All language subtitles for The.Doorman.2020.BRRip.XviD.AC3-EVO-Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,688 --> 00:00:53,688 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:06,115 --> 00:01:09,201 USAS AMBASSADE I BUCURESTI I ROMANIA 3 00:01:12,621 --> 00:01:15,165 Bø! Se hva jeg fant. 4 00:01:17,751 --> 00:01:21,463 – Godteri! – Artillerisersjant Gorski. 5 00:01:22,714 --> 00:01:24,216 Ja, ma'am. 6 00:01:25,092 --> 00:01:28,554 Jeg tror datteren min vil sette pris på kvinnelig selskap. 7 00:01:28,720 --> 00:01:31,557 Skal vi fortsette, mr. Laughlin? 8 00:01:32,558 --> 00:01:35,644 Kom igjen, Nira. Nå skal vi kose oss. 9 00:01:35,811 --> 00:01:39,606 – Sikre VIP–datteren i Eagle 3. – Mottatt. 10 00:01:39,773 --> 00:01:43,735 – Nå går vi over presentasjonen. – Det er så fint her. 11 00:01:43,902 --> 00:01:47,197 Alle team, dette er 6. Radiosjekk, over. 12 00:01:47,364 --> 00:01:50,659 – Eagle 1. Mottatt og ut. – Eagle 2. Mottatt og ut. 13 00:01:50,826 --> 00:01:54,872 – Eagle 3. Mottatt og ut. – Eagle 4. Mottatt og ut. 14 00:01:55,038 --> 00:01:58,375 Eagle 9, dette er Eagle 6. Radiosjekk. 15 00:02:54,389 --> 00:02:57,809 Hvorfor er det så mange biler med oss i dag? 16 00:02:57,976 --> 00:03:02,314 – For å sikre at dere er trygge. – Ok. 17 00:03:04,524 --> 00:03:07,194 Kan jeg få litt mer godteri? 18 00:03:07,361 --> 00:03:09,905 – Da får jeg trøbbel. – Ja. 19 00:03:11,949 --> 00:03:14,952 – Bare én bit. – Takk. 20 00:03:20,624 --> 00:03:26,129 Vi har muligens en situasjon her. Bevegelse i skogen klokken tre. 21 00:03:29,132 --> 00:03:32,010 Situasjonen er avklart. 22 00:03:42,396 --> 00:03:43,897 Dæven! 23 00:03:55,993 --> 00:03:58,161 Johnson! Led an! 24 00:04:21,560 --> 00:04:24,855 – Ali? – Det skal ikke skje noe med deg. 25 00:04:26,189 --> 00:04:28,150 Er Nira i orden? 26 00:04:33,363 --> 00:04:35,240 Rygg! Rygg! 27 00:05:00,182 --> 00:05:03,685 Ok, kjære. Du må sitte her og holde hodet lavt. 28 00:05:28,377 --> 00:05:30,003 Kom igjen! 29 00:05:32,714 --> 00:05:34,091 Mamma! 30 00:06:39,322 --> 00:06:44,119 – Når kom du tilbake? – Til New York? For en uke siden. 31 00:06:46,121 --> 00:06:50,500 Har du et sted å bo? Hva med en jobb? 32 00:06:52,711 --> 00:06:57,382 Jeg fikk ikke akkurat noen velkomstparade. 33 00:06:57,549 --> 00:07:00,302 Vi savnet deg i begravelsen. 34 00:07:02,262 --> 00:07:06,600 – De lot meg ikke dra. – Ikke engang for søsteren din? 35 00:07:06,766 --> 00:07:11,438 Non sibi sed patriae. "Ikke for oss selv, men for vårt land." 36 00:07:11,605 --> 00:07:15,901 – Det er marinens motto, ikke vårt. – Det ga mening den gangen. 37 00:07:19,529 --> 00:07:25,410 Barna vil ha godt av å se tanten sin. Vil du treffe dem? 38 00:07:27,579 --> 00:07:30,081 Jon? 39 00:07:35,253 --> 00:07:37,380 Ok, greit. 40 00:07:38,548 --> 00:07:44,721 Det er en ledig stilling i leilighetsbygget der jeg jobber. 41 00:07:44,888 --> 00:07:50,644 De pusser opp. Får du jobben, vil det nesten ikke være noen der. 42 00:07:51,561 --> 00:07:55,649 Det er ikke like spennende som det du har gjort. 43 00:08:02,155 --> 00:08:06,618 Vi så mye da vi kjempet i Vietnam. 44 00:08:07,786 --> 00:08:12,249 Etter krigen var de eneste som forsto hva vi gikk gjennom – 45 00:08:12,415 --> 00:08:18,046 – de andre soldatene. Det er grupper du kan snakke med. 46 00:08:22,008 --> 00:08:25,011 Ikke vær redd, det går bra. 47 00:08:25,178 --> 00:08:27,597 Jeg skal se på den jobben. 48 00:08:31,309 --> 00:08:34,229 Jeg har savnet deg, onkel Pat. 49 00:10:04,194 --> 00:10:09,366 – Jeg skylder deg Mets–billetter. – Ikke før de får et bedre lag. 50 00:10:09,532 --> 00:10:12,202 Hvor finner jeg Borz Blasevic? 51 00:10:12,369 --> 00:10:17,123 I garderoben. Ta heisen ned i kjelleren og gå til venstre. 52 00:10:17,290 --> 00:10:21,294 Ikke si at vi er i slekt. Da behandler han deg bedre. 53 00:10:21,461 --> 00:10:23,213 Greit. 54 00:10:25,965 --> 00:10:29,260 Hei, onkel Pat? Takk. 55 00:10:36,518 --> 00:10:38,395 – Hei. – Hei. 56 00:10:38,561 --> 00:10:40,980 – Er du Gorski? – Ja, sir. 57 00:10:41,147 --> 00:10:45,860 Pat sa at du skulle komme. Han er en bra fyr. 58 00:10:46,027 --> 00:10:49,572 Syns du ikke? Du kan legge tingene dine ... 59 00:10:51,700 --> 00:10:56,371 Her. Beklager, her er alt unisex. 60 00:11:00,208 --> 00:11:04,129 Det er det jeg elsker med Rakhmaninov. 61 00:11:04,295 --> 00:11:08,216 – Han er så uforutsigbar. – Sånn har jeg det med Dylan. 62 00:11:08,383 --> 00:11:10,719 – Thomas? – Bob. 63 00:11:12,011 --> 00:11:17,475 – Så du liker ikke klassiske verker? – Ikke akkurat, sir. 64 00:11:17,642 --> 00:11:22,397 Dropp "sir". Vi må smiske nok her, – 65 00:11:22,564 --> 00:11:27,569 – men ikke med hverandre. Bruk de to neste dagene til å tilvenne deg. 66 00:11:27,736 --> 00:11:32,574 Du får fri i påskehelgen, da er det uansett ingen i bygget. 67 00:11:32,741 --> 00:11:36,953 Når du kommer på mandag, skal du sitte barnevakt for Carrington – 68 00:11:37,120 --> 00:11:40,582 – mens det forskjønnes. Klarer du det? 69 00:11:40,749 --> 00:11:44,252 – Jeg skal gjøre mitt beste, sir. – Bra. 70 00:11:48,590 --> 00:11:50,633 – Kom igjen! – Oliver! 71 00:11:53,511 --> 00:11:55,221 Hei! 72 00:11:55,388 --> 00:11:57,682 En kvinnelig dørvakt? 73 00:11:57,849 --> 00:12:02,395 På Carrington vil vi modernisere imaget vårt. Beklager. 74 00:12:06,399 --> 00:12:09,235 – La meg hjelpe deg. – Nei, jeg klarer det. 75 00:12:09,402 --> 00:12:12,405 – Jeg insisterer. – Takk. 76 00:12:12,572 --> 00:12:18,620 – Skal dere ikke flytte? – Borz var snill og lot oss bli. 77 00:12:18,787 --> 00:12:23,082 Stakkars Bernard fikk et slag for sju år siden. 78 00:12:23,249 --> 00:12:28,213 – Vi gamle liker ikke forandringer. – Dere er ikke så gamle. 79 00:12:29,464 --> 00:12:31,674 Å, du er snill. 80 00:12:31,841 --> 00:12:35,345 En løgner, men fortsatt snill. 81 00:12:38,348 --> 00:12:42,227 Det var til stor hjelp, kjære. 82 00:12:44,062 --> 00:12:49,901 Søsteren din snakket om deg hele tiden. Nå forstår jeg hvorfor. 83 00:12:50,735 --> 00:12:54,906 – Hvordan kjenner du søsteren min? – Du er Ali, ikke sant? 84 00:12:55,073 --> 00:13:00,245 Søsteren din og familien bodde her. Mannen og barna gjør det ennå. 85 00:13:00,411 --> 00:13:03,498 – Hvor bor han? – I 10C. 86 00:13:04,791 --> 00:13:10,755 Flott familie, men det de har gjennomgått er tragisk. 87 00:13:10,922 --> 00:13:13,591 God påske. 88 00:13:21,891 --> 00:13:26,437 – Hvorfor sa du ikke noe? – Jeg skulle gjøre det. 89 00:13:26,604 --> 00:13:30,525 Jeg tenkte at å være nær familien kanskje ... 90 00:13:31,609 --> 00:13:34,696 Kanskje det ville være ... 91 00:13:36,030 --> 00:13:38,241 Fint. 92 00:13:39,117 --> 00:13:42,036 – Max, lukk opp. – Jeg er opptatt. 93 00:13:42,203 --> 00:13:45,248 Jeg kaster snart det spillet ut av vinduet. 94 00:13:48,167 --> 00:13:50,837 – Hva er det? – Er faren din hjemme? 95 00:13:51,004 --> 00:13:55,341 – Det er til deg. – Hvem er det? Jeg jobber. 96 00:14:01,472 --> 00:14:02,891 Ali. 97 00:14:03,057 --> 00:14:06,686 – Hva er det som foregår? – Jobber du her? 98 00:14:06,853 --> 00:14:10,773 Ja. Og det har ikke noe med deg å gjøre? 99 00:14:10,940 --> 00:14:14,402 – Nei. – Pokker, onkel Pat. 100 00:14:16,446 --> 00:14:21,367 – Vil du komme inn? – Nei. Jeg har ikke bedt om dette. 101 00:14:21,534 --> 00:14:25,079 Jeg ante ikke at du skulle havne her. 102 00:14:25,246 --> 00:14:28,833 Jasper! Jasper! Pokker! 103 00:14:29,000 --> 00:14:31,419 Lily, pass språket ditt. 104 00:14:32,253 --> 00:14:34,756 Vi må finne ham. 105 00:14:36,215 --> 00:14:39,510 Jeg må ta den. Det er forlaget mitt i London. 106 00:14:39,677 --> 00:14:44,933 Vi har ikke nådd hverandre i dag. Kan du bare ...? Det går fort. 107 00:14:46,768 --> 00:14:50,688 – Trenger du hjelp? – Jasper kan være hvor som helst nå. 108 00:14:50,855 --> 00:14:55,026 – Vi trenger Max. Kom igjen! – Ok. 109 00:14:56,402 --> 00:14:57,737 Max! 110 00:14:59,864 --> 00:15:01,908 Gå vekk. 111 00:15:02,867 --> 00:15:06,663 – Lily, hva pokker? – Jasper rømte, vi trenger deg. 112 00:15:06,829 --> 00:15:11,376 Kom deg ut! Jeg har ikke tid til å lete etter den dumme katten. 113 00:15:12,961 --> 00:15:16,506 Da sier jeg til pappa at du røyker marihuana igjen. 114 00:15:19,425 --> 00:15:25,723 – Jasper? Jasper, kom hit! – Det er 63 leiligheter, ti etasjer. 115 00:15:25,890 --> 00:15:30,561 Alle er åpne for entreprenøren. Dette vil ta en evighet. 116 00:15:30,728 --> 00:15:34,774 Max samlet på alle tegningene av Carrington da han var speider. 117 00:15:34,941 --> 00:15:39,237 Var Max speider? Det kan jeg forestille meg. 118 00:15:39,404 --> 00:15:41,531 Jasper? 119 00:15:44,158 --> 00:15:48,663 Jasper? Jasper? Hvor er du? 120 00:15:52,083 --> 00:15:54,377 Hvor ble det av broren din? 121 00:15:54,544 --> 00:15:58,131 Max? Max, det er ikke morsomt! 122 00:15:58,297 --> 00:16:02,051 Max, hvor ble du av? Max ... 123 00:16:04,137 --> 00:16:07,223 – Din dust! – Hvor kom du fra? 124 00:16:07,390 --> 00:16:12,687 Bygget har mange hemmelige dører. Tjenerne brukte dem. 125 00:16:15,523 --> 00:16:17,900 Jasper? 126 00:16:18,067 --> 00:16:20,862 – Hva heter du? – Ali. 127 00:16:21,029 --> 00:16:24,824 Tante Ali? Mamma har fortalt oss alt om deg. 128 00:16:26,200 --> 00:16:29,871 – Har hun? – Ja, du var helten hennes. 129 00:16:30,038 --> 00:16:34,792 – Hvordan skal vi finne Jasper? – Vi kan sjekke i kjelleren. 130 00:16:41,382 --> 00:16:43,676 Det er Jasper! 131 00:16:44,594 --> 00:16:49,932 – Hva er det for en mur? – De bygde en t–banetunnel. 132 00:16:50,099 --> 00:16:54,520 Men de gikk tom for penger på 40–tallet og tettet den. 133 00:16:54,687 --> 00:16:58,900 Jasper? Jasper! 134 00:17:01,652 --> 00:17:05,364 – Jeg håper du har det bra. – Max, gi meg telefonen din. 135 00:17:10,203 --> 00:17:13,039 – Der er han. – Hva skal vi gjøre? 136 00:17:13,206 --> 00:17:15,541 La meg se ... 137 00:17:24,550 --> 00:17:29,388 – Hva er det hun gjør? – Ikke prøv dette hjemme. 138 00:17:36,062 --> 00:17:38,981 Jeg trodde ikke vi ville se Jasper igjen, – 139 00:17:39,148 --> 00:17:43,444 – men tante Ali tok en Spider–Man og reddet ham! 140 00:17:44,904 --> 00:17:48,783 Gjorde hun? Tanten deres har alltid vært full av overraskelser. 141 00:17:48,950 --> 00:17:52,912 Begynn på mammas myntesaus. Jeg kommer snart. 142 00:17:53,079 --> 00:17:57,125 Vil du komme til påskemiddag i morgen? 143 00:17:57,291 --> 00:18:02,296 – Det vil jeg gjerne, men ... – Du må jo spise. 144 00:18:02,463 --> 00:18:05,967 Da får vi en sjanse til å ta opp tråden. 145 00:18:06,134 --> 00:18:08,845 Det vil jeg ikke. 146 00:18:10,930 --> 00:18:17,061 Vi drar til Storbritannia på mandag. Da får du leiligheten for deg selv. 147 00:18:17,228 --> 00:18:22,817 Vi ble bare fordi Lily ville lage påskemiddag her, som sin mor. 148 00:18:25,111 --> 00:18:31,951 Jeg vet det. Vi hadde ikke kontakt, jeg visste ikke hva jeg skulle si. 149 00:18:32,118 --> 00:18:34,829 Vær så snill, Ali. 150 00:19:06,235 --> 00:19:11,157 Er du fortsatt her? Du gikk av skift for over en time siden. 151 00:19:11,324 --> 00:19:14,410 Er det ikke en påskemiddag som venter på deg? 152 00:19:14,577 --> 00:19:19,040 Jeg lovet mrs. Hersch å fikse mikrobølgeovnen hennes. 153 00:19:19,207 --> 00:19:23,461 – Det var omtenksomt av deg. – Jeg vil ikke skuffe henne. 154 00:19:23,628 --> 00:19:27,632 Vil du dele en øl? Starte feiringen? 155 00:19:27,798 --> 00:19:30,426 Ja, gjerne. 156 00:19:33,596 --> 00:19:37,558 Hei, hold glasset på skrå. Har du aldri helt opp en øl før? 157 00:19:37,725 --> 00:19:40,478 – Sånn? Er det bedre? – Ja. 158 00:19:40,645 --> 00:19:43,773 Bedre helling? Hva er planene dine i kveld? 159 00:19:43,940 --> 00:19:47,818 – Hjem til TV–en og senga. – Ingen fest? 160 00:19:48,736 --> 00:19:51,364 Her har du i det minste litt øl. 161 00:20:27,858 --> 00:20:31,279 Er du tilbake allerede? Jeg ga deg jo fri i høytiden. 162 00:20:31,445 --> 00:20:34,907 – Stanton inviterte meg på middag. – Det var raskt. 163 00:20:35,074 --> 00:20:40,162 Kanskje er det personligheten min? Vi skal spise hjemmelaget mat. 164 00:20:40,329 --> 00:20:44,750 Jeg skulle gjerne trukket meg, men jeg lovte, så ... 165 00:20:44,917 --> 00:20:46,544 Ok. 166 00:20:46,711 --> 00:20:51,007 – Skal jeg spare litt pai til deg? – Nei, jeg er på slankekur. 167 00:20:52,341 --> 00:20:53,968 Synd for deg. 168 00:20:55,553 --> 00:20:57,972 Ha det gøy. 169 00:21:52,360 --> 00:21:54,362 Skal vi begynne? 170 00:22:06,832 --> 00:22:09,210 Signaldemperen er klar. 171 00:22:12,838 --> 00:22:17,802 Klipp den. Klipp den blå. La meg gjøre det. 172 00:22:17,968 --> 00:22:21,430 Jeg tar meg av det, vær så snill. Takk. 173 00:22:23,849 --> 00:22:25,851 Å! 174 00:22:28,938 --> 00:22:31,273 Rock'n'roll! 175 00:22:35,528 --> 00:22:38,823 – Hva er det? – Noe jeg laget til deg. 176 00:22:38,989 --> 00:22:43,411 Så flott. Hvordan tegnet du den? Den er helt lik meg. 177 00:22:43,577 --> 00:22:46,455 Jeg brukte bildet av deg og pappa. 178 00:22:49,083 --> 00:22:52,211 – Hvor fant du det? – I pappas minnebok. 179 00:22:52,378 --> 00:22:56,382 – Liker du den ikke? – Jo, nei, jeg elsker den. 180 00:22:56,549 --> 00:23:01,178 Tusen takk. Jeg skal henge den opp her, så alle kan få se den. 181 00:23:01,345 --> 00:23:04,140 Tror du at de vil like den? 182 00:23:05,307 --> 00:23:08,602 Selvfølgelig. 183 00:23:08,769 --> 00:23:12,231 Apropos alle, hvor er faren din? 184 00:23:12,398 --> 00:23:16,026 – Han er opptatt. – Han er alltid opptatt. 185 00:23:18,821 --> 00:23:23,784 Moren din fortalte meg en historie. Vet du hva armringer er? 186 00:23:23,951 --> 00:23:28,998 Pappa tvang meg til å ha dem på da jeg lærte å svømme, så frustrerende! 187 00:23:29,165 --> 00:23:34,420 – Tenk å ha dem på hver eneste dag. – Da ville jeg dødd. 188 00:23:34,587 --> 00:23:39,508 Hva om jeg sa at faren din hadde dem på hver gang han gikk ut? 189 00:23:39,675 --> 00:23:41,969 – Du tuller. – Det er sant. 190 00:23:42,136 --> 00:23:45,222 Bestemoren din bodde ved en kjempestor sjø. 191 00:23:45,389 --> 00:23:50,227 Hver gang faren din ville ut og leke, måtte han ha dem på. 192 00:23:50,394 --> 00:23:52,229 Du tuller! 193 00:23:52,396 --> 00:23:57,568 Så, hver gang du blir litt sint på faren din, husk armringene. 194 00:23:57,735 --> 00:23:59,945 Armringer. 195 00:24:00,112 --> 00:24:03,073 Unnskyld, jeg hadde en tidsfrist. 196 00:24:03,240 --> 00:24:06,911 Nå vil forlaget endelig la meg være i fred. Ok ... 197 00:24:08,996 --> 00:24:13,250 Hva driver du med? Hjelp søsteren din. 198 00:24:19,381 --> 00:24:22,343 – Har jeg gått glipp av noe? – Hva? Nei. 199 00:24:22,510 --> 00:24:26,764 Overhodet ingenting. Vi snakker bare om grønnsaker. 200 00:24:26,931 --> 00:24:30,184 – Ja. – Fint ... 201 00:24:35,523 --> 00:24:39,235 Det må være Pat som skal fikse mikroen. 202 00:24:41,195 --> 00:24:44,198 – Borz! God påske. – God påske. 203 00:24:44,365 --> 00:24:48,202 – Hva kan jeg gjøre for deg? – Det er noen som vil besøke dere. 204 00:24:48,369 --> 00:24:52,289 – En gammel venn av din mann. – En av Bernards venner? 205 00:24:53,040 --> 00:24:58,837 God aften. Jeg heter Victor Dubois. Jeg er i byen i påsken – 206 00:24:59,004 --> 00:25:02,841 – og ville stikke innom. Jeg håper ikke jeg forstyrrer. 207 00:25:03,008 --> 00:25:06,971 Nei, selvfølgelig ikke. Kom inn, kom inn. 208 00:25:07,137 --> 00:25:11,058 Vil du ha noe? En kopp te? Vi har godt med mat. 209 00:25:11,225 --> 00:25:13,602 Te ville vært herlig. 210 00:25:15,771 --> 00:25:20,568 – Min gamle venn. – Bernard snakker knapt lenger. 211 00:25:20,734 --> 00:25:24,196 Legene sier slaget førte til akinetisk mutisme. 212 00:25:25,197 --> 00:25:29,827 Nå, mr. Dubois. Hvordan kjenner du mannen min? 213 00:25:29,994 --> 00:25:34,790 Vi jobbet sammen i Berlin for over 30 år siden. 214 00:25:34,957 --> 00:25:41,630 – Min Bernard? Det er ikke mulig. – Den gang het han Erik Dreschler. 215 00:25:41,797 --> 00:25:46,468 – Du har nok kommet feil. – Det tror jeg ikke. 216 00:25:46,635 --> 00:25:50,598 Erik, du vet vel godt hvorfor jeg er her? 217 00:25:50,764 --> 00:25:54,768 Gjør det enklere for deg selv og fortell meg hvor de er. 218 00:25:54,935 --> 00:25:59,898 Mr. Dubois, han snakker ikke fransk. Han har ikke engang vært i Europa. 219 00:26:00,065 --> 00:26:01,734 Erik. 220 00:26:04,028 --> 00:26:08,699 – Borz, hva dreier dette seg om? – Sett deg ned. Sett deg ned! 221 00:26:11,243 --> 00:26:15,706 Det er visst mye du ikke vet om mannen din, mrs. Hersch. 222 00:26:16,749 --> 00:26:21,545 Jeg gleder meg til middagen, jeg er skrubbsulten. 223 00:26:22,630 --> 00:26:26,300 Så, hvordan var det der borte? 224 00:26:26,467 --> 00:26:28,886 Det var ... Det var fint. 225 00:26:29,053 --> 00:26:33,766 – Drepte du noen? – Max! Sånt spør man ikke om. 226 00:26:36,060 --> 00:26:41,357 Nei, det går bra. Ja, det gjorde jeg. 227 00:26:42,274 --> 00:26:45,486 – Kult. – Mer vin? 228 00:26:46,654 --> 00:26:50,282 Ja, jeg kan åpne en flaske til. 229 00:26:52,409 --> 00:26:56,372 Jeg skulle ønske alt kunne være som det var før mamma døde. 230 00:26:58,040 --> 00:27:01,210 Hvor lenge skal disse stå inne? 231 00:27:01,377 --> 00:27:06,465 Rundt et kvarter. De er ferdige når du tar dem ut. 232 00:27:08,384 --> 00:27:10,969 Dreschler. Jeg vet alt. 233 00:27:11,136 --> 00:27:15,557 Mellom 1995 og 2005 solgte du fire malerier. 234 00:27:16,475 --> 00:27:20,854 Du sendte dem herfra, fra Carrington. Hvor er resten? 235 00:27:21,021 --> 00:27:25,234 – Jeg har sagt at vi ikke vet noe. – Vil du ha litt hjelp? 236 00:27:27,653 --> 00:27:32,282 Ikke ennå. Erik. Si meg hvor maleriene er. 237 00:27:32,449 --> 00:27:36,745 Så lover jeg å ikke skade deg og din kone. 238 00:27:40,165 --> 00:27:42,000 Hva med nå? 239 00:27:43,085 --> 00:27:45,504 Gjenoppfrisk hukommelsen hans. 240 00:27:55,013 --> 00:27:58,684 – Han er en tøff gamling. – Han har hatt et slag. 241 00:27:58,851 --> 00:28:02,438 – Sett deg! – Han har ingen følelse i den siden. 242 00:28:04,106 --> 00:28:06,442 Prøv den andre siden. 243 00:28:10,988 --> 00:28:12,781 Det var bedre. 244 00:28:15,868 --> 00:28:17,870 Dubois? 245 00:28:18,036 --> 00:28:23,876 Velkommen tilbake, herr Dreschler. Hvor er maleriene mine? 246 00:28:25,669 --> 00:28:29,757 – I veggen. – Hvilken vegg? Pek på den. 247 00:28:34,845 --> 00:28:36,388 Her. 248 00:28:39,975 --> 00:28:43,729 Nei, nei, nei. Her! 249 00:28:46,815 --> 00:28:48,942 Jeg vet ikke. 250 00:28:51,069 --> 00:28:53,071 Vær så snill! 251 00:28:53,238 --> 00:28:56,325 – Mine herrer, kom inn. – Jeg vet ikke. 252 00:28:56,492 --> 00:28:58,660 Mottatt. 253 00:29:05,167 --> 00:29:09,797 De er murt inn i veggene. Sett i gang. 254 00:29:12,466 --> 00:29:15,344 – Hva minner dette dere om? – Wagner. 255 00:29:15,511 --> 00:29:18,514 – Duvall. – "Apokalypse nå". 256 00:29:19,973 --> 00:29:23,852 "Jeg elsker lukten av napalm om morgenen." 257 00:29:36,698 --> 00:29:40,452 – Fin utsikt. – Ja, et godt salgsargument. 258 00:29:40,619 --> 00:29:43,038 Sausen smaker skikkelig ... 259 00:29:43,205 --> 00:29:47,125 – Myntesausen ... – Det går bra. 260 00:29:47,292 --> 00:29:52,422 Den var mammas favoritt, vi kan ikke spise påskemiddag uten myntesaus. 261 00:29:52,589 --> 00:29:55,425 – Det går ikke. – Det går bra. 262 00:29:59,096 --> 00:30:01,598 Max. Er du stein? 263 00:30:01,765 --> 00:30:06,103 Dere er drita, jeg er stein. Hva er forskjellen? 264 00:30:07,271 --> 00:30:11,733 Det ene er lovlig, det andre ikke. Gå på rommet ditt. 265 00:30:11,900 --> 00:30:18,490 Så hun søler myntesaus på meg og jeg blir sendt til rommet mitt? 266 00:30:18,657 --> 00:30:20,909 Mamma ville ikke godtatt det. 267 00:30:21,076 --> 00:30:24,997 Moren din er ikke her, det er jeg. Det må du venne deg til. 268 00:30:25,163 --> 00:30:28,208 Ja, mamma er ikke her. Takket være deg. 269 00:30:28,375 --> 00:30:30,961 Max, gå på rommet ditt! Nå! 270 00:30:32,462 --> 00:30:36,049 Hvorfor kunne det ikke vært du som døde? 271 00:30:39,219 --> 00:30:41,346 Faen ta dette. 272 00:30:44,224 --> 00:30:49,062 – Beklager at du måtte se det. – Jeg har sett verre. 273 00:30:52,858 --> 00:30:58,530 Lily, Hersch–paret er her og har sikkert mye ekstra myntesaus. 274 00:30:58,697 --> 00:31:00,991 Hva sier du? 275 00:31:01,158 --> 00:31:05,996 – Men den er uten pinjekjerner. – Jeg kan sikkert finne noen. 276 00:31:09,416 --> 00:31:12,336 – Ali, kan du vente litt? – Ja. 277 00:31:12,502 --> 00:31:17,758 Kjære, hent en svamp og et håndkle fra kjøkkenet, så vasker vi. 278 00:31:23,096 --> 00:31:26,224 Pokker! Det er tomt her. 279 00:31:32,314 --> 00:31:36,443 – Hvor er de? – Vi vet ikke hva dere leter etter. 280 00:31:36,610 --> 00:31:42,282 Vi har bodd her i sju år. Om det var noe her, ville jeg visst om det. 281 00:31:42,449 --> 00:31:45,243 Har dere bodd her i sju år? 282 00:31:45,410 --> 00:31:49,873 Ifølge mine opplysninger har dere bodd på Carrington i nesten 30. 283 00:31:50,040 --> 00:31:52,876 Ja, vi bodde lengre oppe. 284 00:31:53,043 --> 00:31:57,839 Da Bernard fikk slag, flyttet vi ned i førsteetasje. 285 00:31:58,840 --> 00:32:04,304 Det er forklaringen. I hvilken leilighet bodde dere før? 286 00:32:05,806 --> 00:32:07,224 10C. 287 00:32:07,391 --> 00:32:12,229 10C. Mange takk for samarbeidet, mrs. Hersch. 288 00:32:12,396 --> 00:32:15,190 – 10C er bebodd. – Bebodd? 289 00:32:15,357 --> 00:32:19,444 De flytter først på mandag, det er en professor med to barn. 290 00:32:19,611 --> 00:32:23,198 Du lovte meg at kun Hersch–paret skulle være her. 291 00:32:23,365 --> 00:32:26,076 De er ti etasjer oppe, jeg tenkte ikke ... 292 00:32:26,243 --> 00:32:29,121 Det er riktig, du tenkte ikke. 293 00:32:29,287 --> 00:32:32,958 Nå må vi finne ut hva vi skal gjøre med dem. 294 00:32:37,295 --> 00:32:41,258 – Vi går nå. – Pakk sammen. Jeg tar disse. 295 00:32:46,513 --> 00:32:52,227 Selv den gangsteren ser at du er forfengelig og brutal. 296 00:32:56,481 --> 00:32:58,191 Så nå snakker du? 297 00:33:02,237 --> 00:33:06,450 Det betyr så mye for barna at du er her. 298 00:33:06,616 --> 00:33:10,245 De viser det på en unik måte. 299 00:33:10,412 --> 00:33:13,749 Du skulle sett dem på en dårlig dag. 300 00:33:17,836 --> 00:33:19,796 Unnskyld, Ali. 301 00:33:22,007 --> 00:33:27,179 Jeg er takknemlig for barna mine og tiden jeg fikk med Kate. 302 00:33:27,345 --> 00:33:32,142 – Men søsteren din var ikke enkel. – Du giftet deg med henne. 303 00:33:32,309 --> 00:33:37,147 Du har rett. Vi hadde det tøft og jeg søkte trøst hos deg. 304 00:33:37,314 --> 00:33:42,235 Det var galt av meg. Jeg har tenkt på det i årevis, hør på meg. 305 00:33:44,071 --> 00:33:46,823 Du så meg som den jeg ville være. 306 00:33:46,990 --> 00:33:50,911 Du fikk meg til å føle noe. Og en morgen var du vekk. 307 00:33:51,078 --> 00:33:54,414 – Hva skulle jeg tro? – Jeg dro for å tjene landet mitt. 308 00:33:54,581 --> 00:33:58,168 Det er et absurd argument. 309 00:33:59,252 --> 00:34:01,880 Jeg forstår at du har det vondt. 310 00:34:02,047 --> 00:34:07,177 Men jeg ville aldri være den som ødela min søsters ekteskap. 311 00:34:07,344 --> 00:34:12,641 Så du meldte deg til marinen? Det er nærmest en klisje. 312 00:34:13,642 --> 00:34:15,936 Hva vil du ha fra meg? 313 00:34:17,729 --> 00:34:20,649 Ali, jeg ville aldri såre deg. 314 00:34:20,816 --> 00:34:23,819 Ærlig talt bryr jeg meg ikke lenger. 315 00:34:26,321 --> 00:34:28,865 Men det gjør jeg. 316 00:34:30,992 --> 00:34:34,121 Nå skal jeg hente Lilys myntesaus. 317 00:34:53,056 --> 00:34:55,684 Mrs. Hersch? Mrs. Hersch? 318 00:35:00,814 --> 00:35:02,274 Å, Gud! 319 00:35:13,994 --> 00:35:15,453 Borz! 320 00:35:16,246 --> 00:35:18,415 Borz! Er du der? 321 00:35:19,541 --> 00:35:23,461 – Hallo? – Ring politiet. Hersch er døde. 322 00:35:23,628 --> 00:35:26,006 Kom ned i lobbyen. 323 00:35:26,173 --> 00:35:28,216 – Hallo? – Pokker. 324 00:35:33,305 --> 00:35:37,309 – Ali? Ali, fikk du tak i den? – Hallo, unge dame. 325 00:35:40,228 --> 00:35:43,231 – Pappa ... – Hva er det som skjer? 326 00:35:43,398 --> 00:35:45,775 – Hvem er dere? – God aften. 327 00:35:45,942 --> 00:35:51,823 Jeg heter Victor Dubois. Beklager overraskelsesbesøket. 328 00:35:51,990 --> 00:35:56,411 Jeg lover at det skal bli så kort som menneskelig mulig. 329 00:35:56,578 --> 00:35:59,039 – Hvem er de? – Det går bra. 330 00:35:59,204 --> 00:36:03,501 – Bare gjør som de sier. – Hva om det ikke går bra? 331 00:36:05,837 --> 00:36:10,508 – Borz, hva er det som skjer? – Intercomen og telefonene er nede. 332 00:36:10,674 --> 00:36:13,970 Hersch–paret er døde. Ring politiet. 333 00:36:45,293 --> 00:36:47,295 Kom igjen. 334 00:36:55,887 --> 00:37:01,309 Du trenger ikke skjule telefonen. Det er ingen forbindelse. 335 00:37:01,476 --> 00:37:07,774 Du har litt av en samling. Er du en fan av europeisk historie? 336 00:37:07,941 --> 00:37:12,112 – Jeg underviser i det på Columbia. – Å, en professor? 337 00:37:14,072 --> 00:37:17,075 Goya. En av Los Caprichos. 338 00:37:17,242 --> 00:37:20,954 – Utmerket smak, mr. Stanton. – Å, du er en kunstkjenner? 339 00:37:21,121 --> 00:37:24,874 Jeg beundrer at en kunstner kan dyppe en pensel i sin sjel – 340 00:37:25,041 --> 00:37:27,794 – og fange sin tid i malerier. 341 00:37:27,961 --> 00:37:31,506 Goya fanget visst også vår tid. 342 00:37:31,673 --> 00:37:36,344 Maleriet heter: "Fornuftens søvn skaper monstre." 343 00:37:36,511 --> 00:37:42,309 – Hei, gutter. Hei, Jon. – Borz, hva dreier dette seg om? 344 00:37:42,475 --> 00:37:47,105 Alt er i orden. Pee–Wee, ei jente sitter fast i heisen i 8. etasje. 345 00:37:47,272 --> 00:37:50,400 – Det er Ali. – Kan du ta deg av det? 346 00:37:51,985 --> 00:37:55,947 – Er alt i orden? – Ja, alt er supert. 347 00:37:56,114 --> 00:37:59,868 – Hei, Lily. God påske. – Hei, Borz. 348 00:38:11,463 --> 00:38:15,675 – Hvor er Max? – Han er på ferie hos tanten sin. 349 00:38:18,511 --> 00:38:20,430 Max? 350 00:38:20,597 --> 00:38:25,393 Da er det interessant at dere har dekket på til ham. 351 00:38:25,560 --> 00:38:27,354 Finn ham. 352 00:38:55,965 --> 00:38:58,134 Hei, kompis. 353 00:39:21,658 --> 00:39:26,538 – Vi må sette i gang, Martinez. – Ok, vi starter her, her og her. 354 00:39:27,539 --> 00:39:31,084 – Hva er det dere gjør? – Hold kjeft! Sett deg ned. 355 00:40:15,336 --> 00:40:17,630 Hei, søta. 356 00:40:44,741 --> 00:40:47,494 Jeg kan lukte deg. 357 00:41:07,013 --> 00:41:09,265 Hvem er dere, og hva er det dere vil? 358 00:41:26,699 --> 00:41:28,993 Hvor er du? 359 00:41:51,849 --> 00:41:54,394 Du er ei forskrudd kjærring. 360 00:41:54,561 --> 00:41:58,898 Du er vel ikke jomfru? Jeg var sammen med en av dem. 361 00:41:59,065 --> 00:42:03,903 Hun måtte alltid velge film. Det var en katastrofe. 362 00:42:04,070 --> 00:42:07,782 Jeg er tvilling. Hva er du? 363 00:42:24,799 --> 00:42:28,344 Jeg er skorpion. Det ville aldri fungert. 364 00:42:31,514 --> 00:42:34,225 – Max. – Pee–Wee? 365 00:42:34,392 --> 00:42:35,935 Pee–Wee? 366 00:42:36,894 --> 00:42:39,355 – Vær så snill, stopp. – Ikke noe i den veggen. 367 00:42:39,522 --> 00:42:42,191 Si meg hva dere vil ha. Bare la oss være. 368 00:42:42,358 --> 00:42:47,655 Takk for tilbudet, men i dette tilfellet kan du nok ikke hjelpe. 369 00:42:47,822 --> 00:42:50,491 – Pee–Wee, kom inn. – Hva skjer? 370 00:42:50,658 --> 00:42:53,244 Pee–Wee svarer ikke. Sjekk det. 371 00:42:53,411 --> 00:42:56,789 Kanskje det bare er et problem med radioen. 372 00:42:56,956 --> 00:42:59,834 Du har lært meg å dekke alle muligheter. 373 00:43:00,001 --> 00:43:04,922 – Skru på heisene igjen. – Hva er det jeg har gått glipp av? 374 00:43:08,259 --> 00:43:12,180 Det er en dørvakt i bygget. 375 00:43:12,347 --> 00:43:15,808 Det er bare ei jente, ikke noe å bekymre seg for. 376 00:43:16,851 --> 00:43:19,604 Max, hva skjedde? 377 00:43:19,771 --> 00:43:24,609 Jeg er lei meg for at du så det, men du må fortelle meg alt du vet. 378 00:43:25,610 --> 00:43:27,236 Max! 379 00:43:29,489 --> 00:43:32,617 Du drepte ham. 380 00:43:32,784 --> 00:43:37,372 Det som betyr noe nå er hvor han kom fra, og hvordan vi stopper dem. 381 00:43:37,538 --> 00:43:41,876 Mange bevæpnede menn brøt seg inn. De har pappa og søsteren min. 382 00:43:43,878 --> 00:43:47,090 – Hvor mange? – Fire? Kanskje fem? 383 00:43:47,256 --> 00:43:50,760 – Borz er sammen med dem. – Jeg tenkte meg det. 384 00:43:50,927 --> 00:43:55,306 Og en fransk fyr. Jeg tror han er lederen. 385 00:43:55,473 --> 00:43:57,600 Dette er så forskrudd. 386 00:43:59,560 --> 00:44:03,856 Fokuser, Max. Du kjenner bygget, det gjør ikke jeg. 387 00:44:04,023 --> 00:44:10,321 Jeg og familien din trenger deg. Hva vil de ha i leiligheten deres? 388 00:44:10,488 --> 00:44:14,325 Jeg sier det, dette er fæle greier. 389 00:44:14,492 --> 00:44:17,745 Så du at Borz skar den gamle mannen i beinet? 390 00:44:17,912 --> 00:44:21,874 Det så ut som han nøt det. Du så det. 391 00:44:23,042 --> 00:44:27,672 Jeg vet ikke om denne jobben er verdt det. 392 00:44:27,839 --> 00:44:30,925 Hvor mye får du? 25? 393 00:44:32,218 --> 00:44:34,220 Får du 30? 394 00:44:46,858 --> 00:44:50,027 – Borz, kom inn. – Mottar. 395 00:44:50,194 --> 00:44:53,865 Vi fant Pee–Wee. Han er død. 396 00:44:55,575 --> 00:44:58,703 Er det sånn du har alt under kontroll? 397 00:45:02,290 --> 00:45:04,792 Finn henne og drep henne. 398 00:45:08,629 --> 00:45:11,924 – Gå, gå, gå. – Hva var det? Kom igjen. 399 00:45:15,011 --> 00:45:17,263 Jeg ser dem! Ta dem! 400 00:45:28,065 --> 00:45:29,525 Max? 401 00:45:30,777 --> 00:45:36,783 Det er et rom bak en av veggene. Pats "skjulte tilfluktssted". 402 00:45:49,629 --> 00:45:51,881 Her er det. 403 00:46:08,356 --> 00:46:11,400 Ikke akkurat det jeg forventet. 404 00:46:14,028 --> 00:46:17,031 – Borz, kom inn. – Mottar. 405 00:46:17,198 --> 00:46:19,200 Jeg går opp. 406 00:46:20,368 --> 00:46:24,121 – Vi mistet dem. – Dem? Hvem er "dem"? 407 00:46:24,288 --> 00:46:27,166 – Hun er sammen med en gutt. – Max. 408 00:46:27,333 --> 00:46:30,419 Og hun er bevæpnet. 409 00:46:32,129 --> 00:46:33,798 Let videre. 410 00:46:38,094 --> 00:46:41,389 – Kan du morse? – Jeg var jo speider. 411 00:46:45,309 --> 00:46:48,437 – Hva er dette for et sted? – En hemmelig bar. 412 00:46:48,604 --> 00:46:53,192 Under forbudstiden møttes beboerne her for å drikke. 413 00:46:53,359 --> 00:46:56,320 – Ikke på min vakt. – Du er ikke moren min. 414 00:46:56,487 --> 00:46:58,030 Nemlig. 415 00:46:58,197 --> 00:47:00,491 Hvordan kom hun inn? 416 00:47:00,658 --> 00:47:03,786 – Jeg slapp henne inn. – Gjorde du? 417 00:47:03,953 --> 00:47:09,083 – Hun skulle til middag hos Stanton. – Så hun var i tiende etasje? 418 00:47:09,250 --> 00:47:11,127 Din idiot. 419 00:47:13,629 --> 00:47:19,802 Så hun skulle spise her? Kan du kaste lys over den mysiske damen? 420 00:47:22,346 --> 00:47:25,558 Nei, jeg har nettopp møtt henne. 421 00:47:25,725 --> 00:47:29,270 Inviterer du en fremmed til påskemiddagen? 422 00:47:29,437 --> 00:47:32,189 Hun må være svært vakker. 423 00:47:32,356 --> 00:47:37,778 Hun hjalp barna mine med å redde katten vår, det var som takk. 424 00:47:37,945 --> 00:47:41,198 Hvem er denne dørkvinnen? 425 00:47:42,366 --> 00:47:44,994 – Har du et navn? – Ali. 426 00:47:45,161 --> 00:47:50,041 – Ali hva? – Etternavnet hennes er polsk. 427 00:47:51,208 --> 00:47:53,586 Gorski. 428 00:47:57,506 --> 00:47:59,592 – Utrolig. – Hva? 429 00:47:59,759 --> 00:48:05,139 "Artillerisersjant Alexandra Gorski fra marinens sikkerhetskorps – 430 00:48:05,306 --> 00:48:10,728 – mottok sølvstjernen for sin innsats 15. oktober 2019 – 431 00:48:10,895 --> 00:48:16,651 – under et terroristangrep mot ambassadørens konvoi i Romania. 432 00:48:16,817 --> 00:48:22,239 Gorski er kun tredje kvinne til å motta prisen for eksepsjonelt mot – 433 00:48:22,406 --> 00:48:24,784 – siden andre verdenskrig." 434 00:48:24,951 --> 00:48:29,163 Hva gjør en høyt dekorert soldat her som dørvakt? 435 00:48:29,330 --> 00:48:33,125 Hvorfor var ikke du og mamma på talefot? 436 00:48:33,292 --> 00:48:37,672 – Det er en lang historie. – Og hva med faren min? 437 00:48:37,838 --> 00:48:42,718 – Dere kjente helt klart hverandre. – Han var et rasshøl. 438 00:48:42,885 --> 00:48:47,098 – Det er han fortsatt. – Nei, han er en god mann. 439 00:48:47,264 --> 00:48:50,184 – Faren min er en pyse. – Nei. 440 00:48:52,019 --> 00:48:55,982 – Du vet ikke noe om ham. – Han har oppdratt to barn alene. 441 00:48:56,148 --> 00:48:59,026 Han er ingen feiging. 442 00:48:59,193 --> 00:49:03,280 Mamma og pappa kjørte hjem fra teateret. 443 00:49:03,447 --> 00:49:07,910 Jeg snakket med mamma i telefonen da bilen skled av veien. 444 00:49:08,077 --> 00:49:11,205 Mamma ble fanget inne i bilen. 445 00:49:14,083 --> 00:49:17,420 Pappa kom seg ut. Det gjorde ikke hun. 446 00:49:19,380 --> 00:49:22,091 Han prøvde sikkert alt han kunne. 447 00:49:22,258 --> 00:49:26,178 Jeg snakket med henne i et minutt mens bilen fyltes med vann. 448 00:49:26,345 --> 00:49:30,975 Hva gjorde han hele den tiden? Han burde gjort mer. 449 00:49:32,601 --> 00:49:35,980 – Tror du ikke ... – Han prøvde ikke hardt nok! 450 00:49:38,816 --> 00:49:40,735 Hørte du det? 451 00:49:47,616 --> 00:49:52,079 Ikke vær flau, jeg har sett mange tøffe menn gråte. 452 00:49:54,498 --> 00:49:56,792 Jeg er ikke som faren min. 453 00:49:58,377 --> 00:50:01,213 Max, hva pokker? 454 00:50:05,426 --> 00:50:09,013 Herregud, gi den til meg. Er du spenna gæren? 455 00:50:11,599 --> 00:50:13,392 Kom igjen. 456 00:50:13,559 --> 00:50:16,270 Si at det er en annen vei ut. 457 00:50:17,646 --> 00:50:19,982 Se her. 458 00:50:21,942 --> 00:50:26,363 – Hva er det? – Det var her de fikk spriten inn. 459 00:50:29,366 --> 00:50:34,288 Det er seks rom til. Må vi rive ned alle veggene, – 460 00:50:34,455 --> 00:50:37,249 – blir vi her til jul. 461 00:50:39,794 --> 00:50:42,505 Hva nå, mr. Dubois? 462 00:50:46,842 --> 00:50:48,969 De er her. 463 00:50:51,305 --> 00:50:53,516 Det må de være. 464 00:50:59,105 --> 00:51:01,273 Ok, langsomt. 465 00:51:26,590 --> 00:51:29,301 – Jeg gjør det. – Slipp! 466 00:51:32,263 --> 00:51:37,434 Du har tilegnet deg litt av et bibliotek, mr. Stanton. 467 00:51:39,103 --> 00:51:43,732 Bøkene jeg har samlet har vært en viktig del av arbeidet mitt. 468 00:51:43,899 --> 00:51:47,778 Med en overvekt av britisk historie. 469 00:51:51,448 --> 00:51:56,704 Du kan ta gutten ut av England, men ikke England ut av gutten. 470 00:51:59,707 --> 00:52:05,754 Du må ha brukt en formue på å bygge hyller til samlingen din. 471 00:52:05,921 --> 00:52:11,177 Den tidligere eieren bygde dem, det var derfor vi kjøpte stedet. 472 00:52:15,723 --> 00:52:20,311 – Hva er det du gjør? – Dreschler var ingen ivrig leser. 473 00:52:20,477 --> 00:52:23,647 – Dreschler? – Din mr. Hersch. 474 00:52:29,570 --> 00:52:31,780 Her. 475 00:52:39,038 --> 00:52:42,166 Borz, finn frem verktøyet. 476 00:52:46,629 --> 00:52:51,258 En Mosler fra tidlig 80–tall. Kombinasjonslås med fire hjul. 477 00:52:51,425 --> 00:52:54,386 – Dette blir ikke lett. – Hvor lenge? 478 00:52:54,553 --> 00:52:58,724 En dyktig safeekspert kan komme inn på fem timer. 479 00:52:58,891 --> 00:53:02,186 – Jeg gjør det på to. – Gjør det på én. 480 00:53:12,446 --> 00:53:18,285 Nei, vannet skal kjøle ned boret. Koble slangen til på kjøkkenet. 481 00:53:18,452 --> 00:53:23,499 – Gir du meg ordrer nå? – Gi ham det han trenger. 482 00:53:28,879 --> 00:53:34,760 Jeg har åpnet en årgangsvin. Vil du ha et glass? 483 00:53:34,927 --> 00:53:38,055 Det vil være utmerket. 484 00:53:45,646 --> 00:53:47,898 Vil du ha litt vin? 485 00:53:49,108 --> 00:53:51,777 Det tar jeg som et nei. 486 00:54:12,548 --> 00:54:14,466 Vær så god, mr. Dubois. 487 00:54:19,388 --> 00:54:23,392 En gammel italiener. Jeg foretrekker Bordeaux. 488 00:54:25,477 --> 00:54:29,356 Det var en gave, jeg er ingen vinkjenner. 489 00:54:33,193 --> 00:54:36,238 Kjære, kan du holde dette? 490 00:55:12,274 --> 00:55:15,194 Det er vel ikke som i dataspillene? 491 00:55:28,207 --> 00:55:30,209 Snu deg. 492 00:55:39,468 --> 00:55:42,763 Hvor lenge siden er det du møtte mr. Hersch? 493 00:55:44,098 --> 00:55:48,769 – Hvorfor spør du? – En vane, mange år med research. 494 00:55:48,936 --> 00:55:52,523 Kona mi sa at jeg stilte for mange spørsmål. 495 00:55:52,689 --> 00:55:57,444 – Over 30 år. – En franskmann og en tysker. 496 00:55:57,611 --> 00:56:01,573 – Er vannet på? – Hva ser det ut som? 497 00:56:05,702 --> 00:56:10,916 – Historisk sett ikke perlevenner. – Vi har felles interesser. 498 00:56:11,083 --> 00:56:15,421 Hva med Borz? Hvor møtte du ham? 499 00:56:17,214 --> 00:56:21,427 Han virker ikke intelligent nok til å ferdes i dine kretser. 500 00:56:21,593 --> 00:56:27,933 – La meg gjette. I fengsel? – Utmerket deduksjon, mr. Stanton. 501 00:56:28,976 --> 00:56:34,022 – Borz og jeg møttes i fengsel. – Ikke gi ham sånn informasjon. 502 00:56:34,189 --> 00:56:37,151 Ro deg ned, Borz. Det er i orden. 503 00:56:38,610 --> 00:56:42,698 – Borz, hjelp meg litt. – Kommer. 504 00:56:46,994 --> 00:56:49,830 – Pokker. – Har de låst oss inne? 505 00:56:54,751 --> 00:56:56,712 Telefonene er døde. 506 00:56:56,879 --> 00:57:00,340 – Vet du hvor hovedpanelet er? – Denne veien. 507 00:57:06,722 --> 00:57:09,892 Vi kan glemme å få telefonlinjen i gang. 508 00:57:10,976 --> 00:57:14,188 – Hva med brannalarmen? – God idé. 509 00:57:31,413 --> 00:57:33,332 Det var den første! 510 00:57:33,499 --> 00:57:37,044 Kan jeg spørre hva det er dere er ute etter? 511 00:57:37,211 --> 00:57:39,713 Kanskje jeg kan hjelpe. 512 00:57:39,880 --> 00:57:43,717 – Hva er min lidenskap? – Du elsker kunst. 513 00:57:43,884 --> 00:57:47,137 Og når møtte jeg mr. Hersch? 514 00:57:47,304 --> 00:57:51,808 – For over 30 år siden. – I Øst–Tyskland. 515 00:57:51,975 --> 00:57:55,229 Kan du, som lærd, fortelle meg – 516 00:57:55,395 --> 00:57:59,107 – hva den største begivenheten der på den tiden var? 517 00:57:59,274 --> 00:58:04,112 DDRs siste dager, Berlinmurens fall. 518 00:58:04,279 --> 00:58:06,240 ONDE FOLK BRØT SEG INN 519 00:58:06,406 --> 00:58:10,786 Dreschler, din mr. Hersch, ledet KoKo–programmet, – 520 00:58:10,953 --> 00:58:16,667 – de samlet inn de mest verdifulle eiendelene til østtyske borgere. 521 00:58:17,501 --> 00:58:23,006 Jeg forstår. Og du var heleren, for å finansiere bankerotte myndigheter. 522 00:58:23,173 --> 00:58:28,011 Jeg ville redde verkene, så resten av verden kunne få se dem. 523 00:58:28,178 --> 00:58:34,184 Var det ikke for meg, kunne de gått tapt bak jernteppet. 524 00:58:36,061 --> 00:58:40,065 – Det er vrangforestillinger. – Jeg kom for å ta det som er mitt! 525 00:58:40,232 --> 00:58:44,987 Jeg betalte for det, med mine livs beste år! 526 00:58:45,988 --> 00:58:48,824 Hei! Hva gjør du? Gi den til meg! 527 00:58:51,159 --> 00:58:53,870 – Hva? – Hva gjør vi nå? 528 00:58:55,622 --> 00:58:58,834 – Slett det. – Ikke rør datteren min! 529 00:58:59,001 --> 00:59:00,627 Pappa! 530 00:59:01,670 --> 00:59:03,839 – Bare kom igjen! – Stopp! 531 00:59:06,675 --> 00:59:10,178 Husk at vi er siviliserte. 532 00:59:10,345 --> 00:59:14,308 – Du snakker for mye. – Slett det! 533 00:59:19,021 --> 00:59:21,023 Dra i den. 534 00:59:26,945 --> 00:59:28,780 Kom igjen. 535 00:59:32,784 --> 00:59:35,662 – Hva er det? – Brannalarmen. 536 00:59:35,829 --> 00:59:41,668 Ja, din idiot. Jeg ba deg ettertrykkelig om å koble den fra. 537 00:59:44,296 --> 00:59:46,673 Jeg skal ta meg av det. 538 00:59:57,643 --> 00:59:59,269 Ali? 539 01:00:05,192 --> 01:00:07,569 Kan du komme hit et øyeblikk? 540 01:00:12,616 --> 01:00:15,786 Legg våpnene ned. Langsomt. 541 01:00:19,206 --> 01:00:21,958 Gå vekk fra døren. 542 01:00:22,125 --> 01:00:24,252 Bak den veggen. 543 01:00:25,128 --> 01:00:29,132 Ett ord fra deg og jeg skyter gutten. Forstått? 544 01:00:31,009 --> 01:00:34,012 – Kom igjen! – Kommer! Beklager. 545 01:00:36,932 --> 01:00:40,769 – Hva skjer her? – Falsk alarm. 546 01:00:40,936 --> 01:00:43,063 Hva mener du? 547 01:00:51,822 --> 01:00:56,952 Noen av arbeiderne kan ha krysset noen ledninger, jeg vet ikke. 548 01:00:57,119 --> 01:01:01,164 – Hvorfor var døren låst? – Det er ingen andre her. 549 01:01:01,331 --> 01:01:05,502 – Vi pusser opp, så arbeiderne ... – Den kan ikke være låst. 550 01:01:05,669 --> 01:01:11,717 – Det er ulovlig og farlig. – Hele bygget er stengt. 551 01:01:11,883 --> 01:01:16,346 – Hva har jeg gått glipp av? – Hei. Det er falsk alarm. 552 01:01:16,513 --> 01:01:19,975 Ifølge reglementet må vi sjekke alle etasjene. 553 01:01:20,142 --> 01:01:24,855 – Det er ti etasjer, vær så god. – Påskemiddagen vår blir kald. 554 01:01:25,021 --> 01:01:30,152 – Vi følger reglementet. – Kom igjen, vi kan tøye reglene. 555 01:01:30,318 --> 01:01:35,240 – Det er ikke noe galt her. – Nei, bare falsk alarm. 556 01:01:35,407 --> 01:01:39,953 Greit. Men hold snekkerne dine unna brannalarmen min. 557 01:01:40,120 --> 01:01:43,623 – Det skal ikke skje igjen. – Kom igjen. 558 01:01:43,790 --> 01:01:48,295 – Neste gang får du en bot. – Tusen takk. 559 01:01:49,588 --> 01:01:53,842 – Ok, festen er over. – Takk. God påske. 560 01:01:59,765 --> 01:02:02,350 Godt forsøk, Gorski. 561 01:02:06,104 --> 01:02:08,190 Du gjør meg nysgjerrig. 562 01:02:08,356 --> 01:02:12,194 Hvorfor er en høyt dekorert soldat dørvakt her? 563 01:02:12,360 --> 01:02:15,447 For å møte interessante folk som deg. 564 01:02:15,614 --> 01:02:19,701 Jeg hadde en venn som kom hjem fra krigen. 565 01:02:19,868 --> 01:02:23,789 Han var skadet. Er du skadet, sersjant? 566 01:02:26,500 --> 01:02:29,085 Ikke så skadet som deg. 567 01:02:33,256 --> 01:02:35,050 Hva med ... 568 01:02:41,431 --> 01:02:43,433 Ta våpnene deres! 569 01:02:46,228 --> 01:02:49,981 Ta pistolen. Gi meg geværet. Finn en vei ut. 570 01:02:52,192 --> 01:02:54,236 Ta henne! 571 01:02:57,864 --> 01:02:59,783 Der er hun! 572 01:05:34,604 --> 01:05:38,650 Finn gutten. Jeg skal drepe den kjærringa. 573 01:06:55,477 --> 01:06:59,189 – Vi er halvveis oppe i et fjell ... – Betjent. 574 01:06:59,355 --> 01:07:04,861 – Hva er det? Går det bra med deg? – Det er terrorister på Carrington. 575 01:07:05,028 --> 01:07:10,241 – Vent, terrorister på Carrington? – Far og søsteren min er kidnappet. 576 01:07:11,409 --> 01:07:15,622 1–05 Charlie her. Jeg har en 10–10 på 85th og Central Park West. 577 01:07:15,789 --> 01:07:20,376 En gutt sier det er terrorister på Carrington. Hva heter du? 578 01:07:20,543 --> 01:07:24,464 – Max Stanton. – Han heter Max Stanton. 579 01:07:24,631 --> 01:07:28,093 De vil snakke med deg. 580 01:07:28,259 --> 01:07:31,888 – Hallo? – Hallo, Max. Vi savner deg her. 581 01:07:33,389 --> 01:07:36,768 Nå går vi, gutt. Å, ro deg ned. 582 01:07:38,478 --> 01:07:41,731 – Gi meg den pistolen. – Jeg skyter deg. 583 01:07:41,898 --> 01:07:44,484 Skal du blåse ut hjernen min? 584 01:07:53,493 --> 01:07:55,703 Flink gutt. 585 01:08:03,503 --> 01:08:05,880 Hvordan går det? 586 01:08:19,394 --> 01:08:21,604 Miss Gorski? 587 01:08:27,527 --> 01:08:29,904 Miss Gorski? 588 01:08:34,826 --> 01:08:37,537 Miss Gorski, kan du høre meg? 589 01:08:37,704 --> 01:08:41,374 Hvem enn du er og hva enn du vil, du bør avslutte det nå. 590 01:08:41,541 --> 01:08:46,254 Noen henter politiet. Om de ikke stopper deg, gjør jeg det. 591 01:08:46,421 --> 01:08:50,341 Ting går ikke alltid slik vi ønsker. 592 01:08:50,508 --> 01:08:54,596 Det bør jo du, av alle, forstå, sersjant Gorski. 593 01:08:55,972 --> 01:09:00,143 Forresten, jeg har noen her som vil si hallo. 594 01:09:02,020 --> 01:09:04,355 Jeg er lei meg, Ali. 595 01:09:08,026 --> 01:09:11,905 Internett er en fantastisk oppfinnelse, ikke sant? 596 01:09:12,071 --> 01:09:17,493 Det var fascinerende å lese om hva som skjedde på ambassaden. 597 01:09:17,660 --> 01:09:21,664 Om du ikke vil ha mer uskyldig blod på dine hender, – 598 01:09:21,831 --> 01:09:27,295 – vær her om 15 minutter. Ubevæpnet, klar til å overgi deg. 599 01:09:51,110 --> 01:09:52,695 To! 600 01:09:58,993 --> 01:10:01,162 Ali? 601 01:10:04,624 --> 01:10:07,460 Det skal ikke skje noe med deg. 602 01:11:12,608 --> 01:11:14,527 VANN AV 603 01:11:20,158 --> 01:11:23,161 VANN AV SAFEN 604 01:11:26,748 --> 01:11:31,044 VANN KJØLER NED BOR 605 01:11:43,431 --> 01:11:45,683 VANN AV 606 01:12:07,204 --> 01:12:10,666 – Hvorfor stoppet du? – Jeg har ikke noe vann. 607 01:12:10,833 --> 01:12:14,586 – Vi trenger vann. – Sjekk kranen. 608 01:12:19,841 --> 01:12:25,139 Ingenting. Leo! Sjekk badet. 609 01:12:40,446 --> 01:12:44,658 – Ikke noe vann på badet. – Det er kjærringa i kjelleren. 610 01:12:44,825 --> 01:12:47,911 Vi har ikke tid til dette, bor videre. 611 01:12:48,079 --> 01:12:52,959 Nei. Boret vil knekke om ikke vannet kjøler det ned. 612 01:12:53,124 --> 01:12:57,463 – Bor videre! Det er en ordre! – Ok. 613 01:13:13,104 --> 01:13:17,024 Pokker! Vi trenger vann! 614 01:13:17,191 --> 01:13:21,571 Faen. Han skapte dette rotet, du må fikse det. 615 01:13:21,737 --> 01:13:26,367 – Kom igjen! Skru på vannet! – Ja, sir. 616 01:15:13,015 --> 01:15:16,978 Leo? Hva skjer? Hvorfor tar det så lang tid? 617 01:15:19,355 --> 01:15:24,193 Vi er så nærme. Jeg er på den siste låsen. 618 01:15:26,195 --> 01:15:27,947 Leo? 619 01:15:31,784 --> 01:15:35,121 Han er død og du er nestemann. 620 01:15:39,417 --> 01:15:46,090 Dørkvinnen din er visst mer effektiv enn du trodde. 621 01:15:46,257 --> 01:15:48,801 Jeg hører ingen løsning. 622 01:15:52,930 --> 01:15:56,100 – Hva? – Hva med denne? 623 01:16:02,398 --> 01:16:05,610 For en kunstkjenner som meg – 624 01:16:05,776 --> 01:16:09,905 – er det tydelig at datteren din har talent. 625 01:16:10,072 --> 01:16:14,702 Tegningen hennes har en viss likhet med dette fotografiet. 626 01:16:16,996 --> 01:16:21,917 Om du nettopp møtte Gorski, hvorfor er det et bilde av dere to sammen? 627 01:16:22,084 --> 01:16:24,629 Fra da dere var yngre? 628 01:16:26,964 --> 01:16:32,011 Jeg så din datters signatur og at hun skriver "tante Ali". 629 01:16:32,178 --> 01:16:36,474 Jeg antar at dere er i slekt med krigshelten – 630 01:16:36,641 --> 01:16:40,353 – som dreper alle mine menn. Ikke sant? 631 01:16:40,519 --> 01:16:44,440 Tante Ali er smartere og sterkere enn alle dere. 632 01:16:44,607 --> 01:16:46,859 Kjære, kom hit. 633 01:16:47,026 --> 01:16:50,863 – Sa jeg noe galt? – Nei. 634 01:16:51,030 --> 01:16:54,533 Tvert imot, du sa noe rett. Takk. 635 01:16:56,577 --> 01:17:01,290 Det virker som du har holdt tilbake viktig informasjon. 636 01:17:01,457 --> 01:17:07,004 Den form for uoppriktighet kan få deg kastet ut av militæret. 637 01:17:07,171 --> 01:17:10,383 Er ikke det sant, tante Ali? 638 01:17:14,679 --> 01:17:17,723 – La dem gå, ellers ... – Hør på meg. 639 01:17:17,890 --> 01:17:23,562 For hvert 10. minutt uten vann mister en i familien en kroppsdel. 640 01:17:23,729 --> 01:17:25,898 Skru vannet på! 641 01:17:29,026 --> 01:17:35,074 Vent. Hovedvannledningen er ødelagt. Men jeg har en plan. 642 01:17:47,461 --> 01:17:51,257 – Tante Ali! – Velkommen, sersjant Gorski. 643 01:17:51,424 --> 01:17:54,635 Jeg er Victor Dubois. 644 01:17:54,802 --> 01:17:58,055 Jeg godtar din overgivelse. 645 01:18:01,559 --> 01:18:06,105 Hør her, Victor. Når jeg skaffer deg vann, la du familien min gå. 646 01:18:06,272 --> 01:18:10,985 Gjør du ikke det, drar jeg deg til helvete. 647 01:18:11,152 --> 01:18:16,532 Jeg er imponert av at en i din posisjon prøver å forhandle. 648 01:18:18,200 --> 01:18:23,038 Vi har etablert våre betingelser. Du skal gi meg vann. 649 01:18:41,140 --> 01:18:43,601 Betjent Olsen, kom opp hit. 650 01:19:02,328 --> 01:19:03,996 Vi venter. 651 01:19:07,625 --> 01:19:09,960 Vannet er tilbake! 652 01:19:15,716 --> 01:19:19,845 Jeg har overholdt min del av avtalen. Nå er det din tur. 653 01:19:37,363 --> 01:19:39,949 Vi er inne! 654 01:19:40,115 --> 01:19:43,786 Vi ... Er ... Inne. 655 01:19:53,420 --> 01:19:55,381 Forsiktig. 656 01:20:11,480 --> 01:20:14,149 – Bra. – Flytt boksen. 657 01:20:23,075 --> 01:20:25,452 Er det det dere var ute etter? 658 01:20:25,619 --> 01:20:31,292 Ingenting er det det ser ut til, mr. Stanton. 659 01:20:34,086 --> 01:20:38,883 Det er en Caravaggio. Kristi fødsel med St. Frans. 660 01:20:54,940 --> 01:20:58,110 Rembrandt. Det er faktisk en Rembrandt. 661 01:21:20,007 --> 01:21:22,259 Kom med rørene. 662 01:21:24,470 --> 01:21:27,306 Rull dem forsiktig. 663 01:21:31,101 --> 01:21:33,395 Vet dere hvor mye de er verdt? 664 01:21:33,562 --> 01:21:39,360 – Borz, vi har dårlig tid. – Mellom 60 og 80 millioner dollar. 665 01:21:41,153 --> 01:21:46,241 – Er maleriene verdt 80 millioner? – Nei, hvert av dem. 666 01:21:49,244 --> 01:21:52,581 Du sa at de var verdt fem millioner dollar. 667 01:21:52,748 --> 01:21:57,586 Vi har en avtale, en fastsatt godtgjørelse. Punktum. 668 01:22:02,800 --> 01:22:04,885 – Herregud. – Lily, ned! 669 01:22:10,599 --> 01:22:13,519 – Vi har ikke tid til dette. – Enig. 670 01:22:13,686 --> 01:22:16,480 Trekk av og se hva som skjer. 671 01:22:19,066 --> 01:22:24,196 Vet noen av dere hvordan man selger kunst? 672 01:22:27,324 --> 01:22:29,284 Vet du det? 673 01:22:31,203 --> 01:22:34,790 25 % til hver av oss. 50 % til deg. 674 01:22:38,043 --> 01:22:40,921 Eller så kan vi alle dø her. 675 01:22:44,299 --> 01:22:47,636 Du begynner virkelig å komme deg. 676 01:22:58,564 --> 01:23:01,358 Kom igjen. 677 01:23:04,445 --> 01:23:07,322 – Opp! – Ingen rører seg! 678 01:23:08,449 --> 01:23:13,245 – Ikke Max! – Sitt, ellers skyter jeg gutten. 679 01:23:15,748 --> 01:23:20,252 – Slipp ham. – Det er her vi er ulike. 680 01:23:21,211 --> 01:23:23,589 – Martinez? – Ja. 681 01:23:23,756 --> 01:23:26,842 – Det blir visst 50/50. – Hva? 682 01:23:33,849 --> 01:23:35,476 Pappa! 683 01:23:47,488 --> 01:23:50,574 Du skulle tatt deg en fridag. 684 01:23:53,494 --> 01:23:54,995 Fort! 685 01:23:59,666 --> 01:24:03,378 – Pappa, går det bra med deg? – Ja. 686 01:24:04,421 --> 01:24:07,299 – Jeg undervurderte deg. – I like måte. 687 01:24:07,466 --> 01:24:11,762 Faren deres vil klare seg, men nå må dere være armringene hans. 688 01:24:11,929 --> 01:24:14,598 Ta denne og trykk den ned. 689 01:24:16,266 --> 01:24:19,103 – Pappa? – Det går bra. 690 01:24:19,269 --> 01:24:23,357 – Max. Går det bra? – Ja. 691 01:24:24,483 --> 01:24:26,610 Ta dem. 692 01:24:30,114 --> 01:24:32,116 Det kommer til å gå bra. 693 01:24:38,413 --> 01:24:39,873 Kom igjen! 694 01:24:46,713 --> 01:24:49,466 – Stå stille. – Herregud, ikke skyt! 695 01:24:49,633 --> 01:24:54,429 Jeg er bare dørvakten. En dame gikk amok og tok en familie som gisler. 696 01:24:54,596 --> 01:24:57,432 – Hun har en pistol! – Spre dere. 697 01:24:57,599 --> 01:25:02,646 Gå mot utgangen, sir. Gå, gå, gå. Sperr av gaten. 698 01:25:05,774 --> 01:25:08,777 Bygget er omringet. Plan B. 699 01:25:19,204 --> 01:25:23,458 – Slipp våpenet! – Vent. Svogeren min er såret. 700 01:25:23,625 --> 01:25:26,753 – Han trenger legehjelp. – Slipp våpenet! 701 01:25:26,920 --> 01:25:33,510 – Det er ikke meg, men dørvakten. – Gå vekk fra våpenet og reis deg. 702 01:25:56,658 --> 01:26:00,370 Jeg er glad for at du har forandret deg. Faen! 703 01:26:03,373 --> 01:26:07,836 Ja, jeg har vel det. 100 %. 704 01:26:10,839 --> 01:26:12,925 Borz. 705 01:26:31,026 --> 01:26:32,694 Borz! 706 01:26:35,697 --> 01:26:39,034 Du er standhaftig, det skal du ha. 707 01:26:39,201 --> 01:26:43,455 Vi må smiske nok her, men ikke med hverandre. 708 01:26:43,622 --> 01:26:46,208 La oss bli ferdige. 709 01:27:50,772 --> 01:27:54,318 Hva gjør du? Nei, nei, nei! Nei! 710 01:28:00,574 --> 01:28:02,826 Er du gal? 711 01:28:35,025 --> 01:28:39,946 Jeg visste at du var syk. Men ikke hvor syk du var. 712 01:28:42,407 --> 01:28:44,618 Men nå vet du det. 713 01:29:49,182 --> 01:29:53,061 Greit, har vi alt? Bra. 714 01:29:54,479 --> 01:29:56,106 Hei. 715 01:29:56,273 --> 01:29:59,234 Jeg trodde ikke jeg skulle få se deg igjen. 716 01:29:59,401 --> 01:30:03,697 Du blir ikke kvitt meg så lett. Hvordan går det med ham? 717 01:30:06,324 --> 01:30:08,493 Han klarer seg. 718 01:30:10,495 --> 01:30:13,915 Unnskyld, alt dette er min feil. 719 01:30:14,082 --> 01:30:17,627 – Jeg klarte det ikke. – Hva da? 720 01:30:17,794 --> 01:30:22,674 Skyte. Jeg var ikke den mannen du ville at jeg skulle være. 721 01:30:22,841 --> 01:30:27,804 Jeg liker den mannen du er. Kom igjen. 722 01:30:27,971 --> 01:30:31,725 – Tante Ali! – Hei. 723 01:30:31,892 --> 01:30:34,895 – Hei. – Jeg har noe til deg. 724 01:30:37,022 --> 01:30:40,859 – Myntesaus. – Med pinjekjerner. Selvfølgelig. 725 01:30:41,026 --> 01:30:45,322 – Hvor er lammet? – Jeg visste jeg hadde glemt noe. 726 01:30:47,282 --> 01:30:50,702 – Hvordan går det? – Jeg klarer meg. 727 01:30:50,869 --> 01:30:54,331 Om et par uker er jeg tilbake til mitt vanlige, kjedelige jeg. 728 01:30:55,582 --> 01:30:58,585 – Vi må dra. – Ja. Hopp inn. 729 01:30:58,752 --> 01:31:01,421 Ha det, tante Ali. 730 01:31:03,215 --> 01:31:07,010 – Hva skal du gjøre? – Ikke jobbe som dørvakt. 731 01:31:11,348 --> 01:31:15,227 Vi kommer tilbake når oppussingen er ferdig. 732 01:31:15,393 --> 01:31:19,189 Kanskje du vil besøke oss i London? 733 01:31:20,106 --> 01:31:25,153 – Ungene vil gjerne treffe deg. – Ungene? Hva med deg? 734 01:31:47,592 --> 01:31:51,888 Der ser du. Jeg er en av de tøffe gutta som kan gråte. 735 01:31:53,431 --> 01:31:57,143 Ja, det er du. 736 01:32:09,114 --> 01:32:12,742 Ha det, tante Ali! Vi kommer til å savne deg! 737 01:32:30,861 --> 01:32:35,861 Subtitles by sub.Trader subscene.com 738 01:37:00,780 --> 01:37:04,492 Tekst: Sandra Grøndal–Hansen Scandinavian Text Service 59207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.