All language subtitles for The Walking Dead_ World Beyond - 01x01 - Brave.WEBRip.Amazon.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,669 --> 00:00:46,839 Tu es au courant de ce qu'il aurait fait ? 2 00:00:46,922 --> 00:00:48,174 � Omaha. 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,217 Il devrait �tre en taule. 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,135 Silas. 5 00:00:51,218 --> 00:00:52,052 Salut, Iris. 6 00:00:52,136 --> 00:00:54,889 Ma s�ur organise une m�ga f�te tous les ans. 7 00:00:54,972 --> 00:00:58,601 Demain soir � 22 h, r�serve C12. Tu devrais y aller. 8 00:01:00,102 --> 00:01:02,062 Tu es nouveau, tu sors jamais. 9 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Vas-y. 10 00:01:06,233 --> 00:01:07,401 D'accord. 11 00:01:09,487 --> 00:01:10,654 �a va aller. 12 00:01:16,202 --> 00:01:19,121 Madame la pr�sidente. J'ai la banderole du BDE. 13 00:01:19,205 --> 00:01:22,374 Merci, madame la vice-pr�sidente. Pr�te � les accueillir ? 14 00:01:22,458 --> 00:01:25,252 Et comment ! Ce sera un accueil d'enfer. 15 00:01:25,336 --> 00:01:26,504 Salut, Iris. 16 00:01:28,422 --> 00:01:29,673 On en a besoin ? 17 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 Sans doute pas. Mais c'est mieux avec. 18 00:01:33,886 --> 00:01:36,263 M�me derri�re une barri�re, m�fiance. 19 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 Tu essaies de lui faire peur ? 20 00:01:38,557 --> 00:01:41,268 - J'y arriverais pas. - Tu peux le dire. 21 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 C'est bien de faire �a. 22 00:01:44,563 --> 00:01:45,940 Je fais ma part. 23 00:01:48,567 --> 00:01:50,194 Allez, en route. 24 00:01:50,277 --> 00:01:51,320 Super ! 25 00:02:00,287 --> 00:02:01,580 Ouvrez les portes ! 26 00:02:33,529 --> 00:02:34,363 Et merde. 27 00:03:17,823 --> 00:03:19,742 On attend leur arriv�e ici. 28 00:03:55,402 --> 00:03:58,030 Kari Bennett 1979 - NDLC 29 00:04:10,084 --> 00:04:11,168 Putain. 30 00:04:11,669 --> 00:04:12,920 Salut, maman. 31 00:04:16,799 --> 00:04:18,926 J'ai pass� la nuit dessus. 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,427 Mince. Attends. 33 00:04:20,511 --> 00:04:22,846 La R�publique civique nous casse les couilles 34 00:04:22,930 --> 00:04:24,014 Qui a fait �a ? 35 00:04:24,098 --> 00:04:26,266 Le BDE �tait bien ferm� ? 36 00:04:26,350 --> 00:04:27,393 Non. 37 00:04:29,269 --> 00:04:30,646 C'est ma s�ur. 38 00:04:31,188 --> 00:04:32,022 J'ai une id�e. 39 00:05:11,437 --> 00:05:15,232 Lieutenant-colonel Elizabeth Kublek, arm�e de la R�publique civique. 40 00:05:15,315 --> 00:05:18,736 Felix Carlucci, chef s�curit� de la Colonie du Campus d'Omaha. 41 00:05:23,073 --> 00:05:25,451 On m'appelle Huck. Cherchez pas � comprendre. 42 00:05:26,702 --> 00:05:28,620 Seule l'ARC est venue ? 43 00:05:28,704 --> 00:05:31,498 Des membres du gouvernement devaient venir, 44 00:05:31,582 --> 00:05:34,626 mais le g�n�ral Beale n'a pas voulu envoyer de civils 45 00:05:34,710 --> 00:05:38,130 et un seul h�licopt�re �tait disponible. 46 00:05:38,213 --> 00:05:42,301 Me voici donc seule repr�sentante de la R�publique civique. 47 00:05:42,384 --> 00:05:46,555 Votre journ�e des Monuments est formidable, et je suis 48 00:05:47,139 --> 00:05:48,557 tr�s honor�e de... 49 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 la f�ter � vos c�t�s. 50 00:05:53,395 --> 00:05:56,648 Vous devez �tre fatigu�e apr�s ce long trajet. 51 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 Depuis le lieu myst�rieux d'o� vous venez. 52 00:05:59,943 --> 00:06:01,070 En effet. 53 00:06:08,035 --> 00:06:09,953 C'est bon, on s'en occupe. 54 00:06:14,875 --> 00:06:19,797 L'h�lico va faire une autre escale avant de revenir ici. 55 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 On balance des charges pour dissiper le bruit. 56 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Il n'en viendra plus. 57 00:06:24,384 --> 00:06:27,679 On est bien organis�s, d'o� qu'on vienne. 58 00:06:31,100 --> 00:06:33,894 "La R�publique civique, nous." 59 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Tous semblables. 60 00:06:35,646 --> 00:06:38,440 Portland, Omaha, la R�publique civique. 61 00:06:38,524 --> 00:06:41,068 C'est �a, l'alliance des Trois. 62 00:06:41,610 --> 00:06:44,029 On est dans le m�me bateau, n'est-ce pas ? 63 00:06:44,696 --> 00:06:45,614 C'est vrai. 64 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 C'est bien Silas ? 65 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 Tu m'as vue sortir du car ? 66 00:07:31,702 --> 00:07:32,536 Tu pourrais 67 00:07:32,619 --> 00:07:35,873 ne pas dire � ma s�ur que tu m'as vue 68 00:07:35,956 --> 00:07:37,082 me planquer ? 69 00:07:39,960 --> 00:07:41,170 Cool. 70 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 J'organise une grande f�te demain soir, 71 00:07:43,797 --> 00:07:46,592 dans la r�serve C12, � 22 h. 72 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 Tu devrais venir. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,680 C'�tait sympa, Silas. 74 00:08:21,585 --> 00:08:24,046 Cool, tu m'as fait � d�ner. 75 00:08:24,129 --> 00:08:25,547 Tu es mon idole. 76 00:08:25,923 --> 00:08:28,425 - Tu bosses ton discours ? - Oui. 77 00:08:31,178 --> 00:08:32,346 �a va ? 78 00:08:32,763 --> 00:08:34,097 Bien s�r. Tout baigne. 79 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 Mange. 80 00:08:38,602 --> 00:08:40,020 CUL 81 00:08:43,482 --> 00:08:44,816 Donc �a va pas. 82 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 Non, �a va. 83 00:08:46,235 --> 00:08:47,819 �a va super bien. 84 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 Mais tu exag�res. La R�publique... 85 00:08:50,113 --> 00:08:52,324 La r�publique secr�te pas publique ? 86 00:08:52,407 --> 00:08:54,534 On sait ni o� ils sont ni ce qu'ils font. 87 00:08:54,618 --> 00:08:56,620 �a t'allait avant le d�part de papa. 88 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Plus maintenant. 89 00:08:57,788 --> 00:09:00,582 On l'a �chang� contre un soldat. 90 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 Oui. Notre p�re est chez eux. 91 00:09:02,751 --> 00:09:06,797 Il transmet ses connaissances pour qu'eux aussi 92 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 cherchent un rem�de. 93 00:09:09,007 --> 00:09:11,426 - Donc ta connerie... - C'�tait tordant. 94 00:09:11,510 --> 00:09:14,346 J'ai arr�t� de la d�rouler � "casse". 95 00:09:14,429 --> 00:09:16,807 Attends. � "casse" ou � "couilles" ? 96 00:09:16,890 --> 00:09:17,724 � "couilles". 97 00:09:17,808 --> 00:09:19,768 On s'est arr�t�s � "couilles". 98 00:09:23,146 --> 00:09:24,564 T'as mis du poison ? 99 00:09:27,401 --> 00:09:29,278 Signe la carte de Felix. 100 00:09:29,820 --> 00:09:31,530 Tu sais qu'il me d�teste. 101 00:09:31,613 --> 00:09:33,824 - Mais non. - Il peut pas me voir. 102 00:09:34,783 --> 00:09:36,952 Raison de plus pour la signer. 103 00:09:38,829 --> 00:09:40,080 Pour papa. 104 00:09:40,163 --> 00:09:41,832 Elle est super. 105 00:09:43,125 --> 00:09:44,251 Dessine ou peins 106 00:09:44,334 --> 00:09:47,629 au lieu de faire des sciences et du b�n�volat. 107 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Les arts ne luttent pas contre la mati�re n�crotique ranim�e. 108 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 Tu es pass�e � l'armoire ? 109 00:09:54,011 --> 00:09:55,095 Rien. 110 00:09:56,513 --> 00:09:57,806 Une fois de plus. 111 00:09:57,889 --> 00:09:59,599 Je lui ai dit de rester. 112 00:09:59,683 --> 00:10:03,228 Je lui ai cri� de pas partir, alors rien � foutre. 113 00:10:03,312 --> 00:10:04,646 J'ai fait ce que j'ai pu. 114 00:10:04,730 --> 00:10:08,275 Demain, on s'�clate avant les comm�morations. 115 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 Tu viens � ma f�te. 116 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 T'as pas d'excuse. 117 00:10:11,194 --> 00:10:14,823 Peut-�tre. Mais il y a une chance que ce discours me tue avant. 118 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 Rien � foutre. Tu viens. 119 00:10:19,578 --> 00:10:20,704 Souris. 120 00:10:20,787 --> 00:10:23,040 Demain soir, on se l�che. 121 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 Chers repr�sentants de notre ville d'Omaha, 122 00:10:41,224 --> 00:10:45,187 des villes de l'Alliance : Portland et la R�publique civique, 123 00:10:45,270 --> 00:10:46,813 chers citoyens, professeurs 124 00:10:46,897 --> 00:10:48,106 et �l�ves. 125 00:10:48,899 --> 00:10:50,609 C'est la journ�e des Monuments 126 00:10:50,692 --> 00:10:53,278 car nous sommes des monuments du pass�. 127 00:10:53,362 --> 00:10:56,156 Nous avons surv�cu, contrairement aux autres. 128 00:10:56,656 --> 00:10:59,993 Nous avons trouv� un sanctuaire, contrairement aux autres. 129 00:11:00,619 --> 00:11:01,828 Nous vivons. 130 00:11:02,245 --> 00:11:04,039 Nous vivons pour les autres. 131 00:11:06,375 --> 00:11:10,087 Je vis pour ma m�re, d�c�d�e il y a dix ans aujourd'hui, 132 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 comme tant d'autres. 133 00:11:12,839 --> 00:11:14,466 Et je vis pour mon p�re, 134 00:11:14,549 --> 00:11:18,804 dont les travaux, loin d'ici, seront un jour utiles � tous. 135 00:11:21,181 --> 00:11:22,974 Dix ans se sont �coul�s. 136 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Dix ans. 137 00:11:28,271 --> 00:11:31,817 J'�tais petite, je me rappelle � peine la nuit de la Chute 138 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 et encore moins le monde d'avant. 139 00:11:37,322 --> 00:11:39,574 On vit encore enferm�s. 140 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Le monde appartient encore aux morts. 141 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 Pas de messages 142 00:11:46,957 --> 00:11:48,834 Malgr� tout ce qui a disparu, 143 00:11:49,793 --> 00:11:52,671 tout ce qu'on a perdu, ceux qu'on a perdus, 144 00:11:52,754 --> 00:11:55,382 certains craignent que �a recommence. 145 00:11:56,758 --> 00:11:59,678 Ils pensent que le peu qu'on a ne durera pas. 146 00:11:59,761 --> 00:12:01,304 Ils n'y croient pas. 147 00:12:01,388 --> 00:12:04,558 J'aurais aim� rentrer pour la journ�e des Monuments. 148 00:12:04,641 --> 00:12:08,103 L'envoi de messages est risqu�, mais sachez que je vais bien. 149 00:12:08,186 --> 00:12:10,939 Je suis fier d'accomplir un travail important. 150 00:12:11,022 --> 00:12:12,983 Tout se passe bien, nous progressons. 151 00:12:13,775 --> 00:12:16,695 J'ai confiance en notre communaut�, notre ville, 152 00:12:16,778 --> 00:12:19,614 notre alliance avec Portland et la R�publique civique. 153 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 Et en notre avenir. 154 00:12:23,368 --> 00:12:25,662 Nous sommes des monuments du pass�, 155 00:12:25,745 --> 00:12:28,748 mais vous tous, qui �tes pr�sents ici, 156 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 repr�sentez l'avenir. 157 00:12:31,543 --> 00:12:33,253 Nous repr�sentons l'avenir. 158 00:12:34,754 --> 00:12:36,006 J'en suis certaine. 159 00:12:36,506 --> 00:12:38,508 Bonne journ�e du Festin � tous. 160 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 Vous avez rempli vos journaux ? 161 00:12:42,095 --> 00:12:44,973 Aujourd'hui, nous c�l�brons la vie. 162 00:12:45,056 --> 00:12:47,851 Demain, journ�e des Monuments, 163 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 on comm�more ce qu'on a perdu. 164 00:12:51,313 --> 00:12:52,272 Ceux qu'on a perdus 165 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 et ceux qui nous ont amen�s ici, 166 00:12:55,692 --> 00:12:59,237 parce que la plupart d'entre nous en avons pay� le prix. 167 00:13:03,450 --> 00:13:06,244 Mais nous devons �tre le monument qui nous convient, 168 00:13:06,328 --> 00:13:07,996 quel que soit notre pass�. 169 00:13:08,079 --> 00:13:10,332 Voil� ce dont vous devriez parler. 170 00:13:17,214 --> 00:13:19,549 Quel monument veux-tu �tre, Elton ? 171 00:13:20,717 --> 00:13:22,260 J'aimerais �tre accompli, 172 00:13:22,344 --> 00:13:24,930 ouvert et bienveillant. 173 00:13:25,013 --> 00:13:28,475 Je ne veux plus avoir peur, mais il ne faut pas r�ver. 174 00:13:28,558 --> 00:13:30,560 J'aimerais aussi voir le monde, 175 00:13:30,644 --> 00:13:33,396 ce que mes parents n'ont pas pu faire. 176 00:13:33,480 --> 00:13:36,233 Et j'esp�re �tre beaucoup plus grand. 177 00:13:38,777 --> 00:13:41,780 Vous voulez �tre droit comme le Washington Monument ? 178 00:13:42,572 --> 00:13:46,618 Ou assis, s�r de vous, comme le Lincoln Memorial ? D'accord. 179 00:13:46,910 --> 00:13:48,328 R�fl�chissez-y. 180 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 �crivez-le. 181 00:13:50,080 --> 00:13:51,540 Hope s'est fait choper. 182 00:13:56,294 --> 00:13:58,797 Et alors ? J'ai fabriqu� un peu 183 00:13:58,880 --> 00:14:00,423 d'alcool de contrebande. 184 00:14:00,507 --> 00:14:03,093 Il y en a pour un r�giment, Hope. 185 00:14:03,969 --> 00:14:07,055 Moi qui croyais que tu te ressaisissais enfin, 186 00:14:07,138 --> 00:14:09,099 avec le d�part de ton p�re... 187 00:14:09,891 --> 00:14:11,184 mais non. 188 00:14:22,028 --> 00:14:24,447 Toujours aucune nouvelle ? 189 00:14:25,407 --> 00:14:26,783 �a fait des mois. 190 00:14:31,496 --> 00:14:33,164 J'ai une question. 191 00:14:34,124 --> 00:14:36,334 Pourquoi tu fais tout �a, 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,670 vu tout ce que tu as ? 193 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 Tu fais quoi ici ? 194 00:14:42,591 --> 00:14:44,259 Ce que je fais ici... 195 00:14:46,011 --> 00:14:48,263 Ton p�re m'a donn� une vie. 196 00:14:48,847 --> 00:14:50,765 Je lui en suis reconnaissant. 197 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 M�me si �a m'oblige � t'emp�cher de faire toutes ces conneries. 198 00:14:56,855 --> 00:14:58,398 Enfin ! 199 00:14:58,481 --> 00:15:00,191 C'est une violation de mes droits. 200 00:15:01,151 --> 00:15:03,486 Felix, elle a rien � faire l�-dedans. 201 00:15:04,404 --> 00:15:06,781 J'ai besoin qu'un membre de la famille 202 00:15:06,865 --> 00:15:08,366 signe le formulaire 203 00:15:08,825 --> 00:15:11,202 avant sa comparution devant le CCC. 204 00:15:11,286 --> 00:15:13,538 Tu sais que c'est la r�gle. 205 00:15:15,081 --> 00:15:18,543 Tu es un membre de la famille. Papa t'a nomm� tuteur. 206 00:15:20,712 --> 00:15:22,631 Comment j'aurais pu oublier ? 207 00:15:24,215 --> 00:15:27,260 � croire que je voulais seulement que... 208 00:15:27,844 --> 00:15:29,512 tu r�fl�chisses � ton acte. 209 00:15:33,183 --> 00:15:37,187 Felix est le pire des tuteurs. Papa a fait n'importe quoi. 210 00:15:37,270 --> 00:15:39,147 Toujours pas de message. 211 00:15:39,230 --> 00:15:40,565 Il serait l�, il dirait : 212 00:15:40,649 --> 00:15:44,110 "Pour faire autant d'alcool, il faut �tre dou� en chimie." 213 00:15:45,403 --> 00:15:46,655 Restons pas l�. 214 00:15:48,573 --> 00:15:50,158 Hope et Iris Bennett, 215 00:15:50,575 --> 00:15:51,743 c'est �a ? 216 00:15:52,535 --> 00:15:54,120 Lieutenant-colonel. 217 00:15:54,204 --> 00:15:55,330 Appelez-moi Elizabeth. 218 00:15:55,914 --> 00:15:57,582 Vous savez qui on est ? 219 00:15:57,666 --> 00:16:00,418 Bien s�r. Je vous ai reconnues, tout � l'heure. 220 00:16:00,502 --> 00:16:01,961 Je suis rest�e discr�te 221 00:16:02,045 --> 00:16:03,797 devant les autres. 222 00:16:05,048 --> 00:16:06,716 Je tenais � vous remercier 223 00:16:06,800 --> 00:16:09,636 pour votre sacrifice, au nom de la R�publique civique. 224 00:16:09,719 --> 00:16:12,555 Des mois sans son p�re, ce n'est pas facile. 225 00:16:13,098 --> 00:16:15,350 Mais vous le savez sans doute, 226 00:16:15,433 --> 00:16:18,937 ce premier �change scientifique est capital pour l'Alliance 227 00:16:19,020 --> 00:16:20,814 et l'avenir de la plan�te. 228 00:16:21,731 --> 00:16:24,401 Mais je vois que vous en avez conscience. 229 00:16:25,193 --> 00:16:26,569 C'est vrai. 230 00:16:26,653 --> 00:16:29,989 Il para�t que vous �tudiez 231 00:16:30,073 --> 00:16:33,159 la biochimie et l'immunologie. 232 00:16:33,243 --> 00:16:36,329 Comme votre p�re. Merci pour �a aussi. 233 00:16:36,413 --> 00:16:37,455 C'est normal. 234 00:16:39,040 --> 00:16:40,083 Et vous ? 235 00:16:40,166 --> 00:16:43,169 Un membre de la s�curit� m'a mise au courant. 236 00:16:43,253 --> 00:16:46,005 Vous avez mont� une vraie distillerie. 237 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Impressionnant aussi. 238 00:16:47,632 --> 00:16:48,508 Comment... 239 00:16:48,591 --> 00:16:49,884 Vous savez... 240 00:16:49,968 --> 00:16:52,595 Laissez tomber. Vos bobards, je m'en tape. 241 00:16:52,929 --> 00:16:53,888 Merci. 242 00:16:53,972 --> 00:16:57,225 - Lieutenant-colonel, je suis navr�e. - C'est bon. 243 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 Pas moi. 244 00:16:58,309 --> 00:16:59,728 D�sol�e. 245 00:17:02,647 --> 00:17:03,732 T'es malade ? 246 00:17:03,815 --> 00:17:05,775 Tu te m�fies d'eux aussi. 247 00:17:05,859 --> 00:17:07,110 Dis pas le contraire. 248 00:17:07,193 --> 00:17:08,737 J'ai confiance. Pourquoi... 249 00:17:08,820 --> 00:17:11,990 Tu fais des cauchemars depuis le d�part de papa. 250 00:17:13,616 --> 00:17:14,951 Tu r�ves de lui ? 251 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 Je vois pas de quoi tu parles. 252 00:17:21,708 --> 00:17:23,418 Parce qu'on en parle jamais. 253 00:17:23,877 --> 00:17:26,629 De ce qui s'est pass�, de ce qui se passe. 254 00:17:27,172 --> 00:17:29,841 Je t'explique. Cette garce s'en prend � moi 255 00:17:29,924 --> 00:17:31,760 et je devrais l'�couter ? 256 00:17:32,552 --> 00:17:33,803 Je l'emmerde. 257 00:17:34,220 --> 00:17:37,515 C'est � cause de gens comme elle qu'on reverra pas papa. 258 00:17:37,599 --> 00:17:40,143 Et au fond de toi, tu le sais. 259 00:17:42,645 --> 00:17:43,688 Je dois y aller. 260 00:17:57,952 --> 00:18:01,331 Ma !2s�curit� n'est pas assur�e# 261 00:18:12,383 --> 00:18:13,551 Bonjour, Dr K. 262 00:18:13,635 --> 00:18:16,387 Iris, bonjour. Entre donc. 263 00:18:18,807 --> 00:18:22,727 Ces portes sont cens�es �tre dures � ouvrir pour un mort. 264 00:18:22,811 --> 00:18:26,815 Mais j'appr�cie d'�tre consid�r�e comme vaguement dangereuse. 265 00:18:27,941 --> 00:18:31,361 C'est vrai que vous pouvez �tre ennuyeuse � mourir. 266 00:18:31,444 --> 00:18:32,487 Grosse maligne. 267 00:18:32,570 --> 00:18:35,281 Allez, viens l�. Merci. 268 00:18:37,242 --> 00:18:38,409 Va t'asseoir. 269 00:18:38,493 --> 00:18:39,452 Toujours pareil. 270 00:18:40,119 --> 00:18:42,789 Je me vois marcher en titubant, morte. 271 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 Je me r�veille et je pense... 272 00:18:46,000 --> 00:18:47,961 � tout ce que j'ai � faire. 273 00:18:48,837 --> 00:18:50,672 Donc je me l�ve et je le fais. 274 00:18:52,173 --> 00:18:53,550 Alors, ce th� ? 275 00:18:55,385 --> 00:18:56,511 Il est bon. 276 00:18:57,303 --> 00:18:59,806 Je viens ici uniquement pour le th�. 277 00:19:01,641 --> 00:19:03,852 Tu viens en esp�rant gu�rir 278 00:19:03,935 --> 00:19:06,271 ton traumatisme en un quart d'heure. 279 00:19:06,354 --> 00:19:07,647 �a fonctionne ? 280 00:19:09,274 --> 00:19:11,776 Tu ne lui en as toujours pas parl� ? 281 00:19:14,946 --> 00:19:19,117 Le fait de parler franchement � ta s�ur de ce qui s'est pass� 282 00:19:19,200 --> 00:19:23,121 et de ce que tu ressens, �a va t'aider. 283 00:19:25,832 --> 00:19:28,751 C'est notre premi�re journ�e des Monuments seules, 284 00:19:28,835 --> 00:19:30,920 depuis le d�part de papa. 285 00:19:31,004 --> 00:19:33,882 Il y a plus que nous et je voulais pas... 286 00:19:33,965 --> 00:19:37,635 Mais tu dois arr�ter de faire ces cauchemars, 287 00:19:37,719 --> 00:19:39,387 pour pouvoir dormir, 288 00:19:39,470 --> 00:19:40,889 pour en faire davantage. 289 00:19:40,972 --> 00:19:42,765 Oui, j'ai beaucoup � faire. 290 00:19:42,849 --> 00:19:46,686 Je ne suis pas l� pour augmenter ta productivit�, mais pour t'aider 291 00:19:46,769 --> 00:19:48,313 � exploiter ton potentiel. 292 00:19:48,396 --> 00:19:50,481 On en a quand m�me un peu parl�. 293 00:19:51,441 --> 00:19:52,525 De quoi ? 294 00:19:52,609 --> 00:19:54,027 Vous savez bien. 295 00:19:55,820 --> 00:19:57,030 Vous le savez ! 296 00:19:57,655 --> 00:19:59,616 Fais comme si je savais pas. 297 00:20:02,035 --> 00:20:03,953 C'�tait l'anarchie, cette nuit-l�. 298 00:20:05,747 --> 00:20:07,874 On allait se r�fugier sur le campus. 299 00:20:09,584 --> 00:20:12,295 Il y avait une femme, enceinte. 300 00:20:12,837 --> 00:20:14,589 - Aidez-moi ! - Ne bougez pas. 301 00:20:14,672 --> 00:20:16,466 On n'a pas pu l'aider. 302 00:20:17,008 --> 00:20:18,301 Le ciel est tomb�. 303 00:20:22,472 --> 00:20:23,973 Et notre m�re est morte. 304 00:20:25,058 --> 00:20:26,434 � cause de... 305 00:20:26,517 --> 00:20:30,104 Pas � cause du crash de l'avion. Dis-moi pourquoi. 306 00:20:30,730 --> 00:20:31,814 � cause des vid�s. 307 00:20:32,690 --> 00:20:34,359 Plus tard dans la nuit. 308 00:20:35,276 --> 00:20:37,111 Et sous les yeux de Hope. 309 00:20:37,570 --> 00:20:40,365 Elle a tout vu, elle �tait toute seule 310 00:20:40,448 --> 00:20:42,075 et j'aurais d� �tre l�. 311 00:20:42,575 --> 00:20:45,662 C'est parce que tu n'�tais pas avec elle 312 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 que tu es devenue celle que tu es 313 00:20:47,956 --> 00:20:49,332 aujourd'hui. 314 00:20:50,959 --> 00:20:52,168 Vite ! 315 00:20:57,298 --> 00:20:58,508 J'�tais terrifi�e. 316 00:20:58,591 --> 00:21:00,051 P�trifi�e. 317 00:21:00,593 --> 00:21:02,553 On a perdu Hope et maman. 318 00:21:05,890 --> 00:21:08,142 Et j'ai jamais revu ma m�re. 319 00:21:08,643 --> 00:21:11,270 Tu penses n'en avoir pas assez fait 320 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 et maintenant, tu dois tout faire pour tout le monde. 321 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Je b�tis un avenir meilleur. 322 00:21:16,859 --> 00:21:21,447 Iris, tu te vois morte en r�ve parce que tu n�gliges ta personne. 323 00:21:21,531 --> 00:21:24,075 Tu ne sors pas avec des gar�ons... 324 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 tu ne pratiques pas ton art. 325 00:21:25,994 --> 00:21:27,954 - J'ai pas le temps. - Justement. 326 00:21:28,037 --> 00:21:31,457 Tu es tellement obnubil�e par l'avenir 327 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 que tu as abandonn� l'instant pr�sent. 328 00:21:34,502 --> 00:21:39,298 Il y a 9 671 personnes, ici. 329 00:21:39,382 --> 00:21:42,010 On ne peut pas vivre pour autant de gens. 330 00:21:46,305 --> 00:21:48,808 Je pense beaucoup � la mort en ce moment, 331 00:21:48,891 --> 00:21:50,435 tu imagines pourquoi. 332 00:21:52,729 --> 00:21:56,065 Nos vies sont plus pr�cieuses que jamais. 333 00:21:56,566 --> 00:21:59,193 Je te d�conseille de finir comme moi, 334 00:21:59,277 --> 00:22:04,198 en te rendant compte que tu n'as pas v�cu pour toi. 335 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 Alors... 336 00:22:07,160 --> 00:22:09,370 comment faire pour vivre pour moi ? 337 00:22:09,454 --> 00:22:11,914 Va parler � ta s�ur. 338 00:22:12,498 --> 00:22:16,753 L�che tout ce � quoi tu te raccroches pour elle. 339 00:22:18,921 --> 00:22:20,173 Rien � ajouter. 340 00:22:21,716 --> 00:22:24,719 Si ce n'est qu'apr�s, c'est ta vie. 341 00:22:25,344 --> 00:22:29,557 Toi seule peux d�cider comment lui donner un sens. 342 00:22:34,479 --> 00:22:35,855 Il a un casque, tape ! 343 00:22:48,868 --> 00:22:49,952 Tout cet alcool... 344 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 T'esp�rais pas te faire choper ? 345 00:22:52,538 --> 00:22:54,040 J'ai failli. 346 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Si quelqu'un de super cool � la s�curit� 347 00:22:57,710 --> 00:22:59,545 avait pu me pr�venir... 348 00:23:00,963 --> 00:23:02,590 M�me si j'avais pu, 349 00:23:02,673 --> 00:23:04,717 "qui fait de la gn�le finit en taule." 350 00:23:06,135 --> 00:23:08,679 Pourquoi tu parles pas de ta vie en ville ? 351 00:23:10,556 --> 00:23:12,183 J'y ai pas v�cu longtemps. 352 00:23:12,600 --> 00:23:13,768 Je suis mieux ici. 353 00:23:14,811 --> 00:23:16,312 C'est dingue. 354 00:23:16,395 --> 00:23:18,106 Pourquoi c'est dingue ? 355 00:23:19,315 --> 00:23:23,069 La ville est dix fois plus grande et plus cool qu'ici. 356 00:23:26,489 --> 00:23:29,700 Il y a 150 km de saloperies entre eux et nous. 357 00:23:30,660 --> 00:23:32,578 Tu t'en rends compte ? 358 00:23:32,662 --> 00:23:33,538 Si tu penses... 359 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 Je pense aller l�-bas. 360 00:23:36,124 --> 00:23:38,042 D'une fa�on ou d'une autre. 361 00:23:40,253 --> 00:23:44,924 Il y aura plus rien quand j'aurai l'�ge d'aller voir comment c'est. 362 00:23:45,007 --> 00:23:46,467 On sera plus l�. 363 00:23:47,385 --> 00:23:51,264 Tout le monde est obs�d� par une reconstruction inutile. 364 00:23:55,434 --> 00:23:57,645 Tu crois que c'est la fin du monde ? 365 00:23:59,355 --> 00:24:00,690 Je le sais. 366 00:24:03,526 --> 00:24:05,695 M�me pas � cause des vid�s. 367 00:24:06,863 --> 00:24:08,698 Enfin si, mais... 368 00:24:09,532 --> 00:24:11,242 � cause des gens. 369 00:24:11,993 --> 00:24:13,452 C'est des connards. 370 00:24:14,912 --> 00:24:16,455 Ou ils se transforment. 371 00:24:18,499 --> 00:24:19,876 C'est statistique. 372 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 C'est comme �a. 373 00:24:26,757 --> 00:24:28,551 Faut pas �tre fataliste. 374 00:24:29,594 --> 00:24:31,929 La vie, c'est ce qu'on en fait. 375 00:24:34,390 --> 00:24:36,267 Sur ce, je me casse. 376 00:24:39,478 --> 00:24:42,732 On descend bien bas pour le cavalier. Pr�ts ? 377 00:24:43,858 --> 00:24:46,277 R�p�tez apr�s moi, et coup de poing. 378 00:24:46,819 --> 00:24:49,780 Nous sommes ma�tres de notre destin ! 379 00:24:49,864 --> 00:24:52,491 Comment fa�onnons-nous notre destin ? 380 00:24:55,870 --> 00:24:57,496 Hope, il faut traverser. 381 00:24:58,915 --> 00:25:00,333 Il y a pas d'autre sortie. 382 00:25:04,462 --> 00:25:06,422 - Sant� ! - Amiti� ! 383 00:25:07,590 --> 00:25:08,507 Honn�tet� ! 384 00:25:23,898 --> 00:25:25,608 Int�grit� ! 385 00:25:26,692 --> 00:25:27,777 Debout ! 386 00:25:28,819 --> 00:25:30,154 Saluez. 387 00:25:39,455 --> 00:25:42,500 Ma !2s�curit� n'est pas assur�e# 388 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 Je voulais pas... On allait... 389 00:25:47,296 --> 00:25:50,800 On �tait chez le gardien et on t'a vue passer. 390 00:25:52,051 --> 00:25:54,720 Elton a trouv� un four pour enfants. 391 00:25:55,137 --> 00:25:56,305 On a fait un g�teau. 392 00:25:56,389 --> 00:25:58,266 Merci, mais... 393 00:26:00,601 --> 00:26:01,477 Salut. 394 00:26:02,186 --> 00:26:06,148 Tu as laiss� l'armoire ouverte. Et nos camarades sont l�. 395 00:26:10,194 --> 00:26:11,612 Il est arriv� quand ? 396 00:26:14,490 --> 00:26:15,449 Je veux dire... 397 00:26:17,660 --> 00:26:20,621 Il a d� arriver aujourd'hui. 398 00:26:21,706 --> 00:26:23,916 Sa s�curit� n'est pas assur�e ? 399 00:26:24,000 --> 00:26:25,710 Votre p�re envoie des messages ? 400 00:26:25,793 --> 00:26:27,503 Ne dites rien � personne. 401 00:26:28,004 --> 00:26:29,964 - Promis. - Qu'est-ce qui le prouve ? 402 00:26:32,174 --> 00:26:33,259 Je sors en douce. 403 00:26:33,342 --> 00:26:35,594 Tu sors � l'ext�rieur ? 404 00:26:35,678 --> 00:26:36,554 Souvent. 405 00:26:37,096 --> 00:26:40,224 J'ai trouv� le four l�-bas. D'o� mon costume. 406 00:26:40,308 --> 00:26:42,852 Ind�chirable. "Aucun enfant n'en vient � bout." 407 00:26:42,935 --> 00:26:45,813 �a date des ann�es 90. Anti-morsures. 408 00:26:45,896 --> 00:26:47,481 Je les ai test�s. 409 00:26:47,565 --> 00:26:51,819 Bref, j'y vais pour chercher un truc que j'ai perdu. 410 00:26:51,902 --> 00:26:54,780 Et pour voir comment le monde change. 411 00:26:55,364 --> 00:26:58,075 Vous connaissez mon secret et moi, le v�tre. 412 00:27:01,579 --> 00:27:02,830 Je dirai rien. 413 00:27:07,877 --> 00:27:09,795 Ce message est ambigu. 414 00:27:09,879 --> 00:27:12,715 C'est peut-�tre rien. La RC ne cache pas... 415 00:27:12,798 --> 00:27:14,592 Il y avait d'autres h�licos. 416 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 Elizabeth a parl� d'un seul, mais il y en a cinq. 417 00:27:18,596 --> 00:27:20,514 Certains portaient des containers. 418 00:27:20,598 --> 00:27:21,974 Tu y �tais ? 419 00:27:22,808 --> 00:27:24,560 - Mais comment... - On s'en tape. 420 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Ils sont louches et papa a des ennuis. 421 00:27:27,646 --> 00:27:30,441 Une seule personne peut nous aider � l'aider. 422 00:27:50,002 --> 00:27:52,004 Merci de m'aider � les marquer. 423 00:27:52,421 --> 00:27:53,881 J'aime bien sortir. 424 00:27:54,799 --> 00:27:56,467 Si le marquage des vid�s 425 00:27:56,550 --> 00:27:59,804 aide le Dr Bavolar � �tudier leur migration, 426 00:27:59,887 --> 00:28:01,555 je le fais avec plaisir. 427 00:28:02,932 --> 00:28:04,725 "C'est un boulot important." 428 00:28:04,809 --> 00:28:07,019 Exact. Je le fais pour �a. 429 00:28:08,187 --> 00:28:09,855 C'est une des raisons. 430 00:28:11,649 --> 00:28:15,152 Tu recherches les t�ches ingrates pour faire tes preuves. 431 00:28:17,363 --> 00:28:18,781 Je les recherche ? 432 00:28:18,864 --> 00:28:22,952 Apr�s ce que tes parents t'ont fait ? Oui, carr�ment. 433 00:28:24,703 --> 00:28:25,871 D'accord. 434 00:28:25,955 --> 00:28:28,958 Tu es le seul � pas te rendre compte que tu es top. 435 00:28:29,417 --> 00:28:31,752 C'�tait l'avis de Will, en tout cas. 436 00:28:31,836 --> 00:28:33,754 Et il a pas d� en changer. 437 00:28:33,838 --> 00:28:36,841 J'ai bien vu que tu portais son blouson. 438 00:28:36,924 --> 00:28:39,802 Il l'a laiss� chez moi avant de partir. 439 00:28:39,885 --> 00:28:41,679 Je devais faire quoi ? 440 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 Il te manque. 441 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Il est parti on ne sait o� 442 00:28:46,350 --> 00:28:48,686 pour prot�ger le p�re des filles. 443 00:28:48,769 --> 00:28:50,855 - Quand m�me... - Il te manque. 444 00:28:50,938 --> 00:28:52,189 Tu peux le dire. 445 00:28:53,190 --> 00:28:54,525 C'est vrai. 446 00:28:54,608 --> 00:28:56,777 Il me manque beaucoup, d'accord ? 447 00:28:57,236 --> 00:28:58,946 - Felix. - Quoi ? 448 00:28:59,029 --> 00:29:01,740 Ta famille t'a donn� de mauvaises cartes. 449 00:29:01,824 --> 00:29:03,868 Je veux que tu sois heureux. 450 00:29:04,493 --> 00:29:07,788 Tu le m�rites. C'est tout ce que je dis. 451 00:29:08,372 --> 00:29:11,000 Alors joyeux anniversaire, ma poule ! 452 00:29:11,083 --> 00:29:12,793 Felix, tu me re�ois ? 453 00:29:14,962 --> 00:29:16,755 Oui, Izzy, c'est Felix. 454 00:29:16,839 --> 00:29:20,050 Hope Bennett te cherche, elle dit que c'est urgent. 455 00:29:25,848 --> 00:29:29,393 L'�change avec la R�publique vise � �tablir la confiance. 456 00:29:33,397 --> 00:29:37,818 Ils ont enfin laiss� quelqu'un passer leur fronti�re, 457 00:29:37,902 --> 00:29:40,029 o� qu'elle puisse se trouver. 458 00:29:41,822 --> 00:29:45,201 Il viole dix r�gles de l'Accord des Quatre Coins 459 00:29:45,284 --> 00:29:47,203 rien qu'avec ces messages. 460 00:29:47,953 --> 00:29:50,706 On en avait parl� avant son d�part. 461 00:29:50,789 --> 00:29:52,041 Et alors ? 462 00:29:53,000 --> 00:29:54,960 Il pourrait �tre en danger. 463 00:29:56,253 --> 00:29:59,089 Il faut que quelqu'un aille voir s'il va bien. 464 00:29:59,173 --> 00:30:02,176 Il nous a interdit de parler des messages. 465 00:30:02,259 --> 00:30:05,804 Comment la R�publique r�agirait si elle l'apprenait ? 466 00:30:06,847 --> 00:30:08,557 Il est vraiment idiot. 467 00:30:08,641 --> 00:30:10,476 Et le plus grand g�nie vivant. 468 00:30:11,644 --> 00:30:12,978 On doit garder le secret 469 00:30:13,062 --> 00:30:15,314 pour votre s�curit�, d'accord ? 470 00:30:16,899 --> 00:30:19,360 Je lui ai promis de vous prot�ger. 471 00:30:19,443 --> 00:30:21,403 On sait pas s'il a des ennuis 472 00:30:21,487 --> 00:30:24,448 et si c'est le cas, il a une protection. 473 00:30:24,532 --> 00:30:25,741 Ton mec ? 474 00:30:26,700 --> 00:30:30,496 Will est le chef du d�tachement parce qu'il sait y faire. 475 00:30:30,788 --> 00:30:34,458 Il est capable de sortir de n'importe quelle situation. 476 00:30:35,876 --> 00:30:36,794 D�sol�. 477 00:30:37,711 --> 00:30:39,922 On n'a pas vraiment le choix. 478 00:30:50,391 --> 00:30:51,433 Hope. 479 00:30:52,142 --> 00:30:55,437 Allez, dis-moi quelque chose. 480 00:30:57,022 --> 00:30:57,940 Attends ! 481 00:30:58,691 --> 00:31:01,652 "Ma s�curit� n'est pas assur�e", il l'a �crit. 482 00:31:01,735 --> 00:31:02,903 Peut-�tre, 483 00:31:02,987 --> 00:31:05,823 mais ces signes, �a peut �tre des parasites. 484 00:31:05,906 --> 00:31:07,575 Tu es aveugle ou quoi ? 485 00:31:07,658 --> 00:31:10,411 Il faut se m�fier d'eux et ils ont notre p�re. 486 00:31:10,494 --> 00:31:12,079 Vous parlez de nous ? 487 00:31:13,872 --> 00:31:15,583 La R�publique civique ? 488 00:31:16,250 --> 00:31:18,961 Un des partenaires de l'Alliance ? 489 00:31:19,837 --> 00:31:22,047 Pourquoi se m�fier de nous ? 490 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Dites-le-moi. 491 00:31:27,886 --> 00:31:30,556 Vous ne laissez personne entrer ou sortir. 492 00:31:31,682 --> 00:31:34,768 Vous interdisez toute communication avec les v�tres. 493 00:31:35,227 --> 00:31:36,562 Et vice-versa. 494 00:31:36,645 --> 00:31:40,858 Vous ne dites pas o� vous �tes et vous avez notre p�re. 495 00:31:42,985 --> 00:31:44,403 J'ai une fille. 496 00:31:49,033 --> 00:31:52,953 Un peu plus �g�e que vous. Elle est engag�e dans l'ARC. 497 00:31:55,289 --> 00:31:57,249 Elle est souvent loin de moi. 498 00:31:58,334 --> 00:32:00,628 Et �a m'effraie parfois. 499 00:32:01,003 --> 00:32:04,340 Puis je me souviens qu'elle contribue � notre protection. 500 00:32:04,423 --> 00:32:08,135 Elle nous aide pour l'Alliance des Trois. 501 00:32:09,803 --> 00:32:12,848 Elle prend ce risque 502 00:32:13,349 --> 00:32:16,769 pour nous aider � retrouver notre monde, un jour. 503 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 Et �a me donne du courage. 504 00:32:21,565 --> 00:32:25,736 Nous devons faire preuve de courage dans cette vie, 505 00:32:25,819 --> 00:32:27,655 simplement pour exister. 506 00:32:34,244 --> 00:32:38,457 Je vais vous r�v�ler quelque chose pour gagner votre confiance. 507 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 Quelque chose qui m'obligera 508 00:32:43,962 --> 00:32:45,798 � vous faire confiance. 509 00:32:45,881 --> 00:32:47,174 Votre p�re 510 00:32:47,466 --> 00:32:51,679 enseigne dans un labo de recherche de la R�publique civique 511 00:32:51,762 --> 00:32:53,097 dans l'�tat de New York. 512 00:32:54,431 --> 00:32:55,808 Et ceci 513 00:32:57,017 --> 00:32:58,352 est une carte crypt�e. 514 00:32:58,435 --> 00:33:01,105 Elle ne montre pas o� il est dans l'�tat, 515 00:33:01,188 --> 00:33:03,232 mais le filigrane et le cachet 516 00:33:03,315 --> 00:33:05,442 prouveront � certains 517 00:33:05,526 --> 00:33:07,569 que je vous l'ai donn�e. 518 00:33:07,653 --> 00:33:10,239 Si ces personnes venaient � l'apprendre, 519 00:33:10,322 --> 00:33:13,075 j'irais certainement en prison. 520 00:33:13,534 --> 00:33:15,327 Nous avons des prisons. 521 00:33:15,411 --> 00:33:16,787 Vous �tes s�rieuse ? 522 00:33:16,870 --> 00:33:18,038 Tout � fait. 523 00:33:18,122 --> 00:33:20,290 Et je suis un peu so�le. 524 00:33:20,916 --> 00:33:24,002 O� avez-vous appris � faire du champagne ? 525 00:33:25,713 --> 00:33:29,800 J'ai lu un livre � la biblioth�que. Felix vous a fil� mon alcool ? 526 00:33:30,467 --> 00:33:33,262 Il a parl� d'un g�n�reux cadeau de la Colonie. 527 00:33:33,345 --> 00:33:36,014 Vous �tes vraiment la fille de votre p�re. 528 00:33:36,098 --> 00:33:37,558 Toutes les deux. 529 00:33:38,726 --> 00:33:41,937 Je l'ai vu en arrivant. L'une avec sa banderole... 530 00:33:42,020 --> 00:33:43,731 L'autre, son doigt d'honneur. 531 00:33:46,775 --> 00:33:48,610 Quel rapport avec notre p�re ? 532 00:33:50,028 --> 00:33:51,405 Votre courage. 533 00:34:00,914 --> 00:34:03,208 Comment tu as pu voir l'atterrissage ? 534 00:34:04,209 --> 00:34:06,378 J'�tais planqu�e dans la soute. 535 00:34:09,131 --> 00:34:11,175 Tu es vraiment d�bile. 536 00:34:11,258 --> 00:34:13,927 Je suis la fille de mon p�re. 537 00:34:15,095 --> 00:34:19,224 J'ai aussi besoin d'un verre et cette garce a pris ma r�serve. 538 00:34:20,058 --> 00:34:22,561 Papa avait une bouteille dans son bureau. 539 00:34:43,415 --> 00:34:46,335 On a peut-�tre bu plus qu'un verre. 540 00:34:54,593 --> 00:34:56,345 On l'a pas entendu arriver. 541 00:35:00,516 --> 00:35:03,977 �a tourne mal, je cherche de l'aide. Pas un mot � quiconque. 542 00:35:04,061 --> 00:35:05,020 Je vous aime. 543 00:35:07,147 --> 00:35:08,482 C'est grave. 544 00:35:12,569 --> 00:35:14,613 - On fait quoi ? - Rien. 545 00:35:15,906 --> 00:35:17,366 On peut rien faire. 546 00:35:17,825 --> 00:35:19,701 Alors on fait avec. 547 00:35:20,661 --> 00:35:21,578 On esp�re. 548 00:35:22,704 --> 00:35:23,914 Et on attend. 549 00:35:24,581 --> 00:35:26,083 Ton discours est dans 1 h. 550 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Si �a peut te consoler, je crois... 551 00:35:32,714 --> 00:35:35,342 que papa voudrait que tu le fasses. 552 00:35:50,190 --> 00:35:51,358 Dr K ? 553 00:36:53,337 --> 00:36:56,173 Le message que je vous apporte 554 00:36:56,256 --> 00:37:00,802 au nom de la R�publique civique, pour la 10e journ�e des Monuments, 555 00:37:00,886 --> 00:37:02,721 est un message de solidarit�. 556 00:37:03,138 --> 00:37:06,934 La R�publique civique est aux c�t�s de Portland, 557 00:37:07,017 --> 00:37:09,811 d'Omaha, et � vos c�t�s, 558 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 la Colonie du Campus. 559 00:37:12,022 --> 00:37:13,815 Vous nous pr�tez 560 00:37:13,899 --> 00:37:16,526 votre plus grand cerveau. 561 00:37:18,028 --> 00:37:19,237 Le Dr Leo Bennett. 562 00:37:20,072 --> 00:37:23,533 Aux c�t�s d'autres grands chercheurs, il contribuera 563 00:37:23,617 --> 00:37:28,080 aux avanc�es scientifiques permettant de reconstruire le monde. 564 00:37:28,538 --> 00:37:32,626 Gr�ce aux liens de confiance que nous avons nou�s. 565 00:37:32,709 --> 00:37:37,089 La plus belle marque de confiance est celle des filles de Leo. 566 00:37:37,756 --> 00:37:41,009 J'ai le privil�ge de vous pr�senter l'une d'elles. 567 00:37:41,093 --> 00:37:44,471 La pr�sidente du Bureau des �l�ves du lyc�e Monument 568 00:37:44,554 --> 00:37:48,266 et une future scientifique, Iris Bennett. 569 00:38:04,491 --> 00:38:06,493 Chers repr�sentants de notre... 570 00:38:09,079 --> 00:38:10,330 de notre... 571 00:38:22,843 --> 00:38:24,970 Je r�ve que je suis morte. 572 00:38:25,512 --> 00:38:26,638 Je n'en parle pas. 573 00:38:27,347 --> 00:38:30,267 La personne qui m'aidait est morte. 574 00:38:30,350 --> 00:38:31,727 Elle m'avait dit 575 00:38:31,810 --> 00:38:34,646 que j'avais ma vie entre mes mains. 576 00:38:36,648 --> 00:38:38,567 Ce doit �tre �a, grandir. 577 00:38:39,359 --> 00:38:42,404 Quand la personne responsable de votre vie, 578 00:38:42,487 --> 00:38:43,572 c'est vous. 579 00:38:44,197 --> 00:38:45,824 Dans ces r�ves... 580 00:38:47,325 --> 00:38:50,579 c'est ma seule r�alit�, comme si je n'avais pas v�cu, 581 00:38:50,662 --> 00:38:53,832 jamais connu le pr�sent. Encore moins l'avenir. 582 00:38:53,915 --> 00:38:56,209 La nuit de la Chute, j'�tais petite 583 00:38:56,293 --> 00:38:58,045 et tout de suite, 584 00:38:58,128 --> 00:39:00,881 je me suis mise � vivre pour l'avenir. 585 00:39:02,049 --> 00:39:03,884 Comme beaucoup d'entre nous. 586 00:39:03,967 --> 00:39:05,552 Mais j'ai pris conscience 587 00:39:06,344 --> 00:39:08,638 qu'il fallait commencer avec le pr�sent. 588 00:39:10,140 --> 00:39:13,977 Et je pense que le pr�sent commence avec la v�rit�. 589 00:39:14,061 --> 00:39:16,188 Et la voici, la v�rit�. 590 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Je n'ai pas confiance en vous. 591 00:39:24,446 --> 00:39:28,909 Je ne sais pas qui vous �tes ni ce que vous faites. 592 00:39:29,409 --> 00:39:30,660 �a viendra. 593 00:39:32,245 --> 00:39:34,039 Votre p�re le sait. 594 00:39:34,122 --> 00:39:36,208 Et un jour, vous comprendrez. 595 00:39:38,085 --> 00:39:40,003 �a ne me suffit pas. 596 00:39:43,924 --> 00:39:47,886 En science, on trouve la v�rit�, on ne la d�cr�te pas. 597 00:39:49,387 --> 00:39:50,764 Et �a, 598 00:39:50,847 --> 00:39:53,642 c'est difficile, c'est effrayant. 599 00:39:54,142 --> 00:39:57,354 Il faut admettre qu'on n'a pas toutes les r�ponses. 600 00:39:58,355 --> 00:40:02,025 Et qu'en les cherchant, on ne sait pas ce qu'on trouvera. 601 00:40:05,445 --> 00:40:07,864 On m'a dit que j'�tais courageuse. 602 00:40:10,492 --> 00:40:12,160 Que je n'avais pas le choix. 603 00:40:14,454 --> 00:40:19,000 Je vais donc continuer � chercher, dans le pr�sent. 604 00:40:19,543 --> 00:40:20,877 Pour moi-m�me. 605 00:40:21,795 --> 00:40:23,547 Pour la R�publique civique. 606 00:40:24,256 --> 00:40:25,632 Pour Portland. 607 00:40:27,717 --> 00:40:29,136 Pour nous tous. 608 00:40:33,765 --> 00:40:35,267 Bonne journ�e des Monuments. 609 00:40:38,520 --> 00:40:39,938 Il demande pas d'aide, 610 00:40:40,021 --> 00:40:42,232 mais il peut en avoir besoin, �a suffit. 611 00:40:42,315 --> 00:40:45,694 - Pour quoi ? - Pour essayer d'aller l'aider. 612 00:40:45,777 --> 00:40:47,279 Tu rigoles ? 613 00:40:47,863 --> 00:40:51,867 Felix refusera d'y aller tant qu'il devra nous prot�ger ici 614 00:40:51,950 --> 00:40:54,536 et le message de papa ne le convaincra pas. 615 00:40:54,870 --> 00:40:58,290 C'est � nous d'y aller, on sait o� il est. 616 00:40:58,373 --> 00:41:00,667 Tu veux qu'on y aille seules ? 617 00:41:00,750 --> 00:41:03,420 M�me dans l'ancien monde, ce serait de la folie. 618 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 Personne d'autre ne le fera. 619 00:41:06,715 --> 00:41:08,466 Je sais que �a te fait peur. 620 00:41:09,176 --> 00:41:10,719 Moi aussi, j'ai peur. 621 00:41:12,220 --> 00:41:13,889 Mais je suis au pied du mur. 622 00:41:13,972 --> 00:41:15,640 Je ne peux pas mentir. 623 00:41:16,349 --> 00:41:18,310 Et je sais que toi non plus. 624 00:41:19,561 --> 00:41:23,356 J'�tais p�trifi�e, cette nuit-l�. Mais c'est termin�. 625 00:41:27,152 --> 00:41:30,071 Le fait de voir mourir maman... 626 00:41:34,910 --> 00:41:37,162 Tu n'aurais pas d� vivre �a seule. 627 00:41:42,292 --> 00:41:44,461 C'est bien que t'aies rien vu. 628 00:41:46,046 --> 00:41:47,380 Attention, ma puce. 629 00:41:52,552 --> 00:41:53,553 �a va ? 630 00:41:54,846 --> 00:41:56,348 �a va aller. 631 00:41:58,141 --> 00:42:00,894 Cette voiture, on pourrait la prendre. 632 00:42:00,977 --> 00:42:03,146 C'est toi qui me sauves ! 633 00:42:05,815 --> 00:42:06,691 Stop ! 634 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 Bougez pas ! 635 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 Je prends cette voiture. 636 00:42:11,738 --> 00:42:13,865 Je vais chercher ma famille. 637 00:42:13,949 --> 00:42:17,160 �coutez, je vous veux pas de mal, d'accord ? 638 00:42:17,244 --> 00:42:21,373 Mon mari et mon autre fille doivent �tre derri�re nous. 639 00:42:21,456 --> 00:42:22,832 On ira tous ensemble. 640 00:42:22,916 --> 00:42:24,834 Je peux plus attendre, d�sol�e. 641 00:42:25,335 --> 00:42:26,169 S'il vous pla�t ! 642 00:42:31,633 --> 00:42:33,176 Maman ? 643 00:42:37,222 --> 00:42:38,556 Maman ! 644 00:42:43,353 --> 00:42:45,105 Maman, allez ! 645 00:42:45,730 --> 00:42:47,607 Je suis l�, maman ! 646 00:43:11,881 --> 00:43:12,882 C'est bien. 647 00:43:16,469 --> 00:43:17,887 C'est bien que tu aies rien vu. 648 00:43:18,471 --> 00:43:21,016 - Tu es partante ? - On pourrait mourir. 649 00:43:22,434 --> 00:43:23,435 Ou survivre. 650 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 Et une fois l�-bas ? 651 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Une fois l�-bas, 652 00:43:27,105 --> 00:43:28,815 on sera plus les m�mes. 653 00:43:30,025 --> 00:43:31,526 On sera pr�tes. 654 00:43:39,451 --> 00:43:41,077 On sait comment sortir. 655 00:43:48,209 --> 00:43:51,379 Comment vous savez o� aller ? 656 00:43:51,921 --> 00:43:55,967 Elizabeth nous a donn� une carte. Il est dans l'�tat de New York. 657 00:43:56,384 --> 00:43:57,761 Vous comptez y aller ? 658 00:43:58,428 --> 00:43:59,596 Jusque l�-bas ? 659 00:43:59,679 --> 00:44:02,307 �a fait 1 800 km � pied. 660 00:44:02,390 --> 00:44:04,267 On a d�j� fait l'itin�raire. 661 00:44:12,776 --> 00:44:15,528 Pour arriver avant l'hiver, faudra pas tra�ner. 662 00:44:15,612 --> 00:44:16,863 C'est pr�vu. 663 00:44:17,614 --> 00:44:19,824 Vous avez d�j� vu un vid� de pr�s ? 664 00:44:20,742 --> 00:44:21,743 Bon... 665 00:44:22,744 --> 00:44:24,829 Je m'entra�ne � les tuer. 666 00:44:25,413 --> 00:44:27,707 - Si tu veux nous dissuader... - Pardon. 667 00:44:28,291 --> 00:44:30,627 J'essaie pas de vous en dissuader. 668 00:44:31,086 --> 00:44:33,922 J'essaie de vous convaincre de m'emmener. 669 00:44:34,422 --> 00:44:35,382 Moi aussi. 670 00:44:36,216 --> 00:44:37,425 Pourquoi ? 671 00:44:38,551 --> 00:44:40,345 Vous avez besoin d'aide 672 00:44:40,428 --> 00:44:41,888 et je voudrais 673 00:44:42,597 --> 00:44:45,517 que ma vie sur cette terre ait un sens. 674 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Et pour ne rien vous cacher, je veux voir le monde. 675 00:44:49,396 --> 00:44:51,231 Avant notre disparition. 676 00:44:51,606 --> 00:44:52,565 Avant la mienne. 677 00:44:55,944 --> 00:44:57,195 Et je fais du karat�. 678 00:45:03,201 --> 00:45:05,161 Toi, pourquoi tu veux venir ? 679 00:45:14,003 --> 00:45:17,632 J'en ai assez qu'on me prenne pour ce que je suis pas. 680 00:46:08,808 --> 00:46:11,853 Marco Voci signale la disparition de son neveu. 681 00:46:12,353 --> 00:46:13,855 C'est le gar�on costaud. 682 00:46:13,938 --> 00:46:15,064 Silas. 683 00:46:16,065 --> 00:46:20,320 Elton Ortiz, du dortoir ind�pendant, a disparu aussi. 684 00:46:26,159 --> 00:46:27,452 Quoi ? 685 00:46:29,412 --> 00:46:31,915 Je lui ai appris � combattre les morts. 686 00:46:33,333 --> 00:46:35,752 Je voulais l'aider � ma fa�on. 687 00:46:37,045 --> 00:46:38,296 �coute, 688 00:46:38,379 --> 00:46:42,133 s'ils sont partis ensemble, c'est vers Omaha. 689 00:46:43,218 --> 00:46:44,719 Elle voulait aller l�-bas. 690 00:46:46,137 --> 00:46:48,097 Je sais o� ils vont. 691 00:46:48,765 --> 00:46:50,475 Ils y arriveront jamais. 692 00:46:52,268 --> 00:46:53,645 Ils mourront avant. 693 00:47:46,656 --> 00:47:47,699 C'est quoi ? 694 00:47:48,032 --> 00:47:49,826 C'est une corne. 695 00:47:50,577 --> 00:47:52,245 De tric�ratops. 696 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 C'est la mienne. 697 00:47:56,708 --> 00:47:59,460 C'est ce que je cherchais quand je sortais. 698 00:48:00,753 --> 00:48:03,590 Je l'ai perdue il y a tr�s longtemps. 699 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 C'est cens� �tre un cadeau pour ma s�ur. 700 00:48:08,177 --> 00:48:09,596 Tu avais une s�ur ? 701 00:48:11,097 --> 00:48:14,183 Ma m�re �tait enceinte la nuit o�... 702 00:48:14,642 --> 00:48:16,144 �a a mal tourn�. 703 00:48:17,145 --> 00:48:18,980 On n'�tait pas ensemble. 704 00:48:19,856 --> 00:48:21,524 Je l'ai jamais revue. 705 00:48:24,569 --> 00:48:25,820 Je suis d�sol�. 706 00:48:26,904 --> 00:48:28,072 Faut pas. 707 00:48:30,074 --> 00:48:33,202 Ma m�re disait : "Le vent gagne toujours." 708 00:48:33,286 --> 00:48:37,081 �a veut dire que la nature d�cide. C'est ce qui est arriv�. 709 00:48:38,875 --> 00:48:40,460 Alors, vous venez ? 710 00:48:41,544 --> 00:48:43,463 Vas-y, je vous rejoins. 711 00:49:15,036 --> 00:49:15,995 Il faut bouger. 712 00:49:16,621 --> 00:49:18,581 Felix doit �tre � notre recherche. 713 00:49:21,292 --> 00:49:24,170 C'est plus cool que celui des entra�nements. 714 00:49:24,962 --> 00:49:26,714 D�sol�e de te laisser l'autre. 715 00:49:27,715 --> 00:49:30,760 T'inqui�te. Je l'ai un peu am�lior�. 716 00:49:30,843 --> 00:49:31,969 G�nial ! 717 00:49:35,139 --> 00:49:37,975 Partons � la d�couverte du monde ! 718 00:49:38,768 --> 00:49:40,103 Alors, tu me dis 719 00:49:40,186 --> 00:49:42,522 ce que tu �cris dans ton carnet ? 720 00:49:42,605 --> 00:49:45,566 C'est juste quelques r�flexions. 721 00:49:45,650 --> 00:49:47,485 Sur la vie dans le pr�sent. 722 00:49:47,568 --> 00:49:50,738 Et figure-toi que j'ai pas fait de r�ve cette nuit. 723 00:50:11,217 --> 00:50:13,010 Attends. J'y vais. 724 00:50:15,471 --> 00:50:16,431 J'y tiens. 725 00:50:17,056 --> 00:50:18,433 Je nous ai amen�s ici. 726 00:50:18,975 --> 00:50:20,268 Tu es s�re ? 727 00:50:20,351 --> 00:50:22,228 - Je peux le faire. - Je sais. 728 00:50:27,275 --> 00:50:29,318 La v�rit�, c'est ce que je me dis. 729 00:50:33,781 --> 00:50:35,032 Et la v�rit�, 730 00:50:35,116 --> 00:50:38,244 c'est que j'ignore ce qui va arriver et si �a marchera. 731 00:50:40,204 --> 00:50:43,249 Mais je vis enfin pour moi, dans le pr�sent. 732 00:50:43,958 --> 00:50:46,461 Et je cherche ma v�rit� � moi. 733 00:50:47,587 --> 00:50:49,172 Et devinez quoi... 734 00:50:51,424 --> 00:50:52,675 �a fait du bien. 735 00:51:35,968 --> 00:51:37,303 Oui ? 736 00:51:37,386 --> 00:51:38,930 On a fouill� le campus 737 00:51:39,013 --> 00:51:41,766 et les alentours. Elle est introuvable. 738 00:51:45,561 --> 00:51:46,646 Bien. 739 00:52:08,960 --> 00:52:11,087 Adaptation : Caroline M�gret 740 00:52:11,170 --> 00:52:13,047 Sous-titrage : VSI - Paris 52738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.