
00:29:30,603 --> 00:29:33,814
حسناً. دعيني أعطيك
رقم هاتف عملي الخلوي، للاحتياط.
346
00:29:33,898 --> 00:29:34,773
بالطبع.
347
00:29:36,317 --> 00:29:37,985
- ما الرقم؟
- رباه.
348
00:29:38,319 --> 00:29:39,904
الجو بارد حقاً بالخارج هنا.
349
00:29:39,987 --> 00:29:41,238
- آسفة.
- دعيني أسجله.
350
00:29:42,406 --> 00:29:46,076
3 أعوام أخرى وستذهبان إلى الجامعة، صحيح؟
351
00:29:47,912 --> 00:29:49,830
لا يسعني الانتظار. تفضلي.
352
00:29:52,041 --> 00:29:54,710
حسناً. أشكرك وآمل أن تتحسن.
353
00:30:03,385 --> 00:30:05,304
يا إلهي.
354
00:30:54,270 --> 00:30:58,399
"جاي"، أين أنت؟ أتصل بك طوال الصباح.
355
00:30:58,482 --> 00:31:01,277
أتى والدها إلى المنزل
ويريد التحدث إلى "كايلا".
356
00:31:01,860 --> 00:31:04,446
اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة أرجوك.
357
00:31:05,948 --> 00:31:06,824
تباً.
358
00:31:09,535 --> 00:31:11,870
"والد (بريتني)"
359
00:32:15,643 --> 00:32:16,644
"كايلا"؟
360
00:32:18,354 --> 00:32:20,648
عليك الاتصال بأبيها.
361
00:32:20,731 --> 00:32:22,775
أخبريه أنك لا تعرفين مكانها.
362
00:32:24,485 --> 00:32:26,737
كنت مريضة ولهذا فوّت المعسكر.
363
00:32:28,697 --> 00:32:30,032
هاك، اتصلي به.
364
00:32:36,997 --> 00:32:38,415
"كايلا"، عليك فعل هذا.
365
00:32:45,798 --> 00:32:47,174
اتصلي به حالاً!
366
00:32:51,553 --> 00:32:52,388
لا.
367
00:33:23,127 --> 00:33:24,128
أمي؟
368
00:34:02,875 --> 00:34:03,876
أمي.
369
00:34:18,015 --> 00:34:19,266
"ريبيكا"؟
370
00:34:19,349 --> 00:34:22,770
أبي! نحن هنا يا أبي!
371
00:34:25,606 --> 00:34:27,191
ماذا يجري؟
372
00:34:27,274 --> 00:34:30,819
إنه مهندس وهو مطلّق، هجرته زوجته.
373
00:34:31,320 --> 00:34:35,073
انتقلا إلى هنا قبل نحو 3 أشهر
أو شهرين ربما.
374
00:34:36,200 --> 00:34:38,535
في البداية، كان الأمر لطيفاً جداً.
375
00:34:38,994 --> 00:34:41,163
أصبح لها صديقة، وكانتا تخرجان...
376
00:34:41,246 --> 00:34:44,208
قال إنه تشاجر مع "بريتني"؟ ماذا كان السبب؟
377
00:34:44,875 --> 00:34:46,668
لا أدري! لم يقل.
378
00:34:46,752 --> 00:34:49,213
بدأت "كايلا" تعود متأخراً، وترد بوقاحة...
379
00:34:49,296 --> 00:34:51,048
ماذا كان سبب شجارهما؟
380
00:34:51,131 --> 00:34:53,008
لا أدري!
381
00:34:56,178 --> 00:34:58,806
لماذا لم تعاود الاتصال بي طوال الصباح؟
382
00:34:59,306 --> 00:35:01,934
تضرر هاتفي في النهر. ابتعت هاتفاً جديداً.
383
00:35:02,017 --> 00:35:06,396
لا يمكنك الخروج من هنا
وتتركني أتعامل مع هذا الأمر وحدي.
384
00:35:13,987 --> 00:35:15,489
تريد أن يُقبض عليها.
385
00:35:17,282 --> 00:35:20,911
إنها مستاءة،
وهي في غاية الخوف من التحدث إليه.
386
00:35:22,746 --> 00:35:25,082
وأن تكذب. ليست من هذا النوع.
387
00:35:26,625 --> 00:35:29,837
نطلب منها الكذب لبقية حياتها يا "جاي".
388
00:35:33,423 --> 00:35:36,635
هذا ما سنفعله. سننزلها في فندق لبضعة أيام.
389
00:35:36,718 --> 00:35:38,303
- لماذا؟
- لتبتعد قليلاً.
390
00:35:38,387 --> 00:35:42,140
وبعدها سنلقنها القصة كاملة.
391
00:35:42,224 --> 00:35:44,601
وعندما تصبح أهدأ، يمكنها التحدث إليه.
392
00:35:44,935 --> 00:35:48,105
رأيتها هذا الصباح.
لا يمكن الثقة بها لتتحدث إليه،
393
00:35:48,188 --> 00:35:50,649
أو إلى أي شخص حالياً.
394
00:35:50,732 --> 00:35:54,403
سأحزم أغراضها إذن.
وضعي أياً ما تحتاجين في سيارتي.
395
00:35:54,486 --> 00:35:55,654
علينا الرحيل.
396
00:35:56,655 --> 00:35:57,656
حالاً.
397
00:36:19,303 --> 00:36:20,137
"ريبيكا"؟
398
00:36:21,597 --> 00:36:22,723
ماذا يجري؟
399
00:36:23,473 --> 00:36:25,934
ألم تصلك رسائلي؟
400
00:36:26,018 --> 00:36:27,811
كلا، آسفة جداً، لم تصلني.
401
00:36:27,895 --> 00:36:30,480
أعادت "كايلا" الآن؟
أريد التحدث إليها حقاً.
402
00:36:30,564 --> 00:36:32,608
كلا، ما زالت عند الطبيب.
403
00:36:34,735 --> 00:36:37,070
هل أنت بخير؟ تبدين متوترة جداً.
404
00:36:37,779 --> 00:36:39,072
أيمكنني مساعدتك؟
405
00:36:40,073 --> 00:36:41,658
هذا والد "بريتني".
406
00:36:42,326 --> 00:36:44,411
وهذا والد "كايلا"، "جاي".
407
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
- مرحباً، "سام إسماعيلي".
- كيف حالك؟
408
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
اصطحبت "كايلا" إلى الطبيب.
409
00:36:51,835 --> 00:36:53,754
أهي عنده الآن وحدها إذن؟
410
00:36:54,504 --> 00:36:55,464
يجرون فحوصات.
411
00:36:57,132 --> 00:36:59,217
سنتصل بك عندما تعود.
412
00:36:59,885 --> 00:37:00,802
حسناً.
413
00:37:09,937 --> 00:37:11,438
ماذا يجري بحق الجحيم؟
414
00:37:12,439 --> 00:37:14,358
- ادخلي المنزل.
- ما هذا؟
415
00:37:14,441 --> 00:37:15,651
ليست على ما يُرام.
416
00:37:16,360 --> 00:37:18,779
لم تتستران على هاتين الفتاتين؟
417
00:37:18,862 --> 00:37:21,740
- ماذا فعلا؟
- آسف، ولكن عليك الرحيل.
418
00:37:21,823 --> 00:37:24,284
- عليّ...
- أجل.
419
00:37:24,368 --> 00:37:26,954
- يا "كايلا"، أين "بريتني"؟
- عليك الرحيل.
420
00:37:27,037 --> 00:37:29,539
- "كايلا"، أين... اتركني!
- لا. عليك الرحيل.
421
00:37:29,623 --> 00:37:30,582
- أبي!
- تباً.
422
00:37:31,291 --> 00:37:33,293
- "جاي"!
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
423
00:37:33,585 --> 00:37:35,087
لم تمسك بي هكذا يا رجل؟
424
00:37:35,587 --> 00:37:38,507
- ارحل عن هنا!
- لم أقصد أن أضربه. إنه مجنون!
425
00:37:38,590 --> 00:37:41,635
- ادخلي المنزل.
- أريد أن أعرف مكان طفلتي فحسب!
426
00:37:45,013 --> 00:37:46,473
سأبلّغ الشرطة.
427
00:37:50,477 --> 00:37:51,478
ادخلي المنزل.
428
00:37:58,443 --> 00:37:59,277
ابق مكانك.
429
00:38:03,782 --> 00:38:04,700
لا تتحرك!
430
00:38:07,494 --> 00:38:08,412
تباً.
431
00:38:29,850 --> 00:38:31,852
كانت "بريتني" مصابة بكدمة في وجهها.
432
00:38:34,980 --> 00:38:35,981
رأيتها.
433
00:38:36,440 --> 00:38:37,691
كانت هنا.
434
00:38:39,109 --> 00:38:40,610
وكأنها ضُربت.
435
00:38:44,156 --> 00:38:46,575
كانا يتشاجران ذلك الصباح. هو قال ذلك.
436
00:38:46,658 --> 00:38:48,410
كلا، مستحيل.
437
00:38:48,493 --> 00:38:51,121
- لن نفعل ذلك.
- إنه في قسم الشرطة.
438
00:38:51,204 --> 00:38:52,914
لن أشارك في ذلك!
439
00:38:52,998 --> 00:38:55,792
سيقبضون عليها، لذا علينا فعل شيء ما.
440
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
أعرف "سام". ليس من هذا النوع.
441
00:38:57,836 --> 00:39:00,338
كنت تعملين هنا. تحدّثي إلى صديقتك الشرطية.
442
00:39:00,422 --> 00:39:02,466
- لا.
- دُمرت حياة عائلة.
443
00:39:02,549 --> 00:39:04,885
- لا داعي لتدمير...
- أنلفق له التهمة؟
444
00:39:04,968 --> 00:39:06,928
كانت مصابة بكدمة في وجهها.
445
00:39:08,680 --> 00:39:10,891
- كم مرة ضربها؟
- لا!
446
00:39:10,974 --> 00:39:13,477
عملت في جرائم القتل،
ويرتكب الناس أفعالاً جنونية.
447
00:39:13,560 --> 00:39:15,729
يؤذون... يقتلون أطفالهم.
448
00:39:17,105 --> 00:39:18,106
لا.
449
00:39:20,692 --> 00:39:23,820
سيأتون للقبض عليها ما لم نفعل شيئاً.
450
00:39:43,840 --> 00:39:44,674
"بيكا"؟
451
00:39:47,385 --> 00:39:51,389
تباً، قالوا إنك جئت ولم أصدّق.
452
00:39:52,224 --> 00:39:56,269
عدت بعد غياب، أو من شركة المحاماة.
لا اختلاف.
453
00:39:57,270 --> 00:39:59,731
- ما رأيك بالحياة المدنية؟
- جيدة جداً.
454
00:40:00,148 --> 00:40:03,568
أجل. أفضل من هنا.
أحصل على قهوة مجانية حيث أعمل الآن.
455
00:40:03,985 --> 00:40:05,445
تعيشين الحلم.
456
00:40:06,488 --> 00:40:08,156
أتريدين أن نتحدث في مكتبي؟
457
00:40:09,366 --> 00:40:11,743
كلا، لا بأس. إنه...
458
00:40:12,494 --> 00:40:14,079
ليس أمراً ذا بال غالباً.
459
00:40:15,288 --> 00:40:16,706
لكنك أتيت إلى هنا.
460
00:40:17,332 --> 00:40:18,500
فما الأمر إذن؟
461
00:40:20,669 --> 00:40:22,003
إنها صديقة "كايلا".
462
00:40:22,087 --> 00:40:27,467
لم تأت إلى هذا المعسكر المهم
الذي تقيمه مدرسة الباليه كل شتاء،
463
00:40:27,551 --> 00:40:30,554
خلال عطلة أسبوع طويلة، لذا أنا قلقة فحسب.
464
00:40:30,637 --> 00:40:34,182
نتحدث إذن عن مراهقة تغيبت لكم من الوقت؟
465
00:40:34,266 --> 00:40:36,268
24 ساعة تقريباً.
466
00:40:36,351 --> 00:40:38,145
وهل قدّم والداها بلاغاً بفقدانها؟
467
00:40:38,603 --> 00:40:39,563
لا أدري.
468
00:40:40,355 --> 00:40:45,026
لكن والدها أتى إلى منزلنا
في وقت سابق اليوم، وكان يتصرف بغرابة.
469
00:40:46,194 --> 00:40:47,237
وبشكل غير معتاد.
470
00:40:48,280 --> 00:40:49,364
لقد أخافني.
471
00:40:56,454 --> 00:40:57,706
أعتقد...
472
00:41:01,418 --> 00:41:03,753
أعتقد أنه يعتدي على ابنته.
473
00:41:51,509 --> 00:41:52,594
أتمانعين إن جلست معك؟
474
00:41:54,346 --> 00:41:55,347
لا آبه.
475
00:42:02,687 --> 00:42:03,980
أتريدين السباحة؟
476
00:42:06,983 --> 00:42:08,860
كان من الغباء قول ذلك.
477
00:42:13,531 --> 00:42:14,574
أنا خائف.
478
00:42:20,497 --> 00:42:21,665
أتعرفين؟
479
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
ليست لعبة، بل هي حياتك.
480
00:42:33,802 --> 00:42:35,136
إنه مستقبلك.
481
00:42:35,220 --> 00:42:38,932
لن يكون الأمر هكذا دوماً، ولكن حالياً،
افعلي كل ما نطلبه منك.
482
00:42:39,432 --> 00:42:41,643
إنها الطريقة الوحيدة لنحميك.
483
00:42:45,772 --> 00:42:46,606
حاضر.
484
00:42:51,236 --> 00:42:52,862
لا بد أنك تتجمدين، خذي.
485
00:42:54,948 --> 00:42:55,782
خذي.
486
00:43:13,258 --> 00:43:14,301
هذا يساعد.
487
00:43:17,637 --> 00:43:19,472
إنه يساعد على تخفيف الألم.
488
00:43:22,350 --> 00:43:23,893
لا أحد يحبني.
489
00:43:26,229 --> 00:43:28,732
لا ينظر إليّ أي فتى في المدرسة حتى.
490
00:43:28,815 --> 00:43:31,318
لا. هذا ليس صحيحاً.
491
00:43:32,152 --> 00:43:33,445
أنت جميلة.
492
00:43:34,487 --> 00:43:35,572
ليس مثل جمالها.
493
00:43:39,409 --> 00:43:41,369
ألهذا السبب دفعتها؟
494
00:43:48,168 --> 00:43:52,172
إن ارتكب المرء فعلة سيئة حقاً،
495
00:43:54,466 --> 00:43:56,134
فكيف يتراجع عنها؟
496
00:44:02,515 --> 00:44:04,601
"جاي"؟ ادخلي المنزل يا "كايلا".
497
00:44:05,101 --> 00:44:06,728
أريد التحدث إلى أبيك.
498
00:44:11,483 --> 00:44:13,443
هاك، تعالي. اقتربي هنا.
499
00:44:18,156 --> 00:44:21,451
ستأتي "كينجي" إلى هنا قريباً.
تريد محادثة "كايلا".
500
00:44:24,162 --> 00:44:25,663
أخبريني عن الكدمة.
501
00:44:31,127 --> 00:44:33,171
كانت على فكها.
502
00:44:34,214 --> 00:44:35,632
كانت هنا.
503
00:44:36,299 --> 00:44:38,635
هل أخبرتك "بريتني" بمن ضربها؟
504
00:44:39,594 --> 00:44:40,512
لا.
505
00:44:41,179 --> 00:44:43,681
أدرك أنك ربما لا تريدين
إيقاع أحد في مشكلة،
506
00:44:43,765 --> 00:44:46,393
لكن إن كانت أخبرتك، فأريد أن أعرف.
507
00:44:47,894 --> 00:44:49,896
لم تخبرني، قلت ذلك بالفعل.
508
00:44:49,979 --> 00:44:51,731
حسناً، فهمت.
509
00:44:52,565 --> 00:44:53,566
مفهوم.
510
00:44:55,735 --> 00:44:57,695
متى تحدثت أنت و"بريتني" آخر مرة؟
511
00:45:02,784 --> 00:45:07,288
قبل نحو يومين أو 3. أنا...
512
00:45:08,665 --> 00:45:10,083
لا أتذكّر حقاً.
513
00:45:10,375 --> 00:45:12,001
تعيش "بريتني" على بعد بضعة شوارع
514
00:45:12,085 --> 00:45:14,295
لذا يريان بعضهما يومياً تقريباً.
515
00:45:14,379 --> 00:45:16,673
ربما أول أمس إذن؟
516
00:45:17,757 --> 00:45:19,384
أجل، ربما.
517
00:45:20,510 --> 00:45:23,513
ولم تذهبي إلى معسكر الباليه هذا بالأمس؟
518
00:45:23,596 --> 00:45:24,597
أجل، لقد...
519
00:45:27,684 --> 00:45:29,227
مرضت في منزل أبي.
520
00:45:29,310 --> 00:45:34,774
وبعدها احتجت إلى منشقتي،
لذا ذهب إلى مكتب أمي.
521
00:45:35,859 --> 00:45:37,485
ثم عدنا إلى هنا.
522
00:45:40,738 --> 00:45:44,200
أسبق أن حدثتك "بريتني" عن علاقتها بوالدها؟
523
00:45:58,923 --> 00:45:59,966
أي شيء مفيد.
524
00:46:12,604 --> 00:46:14,272
يغضب عليها.
525
00:46:16,065 --> 00:46:17,859
كثيراً. طوال الوقت تقريباً.
526
00:46:21,488 --> 00:46:25,033
إنه سيئ الطبع حقاً.
527
00:46:33,291 --> 00:46:38,546
أخبرتني أنه يضربها، كثيراً.
528
00:46:51,559 --> 00:46:52,602
أيمكنني الذهاب؟
529
00:46:53,811 --> 00:46:55,271
كانت مريضة.
530
00:46:55,355 --> 00:46:57,106
أجل، حصلت على ما يكفي حالياً.
531
00:46:57,815 --> 00:46:59,901
سأتصل إن احتجت إلى شيء.
532
00:47:05,323 --> 00:47:06,991
شكراً على مرورك.
533
00:47:10,870 --> 00:47:14,415
لقد كبرت للغاية.
آخر مرة رأيت "كايلا" كانت بهذا الطول.
534
00:47:14,499 --> 00:47:15,333
أجل.
535
00:47:17,377 --> 00:47:20,380
إن احتجت إلى أي شيء آخر،
فاتصلي بي في أي وقت.
536
00:47:20,463 --> 00:47:23,216
- آسفة على تعريضها لهذا.
- كلا، لا بأس.
537
00:47:23,925 --> 00:47:26,427
لم يقدّم الأب بلاغاً بفقدانها. لقد تحققت.
538
00:47:27,262 --> 00:47:28,513
ماذا ستفعلين؟
539
00:47:29,138 --> 00:47:32,559
سأتصل بهذا الحقير، وأرى ماذا سيقول.
540
00:47:34,018 --> 00:47:36,354
بالحديث عن الحقراء، كيف حال "جاي"؟
541
00:47:37,230 --> 00:47:40,942
خلت أنه سيغرق في أزمة منتصف العمر خاصته
بعد الطلاق.
542
00:47:41,401 --> 00:47:45,280
أجل. لقد تغيّر كثيراً في الواقع.
543
00:47:45,363 --> 00:47:47,240
إنه جيد حقاً مع "كايلا".
544
00:47:47,699 --> 00:47:49,117
كلا، إنه أفضل مني.
545
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
إنه أب صالح.
546
00:47:52,870 --> 00:47:55,790
أما زال في وسط المدينة يخالط الحثالة؟
547
00:47:55,873 --> 00:47:58,126
بعض الأمور لا تتغير.
548
00:48:00,253 --> 00:48:01,713
شكراً على مجيئك.
549
00:48:02,547 --> 00:48:05,216
يجب أن نتناول الغداء في وقت ما
أو حتى العشاء؟
550
00:48:05,925 --> 00:48:08,845
إن دفعت.
أنت الوحيدة التي يمكنها تحمّل كلفته.
551
00:48:08,928 --> 00:48:11,139
- كفاك. وداعاً.
- وداعاً.
552
00:48:39,083 --> 00:48:40,001
اسمعي.
553
00:48:40,752 --> 00:48:42,795
ما قلته عن والد "بريتني"،
554
00:48:44,881 --> 00:48:46,591
أيضربها حقاً؟
555
00:48:57,977 --> 00:48:59,812
أظن أنني تعلّمت من الأبرع.
556
00:49:10,907 --> 00:49:12,617
هلا تبقى من فضلك؟
557
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
ماذا إن عاد؟
558
00:49:16,079 --> 00:49:17,413
سأتحدث إلى أمك.
559
00:49:19,290 --> 00:49:20,124
حسناً.
560
00:49:24,879 --> 00:49:26,881
يسرّني حقاً وجودك في المنزل.
561
00:49:36,432 --> 00:49:37,558
أجل.
562
00:50:00,915 --> 00:50:04,210
أتعرف مكان البطانيات الإضافية
في حال شعرت بالبرد؟
563
00:50:09,382 --> 00:50:11,592
سأفرشها أنا. سأتولى الأمر.
564
00:50:18,808 --> 00:50:21,018
لم تغيّري أقفال الباب.
565
00:50:24,564 --> 00:50:26,774
كلا، لم أفعل.
566
00:50:46,169 --> 00:50:48,421
منذ متى وهي تجرح نفسها؟
567
00:50:52,717 --> 00:50:56,262
بدأت بعد أن غادرت أنت ببضعة أشهر.
568
00:50:57,138 --> 00:51:00,099
جعلتها تزور طبيباً نفسياً،
لكنها لم تتوقف، لذا
569
00:51:00,183 --> 00:51:02,810
لا أعرف ماذا أفعل.
570
00:51:02,894 --> 00:51:04,437
لم أكن أعيرها الانتباه.
571
00:51:06,481 --> 00:51:07,857
اسمعي.
572
00:51:10,818 --> 00:51:11,903
أنا آسف.
573
00:51:16,908 --> 00:51:19,827
آسف جداً أنني لم أكن موجوداً
طوال كل تلك الأعوام.
574
00:51:33,549 --> 00:51:35,802
ثمة خطب ما بها يا "جاي".
575
00:51:45,561 --> 00:51:48,064
كانت فتاة في غاية السعادة.
576
00:51:53,444 --> 00:51:55,238
أجل، كانت كذلك.
577
00:52:05,248 --> 00:52:06,833
حسناً. طابت ليلتك.
578
00:52:06,916 --> 00:52:07,875
طابت ليلتك.
579
00:52:29,438 --> 00:52:33,192
سيد "إسماعيلي"؟
المحققان "تاغاتا" و"بارنز".
580
00:52:34,902 --> 00:52:36,821
نحن من مكتب المدّعي العام.
581
00:52:37,405 --> 00:52:39,448
كنت بالخارج، طوال الليل.
582
00:52:40,032 --> 00:52:42,618
كنا بانتظارك.
583
00:52:43,327 --> 00:52:45,580
أجل، كنت أبحث عن ابنتي.
584
00:52:46,706 --> 00:52:47,707
هل وجدتموها؟
585
00:52:47,790 --> 00:52:49,709
لربما كان مفيداً إن قدّمت بلاغاً.
586
00:52:49,792 --> 00:52:52,003
حاولت. ولم يأخذوا الأمر على محمل الجد.
587
00:52:52,086 --> 00:52:54,255
قالوا لأنها فعلت هذا من قبل،
588
00:52:54,338 --> 00:52:57,008
- فعليّ الانتظار لـ48 ساعة.
- هل هربت من قبل؟
589
00:52:57,091 --> 00:53:00,177
ليست كثيرة الهرب.
إنها مراهقة. يفعلون تلك الأمور.
590
00:53:00,261 --> 00:53:01,596
ما عرقيتك؟
591
00:53:02,138 --> 00:53:04,891
هندي؟ عربي؟ أم ماذا؟
592
00:53:08,102 --> 00:53:09,353
بل باكستاني.
593
00:53:10,271 --> 00:53:12,940
أسبق أن فقدت أعصابك مع ابنتك؟
594
00:53:13,024 --> 00:53:14,984
عم تسأل بالضبط؟
595
00:53:15,067 --> 00:53:16,861
- أسبق أن ضربت ابنتك؟
- ماذا؟
596
00:53:16,944 --> 00:53:18,654
الجواب بسيط بالإيجاب أو النفي.
597
00:53:18,738 --> 00:53:19,572
لا.
598
00:53:19,989 --> 00:53:22,450
لا، لا أضرب ابنتي أبداً.
599
00:53:24,577 --> 00:53:25,870
من أخبركما بهذا؟
600
00:53:25,953 --> 00:53:28,205
- لندخل ونتحدث.
- لا، هذا هراء.
601
00:53:28,289 --> 00:53:31,042
- مع من تحدثتما؟
- مهلاً، سمعتك.
602
00:53:31,125 --> 00:53:33,586
- لا أظن أنك سمعتني.
- ماذا قلت؟
603
00:53:33,669 --> 00:53:36,547
لندخل يا سيد "إسماعيلي".
604
00:53:57,318 --> 00:53:59,487
أبي، هذه أنا. هيا، استيقظ.
605
00:54:07,078 --> 00:54:08,120
استيقظ.
606
00:54:13,459 --> 00:54:15,086
ماذا سنفعل اليوم؟
607
00:54:15,836 --> 00:54:18,214
- ماذا سنفعل؟
- توقّفي يا عزيزتي.
608
00:54:18,297 --> 00:54:20,132
لا يا أبي! لا!
609
00:54:20,216 --> 00:54:22,718
- ماذا سنفعل؟
- لا أدري. أنا من سألتك.
610
00:54:22,802 --> 00:54:24,178
ستعانقينني.
611
00:54:26,097 --> 00:54:29,141
- توقّفي. أبعديها عني!
- كلا، توقّف أنت.
612
00:54:29,934 --> 00:54:31,727
أبعديها عني!
613
00:54:31,811 --> 00:54:34,480
- أبعديها عني!
- توقّف.
614
00:54:34,563 --> 00:54:37,191
عليّ الذهاب إلى المكتب لبضع ساعات.
615
00:54:37,274 --> 00:54:40,319
ابقيا إن شئتما،
ولكن قد يكون من اللطيف الخروج.
616
00:54:40,403 --> 00:54:42,989
سنذهب إلى منزلي. عليّ أن أبدل ملابسي.
617
00:54:43,072 --> 00:54:45,700
ودّعي أمك. هيا.
618
00:54:48,452 --> 00:54:50,121
- وداعاً.
- وداعاً.
619
00:54:52,581 --> 00:54:54,125
أبهريهم أيتها الفاتنة.
620
00:54:57,920 --> 00:54:59,171
لا تكسرا شيئاً.
621
00:55:05,761 --> 00:55:07,972
لا! لقد نلت مني بالفعل!
622
00:55:09,056 --> 00:55:10,391
آسفة.
623
00:55:11,350 --> 00:55:12,727
خلت أنني آذيتك.
624
00:55:17,023 --> 00:55:18,274
ماذا تفعلون هنا؟
625
00:55:18,357 --> 00:55:20,484
مرحباً بك أنت أيضاً. تدريب الفرقة.
626
00:55:20,568 --> 00:55:24,280
أخبرتنا أن نأتي عند الظهيرة،
وإلا ستفصلنا جميعاً.
627
00:55:26,866 --> 00:55:28,367
جدياً؟ هل نسيت؟
628
00:55:29,035 --> 00:55:32,038
انشغلت ببعض الأمور فحسب.
629
00:55:32,121 --> 00:55:35,166
أيمكننا التحدث لدقيقة؟ على انفراد؟
630
00:55:37,376 --> 00:55:40,671
هذه الحفلة في غاية الأهمية لنا.
كيف تنسى أمراً كهذا؟
631
00:55:40,755 --> 00:55:43,591
- أتعامل مع الكثير من المشاكل.
- أي مشاكل؟
632
00:55:43,674 --> 00:55:46,218
أيمكننا أن نخرج فحسب؟ الفرقة بانتظارنا.
633
00:55:50,473 --> 00:55:52,308
وجدت هذه في سيارتك.
634
00:55:53,059 --> 00:55:54,060
لمن هي؟
635
00:55:57,480 --> 00:55:59,607
إنها تخص "كايلا".
636
00:56:00,524 --> 00:56:02,276
- أيمكنني استعادتها؟
- هراء.
637
00:56:02,359 --> 00:56:03,778
سأذهب لأسأل "كايلا" بنفسي.
638
00:56:03,861 --> 00:56:05,988
أعطيني الحقيبة اللعينة حالاً.
639
00:56:06,072 --> 00:56:08,574
لن أكرر طلبي. أعطيني إياها.
640
00:56:11,243 --> 00:56:12,495
حقير.
641
00:56:30,346 --> 00:56:32,681
أين "كايلا"؟
642
00:56:33,724 --> 00:56:35,142
رحلت هي الأخرى.
643
00:56:35,684 --> 00:56:37,812
- ماذا؟
- ما خطب فتاتيك يا صاح؟
644
00:56:46,278 --> 00:56:48,155
"بيكا". مرحباً.
645
00:56:48,239 --> 00:56:50,116
"كينجي"، مرحباً.
646
00:56:51,075 --> 00:56:52,827
شريكي، "رودني بارنز".
647
00:56:52,910 --> 00:56:53,744
مرحباً.
648
00:56:55,496 --> 00:56:57,915
- أكل شيء بخير؟
- تحدّثنا مع أبيها.
649
00:56:57,998 --> 00:56:59,500
كان مستاء للغاية.
650
00:56:59,583 --> 00:57:01,752
وقال إنك لم تسمحي له بمحادثة "كايلا".
651
00:57:01,836 --> 00:57:04,588
أجل. كان يتصرف بجنون بالغ، أخبرتك بذلك.
652
00:57:04,672 --> 00:57:07,633
لم أرد لها أن تقترب منه.
نعرف أنه سريع الغضب.
653
00:57:07,716 --> 00:57:09,510
وفقاً لكلام ابنتك، صحيح؟
654
00:57:09,593 --> 00:57:12,304
لم يدعم أي من الجيران الآخرين هذا الرأي.
655
00:57:12,388 --> 00:57:14,765
ربما لا يعرفونه جيداً بقدر ما يظنون.
656
00:57:14,849 --> 00:57:19,353
أسبق أن ذكرت ابنتك
فقدان "بريتني إسماعيلي" لهاتفها الخلوي؟
657
00:57:19,436 --> 00:57:22,231
لا. هل قبضتما عليه على الأقل؟
658
00:57:22,314 --> 00:57:25,359
أخبرتك "كايلا" بما يكفي
لاحتجازه ليوم والضغط عليه.
659
00:57:25,442 --> 00:57:27,903
نعتقد أن الفتاة المفقودة
فقدت هاتفها حتماً.
660
00:57:27,987 --> 00:57:32,158
لأن آخر إشارة توصلنا إليها
كانت في اليوم التالي لاختفائها.
661
00:57:32,241 --> 00:57:35,286
وقد تتبعنا الإشارة إلى برج في وسط المدينة.
662
00:57:37,329 --> 00:57:40,708
يعيش زوجك في وسط المدينة، صحيح؟
663
00:57:43,127 --> 00:57:44,170
زوجي السابق.
664
00:57:44,253 --> 00:57:45,129
صحيح.
665
00:57:45,963 --> 00:57:50,759
وكيف يتعامل مع صديقات ابنتك؟
666
00:57:50,843 --> 00:57:53,637
كما قد يتعامل أي أب. إلام تلمّح؟
667
00:57:53,762 --> 00:57:56,473
لا ألمّح إلى شيء، بل أتساءل فحسب.
668
00:57:58,893 --> 00:58:00,519
كانت الفتاة مثيرة للغاية.
669
00:58:02,021 --> 00:58:04,148
أجاء هذا الرجل من حراسة السجن لتوه؟
670
00:58:04,231 --> 00:58:06,775
كنت لأعيده إليها لو كنت مكانك يا "كينجي".
671
00:58:06,859 --> 00:58:08,360
وأعلّمه التحلي ببعض الآدب.
672
00:58:08,444 --> 00:58:11,822
نؤدي وظيفتنا فحسب. تعرفين كيف يسير الأمر.
673
00:58:12,865 --> 00:58:13,866
أجل، أعرف.
674
00:58:15,784 --> 00:58:18,579
وأريد أداء وظيفتي،
لذا إن لم تكن لديكما أسئلة أخرى...
675
00:58:19,580 --> 00:58:20,664
لا أسئلة أخرى.
676
00:58:21,081 --> 00:58:22,166
شكراً يا "ريبيكا".
677
00:58:23,459 --> 00:58:24,793
تسعدني المساعدة في أي وقت.
678
00:58:46,941 --> 00:58:49,235
"كايلا"! انتظري.
679
00:58:49,318 --> 00:58:51,070
زاد هذا الأمر عن حده.
680
00:58:51,153 --> 00:58:53,239
الشرطة ضالعة في الأمر الآن.
أتدرين هذا؟
681
00:58:53,322 --> 00:58:56,158
لذا فقد انتهت لعبتك مع "بريتني".
682
00:58:56,242 --> 00:58:57,868
عليك أن تخبريني بمكانها.
683
00:58:59,495 --> 00:59:00,746
آسفة.
684
00:59:01,956 --> 00:59:04,792
آسفة، لم أقصد أن يصل الأمر إلى هذا الحد.
685
00:59:04,875 --> 00:59:06,752
لم أقصد أن يتأذى أحد.
686
00:59:06,835 --> 00:59:08,879
- ما الذي يعنيه هذا؟
- لا شيء.
687
00:59:08,963 --> 00:59:11,006
- ماذا يعني هذا يا "كايلا"؟
- اتركني!
688
00:59:11,090 --> 00:59:13,509
- أين ابنتي؟ رباه!
- اتركني!
689
01:01:41,949 --> 01:01:43,367
"كايلا"!
690
01:01:54,962 --> 01:01:55,921
"جاي"؟
691
01:02:16,400 --> 01:02:17,234
"كايلا"؟
692
01:02:18,444 --> 01:02:19,278
عزيزتي؟
693
01:02:20,237 --> 01:02:21,113
ماذا؟
694
01:02:22,239 --> 01:02:23,907
- ماذا تفعلين؟
- "كايلا"؟
695
01:02:23,991 --> 01:02:27,202
فيم كنت تفكرين يا "كايلا"؟ لم غادرت؟
696
01:02:27,744 --> 01:02:29,371
أتت "كينجي" إلى مكتبي.
697
01:02:29,455 --> 01:02:32,207
تتبعوا هاتف "بريتني". كان في وسط المدينة.
698
01:02:34,668 --> 01:02:36,712
يا إلهي. أهو معك؟
699
01:02:36,795 --> 01:02:38,297
كلا، تركته في سيارتي.
700
01:02:38,380 --> 01:02:40,299
كان مغلقاً. لا يمكنهم تتبعه مجدداً.
701
01:02:40,382 --> 01:02:43,302
يعرفون أين كان، ويعرفون أنك تسكن هناك!
702
01:02:43,385 --> 01:02:46,138
وكذلك نصف المدينة. كان يجب أن تتصلي بي.
703
01:02:46,221 --> 01:02:49,766
أتصل بك بعد أن تحدث الشرطيان إليّ مباشرةً؟
كيف سيبدو ذلك؟
704
01:02:49,850 --> 01:02:52,895
فكّر يا "جاي"!
لا يمكن أن أكون الوحيدة التي تفكّر!
705
01:02:52,978 --> 01:02:54,813
ماذا تريدين؟ ارتكبت خطأ وحيداً!
706
01:02:54,897 --> 01:02:57,691
لكن لا يمكننا ارتكاب أي أخطاء يا "جاي"!
707
01:02:57,774 --> 01:02:59,276
اصمتا فحسب.
708
01:03:00,527 --> 01:03:03,864
اصمتا! إنه خطئي! كل ما حدث.
709
01:03:04,406 --> 01:03:06,450
- توقّفا فحسب!
- توقّفي يا "كايلا".
710
01:03:13,332 --> 01:03:15,667
أنا فتاة مريعة.
711
01:03:20,589 --> 01:03:21,965
وما فعلته...
712
01:03:25,093 --> 01:03:28,680
أنا فتاة مريعة.
713
01:03:28,764 --> 01:03:30,724
- كلا، لست كذلك.
- بلى، أنا كذلك.
714
01:03:31,892 --> 01:03:33,060
اسمعي.
715
01:03:34,520 --> 01:03:36,271
أنت فتاة صالحة.
716
01:03:37,439 --> 01:03:38,857
أعرف ذلك.
717
01:03:40,275 --> 01:03:42,486
ذلك الأمر الذي حدث،
718
01:03:43,237 --> 01:03:44,571
كان حادثاً.
719
01:03:45,489 --> 01:03:46,782
لم تقصدي فعل ذلك.
720
01:03:47,699 --> 01:03:51,578
ولن نتحدث عن هذا الأمر مجدداً أبداً.
721
01:03:52,204 --> 01:03:54,665
أبداً، اتفقنا؟
722
01:03:56,166 --> 01:03:57,000
اتفقنا؟
723
01:04:27,114 --> 01:04:28,156
هذه هي.
724
01:04:50,262 --> 01:04:52,431
حسناً، أأنت سعيدة الآن بعد أن رأيتها؟
725
01:04:52,514 --> 01:04:53,640
أمهلني دقيقة.
726
01:04:56,059 --> 01:04:57,853
هربت 3 مرات.
727
01:04:57,936 --> 01:05:00,606
قبل عام ونصف، وقبل 6 أشهر.
728
01:05:00,689 --> 01:05:04,526
لا يهرب الأطفال من دون سبب.
ربما صديقتك محقة.
729
01:05:04,610 --> 01:05:07,529
بحقك يا "كينجي"، خلت أنك تشتبهين في الأب.
730
01:05:08,113 --> 01:05:09,114
أشتبه فيه فعلاً.
731
01:05:09,197 --> 01:05:11,325
حسناً، ماذا تفعل هنا إذن؟
732
01:05:14,494 --> 01:05:16,955
لنقبض عليه ونجر معه حديثاً آخر.
733
01:06:29,945 --> 01:06:32,197
أتعرفان جسر "هوبويل"؟
734
01:06:32,280 --> 01:06:35,242
إنه على طريق 275، في الطريق إلى "غريشام"؟
735
01:06:35,325 --> 01:06:37,160
يمكن رؤيته بوضوح من الطريق.
736
01:06:37,244 --> 01:06:39,746
كلا، لا أعرفه.
737
01:06:39,830 --> 01:06:42,749
ألم تتوقف هناك إذن ذلك الصباح مع "كايلا"؟
738
01:06:42,833 --> 01:06:45,460
قدنا مباشرةً من منزلي إلى مكتب "ريبيكا".
739
01:06:45,544 --> 01:06:47,629
- كما أخبرتكما. بلا توقفات.
- صحيح.
740
01:06:49,715 --> 01:06:53,135
يجدر بكما التحدث إلى الأب مجدداً،
والقبض عليه.
741
01:06:53,218 --> 01:06:55,429
أتراقبونه على الأقل؟
742
01:06:55,846 --> 01:06:57,305
لنعد إلى هذا.
743
01:06:57,389 --> 01:06:58,724
هذا إهدار للوقت.
744
01:06:58,807 --> 01:07:01,852
قد يرحل إلى "شيكاغو"،
أو أياً كان مسقط رأسه.
745
01:07:01,935 --> 01:07:03,895
أتشاجرت "كايلا" و"بريتني" مؤخراً؟
746
01:07:04,479 --> 01:07:05,397
لا.
747
01:07:05,522 --> 01:07:07,315
أبداً؟ حقاً؟ ألم يتشاجرا قط؟
748
01:07:07,399 --> 01:07:08,900
لم أقل إنهما لم يتشاجرا قط.
749
01:07:08,984 --> 01:07:10,444
متى تشاجرتا آخر مرة؟
750
01:07:10,527 --> 01:07:14,364
أتريد منحها فرصة للتحدث،
أم ستواصل مقاطعتها؟
751
01:07:18,952 --> 01:07:21,329
إنهما صديقتان عزيزتان،
بالطبع تشاجرتا من قبل.
752
01:07:22,038 --> 01:07:23,457
ولكن ليس مؤخراً.
753
01:07:23,540 --> 01:07:27,586
وجدت رسائل إلكترونية على حاسب "بريتني"
عن صبي، "جيريمي ريتشاردز".
754
01:07:27,669 --> 01:07:28,670
أتعرفينه؟
755
01:07:28,754 --> 01:07:29,588
لا.
756
01:07:31,673 --> 01:07:34,050
إنه فتى في المدرسة، ماذا بشأنه؟
757
01:07:35,051 --> 01:07:37,179
كان حبيب ابنتكما.
758
01:07:37,262 --> 01:07:38,138
ماذا؟
759
01:07:38,221 --> 01:07:42,476
قبل بضعة أسابيع،
اتهمت "بريتني" بسرقته منها.
760
01:07:43,393 --> 01:07:46,396
وكتبت رسالة مريعة أيضاً. إنها هنا معي.
761
01:07:47,981 --> 01:07:48,982
أجل.
762
01:07:50,192 --> 01:07:52,152
هددت بقتل "بريتني".
763
01:07:59,075 --> 01:08:01,620
اسمعا، نعرف أن المراهقين يتصرفون بمأساوية.
764
01:08:01,703 --> 01:08:03,038
لم تقصد ذلك كما هو واضح.
765
01:08:03,121 --> 01:08:05,749
هل أنتما جادين؟ هذا سخيف.
766
01:08:09,044 --> 01:08:10,962
سأسألك مرة أخرى،
767
01:08:11,922 --> 01:08:14,216
وأريدك أن تكون صريحاً معي.
768
01:08:15,759 --> 01:08:21,473
أكانت "كايلا"
عند أو قرب جسر "هوبويل" ذلك الصباح؟
769
01:08:24,851 --> 01:08:25,811
لا.
770
01:08:36,196 --> 01:08:38,365
وجدنا هذه هناك.
771
01:08:39,783 --> 01:08:41,117
منشقة "كايلا".
772
01:08:48,208 --> 01:08:51,127
ووحدة الكلاب البوليسية تفتش النهر حالياً.
773
01:08:52,212 --> 01:08:54,923
لن يطول الأمر قبل أن يعثروا عليها.
774
01:08:56,383 --> 01:08:58,969
اخرجا. اخرجا من منزلي.
775
01:08:59,052 --> 01:09:01,847
- بحقك يا "بيكا".
- أريدكما أن تغادرا حالاً.
776
01:09:28,832 --> 01:09:30,250
سيعودان.
777
01:09:33,086 --> 01:09:34,588
سيقبضون عليها.
778
01:09:36,423 --> 01:09:38,300
سيقبضون علينا جميعاً.
779
01:12:09,034 --> 01:12:11,995
إنه في المنزل يا "جاي". انطفأت الأنوار.
780
01:12:15,665 --> 01:12:17,250
لا بد أنه بالأعلى.
781
01:12:17,667 --> 01:12:19,544
أترين الطابق العلوي من عندك؟
782
01:12:19,627 --> 01:12:21,880
لا يمكنني رؤية الظهر من هنا.
783
01:12:23,423 --> 01:12:24,299
لحظة.
784
01:12:44,527 --> 01:12:46,821
لا يضيء أي أنوار يا "جاي".
785
01:12:46,905 --> 01:12:48,490
لا أعرف مكانه.
786
01:12:49,199 --> 01:12:51,076
أظن أن علينا الرحيل عن هنا.
787
01:12:51,159 --> 01:12:52,619
حسناً. كدت أنتهي.
788
01:12:57,540 --> 01:13:00,335
يا إلهي. أظن أن علينا الرحيل. هل تسمعني؟
789
01:13:28,947 --> 01:13:30,740
كلا، لن ترحلي إلى أي مكان.
790
01:13:32,033 --> 01:13:33,868
أخبريني بمكان "بريتني".
791
01:13:37,789 --> 01:13:38,998
أين ابنتي؟
792
01:13:39,999 --> 01:13:40,834
"جاي"!
793
01:13:51,511 --> 01:13:52,929
- اتركني!
- أخبريني!
794
01:13:53,012 --> 01:13:53,847
أنت!
795
01:13:55,140 --> 01:13:57,433
- "جاي"!
- مهلاً! ما هذا بحق الجحيم؟
796
01:13:58,518 --> 01:14:00,562
لا تلمسها!
797
01:14:05,483 --> 01:14:06,484
"جاي"!
798
01:14:08,945 --> 01:14:12,615
توقّف. توقّف يا "جاي"!
799
01:14:13,408 --> 01:14:14,617
أنت تقتله!
800
01:14:31,426 --> 01:14:32,468
أعرف!
801
01:14:35,388 --> 01:14:37,432
أعرف أنكما تحميانها.
802
01:14:39,517 --> 01:14:41,269
أعرف أن "كايلا" الفاعلة.
803
01:14:45,064 --> 01:14:46,399
أعرف أنها من فعلتها!
804
01:14:49,027 --> 01:14:52,447
- أعرف.
- لنذهب. اذهبي الآن.
805
01:14:53,072 --> 01:14:53,907
اذهبي.
806
01:15:40,954 --> 01:15:43,873
"ريبيكا"! النجدة!
807
01:15:44,332 --> 01:15:46,834
ساعديني! "ريبيكا"!
808
01:15:54,509 --> 01:15:55,677
ماذا تفعل؟
809
01:16:08,231 --> 01:16:09,315
أرجوكما.
810
01:16:15,613 --> 01:16:16,447
النجدة.
811
01:16:18,116 --> 01:16:18,950
أرجوكما.
812
01:16:19,826 --> 01:16:20,952
ساعداني.
813
01:16:27,500 --> 01:16:28,334
أرجوكما.
814
01:18:06,057 --> 01:18:07,975
لا تتركني أرجوك.
815
01:18:14,649 --> 01:18:15,775
لن أتركك.
816
01:19:41,235 --> 01:19:42,653
تفضل.
817
01:19:53,706 --> 01:19:55,082
ألستما جائعين؟
818
01:20:56,894 --> 01:20:59,438
سأتأخر.
819
01:21:15,454 --> 01:21:16,581
أحبكما.
820
01:23:00,351 --> 01:23:01,435
هل "كايلا" في المنزل؟
821
01:23:04,814 --> 01:23:07,233
هل كل شيء بخير يا سيدة "مارستون"؟
822
01:23:17,910 --> 01:23:19,912
أظن أن "كايلا" أخبرتكما.
823
01:23:21,872 --> 01:23:25,459
حسناً. لم نقصد أن نتمادى في الأمر
إلى هذا الحد.
824
01:23:26,627 --> 01:23:28,879
لكنني...
825
01:23:30,506 --> 01:23:32,508
أردت رؤية حبيبي فحسب.
826
01:23:33,384 --> 01:23:35,469
و"كايلا"...
827
01:23:38,556 --> 01:23:41,809
وجارتني "كايلا" في الأمر.
828
01:23:47,231 --> 01:23:48,524
هل يعرف أبي؟
829
01:23:50,276 --> 01:23:51,569
أأنا في مشكلة؟
830
01:24:15,551 --> 01:24:17,219
سأذهب لأرحب بها.
831
01:24:17,303 --> 01:24:18,262
مهلاً.
832
01:24:47,583 --> 01:24:48,459
عودي إلى منزلك.
833
01:25:46,350 --> 01:25:47,184
ماذا؟
834
01:25:55,484 --> 01:25:57,194
لا تنظرا إليّ هكذا.
835
01:25:59,530 --> 01:26:02,616
خططت "بريتني" الأمر برمته، وليس أنا.
836
01:26:03,158 --> 01:26:06,662
قالت إنه سيكون من المضحك التظاهر
بأنني دفعتها.
837
01:26:08,539 --> 01:26:09,915
رباه يا "كايلا"...
838
01:26:17,590 --> 01:26:18,841
كنت سأخبركما.
839
01:26:20,968 --> 01:26:21,969
صدقاً.
840
01:26:24,263 --> 01:26:27,099
أقسم إنني كنت سأفعل. كنت سأخبركما.
841
01:26:28,309 --> 01:26:30,644
أقسم على ذلك.
842
01:26:35,482 --> 01:26:40,029
لكن بعدها سمعت كليكما في الحمام.
843
01:26:42,364 --> 01:26:43,991
وكنتما تضحكان.
844
01:26:47,870 --> 01:26:50,039
كان الأمر كما في السابق.
845
01:26:51,498 --> 01:26:54,251
كان كذلك، عندما كنت صغيرة.
846
01:26:54,335 --> 01:26:55,669
كان كذلك.
847
01:26:56,795 --> 01:26:58,839
وكنا في غاية السعادة.
848
01:27:04,720 --> 01:27:06,931
احتجت إلى وقت أكثر.
849
01:27:07,514 --> 01:27:09,975
هذا كل ما هنالك. احتجت إلى وقت أكثر فحسب.
850
01:27:10,476 --> 01:27:13,103
احتجت إلى وقت كي...
851
01:27:13,979 --> 01:27:15,981
كي تختارا البقاء مع بعضكما.
852
01:27:16,774 --> 01:27:18,275
صدقاً. فقط...
853
01:27:23,072 --> 01:27:25,032
كي تختاراني.
854
01:27:33,457 --> 01:27:35,250
آسفة. كلا أرجوكما.
855
01:27:43,008 --> 01:27:47,680
أرجوك كلا. أنا آسفة. لا تتركيني أرجوك!
856
01:27:48,639 --> 01:27:52,309
أردت أن يعود الأمر إلى سابق عهده فحسب.
أنا آسفة!
857
01:27:52,393 --> 01:27:56,897
أرجوك! لا ترحلي أرجوك. أنا آسفة.
858
01:27:56,981 --> 01:27:59,441
لا تتركيني أرجوك يا أمي.
859
01:28:00,442 --> 01:28:01,485
أرجوك!
860
01:28:03,862 --> 01:28:05,614
أحبكما.
861
01:28:13,706 --> 01:28:14,873
أنا آسفة.
862
01:28:16,750 --> 01:28:18,794
لا تتركاني أرجوكما.
863
01:34:50,936 --> 01:34:52,938
ترجمة "محمد رجب اليماني"
864
01:34:53,021 --> 01:34:55,023
مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس
77617