All language subtitles for The.Emerald.Forest.1985.BluRay.720p.750MB.Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,436 --> 00:02:01,414 Be careful. 2 00:02:01,792 --> 00:02:04,416 Tommy! 3 00:02:06,902 --> 00:02:10,194 Don't do that. 4 00:02:14,992 --> 00:02:17,846 Look, there's daddy. 5 00:02:17,997 --> 00:02:19,871 Where? 6 00:02:19,956 --> 00:02:23,226 I see him! 7 00:02:39,310 --> 00:02:41,448 Where, daddy? 8 00:02:41,561 --> 00:02:44,098 This thing is getting heavy. 9 00:02:44,188 --> 00:02:46,228 My office, right there. 10 00:02:46,317 --> 00:02:49,086 There. 11 00:02:53,323 --> 00:02:55,897 I can watch you from here when you work. 12 00:02:55,993 --> 00:03:01,288 Yeah, but most of the time I'll be way out there. 13 00:03:27,898 --> 00:03:31,959 Daddy when do we get there? - She said it again mom. 14 00:03:32,779 --> 00:03:34,570 What? 15 00:03:34,656 --> 00:03:39,318 I told you, if you said that one more time, I was gonna strangle you. 16 00:03:39,411 --> 00:03:43,288 I spy with my little eye. 17 00:03:46,542 --> 00:03:49,311 Hallelujah! 18 00:03:49,462 --> 00:03:53,940 Are all these guys working for you, daddy? 19 00:03:59,681 --> 00:04:04,181 How's it going? - Its going pretty well. 20 00:04:04,268 --> 00:04:08,396 By the way, I would like you to take a look at some plan-drawings 21 00:04:08,480 --> 00:04:12,691 This is my wife Jean. - Hi, how are you? 22 00:04:14,529 --> 00:04:17,507 Tommy! 23 00:04:19,533 --> 00:04:23,696 We have to clear ten square kilometres and level the ground right now 24 00:04:23,787 --> 00:04:29,063 It will be some time before your husband can start pouring concrete 25 00:04:31,211 --> 00:04:36,503 The roots of the trees aren't very deep so the bulldozer just push them down. 26 00:04:36,592 --> 00:04:40,314 I'm scared. -I'm not. 27 00:04:43,724 --> 00:04:47,342 When you get a little bigger, I'll show you how to drive one of those. 28 00:04:47,436 --> 00:04:50,706 Great! 29 00:04:59,531 --> 00:05:02,982 Come on, let's get something to eat. 30 00:05:48,288 --> 00:05:50,696 Where is everything going to be? 31 00:05:50,791 --> 00:05:56,162 Well, there's a lot more work to be done. We got to clear all these trees. 32 00:05:57,254 --> 00:06:02,361 All this, down to the river. Before we even can start construction of the dam. 33 00:06:05,637 --> 00:06:09,904 Over here, we'll put the town and the airstrip. 34 00:06:11,185 --> 00:06:14,889 It's really gonna be something, isn't it? 35 00:06:15,856 --> 00:06:18,975 Mommy is Tommy allowed? 36 00:06:21,237 --> 00:06:24,040 It's okay daddy, isn't it? 37 00:06:24,407 --> 00:06:26,447 Is it safe? 38 00:06:26,533 --> 00:06:30,506 You just stay where I can see you, okay? 39 00:06:34,749 --> 00:06:38,209 Are there any snakes here daddy? 40 00:06:41,882 --> 00:06:44,860 No. 41 00:07:25,425 --> 00:07:27,545 Daddy! 42 00:07:27,970 --> 00:07:32,753 There is people in there. - People, what kind of people? 43 00:07:32,849 --> 00:07:35,225 Smiling people. 44 00:07:35,476 --> 00:07:39,016 He just wants you to play with him. 45 00:07:39,980 --> 00:07:42,853 Okay big boy, let's go and have a look. 46 00:07:43,108 --> 00:07:46,308 All right, come on. - There, I'll show you! 47 00:07:47,364 --> 00:07:49,820 Where are they? 48 00:07:49,990 --> 00:07:53,072 Smiling people, huh? 49 00:07:53,869 --> 00:07:57,056 Come on! 50 00:08:04,254 --> 00:08:06,293 I don't see anybody. 51 00:08:06,382 --> 00:08:09,881 They were here. 52 00:08:14,640 --> 00:08:18,035 Come on, let's go. 53 00:08:23,816 --> 00:08:29,153 Tell you what I like to do? Let's go down to the river and have a swim. 54 00:08:31,073 --> 00:08:34,319 Quit fooling around, let's go! 55 00:08:40,249 --> 00:08:43,665 Tommy! Get yourself down here. 56 00:08:43,752 --> 00:08:48,003 Come on, Tommy, I'm not playing around now. 57 00:08:51,968 --> 00:08:56,194 I'm gonna bust your behind when I get you, son. 58 00:09:10,611 --> 00:09:13,068 Jean! 59 00:09:14,949 --> 00:09:18,532 Get some help! They've taken Tommy! 60 00:09:18,619 --> 00:09:23,162 They've taken Tommy! Just get some help! 61 00:09:23,249 --> 00:09:26,226 Help! 62 00:09:26,962 --> 00:09:30,566 Somebody help me please! 63 00:09:46,643 --> 00:09:49,604 Come here baby. 64 00:09:49,900 --> 00:09:52,878 It's okay. 65 00:10:15,634 --> 00:10:18,821 Baby answer me. 66 00:10:19,262 --> 00:10:22,242 Bill! 67 00:12:11,583 --> 00:12:15,873 It's a big problem here, yes, These abandoned children. 68 00:12:21,133 --> 00:12:25,604 More than two millons roaming the streets etc, etc. 69 00:12:26,138 --> 00:12:28,972 I will cover it, but it's been done so many times. 70 00:12:29,057 --> 00:12:32,426 Jean searched all these places for Tommy. 71 00:12:32,519 --> 00:12:36,658 When she saw what's going on, she kind of, got involved. 72 00:12:37,775 --> 00:12:40,646 I see, she looks after lost children, 73 00:12:40,736 --> 00:12:45,985 and maybe someone, somewhere looks after her lost boy. 74 00:12:51,579 --> 00:12:54,913 So we gradually built up this map of Amazonian tribes... 75 00:12:54,999 --> 00:13:01,214 their hunting grounds, numbers, cosmologies and so on. 76 00:13:01,966 --> 00:13:06,378 Your editor was so helpful early on, by publishing our problem. 77 00:13:06,470 --> 00:13:09,507 a lot of people came forward with information. 78 00:13:09,599 --> 00:13:12,824 Yeah, he is very sentimental. 79 00:13:13,435 --> 00:13:17,183 He likes, human stories. 80 00:13:17,439 --> 00:13:19,562 It makes him feel noble. 81 00:13:19,649 --> 00:13:22,354 This area that... 82 00:13:22,443 --> 00:13:26,185 you and Bill are going to be going to... 83 00:13:26,531 --> 00:13:30,491 We know for a fact there are at least... 84 00:13:31,370 --> 00:13:36,372 two tribes, that have had no contact with the outside world. 85 00:13:36,624 --> 00:13:40,075 Are you taking fireworks this time? - Sure. 86 00:13:40,169 --> 00:13:43,292 Somewhere in this region here. 87 00:13:43,881 --> 00:13:47,043 And you think, 88 00:13:47,760 --> 00:13:50,842 the poor little boy... 89 00:13:51,055 --> 00:13:54,674 No, it's not knowing that is so hard, you know. 90 00:13:54,768 --> 00:13:59,893 There are times when I... - You almost wish he were dead? 91 00:14:00,188 --> 00:14:04,850 So you can stop all the searching, and at least get some peace of mind. 92 00:14:04,943 --> 00:14:09,901 I can understand that. - You don't understand, at all. 93 00:14:16,747 --> 00:14:20,333 Can you smell it? The oxygen. 94 00:14:20,709 --> 00:14:25,418 40 percent of the worlds oxygen is produced here, in the Amazon. 95 00:14:25,507 --> 00:14:28,792 Come on, Uwe, you know oxygen doesn't smell, 96 00:14:28,885 --> 00:14:33,093 it's the rot, the decay. 97 00:14:34,139 --> 00:14:38,160 Also the blossoms. 98 00:15:12,260 --> 00:15:15,447 Look! 99 00:15:25,356 --> 00:15:30,621 You would miss these trips if you found your boy, huh? 100 00:15:32,989 --> 00:15:38,596 Listen Uwe, I'm letting you tag along because I owe your magazine a favor. 101 00:15:42,123 --> 00:15:45,289 But I am running out of gratitude real fast. 102 00:15:45,376 --> 00:15:49,330 No hombre, please, just making fun. 103 00:16:18,618 --> 00:16:20,492 Father Leduc. - Hello. 104 00:16:20,578 --> 00:16:24,198 Good to see you. This is Uwe Werner. 105 00:16:24,666 --> 00:16:29,709 Confirmed atheist, I'm afraid. - Ahh, they confirm atheists now. 106 00:16:29,794 --> 00:16:33,338 It's hard to keep up with new ideas out here. 107 00:16:34,008 --> 00:16:36,904 Here you go. 108 00:16:38,262 --> 00:16:40,799 You got my message? - I did indeed. 109 00:16:40,889 --> 00:16:44,090 Would this craft be suitable? 110 00:16:44,684 --> 00:16:48,392 Just the ticket. 111 00:16:49,231 --> 00:16:54,338 You talk with the indians before you go? 112 00:17:20,262 --> 00:17:23,512 He is saying something about, being not seen. 113 00:17:23,599 --> 00:17:27,802 Yes, they say it's an arrow of... 114 00:17:28,353 --> 00:17:32,478 The Invisible People 115 00:17:43,285 --> 00:17:47,679 Did he say, they hunt on this side of the river? 116 00:17:47,872 --> 00:17:50,624 Yes. 117 00:17:50,708 --> 00:17:53,495 You ever had contact with this tribe? 118 00:17:53,587 --> 00:17:55,496 Nobody has. 119 00:17:55,588 --> 00:18:00,904 Even these people here, have only heard about them from others. 120 00:19:39,900 --> 00:19:41,976 Killed him! One dart. 121 00:20:07,175 --> 00:20:08,421 No. 122 00:20:08,512 --> 00:20:10,753 He's old and slow like me. 123 00:20:27,029 --> 00:20:32,282 Beware, it's a very hungryjaguar that hunts fish. 124 00:20:59,686 --> 00:21:03,976 Allow for the water bending the arrow. 125 00:21:35,305 --> 00:21:38,216 One more day and we are home. 126 00:21:45,232 --> 00:21:49,442 When you hear the toucan, danger is near. 127 00:22:00,580 --> 00:22:03,765 The Fierce People. 128 00:23:11,984 --> 00:23:13,728 I killed a monkey. 129 00:23:13,818 --> 00:23:15,645 By yourself? 130 00:23:15,737 --> 00:23:18,358 My father let me. 131 00:23:19,782 --> 00:23:22,487 We saw The Fierce People. 132 00:23:27,124 --> 00:23:32,082 A war party of The Fierce People is very close. 133 00:23:34,423 --> 00:23:37,603 We must be prepared. 134 00:23:44,181 --> 00:23:46,221 I will watch. 135 00:23:50,271 --> 00:23:53,307 Mother, it is for you. 136 00:23:54,483 --> 00:23:56,523 Honey. 137 00:24:07,873 --> 00:24:11,656 My new son! 138 00:24:56,545 --> 00:24:59,710 Girls from Paranita. 139 00:25:05,179 --> 00:25:07,136 Who's she? 140 00:25:07,223 --> 00:25:09,429 That's Kachiri. 141 00:25:09,517 --> 00:25:11,925 Little Kachiri? 142 00:25:12,019 --> 00:25:14,058 You like her? 143 00:25:37,961 --> 00:25:40,416 You will scare the fish. 144 00:25:40,505 --> 00:25:43,175 You won't spear a fish. 145 00:25:43,258 --> 00:25:45,417 But a fish is going to spear you. 146 00:26:00,149 --> 00:26:03,020 Tomme, you think you are a man 147 00:26:03,110 --> 00:26:06,396 but I only see a stupid boy. 148 00:26:09,659 --> 00:26:12,364 Your time has come to die. 149 00:26:15,331 --> 00:26:17,621 Must he die? 150 00:26:17,708 --> 00:26:19,784 Yes. 151 00:26:19,876 --> 00:26:24,254 I will never see my boy again. 152 00:28:07,774 --> 00:28:09,898 The boy is dead... 153 00:28:13,405 --> 00:28:15,813 and the man is born. 154 00:33:08,406 --> 00:33:10,613 I saw green stones in a waterfall. 155 00:33:10,699 --> 00:33:13,025 You have seen the Sacred Stones. 156 00:33:13,119 --> 00:33:19,240 It was the place we lived in before The Fierce People came. 157 00:33:19,334 --> 00:33:28,123 From these stones comes the paint that makes us The Invisible People. 158 00:33:28,216 --> 00:33:30,256 Just these are left. 159 00:33:31,095 --> 00:33:34,511 I will go to that place and find more stones. 160 00:34:08,840 --> 00:34:11,166 I need you and you need me. 161 00:34:12,427 --> 00:34:15,926 Now you are a man you say what other men say to me. 162 00:34:16,013 --> 00:34:18,006 I will find the Sacred Stones 163 00:34:18,100 --> 00:34:20,223 which is more than other men can do. 164 00:34:20,311 --> 00:34:22,766 The Fierce People will catch you. 165 00:34:22,854 --> 00:34:24,977 I will be invisible. 166 00:34:30,445 --> 00:34:32,983 They will cook you and eat you... 167 00:34:33,073 --> 00:34:36,406 even the grandfathers without teeth. 168 00:34:37,452 --> 00:34:40,820 I am invisible. 169 00:35:42,766 --> 00:35:46,801 Astonishing! 170 00:36:12,296 --> 00:36:14,502 This is what you came for, isn't it? 171 00:36:14,589 --> 00:36:18,103 You think they are a lost tribe? 172 00:36:18,302 --> 00:36:23,532 If anybody is lost, it is us. 173 00:37:46,972 --> 00:37:50,008 What did he say? - The arrow is from The Invisible People 174 00:37:50,101 --> 00:37:52,707 who are good meat. 175 00:37:52,810 --> 00:37:56,494 Maybe you and I are even sweeter. 176 00:39:15,852 --> 00:39:19,138 What is going on? What did he say? 177 00:39:19,230 --> 00:39:25,628 He says, that I have the heart of a hungry jaguar, like him. 178 00:39:34,620 --> 00:39:39,615 He is giving me a chance. I go now... 179 00:39:39,635 --> 00:39:43,310 at dawn they'll hunt me. 180 00:39:43,629 --> 00:39:46,644 What about me? 181 00:48:35,861 --> 00:48:37,901 My name is Tomme. 182 00:48:49,167 --> 00:48:51,041 We go to my father. 183 00:48:51,128 --> 00:48:53,120 He will help you. 184 00:48:53,212 --> 00:48:55,371 I am your father. 185 00:48:56,424 --> 00:48:58,997 No, you are Daddee. 186 00:48:59,094 --> 00:49:02,713 You live in there, when I dream. 187 00:49:02,805 --> 00:49:04,844 Now you are here. 188 00:49:06,768 --> 00:49:08,807 Come. 189 00:49:26,871 --> 00:49:29,161 Listen. 190 00:49:29,247 --> 00:49:31,537 The frogs. 191 00:49:31,626 --> 00:49:33,951 A big rain comes. 192 00:49:40,008 --> 00:49:45,133 Your mother, Jean. Can you remember her? 193 00:50:32,144 --> 00:50:34,184 The Stones. 194 00:50:38,233 --> 00:50:40,356 The Sacred Stones. 195 00:50:48,619 --> 00:50:50,694 I killed five Fierce warriors. 196 00:50:50,787 --> 00:50:52,329 Five! 197 00:50:52,414 --> 00:50:56,032 He is Daddee. I told you about him... 198 00:50:56,126 --> 00:50:58,748 the one in my dreams. 199 00:51:00,463 --> 00:51:03,382 Hey, Daddee. Yes, we know you. 200 00:51:21,692 --> 00:51:25,025 When a dream becomes flesh 201 00:51:25,113 --> 00:51:27,401 trouble is not far behind. 202 00:51:39,460 --> 00:51:41,499 He has a fever. 203 00:51:47,926 --> 00:51:50,298 He is near death. 204 00:51:47,926 --> 00:51:51,342 Father, surely you can cure him. 205 00:51:55,350 --> 00:51:58,268 Even a great storm 206 00:51:58,355 --> 00:52:01,640 cannot always quench a forest fire. 207 00:52:02,524 --> 00:52:04,849 Wanadi, do it. 208 00:52:06,403 --> 00:52:09,439 If it can be done 209 00:52:06,403 --> 00:52:08,443 I will do it. 210 00:52:15,996 --> 00:52:18,665 Daddee, can you hear me? 211 00:52:24,547 --> 00:52:26,670 He will hear you. 212 00:52:30,009 --> 00:52:36,013 I will suck out the evil fire. 213 00:53:09,507 --> 00:53:15,794 The evil fire is gone. 214 00:53:17,056 --> 00:53:19,179 You see, 215 00:53:19,268 --> 00:53:21,307 he is a great healer. 216 00:53:25,815 --> 00:53:28,103 Now, he must sleep. 217 00:53:41,289 --> 00:53:43,697 I will show you a great secret. 218 00:53:48,672 --> 00:53:50,711 Watch the fire. 219 00:54:22,287 --> 00:54:24,363 Why did you take my son? 220 00:54:24,456 --> 00:54:29,367 One day, I was hunting at the Edge of The World 221 00:54:29,461 --> 00:54:32,462 when Tomme appeared 222 00:54:33,591 --> 00:54:35,797 and he smiled 223 00:54:36,968 --> 00:54:40,254 and even though you were a Termite Child, 224 00:54:42,307 --> 00:54:45,557 I had not the heart 225 00:54:47,228 --> 00:54:50,976 to send you back to The Dead World. 226 00:54:54,402 --> 00:54:57,106 Why are they called The Termite People? 227 00:54:57,989 --> 00:55:00,112 They come into The World 228 00:55:00,199 --> 00:55:03,366 and chew down all the grandfather trees. 229 00:55:03,454 --> 00:55:06,740 Just like termites. 230 00:56:21,948 --> 00:56:25,150 I want your daughter 231 00:56:25,242 --> 00:56:28,030 but I give you the Sacred Stones. 232 00:56:41,090 --> 00:56:45,385 Kachiri, you will tend the fire. - No! I tend to my father's fire. 233 00:56:48,391 --> 00:56:50,430 Do it right. 234 00:59:39,058 --> 00:59:41,098 You like it? 235 00:59:42,146 --> 00:59:44,221 I made it for you. 236 00:59:57,534 --> 01:00:00,618 Tomme needs Kachiri 237 01:00:00,704 --> 01:00:03,111 and Kachiri needs Tomme. 238 01:00:04,667 --> 01:00:06,790 You need me? 239 01:00:16,262 --> 01:00:18,834 You are well? 240 01:00:18,931 --> 01:00:21,257 She is yours if you have need. 241 01:00:22,393 --> 01:00:25,061 Need? Yes. 242 01:00:34,071 --> 01:00:35,862 Eat and be strong, 243 01:00:35,948 --> 01:00:38,024 then you will have need. 244 01:00:39,826 --> 01:00:42,399 Shall we got to the river and bathe? 245 01:01:14,945 --> 01:01:17,518 We have crushed the Sacred Stones. 246 01:01:18,741 --> 01:01:21,861 And once again they 247 01:01:21,952 --> 01:01:24,324 shine in our war paint. 248 01:01:24,413 --> 01:01:26,453 You are well. 249 01:01:30,419 --> 01:01:32,910 I want you to come with me. 250 01:01:34,131 --> 01:01:35,957 Momma wants you to come home. 251 01:01:36,048 --> 01:01:40,875 He is finished with mothers. I am his woman now. 252 01:01:43,431 --> 01:01:45,471 You stole my son. 253 01:01:47,686 --> 01:01:50,472 He took you from me, from Momma. 254 01:01:55,317 --> 01:01:57,724 That was long ago. 255 01:02:01,366 --> 01:02:04,900 I just want you to see the home that you came from. 256 01:02:05,704 --> 01:02:07,743 This is my home. 257 01:02:09,624 --> 01:02:11,949 It will be the home of my children. 258 01:02:18,841 --> 01:02:21,592 Daddee, you must rest here 259 01:02:21,676 --> 01:02:24,428 and we must hunt. 260 01:02:24,514 --> 01:02:28,725 For tonight is the feast of Tomme and Kachiri. 261 01:02:30,645 --> 01:02:32,886 Stop. 262 01:02:32,980 --> 01:02:34,724 You are the chief. 263 01:02:34,815 --> 01:02:36,855 Tell him to come and visit. 264 01:02:36,942 --> 01:02:38,817 He can choose. 265 01:02:38,902 --> 01:02:40,895 If I tell a man 266 01:02:40,988 --> 01:02:43,230 to do what he does not want to do 267 01:02:43,324 --> 01:02:45,364 I am no longer chief. 268 01:03:29,577 --> 01:03:31,865 Why are you so sad? 269 01:03:42,382 --> 01:03:44,624 Ten years, Tomme, 270 01:03:46,844 --> 01:03:49,051 looking for you, 271 01:03:50,474 --> 01:03:52,632 all over. 272 01:03:54,811 --> 01:03:57,895 Yes. It is good to hunt, 273 01:03:59,023 --> 01:04:01,062 to track an animal. 274 01:04:02,777 --> 01:04:06,192 You should be happy. 275 01:04:07,281 --> 01:04:09,736 But no, you feel sad. 276 01:04:16,122 --> 01:04:18,281 It will be a good feast tonight. 277 01:06:45,146 --> 01:06:47,222 I must return. 278 01:06:50,108 --> 01:06:53,025 Why go back to that terrible place? 279 01:06:54,322 --> 01:06:56,195 You can stay 280 01:06:56,281 --> 01:06:58,951 and become a great warrior and hunter. 281 01:07:01,870 --> 01:07:04,076 My family is there. 282 01:07:05,665 --> 01:07:07,704 It is where I belong. 283 01:07:14,592 --> 01:07:16,715 Bring the pipe. 284 01:07:21,849 --> 01:07:24,090 I swore to Tomme's mother 285 01:07:25,017 --> 01:07:27,057 I would bring him back. 286 01:07:30,815 --> 01:07:32,854 Your heart is torn. 287 01:07:34,528 --> 01:07:37,613 If you take him, you'll wish you had not. 288 01:07:40,407 --> 01:07:44,275 If you don't take him, you will wish you had. 289 01:08:07,017 --> 01:08:11,394 You are a man of courage. 290 01:08:11,980 --> 01:08:14,020 You have travelled far 291 01:08:14,108 --> 01:08:17,192 and you have come to the centre of The World. 292 01:08:19,446 --> 01:08:21,938 Now you can go farther and see more. 293 01:08:23,618 --> 01:08:27,117 But you cannot enter that place naked. 294 01:08:29,665 --> 01:08:32,785 It is our way. 295 01:09:00,279 --> 01:09:02,852 Accept out gift, Daddee. 296 01:09:05,826 --> 01:09:10,073 You will meet your spirit animal and he will show you. 297 01:11:05,277 --> 01:11:07,186 When I was a boy, 298 01:11:07,279 --> 01:11:10,694 the Edge of The World was very far, 299 01:11:10,782 --> 01:11:13,818 but every year it comes closer. 300 01:12:32,864 --> 01:12:35,533 The Fierce Ones came before dawn. 301 01:12:49,004 --> 01:12:51,043 Mother! 302 01:13:00,973 --> 01:13:03,547 There was a terrible noise. 303 01:13:05,937 --> 01:13:08,428 They had spears that made lightning. 304 01:13:13,278 --> 01:13:15,106 Did you see Kachiri? 305 01:13:15,197 --> 01:13:17,236 I ran away. 306 01:13:19,617 --> 01:13:23,033 Father, they have killed Uluru. 307 01:13:24,372 --> 01:13:26,199 I cannot find Kachiri. 308 01:14:32,148 --> 01:14:36,810 The fire will set free their souls to the stars. 309 01:14:59,091 --> 01:15:02,461 And what is left of the dead must be crushed. 310 01:15:04,597 --> 01:15:06,637 Crushed into dust. 311 01:15:09,518 --> 01:15:13,468 In here is the dust of those who went before us, 312 01:15:14,315 --> 01:15:17,352 even the First Man and First Woman. 313 01:16:03,030 --> 01:16:06,233 Now drink in the memory of what we have been 314 01:16:07,408 --> 01:16:10,824 and the lives of those who went before us 315 01:16:12,080 --> 01:16:14,156 will live inside us. 316 01:16:28,137 --> 01:16:30,711 Drink, boy. You come too. 317 01:17:43,836 --> 01:17:47,252 They are taking the skin off The World. 318 01:17:47,340 --> 01:17:49,131 How will she breathe? 319 01:17:49,216 --> 01:17:51,589 There was a great river there once. 320 01:17:53,138 --> 01:17:55,462 What is that? 321 01:17:57,268 --> 01:18:00,517 It's like...a log jam. 322 01:18:00,603 --> 01:18:03,520 This was the home of The Fierce People. 323 01:18:03,607 --> 01:18:07,474 Now we know why they came to our part of The World. 324 01:18:11,114 --> 01:18:13,190 Father, there! 325 01:18:18,413 --> 01:18:20,121 Come back. 326 01:18:20,206 --> 01:18:23,077 We are not invisible in The Dead World. 327 01:18:23,168 --> 01:18:24,330 But, Father! 328 01:18:24,418 --> 01:18:27,123 No. We go along The Edge of The World. 329 01:20:12,692 --> 01:20:15,977 Look. Strange trees and vines. 330 01:20:17,656 --> 01:20:19,198 We can climb up. 331 01:20:19,283 --> 01:20:21,524 Go across the vine and down. 332 01:22:32,705 --> 01:22:35,375 If we attack now we will all die. 333 01:22:35,457 --> 01:22:38,826 But without our women we will be a people no more. 334 01:23:29,886 --> 01:23:31,925 Father. 335 01:24:03,211 --> 01:24:06,165 Put me down. I must die. 336 01:24:14,597 --> 01:24:19,223 Brother, set my soul free with fire. 337 01:24:20,103 --> 01:24:22,344 Add a few grains of my bones 338 01:24:22,980 --> 01:24:26,184 to the dust of those that went before us. 339 01:24:29,237 --> 01:24:31,276 Son, 340 01:24:32,531 --> 01:24:35,567 do what I could not do. 341 01:24:35,659 --> 01:24:37,699 I will, Father. 342 01:24:51,342 --> 01:24:53,418 Do as my father says. 343 01:24:53,510 --> 01:24:55,882 Take his body back 344 01:24:55,971 --> 01:24:58,260 and wait for me there. 345 01:25:00,393 --> 01:25:03,014 What? Where will you go? 346 01:25:05,439 --> 01:25:07,978 I will go beyond The Edge of The World. 347 01:25:08,067 --> 01:25:10,309 To find my other father. 348 01:25:10,402 --> 01:25:13,569 He knows about the Lightning Spears. 349 01:25:13,655 --> 01:25:15,694 I will ask him to help us. 350 01:25:30,381 --> 01:25:32,419 How do you know this is the way? 351 01:25:32,507 --> 01:25:36,587 He told me he lives at the end of The River-Without-Water. 352 01:26:19,803 --> 01:26:22,722 The River-Without-Water ends here. 353 01:26:22,808 --> 01:26:24,848 Daddee lives here? 354 01:26:26,270 --> 01:26:28,346 He said his village 355 01:26:28,437 --> 01:26:30,929 has more people than ants in an ant hill. 356 01:26:31,859 --> 01:26:33,898 Could that be it? 357 01:28:32,977 --> 01:28:35,432 I know you. 358 01:28:35,521 --> 01:28:38,391 You are The Invisible People. 359 01:28:40,818 --> 01:28:43,061 Come. Hurry. 360 01:28:50,495 --> 01:28:52,987 So there are still people like you. 361 01:29:20,275 --> 01:29:22,481 You called us The Bat People. 362 01:29:22,567 --> 01:29:24,227 Because you hunted at night. 363 01:29:24,319 --> 01:29:28,399 My father told me many stories about your tribe. 364 01:29:28,491 --> 01:29:30,234 Why do you come here? 365 01:29:30,326 --> 01:29:33,327 We seek what you call A White Man. 366 01:29:33,412 --> 01:29:35,405 Can you help us? 367 01:29:35,498 --> 01:29:36,873 What's he called? 368 01:29:36,957 --> 01:29:39,579 Bil. He said he was called Bil. 369 01:29:41,879 --> 01:29:43,788 Se�or Bil? 370 01:29:43,881 --> 01:29:45,588 It's not enough. 371 01:29:45,673 --> 01:29:49,802 The people here have many names. You must know them all, 372 01:29:49,886 --> 01:29:52,673 and each living place has a number. 373 01:29:52,764 --> 01:29:55,634 Did he tell you any numbers? 374 01:29:55,725 --> 01:29:57,717 No. 375 01:29:59,939 --> 01:30:01,682 We cannot wait. 376 01:30:01,772 --> 01:30:03,812 I must find him. 377 01:30:05,653 --> 01:30:09,946 I will look through the darkness of what-has-been. 378 01:30:41,729 --> 01:30:43,768 I have seen. 379 01:30:43,856 --> 01:30:45,896 I remember. 380 01:35:53,495 --> 01:35:56,116 I have told them to wait for the war cry. 381 01:36:01,379 --> 01:36:04,415 Wait for the war cry. 382 01:37:36,097 --> 01:37:38,137 Go. This way. 383 01:37:40,310 --> 01:37:42,349 Go. Go. 384 01:39:01,473 --> 01:39:04,391 You are not fierce. 385 01:39:38,217 --> 01:39:40,257 Father, 386 01:39:42,305 --> 01:39:44,511 we will tell our children 387 01:39:44,599 --> 01:39:47,220 the story of what you did for us. 388 01:39:50,730 --> 01:39:54,348 You will always live in our hearts and in our dreams. 389 01:39:58,444 --> 01:40:00,567 Tomme, my son. 390 01:40:04,410 --> 01:40:06,237 Do you see that? 391 01:40:06,328 --> 01:40:08,285 Do you know what it is? 392 01:40:08,371 --> 01:40:11,076 Wanadi said it is a big log jam. 393 01:40:13,710 --> 01:40:18,622 Yes. Lots of logs and the river... cannot flow. 394 01:40:20,300 --> 01:40:22,708 Because of that log jam, 395 01:40:22,804 --> 01:40:26,255 more white people will come here 396 01:40:26,349 --> 01:40:29,717 and enter The World and cut down more trees 397 01:40:30,601 --> 01:40:32,974 and take what is yours. 398 01:40:34,523 --> 01:40:36,728 They will not find us. 399 01:40:36,816 --> 01:40:38,855 We are The Invisible People. 400 01:40:38,944 --> 01:40:42,610 They will, Tomme. They will see you. 401 01:40:46,619 --> 01:40:48,409 Father, 402 01:40:48,494 --> 01:40:50,701 if that is a log jam, 403 01:40:50,788 --> 01:40:52,828 water can break it. 404 01:40:55,794 --> 01:40:58,119 A great flood of water can break it. 405 01:40:58,213 --> 01:40:59,791 No. 406 01:40:59,881 --> 01:41:02,205 Not this kind of log jam. 407 01:41:05,054 --> 01:41:07,130 You remember, 408 01:41:07,221 --> 01:41:09,629 the frogs sing and it rains. 409 01:41:11,893 --> 01:41:15,853 We will ask the frogs to sing very loudly. 410 01:44:48,356 --> 01:44:51,606 The water level rose ten feet, in the last 40 minutes. 411 01:44:51,692 --> 01:44:55,747 That's within your safety margin. 412 01:44:57,240 --> 01:44:59,884 I don't know. 413 01:45:00,325 --> 01:45:03,202 What? 414 01:45:05,183 --> 01:45:09,315 I could have made a mistake. - A mistake! 415 01:45:09,420 --> 01:45:13,481 You! - You got to evacuate the men! 416 01:45:13,756 --> 01:45:16,943 You want the men off? 417 01:46:28,622 --> 01:46:30,331 The rain? 418 01:46:30,415 --> 01:46:33,665 It has been raining for two days. 419 01:46:38,131 --> 01:46:40,669 We have been to the river. 420 01:46:40,758 --> 01:46:43,047 A big flood is coming. 421 01:47:41,861 --> 01:47:45,989 ..and every stream has its spirit snake 422 01:47:46,074 --> 01:47:50,570 and all the spirit snakes meet in the big river 423 01:47:50,661 --> 01:47:53,911 and twist around each other 424 01:47:53,998 --> 01:47:56,038 to become one of the greatest, 425 01:47:56,124 --> 01:47:58,829 the greatest spirit of all spirits, 426 01:47:58,920 --> 01:48:01,707 The Great Anaconda, 427 01:48:02,506 --> 01:48:05,756 and nothing can stop The Great Anaconda, 428 01:48:05,843 --> 01:48:08,215 not even a log jam, 429 01:48:08,303 --> 01:48:14,305 because it is angry, very, very angry. 430 01:49:48,485 --> 01:49:51,440 See. Samanpo and Caya. 431 01:49:55,077 --> 01:49:57,116 And Mapi? 432 01:49:59,163 --> 01:50:01,321 Mapi and Kaba. 433 01:50:06,378 --> 01:50:08,786 It is time to settle these matters. 434 01:50:17,890 --> 01:50:20,261 And Jabuti? 435 01:50:25,188 --> 01:50:27,264 It will be Pucu 436 01:50:27,358 --> 01:50:29,813 but they do not know it yet. 437 01:50:31,529 --> 01:50:34,067 There will be some without men. 438 01:50:34,156 --> 01:50:37,322 You should marry one or two of them. 439 01:50:37,409 --> 01:50:40,075 If you say so. 440 01:50:43,207 --> 01:50:46,581 There is only you, Kachiri. 29940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.