All language subtitles for The.Black.Tent.1956.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:21,549 --> 00:00:26,165 CORTUL NEGRU 3 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Traducere: C�t�lin Peia 4 00:00:56,000 --> 00:01:02,000 Revizuire text: corang 5 00:01:13,742 --> 00:01:19,411 ORGANIZA�IA RANK dore�te s� mul�umeasc� Guvernului �i For�elor armate ale Libiei 6 00:01:19,412 --> 00:01:23,412 pentru cooperarea lor pe parcursul realiz�rii acestui film. 7 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Fratele t�u a fost raportat c� este disp�rut, 8 00:02:54,550 --> 00:02:56,968 presupus ucis �n Campania din de�ert, s� cred? 9 00:02:57,097 --> 00:02:58,164 Da. 10 00:02:58,267 --> 00:03:01,258 Cred c� am dreptate dac� spun c� ultima oar� s-a auzit de cpt. Holland �n... 11 00:03:01,547 --> 00:03:03,189 ... �n mai 1942? 12 00:03:03,367 --> 00:03:04,899 Da, �n mai! 13 00:03:05,333 --> 00:03:08,906 Desigur... fiind fratele t�u mai mare, acum averea lui ��i revine �ie. 14 00:03:09,867 --> 00:03:11,621 A�a e dle maior Croft. 15 00:03:12,100 --> 00:03:16,048 Ascult�! Ceea ce am s� spun �n continuare e un pic... delicat. 16 00:03:17,267 --> 00:03:18,646 Da�i-i drumul! 17 00:03:19,000 --> 00:03:22,288 Te po�i g�ndi la orice ar fi f�cut convenabil pentru fratele t�u... 18 00:03:22,803 --> 00:03:24,646 ... s� ias� din circula�ie. 19 00:03:25,067 --> 00:03:26,375 Ce vre�i s� spune�i? 20 00:03:26,658 --> 00:03:29,036 Cred c� n-a avut niciun motiv s� dispar�. 21 00:03:29,533 --> 00:03:31,806 Nu dispare unul �n timpul r�zboiului, �n serviciul activ! 22 00:03:32,333 --> 00:03:35,260 E�ti, fie ucis, fie capturat, fie dezertezi. 23 00:03:35,400 --> 00:03:37,318 Fratele meu a fost decorat pentru servicii excelente. 24 00:03:37,914 --> 00:03:40,242 Da, cunosc dosarul fratelui t�u. 25 00:03:41,333 --> 00:03:45,104 �i totu�i uneori o persoan� care se confrunt� cu un mare pericol poate s� cedeze... 26 00:03:45,528 --> 00:03:47,267 ... f�r� niciun motiv aparent. 27 00:03:47,352 --> 00:03:49,041 Exist� �ntotdeauna ceva dincolo de dovezi. 28 00:03:49,167 --> 00:03:52,573 - De exemplu? - �antaj, poate... datorii... 29 00:03:52,955 --> 00:03:55,500 ceea ce romancierii numesc dragoste ne�mp�rt�it�. 30 00:03:56,998 --> 00:03:58,841 Nu este at�t de neobi�nuit, ca toate astea. 31 00:03:59,500 --> 00:04:01,275 Dac� cunoa�te�i at�t de bine dosarul fratelui meu... 32 00:04:01,467 --> 00:04:03,947 �mi dau seama c� �ti�i c� a murit, av�nd o avere considerabil�. 33 00:04:04,833 --> 00:04:06,454 �antajul iese din discu�ie! 34 00:04:07,300 --> 00:04:10,076 - A trebuit s� trec prin toate h�rtiile lui. - Da, desigur. 35 00:04:15,300 --> 00:04:17,551 Dar... n-ai v�zut asta. 36 00:04:23,384 --> 00:04:24,853 E autentic? 37 00:04:28,107 --> 00:04:29,874 Este scrisoarea lui, �n regul�. 38 00:04:31,533 --> 00:04:32,992 De unde a�i primit asta? 39 00:04:33,118 --> 00:04:34,700 C�nd au �nceput luptele �n vestul de�ertului, 40 00:04:34,750 --> 00:04:36,500 solda�ilor no�tri li s-a spus c� �n situa�ii de urgen��... 41 00:04:37,350 --> 00:04:40,000 ... pot g�si �ntotdeauna un refugiu sigur la beduini. 42 00:04:40,500 --> 00:04:44,220 Deasemenea, li s-a spus c� dac� trebuie s� r�m�n� acolo o vreme, ar putea scrie 43 00:04:44,250 --> 00:04:45,850 promisiunile pentru ceea ce datorau, 44 00:04:45,867 --> 00:04:48,526 �i c� aceste scrisori vor fi onorate �n cele de Comandamentul general. 45 00:04:48,550 --> 00:04:52,779 Ei bine, mult dup� ce campania s-a �ncheiat, aceste scrisori au �nceput s� apar�. 46 00:04:52,850 --> 00:04:55,724 Nu multe. Poate c� pu�ini dintre fl�c�ii no�tri le-au scris. 47 00:04:55,867 --> 00:04:59,013 Sau iar, poate c� beduinii erau prea m�ndri s� accepte bani pentru ospitalitatea lor. 48 00:04:59,137 --> 00:05:00,519 Dar aceast� scrisoare... 49 00:05:00,617 --> 00:05:04,004 ... a fost �nm�nat� ambasadei britanice de la Tripoli, acum dou� s�pt�m�ni. 50 00:05:04,833 --> 00:05:07,109 - De cine? - De un beduin. 51 00:05:08,800 --> 00:05:10,524 �tia ceva despre fratele meu? 52 00:05:10,900 --> 00:05:13,141 Dup� c�t m-am l�murit, nu. 53 00:05:13,734 --> 00:05:15,538 - A fost onorat? - Nu �nc�. 54 00:05:15,550 --> 00:05:18,122 - Va fi? - Asta nu eu decid. 55 00:05:18,233 --> 00:05:19,803 Dar dvs. ce decide�i? 56 00:05:20,233 --> 00:05:22,542 Nimic. Sunt aici numai s� aflu lucrurile. 57 00:05:24,367 --> 00:05:27,007 - Ce trebuie s� afla�i? - Oh, probabil, foarte pu�in. 58 00:05:27,567 --> 00:05:31,014 Dar r�zboiul a trecut de mult timp �i exist� una sau dou� fire nedeslu�ite. 59 00:05:32,102 --> 00:05:33,848 Scrisoarea este nedatat�, de exemplu. 60 00:05:38,952 --> 00:05:40,522 Spune�i-mi ceva! 61 00:05:41,234 --> 00:05:43,200 Ce ajutor a�i putea da cuiva ca mine, 62 00:05:43,250 --> 00:05:45,250 f�r� cuno�tin�e speciale despre aceast� �ar�... 63 00:05:46,250 --> 00:05:49,500 care ar dori s� urmeze traseul acestei scrisori p�n� la sursa ei? 64 00:05:50,250 --> 00:05:51,687 Niciunul oficial. 65 00:05:52,000 --> 00:05:53,843 Neoficial, ei bine... 66 00:05:54,100 --> 00:05:57,096 am cam destui prieteni �mpr�tia�i �n locuri ciudate. 67 00:06:15,200 --> 00:06:16,838 - Charles Holland? - Da. 68 00:06:17,000 --> 00:06:20,105 - Sunt Baring. - Bun� ziua! M� bucur s� v� cunosc. 69 00:06:20,200 --> 00:06:21,683 Am o ma�in� acolo. 70 00:06:21,774 --> 00:06:24,277 Plec�m imediat dup� ce v-am trecut prin vam�. 71 00:06:33,000 --> 00:06:36,500 M� bucur c� a�i primit scrisoarea mea. Croft nu era destul de sigur de adres�. 72 00:06:36,550 --> 00:06:40,346 Ce mai face b�tr�nul Croft? Am fost �i eu �i el �n guvernul militar aici, dup� r�zboi. 73 00:06:40,500 --> 00:06:42,350 Un loc de munc� confortabil pentru c�t a durat, numai c� 74 00:06:42,400 --> 00:06:44,278 pentru unii dintre noi, a durat destul de mult. 75 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Ce a�i reu�it s� afla�i pentru mine? 76 00:06:46,300 --> 00:06:48,000 Am urm�rit beduinul care a adus scrisoarea fratelui dvs. 77 00:06:48,050 --> 00:06:49,200 - Putem s�-l vedem? - Da, desigur. 78 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 Omul meu �l caut� acum �n Ora�ul Vechi. 79 00:07:04,100 --> 00:07:05,420 Pacea s� fie asupra voastr�! 80 00:07:07,200 --> 00:07:09,043 A�i luat scrisoarea cu dvs.? 81 00:07:11,533 --> 00:07:13,376 Da... o am aici. 82 00:07:27,067 --> 00:07:29,000 - St�p�ne! L-am g�sit. - Bine, bine! 83 00:07:29,050 --> 00:07:31,170 - Pacea fie cu voi! - �i cu tine! 84 00:07:32,267 --> 00:07:34,907 - Cine �i-a dat asta? - �eicul Salem Ben Youssef. 85 00:07:35,000 --> 00:07:36,911 - Ce trib? - Kiwari. 86 00:07:37,000 --> 00:07:39,200 - Unde sunt p�unile lor? - �n Bir-Abu Ranim. 87 00:07:39,250 --> 00:07:40,250 Ah! 88 00:07:40,750 --> 00:07:43,221 Spune c� i-a fost dat� de un �eic, Salem Ben Youssef, 89 00:07:43,400 --> 00:07:46,244 al c�rui trib p�store�te �n Bir-Abu Ranim. 90 00:07:46,333 --> 00:07:48,671 - E departe, acolo? - C��i km sunt p�n� acolo? 91 00:07:49,273 --> 00:07:51,039 Multe, multe zile pe c�mil�. 92 00:07:51,433 --> 00:07:53,690 Multe, multe zile pe c�mil�. 93 00:08:11,258 --> 00:08:13,701 Ali! Este totul organizat? 94 00:08:13,797 --> 00:08:16,661 Corabia de�ertului e gata de navigare, dle. 95 00:08:16,833 --> 00:08:18,336 Asta mi se pare mai bun�. 96 00:08:18,465 --> 00:08:22,450 Nu, nu dle colonel! Cred c� vede�i c� Ashwar are prea mult pe el, ca s� mearg�. 97 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 Pentru c� e o c�mil� nebun�. 98 00:08:24,000 --> 00:08:26,969 Dl colonel o s� vad� c� Zen o s�-i plac� mai mult. 99 00:08:31,500 --> 00:08:34,071 �i mai este doar un singur lucru, dle Baring, dle...! 100 00:08:34,267 --> 00:08:39,405 Pentru mine e chestie dezagreabil�, dar s-a ivit problema banilor. 101 00:08:39,500 --> 00:08:42,379 Vei fi pl�tit �n ziua c�nd �l aduci pe prietenul meu �n siguran�� �i s�n�tos. 102 00:08:42,504 --> 00:08:45,500 Cred c� �tii perfect de bine. A�a c� d�-i drumul �i las� �mecheriile! 103 00:08:46,000 --> 00:08:48,873 E foarte dificil s� tr�ie�ti f�r� bani, dle. 104 00:08:49,250 --> 00:08:50,250 Destul! 105 00:08:52,467 --> 00:08:55,038 La revedere, Baring! Mul�umesc! 106 00:08:55,377 --> 00:08:57,136 Ne vedem c�nd te �ntorci. Mult noroc! 107 00:08:58,300 --> 00:09:02,156 Acum �ine�i picioarele �ncruci�ate, dle colonel. �ine�i picioarele �ncruci�ate! 108 00:09:38,616 --> 00:09:39,996 Dle colonel... 109 00:09:40,464 --> 00:09:43,250 Am multe poze cu fete din Tripoli. 110 00:09:45,048 --> 00:09:48,291 Poate g�sim fete frumoase �n corturile beduinilor. 111 00:09:49,683 --> 00:09:54,500 Voi aranja scene pline de bucurie pentru dvs.! Sunt recunoscut pentru asta. 112 00:09:56,264 --> 00:09:57,675 Sunt sigur c� e�ti. 113 00:09:58,498 --> 00:10:01,019 Dar mi-e team� c� am lucruri mai importante la care s� m� g�ndesc. 114 00:10:01,300 --> 00:10:04,061 Dar ce poate fi mai important dec�t fetele, dle colonel? 115 00:10:38,967 --> 00:10:40,353 Pacea fie cu voi! Pacea fie cu tine! 116 00:10:40,569 --> 00:10:41,930 Unde e Kiwari? 117 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 - Acolo! - Mai e mult? 118 00:10:43,510 --> 00:10:44,807 Nu, nu! 119 00:10:44,899 --> 00:10:46,213 Nu mai e mult, acum. 120 00:10:46,339 --> 00:10:48,500 - Dar ne odihnim mai �nt�i, da? - Nu, nu. 121 00:10:59,537 --> 00:11:02,780 Uita�i, dle colonel! Corturile negre! Kiwari! 122 00:11:51,572 --> 00:11:54,314 - Pacea fie cu tine! - Pace vou�! 123 00:12:08,720 --> 00:12:10,324 C�l�tori�i de departe? 124 00:12:10,490 --> 00:12:11,995 Din Tripoli. 125 00:12:13,591 --> 00:12:15,180 De ce vizita�i corturile noastre? 126 00:12:15,768 --> 00:12:19,091 Sunt �n vacan�� �i am vrut s� explorez �ara voastr�. 127 00:12:19,500 --> 00:12:22,250 Vreau s� studiez oamenii vo�tri, �i... obiceiurile voastre. 128 00:12:24,562 --> 00:12:27,207 Bagajele tale sunt u�oare pentru o asemenea c�l�torie. 129 00:12:29,032 --> 00:12:32,250 Mi-e ru�ine s� recunosc, c� m� bazez pe ospitalitatea poporului vostru. 130 00:12:34,000 --> 00:12:35,915 Casa mea e �i casa ta. 131 00:12:37,079 --> 00:12:39,923 C�t timp stai aici, casa mea este �i casa ta. 132 00:12:40,245 --> 00:12:41,883 ��i sunt foarte recunosc�tor. 133 00:12:42,000 --> 00:12:45,150 Allah e mare! Allah e cel mai mare! 134 00:12:45,290 --> 00:12:47,655 Nu exist� alt Dumnezeu dec�t Allah care nu are pereche... 135 00:12:47,798 --> 00:12:49,936 E timpul pentru rug�ciunea de sear�. Trebuie s� te las. 136 00:12:50,033 --> 00:12:52,641 Dovad� este Mohamed, trimisul lui Allah. 137 00:12:52,751 --> 00:12:54,815 Pot s� m� plimb prin tab�ra ta? 138 00:12:55,203 --> 00:12:56,250 Po�i s� faci ce vrei. 139 00:12:56,866 --> 00:12:59,155 Slav� lui Allah! Laud� lui Allah! 140 00:12:59,335 --> 00:13:03,111 Allah e mare! Allah e cel mai mare. Nu exist� alt Dumnezeu dec�t Allah. 141 00:13:03,200 --> 00:13:05,387 Allah este mare! 142 00:13:06,513 --> 00:13:08,285 Allah e mare! 143 00:13:34,054 --> 00:13:36,364 R�zboiul a f�cut multe discrimin�ri oamenilor t�i? 144 00:13:37,074 --> 00:13:38,354 Oh, da! 145 00:13:39,054 --> 00:13:41,222 Pentru noi a fost un r�zboi greu. 146 00:13:41,487 --> 00:13:43,303 Am v�zut multe de ambele p�r�i. 147 00:13:44,109 --> 00:13:46,917 Mul�i dintre r�ni�ii no�tri au g�sit ad�post �n corturile tale, cred. 148 00:13:47,783 --> 00:13:49,323 A�a este. 149 00:13:51,735 --> 00:13:53,142 �eic Salem... 150 00:13:53,500 --> 00:13:56,500 - Da? - C�nd �i-am spus c� sunt aici �n vacan��... 151 00:13:58,184 --> 00:13:59,969 ... nu spuneam adev�rul. 152 00:14:02,923 --> 00:14:04,423 Cred c� ai dat unui beduin... 153 00:14:05,145 --> 00:14:08,500 ... o scrisoare a unui ofi�er britanic pe nume David Holland. 154 00:14:10,004 --> 00:14:11,574 Era vorba despre 100 de lire sterline. 155 00:14:11,967 --> 00:14:13,742 Beduinul a adus-o la Tripoli. 156 00:14:14,755 --> 00:14:19,252 Cred c� David Holland... s-ar fi putut ad�posti �n cortul t�u. 157 00:14:20,379 --> 00:14:22,620 Vreau s�-mi spui tot ce po�i despre el. 158 00:14:35,627 --> 00:14:37,904 Eu sunt fratele lui. 159 00:14:46,125 --> 00:14:48,404 N-a� fi trimis scrisoarea... 160 00:14:49,250 --> 00:14:52,320 dar tribul meu a fost afectat de secet�. 161 00:14:54,009 --> 00:14:56,951 Deci, l-ai cunoscut? A tr�it aici �n cortul t�u? 162 00:14:59,895 --> 00:15:02,034 Da, odat�. 163 00:15:04,356 --> 00:15:05,841 Cu mult timp �n urm�. 164 00:15:07,066 --> 00:15:09,107 Totu�i, ��i aduci aminte de el? 165 00:15:10,818 --> 00:15:12,287 Era r�nit. 166 00:15:13,744 --> 00:15:16,588 L-am dus la corturile noastre �i l-am ad�postit o vreme. 167 00:15:18,101 --> 00:15:20,081 C�nd s-a f�cut bine din nou, ne-a p�r�sit. 168 00:15:22,261 --> 00:15:25,958 Dar �nainte s� plece, m-a f�cut s� accept scrisoarea despre care vorbe�ti. 169 00:15:27,638 --> 00:15:29,501 �i nu l-ai mai v�zut niciodat�? 170 00:15:30,802 --> 00:15:32,875 Nu s-a mai �ntors la noi. 171 00:15:33,031 --> 00:15:34,882 C�t timp s-a ad�postit �n cortul t�u? 172 00:15:36,256 --> 00:15:38,856 Nu-mi amintesc. A fost cu foarte mult timp �n urm�. 173 00:15:39,032 --> 00:15:41,808 - Unde a fost r�nit? - �n um�rul drept. 174 00:15:42,333 --> 00:15:44,253 Era vindecat c�nd a plecat de la tine? 175 00:15:47,750 --> 00:15:49,500 Poate c� putem vorbi despre asta m�ine diminea��. 176 00:15:49,550 --> 00:15:51,917 Este t�rziu, �i noi ne trezim devreme. 177 00:15:53,135 --> 00:15:55,775 Dac� st�p�nul t�u are nevoie de ceva, s� m� anun�i! 178 00:15:56,393 --> 00:15:57,812 Noapte bun�! 179 00:16:05,342 --> 00:16:07,948 Ce i-a�i spus de era a�a sup�rat, dle colonel? 180 00:16:08,636 --> 00:16:09,991 Nu �tiu. 181 00:16:19,492 --> 00:16:22,450 Dac� g�ndi�i s� m� �ntreba�i dle colonel, ar trebui s� v� spun c� locul �sta 182 00:16:22,500 --> 00:16:24,250 e groap� de gunoi. Ei nu �tiu nimic. 183 00:16:25,688 --> 00:16:29,048 D�-mi o via�� bun�, curat�, �i o "Coca-Cola" oriunde. 184 00:16:29,741 --> 00:16:32,745 Fetele de aici nu apreciaz� un om educat. 185 00:16:33,846 --> 00:16:36,404 N-ar fi un lucru bun s� plec�m �n seara asta, ei, dle colonel? 186 00:16:37,083 --> 00:16:38,567 Nu o facem. 187 00:16:39,347 --> 00:16:40,597 Nu? 188 00:16:41,033 --> 00:16:42,469 Nu! 189 00:17:04,468 --> 00:17:06,709 - Salut! - Salut! 190 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Este fiul t�u? 191 00:17:12,637 --> 00:17:14,069 Unde este b�rbatul t�u? 192 00:17:17,791 --> 00:17:19,615 L-am cunoscut pe tat�l fiului t�u. 193 00:17:20,671 --> 00:17:22,249 Numele lui era David. 194 00:17:23,115 --> 00:17:24,423 Eu sunt fratele lui. 195 00:17:59,312 --> 00:18:01,622 - Salut! - Salut! 196 00:18:05,999 --> 00:18:08,276 Mai ai ceva s�-mi spui despre fratele meu? 197 00:18:10,510 --> 00:18:13,855 �i-am spus tot ce-mi amintesc. Nu mai este nimic de spus. 198 00:18:14,199 --> 00:18:15,938 Cred c� exist�. 199 00:18:16,945 --> 00:18:20,171 Fiul fratelui meu se afl� �n corturile tale. L-am v�zut. 200 00:18:21,308 --> 00:18:23,948 - Te �n�eli. - Nu cred! 201 00:18:26,961 --> 00:18:28,991 Copilul pe care l-ai v�zut este blond? 202 00:18:29,375 --> 00:18:30,767 Foarte blond. 203 00:18:31,927 --> 00:18:34,498 Am mai v�zut-o �i am �i vorbit cu mama lui. 204 00:18:38,000 --> 00:18:39,500 �i pentru c� acel copil este blond, 205 00:18:39,550 --> 00:18:42,476 crezi c� tat�l lui trebuie s� fie din rasa ta? 206 00:18:43,407 --> 00:18:44,678 Nu este a�a. 207 00:18:45,859 --> 00:18:49,072 De secole, cuceritori au trecut pe teritoriul nostru: fenicieni, 208 00:18:49,250 --> 00:18:52,375 greci, romani, b�rba�i din nord. 209 00:18:52,750 --> 00:18:55,500 De aceea, uneori se �nt�mpl� s� se nasc� blonzi copiii no�tri. 210 00:18:58,782 --> 00:19:00,807 Sunt multe fete �n corturile tale. 211 00:19:01,000 --> 00:19:03,117 Le po�i cunoa�te toate secretele lor? 212 00:19:03,294 --> 00:19:04,986 Toate iubirile lor? 213 00:19:05,368 --> 00:19:07,143 Niciun om nu poate cunoa�te totul. 214 00:19:07,466 --> 00:19:09,518 Atunci cum po�i fi sigur de fata asta? 215 00:19:11,129 --> 00:19:12,655 Cum po�i spune asta? 216 00:19:12,898 --> 00:19:15,378 Pentru c� ea este fiica mea. 217 00:19:18,603 --> 00:19:21,881 �mi pare r�u! �i-am acceptat ospitalitatea �i te-am ofensat. 218 00:19:22,595 --> 00:19:24,941 Vroiam doar s� �tiu despre fratele meu. 219 00:19:25,559 --> 00:19:28,232 �i-am spus c� nu mai este nimic de spus. 220 00:19:29,546 --> 00:19:32,459 ��i vei g�si c�milele �i ghidul, care te a�teapt�. 221 00:19:36,132 --> 00:19:37,975 Te rog, vino! 222 00:19:47,802 --> 00:19:49,372 D�-i-o lui. 223 00:20:06,638 --> 00:20:08,447 Ce s-a �nt�mplat, dle colonel? 224 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Dii! 225 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 Dii! 226 00:20:18,750 --> 00:20:19,750 Dii! Dii! 227 00:20:39,500 --> 00:20:41,286 Un ceai, dle colonel? 228 00:20:45,013 --> 00:20:46,538 O �igar�, dle colonel? 229 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 E bun ceaiul? 230 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Da, foarte! 231 00:20:56,250 --> 00:20:58,000 Oh, dle colonel, am uitat! 232 00:20:58,500 --> 00:21:02,500 Una dintre fetele din corturile beduinilor v� place foarte, foarte mult. 233 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 Oh, Ali, e�ti direct ca dintr-un roman de proast� calitate. 234 00:21:05,800 --> 00:21:08,250 Oh, da! Da, �tiu dle. Ave�i dreptate. 235 00:21:10,333 --> 00:21:12,662 C�nd plecam... 236 00:21:13,006 --> 00:21:16,450 ... m-a chemat la cortul ei. De-desigur, am-am crezut c� m� dorea. 237 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Da, desigur! 238 00:21:18,050 --> 00:21:20,150 Dar nu. Era�i dvs., dle colonel. 239 00:21:20,250 --> 00:21:23,000 - Mi se pare greu de crezut. - �i mie, la fel. 240 00:21:23,750 --> 00:21:26,997 Dar a ar�tat spre dvs. dle colonel, �i mi-a dat un ciorap. 241 00:21:27,700 --> 00:21:29,511 Este un semn de mare dragoste? 242 00:21:29,967 --> 00:21:33,002 Nu. Dar am crezut c� era un cadou pentru dvs. �n�untru. 243 00:21:33,167 --> 00:21:36,000 - �i a�a era? - Nu. Doar ni�te h�rtii. 244 00:21:36,833 --> 00:21:40,250 - H�rtii? - Da, dle colonel, h�rtii �mpr�tiate. 245 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Unde e �oseta? 246 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Este undeva aici, �n desaga de pe c�mil�. 247 00:21:45,250 --> 00:21:46,250 Caut-o! 248 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 Pofti�i, dle colonel! 249 00:22:01,750 --> 00:22:05,647 Acesta e jurnalul cpt. David Holland. 250 00:26:25,087 --> 00:26:26,725 Hassan, un r�nit! 251 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Acum, dormi! 252 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 E�ti cu prieteni. 253 00:29:05,250 --> 00:29:07,000 Bun venit, �eicule Faris! 254 00:29:07,250 --> 00:29:09,250 - Pacea fie cu tine, �eicule Salem! - Pacea fie cu tine! 255 00:30:39,500 --> 00:30:41,000 Ai m�ini foarte frumoase. 256 00:30:42,500 --> 00:30:44,200 �n�elegi ce am spus? 257 00:30:45,500 --> 00:30:46,500 Care e numele t�u? 258 00:30:50,571 --> 00:30:52,778 - Trebuie s� m�n�nci. - Spune-mi numele t�u. 259 00:30:53,250 --> 00:30:55,678 - M�n�nc�! - Te rog, spune-mi! 260 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Vreau s�-�i mul�umesc c� ai grij� de mine. 261 00:31:00,750 --> 00:31:03,222 Trebuie s� �tiu numele t�u pentru a face asta. 262 00:31:04,500 --> 00:31:05,500 Mabrouka. 263 00:31:06,500 --> 00:31:07,500 E un nume foarte frumos. 264 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Ce �nseamn�? 265 00:31:12,250 --> 00:31:13,250 Nu �tii? 266 00:31:14,500 --> 00:31:18,221 Da. �nseamn�, "Una binecuv�ntat�". 267 00:31:19,250 --> 00:31:20,250 Este bine ales. 268 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Ie�i afar�! 269 00:31:39,500 --> 00:31:42,393 - Salut! - Salut! 270 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Acesta e �eicul Faris din tribul Arteela. 271 00:31:47,750 --> 00:31:49,500 Viziteaz� corturile noastre de ceva timp. 272 00:31:49,550 --> 00:31:50,550 Salut, �eicule Faris! 273 00:31:57,250 --> 00:31:58,500 Te vindeci, de-acum. 274 00:31:59,250 --> 00:32:01,000 A� vrea s�-�i mul�umesc �ie �i oamenilor t�i. 275 00:32:01,862 --> 00:32:03,633 A fost destul de pu�in. 276 00:32:04,600 --> 00:32:06,709 De c�t timp sunt aici? 277 00:32:06,901 --> 00:32:08,938 E�ti aici de 3 zile. 278 00:32:09,900 --> 00:32:12,437 Trebuie s� te odihne�ti acum ca s�-�i recape�i puterile. 279 00:32:12,892 --> 00:32:15,133 Trebuie s� m� al�tur prietenilor mei c�t mai cur�nd posibil. 280 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 Unde m� aflu acum? 281 00:32:17,650 --> 00:32:18,750 �n Bir-Abu Ranim. 282 00:32:20,000 --> 00:32:22,977 C�t mai cur�nd posibil trebuie s� fiu �n Tobruk. 283 00:32:24,250 --> 00:32:26,000 Nu mai ai prieteni acolo. 284 00:32:27,500 --> 00:32:29,000 Tobruk a c�zut. 285 00:32:36,250 --> 00:32:38,000 Nu e momentul potrivit s� fii disperat. 286 00:32:39,000 --> 00:32:41,443 Sunt �i al�i prieteni... �i alte locuri. 287 00:32:43,500 --> 00:32:44,750 Acum, odihne�te-te! 288 00:33:18,500 --> 00:33:19,750 Unde este Mabrouka? 289 00:33:20,500 --> 00:33:24,500 Acum c� e�ti mai bine, nu este corect ca fiica mea s� fie cu tine. 290 00:33:25,500 --> 00:33:27,500 E t�n�r� �i nec�s�torit�. 291 00:33:28,473 --> 00:33:30,578 S-a �ntors la corturile femeilor. 292 00:33:31,193 --> 00:33:34,231 Mabrouka a fost promis� �eicului Faris. 293 00:33:36,250 --> 00:33:39,012 Fratele meu Khalil ��i va aduce m�ncarea �n viitor. 294 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 - Noapte bun�! - Noapte bun�, �eicule Salem! 295 00:34:18,570 --> 00:34:20,743 - Salut! - Salut! 296 00:34:33,725 --> 00:34:36,103 - Te rug�m... - Te rug�m... 297 00:34:36,271 --> 00:34:38,166 - Ajut�-ne... - Ajut�-ne... 298 00:34:38,333 --> 00:34:39,903 - C�l�uze�te-ne... - C�l�uze�te-ne... 299 00:34:40,000 --> 00:34:42,378 - Pe drumul... - Pe drumul... 300 00:34:42,467 --> 00:34:44,640 - Cel drept... - Cel drept... 301 00:34:48,606 --> 00:34:49,914 Salut, �eicule Salem! 302 00:34:50,000 --> 00:34:52,250 L�udat fie Allah, c� te-ai �ns�n�to�it. 303 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 David! 304 00:36:30,000 --> 00:36:31,500 - Vino repede! - Ce este? 305 00:36:31,965 --> 00:36:34,745 Germanii! Sunt l�ng� cortul tat�lui meu! 306 00:36:34,938 --> 00:36:36,537 Trebuie s� te ascund! 307 00:37:03,909 --> 00:37:06,556 - Vei fi �n siguran��, aici. - Sunt mul�i germani? 308 00:37:07,502 --> 00:37:08,945 N-am putut s� v�d. 309 00:37:09,165 --> 00:37:11,975 C�nd pleac�, m� �ntorc la tine. 310 00:37:12,221 --> 00:37:13,670 �i dac� nu pleac�? 311 00:37:14,296 --> 00:37:16,868 Atunci o s�-�i aduc m�ncare �i ap�. 312 00:37:17,179 --> 00:37:19,527 Mul�umesc, Mabrouka! Ai mare grij�! 313 00:37:35,557 --> 00:37:38,629 Spune-i c� la noaptea vom dormi �n cortul �sta! 314 00:37:38,771 --> 00:37:40,964 Dl colonel spune c� va dormi aici �n noaptea asta. 315 00:38:07,500 --> 00:38:09,500 - Nu e r�u aici. - Da. 316 00:38:10,290 --> 00:38:12,500 - Uit�-te la toate covoarele astea! - S� lu�m c�teva acas�. 317 00:38:12,750 --> 00:38:14,000 Omule, vom avea timp s� le lu�m. 318 00:38:18,008 --> 00:38:20,882 - E Marika R�kk, nu-i a�a? - Da! "Femeia viselor mele." 319 00:38:21,500 --> 00:38:23,000 Bine, somn u�or! Noapte bun�! 320 00:38:23,050 --> 00:38:24,050 Noapte bun�! 321 00:38:35,950 --> 00:38:36,950 - Kurt! - Da? 322 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 - Vino aici! - Ce s-a �nt�mplat? 323 00:38:39,534 --> 00:38:41,797 Uit�-te la �sta. E un revolver britanic! 324 00:38:41,917 --> 00:38:43,500 - Unde l-a�i g�sit? - Aici, sub pern�. 325 00:38:43,968 --> 00:38:45,407 Da, e cu siguran�� britanic! 326 00:38:45,506 --> 00:38:46,880 Cum a ajuns aici? 327 00:39:24,746 --> 00:39:26,079 David! 328 00:39:27,851 --> 00:39:29,266 David! 329 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 Ce se �nt�mpl� acolo? 330 00:40:05,050 --> 00:40:06,662 Vor dormi la noapte �n corturile noastre. 331 00:40:07,030 --> 00:40:08,841 - C��i sunt? - Opt. 332 00:40:09,613 --> 00:40:13,005 - Destui pentru a crea probleme. - Aici suntem �n siguran��. 333 00:40:18,567 --> 00:40:21,478 �sta e un revolver britanic. �ntreab�-i de la cine l-au primit! 334 00:40:21,794 --> 00:40:25,640 Ofi�erul german �ntreab� de unde este acest pistol britanic. 335 00:40:37,867 --> 00:40:39,163 Salut! 336 00:40:39,250 --> 00:40:40,750 �sta este un revolver britanic! 337 00:40:41,000 --> 00:40:44,250 �ntreab�-i de la cine l-au primit! �ntreab�-i de la cine l-au primit! 338 00:40:54,110 --> 00:40:55,619 Ne �ntoarcem la ruine. 339 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 - E bine aici Schelder, nu-i a�a? - Da! S� facem c�teva poze repede! 340 00:42:38,500 --> 00:42:40,500 - Hei, e mai bun� lumina, aici! - A�a e. 341 00:42:46,250 --> 00:42:47,450 - Acolo, mai la st�nga! - Am �n�eles. 342 00:42:47,500 --> 00:42:50,000 - Da, acolo e foarte bine. - Stau aici. Da? 343 00:42:50,050 --> 00:42:52,000 - A�a e bine? - Z�mbe�te un pic, da? 344 00:42:52,500 --> 00:42:54,000 - E gata? - Da, sunt gata. 345 00:42:55,367 --> 00:42:56,846 - E bine! - A ie�it? 346 00:42:56,917 --> 00:42:59,003 - Acum e r�ndul t�u. - Da. Acolo e mai bine! 347 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 �ine-l! 348 00:43:01,000 --> 00:43:03,384 - Merg mai sus. - Da! 349 00:43:03,489 --> 00:43:05,016 Cum func�ioneaz� aparatul �sta? 350 00:43:06,500 --> 00:43:09,497 - Se r�suce�te ceva �napoi, sau...? - Mai �nt�i pui timpul de expunere. 351 00:43:09,500 --> 00:43:10,980 Nu te gr�bi s� ape�i. 352 00:43:11,075 --> 00:43:12,727 - Nu te gr�bi! - Da. 353 00:43:12,798 --> 00:43:15,500 - A�teapt� �nc� pu�in. - Unde se apas�? 354 00:43:16,189 --> 00:43:18,291 - Aici? - Trebuie doar s� rote�ti �nainte. 355 00:43:18,300 --> 00:43:21,000 - E o munc� grea. - E ceva elementar! Vino aici! 356 00:43:21,343 --> 00:43:24,072 �l preg�tesc eu. Tu doar fixezi diafragma. 357 00:43:24,179 --> 00:43:27,763 Ridici aceast� p�rghie �i apoi ape�i. 358 00:43:27,874 --> 00:43:29,735 Da! Acum e preg�tit? 359 00:43:29,813 --> 00:43:31,411 S� nu o dai �n jos! 360 00:43:37,532 --> 00:43:39,597 Unu... doi... 361 00:43:41,726 --> 00:43:43,970 A�i spus c� trebuie s� ap�s pe ceva dar nu v�d unde. 362 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Omule, e�ti un idiot! 363 00:43:45,050 --> 00:43:47,650 - N-am mai f�cut asta. - Trebuie doar s� r�suce�ti �i s� ape�i! 364 00:43:47,700 --> 00:43:49,979 Este foarte simplu. Trebuie s� ape�i acolo sus. 365 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Da. Oh, acum am �n�eles. 366 00:43:52,050 --> 00:43:53,700 Deci, de data asta, sigur. 367 00:43:53,750 --> 00:43:55,350 Pentru ultima oar�. 368 00:43:55,400 --> 00:43:56,400 Va func�iona. 369 00:43:56,450 --> 00:44:00,000 Acum e clar. Preg�ti�i-v�! Acum v� voi fotografia! 370 00:44:00,750 --> 00:44:02,303 - Sunte�i gata? - Un moment! 371 00:44:02,786 --> 00:44:04,218 - Acum sunte�i gata? - Da, da! 372 00:44:04,250 --> 00:44:07,106 Unu... doi... trei! 373 00:44:07,900 --> 00:44:09,082 Gata, acum e �n ordine. 374 00:44:09,163 --> 00:44:10,894 - A mers? - Da, desigur! 375 00:44:11,010 --> 00:44:12,869 Sunt reu�ite fotografiile astea ca amintire, nu-i a�a? 376 00:44:12,932 --> 00:44:15,151 - Poate chiar mai mult. - E timpul s� mergem! 377 00:44:44,950 --> 00:44:46,624 - Salut! - Salut, �eicule Salem! 378 00:44:47,428 --> 00:44:49,500 - Germanii au g�sit asta. - Ce s-a �nt�mplat? 379 00:44:50,518 --> 00:44:53,260 Le-am spus c� �i-am t�iat g�tul. 380 00:44:54,000 --> 00:44:56,706 Le-am spus at�t de bine, �nc�t m-au l�sat s�-l p�strez. 381 00:44:57,273 --> 00:44:59,781 Mul�umesc! Eu am avut c�teva momente de �ngrijorare aici. 382 00:45:00,405 --> 00:45:02,374 Eu nu mi-am f�cut griji. 383 00:45:03,549 --> 00:45:06,144 Din cauza asta am decis c� ar trebui s� r�m�i aici. 384 00:45:06,262 --> 00:45:08,174 - Va fi mai sigur pentru noi to�i. - Da. 385 00:45:08,658 --> 00:45:10,292 Am fost noroco�i s� sc�p�m de data asta. 386 00:45:10,725 --> 00:45:12,466 Dar asta mi-a dat o idee. 387 00:45:12,500 --> 00:45:16,000 Germanii trec de multe ori pe aici? S� viziteze ruinele, vreau s� spun. 388 00:45:16,664 --> 00:45:18,042 Uneori. 389 00:45:18,207 --> 00:45:20,149 Presupun�nd c� noi am preg�ti un plan? 390 00:45:20,250 --> 00:45:22,893 Rana mea e aproape vindecat�. Nu am niciun motiv pentru a r�m�ne aici. 391 00:45:23,094 --> 00:45:24,903 Trebuie s� m� �ntorc la propriile mele linii. 392 00:45:25,067 --> 00:45:27,297 �n�eleg asta. Spune-mi planul t�u. 393 00:45:27,453 --> 00:45:29,750 Pe c�mil� nu a� avea �ansa, dar cu ma�ina, spun... 394 00:45:29,850 --> 00:45:30,850 Cu o ma�in� german�. 395 00:45:31,750 --> 00:45:35,000 - Da? - Vor fi gata s�-�i fac� fotografii. 396 00:45:35,250 --> 00:45:38,022 Odat� ce avem veste despre venirea lor, �i putem aborda astfel. 397 00:45:38,050 --> 00:45:40,250 Acolo sunt corturile tale, sunt obliga�i s� vin� pe drumul �sta. 398 00:45:41,000 --> 00:45:42,750 Cu ajutorul t�u �i pot prinde �ntr-o ambuscad�. 399 00:45:48,077 --> 00:45:50,751 - Foarte bine, te voi ajuta! - Mul�umesc! 400 00:45:52,387 --> 00:45:54,936 �n schimb, pentru ajutorul t�u, ��i pot oferi doar asta. 401 00:45:55,526 --> 00:45:57,365 Este datoria mea �i va fi onorat� de poporul meu. 402 00:45:57,500 --> 00:45:59,395 Te rog, ia-le! 403 00:46:00,431 --> 00:46:01,747 Mul�umesc! 404 00:46:44,500 --> 00:46:45,500 David! 405 00:46:55,292 --> 00:46:57,397 M-am g�ndit toat� ziua c� nu vei veni niciodat�. 406 00:46:57,567 --> 00:46:58,899 C� �i s-a �nt�mplat ceva. 407 00:46:59,021 --> 00:47:01,219 Am prea mult timp s� g�ndesc, asta e problema. 408 00:47:03,250 --> 00:47:05,268 Asta pentru c� �i-a fost foame. 409 00:47:06,267 --> 00:47:07,624 Chiar a�a? 410 00:47:07,867 --> 00:47:09,827 Nu c� zilele mi se par lungi p�n� c�nd te v�d? 411 00:47:11,012 --> 00:47:12,893 - �i �ie nu �i-e foame? - Nu. 412 00:47:14,467 --> 00:47:16,643 Ce crezi despre mine? 413 00:47:17,023 --> 00:47:19,133 - Multe lucruri. - Spune-mi. 414 00:47:21,250 --> 00:47:22,750 C�nd r�zboiul se va termina... 415 00:47:23,250 --> 00:47:25,500 ... �i nu mai am de ce s�-�i aduc de m�ncare. 416 00:47:29,000 --> 00:47:30,250 C�nd de duci acas�. 417 00:47:31,767 --> 00:47:34,526 Dac� ies din asta... nu m� voi �ntoarce vreodat�. 418 00:47:35,467 --> 00:47:38,380 - Nu pleci de aici? - Da, presupun c� asta vreau s� spun. 419 00:47:39,240 --> 00:47:40,594 Nu numai aici. 420 00:47:42,467 --> 00:47:44,172 Nu vreau s� te p�r�sesc. 421 00:47:46,667 --> 00:47:50,158 - �ara ta e departe? - Da. Foarte departe. 422 00:47:51,040 --> 00:47:52,542 Ai o so�ie? 423 00:47:52,684 --> 00:47:54,561 Nu. Nu nicio so�ie. 424 00:47:56,924 --> 00:47:58,738 De ce? E�ti s�rac? 425 00:47:58,979 --> 00:48:01,047 Nu. De ce? 426 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 Aici... numai un b�rbat s�rac nu are so�ie. 427 00:48:05,640 --> 00:48:09,000 B�rbatul care nu are bani pentru ai da tat�lui fetei. 428 00:48:11,756 --> 00:48:13,529 �tii ce s-a �nt�mplat, nu-i a�a? 429 00:48:16,000 --> 00:48:18,500 Ai nevoie s�-�i spun c� te iubesc? 430 00:48:21,018 --> 00:48:22,895 Spune-mi dac� ceea ce cred, este adev�rat. 431 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 C� �i cu tine se petrece acela�i lucru. 432 00:48:30,200 --> 00:48:32,544 Trebuie... s� nu te iubesc. 433 00:48:35,750 --> 00:48:38,338 Dar este adev�rat... nu-i a�a? 434 00:48:43,250 --> 00:48:44,250 Da. 435 00:49:27,500 --> 00:49:28,500 Ce faci? 436 00:49:29,667 --> 00:49:32,076 M� uit la tine. Dormi? 437 00:49:32,934 --> 00:49:34,426 Nu, nu chiar. 438 00:49:35,052 --> 00:49:38,107 - M� g�ndeam doar. - E vorba de r�zboi? 439 00:49:38,559 --> 00:49:39,970 O parte din asta. 440 00:49:41,700 --> 00:49:43,932 �i eu m� g�ndesc la r�zboi. 441 00:49:44,788 --> 00:49:47,842 Dar am �ncredere, nu te va lua. 442 00:49:48,267 --> 00:49:51,144 Cu credin��, po�i face orice s� se �nt�mple. 443 00:49:51,370 --> 00:49:54,273 Credin�� �i pu�in noroc. 444 00:49:54,625 --> 00:49:57,671 Am avut �ncredere... c� nu mori. 445 00:49:59,020 --> 00:50:01,557 - Am fost aproape s� mor? - Oh, da! 446 00:50:02,335 --> 00:50:03,837 Trei nop�i la r�nd... 447 00:50:03,938 --> 00:50:07,061 ... c�mila neagr� a stat �ngenuncheat� �n fa�a cortului t�u... 448 00:50:07,500 --> 00:50:09,135 ... a�tept�nd s� te ia. 449 00:50:09,300 --> 00:50:11,387 �i tu te-ai uitat la mine, tot timpul �sta? 450 00:50:12,012 --> 00:50:13,949 �mi doresc s� fi �tiut c�t de norocos am fost. 451 00:50:15,000 --> 00:50:19,107 Mabrouka... �tii, ar trebui s� te p�r�sesc �n cur�nd... 452 00:50:19,478 --> 00:50:22,859 Dar toate celelalte lucruri pe care le-am spus �nainte... �nsemnau adev�rul. 453 00:50:23,543 --> 00:50:26,214 C�nd totul se va termina, m� voi �ntoarce... 454 00:50:26,920 --> 00:50:28,805 �i m� voi c�s�tori cu tine. 455 00:50:29,457 --> 00:50:31,027 Nu m� crezi? 456 00:50:33,700 --> 00:50:35,543 Uit�-te la mine! 457 00:50:36,829 --> 00:50:38,934 Dac� nu nu sunt ucis, m� voi �ntoarce. 458 00:50:40,315 --> 00:50:42,022 Unde �i-e credin�a? 459 00:50:44,500 --> 00:50:46,739 Nu e�ti din oamenii no�tri. 460 00:50:46,904 --> 00:50:49,145 Nu cuno�ti obiceiurile noastre. 461 00:50:49,781 --> 00:50:52,125 Aici, pot iubi un b�rbat... 462 00:50:52,506 --> 00:50:56,285 dar asta nu �nseamn� c� m� pot c�s�tori cu el. 463 00:50:57,325 --> 00:50:59,750 - Cine spune asta? - Tat�l meu. 464 00:51:00,279 --> 00:51:03,669 El va alege b�rbatul, cu care m� voi c�s�tori. 465 00:51:04,891 --> 00:51:06,908 Nu m� iube�ti, Mabrouka? 466 00:51:09,268 --> 00:51:11,942 Niciodat� nu o s� iubesc pe altcineva. 467 00:51:12,634 --> 00:51:15,678 - Atunci trebuie s� vorbesc cu tat�l t�u. - Nu! Nu! 468 00:51:15,834 --> 00:51:18,268 - Trebuie s� vorbesc cu el. - Nu. 469 00:51:18,367 --> 00:51:20,428 Nu fii speriat�, Mabrouka. 470 00:52:17,931 --> 00:52:22,850 �n refuzul meu nu exist� niciun g�nd despre ras� sau clas�. 471 00:52:23,482 --> 00:52:24,907 Noi �n credin�a noastr�, 472 00:52:25,208 --> 00:52:28,856 recunoa�tem doar fraternitatea omului sub domina�ia suveran� a lui Allah. 473 00:52:31,500 --> 00:52:34,856 Sunt onorat c� fiica mea a c�p�tat trecere �n fa�a ta... 474 00:52:35,250 --> 00:52:37,688 dar ea este deja logodit� cu un alt b�rbat. 475 00:52:38,653 --> 00:52:40,997 Contractul de c�s�torie a fost �ntocmit... 476 00:52:42,073 --> 00:52:43,825 ... �i timpul nu este prea �ndep�rtat, 477 00:52:43,964 --> 00:52:46,877 p�n� c�nd vom marca evenimentul dup� obiceiurile noastre. 478 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 �n�eleg. 479 00:52:54,577 --> 00:52:57,288 �eicule, judec�nd dup� zgomot, se apropie un camion. 480 00:52:57,300 --> 00:52:59,223 - Sunt germanii? - Ei trebuie s� fie. 481 00:52:59,550 --> 00:53:02,025 Spune c� a v�zut un vehicul german apropiindu-se de ruine. 482 00:53:02,250 --> 00:53:04,000 Asta poate fi �ansa pe care o a�tep�i. 483 00:53:04,050 --> 00:53:05,955 - Mergem? - Da. 484 00:53:55,500 --> 00:53:58,797 - Este o zi bun� pentru fotografii. - Da, cred c� putem face fotografii bune. 485 00:53:58,899 --> 00:54:01,278 Da, dar trebuie s� ai grij� de soare. 486 00:54:01,561 --> 00:54:04,454 - Lumina e rea. - Foarte, foarte rea. 487 00:54:06,555 --> 00:54:09,000 - De data asta va fi mai bine, nu-i a�a? - Da. 488 00:54:40,965 --> 00:54:43,946 Sunt doi cu arme automate �n ma�in�. Cred c� e o capcan�. 489 00:54:54,872 --> 00:54:56,724 - Soarele e prea puternic, nu? - Da. 490 00:54:58,650 --> 00:54:59,650 Stai aici. 491 00:55:09,809 --> 00:55:11,328 Vino aici! 492 00:55:12,177 --> 00:55:14,712 Nu are rost aici. Haide! 493 00:55:17,380 --> 00:55:19,136 Vom �ncerca aici. 494 00:55:23,255 --> 00:55:25,588 - Este o zon� interesant�, nu-i a�a? - Da. 495 00:55:26,610 --> 00:55:29,006 - Poate c� soarele e prea puternic aici. - Da. 496 00:55:30,307 --> 00:55:32,549 Adev�ra�ii r�zboinicii au tr�it c�ndva aici. 497 00:55:33,045 --> 00:55:34,593 Da, a�a cred. 498 00:55:52,748 --> 00:55:55,171 O s�-i atrag s� deschid� focul. Ocole�te partea �i arunci o grenad�. 499 00:56:45,500 --> 00:56:46,500 �eicul Faris!? 500 00:56:54,660 --> 00:56:56,833 Nu am cuvinte pentru infamia asta. 501 00:56:58,854 --> 00:57:01,905 Sunt oameni care-l slujesc pe Allah, ca �i cum ar fi la marginea drumului. 502 00:57:02,250 --> 00:57:04,719 Dac� le face bine, sunt foarte mul�umi�i. 503 00:57:05,500 --> 00:57:08,226 Dar dac� vine la judecat�, �i �ntorc fe�ele. 504 00:57:08,399 --> 00:57:10,572 Ei pierd at�t lumea asta, c�t �i pe cea de Apoi. 505 00:57:14,228 --> 00:57:16,071 Mi-e ru�ine pentru poporul meu. 506 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 �mi pare r�u c� am promis s�-mi dau fiica unui b�rbat, 507 00:57:19,050 --> 00:57:21,061 care ne-a nedrept��it pe to�i �naintea ta. 508 00:57:35,000 --> 00:57:38,250 Un str�in a venit la corturile noastre. A fost purt�tor de ve�ti rele. 509 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 Armata britanic� a fost �nvins�. 510 00:57:41,345 --> 00:57:43,450 Rommel a capturat toat� Africa de Nord. 511 00:57:43,500 --> 00:57:45,500 To�i germanii s-a mutat de aici. 512 00:57:52,701 --> 00:57:56,000 Am o ma�in�... dar n-am unde s� merg. 513 00:58:01,915 --> 00:58:03,695 Nu-�i pierde speran�a, David. 514 00:58:05,000 --> 00:58:07,526 Na�iunea voastr� a mai fost �nvins� �i �nainte... 515 00:58:08,545 --> 00:58:11,250 �i s-a �ntors �n lupt� cu s�bii mai �nver�unate. 516 00:58:40,250 --> 00:58:41,500 Mi-a fost at�t de fric�! 517 00:58:43,450 --> 00:58:44,504 Iart�-m�! 518 00:59:12,178 --> 00:59:14,021 �n numele lui Allah cel Milostiv... 519 00:59:14,756 --> 00:59:16,893 ... care ne u�ureaz� toate posturile... 520 00:59:18,123 --> 00:59:20,237 ... care ne u�ureaz� toate posturile... 521 00:59:21,606 --> 00:59:23,529 �n numele lui Allah cel Milostiv! 522 00:59:23,731 --> 00:59:25,964 S�-i mul�umim lui Allah pentru tot. 523 00:59:26,160 --> 00:59:28,863 Binevoitor �i milostiv, st�p�n al Zilei de Apoi 524 00:59:29,293 --> 00:59:31,879 �ie ne �nchin�m �i la Tine c�ut�m ajutor. 525 00:59:32,250 --> 00:59:36,130 �ndrum�-ne pe calea cea dreapt�, pe calea ale�ilor t�i 526 00:59:36,238 --> 00:59:39,186 �i nu ne duce �n ispit� sau induce �n eroare. Amin. 527 00:59:41,256 --> 00:59:45,273 O dau pe fiica mea Mabrouka prin c�s�torie, st�p�nului acestui inel. 528 00:59:46,824 --> 00:59:48,937 O iau �n c�s�torie �n grija mea. 529 00:59:49,150 --> 00:59:50,862 Promit s� o protejez. 530 00:59:51,467 --> 00:59:53,738 To�i cei care sunte�i prezen�i, sunte�i martori la acest lucru. 531 01:00:09,804 --> 01:00:12,088 - M�n�nc�, fiul meu! - Mul�umesc! 532 01:07:26,895 --> 01:07:28,427 Mabrouka, iubita mea! 533 01:07:29,102 --> 01:07:30,654 Tu tri�ezi! 534 01:08:01,500 --> 01:08:03,000 Cine e �sta, Mabrouka? 535 01:08:07,500 --> 01:08:08,750 Nu �tiu. 536 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 - Salut, David! - Salut, �eicule Salem! 537 01:08:16,750 --> 01:08:18,250 Acest om aduce ve�ti. 538 01:08:19,896 --> 01:08:22,069 Britanicii sunt �n El Alamein. 539 01:08:23,134 --> 01:08:25,627 Au provocat o mare �nfr�ngere inamicului... 540 01:08:26,117 --> 01:08:28,179 ... care acum se retrage cu totul. 541 01:08:32,250 --> 01:08:35,099 Spune-i c� sunt foarte fericit de ve�tile pe care le-a adus. 542 01:08:35,495 --> 01:08:36,976 �i sunt foarte recunosc�tor! 543 01:08:37,200 --> 01:08:40,797 Englezul este mul�umit, �i ��i mul�ume�te mult. 544 01:08:40,867 --> 01:08:42,200 - Pacea s� fie cu voi! - �i cu tine! 545 01:08:42,250 --> 01:08:45,000 �eicule Salem! Trebuie s� vorbesc cu tine singur. 546 01:08:47,000 --> 01:08:48,250 Omul �sta a c�l�torit de departe. 547 01:08:48,300 --> 01:08:50,639 �i voi da de hran� �i apoi te a�tept �n cortul meu. 548 01:09:04,600 --> 01:09:08,250 Ce trebuie s� vorbe�ti cu tat�l meu, ca eu s� nu pot auzi? 549 01:09:08,750 --> 01:09:09,750 Mabrouka... 550 01:09:11,422 --> 01:09:14,975 Dac� pleci, nu te voi mai vedea niciodat�. 551 01:09:21,074 --> 01:09:23,486 Dar trebuie s� plec. Nu pot s� r�m�n. 552 01:09:24,032 --> 01:09:25,886 Prietenii mei se lupt� �nc�. 553 01:09:26,223 --> 01:09:28,145 Vrei s� fiu mai degrab� un la�? 554 01:09:30,600 --> 01:09:32,649 Vreau doar s� fii �n via��! 555 01:09:33,059 --> 01:09:34,466 Mabrouka! 556 01:09:38,488 --> 01:09:42,182 Aceast� lupt� aduce mai mult� ploaie pentru p�uni? 557 01:09:42,707 --> 01:09:44,571 Aduce pace? 558 01:09:49,219 --> 01:09:52,467 Nu �tii ce �nseamn� s� iube�ti... 559 01:09:52,800 --> 01:09:54,639 ... altfel nu m-ai p�r�si niciodat�! 560 01:09:55,367 --> 01:09:56,893 Draga mea... 561 01:09:59,207 --> 01:10:00,698 Mabrouka... 562 01:10:01,361 --> 01:10:02,998 Crezi c� vreau s� te p�r�sesc? 563 01:10:03,500 --> 01:10:05,636 Am at�t de multe motive acum s� tr�iesc! 564 01:10:06,100 --> 01:10:08,102 Dar acesta este motivul pentru care trebuie s� plec. 565 01:10:08,601 --> 01:10:10,969 Dac� stau, o s� ne distrug� dragostea. 566 01:10:13,760 --> 01:10:17,207 Dar tu e�ti doar un om singur. Ce po�i s� faci singur? 567 01:10:20,988 --> 01:10:22,619 Nu voi fi singur. 568 01:10:30,250 --> 01:10:32,500 Exist� multe lucruri care difer� �ntre noi. 569 01:10:33,601 --> 01:10:36,137 Dar aceast� decizie a ta, o �n�eleg. 570 01:10:36,500 --> 01:10:38,634 Este corect c� ar trebui s� pleci. 571 01:10:39,500 --> 01:10:42,500 Niciun om nu poate spera ca ai lui copii s� tr�iasc� pe vecie. 572 01:10:43,667 --> 01:10:47,000 Via�a, dac� �tii cum s-o folose�ti, este suficient de lung�. 573 01:10:48,010 --> 01:10:50,991 Nu po�i lua mereu �i s� nu oferi nimic �n schimb. 574 01:10:51,148 --> 01:10:52,855 Un singur om poate face pu�in. 575 01:10:53,141 --> 01:10:54,710 Dar cu ajutorul potrivit... 576 01:10:55,700 --> 01:10:57,073 Ce este �n mintea ta? 577 01:10:57,345 --> 01:10:58,861 Am luptat �mpreun� o dat�. 578 01:10:58,993 --> 01:11:01,432 Am putea s� o facem din nou, cu un efect mult mai mare. 579 01:11:03,750 --> 01:11:05,654 Fiul meu, m� onorezi. 580 01:11:06,500 --> 01:11:10,650 Este �ntotdeauna pl�cut s� �tii c� nu e�ti considerat prea b�tr�n pentru a lupta. 581 01:11:11,500 --> 01:11:13,977 Casa mea este acum casa ta. 582 01:11:14,255 --> 01:11:16,328 �i sabia mea. 583 01:11:33,563 --> 01:11:35,268 Aproape c� am terminat. 584 01:11:36,348 --> 01:11:38,500 - David... - Da, drag�? 585 01:11:39,751 --> 01:11:41,823 Dac� nu te �ntorci la timp... 586 01:11:42,000 --> 01:11:44,732 ... ce nume trebuie s�-i dau fiului nostru? 587 01:11:45,203 --> 01:11:47,149 Ce te face at�t de sigur� de un fiu? 588 01:11:47,993 --> 01:11:51,399 Deoarece b�tr�nele din trib mi-au spus... 589 01:11:51,800 --> 01:11:53,711 ... �i ele au �ntotdeauna dreptate. 590 01:11:56,328 --> 01:11:58,274 Ce nume ai alege tu pentru el? 591 01:11:58,643 --> 01:12:00,548 Numele t�u �n limba noastr�. 592 01:12:01,115 --> 01:12:02,692 Atunci d�-i numele Daoud. 593 01:12:04,500 --> 01:12:06,971 Oh, David! Nu m� p�r�si! 594 01:12:08,152 --> 01:12:09,859 Mabrouka, drag�... 595 01:12:11,834 --> 01:12:13,994 Oamenii nu trebuie s� �nceteze s� se iubeasc�... 596 01:12:14,750 --> 01:12:16,000 ... doar pentru c� se despart. 597 01:12:18,650 --> 01:12:21,250 Te voi iubi mereu, David! 598 01:12:25,500 --> 01:12:28,533 �i-am spus... O s� m� �ntorc! 599 01:12:30,500 --> 01:12:31,500 Da... 600 01:12:49,500 --> 01:12:51,000 Termin�-�i scrisoarea! 601 01:13:47,250 --> 01:13:49,000 Ne �ntoarcem �n tab�r�, Ali. 602 01:13:50,111 --> 01:13:52,489 Dar, dle colonel... tocmai am da�i afar�. 603 01:13:53,068 --> 01:13:54,703 Nu conteaz�. 604 01:14:13,451 --> 01:14:14,763 Mabrouka! 605 01:14:16,380 --> 01:14:18,359 Ce vrei s� ne spui? 606 01:14:19,368 --> 01:14:22,508 C�nd eram aici, mi-ai ascuns anumite lucruri. 607 01:14:24,630 --> 01:14:28,057 Am citit paginile jurnalului l�sat de fratele meu �n cortul t�u. 608 01:14:30,002 --> 01:14:32,190 �tiu c� s-a c�s�torit cu fiica ta... 609 01:14:33,250 --> 01:14:35,963 ... �i copilul pe care l-am v�zut este fiul lor. 610 01:14:38,137 --> 01:14:41,118 �tiu c� toate astea sunt adev�rate f�r� niciun dubiu. 611 01:14:42,000 --> 01:14:46,750 �ntreab�-l pe tat�l meu ce vrei... �i el ��i va r�spunde! 612 01:14:52,050 --> 01:14:54,050 Voi face cum vrea fiica mea. 613 01:14:56,000 --> 01:14:59,103 Tu �i oamenii t�i a�i plecat din aceste corturi cu fratele meu? 614 01:15:04,500 --> 01:15:05,500 Da. 615 01:15:06,500 --> 01:15:08,000 Da, am plecat cu el. 616 01:15:09,749 --> 01:15:13,000 Timp de 3 zile ne-am �ndreptat spre nord, deplas�ndu-ne numai noaptea, 617 01:15:13,050 --> 01:15:16,250 st�nd ascun�i �n v�i �i grote pe timpul zilei. 618 01:15:55,500 --> 01:15:57,987 - �mi pute�i ar�ta unde este? - Da! 619 01:19:10,015 --> 01:19:11,694 Ad�posti�i-v�! 620 01:20:15,610 --> 01:20:17,248 Mabrouka... 621 01:20:41,555 --> 01:20:44,297 David a murit �ncerc�nd s�-mi salveze via�a. 622 01:20:45,545 --> 01:20:47,326 Mul�i dintre oamenii mei au fost uci�i. 623 01:20:48,536 --> 01:20:50,826 Am sc�pat doar pref�c�ndu-m� c� sunt mort. 624 01:20:57,258 --> 01:20:59,398 �ntreab� ce vrei! 625 01:21:01,977 --> 01:21:04,685 Exist� o pagin� lips� din jurnalul fratelui meu. 626 01:21:05,548 --> 01:21:07,306 O pagin� foarte important�. 627 01:21:08,288 --> 01:21:09,749 O mai ai �nc�? 628 01:21:11,250 --> 01:21:14,129 Te implor, dac� o mai ai, arat�-mi-o! 629 01:21:15,250 --> 01:21:17,144 Te rog cu umilin��! 630 01:21:57,608 --> 01:21:59,781 O dat� �nainte, ai avut o pagin� ca asta. 631 01:22:01,249 --> 01:22:03,092 �i-a adus 100 de lire. 632 01:22:05,179 --> 01:22:08,781 Ceea ce �in acum �n m�inile mele e ceva mult mai valoros. 633 01:22:12,000 --> 01:22:13,500 Dac� ai lua acest bilet la Londra... 634 01:22:14,500 --> 01:22:17,250 ... �i va aduce lui Daoud p�m�nt �i bog��ie... 635 01:22:18,600 --> 01:22:20,352 ... dincolo de orice calcul al t�u. 636 01:22:21,500 --> 01:22:23,250 �tii ce �nseamn� asta pentru Daoud? 637 01:22:25,500 --> 01:22:27,250 �ntotdeauna am �n�eles. 638 01:22:28,500 --> 01:22:32,000 De aceea te-am l�sat s� pleci de aici f�r� s� cuno�ti destinul fratelui t�u. 639 01:22:33,500 --> 01:22:37,000 Pentru c� ai crezut c� vreau s�-l iau pe Daoud de la voi, s� vad� o nou� via��? 640 01:22:38,500 --> 01:22:39,750 De asta ne-a fost fric�. 641 01:22:43,006 --> 01:22:44,500 S� presupun c� b�iatul trebuia s� c�l�toreasc� �n Anglia 642 01:22:44,550 --> 01:22:46,450 s�-�i revendice dreptul de �nt�iul n�scut... 643 01:22:47,500 --> 01:22:49,250 ... �i s� se �ntoarc� aici de c�te ori este posibil? 644 01:22:51,000 --> 01:22:53,258 Cu siguran��, ar putea �n�elege atunci ambele culturi. 645 01:22:53,500 --> 01:22:56,450 Dac� s-ar deprinde cu ideile voastre, ar mai avea loc pentru ale noastre? 646 01:22:56,500 --> 01:22:57,500 Nu! 647 01:22:58,500 --> 01:23:02,250 Va cre�te dispre�uindu-ne, g�ndind c� via�a noastr� e searb�d�. 648 01:23:03,400 --> 01:23:06,250 Fratele meu v-a dispre�uit? El cuno�tea ambele lumi. 649 01:23:07,750 --> 01:23:10,250 Fratele t�u era un b�rbat. Daoud este doar un copil. 650 01:23:11,000 --> 01:23:14,250 C�nd m�nzul are g�tul delicat, el merge unde vrea c�l�re�ul. 651 01:23:16,500 --> 01:23:19,500 �n �ara ta, Daoud ar fi ca un copil pierdut. 652 01:23:20,250 --> 01:23:23,000 Un str�in �n �ara tat�lui s�u. 653 01:23:26,460 --> 01:23:29,263 - Nu po�i veni �n Anglia cu el? - Nu. 654 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Nu pot s�-mi p�r�sesc poporul. 655 01:23:34,250 --> 01:23:37,250 De drept, tot ce am �i apar�ine lui Daoud. 656 01:23:38,750 --> 01:23:41,150 �tim c� nu te g�nde�ti la binele t�u. 657 01:23:42,000 --> 01:23:44,496 Trebuie s� crezi c� nici noi nu ne g�ndim la al nostru. 658 01:23:45,500 --> 01:23:49,250 Dar cum �i po�i spune lui Daoud ce fericire �i privilegiu ar putea g�si cu noi? 659 01:23:50,500 --> 01:23:51,500 Nu pot spune. 660 01:23:52,500 --> 01:23:56,000 Dar �tiu c� dac� r�m�ne aici, va fi aproape de Allah. 661 01:23:59,000 --> 01:24:00,250 Un lucru, te implor! 662 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 Las�-m� s�-i spun b�iatului! 663 01:24:06,250 --> 01:24:08,000 Nu ar servi niciunui scop. 664 01:24:09,750 --> 01:24:12,000 �i-e team� c� via�a ta pentru mine, �nseamn� at�t de pu�in pentru el... 665 01:24:12,750 --> 01:24:14,500 c� te va p�r�si dac� i se d� �ansa? 666 01:24:14,750 --> 01:24:16,250 Nu, nu mi-e team�. 667 01:24:17,500 --> 01:24:19,250 Las�-l s�-i spun� lui Daoud. 668 01:24:26,500 --> 01:24:27,500 A�a s� fie. 669 01:24:29,750 --> 01:24:32,500 Fiica mea ��i va ar�ta unde �l po�i g�si pe b�iat. 670 01:24:46,500 --> 01:24:47,500 Mabrouka... 671 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 ��i lipse�te foarte mult fratele meu? 672 01:24:55,500 --> 01:24:58,250 David este cu mine, prin fiul nostru. 673 01:25:01,500 --> 01:25:03,000 Daoud este pe p�uni. 674 01:25:36,150 --> 01:25:37,500 - Salut! - Salut! 675 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 Te-am v�zut venind de la corturile noastre. 676 01:25:45,500 --> 01:25:47,000 Asta se poate aprinde din nou? 677 01:25:47,500 --> 01:25:48,500 �ine-o, �ncearc�! 678 01:25:55,000 --> 01:25:56,000 P�streaz-o! 679 01:25:56,250 --> 01:25:58,150 - Pentru totdeauna? - Da. 680 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 Mul�umesc! 681 01:26:03,224 --> 01:26:05,000 De ce mi-ai dat un cadou? 682 01:26:06,500 --> 01:26:08,250 Pentru c� tat�l t�u ar fi vrut s� fac asta. 683 01:26:09,250 --> 01:26:10,650 Mi-ai cunoscut tat�l? 684 01:26:11,500 --> 01:26:12,500 Da. 685 01:26:13,250 --> 01:26:14,250 E�ti din poporul lui? 686 01:26:17,650 --> 01:26:18,650 A fost fratele meu. 687 01:26:21,250 --> 01:26:23,500 Ascult� Daoud... Tat�l t�u... 688 01:26:23,750 --> 01:26:26,000 ... avea terenuri mari, bani... 689 01:26:26,750 --> 01:26:28,000 ... �i o cas� frumoas�. 690 01:26:29,750 --> 01:26:33,000 Toate aceste lucruri sunt acum ale tale prin dreptul de a fi fiul lui. 691 01:26:34,250 --> 01:26:37,250 Dar ele sunt �n Anglia �i trebuie s� mergi acolo pentru a le revendica. 692 01:26:39,500 --> 01:26:41,750 Terenul este la fel de mare ca �i aceste p�uni? 693 01:26:43,500 --> 01:26:44,750 De zece ori mai mare. 694 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 �i casa...? 695 01:26:48,000 --> 01:26:50,683 De zece ori mai mare dec�t cortul bunicului t�u. 696 01:26:52,250 --> 01:26:53,250 �i este a mea? 697 01:26:54,500 --> 01:26:55,500 Numai a mea? 698 01:26:57,250 --> 01:26:58,250 Da. 699 01:26:59,500 --> 01:27:02,000 - Sunt oi pe acest p�m�nt? - Multe. 700 01:27:02,250 --> 01:27:03,750 - Cai? - C��iva. 701 01:27:04,000 --> 01:27:05,500 - Capre? - Da. 702 01:27:06,000 --> 01:27:07,250 - C�mile? - Nu. 703 01:27:09,000 --> 01:27:10,450 Nu sunt c�mile? 704 01:27:10,500 --> 01:27:12,005 �mi pare r�u, niciuna. 705 01:27:14,500 --> 01:27:15,750 Plou� vreodat� acolo? 706 01:27:17,650 --> 01:27:19,150 Atunci p�unile sunt bune? 707 01:27:20,500 --> 01:27:21,500 Da. 708 01:27:22,500 --> 01:27:24,750 Pot s� te asigur c� p�unile sunt foarte bune. 709 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 Ai spus lucrul acesta mamei �i bunicului meu? 710 01:27:30,845 --> 01:27:33,750 - Da, le-am spus. - Ce spun ei? 711 01:27:34,500 --> 01:27:36,000 Ce vor s� fac? 712 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Nu �tiu. 713 01:27:41,500 --> 01:27:42,500 Mergem s� afl�m? 714 01:28:00,000 --> 01:28:02,500 Prietenul nostru �i-a spus despre terenurile tat�lui t�u? 715 01:28:03,000 --> 01:28:04,000 Da. 716 01:28:04,000 --> 01:28:06,750 �i c� ar trebui s� te duc� �n �ara lui? 717 01:28:07,150 --> 01:28:10,368 Da. Dar trebuie s� decide�i voi pentru mine. 718 01:28:13,250 --> 01:28:16,250 Sunt c�teva lucruri pe care nu le pot decide pentru tine. 719 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 Tu e�ti fiul tat�lui t�u, �i el �i-a spus aceste lucruri. 720 01:28:22,500 --> 01:28:24,250 Aceast� h�rtie, spune asta. 721 01:28:26,500 --> 01:28:27,500 Dar aminte�te-�i... 722 01:28:28,390 --> 01:28:29,390 ... dac� mergi acolo... 723 01:28:30,250 --> 01:28:33,500 ... loialitatea ta va fi pentru oamenii de pe p�m�ntul t�u, unde tr�ie�ti, 724 01:28:34,500 --> 01:28:37,750 �i nu ai s� mai po�i s�-�i iei locul printre oamenii no�tri. 725 01:28:38,500 --> 01:28:40,250 Niciun om nu poate servi dou� triburi. 726 01:28:41,500 --> 01:28:43,750 Prin urmare, trebuie s� alegi �ntre ele. 727 01:28:44,500 --> 01:28:49,000 Dar pe terenul meu din Anglia exist� multe oi �i capre... 728 01:28:50,250 --> 01:28:51,500 ... de�i nu exist� c�mile. 729 01:28:52,500 --> 01:28:55,000 �i exist� ap� care trece prin p�une. 730 01:28:57,000 --> 01:28:58,000 Nu e a�a? 731 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 Da... 732 01:29:03,500 --> 01:29:07,000 �i �n cas� exist� loc pentru mul�i oameni. 733 01:29:09,250 --> 01:29:12,250 Prin urmare, nu pute�i veni am�ndoi s� tr�i�i cu mine acolo? 734 01:29:18,000 --> 01:29:19,250 Nu se poate. 735 01:29:20,000 --> 01:29:24,000 Am tr�it mult timp �n aceste corturi pentru a ne putea schimba obiceiurile. 736 01:29:24,650 --> 01:29:25,750 Dar tu e�ti t�n�r. 737 01:29:26,500 --> 01:29:29,034 Ai putea merge �ntr-o �ar� nou�, �i s� fii fericit. 738 01:29:32,500 --> 01:29:34,000 Spune-mi ce ar trebui s� fac. 739 01:29:37,350 --> 01:29:38,350 Daoud... 740 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Nu pot. 741 01:29:41,500 --> 01:29:42,500 Nu �tiu. 742 01:29:52,250 --> 01:29:53,250 Nu te putem ajuta. 743 01:29:56,000 --> 01:29:57,500 Dar cum s� �tiu ce s� spun? 744 01:30:00,250 --> 01:30:02,150 Trebuie s� cau�i �n inima ta. 745 01:31:09,500 --> 01:31:10,500 Daoud! 746 01:31:41,000 --> 01:31:42,500 Allah este milostiv! 747 01:32:00,000 --> 01:32:06,000 Traducere: C�t�lin Peia 748 01:32:08,000 --> 01:32:14,000 Revizuire text: corang 749 01:32:24,000 --> 01:32:30,000 SF�R�IT 750 01:32:31,305 --> 01:33:31,784 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 60059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.