All language subtitles for The.Lie.2018.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,732 --> 00:00:25,818 WwW.SubYab.CoM ‫انظري إليها. أعتقد أنها تغفو في النوم.‬ 2 00:00:25,901 --> 00:00:27,278 ‫لا توقظها يا "جاي".‬ 3 00:00:27,361 --> 00:00:29,905 ‫اخلدي إلى النوم يا "كايلا". تبدين نعسة.‬ 4 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 ‫قولي، "مرحباً".‬ 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,286 ‫مرحباً يا صغيرتي.‬ 6 00:00:35,953 --> 00:00:38,414 ‫هنا يا صغيرتي. انظري إلى الكاميرا.‬ 7 00:00:38,497 --> 00:00:41,333 ‫انظري إلى الكاميرا مثل أمك. "كايلا"!‬ 8 00:00:41,417 --> 00:00:43,878 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 9 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 ‫صغير جداً!‬ 10 00:00:48,716 --> 00:00:51,010 ‫- هذا مؤلم حقاً. ‫- لقد ثُبت بالفعل.‬ 11 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 ‫أنا فخورة بك للغاية.‬ 12 00:00:53,012 --> 00:00:55,431 ‫- هنيئاً لك. ‫- رغم أنني استغرقت ساعة.‬ 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 ‫"كايلا"، أين أنت الآن؟‬ 14 00:00:57,308 --> 00:00:59,894 ‫كنت أختبئ في المروحية،‬ 15 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 ‫وورد إليهم بلاغ طوارئ واضطروا إلى الإقلاع.‬ 16 00:01:03,606 --> 00:01:06,984 ‫عاصفة مطرية هائلة، انظر. ‫وأنا أرتدي فستاناً.‬ 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,236 ‫أيمكنك سماع صوت الرعد خارج السيارة؟‬ 18 00:01:09,320 --> 00:01:12,239 ‫- جاهزة، استعدي، انطلقي. ‫- انظرا إلى الزجاج الأمامي!‬ 19 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 ‫هيا بنا!‬ 20 00:01:17,036 --> 00:01:20,247 ‫يا للهول! اركضي!‬ 21 00:01:25,795 --> 00:01:27,713 ‫"الكذبة"‬ 22 00:01:27,797 --> 00:01:30,174 ‫تتجه عاصفة شتوية قوية نحو الساحل الشرقي‬ 23 00:01:30,257 --> 00:01:34,345 ‫قد تتسبب في سقوط نحو 30 سم من الثلوج ‫على أجزاء شمال "نيويورك"، يوم الجمعة.‬ 24 00:01:34,428 --> 00:01:37,181 ‫وقد أصدرت خدمة الطقس الوطنية تحذيراً...‬ 25 00:01:37,264 --> 00:01:38,516 ‫"كايلا".‬ 26 00:01:40,518 --> 00:01:41,435 ‫"كايلا"!‬ 27 00:01:42,353 --> 00:01:43,270 ‫ماذا؟‬ 28 00:01:44,021 --> 00:01:46,273 ‫حزمت أمك منشقة لك.‬ 29 00:01:46,440 --> 00:01:50,110 ‫ستبقى لـ4 أيام فقط. ‫إنها في الـ15، دعيها تكبر.‬ 30 00:01:50,194 --> 00:01:51,737 ‫لقد كبرت.‬ 31 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 ‫أجل، بالفعل. أعتذر.‬ 32 00:01:55,616 --> 00:01:57,701 ‫بما أن "كايلا" ستكون في معسكر الرقص،‬ 33 00:01:57,785 --> 00:01:59,829 ‫فلم لا تأتين إلى "فيغاس" معي؟‬ 34 00:01:59,912 --> 00:02:02,373 ‫لا، لديّ محاكمة بعد أسبوعين. لا أستطيع.‬ 35 00:02:02,456 --> 00:02:05,751 ‫"كايلا"، منشقتك في الجيب الأمامي لحقيبتك.‬ 36 00:02:05,835 --> 00:02:07,920 ‫لا تضيعيها كما فعلت آخر مرة.‬ 37 00:02:09,046 --> 00:02:10,005 ‫لن أفعل.‬ 38 00:02:10,589 --> 00:02:12,007 ‫أنزليني هنا.‬ 39 00:02:24,436 --> 00:02:27,481 ‫استمتع مع رفاقك وسأراك يوم الاثنين.‬ 40 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 ‫لا تجعلني أنتظر.‬ 41 00:02:29,191 --> 00:02:30,818 ‫أحب جعلك تنتظرين.‬ 42 00:02:33,153 --> 00:02:33,988 ‫أشكرك.‬ 43 00:02:34,488 --> 00:02:35,614 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 44 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 ‫وداعاً يا "كايلا".‬ 45 00:02:45,541 --> 00:02:47,585 ‫أيعرف أبي أنه سينتقل للعيش معنا؟‬ 46 00:02:48,627 --> 00:02:51,297 ‫ليس بعد. شدّي حزام أمانك.‬ 47 00:02:55,384 --> 00:02:57,928 ‫أعليّ الذهاب ‫إلى هذا المعسكر السخيف يا أمي؟‬ 48 00:03:00,097 --> 00:03:01,724 ‫لم لا أبقى في المنزل؟‬ 49 00:03:02,391 --> 00:03:04,768 ‫لأنك تريدين أن تكوني راقصة أولى،‬ 50 00:03:04,852 --> 00:03:07,646 ‫وهذا يتطلب العمل الجاد والالتزام والتضحية.‬ 51 00:03:09,440 --> 00:03:11,233 ‫خلت أنك تحبين الباليه.‬ 52 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 ‫أيمكننا تناول الإفطار رجاءً؟ ‫أنا أتضور جوعاً.‬ 53 00:03:36,800 --> 00:03:38,427 ‫يعرف أنه لا يمكنك التأخر.‬ 54 00:03:38,510 --> 00:03:40,596 ‫حسناً، لكن لا يمكنني الرقص إن لم آكل.‬ 55 00:03:40,679 --> 00:03:42,681 ‫كان يجدر بك التفكير في ذلك سابقاً.‬ 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,184 ‫مرحباً! عزيزتي.‬ 57 00:03:45,267 --> 00:03:47,311 ‫أيمكننا تناول شيء ما رجاءً؟‬ 58 00:03:47,394 --> 00:03:48,812 ‫لم آكل اليوم.‬ 59 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 ‫- فطائر مقلية. فطائر مقلية بالكاسترد. ‫- أجل!‬ 60 00:03:51,982 --> 00:03:53,943 ‫لا تدعها تتأخر من فضلك يا "جاي".‬ 61 00:03:54,026 --> 00:03:57,446 ‫لن تتأخر. أقسم لك. أتريدين الانضمام إلينا؟‬ 62 00:03:57,529 --> 00:03:59,239 ‫أجل يا أمي!‬ 63 00:03:59,323 --> 00:04:01,700 ‫من أنت؟ فتاة في الـ15؟‬ 64 00:04:01,784 --> 00:04:02,993 ‫هيا يا "بيكس".‬ 65 00:04:03,619 --> 00:04:05,245 ‫تعرفين أنك تحبين الفطائر.‬ 66 00:04:05,329 --> 00:04:07,414 ‫وتعرف أنني أكره ذلك الاسم.‬ 67 00:04:07,831 --> 00:04:09,041 ‫مرحباً يا "كايلا"!‬ 68 00:04:10,501 --> 00:04:13,921 ‫هذه "ريبيكا" والدة "كايلا". ‫"تريني" عازفة التشيللو في الفرقة.‬ 69 00:04:14,004 --> 00:04:16,799 ‫سمعت الكثير عنك يا "بيكس". تسرّني مقابلتك.‬ 70 00:04:16,882 --> 00:04:19,969 ‫أجل، وأنا أيضاً. استمتعا بالفطائر.‬ 71 00:04:20,552 --> 00:04:21,553 ‫أمي.‬ 72 00:04:22,638 --> 00:04:23,514 ‫ماذا؟‬ 73 00:04:26,475 --> 00:04:27,643 ‫لا عليك.‬ 74 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 ‫- أراك ليلة الاثنين. ‫- أجل.‬ 75 00:04:36,527 --> 00:04:38,612 ‫- على أمك أن تذهب إلى العمل. ‫- أجل.‬ 76 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 ‫يمكنك إخباري عن الأمر ‫في التدريب يوم الأحد.‬ 77 00:04:57,673 --> 00:04:59,800 ‫يبدو أنني السائق، صحيح؟‬ 78 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 ‫هناك الكثير من الأشياء بالأمام.‬ 79 00:05:05,889 --> 00:05:08,517 ‫أظن أن أمك لا تعرف بأمر "تريني"، صحيح؟‬ 80 00:05:08,600 --> 00:05:10,269 ‫طلبت مني ألا أخبرها.‬ 81 00:05:11,311 --> 00:05:12,479 ‫نجح ذلك.‬ 82 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 ‫- غير معقول! ‫- ماذا؟‬ 83 00:05:30,581 --> 00:05:33,000 ‫- أبي، قف جانباً، إنها "بريت". ‫- من تلك؟‬ 84 00:05:33,083 --> 00:05:35,002 ‫توقّف، ستتجاوزها! توقّف جانباً.‬ 85 00:05:35,085 --> 00:05:37,713 ‫انتظري حتى أوقف السيارة. رباه!‬ 86 00:05:39,131 --> 00:05:39,965 ‫"بريت"!‬ 87 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 ‫ماذا؟‬ 88 00:05:42,426 --> 00:05:43,802 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 89 00:05:43,886 --> 00:05:46,805 ‫أنا ذاهبة إلى معسكر الباليه السخيف ذاك ‫في "غريشام".‬ 90 00:05:46,889 --> 00:05:48,807 ‫لماذا لم تأتي معي؟‬ 91 00:05:48,891 --> 00:05:52,770 ‫لأن أبي الوغد "سام" قال إنه سيوصلني ‫وأخلف وعده كلياً.‬ 92 00:05:52,853 --> 00:05:53,812 ‫من ذلك؟‬ 93 00:05:53,896 --> 00:05:55,773 ‫إنه أبي يا غريبة الأطوار. اركبي.‬ 94 00:05:56,732 --> 00:05:57,566 ‫مرحباً أيها الأب.‬ 95 00:05:58,317 --> 00:05:59,234 ‫مرحباً.‬ 96 00:05:59,485 --> 00:06:01,278 ‫ألا تمانع إن أوصلتني؟‬ 97 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 ‫بالتأكيد لا، لا مشكلة.‬ 98 00:06:13,499 --> 00:06:15,334 ‫أهذا حبيبك؟‬ 99 00:06:15,417 --> 00:06:17,711 ‫لا، أتابعه سراً فحسب.‬ 100 00:06:22,174 --> 00:06:24,760 ‫هذا الأغنية رائعة جداً. لمن هي؟‬ 101 00:06:25,719 --> 00:06:28,138 ‫فرقتي. إنه ألبوم جديد.‬ 102 00:06:28,555 --> 00:06:30,015 ‫جميل.‬ 103 00:06:30,891 --> 00:06:33,936 ‫أأنت المغني الرئيسي إذن أو ما شابه؟‬ 104 00:06:34,019 --> 00:06:34,895 ‫أجل.‬ 105 00:06:35,562 --> 00:06:37,856 ‫أذهب إلى نادي "سول غاراج" أحياناً.‬ 106 00:06:37,940 --> 00:06:39,191 ‫أسبق أن غنيتم هناك؟‬ 107 00:06:39,274 --> 00:06:41,902 ‫لا. لا يغنون هناك.‬ 108 00:06:41,985 --> 00:06:43,278 ‫إنهم كبار في السن.‬ 109 00:06:44,738 --> 00:06:47,866 ‫وكيف تعرفين ذلك ولم تذهبي إلى هناك قط؟‬ 110 00:06:49,701 --> 00:06:51,620 ‫ماذا أصاب وجهك؟‬ 111 00:06:51,703 --> 00:06:54,039 ‫يبدو وكأنك ضُربت أو ما شابه.‬ 112 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 ‫لا شيء. رباه!‬ 113 00:06:56,333 --> 00:06:58,293 ‫كفّي عن التحديق أيتها المترصدة!‬ 114 00:07:02,339 --> 00:07:05,551 ‫- أهناك حمام قريب؟ ‫- ربما قرب "غريشام".‬ 115 00:07:05,634 --> 00:07:09,638 ‫حسناً، لكن أيمكن أن نتوقف جانباً، ‫الآن؟ رجاءً؟‬ 116 00:07:09,721 --> 00:07:10,848 ‫لا يوجد شيء هنا.‬ 117 00:07:10,931 --> 00:07:14,935 ‫حسناً، لكنني في الواقع ‫أتبول قليلاً في هذه اللحظة.‬ 118 00:07:15,018 --> 00:07:16,937 ‫لم أنت مقرفة هكذا؟‬ 119 00:07:17,020 --> 00:07:19,273 ‫أنا حقاً أفعل ذلك، على المقعد.‬ 120 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 ‫أبي، أيمكنك التوقف جانباً رجاءً؟‬ 121 00:07:21,400 --> 00:07:23,318 ‫أجل، حسناً.‬ 122 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 ‫ماذا؟‬ 123 00:07:36,957 --> 00:07:38,792 ‫لم تتصرفين بحقارة هكذا؟‬ 124 00:07:42,296 --> 00:07:43,922 ‫حسناً، مهلاً.‬ 125 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 ‫"كايلا"!‬ 126 00:08:15,495 --> 00:08:16,622 ‫تباً!‬ 127 00:08:21,960 --> 00:08:23,045 ‫"كايلا"!‬ 128 00:08:24,546 --> 00:08:26,256 ‫بحقك، لنتابع التحرك!‬ 129 00:08:44,524 --> 00:08:45,359 ‫"كايلا"!‬ 130 00:08:49,071 --> 00:08:50,822 ‫"كايلا"، انزلي من عندك!‬ 131 00:08:52,866 --> 00:08:54,910 ‫"كايلا"! انزلي!‬ 132 00:08:57,955 --> 00:08:59,957 ‫"كايلا"! ماذا تفعلين؟‬ 133 00:09:01,291 --> 00:09:02,584 ‫ماذا تفعلين؟‬ 134 00:09:03,210 --> 00:09:04,836 ‫كنا نمزح فحسب.‬ 135 00:09:04,920 --> 00:09:06,880 ‫- أين صديقتك؟ ‫- أنا...‬ 136 00:09:06,964 --> 00:09:09,007 ‫أين هي؟ أين صديقتك؟‬ 137 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 ‫يا...‬ 138 00:09:21,228 --> 00:09:22,187 ‫مهلاً.‬ 139 00:09:22,729 --> 00:09:23,563 ‫أبي.‬ 140 00:09:36,410 --> 00:09:38,328 ‫"بريتني"!‬ 141 00:09:45,294 --> 00:09:46,253 ‫أبي!‬ 142 00:09:48,714 --> 00:09:50,132 ‫"بريتني"!‬ 143 00:09:59,850 --> 00:10:01,893 ‫أبي!‬ 144 00:10:06,356 --> 00:10:08,025 ‫"بريتني"!‬ 145 00:10:11,153 --> 00:10:14,531 ‫اتصلي بالنجدة!‬ 146 00:10:15,741 --> 00:10:17,492 ‫انتظر يا أبي! أبي!‬ 147 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 ‫انتظر يا أبي!‬ 148 00:10:23,957 --> 00:10:26,168 ‫ما رمز هاتفك؟‬ 149 00:10:26,251 --> 00:10:29,463 ‫هيا! ما رمز هاتفك؟ "كايلا"! هيا!‬ 150 00:10:29,546 --> 00:10:30,797 ‫لقد دفعتها.‬ 151 00:10:37,137 --> 00:10:38,472 ‫كانت تتصرف بحقارة!‬ 152 00:10:38,555 --> 00:10:41,850 ‫- وبعدها، كانت تتصرف بحقارة فحسب! ‫- لا!‬ 153 00:10:48,732 --> 00:10:50,776 ‫دفعتها وسقطت.‬ 154 00:10:54,196 --> 00:10:55,197 ‫انخفضي.‬ 155 00:11:14,466 --> 00:11:17,969 ‫حسناً! هيا، اصعدي إلى السيارة! هيا.‬ 156 00:12:23,994 --> 00:12:29,249 ‫أريد أن تُقدّم الإفادة ‫بمجرد أن نتلقى تلك الردود.‬ 157 00:12:29,332 --> 00:12:31,877 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ حسناً.‬ 158 00:12:33,587 --> 00:12:34,796 ‫أين "كايلا"؟‬ 159 00:12:37,549 --> 00:12:38,717 ‫إنها في السيارة.‬ 160 00:12:39,509 --> 00:12:40,969 ‫تباً يا "جاي".‬ 161 00:12:41,052 --> 00:12:43,972 ‫لا تخبرني، ‫أقنعتك بالعدول عن الذهاب مجدداً.‬ 162 00:12:44,055 --> 00:12:46,183 ‫- المعذرة. ‫- اسمعي، أيمكننا التحدث؟‬ 163 00:12:49,102 --> 00:12:51,813 ‫- "ريبيكا"! لحظة! ‫- كان يجب أن أوصلها بنفسي.‬ 164 00:12:51,897 --> 00:12:53,732 ‫- لحظة. ‫- عليها ارتياد المعسكر.‬ 165 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 ‫أنا جاد، علينا أن نتحدث.‬ 166 00:12:55,484 --> 00:12:56,943 ‫عمّ نتحدث يا "جاي"؟‬ 167 00:12:59,321 --> 00:13:01,156 ‫إنها طفلة شقية مدللة‬ 168 00:13:01,239 --> 00:13:03,867 ‫لأنك تسمح لها بالإفلات بكل أفعالها!‬ 169 00:13:09,122 --> 00:13:11,625 ‫أنت محقة. سأصحبها إلى المعسكر.‬ 170 00:13:14,669 --> 00:13:15,504 ‫"كايلا"!‬ 171 00:13:19,591 --> 00:13:22,052 ‫- طلبت منك البقاء في السيارة. ‫- "جاي"!‬ 172 00:13:22,135 --> 00:13:24,346 ‫لا أستطيع التنفس. أرجوك.‬ 173 00:13:24,429 --> 00:13:25,722 ‫أين منشقتك؟‬ 174 00:13:25,805 --> 00:13:28,391 ‫- لا أدري. ‫- وضعت منشقة جديدة في حقيبتك!‬ 175 00:13:28,475 --> 00:13:31,102 ‫- لا أجدها. ‫- ستجدينها فيها.‬ 176 00:13:31,186 --> 00:13:32,729 ‫تعالي، لنبحث عنها.‬ 177 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 ‫حسناً. سأتولى أمرها.‬ 178 00:13:38,235 --> 00:13:40,070 ‫عليها التمدد، ونيل بعض الراحة.‬ 179 00:13:40,153 --> 00:13:41,738 ‫لنعد إلى شقتي، اتفقنا؟‬ 180 00:13:41,821 --> 00:13:43,615 ‫- لا يا أبي. ‫- بل أجل.‬ 181 00:13:43,698 --> 00:13:47,327 ‫لا أريد الذهاب إلى هناك، "تريني" هناك. ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 182 00:13:47,410 --> 00:13:48,495 ‫- تعالي. ‫- تعالي.‬ 183 00:13:48,578 --> 00:13:49,412 ‫لا.‬ 184 00:13:49,496 --> 00:13:51,414 ‫- سأعيدها إلى المنزل. ‫- لا!‬ 185 00:13:52,249 --> 00:13:53,708 ‫بالله عليك يا "جاي".‬ 186 00:14:14,938 --> 00:14:16,022 ‫أبي؟‬ 187 00:14:17,107 --> 00:14:18,900 ‫أتعتقد أنها جميلة؟‬ 188 00:14:26,324 --> 00:14:27,701 ‫إنها مدرسة الباليه.‬ 189 00:14:27,784 --> 00:14:29,202 ‫أخبريهم أنها مريضة.‬ 190 00:14:32,497 --> 00:14:36,251 ‫مرحباً! أجل، أعرف يا "لينزي". آسفة...‬ 191 00:14:37,961 --> 00:14:41,715 ‫أقدّر لك تفهّمك حقاً. حسناً، وداعاً.‬ 192 00:14:42,757 --> 00:14:44,134 ‫بم أخبرتهم؟‬ 193 00:14:44,217 --> 00:14:45,844 ‫بم أخبرتهم برأيك؟‬ 194 00:14:45,927 --> 00:14:48,471 ‫إن أردت العودة، فيمكنني البقاء معها.‬ 195 00:14:48,555 --> 00:14:50,849 ‫كلا، لا بأس. يمكنني العمل من المنزل.‬ 196 00:14:50,932 --> 00:14:52,559 ‫ماذا أصاب يدك؟‬ 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,730 ‫كنت أقطع لوح جص.‬ 198 00:14:58,064 --> 00:15:00,942 ‫يجب أن أصحبها إلى منزلي. ‫إنه أقرب إلى "غريشام".‬ 199 00:15:01,026 --> 00:15:02,652 ‫كلا، سأوصلها غداً.‬ 200 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 ‫عليك أن تحرص على أن تكون معك منشقة دوماً،‬ 201 00:15:05,363 --> 00:15:06,990 ‫في سيارتك، طيلة الوقت.‬ 202 00:15:07,073 --> 00:15:09,451 ‫ستقع في أزمة كبرى من دونها.‬ 203 00:15:13,246 --> 00:15:14,164 ‫ماذا؟‬ 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,383 ‫"كايلا"؟‬ 205 00:15:27,636 --> 00:15:29,721 ‫- ما تفعلين؟ ‫- آخذ حماماً.‬ 206 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 ‫أتمانع؟ اعذرنا.‬ 207 00:15:31,765 --> 00:15:32,891 ‫أريد التحدث إليها.‬ 208 00:15:32,974 --> 00:15:34,684 ‫- سأكون بالخارج. ‫- "جاي".‬ 209 00:15:40,190 --> 00:15:41,274 ‫ماذا يجري؟‬ 210 00:15:56,623 --> 00:15:59,250 ‫لا أدري ما الذي يجري معكما.‬ 211 00:16:00,126 --> 00:16:02,379 ‫ستذهبين إلى ذلك المعسكر غداً.‬ 212 00:16:05,173 --> 00:16:08,093 ‫ما هذا؟ اشتريته لتوي يا "كايلا".‬ 213 00:16:09,761 --> 00:16:11,930 ‫تعلّمي العناية بأغراضك بشكل أفضل.‬ 214 00:16:12,013 --> 00:16:13,640 ‫لم تعودي طفلة.‬ 215 00:16:15,892 --> 00:16:18,770 ‫اجلسي. كيف تمزّق؟‬ 216 00:17:10,905 --> 00:17:12,657 ‫نحتاج إلى محام. محام بارع.‬ 217 00:17:12,741 --> 00:17:17,370 ‫محامي الدفاع ذاك الذي ترافعت ‫في قضية "ووكر" أمامه، إنه الأفضل.‬ 218 00:17:17,495 --> 00:17:19,831 ‫ما اسمه؟ "إديلمان"؟ "إيدلستين"؟‬ 219 00:17:19,914 --> 00:17:23,460 ‫لا أفهم كيف حدث هذا.‬ 220 00:17:23,543 --> 00:17:24,961 ‫ما كان يجدر أن ترحل.‬ 221 00:17:26,504 --> 00:17:28,381 ‫ما كان يجدر أن تقود مبتعداً.‬ 222 00:17:28,465 --> 00:17:30,091 ‫أكان يُفترض بي استدعاء الشرطة؟‬ 223 00:17:30,175 --> 00:17:33,303 ‫أنت أكثر دراية من ذلك، بحقك! فكّري.‬ 224 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 ‫نحتاج إلى محام، شخص ليساعدها.‬ 225 00:17:35,805 --> 00:17:39,225 ‫وماذا بعدها؟ لن يخففوا الحكم إن اعترفت.‬ 226 00:17:39,309 --> 00:17:42,771 ‫"هيلمز" من النوع الذي لا يتهاون. ‫إنه مدّعي عام المدينة.‬ 227 00:17:42,854 --> 00:17:45,607 ‫سيجعلها عبرة. وسيحاكمها باعتبارها بالغة.‬ 228 00:17:45,690 --> 00:17:49,277 ‫بالغة؟ هذا سخيف! إنها في الـ15!‬ 229 00:17:49,861 --> 00:17:53,490 ‫لكنهما كانتا تتجادلان قبل حدوث الأمر.‬ 230 00:17:53,573 --> 00:17:57,118 ‫لذا سيقول إن الأمر كان متعمداً مع سوء نية.‬ 231 00:17:57,702 --> 00:17:59,621 ‫هذه جريمة قتل من الدرجة الثانية.‬ 232 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 ‫لكن ما حدث لم يكن متعمداً، بل كانت حادثة.‬ 233 00:18:02,916 --> 00:18:05,084 ‫لقد دفعتها يا "جاي".‬ 234 00:18:19,849 --> 00:18:21,226 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 235 00:18:21,309 --> 00:18:23,186 ‫سأذهب إلى النهر، للعثور عليها.‬ 236 00:18:23,269 --> 00:18:24,604 ‫لن يحدث ذلك.‬ 237 00:18:24,687 --> 00:18:26,815 ‫إن وجدتها، فسينتهي هذا الأمر برمته.‬ 238 00:18:26,898 --> 00:18:28,900 ‫قد تكون حية يا "جاي".‬ 239 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 ‫- قد تكون حية في ذلك النهر. ‫- لا!‬ 240 00:18:31,027 --> 00:18:33,238 ‫لقد ماتت.‬ 241 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 ‫رباه. يا إلهي.‬ 242 00:18:42,622 --> 00:18:45,875 ‫كانت السقطة لتكسر عنقها، اتفقنا؟‬ 243 00:18:47,085 --> 00:18:51,047 ‫وحتى إن كانت قد نجت بشكل ما منها، ‫فقد غرقت،‬ 244 00:18:51,130 --> 00:18:52,924 ‫أو لقتلها انخفاض حرارة جسمها.‬ 245 00:18:54,759 --> 00:18:55,718 ‫اخرج.‬ 246 00:18:57,178 --> 00:19:01,057 ‫أياً كان ما تريدين أن تصدّقيه، ‫فأنا أعرف ابنتي.‬ 247 00:19:04,102 --> 00:19:07,397 ‫لم تكن تقصد الأمر. ‫لا يمكن لحياتها أن تفسد بسبب ذلك.‬ 248 00:19:08,314 --> 00:19:11,943 ‫فهمت؟ انظري إليّ!‬ 249 00:19:13,194 --> 00:19:15,947 ‫لا يوجد بيدنا شيء نفعله لتلك الفتاة.‬ 250 00:19:16,489 --> 00:19:17,949 ‫علينا مساعدة "كايلا".‬ 251 00:19:18,032 --> 00:19:21,035 ‫لم يرنا أحد. ولا يعرف أحد أنها كانت هناك.‬ 252 00:19:21,744 --> 00:19:24,622 ‫لذا لن نخبر أحداً.‬ 253 00:19:29,627 --> 00:19:30,712 ‫رباه.‬ 254 00:19:35,300 --> 00:19:38,428 ‫أريد أن أتيقن من أنك توافقينني ‫في هذا أرجوك.‬ 255 00:19:54,152 --> 00:19:55,278 ‫ارحل أرجوك.‬ 256 00:22:29,640 --> 00:22:30,558 ‫يا أمي؟‬ 257 00:22:33,478 --> 00:22:35,104 ‫ماذا يوجد للأكل؟‬ 258 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 ‫أيمكننا أن نعدّ بيضاً؟‬ 259 00:22:41,277 --> 00:22:42,195 ‫بالتأكيد.‬ 260 00:23:07,053 --> 00:23:08,096 ‫شكراً.‬ 261 00:23:25,947 --> 00:23:27,198 ‫لا بد أنه أبوك.‬ 262 00:23:30,785 --> 00:23:33,538 ‫مرحباً يا أبي. نحن نعدّ الإفطار. ‫هل أكلت بعد؟‬ 263 00:23:34,455 --> 00:23:37,041 ‫يا أمي، لم يتناول أبي الإفطار بعد.‬ 264 00:23:37,125 --> 00:23:38,835 ‫يمكنه الأكل معنا.‬ 265 00:23:45,550 --> 00:23:50,680 ‫سأعدّ بيضاً بفلفل الهاليبينيو وجبن الغودا.‬ 266 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 ‫طبقي المفضل.‬ 267 00:23:54,308 --> 00:23:55,351 ‫حسناً.‬ 268 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 ‫تبدو بخير. هذا جيد.‬ 269 00:24:22,712 --> 00:24:24,505 ‫كيف لها أن تتصرف بشكل عادي هكذا؟‬ 270 00:24:24,589 --> 00:24:26,924 ‫إنها مصدومة. كيف تتوقعين منها أن تتصرف؟‬ 271 00:24:28,843 --> 00:24:29,927 ‫لا أدري.‬ 272 00:24:33,181 --> 00:24:34,640 ‫أأنت واثق،‬ 273 00:24:34,724 --> 00:24:37,977 ‫ومتأكد من أحداً لم يركما؟‬ 274 00:24:38,060 --> 00:24:40,062 ‫كنا في مكان ناء.‬ 275 00:24:41,230 --> 00:24:42,648 ‫لم يكن هناك أحد حولنا.‬ 276 00:24:42,732 --> 00:24:43,858 ‫ماذا؟‬ 277 00:24:46,527 --> 00:24:47,862 ‫ليست مشكلة.‬ 278 00:24:47,945 --> 00:24:50,865 ‫لكن مرت شاحنة، لكن سائقها لم يرنا.‬ 279 00:24:50,948 --> 00:24:53,034 ‫- يا إلهي. ‫- كلا، كان مسرعاً.‬ 280 00:24:53,117 --> 00:24:56,245 ‫لم يرها لأننا كنا نختبئ خلف السيارة.‬ 281 00:24:56,329 --> 00:24:58,331 ‫أرأى السيارة اللعينة يا "جاي"؟‬ 282 00:24:58,414 --> 00:25:02,084 ‫أصغي إليّ. لم تكن "كايلا" موجودة هناك قط.‬ 283 00:25:02,210 --> 00:25:04,712 ‫فهمت؟ مرضت في منزلي،‬ 284 00:25:04,795 --> 00:25:09,383 ‫وذهبت إلى المكتب لإحضار منشقة، ‫ثم أحضرناها إلى هنا. نهاية القصة.‬ 285 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 ‫صحيح، سنتابع حياتنا ببساطة.‬ 286 00:25:12,720 --> 00:25:16,057 ‫هذا بالضبط ما سنفعله. لأننا لن نسلّمها.‬ 287 00:25:18,059 --> 00:25:19,185 ‫هذه ابنتك!‬ 288 00:25:21,395 --> 00:25:23,231 ‫- أعرف ذلك. ‫- تصرفي وفقاً لذلك.‬ 289 00:25:27,109 --> 00:25:29,278 ‫كانت هي من تتحدث عنها بالأمس‬ 290 00:25:29,362 --> 00:25:31,614 ‫عندما قالت، "خلت أنها جميلة".‬ 291 00:25:31,697 --> 00:25:33,783 ‫- كانت "بريتني"، صحيح؟ ‫- يا إلهي.‬ 292 00:25:33,866 --> 00:25:36,577 ‫ألهذا السبب كانتا تتشاجران؟ بسببك؟‬ 293 00:25:36,661 --> 00:25:38,913 ‫- لا. ‫- لا تبتعد عني يا "جاي".‬ 294 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 ‫لم كانتا تتشاجران؟ أجبني!‬ 295 00:25:41,332 --> 00:25:44,418 ‫لم تدفعها عمداً. أتظنين أنها تعمدت أذيتها؟‬ 296 00:25:44,502 --> 00:25:46,712 ‫لم أعد أعرف ماذا أظن!‬ 297 00:25:46,837 --> 00:25:50,299 ‫دوماً تظنين الأسوأ في ابنتك.‬ 298 00:25:52,510 --> 00:25:53,719 ‫"كايلا"؟‬ 299 00:25:57,056 --> 00:25:57,890 ‫"كايلا"!‬ 300 00:25:57,974 --> 00:25:59,517 ‫أين تذهب يا "جاي"؟‬ 301 00:25:59,600 --> 00:26:00,601 ‫"كايلا"!‬ 302 00:26:00,977 --> 00:26:02,812 ‫"كايلا"، ماذا تفعلين؟‬ 303 00:26:02,895 --> 00:26:04,772 ‫انتظري. تعالي إلى هنا.‬ 304 00:26:04,897 --> 00:26:07,108 ‫لا! أنا أكرهك!‬ 305 00:26:08,442 --> 00:26:10,486 ‫"جاي"، أدخلها.‬ 306 00:26:13,364 --> 00:26:14,824 ‫أوقفها يا "جاي"!‬ 307 00:26:17,451 --> 00:26:20,371 ‫أدخلها أرجوك! لا! توقّفي!‬ 308 00:26:20,454 --> 00:26:22,540 ‫لم تكن حادثة!‬ 309 00:26:22,623 --> 00:26:25,668 ‫دفعتها عن عمد! ودفعتها بسببك!‬ 310 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 ‫- فعلت ذلك بسببك! ‫- اصمتي!‬ 311 00:26:29,422 --> 00:26:32,591 ‫- اصمتي! ‫- "جاي"! توقّف! ماذا تفعل؟‬ 312 00:26:35,970 --> 00:26:39,807 ‫آسف.‬ 313 00:26:40,683 --> 00:26:43,978 ‫لم تكن تقصد. لا ترحل. لا ترحل يا "جاي"!‬ 314 00:26:49,108 --> 00:26:50,818 ‫هل أنت بخير يا "كايلا"؟‬ 315 00:27:58,928 --> 00:28:00,012 ‫مرحباً! "ريبيكا"!‬ 316 00:28:00,429 --> 00:28:03,224 ‫أراهن أنهما ظنتا ‫أنهما ستفلتان بفعلتهما، صحيح؟‬ 317 00:28:05,267 --> 00:28:06,602 ‫المعذرة؟‬ 318 00:28:06,685 --> 00:28:08,187 ‫خلت أنك تعرفين.‬ 319 00:28:08,270 --> 00:28:10,648 ‫لم تذهب "بريتني" و"كايلا" إلى المعسكر.‬ 320 00:28:10,731 --> 00:28:12,400 ‫ألم تتصل بك المدرسة؟‬ 321 00:28:13,401 --> 00:28:16,654 ‫لا. "كايلا" مريضة. ‫أبقيتها بالمنزل في عطلة هذا الأسبوع.‬ 322 00:28:19,949 --> 00:28:23,327 ‫كنت متيقناً ‫من أنهما تقومان بهذا الأمر معاً.‬ 323 00:28:23,411 --> 00:28:25,496 ‫تعرفين خططهما وأسرارهما.‬ 324 00:28:25,579 --> 00:28:26,580 ‫نعم.‬ 325 00:28:32,044 --> 00:28:33,712 ‫إنه مجرد أمر سخيف.‬ 326 00:28:35,798 --> 00:28:37,925 ‫طلبت منها ركوب الحافلة إلى المعسكر.‬ 327 00:28:38,008 --> 00:28:40,803 ‫كنا نتشاجر وحاولت الركض خارج البيت،‬ 328 00:28:40,886 --> 00:28:42,555 ‫فأمسكت بها وسقطت.‬ 329 00:28:44,098 --> 00:28:45,433 ‫كانت واقعة مريعة.‬ 330 00:28:46,308 --> 00:28:49,854 ‫لذا أظن أنها كانت تعاقب والدها، صحيح؟‬ 331 00:28:52,690 --> 00:28:55,860 ‫لا تقلق يا "سام". ‫أنا واثقة أنها تلعب الهوكي فحسب.‬ 332 00:28:55,985 --> 00:28:57,403 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 333 00:28:59,613 --> 00:29:01,699 ‫أجل، حسناً، أنت محقة.‬ 334 00:29:01,782 --> 00:29:05,035 ‫ليس وكأنها لم تفعل هذا من قبل، ‫صحيح؟ كثيراً.‬ 335 00:29:05,703 --> 00:29:07,872 ‫آسف أنني أزعجتك بهذا.‬ 336 00:29:07,955 --> 00:29:08,789 ‫لا مشكلة.‬ 337 00:29:08,873 --> 00:29:10,708 ‫آمل أن تتحسن "كايلا". وداعاً.‬ 338 00:29:13,836 --> 00:29:14,837 ‫في الواقع،‬ 339 00:29:16,464 --> 00:29:18,841 ‫أتظنين أن بوسعي التحدث إلى "كايلا" للحظة؟‬ 340 00:29:18,924 --> 00:29:20,676 ‫قلت إنها بالمنزل، صحيح؟‬ 341 00:29:20,759 --> 00:29:23,220 ‫لقد خرجت. اصطحبها والدها إلى الطبيب.‬ 342 00:29:23,304 --> 00:29:25,556 ‫حسناً. أيمكنها أن تتصل بي بعد أن تعود؟‬ 343 00:29:26,432 --> 00:29:28,517 ‫- لا أريد التطفل. ‫- أجل، بالطبع.‬ 344 00:29:28,601 --> 00:29:30,519 ‫ستتصل بك. معي رقم هاتفك.‬ 345 00:29:30,603 --> 00:29:33,814 ‫حسناً. دعيني أعطيك ‫رقم هاتف عملي الخلوي، للاحتياط.‬ 346 00:29:33,898 --> 00:29:34,773 ‫بالطبع.‬ 347 00:29:36,317 --> 00:29:37,985 ‫- ما الرقم؟ ‫- رباه.‬ 348 00:29:38,319 --> 00:29:39,904 ‫الجو بارد حقاً بالخارج هنا.‬ 349 00:29:39,987 --> 00:29:41,238 ‫- آسفة. ‫- دعيني أسجله.‬ 350 00:29:42,406 --> 00:29:46,076 ‫3 أعوام أخرى وستذهبان إلى الجامعة، صحيح؟‬ 351 00:29:47,912 --> 00:29:49,830 ‫لا يسعني الانتظار. تفضلي.‬ 352 00:29:52,041 --> 00:29:54,710 ‫حسناً. أشكرك وآمل أن تتحسن.‬ 353 00:30:03,385 --> 00:30:05,304 ‫يا إلهي.‬ 354 00:30:54,270 --> 00:30:58,399 ‫"جاي"، أين أنت؟ أتصل بك طوال الصباح.‬ 355 00:30:58,482 --> 00:31:01,277 ‫أتى والدها إلى المنزل ‫ويريد التحدث إلى "كايلا".‬ 356 00:31:01,860 --> 00:31:04,446 ‫اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة أرجوك.‬ 357 00:31:05,948 --> 00:31:06,824 ‫تباً.‬ 358 00:31:09,535 --> 00:31:11,870 ‫"والد (بريتني)"‬ 359 00:32:15,643 --> 00:32:16,644 ‫"كايلا"؟‬ 360 00:32:18,354 --> 00:32:20,648 ‫عليك الاتصال بأبيها.‬ 361 00:32:20,731 --> 00:32:22,775 ‫أخبريه أنك لا تعرفين مكانها.‬ 362 00:32:24,485 --> 00:32:26,737 ‫كنت مريضة ولهذا فوّت المعسكر.‬ 363 00:32:28,697 --> 00:32:30,032 ‫هاك، اتصلي به.‬ 364 00:32:36,997 --> 00:32:38,415 ‫"كايلا"، عليك فعل هذا.‬ 365 00:32:45,798 --> 00:32:47,174 ‫اتصلي به حالاً!‬ 366 00:32:51,553 --> 00:32:52,388 ‫لا.‬ 367 00:33:23,127 --> 00:33:24,128 ‫أمي؟‬ 368 00:34:02,875 --> 00:34:03,876 ‫أمي.‬ 369 00:34:18,015 --> 00:34:19,266 ‫"ريبيكا"؟‬ 370 00:34:19,349 --> 00:34:22,770 ‫أبي! نحن هنا يا أبي!‬ 371 00:34:25,606 --> 00:34:27,191 ‫ماذا يجري؟‬ 372 00:34:27,274 --> 00:34:30,819 ‫إنه مهندس وهو مطلّق، هجرته زوجته.‬ 373 00:34:31,320 --> 00:34:35,073 ‫انتقلا إلى هنا قبل نحو 3 أشهر ‫أو شهرين ربما.‬ 374 00:34:36,200 --> 00:34:38,535 ‫في البداية، كان الأمر لطيفاً جداً.‬ 375 00:34:38,994 --> 00:34:41,163 ‫أصبح لها صديقة، وكانتا تخرجان...‬ 376 00:34:41,246 --> 00:34:44,208 ‫قال إنه تشاجر مع "بريتني"؟ ماذا كان السبب؟‬ 377 00:34:44,875 --> 00:34:46,668 ‫لا أدري! لم يقل.‬ 378 00:34:46,752 --> 00:34:49,213 ‫بدأت "كايلا" تعود متأخراً، وترد بوقاحة...‬ 379 00:34:49,296 --> 00:34:51,048 ‫ماذا كان سبب شجارهما؟‬ 380 00:34:51,131 --> 00:34:53,008 ‫لا أدري!‬ 381 00:34:56,178 --> 00:34:58,806 ‫لماذا لم تعاود الاتصال بي طوال الصباح؟‬ 382 00:34:59,306 --> 00:35:01,934 ‫تضرر هاتفي في النهر. ابتعت هاتفاً جديداً.‬ 383 00:35:02,017 --> 00:35:06,396 ‫لا يمكنك الخروج من هنا ‫وتتركني أتعامل مع هذا الأمر وحدي.‬ 384 00:35:13,987 --> 00:35:15,489 ‫تريد أن يُقبض عليها.‬ 385 00:35:17,282 --> 00:35:20,911 ‫إنها مستاءة، ‫وهي في غاية الخوف من التحدث إليه.‬ 386 00:35:22,746 --> 00:35:25,082 ‫وأن تكذب. ليست من هذا النوع.‬ 387 00:35:26,625 --> 00:35:29,837 ‫نطلب منها الكذب لبقية حياتها يا "جاي".‬ 388 00:35:33,423 --> 00:35:36,635 ‫هذا ما سنفعله. سننزلها في فندق لبضعة أيام.‬ 389 00:35:36,718 --> 00:35:38,303 ‫- لماذا؟ ‫- لتبتعد قليلاً.‬ 390 00:35:38,387 --> 00:35:42,140 ‫وبعدها سنلقنها القصة كاملة.‬ 391 00:35:42,224 --> 00:35:44,601 ‫وعندما تصبح أهدأ، يمكنها التحدث إليه.‬ 392 00:35:44,935 --> 00:35:48,105 ‫رأيتها هذا الصباح. ‫لا يمكن الثقة بها لتتحدث إليه،‬ 393 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 ‫أو إلى أي شخص حالياً.‬ 394 00:35:50,732 --> 00:35:54,403 ‫سأحزم أغراضها إذن. ‫وضعي أياً ما تحتاجين في سيارتي.‬ 395 00:35:54,486 --> 00:35:55,654 ‫علينا الرحيل.‬ 396 00:35:56,655 --> 00:35:57,656 ‫حالاً.‬ 397 00:36:19,303 --> 00:36:20,137 ‫"ريبيكا"؟‬ 398 00:36:21,597 --> 00:36:22,723 ‫ماذا يجري؟‬ 399 00:36:23,473 --> 00:36:25,934 ‫ألم تصلك رسائلي؟‬ 400 00:36:26,018 --> 00:36:27,811 ‫كلا، آسفة جداً، لم تصلني.‬ 401 00:36:27,895 --> 00:36:30,480 ‫أعادت "كايلا" الآن؟ ‫أريد التحدث إليها حقاً.‬ 402 00:36:30,564 --> 00:36:32,608 ‫كلا، ما زالت عند الطبيب.‬ 403 00:36:34,735 --> 00:36:37,070 ‫هل أنت بخير؟ تبدين متوترة جداً.‬ 404 00:36:37,779 --> 00:36:39,072 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 405 00:36:40,073 --> 00:36:41,658 ‫هذا والد "بريتني".‬ 406 00:36:42,326 --> 00:36:44,411 ‫وهذا والد "كايلا"، "جاي".‬ 407 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 ‫- مرحباً، "سام إسماعيلي". ‫- كيف حالك؟‬ 408 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 ‫اصطحبت "كايلا" إلى الطبيب.‬ 409 00:36:51,835 --> 00:36:53,754 ‫أهي عنده الآن وحدها إذن؟‬ 410 00:36:54,504 --> 00:36:55,464 ‫يجرون فحوصات.‬ 411 00:36:57,132 --> 00:36:59,217 ‫سنتصل بك عندما تعود.‬ 412 00:36:59,885 --> 00:37:00,802 ‫حسناً.‬ 413 00:37:09,937 --> 00:37:11,438 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 414 00:37:12,439 --> 00:37:14,358 ‫- ادخلي المنزل. ‫- ما هذا؟‬ 415 00:37:14,441 --> 00:37:15,651 ‫ليست على ما يُرام.‬ 416 00:37:16,360 --> 00:37:18,779 ‫لم تتستران على هاتين الفتاتين؟‬ 417 00:37:18,862 --> 00:37:21,740 ‫- ماذا فعلا؟ ‫- آسف، ولكن عليك الرحيل.‬ 418 00:37:21,823 --> 00:37:24,284 ‫- عليّ... ‫- أجل.‬ 419 00:37:24,368 --> 00:37:26,954 ‫- يا "كايلا"، أين "بريتني"؟ ‫- عليك الرحيل.‬ 420 00:37:27,037 --> 00:37:29,539 ‫- "كايلا"، أين... اتركني! ‫- لا. عليك الرحيل.‬ 421 00:37:29,623 --> 00:37:30,582 ‫- أبي! ‫- تباً.‬ 422 00:37:31,291 --> 00:37:33,293 ‫- "جاي"! ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 423 00:37:33,585 --> 00:37:35,087 ‫لم تمسك بي هكذا يا رجل؟‬ 424 00:37:35,587 --> 00:37:38,507 ‫- ارحل عن هنا! ‫- لم أقصد أن أضربه. إنه مجنون!‬ 425 00:37:38,590 --> 00:37:41,635 ‫- ادخلي المنزل. ‫- أريد أن أعرف مكان طفلتي فحسب!‬ 426 00:37:45,013 --> 00:37:46,473 ‫سأبلّغ الشرطة.‬ 427 00:37:50,477 --> 00:37:51,478 ‫ادخلي المنزل.‬ 428 00:37:58,443 --> 00:37:59,277 ‫ابق مكانك.‬ 429 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 ‫لا تتحرك!‬ 430 00:38:07,494 --> 00:38:08,412 ‫تباً.‬ 431 00:38:29,850 --> 00:38:31,852 ‫كانت "بريتني" مصابة بكدمة في وجهها.‬ 432 00:38:34,980 --> 00:38:35,981 ‫رأيتها.‬ 433 00:38:36,440 --> 00:38:37,691 ‫كانت هنا.‬ 434 00:38:39,109 --> 00:38:40,610 ‫وكأنها ضُربت.‬ 435 00:38:44,156 --> 00:38:46,575 ‫كانا يتشاجران ذلك الصباح. هو قال ذلك.‬ 436 00:38:46,658 --> 00:38:48,410 ‫كلا، مستحيل.‬ 437 00:38:48,493 --> 00:38:51,121 ‫- لن نفعل ذلك. ‫- إنه في قسم الشرطة.‬ 438 00:38:51,204 --> 00:38:52,914 ‫لن أشارك في ذلك!‬ 439 00:38:52,998 --> 00:38:55,792 ‫سيقبضون عليها، لذا علينا فعل شيء ما.‬ 440 00:38:55,876 --> 00:38:57,753 ‫أعرف "سام". ليس من هذا النوع.‬ 441 00:38:57,836 --> 00:39:00,338 ‫كنت تعملين هنا. تحدّثي إلى صديقتك الشرطية.‬ 442 00:39:00,422 --> 00:39:02,466 ‫- لا. ‫- دُمرت حياة عائلة.‬ 443 00:39:02,549 --> 00:39:04,885 ‫- لا داعي لتدمير... ‫- أنلفق له التهمة؟‬ 444 00:39:04,968 --> 00:39:06,928 ‫كانت مصابة بكدمة في وجهها.‬ 445 00:39:08,680 --> 00:39:10,891 ‫- كم مرة ضربها؟ ‫- لا!‬ 446 00:39:10,974 --> 00:39:13,477 ‫عملت في جرائم القتل، ‫ويرتكب الناس أفعالاً جنونية.‬ 447 00:39:13,560 --> 00:39:15,729 ‫يؤذون... يقتلون أطفالهم.‬ 448 00:39:17,105 --> 00:39:18,106 ‫لا.‬ 449 00:39:20,692 --> 00:39:23,820 ‫سيأتون للقبض عليها ما لم نفعل شيئاً.‬ 450 00:39:43,840 --> 00:39:44,674 ‫"بيكا"؟‬ 451 00:39:47,385 --> 00:39:51,389 ‫تباً، قالوا إنك جئت ولم أصدّق.‬ 452 00:39:52,224 --> 00:39:56,269 ‫عدت بعد غياب، أو من شركة المحاماة. ‫لا اختلاف.‬ 453 00:39:57,270 --> 00:39:59,731 ‫- ما رأيك بالحياة المدنية؟ ‫- جيدة جداً.‬ 454 00:40:00,148 --> 00:40:03,568 ‫أجل. أفضل من هنا. ‫أحصل على قهوة مجانية حيث أعمل الآن.‬ 455 00:40:03,985 --> 00:40:05,445 ‫تعيشين الحلم.‬ 456 00:40:06,488 --> 00:40:08,156 ‫أتريدين أن نتحدث في مكتبي؟‬ 457 00:40:09,366 --> 00:40:11,743 ‫كلا، لا بأس. إنه...‬ 458 00:40:12,494 --> 00:40:14,079 ‫ليس أمراً ذا بال غالباً.‬ 459 00:40:15,288 --> 00:40:16,706 ‫لكنك أتيت إلى هنا.‬ 460 00:40:17,332 --> 00:40:18,500 ‫فما الأمر إذن؟‬ 461 00:40:20,669 --> 00:40:22,003 ‫إنها صديقة "كايلا".‬ 462 00:40:22,087 --> 00:40:27,467 ‫لم تأت إلى هذا المعسكر المهم ‫الذي تقيمه مدرسة الباليه كل شتاء،‬ 463 00:40:27,551 --> 00:40:30,554 ‫خلال عطلة أسبوع طويلة، لذا أنا قلقة فحسب.‬ 464 00:40:30,637 --> 00:40:34,182 ‫نتحدث إذن عن مراهقة تغيبت لكم من الوقت؟‬ 465 00:40:34,266 --> 00:40:36,268 ‫24 ساعة تقريباً.‬ 466 00:40:36,351 --> 00:40:38,145 ‫وهل قدّم والداها بلاغاً بفقدانها؟‬ 467 00:40:38,603 --> 00:40:39,563 ‫لا أدري.‬ 468 00:40:40,355 --> 00:40:45,026 ‫لكن والدها أتى إلى منزلنا ‫في وقت سابق اليوم، وكان يتصرف بغرابة.‬ 469 00:40:46,194 --> 00:40:47,237 ‫وبشكل غير معتاد.‬ 470 00:40:48,280 --> 00:40:49,364 ‫لقد أخافني.‬ 471 00:40:56,454 --> 00:40:57,706 ‫أعتقد...‬ 472 00:41:01,418 --> 00:41:03,753 ‫أعتقد أنه يعتدي على ابنته.‬ 473 00:41:51,509 --> 00:41:52,594 ‫أتمانعين إن جلست معك؟‬ 474 00:41:54,346 --> 00:41:55,347 ‫لا آبه.‬ 475 00:42:02,687 --> 00:42:03,980 ‫أتريدين السباحة؟‬ 476 00:42:06,983 --> 00:42:08,860 ‫كان من الغباء قول ذلك.‬ 477 00:42:13,531 --> 00:42:14,574 ‫أنا خائف.‬ 478 00:42:20,497 --> 00:42:21,665 ‫أتعرفين؟‬ 479 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 ‫ليست لعبة، بل هي حياتك.‬ 480 00:42:33,802 --> 00:42:35,136 ‫إنه مستقبلك.‬ 481 00:42:35,220 --> 00:42:38,932 ‫لن يكون الأمر هكذا دوماً، ولكن حالياً، ‫افعلي كل ما نطلبه منك.‬ 482 00:42:39,432 --> 00:42:41,643 ‫إنها الطريقة الوحيدة لنحميك.‬ 483 00:42:45,772 --> 00:42:46,606 ‫حاضر.‬ 484 00:42:51,236 --> 00:42:52,862 ‫لا بد أنك تتجمدين، خذي.‬ 485 00:42:54,948 --> 00:42:55,782 ‫خذي.‬ 486 00:43:13,258 --> 00:43:14,301 ‫هذا يساعد.‬ 487 00:43:17,637 --> 00:43:19,472 ‫إنه يساعد على تخفيف الألم.‬ 488 00:43:22,350 --> 00:43:23,893 ‫لا أحد يحبني.‬ 489 00:43:26,229 --> 00:43:28,732 ‫لا ينظر إليّ أي فتى في المدرسة حتى.‬ 490 00:43:28,815 --> 00:43:31,318 ‫لا. هذا ليس صحيحاً.‬ 491 00:43:32,152 --> 00:43:33,445 ‫أنت جميلة.‬ 492 00:43:34,487 --> 00:43:35,572 ‫ليس مثل جمالها.‬ 493 00:43:39,409 --> 00:43:41,369 ‫ألهذا السبب دفعتها؟‬ 494 00:43:48,168 --> 00:43:52,172 ‫إن ارتكب المرء فعلة سيئة حقاً،‬ 495 00:43:54,466 --> 00:43:56,134 ‫فكيف يتراجع عنها؟‬ 496 00:44:02,515 --> 00:44:04,601 ‫"جاي"؟ ادخلي المنزل يا "كايلا".‬ 497 00:44:05,101 --> 00:44:06,728 ‫أريد التحدث إلى أبيك.‬ 498 00:44:11,483 --> 00:44:13,443 ‫هاك، تعالي. اقتربي هنا.‬ 499 00:44:18,156 --> 00:44:21,451 ‫ستأتي "كينجي" إلى هنا قريباً. ‫تريد محادثة "كايلا".‬ 500 00:44:24,162 --> 00:44:25,663 ‫أخبريني عن الكدمة.‬ 501 00:44:31,127 --> 00:44:33,171 ‫كانت على فكها.‬ 502 00:44:34,214 --> 00:44:35,632 ‫كانت هنا.‬ 503 00:44:36,299 --> 00:44:38,635 ‫هل أخبرتك "بريتني" بمن ضربها؟‬ 504 00:44:39,594 --> 00:44:40,512 ‫لا.‬ 505 00:44:41,179 --> 00:44:43,681 ‫أدرك أنك ربما لا تريدين ‫إيقاع أحد في مشكلة،‬ 506 00:44:43,765 --> 00:44:46,393 ‫لكن إن كانت أخبرتك، فأريد أن أعرف.‬ 507 00:44:47,894 --> 00:44:49,896 ‫لم تخبرني، قلت ذلك بالفعل.‬ 508 00:44:49,979 --> 00:44:51,731 ‫حسناً، فهمت.‬ 509 00:44:52,565 --> 00:44:53,566 ‫مفهوم.‬ 510 00:44:55,735 --> 00:44:57,695 ‫متى تحدثت أنت و"بريتني" آخر مرة؟‬ 511 00:45:02,784 --> 00:45:07,288 ‫قبل نحو يومين أو 3. أنا...‬ 512 00:45:08,665 --> 00:45:10,083 ‫لا أتذكّر حقاً.‬ 513 00:45:10,375 --> 00:45:12,001 ‫تعيش "بريتني" على بعد بضعة شوارع‬ 514 00:45:12,085 --> 00:45:14,295 ‫لذا يريان بعضهما يومياً تقريباً.‬ 515 00:45:14,379 --> 00:45:16,673 ‫ربما أول أمس إذن؟‬ 516 00:45:17,757 --> 00:45:19,384 ‫أجل، ربما.‬ 517 00:45:20,510 --> 00:45:23,513 ‫ولم تذهبي إلى معسكر الباليه هذا بالأمس؟‬ 518 00:45:23,596 --> 00:45:24,597 ‫أجل، لقد...‬ 519 00:45:27,684 --> 00:45:29,227 ‫مرضت في منزل أبي.‬ 520 00:45:29,310 --> 00:45:34,774 ‫وبعدها احتجت إلى منشقتي، ‫لذا ذهب إلى مكتب أمي.‬ 521 00:45:35,859 --> 00:45:37,485 ‫ثم عدنا إلى هنا.‬ 522 00:45:40,738 --> 00:45:44,200 ‫أسبق أن حدثتك "بريتني" عن علاقتها بوالدها؟‬ 523 00:45:58,923 --> 00:45:59,966 ‫أي شيء مفيد.‬ 524 00:46:12,604 --> 00:46:14,272 ‫يغضب عليها.‬ 525 00:46:16,065 --> 00:46:17,859 ‫كثيراً. طوال الوقت تقريباً.‬ 526 00:46:21,488 --> 00:46:25,033 ‫إنه سيئ الطبع حقاً.‬ 527 00:46:33,291 --> 00:46:38,546 ‫أخبرتني أنه يضربها، كثيراً.‬ 528 00:46:51,559 --> 00:46:52,602 ‫أيمكنني الذهاب؟‬ 529 00:46:53,811 --> 00:46:55,271 ‫كانت مريضة.‬ 530 00:46:55,355 --> 00:46:57,106 ‫أجل، حصلت على ما يكفي حالياً.‬ 531 00:46:57,815 --> 00:46:59,901 ‫سأتصل إن احتجت إلى شيء.‬ 532 00:47:05,323 --> 00:47:06,991 ‫شكراً على مرورك.‬ 533 00:47:10,870 --> 00:47:14,415 ‫لقد كبرت للغاية. ‫آخر مرة رأيت "كايلا" كانت بهذا الطول.‬ 534 00:47:14,499 --> 00:47:15,333 ‫أجل.‬ 535 00:47:17,377 --> 00:47:20,380 ‫إن احتجت إلى أي شيء آخر، ‫فاتصلي بي في أي وقت.‬ 536 00:47:20,463 --> 00:47:23,216 ‫- آسفة على تعريضها لهذا. ‫- كلا، لا بأس.‬ 537 00:47:23,925 --> 00:47:26,427 ‫لم يقدّم الأب بلاغاً بفقدانها. لقد تحققت.‬ 538 00:47:27,262 --> 00:47:28,513 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 539 00:47:29,138 --> 00:47:32,559 ‫سأتصل بهذا الحقير، وأرى ماذا سيقول.‬ 540 00:47:34,018 --> 00:47:36,354 ‫بالحديث عن الحقراء، كيف حال "جاي"؟‬ 541 00:47:37,230 --> 00:47:40,942 ‫خلت أنه سيغرق في أزمة منتصف العمر خاصته ‫بعد الطلاق.‬ 542 00:47:41,401 --> 00:47:45,280 ‫أجل. لقد تغيّر كثيراً في الواقع.‬ 543 00:47:45,363 --> 00:47:47,240 ‫إنه جيد حقاً مع "كايلا".‬ 544 00:47:47,699 --> 00:47:49,117 ‫كلا، إنه أفضل مني.‬ 545 00:47:50,076 --> 00:47:51,369 ‫إنه أب صالح.‬ 546 00:47:52,870 --> 00:47:55,790 ‫أما زال في وسط المدينة يخالط الحثالة؟‬ 547 00:47:55,873 --> 00:47:58,126 ‫بعض الأمور لا تتغير.‬ 548 00:48:00,253 --> 00:48:01,713 ‫شكراً على مجيئك.‬ 549 00:48:02,547 --> 00:48:05,216 ‫يجب أن نتناول الغداء في وقت ما ‫أو حتى العشاء؟‬ 550 00:48:05,925 --> 00:48:08,845 ‫إن دفعت. ‫أنت الوحيدة التي يمكنها تحمّل كلفته.‬ 551 00:48:08,928 --> 00:48:11,139 ‫- كفاك. وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 552 00:48:39,083 --> 00:48:40,001 ‫اسمعي.‬ 553 00:48:40,752 --> 00:48:42,795 ‫ما قلته عن والد "بريتني"،‬ 554 00:48:44,881 --> 00:48:46,591 ‫أيضربها حقاً؟‬ 555 00:48:57,977 --> 00:48:59,812 ‫أظن أنني تعلّمت من الأبرع.‬ 556 00:49:10,907 --> 00:49:12,617 ‫هلا تبقى من فضلك؟‬ 557 00:49:13,618 --> 00:49:14,994 ‫ماذا إن عاد؟‬ 558 00:49:16,079 --> 00:49:17,413 ‫سأتحدث إلى أمك.‬ 559 00:49:19,290 --> 00:49:20,124 ‫حسناً.‬ 560 00:49:24,879 --> 00:49:26,881 ‫يسرّني حقاً وجودك في المنزل.‬ 561 00:49:36,432 --> 00:49:37,558 ‫أجل.‬ 562 00:50:00,915 --> 00:50:04,210 ‫أتعرف مكان البطانيات الإضافية ‫في حال شعرت بالبرد؟‬ 563 00:50:09,382 --> 00:50:11,592 ‫سأفرشها أنا. سأتولى الأمر.‬ 564 00:50:18,808 --> 00:50:21,018 ‫لم تغيّري أقفال الباب.‬ 565 00:50:24,564 --> 00:50:26,774 ‫كلا، لم أفعل.‬ 566 00:50:46,169 --> 00:50:48,421 ‫منذ متى وهي تجرح نفسها؟‬ 567 00:50:52,717 --> 00:50:56,262 ‫بدأت بعد أن غادرت أنت ببضعة أشهر.‬ 568 00:50:57,138 --> 00:51:00,099 ‫جعلتها تزور طبيباً نفسياً، ‫لكنها لم تتوقف، لذا‬ 569 00:51:00,183 --> 00:51:02,810 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 570 00:51:02,894 --> 00:51:04,437 ‫لم أكن أعيرها الانتباه.‬ 571 00:51:06,481 --> 00:51:07,857 ‫اسمعي.‬ 572 00:51:10,818 --> 00:51:11,903 ‫أنا آسف.‬ 573 00:51:16,908 --> 00:51:19,827 ‫آسف جداً أنني لم أكن موجوداً ‫طوال كل تلك الأعوام.‬ 574 00:51:33,549 --> 00:51:35,802 ‫ثمة خطب ما بها يا "جاي".‬ 575 00:51:45,561 --> 00:51:48,064 ‫كانت فتاة في غاية السعادة.‬ 576 00:51:53,444 --> 00:51:55,238 ‫أجل، كانت كذلك.‬ 577 00:52:05,248 --> 00:52:06,833 ‫حسناً. طابت ليلتك.‬ 578 00:52:06,916 --> 00:52:07,875 ‫طابت ليلتك.‬ 579 00:52:29,438 --> 00:52:33,192 ‫سيد "إسماعيلي"؟ ‫المحققان "تاغاتا" و"بارنز".‬ 580 00:52:34,902 --> 00:52:36,821 ‫نحن من مكتب المدّعي العام.‬ 581 00:52:37,405 --> 00:52:39,448 ‫كنت بالخارج، طوال الليل.‬ 582 00:52:40,032 --> 00:52:42,618 ‫كنا بانتظارك.‬ 583 00:52:43,327 --> 00:52:45,580 ‫أجل، كنت أبحث عن ابنتي.‬ 584 00:52:46,706 --> 00:52:47,707 ‫هل وجدتموها؟‬ 585 00:52:47,790 --> 00:52:49,709 ‫لربما كان مفيداً إن قدّمت بلاغاً.‬ 586 00:52:49,792 --> 00:52:52,003 ‫حاولت. ولم يأخذوا الأمر على محمل الجد.‬ 587 00:52:52,086 --> 00:52:54,255 ‫قالوا لأنها فعلت هذا من قبل،‬ 588 00:52:54,338 --> 00:52:57,008 ‫- فعليّ الانتظار لـ48 ساعة. ‫- هل هربت من قبل؟‬ 589 00:52:57,091 --> 00:53:00,177 ‫ليست كثيرة الهرب. ‫إنها مراهقة. يفعلون تلك الأمور.‬ 590 00:53:00,261 --> 00:53:01,596 ‫ما عرقيتك؟‬ 591 00:53:02,138 --> 00:53:04,891 ‫هندي؟ عربي؟ أم ماذا؟‬ 592 00:53:08,102 --> 00:53:09,353 ‫بل باكستاني.‬ 593 00:53:10,271 --> 00:53:12,940 ‫أسبق أن فقدت أعصابك مع ابنتك؟‬ 594 00:53:13,024 --> 00:53:14,984 ‫عم تسأل بالضبط؟‬ 595 00:53:15,067 --> 00:53:16,861 ‫- أسبق أن ضربت ابنتك؟ ‫- ماذا؟‬ 596 00:53:16,944 --> 00:53:18,654 ‫الجواب بسيط بالإيجاب أو النفي.‬ 597 00:53:18,738 --> 00:53:19,572 ‫لا.‬ 598 00:53:19,989 --> 00:53:22,450 ‫لا، لا أضرب ابنتي أبداً.‬ 599 00:53:24,577 --> 00:53:25,870 ‫من أخبركما بهذا؟‬ 600 00:53:25,953 --> 00:53:28,205 ‫- لندخل ونتحدث. ‫- لا، هذا هراء.‬ 601 00:53:28,289 --> 00:53:31,042 ‫- مع من تحدثتما؟ ‫- مهلاً، سمعتك.‬ 602 00:53:31,125 --> 00:53:33,586 ‫- لا أظن أنك سمعتني. ‫- ماذا قلت؟‬ 603 00:53:33,669 --> 00:53:36,547 ‫لندخل يا سيد "إسماعيلي".‬ 604 00:53:57,318 --> 00:53:59,487 ‫أبي، هذه أنا. هيا، استيقظ.‬ 605 00:54:07,078 --> 00:54:08,120 ‫استيقظ.‬ 606 00:54:13,459 --> 00:54:15,086 ‫ماذا سنفعل اليوم؟‬ 607 00:54:15,836 --> 00:54:18,214 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- توقّفي يا عزيزتي.‬ 608 00:54:18,297 --> 00:54:20,132 ‫لا يا أبي! لا!‬ 609 00:54:20,216 --> 00:54:22,718 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- لا أدري. أنا من سألتك.‬ 610 00:54:22,802 --> 00:54:24,178 ‫ستعانقينني.‬ 611 00:54:26,097 --> 00:54:29,141 ‫- توقّفي. أبعديها عني! ‫- كلا، توقّف أنت.‬ 612 00:54:29,934 --> 00:54:31,727 ‫أبعديها عني!‬ 613 00:54:31,811 --> 00:54:34,480 ‫- أبعديها عني! ‫- توقّف.‬ 614 00:54:34,563 --> 00:54:37,191 ‫عليّ الذهاب إلى المكتب لبضع ساعات.‬ 615 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 ‫ابقيا إن شئتما، ‫ولكن قد يكون من اللطيف الخروج.‬ 616 00:54:40,403 --> 00:54:42,989 ‫سنذهب إلى منزلي. عليّ أن أبدل ملابسي.‬ 617 00:54:43,072 --> 00:54:45,700 ‫ودّعي أمك. هيا.‬ 618 00:54:48,452 --> 00:54:50,121 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 619 00:54:52,581 --> 00:54:54,125 ‫أبهريهم أيتها الفاتنة.‬ 620 00:54:57,920 --> 00:54:59,171 ‫لا تكسرا شيئاً.‬ 621 00:55:05,761 --> 00:55:07,972 ‫لا! لقد نلت مني بالفعل!‬ 622 00:55:09,056 --> 00:55:10,391 ‫آسفة.‬ 623 00:55:11,350 --> 00:55:12,727 ‫خلت أنني آذيتك.‬ 624 00:55:17,023 --> 00:55:18,274 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 625 00:55:18,357 --> 00:55:20,484 ‫مرحباً بك أنت أيضاً. تدريب الفرقة.‬ 626 00:55:20,568 --> 00:55:24,280 ‫أخبرتنا أن نأتي عند الظهيرة، ‫وإلا ستفصلنا جميعاً.‬ 627 00:55:26,866 --> 00:55:28,367 ‫جدياً؟ هل نسيت؟‬ 628 00:55:29,035 --> 00:55:32,038 ‫انشغلت ببعض الأمور فحسب.‬ 629 00:55:32,121 --> 00:55:35,166 ‫أيمكننا التحدث لدقيقة؟ على انفراد؟‬ 630 00:55:37,376 --> 00:55:40,671 ‫هذه الحفلة في غاية الأهمية لنا. ‫كيف تنسى أمراً كهذا؟‬ 631 00:55:40,755 --> 00:55:43,591 ‫- أتعامل مع الكثير من المشاكل. ‫- أي مشاكل؟‬ 632 00:55:43,674 --> 00:55:46,218 ‫أيمكننا أن نخرج فحسب؟ الفرقة بانتظارنا.‬ 633 00:55:50,473 --> 00:55:52,308 ‫وجدت هذه في سيارتك.‬ 634 00:55:53,059 --> 00:55:54,060 ‫لمن هي؟‬ 635 00:55:57,480 --> 00:55:59,607 ‫إنها تخص "كايلا".‬ 636 00:56:00,524 --> 00:56:02,276 ‫- أيمكنني استعادتها؟ ‫- هراء.‬ 637 00:56:02,359 --> 00:56:03,778 ‫سأذهب لأسأل "كايلا" بنفسي.‬ 638 00:56:03,861 --> 00:56:05,988 ‫أعطيني الحقيبة اللعينة حالاً.‬ 639 00:56:06,072 --> 00:56:08,574 ‫لن أكرر طلبي. أعطيني إياها.‬ 640 00:56:11,243 --> 00:56:12,495 ‫حقير.‬ 641 00:56:30,346 --> 00:56:32,681 ‫أين "كايلا"؟‬ 642 00:56:33,724 --> 00:56:35,142 ‫رحلت هي الأخرى.‬ 643 00:56:35,684 --> 00:56:37,812 ‫- ماذا؟ ‫- ما خطب فتاتيك يا صاح؟‬ 644 00:56:46,278 --> 00:56:48,155 ‫"بيكا". مرحباً.‬ 645 00:56:48,239 --> 00:56:50,116 ‫"كينجي"، مرحباً.‬ 646 00:56:51,075 --> 00:56:52,827 ‫شريكي، "رودني بارنز".‬ 647 00:56:52,910 --> 00:56:53,744 ‫مرحباً.‬ 648 00:56:55,496 --> 00:56:57,915 ‫- أكل شيء بخير؟ ‫- تحدّثنا مع أبيها.‬ 649 00:56:57,998 --> 00:56:59,500 ‫كان مستاء للغاية.‬ 650 00:56:59,583 --> 00:57:01,752 ‫وقال إنك لم تسمحي له بمحادثة "كايلا".‬ 651 00:57:01,836 --> 00:57:04,588 ‫أجل. كان يتصرف بجنون بالغ، أخبرتك بذلك.‬ 652 00:57:04,672 --> 00:57:07,633 ‫لم أرد لها أن تقترب منه. ‫نعرف أنه سريع الغضب.‬ 653 00:57:07,716 --> 00:57:09,510 ‫وفقاً لكلام ابنتك، صحيح؟‬ 654 00:57:09,593 --> 00:57:12,304 ‫لم يدعم أي من الجيران الآخرين هذا الرأي.‬ 655 00:57:12,388 --> 00:57:14,765 ‫ربما لا يعرفونه جيداً بقدر ما يظنون.‬ 656 00:57:14,849 --> 00:57:19,353 ‫أسبق أن ذكرت ابنتك ‫فقدان "بريتني إسماعيلي" لهاتفها الخلوي؟‬ 657 00:57:19,436 --> 00:57:22,231 ‫لا. هل قبضتما عليه على الأقل؟‬ 658 00:57:22,314 --> 00:57:25,359 ‫أخبرتك "كايلا" بما يكفي ‫لاحتجازه ليوم والضغط عليه.‬ 659 00:57:25,442 --> 00:57:27,903 ‫نعتقد أن الفتاة المفقودة ‫فقدت هاتفها حتماً.‬ 660 00:57:27,987 --> 00:57:32,158 ‫لأن آخر إشارة توصلنا إليها ‫كانت في اليوم التالي لاختفائها.‬ 661 00:57:32,241 --> 00:57:35,286 ‫وقد تتبعنا الإشارة إلى برج في وسط المدينة.‬ 662 00:57:37,329 --> 00:57:40,708 ‫يعيش زوجك في وسط المدينة، صحيح؟‬ 663 00:57:43,127 --> 00:57:44,170 ‫زوجي السابق.‬ 664 00:57:44,253 --> 00:57:45,129 ‫صحيح.‬ 665 00:57:45,963 --> 00:57:50,759 ‫وكيف يتعامل مع صديقات ابنتك؟‬ 666 00:57:50,843 --> 00:57:53,637 ‫كما قد يتعامل أي أب. إلام تلمّح؟‬ 667 00:57:53,762 --> 00:57:56,473 ‫لا ألمّح إلى شيء، بل أتساءل فحسب.‬ 668 00:57:58,893 --> 00:58:00,519 ‫كانت الفتاة مثيرة للغاية.‬ 669 00:58:02,021 --> 00:58:04,148 ‫أجاء هذا الرجل من حراسة السجن لتوه؟‬ 670 00:58:04,231 --> 00:58:06,775 ‫كنت لأعيده إليها لو كنت مكانك يا "كينجي".‬ 671 00:58:06,859 --> 00:58:08,360 ‫وأعلّمه التحلي ببعض الآدب.‬ 672 00:58:08,444 --> 00:58:11,822 ‫نؤدي وظيفتنا فحسب. تعرفين كيف يسير الأمر.‬ 673 00:58:12,865 --> 00:58:13,866 ‫أجل، أعرف.‬ 674 00:58:15,784 --> 00:58:18,579 ‫وأريد أداء وظيفتي، ‫لذا إن لم تكن لديكما أسئلة أخرى...‬ 675 00:58:19,580 --> 00:58:20,664 ‫لا أسئلة أخرى.‬ 676 00:58:21,081 --> 00:58:22,166 ‫شكراً يا "ريبيكا".‬ 677 00:58:23,459 --> 00:58:24,793 ‫تسعدني المساعدة في أي وقت.‬ 678 00:58:46,941 --> 00:58:49,235 ‫"كايلا"! انتظري.‬ 679 00:58:49,318 --> 00:58:51,070 ‫زاد هذا الأمر عن حده.‬ 680 00:58:51,153 --> 00:58:53,239 ‫الشرطة ضالعة في الأمر الآن. ‫أتدرين هذا؟‬ 681 00:58:53,322 --> 00:58:56,158 ‫لذا فقد انتهت لعبتك مع "بريتني".‬ 682 00:58:56,242 --> 00:58:57,868 ‫عليك أن تخبريني بمكانها.‬ 683 00:58:59,495 --> 00:59:00,746 ‫آسفة.‬ 684 00:59:01,956 --> 00:59:04,792 ‫آسفة، لم أقصد أن يصل الأمر إلى هذا الحد.‬ 685 00:59:04,875 --> 00:59:06,752 ‫لم أقصد أن يتأذى أحد.‬ 686 00:59:06,835 --> 00:59:08,879 ‫- ما الذي يعنيه هذا؟ ‫- لا شيء.‬ 687 00:59:08,963 --> 00:59:11,006 ‫- ماذا يعني هذا يا "كايلا"؟ ‫- اتركني!‬ 688 00:59:11,090 --> 00:59:13,509 ‫- أين ابنتي؟ رباه! ‫- اتركني!‬ 689 01:01:41,949 --> 01:01:43,367 ‫"كايلا"!‬ 690 01:01:54,962 --> 01:01:55,921 ‫"جاي"؟‬ 691 01:02:16,400 --> 01:02:17,234 ‫"كايلا"؟‬ 692 01:02:18,444 --> 01:02:19,278 ‫عزيزتي؟‬ 693 01:02:20,237 --> 01:02:21,113 ‫ماذا؟‬ 694 01:02:22,239 --> 01:02:23,907 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- "كايلا"؟‬ 695 01:02:23,991 --> 01:02:27,202 ‫فيم كنت تفكرين يا "كايلا"؟ لم غادرت؟‬ 696 01:02:27,744 --> 01:02:29,371 ‫أتت "كينجي" إلى مكتبي.‬ 697 01:02:29,455 --> 01:02:32,207 ‫تتبعوا هاتف "بريتني". كان في وسط المدينة.‬ 698 01:02:34,668 --> 01:02:36,712 ‫يا إلهي. أهو معك؟‬ 699 01:02:36,795 --> 01:02:38,297 ‫كلا، تركته في سيارتي.‬ 700 01:02:38,380 --> 01:02:40,299 ‫كان مغلقاً. لا يمكنهم تتبعه مجدداً.‬ 701 01:02:40,382 --> 01:02:43,302 ‫يعرفون أين كان، ويعرفون أنك تسكن هناك!‬ 702 01:02:43,385 --> 01:02:46,138 ‫وكذلك نصف المدينة. كان يجب أن تتصلي بي.‬ 703 01:02:46,221 --> 01:02:49,766 ‫أتصل بك بعد أن تحدث الشرطيان إليّ مباشرةً؟ ‫كيف سيبدو ذلك؟‬ 704 01:02:49,850 --> 01:02:52,895 ‫فكّر يا "جاي"! ‫لا يمكن أن أكون الوحيدة التي تفكّر!‬ 705 01:02:52,978 --> 01:02:54,813 ‫ماذا تريدين؟ ارتكبت خطأ وحيداً!‬ 706 01:02:54,897 --> 01:02:57,691 ‫لكن لا يمكننا ارتكاب أي أخطاء يا "جاي"!‬ 707 01:02:57,774 --> 01:02:59,276 ‫اصمتا فحسب.‬ 708 01:03:00,527 --> 01:03:03,864 ‫اصمتا! إنه خطئي! كل ما حدث.‬ 709 01:03:04,406 --> 01:03:06,450 ‫- توقّفا فحسب! ‫- توقّفي يا "كايلا".‬ 710 01:03:13,332 --> 01:03:15,667 ‫أنا فتاة مريعة.‬ 711 01:03:20,589 --> 01:03:21,965 ‫وما فعلته...‬ 712 01:03:25,093 --> 01:03:28,680 ‫أنا فتاة مريعة.‬ 713 01:03:28,764 --> 01:03:30,724 ‫- كلا، لست كذلك. ‫- بلى، أنا كذلك.‬ 714 01:03:31,892 --> 01:03:33,060 ‫اسمعي.‬ 715 01:03:34,520 --> 01:03:36,271 ‫أنت فتاة صالحة.‬ 716 01:03:37,439 --> 01:03:38,857 ‫أعرف ذلك.‬ 717 01:03:40,275 --> 01:03:42,486 ‫ذلك الأمر الذي حدث،‬ 718 01:03:43,237 --> 01:03:44,571 ‫كان حادثاً.‬ 719 01:03:45,489 --> 01:03:46,782 ‫لم تقصدي فعل ذلك.‬ 720 01:03:47,699 --> 01:03:51,578 ‫ولن نتحدث عن هذا الأمر مجدداً أبداً.‬ 721 01:03:52,204 --> 01:03:54,665 ‫أبداً، اتفقنا؟‬ 722 01:03:56,166 --> 01:03:57,000 ‫اتفقنا؟‬ 723 01:04:27,114 --> 01:04:28,156 ‫هذه هي.‬ 724 01:04:50,262 --> 01:04:52,431 ‫حسناً، أأنت سعيدة الآن بعد أن رأيتها؟‬ 725 01:04:52,514 --> 01:04:53,640 ‫أمهلني دقيقة.‬ 726 01:04:56,059 --> 01:04:57,853 ‫هربت 3 مرات.‬ 727 01:04:57,936 --> 01:05:00,606 ‫قبل عام ونصف، وقبل 6 أشهر.‬ 728 01:05:00,689 --> 01:05:04,526 ‫لا يهرب الأطفال من دون سبب. ‫ربما صديقتك محقة.‬ 729 01:05:04,610 --> 01:05:07,529 ‫بحقك يا "كينجي"، خلت أنك تشتبهين في الأب.‬ 730 01:05:08,113 --> 01:05:09,114 ‫أشتبه فيه فعلاً.‬ 731 01:05:09,197 --> 01:05:11,325 ‫حسناً، ماذا تفعل هنا إذن؟‬ 732 01:05:14,494 --> 01:05:16,955 ‫لنقبض عليه ونجر معه حديثاً آخر.‬ 733 01:06:29,945 --> 01:06:32,197 ‫أتعرفان جسر "هوبويل"؟‬ 734 01:06:32,280 --> 01:06:35,242 ‫إنه على طريق 275، في الطريق إلى "غريشام"؟‬ 735 01:06:35,325 --> 01:06:37,160 ‫يمكن رؤيته بوضوح من الطريق.‬ 736 01:06:37,244 --> 01:06:39,746 ‫كلا، لا أعرفه.‬ 737 01:06:39,830 --> 01:06:42,749 ‫ألم تتوقف هناك إذن ذلك الصباح مع "كايلا"؟‬ 738 01:06:42,833 --> 01:06:45,460 ‫قدنا مباشرةً من منزلي إلى مكتب "ريبيكا".‬ 739 01:06:45,544 --> 01:06:47,629 ‫- كما أخبرتكما. بلا توقفات. ‫- صحيح.‬ 740 01:06:49,715 --> 01:06:53,135 ‫يجدر بكما التحدث إلى الأب مجدداً، ‫والقبض عليه.‬ 741 01:06:53,218 --> 01:06:55,429 ‫أتراقبونه على الأقل؟‬ 742 01:06:55,846 --> 01:06:57,305 ‫لنعد إلى هذا.‬ 743 01:06:57,389 --> 01:06:58,724 ‫هذا إهدار للوقت.‬ 744 01:06:58,807 --> 01:07:01,852 ‫قد يرحل إلى "شيكاغو"، ‫أو أياً كان مسقط رأسه.‬ 745 01:07:01,935 --> 01:07:03,895 ‫أتشاجرت "كايلا" و"بريتني" مؤخراً؟‬ 746 01:07:04,479 --> 01:07:05,397 ‫لا.‬ 747 01:07:05,522 --> 01:07:07,315 ‫أبداً؟ حقاً؟ ألم يتشاجرا قط؟‬ 748 01:07:07,399 --> 01:07:08,900 ‫لم أقل إنهما لم يتشاجرا قط.‬ 749 01:07:08,984 --> 01:07:10,444 ‫متى تشاجرتا آخر مرة؟‬ 750 01:07:10,527 --> 01:07:14,364 ‫أتريد منحها فرصة للتحدث، ‫أم ستواصل مقاطعتها؟‬ 751 01:07:18,952 --> 01:07:21,329 ‫إنهما صديقتان عزيزتان، ‫بالطبع تشاجرتا من قبل.‬ 752 01:07:22,038 --> 01:07:23,457 ‫ولكن ليس مؤخراً.‬ 753 01:07:23,540 --> 01:07:27,586 ‫وجدت رسائل إلكترونية على حاسب "بريتني" ‫عن صبي، "جيريمي ريتشاردز".‬ 754 01:07:27,669 --> 01:07:28,670 ‫أتعرفينه؟‬ 755 01:07:28,754 --> 01:07:29,588 ‫لا.‬ 756 01:07:31,673 --> 01:07:34,050 ‫إنه فتى في المدرسة، ماذا بشأنه؟‬ 757 01:07:35,051 --> 01:07:37,179 ‫كان حبيب ابنتكما.‬ 758 01:07:37,262 --> 01:07:38,138 ‫ماذا؟‬ 759 01:07:38,221 --> 01:07:42,476 ‫قبل بضعة أسابيع، ‫اتهمت "بريتني" بسرقته منها.‬ 760 01:07:43,393 --> 01:07:46,396 ‫وكتبت رسالة مريعة أيضاً. إنها هنا معي.‬ 761 01:07:47,981 --> 01:07:48,982 ‫أجل.‬ 762 01:07:50,192 --> 01:07:52,152 ‫هددت بقتل "بريتني".‬ 763 01:07:59,075 --> 01:08:01,620 ‫اسمعا، نعرف أن المراهقين يتصرفون بمأساوية.‬ 764 01:08:01,703 --> 01:08:03,038 ‫لم تقصد ذلك كما هو واضح.‬ 765 01:08:03,121 --> 01:08:05,749 ‫هل أنتما جادين؟ هذا سخيف.‬ 766 01:08:09,044 --> 01:08:10,962 ‫سأسألك مرة أخرى،‬ 767 01:08:11,922 --> 01:08:14,216 ‫وأريدك أن تكون صريحاً معي.‬ 768 01:08:15,759 --> 01:08:21,473 ‫أكانت "كايلا" ‫عند أو قرب جسر "هوبويل" ذلك الصباح؟‬ 769 01:08:24,851 --> 01:08:25,811 ‫لا.‬ 770 01:08:36,196 --> 01:08:38,365 ‫وجدنا هذه هناك.‬ 771 01:08:39,783 --> 01:08:41,117 ‫منشقة "كايلا".‬ 772 01:08:48,208 --> 01:08:51,127 ‫ووحدة الكلاب البوليسية تفتش النهر حالياً.‬ 773 01:08:52,212 --> 01:08:54,923 ‫لن يطول الأمر قبل أن يعثروا عليها.‬ 774 01:08:56,383 --> 01:08:58,969 ‫اخرجا. اخرجا من منزلي.‬ 775 01:08:59,052 --> 01:09:01,847 ‫- بحقك يا "بيكا". ‫- أريدكما أن تغادرا حالاً.‬ 776 01:09:28,832 --> 01:09:30,250 ‫سيعودان.‬ 777 01:09:33,086 --> 01:09:34,588 ‫سيقبضون عليها.‬ 778 01:09:36,423 --> 01:09:38,300 ‫سيقبضون علينا جميعاً.‬ 779 01:12:09,034 --> 01:12:11,995 ‫إنه في المنزل يا "جاي". انطفأت الأنوار.‬ 780 01:12:15,665 --> 01:12:17,250 ‫لا بد أنه بالأعلى.‬ 781 01:12:17,667 --> 01:12:19,544 ‫أترين الطابق العلوي من عندك؟‬ 782 01:12:19,627 --> 01:12:21,880 ‫لا يمكنني رؤية الظهر من هنا.‬ 783 01:12:23,423 --> 01:12:24,299 ‫لحظة.‬ 784 01:12:44,527 --> 01:12:46,821 ‫لا يضيء أي أنوار يا "جاي".‬ 785 01:12:46,905 --> 01:12:48,490 ‫لا أعرف مكانه.‬ 786 01:12:49,199 --> 01:12:51,076 ‫أظن أن علينا الرحيل عن هنا.‬ 787 01:12:51,159 --> 01:12:52,619 ‫حسناً. كدت أنتهي.‬ 788 01:12:57,540 --> 01:13:00,335 ‫يا إلهي. أظن أن علينا الرحيل. هل تسمعني؟‬ 789 01:13:28,947 --> 01:13:30,740 ‫كلا، لن ترحلي إلى أي مكان.‬ 790 01:13:32,033 --> 01:13:33,868 ‫أخبريني بمكان "بريتني".‬ 791 01:13:37,789 --> 01:13:38,998 ‫أين ابنتي؟‬ 792 01:13:39,999 --> 01:13:40,834 ‫"جاي"!‬ 793 01:13:51,511 --> 01:13:52,929 ‫- اتركني! ‫- أخبريني!‬ 794 01:13:53,012 --> 01:13:53,847 ‫أنت!‬ 795 01:13:55,140 --> 01:13:57,433 ‫- "جاي"! ‫- مهلاً! ما هذا بحق الجحيم؟‬ 796 01:13:58,518 --> 01:14:00,562 ‫لا تلمسها!‬ 797 01:14:05,483 --> 01:14:06,484 ‫"جاي"!‬ 798 01:14:08,945 --> 01:14:12,615 ‫توقّف. توقّف يا "جاي"!‬ 799 01:14:13,408 --> 01:14:14,617 ‫أنت تقتله!‬ 800 01:14:31,426 --> 01:14:32,468 ‫أعرف!‬ 801 01:14:35,388 --> 01:14:37,432 ‫أعرف أنكما تحميانها.‬ 802 01:14:39,517 --> 01:14:41,269 ‫أعرف أن "كايلا" الفاعلة.‬ 803 01:14:45,064 --> 01:14:46,399 ‫أعرف أنها من فعلتها!‬ 804 01:14:49,027 --> 01:14:52,447 ‫- أعرف. ‫- لنذهب. اذهبي الآن.‬ 805 01:14:53,072 --> 01:14:53,907 ‫اذهبي.‬ 806 01:15:40,954 --> 01:15:43,873 ‫"ريبيكا"! النجدة!‬ 807 01:15:44,332 --> 01:15:46,834 ‫ساعديني! "ريبيكا"!‬ 808 01:15:54,509 --> 01:15:55,677 ‫ماذا تفعل؟‬ 809 01:16:08,231 --> 01:16:09,315 ‫أرجوكما.‬ 810 01:16:15,613 --> 01:16:16,447 ‫النجدة.‬ 811 01:16:18,116 --> 01:16:18,950 ‫أرجوكما.‬ 812 01:16:19,826 --> 01:16:20,952 ‫ساعداني.‬ 813 01:16:27,500 --> 01:16:28,334 ‫أرجوكما.‬ 814 01:18:06,057 --> 01:18:07,975 ‫لا تتركني أرجوك.‬ 815 01:18:14,649 --> 01:18:15,775 ‫لن أتركك.‬ 816 01:19:41,235 --> 01:19:42,653 ‫تفضل.‬ 817 01:19:53,706 --> 01:19:55,082 ‫ألستما جائعين؟‬ 818 01:20:56,894 --> 01:20:59,438 ‫سأتأخر.‬ 819 01:21:15,454 --> 01:21:16,581 ‫أحبكما.‬ 820 01:23:00,351 --> 01:23:01,435 ‫هل "كايلا" في المنزل؟‬ 821 01:23:04,814 --> 01:23:07,233 ‫هل كل شيء بخير يا سيدة "مارستون"؟‬ 822 01:23:17,910 --> 01:23:19,912 ‫أظن أن "كايلا" أخبرتكما.‬ 823 01:23:21,872 --> 01:23:25,459 ‫حسناً. لم نقصد أن نتمادى في الأمر ‫إلى هذا الحد.‬ 824 01:23:26,627 --> 01:23:28,879 ‫لكنني...‬ 825 01:23:30,506 --> 01:23:32,508 ‫أردت رؤية حبيبي فحسب.‬ 826 01:23:33,384 --> 01:23:35,469 ‫و"كايلا"...‬ 827 01:23:38,556 --> 01:23:41,809 ‫وجارتني "كايلا" في الأمر.‬ 828 01:23:47,231 --> 01:23:48,524 ‫هل يعرف أبي؟‬ 829 01:23:50,276 --> 01:23:51,569 ‫أأنا في مشكلة؟‬ 830 01:24:15,551 --> 01:24:17,219 ‫سأذهب لأرحب بها.‬ 831 01:24:17,303 --> 01:24:18,262 ‫مهلاً.‬ 832 01:24:47,583 --> 01:24:48,459 ‫عودي إلى منزلك.‬ 833 01:25:46,350 --> 01:25:47,184 ‫ماذا؟‬ 834 01:25:55,484 --> 01:25:57,194 ‫لا تنظرا إليّ هكذا.‬ 835 01:25:59,530 --> 01:26:02,616 ‫خططت "بريتني" الأمر برمته، وليس أنا.‬ 836 01:26:03,158 --> 01:26:06,662 ‫قالت إنه سيكون من المضحك التظاهر ‫بأنني دفعتها.‬ 837 01:26:08,539 --> 01:26:09,915 ‫رباه يا "كايلا"...‬ 838 01:26:17,590 --> 01:26:18,841 ‫كنت سأخبركما.‬ 839 01:26:20,968 --> 01:26:21,969 ‫صدقاً.‬ 840 01:26:24,263 --> 01:26:27,099 ‫أقسم إنني كنت سأفعل. كنت سأخبركما.‬ 841 01:26:28,309 --> 01:26:30,644 ‫أقسم على ذلك.‬ 842 01:26:35,482 --> 01:26:40,029 ‫لكن بعدها سمعت كليكما في الحمام.‬ 843 01:26:42,364 --> 01:26:43,991 ‫وكنتما تضحكان.‬ 844 01:26:47,870 --> 01:26:50,039 ‫كان الأمر كما في السابق.‬ 845 01:26:51,498 --> 01:26:54,251 ‫كان كذلك، عندما كنت صغيرة.‬ 846 01:26:54,335 --> 01:26:55,669 ‫كان كذلك.‬ 847 01:26:56,795 --> 01:26:58,839 ‫وكنا في غاية السعادة.‬ 848 01:27:04,720 --> 01:27:06,931 ‫احتجت إلى وقت أكثر.‬ 849 01:27:07,514 --> 01:27:09,975 ‫هذا كل ما هنالك. احتجت إلى وقت أكثر فحسب.‬ 850 01:27:10,476 --> 01:27:13,103 ‫احتجت إلى وقت كي...‬ 851 01:27:13,979 --> 01:27:15,981 ‫كي تختارا البقاء مع بعضكما.‬ 852 01:27:16,774 --> 01:27:18,275 ‫صدقاً. فقط...‬ 853 01:27:23,072 --> 01:27:25,032 ‫كي تختاراني.‬ 854 01:27:33,457 --> 01:27:35,250 ‫آسفة. كلا أرجوكما.‬ 855 01:27:43,008 --> 01:27:47,680 ‫أرجوك كلا. أنا آسفة. لا تتركيني أرجوك!‬ 856 01:27:48,639 --> 01:27:52,309 ‫أردت أن يعود الأمر إلى سابق عهده فحسب. ‫أنا آسفة!‬ 857 01:27:52,393 --> 01:27:56,897 ‫أرجوك! لا ترحلي أرجوك. أنا آسفة.‬ 858 01:27:56,981 --> 01:27:59,441 ‫لا تتركيني أرجوك يا أمي.‬ 859 01:28:00,442 --> 01:28:01,485 ‫أرجوك!‬ 860 01:28:03,862 --> 01:28:05,614 ‫أحبكما.‬ 861 01:28:13,706 --> 01:28:14,873 ‫أنا آسفة.‬ 862 01:28:16,750 --> 01:28:18,794 ‫لا تتركاني أرجوكما.‬ 863 01:34:50,936 --> 01:34:52,938 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 864 01:34:53,021 --> 01:34:55,023 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس‬ 77617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.