All language subtitles for The Uninvited (2009) .BRRip, 1080p, AAC, 2ch.pt-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,623 --> 00:01:21,022 Eu te amo, 2 00:01:22,592 --> 00:01:24,890 e tenho um preservativo. 3 00:01:29,833 --> 00:01:31,630 - Matt, não devia estar aqui. - Vamos lá, Anna. 4 00:01:31,701 --> 00:01:33,566 - Não. Não. - Vamos lá, vai ser divertido. 5 00:01:33,637 --> 00:01:38,564 - Não devia mesmo estar aqui. - Anna. Vamos lá. 6 00:01:41,144 --> 00:01:42,839 Estou numa festa, 7 00:01:45,515 --> 00:01:47,949 mas tudo o que quero é ir para casa. 8 00:01:50,420 --> 00:01:53,789 Aonde vai? Anna? 9 00:03:12,635 --> 00:03:14,334 Não vá para casa. 10 00:03:23,380 --> 00:03:25,814 E depois ouço a campainha da minha mãe. 11 00:03:30,286 --> 00:03:31,947 Vou à procura dela. 12 00:03:34,524 --> 00:03:38,389 Quando ela adoeceu, mudamos para a casa de barco. 13 00:03:40,096 --> 00:03:42,257 Era onde ela queria estar. 14 00:03:44,000 --> 00:03:45,433 Ela está sozinha. 15 00:03:47,637 --> 00:03:50,562 Não deveria estar sozinha. 16 00:03:55,345 --> 00:03:57,110 Anna. 17 00:03:58,948 --> 00:04:02,010 Corro até a casa para encontrar o meu pai. 18 00:04:09,292 --> 00:04:11,660 Há alguma coisa errada. 19 00:04:15,665 --> 00:04:17,996 Não me parecia seguro. 20 00:04:22,472 --> 00:04:26,869 Há algo de mal na casa. 21 00:04:39,389 --> 00:04:41,619 De uma maneira ou de outra, esses sonhos parecem, 22 00:04:41,691 --> 00:04:44,319 que é sobre tentar sair do bosque, e voltar para casa. 23 00:04:44,394 --> 00:04:45,656 Sim. 24 00:04:45,728 --> 00:04:50,665 E quando chego lá, parece como se minha mãe está tentando me dizer algo. 25 00:04:50,733 --> 00:04:54,567 Mas não consigo entender o que é, o que ela está tentando dizer. 26 00:04:54,637 --> 00:04:57,003 Bem, falamos da garota de cabelo vermelho, 27 00:04:57,106 --> 00:05:00,571 mas agora há um novo detalhe, o regador. 28 00:05:00,977 --> 00:05:04,344 Por que acha que estava segurando-o? 29 00:05:05,114 --> 00:05:06,604 Não sei. 30 00:05:09,452 --> 00:05:11,181 Realmente não me lembro. 31 00:05:11,254 --> 00:05:14,052 Talvez estivesse tentando apagar o fogo. 32 00:05:18,628 --> 00:05:21,461 Quando a minha mãe adoeceu pela primeira vez, ela disse... 33 00:05:22,062 --> 00:05:24,162 que estaria sempre presente. 34 00:05:24,601 --> 00:05:27,866 Podia ser num gato, ou apenas o som do vento, 35 00:05:27,937 --> 00:05:31,964 mas seria sempre ela. Ela sempre protegia-nos, sabe. 36 00:05:32,542 --> 00:05:33,970 Mas... 37 00:05:39,582 --> 00:05:43,177 Mas, na noite do fogo, não consegui protegê-la. 38 00:05:43,253 --> 00:05:44,777 Garota esperta. 39 00:05:44,854 --> 00:05:48,813 Se sou tão esperta, por que não me lembro o que aconteceu naquela noite? 40 00:05:52,095 --> 00:05:55,196 Certo. Eis o que eu acho. 41 00:05:56,233 --> 00:05:59,469 Sobrevivemos de lembranças, 42 00:05:59,570 --> 00:06:03,170 mas às vezes sobrevivemos esquecendo. 43 00:06:03,306 --> 00:06:06,031 Você perdeu a sua mãe num trágico incêndio. 44 00:06:06,109 --> 00:06:08,839 A sua vida mudou para sempre, porquê, 45 00:06:08,840 --> 00:06:10,740 por uma válvula de combustível quebrada? 46 00:06:10,813 --> 00:06:13,179 Talvez não seja assim tão mau esquecer. 47 00:06:13,249 --> 00:06:15,240 - E sobre o sonho? - É um sonho. 48 00:06:15,318 --> 00:06:20,044 Vai descobrir, ou não. É assim que tudo funciona. É o processo, Anna. 49 00:06:20,557 --> 00:06:25,051 Quanto tempo passou? 10 meses? E está quase terminando. 50 00:06:25,128 --> 00:06:28,827 Mas não vai conseguir num lugar como esse. 51 00:06:30,800 --> 00:06:34,827 - Acha que estou pronta para ir? - Que mais você quer de mim? 52 00:06:36,806 --> 00:06:40,537 Vai para casa. Beija um rapaz, entre em apuros. 53 00:06:42,345 --> 00:06:45,213 Termine o que começou. 54 00:07:03,867 --> 00:07:05,625 Olá. 55 00:07:07,504 --> 00:07:09,169 Um minuto. 56 00:07:12,342 --> 00:07:16,271 Pequena linda Anna. Indo para o lar, doce lar. 57 00:07:16,346 --> 00:07:18,170 Vou ficar sozinha. 58 00:07:18,581 --> 00:07:20,412 Eu tenho que ir. 59 00:07:21,317 --> 00:07:24,418 Houve muito sangue, não houve, Anna? 60 00:07:25,555 --> 00:07:27,250 Acha mesmo que te consertaram? 61 00:07:27,323 --> 00:07:28,881 Vamos lá, querida. Deixa a garota arrumar as coisas dela. 62 00:07:28,958 --> 00:07:31,458 O que te disseram de andar vagueando por aqui a todo o momento? 63 00:07:31,527 --> 00:07:34,524 Não conseguiram me consertar. 64 00:07:40,670 --> 00:07:44,000 Para quem vou contar as minhas histórias? 65 00:08:14,103 --> 00:08:16,298 Tenho uma surpresa para você. 66 00:08:16,372 --> 00:08:20,365 - Vê no porta luvas. - Diga-me que é um cheeseburger. 67 00:08:20,443 --> 00:08:22,242 Nem por isso. 68 00:08:24,847 --> 00:08:27,338 - Você o terminou. - Sim. Olhe dentro. 69 00:08:29,431 --> 00:08:31,531 PARA AS MINHAS FILHAS ANNA E ALEX 70 00:08:32,388 --> 00:08:36,017 - Obrigado, pai. - Não tem de quê. 71 00:08:36,726 --> 00:08:37,954 Vale alguma coisa? 72 00:08:38,027 --> 00:08:41,262 Bem, não sei, mas tenho certeza que me dirá. 73 00:08:43,232 --> 00:08:46,164 Sei de uma coisa que é boa. 74 00:08:48,605 --> 00:08:51,298 Espetacular. Obrigado. 75 00:08:52,408 --> 00:08:54,399 Sim, a Rachel os fez. 76 00:08:55,311 --> 00:08:59,213 Ela vinha hoje, mas disse pra ela que te queria toda só para mim. 77 00:08:59,315 --> 00:09:01,306 Ela tem sido fantástica, Anna. Sério, tem sido mesmo. 78 00:09:01,350 --> 00:09:05,808 - Não sei o que teria feito sem ela. - Pai. Sou toda sua. 79 00:09:33,750 --> 00:09:35,342 Alex? 80 00:10:25,334 --> 00:10:28,496 Anna. Você está de volta. 81 00:10:30,273 --> 00:10:36,204 Você chegou cedo. Eu te abraçaria, mas eu... bem vinda ao lar. 82 00:10:36,546 --> 00:10:40,404 Está óptima. Está tão magrinha. 83 00:10:40,416 --> 00:10:42,641 Acho que eu precisava de um tempo naquele lugar. 84 00:10:42,718 --> 00:10:45,516 A minha prioridade é engordá-la. 85 00:10:45,588 --> 00:10:47,722 Já comecei com ele. 86 00:10:48,391 --> 00:10:50,018 Sim, ela está cozinhando o dia inteiro. 87 00:10:50,092 --> 00:10:54,729 - Fazendo... o que está fazendo? - Bifes Stroganoff. O seu favorito. 88 00:10:55,698 --> 00:10:59,195 Então, agora tem uma casa cheia de mulheres, senhor escritor. 89 00:11:00,937 --> 00:11:03,831 - O seu pai contou a minha idéia? - Não. 90 00:11:04,006 --> 00:11:05,164 Sobre a festa. 91 00:11:05,241 --> 00:11:07,937 Pensamos em te dar uma festa de "bem vinda ao lar Anna. " 92 00:11:08,010 --> 00:11:09,409 Sim, está bem, talvez. 93 00:11:09,478 --> 00:11:11,446 Bem, todos têm perguntado por você. 94 00:11:11,514 --> 00:11:14,574 - Temos o verão todo. Não há pressa. - Não. 95 00:11:16,319 --> 00:11:19,913 Certo, vou até perto da água. 96 00:11:22,258 --> 00:11:23,989 Estraguei tudo. 97 00:11:53,256 --> 00:11:54,945 Anna. 98 00:12:23,319 --> 00:12:25,913 Como se nada estivesse acontecido? 99 00:12:25,988 --> 00:12:29,682 Alex, senti tanto a sua falta. 100 00:12:34,130 --> 00:12:36,398 Então, que acha? 101 00:12:36,966 --> 00:12:38,934 Sabe, ele fez trabalharem aos fins de semana... 102 00:12:39,001 --> 00:12:41,731 para ficar pronto antes de você voltar. 103 00:12:41,804 --> 00:12:43,999 Bem vinda à sua nova divisão. 104 00:12:44,073 --> 00:12:48,038 Melhor comida, pessoas doidas. 105 00:12:49,145 --> 00:12:52,914 - Quando ela se mudou? - Adivinha. 106 00:12:53,749 --> 00:12:56,183 Primeiro, ela estava ajudando com o inquérito do acidente, 107 00:12:56,252 --> 00:12:59,278 e depois ajudando-o com o funeral. 108 00:12:59,388 --> 00:13:03,724 Agora, está ajudando a copular. 3 vezes por noite. 109 00:13:04,860 --> 00:13:06,322 Tanto faz. 110 00:13:07,563 --> 00:13:09,827 A propósito, muito obrigado. 111 00:13:10,666 --> 00:13:12,290 Pelo quê? 112 00:13:13,502 --> 00:13:15,663 - Deserdar-me. - Alex! 113 00:13:15,738 --> 00:13:17,365 Você sabe, eu estava presa aqui com aqueles dois, 114 00:13:17,440 --> 00:13:19,635 enquanto estava fora à procura de sua interpretação psíquica. 115 00:13:19,709 --> 00:13:23,538 - Alex, não faz idéia de como era lá. - Ela também era minha mãe. 116 00:13:26,382 --> 00:13:28,577 Sabe, pelo menos podia ter me respondido. 117 00:13:28,651 --> 00:13:29,845 Do que está falando? 118 00:13:29,919 --> 00:13:31,944 Das listas de músicas que te fiz, as cartas que escrevi. 119 00:13:32,021 --> 00:13:34,815 Não recebi nada, Alex. Juro. 120 00:13:35,057 --> 00:13:38,385 Talvez o Dr. Silberling não queria que eu as visse. 121 00:13:38,627 --> 00:13:42,728 Não, não foi o Dr. Silberling. 122 00:13:43,099 --> 00:13:45,590 Ele é tão idiota! 123 00:13:48,270 --> 00:13:50,431 Quero dizer, como pode não enviar as minhas cartas? 124 00:13:50,506 --> 00:13:52,303 Eram as minhas cartas, pai. 125 00:13:52,375 --> 00:13:56,004 O quê? Estava com medo que contasse pra ela sobre a sua nova namoradinha? 126 00:13:56,078 --> 00:14:00,280 Era isso? Que falasse dos segredos obscuros? 127 00:14:00,816 --> 00:14:02,283 Sabia que era um erro pra você se mudar para cá, 128 00:14:02,351 --> 00:14:06,487 e que toda a nossa estúpida cidade adora falar sobre isso. 129 00:14:07,523 --> 00:14:10,421 Você me enoja. 130 00:14:15,898 --> 00:14:19,695 - Alex, aonde vai? - Como se alguém se importa. 131 00:14:38,321 --> 00:14:40,013 Você me pegou. 132 00:14:41,123 --> 00:14:44,886 Vem aqui. Pode me abraçar agora. Estou limpa. 133 00:14:48,331 --> 00:14:51,832 Escute, Anna, eu sei que as regras... 134 00:14:51,901 --> 00:14:54,734 que você supostamente deve odiar a nova namorado do seu pai. 135 00:14:54,804 --> 00:14:58,205 Mas realmente espero que sejamos mais originais do que isso e... 136 00:14:58,307 --> 00:15:00,207 e façamos isso dar certo. 137 00:15:00,509 --> 00:15:03,009 - Claro. - Sim. 138 00:15:07,516 --> 00:15:10,974 - Há algo de diferente. - Sim, nós pintamos. 139 00:15:11,053 --> 00:15:12,452 Eu realmente adorava o papel de parede na casa, 140 00:15:12,521 --> 00:15:15,285 mas a cozinha precisava de algum brilho. 141 00:15:15,357 --> 00:15:16,881 Havia alguma coisa aqui. 142 00:15:16,959 --> 00:15:20,952 - Havia? - Sim, um quadro negro? 143 00:15:21,030 --> 00:15:23,294 Ah, sim, o quadro negro. 144 00:15:23,365 --> 00:15:26,425 Deve estar no sótão com o resto das coisas. 145 00:15:26,502 --> 00:15:29,937 Achei que já não precisássemos mais de um. 146 00:15:32,308 --> 00:15:36,266 Então, que acha? Quer ajudar pôr a mesa? 147 00:15:36,613 --> 00:15:42,341 Não, estou bem. De qualquer forma, não tenho muita fome. 148 00:18:38,460 --> 00:18:39,586 Alex? 149 00:20:10,252 --> 00:20:11,981 O que está fazendo? 150 00:20:15,457 --> 00:20:20,258 Então, era você ou a enfermeira no auge do êxtase? 151 00:20:20,329 --> 00:20:22,963 - Não sei. - Está bem. 152 00:20:23,565 --> 00:20:24,930 Está bêbeda? 153 00:20:25,000 --> 00:20:28,969 Bem, fui a uma festa e as bebidas foram servidas. 154 00:20:31,707 --> 00:20:34,540 - Onde você encontrou isso? - Lá em cima. 155 00:20:34,610 --> 00:20:37,135 Que diabos está fazendo com isso? 156 00:20:37,212 --> 00:20:42,506 - Não sei. Estava no sótão, e... - Certo. Bem, é onde devia ficar. 157 00:20:43,118 --> 00:20:45,548 - Odeio esse sino. - Por quê? 158 00:20:45,821 --> 00:20:48,255 Isso faz lembra-me da mãe. 159 00:20:49,024 --> 00:20:50,582 Precisávamos disso, Alex. 160 00:20:50,659 --> 00:20:53,787 Era assim que nos pedia ajuda, depois que ficou doente. 161 00:20:53,862 --> 00:20:57,854 Anna, acorda. A Rachel comprou o sino. 162 00:20:58,100 --> 00:20:59,224 O que está dizendo? 163 00:20:59,301 --> 00:21:01,601 Ela foi a uma loja de animais, e comprou um sino, 164 00:21:01,670 --> 00:21:04,498 veio para casa, e amarrou-o no pulso da mãe. 165 00:21:06,675 --> 00:21:08,443 E sabe por quê? 166 00:21:08,610 --> 00:21:14,114 Para ouvir a mãe chegando, enquanto estava ocupada montando no pai. 167 00:21:14,183 --> 00:21:18,244 - Está inventando isso. - Certo. Por que eu faria isso? 168 00:21:18,320 --> 00:21:19,444 Para se vingar do pai. 169 00:21:19,521 --> 00:21:23,284 Acredita em mim, Anna, já passei muito da fase de se vingar do pai. 170 00:21:24,193 --> 00:21:30,125 Sabe, posso estar bêbeda, mas pelo menos sei qual é a verdade. 171 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 Aqui vem o burrito. 172 00:21:51,287 --> 00:21:54,281 Talvez tente uma marreta da próxima vez. 173 00:21:54,523 --> 00:21:57,089 - Desculpe. - Pra mim está bom. 174 00:21:57,526 --> 00:22:01,621 Ótimo, na verdade. Era só o que a cozinha precisava. 175 00:22:01,930 --> 00:22:03,620 Não era? 176 00:22:04,266 --> 00:22:06,598 - Estou dando o fora daqui. - Legal. 177 00:22:06,668 --> 00:22:10,605 Sabe, Anna, eu me lembro da primeira vez quando cheguei aqui... 178 00:22:10,606 --> 00:22:12,606 para tomar conta da sua mãe. 179 00:22:12,975 --> 00:22:15,239 Apareci na casa, 180 00:22:15,310 --> 00:22:19,508 e a Alex estava fazendo manhas de adolescente, desrespeitando o seu pai. 181 00:22:20,282 --> 00:22:22,616 Mas você era diferente. 182 00:22:23,919 --> 00:22:29,281 Calma, sabe? Educada. Apropriadamente uma senhorita. 183 00:22:30,025 --> 00:22:31,224 Eu me lembro pensando. 184 00:22:31,393 --> 00:22:35,159 Mesmo com águas profundas, essa uma... 185 00:22:35,660 --> 00:22:37,860 ela é a forte. 186 00:22:40,068 --> 00:22:42,434 Quando tinha a sua idade, 187 00:22:42,504 --> 00:22:48,465 tive que lidar com coisas complicadas, como você, e aprendi a ser forte. 188 00:22:49,678 --> 00:22:52,644 Ser a garota que ninguém tenta ferrar. 189 00:22:53,148 --> 00:22:56,246 Estou tão feliz de tê-la de volta. 190 00:22:57,486 --> 00:23:00,179 Espero que tudo dê certo para que possa ficar. 191 00:23:00,756 --> 00:23:04,354 Obrigado. É o que pretendo. 192 00:23:07,896 --> 00:23:09,461 Viu a cara dela? 193 00:23:09,531 --> 00:23:11,965 Foi como se destruísse a cozinha da Barbie dela. 194 00:23:12,034 --> 00:23:14,093 Estava martelando com os meu olhos fechados. 195 00:23:14,169 --> 00:23:15,361 Aquilo foi excelente. 196 00:23:15,437 --> 00:23:17,305 Era o nosso quadro negro. Devia estar lá. 197 00:23:17,372 --> 00:23:18,930 Lembra-se que a mãe deixava mensagens nele? 198 00:23:19,007 --> 00:23:23,131 - Treinos de futebol. - Mas a escrita dela era tão ruim. 199 00:23:26,348 --> 00:23:28,872 Pacto do mindinho? 200 00:23:36,625 --> 00:23:39,116 Estou, realmente, realmente pálida? 201 00:23:39,461 --> 00:23:43,152 Sim, está mesmo do tipo transparente. 202 00:23:44,533 --> 00:23:48,496 Torça para que o seu futuro esposo não a veja. 203 00:23:50,172 --> 00:23:52,904 Não, não vai me deixar aqui. 204 00:23:52,975 --> 00:23:57,042 - Para que servem as irmãs? - Alex, não se atreva! 205 00:24:10,392 --> 00:24:12,526 - Olá, Matt. - Olá. 206 00:24:16,231 --> 00:24:19,662 - Então, como tem passado? - Sim, bem. 207 00:24:20,502 --> 00:24:24,165 Sabe, eu realmente queria te visitar, mas ninguém me deixou. 208 00:24:24,239 --> 00:24:28,505 Bem, deveria cortar os seus pulsos. Poderíamos ser colegas de quarto. 209 00:24:29,378 --> 00:24:31,938 Ela está de volta. 210 00:24:32,014 --> 00:24:35,506 - Então, ouve, aquela noite na praia... - Não, não. Ouve... 211 00:24:35,584 --> 00:24:38,178 Eu estava nervoso, certo? Então bebi muito... 212 00:24:38,253 --> 00:24:40,744 e nunca ninguém me acusou de ser esperto... 213 00:24:40,822 --> 00:24:43,884 então fui patético e bêbado. 214 00:24:45,260 --> 00:24:47,690 Mas estava preocupado contigo. 215 00:24:48,630 --> 00:24:51,325 Até fui te procurar. 216 00:24:52,134 --> 00:24:53,829 O que quer dizer? 217 00:24:55,137 --> 00:24:58,465 Eu te segui até a sua casa naquela noite, Anna. 218 00:24:59,141 --> 00:25:01,632 Estive aqui. Vi tudo. 219 00:25:01,710 --> 00:25:05,336 Bem atrasado, não está, Matt? 220 00:25:11,853 --> 00:25:14,219 - Obrigado. É tudo o que precisamos. - Certo. 221 00:25:15,057 --> 00:25:18,749 - Eu apenas... vejo-a por aí. - Tchau. 222 00:25:30,005 --> 00:25:32,473 Por que não me traz essas compras até o quarto do gerador? 223 00:25:32,541 --> 00:25:35,766 E depois suba para casa. O seu pai está esfomeado. 224 00:26:16,118 --> 00:26:18,211 - O seu agente ligou hoje. - Sério? 225 00:26:18,286 --> 00:26:20,115 Sim. Não sabia que tinha alugado uma casa por aqui. 226 00:26:20,188 --> 00:26:22,181 Sim, nos últimos 5 anos. 227 00:26:22,257 --> 00:26:24,684 Ele gosta de fingir que gosta de pescar. 228 00:26:25,093 --> 00:26:28,324 Acho que ele tem o editor de críticas de livro na casa de hospedes. 229 00:26:28,396 --> 00:26:30,023 - É? - Sim. 230 00:26:30,098 --> 00:26:32,430 Por isso o convidei para jantar na sexta feira à noite. 231 00:26:32,501 --> 00:26:36,961 - É mesmo? - Junto com outras pessoas. 232 00:26:37,939 --> 00:26:39,802 - Bem, por que não? - Bem... 233 00:26:39,875 --> 00:26:44,903 Nunca convidamos ninguém para vir até a casa. Vai ser divertido. 234 00:26:46,047 --> 00:26:47,309 Por favor. 235 00:26:47,949 --> 00:26:49,940 - Está bem. - Está bem. 236 00:29:14,296 --> 00:29:16,521 Assassina! 237 00:29:20,001 --> 00:29:21,832 Assassina! 238 00:29:27,209 --> 00:29:28,901 Anna? 239 00:29:29,311 --> 00:29:31,608 O que faz aqui em baixo? 240 00:29:33,014 --> 00:29:35,448 Está bem? 241 00:29:36,785 --> 00:29:38,318 Era a mãe. 242 00:29:38,887 --> 00:29:41,253 - O quê? - Vi a mãe! 243 00:29:43,258 --> 00:29:44,555 Do que está falando? 244 00:29:44,626 --> 00:29:46,123 Anna? 245 00:29:48,330 --> 00:29:49,929 Anna! 246 00:29:50,899 --> 00:29:54,127 Ela vem tentando me dizer alguma coisa. 247 00:29:55,737 --> 00:30:00,333 - O quê? - O incêndio não foi um acidente. 248 00:30:03,912 --> 00:30:05,570 Foi ela. 249 00:30:19,227 --> 00:30:22,194 Apenas aconteceu de a Rachel estar de folga naquela noite. 250 00:30:23,264 --> 00:30:25,088 É claro. 251 00:30:26,301 --> 00:30:29,464 - Alex... - Não, tudo faz sentido agora. 252 00:30:29,537 --> 00:30:32,597 Ela deixou a mãe, estacionou o carro na estrada, 253 00:30:32,674 --> 00:30:36,969 calçou aqueles sapatos brancos e caminhou de volta até à casa de barco. 254 00:30:37,345 --> 00:30:39,640 Talvez estamos tirando conclusões precipitadas. 255 00:30:39,941 --> 00:30:42,441 Desculpa-me... não sou eu quem viu a nossa mãe morta... 256 00:30:42,484 --> 00:30:45,476 apontando o dedo para a esquisita namorada do nosso pai. 257 00:30:45,553 --> 00:30:48,488 Sim, acho que foi só um sonho. 258 00:30:48,556 --> 00:30:50,547 Anna, estava bem acordada. Eu te vi. 259 00:30:50,625 --> 00:30:53,685 Bem, talvez seja fruto da minha imaginação. 260 00:30:53,762 --> 00:30:55,195 Talvez. 261 00:30:55,263 --> 00:30:57,788 Mas isso não muda o que nós duas sabemos. 262 00:30:57,899 --> 00:31:01,699 Aquele tubo não vazou. A Rachel ligou-o. 263 00:31:01,736 --> 00:31:04,434 Ela matou a mãe, e não se vai safar com isso. 264 00:31:04,672 --> 00:31:07,232 Olá? Olá aí? 265 00:31:08,009 --> 00:31:10,341 - Ela ouviu-nos? - Não sei. 266 00:31:10,412 --> 00:31:13,609 Escute, vou à cidade fazer umas compras para a festa. 267 00:31:13,681 --> 00:31:15,273 Gostaria de vir? 268 00:31:15,350 --> 00:31:18,551 Fazer alguma terapia de retalho, talvez almoçar? 269 00:31:19,387 --> 00:31:23,455 Estou totalmente de ressaca, e estou esperando uma dor de cabeça mais tarde. 270 00:31:23,992 --> 00:31:26,790 - Mas a Anna quer ir. - O quê? Não. 271 00:31:26,861 --> 00:31:29,796 E o Matt? Pode vê-lo, fala com ele. 272 00:31:29,864 --> 00:31:32,355 Pensei que tinha dito que ele tinha voltado até a casa naquela noite. 273 00:31:32,434 --> 00:31:34,265 - Que tal, Anna? - Vamos lá. 274 00:31:34,335 --> 00:31:38,601 Pode ir, e eu posso ficar aqui olhando as coisas dela. Vamos lá. 275 00:31:38,673 --> 00:31:41,669 - Sabe, pode ficar para outra ocasião. - Não. 276 00:31:42,043 --> 00:31:43,972 Desço num minuto. 277 00:31:45,013 --> 00:31:47,773 Apenas vou encontrar algo bonito para vestir. 278 00:31:47,849 --> 00:31:50,678 Sua sacaninha. 279 00:31:53,521 --> 00:31:56,451 O seu pai odeia quando dirijo depressa. 280 00:31:56,524 --> 00:32:00,153 - O nosso pequeno segredo, certo? - O nosso pequeno segredo. 281 00:32:05,033 --> 00:32:07,563 O que aconteceu com o carro da minha mãe? 282 00:32:07,802 --> 00:32:12,330 Bem, falamos sobre isso, e achamos que a família precisava de algo mais... 283 00:32:12,604 --> 00:32:14,464 divertido. 284 00:32:36,564 --> 00:32:39,528 A minha única boa peça de jóia. 285 00:32:40,101 --> 00:32:41,834 Onde conseguiu? 286 00:32:42,470 --> 00:32:45,702 Ah, aí está. Alguém me deu há muito tempo. 287 00:32:47,475 --> 00:32:49,136 Namorado? 288 00:32:51,112 --> 00:32:53,407 Um paciente antigo, na verdade. 289 00:32:53,481 --> 00:32:57,478 Sério? Parece um trabalho bom. 290 00:32:58,520 --> 00:33:01,580 Eu limpo o rabo das pessoas para viver, Anna. 291 00:33:02,423 --> 00:33:06,519 E deixa-me assegurar-lhe, não eram todos bonitos... como a sua mãe. 292 00:33:07,395 --> 00:33:09,063 Não, tenho que dizer que tinha que fazer coisas, 293 00:33:09,131 --> 00:33:10,961 que as decrépitas velhas mulheres com muito dinheiro... 294 00:33:11,162 --> 00:33:15,062 tinham muita vergonha ou eram fracas para fazerem sozinhas. 295 00:33:18,773 --> 00:33:21,407 Quer saber como passei por isso? 296 00:33:23,745 --> 00:33:25,635 É terrível, 297 00:33:26,484 --> 00:33:32,382 mas, independentemente de o quanto condescendentes elas eram, 298 00:33:33,688 --> 00:33:38,716 de como me trataram mal, como elas cheiravam mal, 299 00:33:39,794 --> 00:33:43,161 sempre disse a mim mesma, 300 00:33:43,331 --> 00:33:47,624 Elas estarão mortas, bem em breve. 301 00:33:51,973 --> 00:33:57,604 Sabe, Anna, todos temos coisas no passado de que nos envergonhamos. 302 00:34:00,515 --> 00:34:05,276 Acho que às vezes é melhor apenas... deixar passar. 303 00:34:14,095 --> 00:34:15,421 Anna? 304 00:34:17,232 --> 00:34:19,826 Anna, está bem? 305 00:34:24,906 --> 00:34:28,000 Sim. Sim. Sim, eu estou bem. 306 00:34:35,316 --> 00:34:37,775 Temos compras para fazer, certo? 307 00:34:38,720 --> 00:34:41,780 Lindo marmoreio. Há quanto tempo tem? 308 00:34:41,856 --> 00:34:46,525 - Vendemos tudo fresco. - Deixe para lá. 309 00:34:48,062 --> 00:34:51,260 - Vou buscar o leite. - Ótimo, obrigado. 310 00:35:12,720 --> 00:35:16,512 - Matt. - Anna. Olá. 311 00:35:17,725 --> 00:35:19,352 O que faz aqui? 312 00:35:19,427 --> 00:35:23,557 Escute, acho... acho que sei o que estava tentando me dizer ontem. 313 00:35:23,631 --> 00:35:26,259 O incêndio não foi um acidente, não é? 314 00:35:26,334 --> 00:35:28,529 - O que você viu? - Matt? 315 00:35:28,603 --> 00:35:30,093 Essas frutas não vão ficar mais frescas. 316 00:35:30,171 --> 00:35:32,366 Sim, sim. Está certo, estou indo. 317 00:35:33,274 --> 00:35:36,243 - Vai nos ajudar, por favor? - Sim, certo. Mas aqui não. 318 00:35:36,311 --> 00:35:38,176 Certo, então podemos nos encontrar esta noite? 319 00:35:38,246 --> 00:35:40,305 Matt! 320 00:35:40,381 --> 00:35:45,241 - Sim. 11:00. No rochedo. - Está bem. 321 00:35:47,088 --> 00:35:49,921 - Não consegue encontrar o leite? - Sim. 322 00:35:49,991 --> 00:35:52,425 - Devemos ir. - Certo. 323 00:35:52,493 --> 00:35:56,827 E, Matt, não precisa mais fazer entregas lá em casa. 324 00:35:56,931 --> 00:36:00,222 Essa será a minha função daqui em diante. 325 00:36:20,188 --> 00:36:22,247 - Se divertiu? - Pode crer. 326 00:36:22,323 --> 00:36:25,292 Contamos segredos uma à outra, certo, Anna? 327 00:36:25,360 --> 00:36:28,424 Sim. Obrigado pelo almoço. 328 00:36:34,936 --> 00:36:38,099 - Ocorreu tudo bem? - Eu a perdi por um momento. 329 00:36:38,172 --> 00:36:41,335 Ou seja, espero que não tenha sido muito cedo para isso. 330 00:36:46,414 --> 00:36:47,779 Alex? 331 00:36:56,958 --> 00:36:58,482 Alex? 332 00:37:05,066 --> 00:37:07,967 Jesus, você me assustou. Pensei que era ela. 333 00:37:08,035 --> 00:37:09,667 - Falasse com o Matt? - Sim, 334 00:37:09,668 --> 00:37:13,868 - vou me encontrar com ele esta noite. - Legal. Olhe isso. 335 00:37:14,409 --> 00:37:16,809 Meu Deus, quando vão trazer o pole de stripper? 336 00:37:16,878 --> 00:37:20,645 Eu sei, ela é como uma puta drogada sem a dignidade. 337 00:37:21,249 --> 00:37:23,581 P.S. Olha para isto. 338 00:37:26,154 --> 00:37:29,480 Vamos lá. Olha o que encontrei. 339 00:37:30,792 --> 00:37:34,553 - Conheça o Sr. Chubby. - Isso é nojento. 340 00:37:34,896 --> 00:37:37,330 Não, não vou tocar nisso. 341 00:37:52,513 --> 00:37:55,710 Certo, isso é o suficiente para anestesiar um cavalo. 342 00:37:55,783 --> 00:37:57,873 Ou você e eu. 343 00:38:02,190 --> 00:38:04,785 - Então, vamos. - Espera. 344 00:38:07,362 --> 00:38:09,193 A festa acabou, Rach. 345 00:38:19,140 --> 00:38:21,806 Então, vamos. Vamos chegar atrasadas. 346 00:38:52,240 --> 00:38:53,673 Matt? 347 00:38:56,911 --> 00:38:58,173 Matt? 348 00:39:03,384 --> 00:39:05,213 Isto não me parece certo. 349 00:39:06,621 --> 00:39:08,851 E se algo aconteceu? 350 00:39:15,263 --> 00:39:18,498 Está tudo bem, Anna. Vamos encontrá-lo amanhã. 351 00:39:18,799 --> 00:39:20,498 Sim. 352 00:39:22,336 --> 00:39:23,528 Vou para a cama. 353 00:39:23,604 --> 00:39:26,837 Não, por favor, fica comigo até eu dormir. 354 00:39:28,743 --> 00:39:30,904 Se ganhasse 10 dólares para cada vez que ouvisse isso. 355 00:39:30,978 --> 00:39:32,309 Obrigado. 356 00:39:33,648 --> 00:39:35,741 Nada de brincadeiras. 357 00:40:07,882 --> 00:40:09,645 Anna, não tenha medo. 358 00:40:09,873 --> 00:40:11,568 Só não queria acordar seus pais. 359 00:40:11,642 --> 00:40:14,406 Matt. Onde você estava? 360 00:40:15,112 --> 00:40:17,171 Nós esperamos por você na pedra, como você disse. 361 00:40:17,247 --> 00:40:19,306 Sim, eu sei, eu... 362 00:40:19,883 --> 00:40:22,408 O que aconteceu? Você está ensopado. 363 00:40:22,486 --> 00:40:25,546 Você sabe, caí e machuquei minhas costas ou alguma coisa. 364 00:40:25,622 --> 00:40:27,920 Bem, venha se sentar. 365 00:40:31,495 --> 00:40:35,932 Me desculpe. Está tão tarde, mas... é só... 366 00:40:38,202 --> 00:40:42,104 Acho que você precisa saber a verdade sobre o que eu vi aquela noite. 367 00:40:43,807 --> 00:40:45,035 Me diga. 368 00:40:47,277 --> 00:40:48,710 Você está tremendo. 369 00:40:49,880 --> 00:40:51,609 Não consigo sentir nada. 370 00:40:53,751 --> 00:40:57,152 - Estou assustado, Anna. - Não fique. 371 00:41:17,708 --> 00:41:19,767 Matt, o que aconteceu com sua coluna? 372 00:41:25,983 --> 00:41:30,784 Sua mãe tentou me avisar, Anna, mas eu não dei ouvidos. 373 00:41:35,259 --> 00:41:38,092 Me segure. Anna. 374 00:41:42,032 --> 00:41:43,397 Anna. 375 00:41:44,768 --> 00:41:50,070 Por favor, me segure, Anna, por favor. 376 00:43:18,962 --> 00:43:22,989 Anna? Oi, sou o Xerife Emery. Não sei se você lembra de mim. 377 00:43:24,701 --> 00:43:27,693 Ouça, vamos fazer uma investigação completa, 378 00:43:27,771 --> 00:43:31,070 mas ele deve ter batido em um pedaço de viga, 379 00:43:31,141 --> 00:43:33,769 caído do barco e quebrado a coluna. 380 00:43:37,314 --> 00:43:39,544 Onde você deveria encontrar com ele? 381 00:43:42,753 --> 00:43:46,450 Escute, nós todos sabemos pelo que você está passando. 382 00:43:46,523 --> 00:43:50,653 O que você precisar, qualquer coisa, venha me ver. 383 00:43:50,727 --> 00:43:52,251 Entendeu? 384 00:43:53,563 --> 00:43:55,224 Sinto muitíssimo. 385 00:44:14,451 --> 00:44:16,214 Isso é terrível. 386 00:44:18,755 --> 00:44:21,781 Vou fazer café da manha. Você devia comer alguma coisa. 387 00:44:21,858 --> 00:44:23,155 - Café? - Sim. 388 00:44:23,226 --> 00:44:25,626 - Pai, espere. - O que? 389 00:44:29,967 --> 00:44:33,334 Matt não esteve somente na água ontem. Ele estava vindo me ver. 390 00:44:33,403 --> 00:44:35,462 Anna, o que aconteceu com o Matt não foi sua culpa. 391 00:44:35,539 --> 00:44:37,370 Pai, não é isso que ela está tentando dizer. 392 00:44:37,441 --> 00:44:39,409 Uma de vocês venha me ajudar. 393 00:44:41,278 --> 00:44:42,905 - Pai. - Eu vou. 394 00:44:46,950 --> 00:44:50,147 - O que? - Vi Matt na cidade ontem. 395 00:44:51,688 --> 00:44:54,179 Ele disse que viu o que aconteceu na noite do incêndio. 396 00:44:56,360 --> 00:44:57,588 Rachel nos ouviu. 397 00:44:57,694 --> 00:44:59,525 Ela não quis que eu falasse mais com ele. 398 00:44:59,563 --> 00:45:01,121 Ela não quis que ele viesse aqui nunca mais. 399 00:45:01,198 --> 00:45:03,928 Anna, porque Rachel falaria uma coisa dessas? 400 00:45:04,001 --> 00:45:05,332 É que.. 401 00:45:07,070 --> 00:45:08,401 O quê? 402 00:45:09,606 --> 00:45:12,040 Está tudo bem aí fora? 403 00:45:12,609 --> 00:45:15,009 - Já estamos entrando. - Certo. 404 00:45:19,216 --> 00:45:24,085 Querida, sei que isso é difícil para você. 405 00:45:24,921 --> 00:45:29,620 Está sendo duro para todos nós, mas, por favor, não faça isso. 406 00:45:30,293 --> 00:45:32,693 Certo? Só não faça isso. 407 00:45:34,164 --> 00:45:37,622 - Venha, tome café da manha. - Estarei aí em um minuto. 408 00:46:06,430 --> 00:46:07,692 Você está bem? 409 00:46:11,435 --> 00:46:13,699 Não, não estou bem. 410 00:46:15,472 --> 00:46:17,303 Não sou doida, Alex. 411 00:46:20,777 --> 00:46:25,339 Matt esteve aqui, e achei que eu estava sonhando, mas não estava. 412 00:46:25,816 --> 00:46:27,306 - Anna, você quer se sentar... - E ele disse... 413 00:46:27,384 --> 00:46:29,045 que mamãe estava tentando avisá-lo. 414 00:46:29,119 --> 00:46:30,848 - Certo. Como isso é possível. - E ele estava me segurando. 415 00:46:30,921 --> 00:46:32,786 - Anna, escute. - Olhe! 416 00:46:35,225 --> 00:46:36,954 Oh, Meu Deus. 417 00:46:42,466 --> 00:46:46,163 - Certo, agora estou assustada. - Não sou doida. 418 00:46:47,637 --> 00:46:49,002 Eles não vão me mandar de voltar para lá. 419 00:46:49,072 --> 00:46:53,236 Não, não estou com medo por você. Estou com medo por nós. 420 00:46:54,077 --> 00:46:56,807 Anna, nós somos as últimas... 421 00:46:56,913 --> 00:46:59,939 que estamos entre Rachel e o que ela realmente quer. 422 00:47:01,651 --> 00:47:03,816 Vamos. Olhe, da última vez que chequei, 423 00:47:03,886 --> 00:47:07,822 você não tinha se tornado uma assassina da noite. Então precisamos descobrir... 424 00:47:07,890 --> 00:47:11,454 exatamente quem a Srta. Rachel Summers é na verdade. 425 00:47:25,876 --> 00:47:28,436 Sim, Oi. Estou tentando pegar algumas informações... 426 00:47:28,512 --> 00:47:31,310 sobre alguém que contratamos pela sua agência. 427 00:47:31,948 --> 00:47:34,940 Seu nome é Summers. Rachel Summers. 428 00:47:36,219 --> 00:47:40,349 Oi. Eu gostaria de pegar referências de uma das suas enfermeiras, por favor. 429 00:47:41,324 --> 00:47:43,758 Acredito que ela estava no seu quadro de funcionários no hospital... 430 00:47:43,827 --> 00:47:47,319 entre julho e dezembro de 2005. 431 00:47:49,299 --> 00:47:51,164 Oi, estou fazendo uma checagem... 432 00:47:51,234 --> 00:47:54,328 de alguém que trabalhou para você há muitos anos atrás. 433 00:47:55,038 --> 00:47:59,941 Summers. S-U-M-M... Sim, como em "mãe". 434 00:48:00,043 --> 00:48:02,603 E-R-S, como em "Satan". 435 00:48:04,581 --> 00:48:07,812 O que? Não, isso é impossível. 436 00:48:11,488 --> 00:48:13,456 Não, não, não, está bem. 437 00:48:13,890 --> 00:48:15,983 Certo. Muito obrigada. Tchau. 438 00:48:19,829 --> 00:48:21,319 Pegamos ela. 439 00:48:29,272 --> 00:48:32,708 Anna. Entre. 440 00:48:37,113 --> 00:48:39,946 Sabe, você tem lindos lábios. 441 00:48:41,251 --> 00:48:43,981 Você só não sabe o que fazer com eles. 442 00:48:44,788 --> 00:48:48,781 Homens vão nas mulheres pelos olhos, mas isso é besteira. 443 00:48:49,893 --> 00:48:56,662 O que eles realmente querem é uma garota com uma boca bonita. 444 00:48:59,569 --> 00:49:01,163 Pronto. 445 00:49:08,778 --> 00:49:11,212 Você parece interessada nesse. 446 00:49:12,616 --> 00:49:14,641 Quer usar esta noite? 447 00:49:15,986 --> 00:49:20,186 - Não, acho que não. - Ah, vamos. Será divertido. 448 00:49:24,160 --> 00:49:25,559 Pronto. 449 00:49:27,664 --> 00:49:30,094 Qual seu verdadeiro nome, Rachel? 450 00:49:30,834 --> 00:49:32,597 O que você disse? 451 00:49:34,004 --> 00:49:38,168 A associação de enfermeiras do estado não tem registro de Rachel Summers. 452 00:49:38,241 --> 00:49:41,267 Seu número do seguro social é de alguém chamada Rachel Summers, 453 00:49:41,344 --> 00:49:44,370 mas ela era uma professora de Nova Orleans. 454 00:49:44,447 --> 00:49:46,438 Ela morreu cinco anos atrás. 455 00:49:49,185 --> 00:49:52,086 Então, quem é você, realmente? 456 00:50:00,397 --> 00:50:02,331 Quer saber, Anna? 457 00:50:04,501 --> 00:50:06,901 Não acho que isso vai dar certo. 458 00:50:14,077 --> 00:50:16,409 Onde você pensa que está indo? 459 00:50:17,747 --> 00:50:19,612 Falar com meu pai. 460 00:50:20,550 --> 00:50:22,950 Bem, não há necessidade disso. 461 00:50:23,019 --> 00:50:26,716 Nós já discutimos isso com o Dr. Silberling. 462 00:50:28,925 --> 00:50:32,656 - Discutiram o que? - Bem, seu comportamento. 463 00:50:33,763 --> 00:50:36,425 Anna, ele está muito preocupado. 464 00:50:36,499 --> 00:50:43,302 Ele está começando a achar que foi um erro deixar você sair. 465 00:50:44,941 --> 00:50:49,207 Você não vai tirar isso de mim. Não permito. 466 00:50:51,147 --> 00:50:53,581 Agora saia. Tenho visitas chegando. 467 00:51:01,991 --> 00:51:04,687 Não acredito que ela te entregou para o papai. 468 00:51:05,829 --> 00:51:09,595 Talvez ela possa te tratar mal, mas o que podem fazer comigo? 469 00:51:09,666 --> 00:51:11,827 - Vou falar com meu pai. - Não. 470 00:51:12,435 --> 00:51:13,693 Tudo que ela vai fazer é convencê-lo... 471 00:51:13,698 --> 00:51:16,400 que nós estamos mentindo e que isso é minha culpa, certo? 472 00:51:16,473 --> 00:51:19,203 Nós só temos que passar por essa noite, e amanhã iremos à polícia... 473 00:51:19,275 --> 00:51:21,470 e diremos a eles o que está acontecendo. 474 00:51:21,544 --> 00:51:23,978 Você só quer fazer isso mais difícil para mim. 475 00:51:26,449 --> 00:51:30,909 Certo. Mas vai ter que levar muito álcool. 476 00:51:42,065 --> 00:51:44,590 Ei.. Olhe para você. 477 00:51:45,135 --> 00:51:47,968 O que? Você está impressionante. 478 00:51:48,037 --> 00:51:49,470 Obrigada. 479 00:51:50,173 --> 00:51:53,336 Bem, acho que você cresceu mais do que eu, não foi? 480 00:51:54,177 --> 00:51:58,273 Ei, se isso serve de consolo, é tudo bem estranho para mim também. 481 00:51:58,381 --> 00:52:00,008 Muitas reservas em festas. 482 00:52:00,049 --> 00:52:01,414 Deveria por bem dar luz verde para todos. 483 00:52:01,484 --> 00:52:04,214 para entrar na sua casa e te julgar. 484 00:52:08,625 --> 00:52:12,652 Posso pedir um favor? Pode ajudar a Rachel hoje a noite? 485 00:52:13,430 --> 00:52:17,196 A verdade é, não acho que ela se sinta bem com tudo isso, 486 00:52:17,267 --> 00:52:20,532 e as pessoas aqui estão a julgando, também. 487 00:52:23,072 --> 00:52:24,505 Claro. 488 00:52:34,184 --> 00:52:35,481 O que? 489 00:52:36,386 --> 00:52:39,321 Só quero saber se você precisa de alguma ajuda. 490 00:52:40,223 --> 00:52:41,417 Sério? 491 00:52:43,026 --> 00:52:44,755 Claro. Abra o forno. 492 00:52:49,499 --> 00:52:50,830 Certo. 493 00:52:53,603 --> 00:52:56,935 A chave para um bom assado é deixar descansar... 494 00:52:57,736 --> 00:53:00,136 por 10 minutos antes de cortar. 495 00:53:00,176 --> 00:53:02,110 Deixar o sangue escorrer para dentro. 496 00:53:04,981 --> 00:53:07,010 De volta de onde saiu. 497 00:53:07,784 --> 00:53:10,584 Pode levar o lixo para fora? 498 00:54:35,838 --> 00:54:37,465 Você é a próxima. 499 00:54:41,978 --> 00:54:47,245 Não. Não. O que você fez? O que você fez? 500 00:54:48,384 --> 00:54:50,352 O que estava tentando fazer comigo? 501 00:54:50,420 --> 00:54:51,648 O que aconteceu? 502 00:54:56,893 --> 00:54:58,793 Deixe ela em paz. 503 00:55:00,630 --> 00:55:02,325 Vá para cama. 504 00:55:12,675 --> 00:55:17,669 Não, não. Escuta. Estarei em Nova York amanhã e podemos resolver isso. 505 00:55:17,747 --> 00:55:21,012 Desculpe por isso. Boa viagem. 506 00:55:31,794 --> 00:55:35,127 Pai? Posso falar com você? 507 00:55:45,074 --> 00:55:48,009 Hoje a noite. Há uma razão para o que aconteceu. 508 00:55:49,712 --> 00:55:51,543 É a Rachel. Ela não é quem você pensa que é. 509 00:55:51,614 --> 00:55:53,605 Chega, Anna. 510 00:55:53,683 --> 00:55:56,948 - O que ela fez dessa vez? - Ela está mentindo para você. 511 00:55:57,420 --> 00:56:01,584 - Sobre o que? - Sobre tudo. Sobre seu nome. 512 00:56:01,891 --> 00:56:03,017 Você por acaso sabe de onde ela é? 513 00:56:03,092 --> 00:56:04,252 Não vou me dar ao trabalho de responder. 514 00:56:04,327 --> 00:56:06,795 Não, claro que não. Porque você só vê o que quer ver. 515 00:56:06,863 --> 00:56:09,661 Tudo que ela está tentando fazer é com que essa família dê certo. 516 00:56:09,732 --> 00:56:11,495 Ela não está tentando fazer dar certo. 517 00:56:11,567 --> 00:56:13,899 - Ela quer você só para ela. - Isso é ridículo. 518 00:56:13,970 --> 00:56:15,767 Deus, se mamãe pudesse te ver agora, 519 00:56:15,838 --> 00:56:19,296 confabulando com essa puta que está tentando nos separar. 520 00:56:23,479 --> 00:56:26,380 Não é Rachel que está nos separando. 521 00:56:28,751 --> 00:56:32,118 Olhe, talvez devemos falar com o Dr. Silberling sobre isso. 522 00:56:32,188 --> 00:56:34,683 - Claro. Porque eu é que sou doida. - Eu não disse isso. 523 00:56:34,856 --> 00:56:37,187 - Você sabe que eu... - Pai. 524 00:56:37,927 --> 00:56:40,191 Você não está com sua aliança. 525 00:56:51,941 --> 00:56:53,966 Você vai casar com ela? 526 00:56:57,080 --> 00:57:00,140 - Me diz! - Sim, Anna. 527 00:57:00,983 --> 00:57:03,781 Nós vamos nos casar nesse outono. 528 00:57:08,424 --> 00:57:11,484 Conversamos sobre ir para longe, mas quero um casamento aqui... 529 00:57:11,561 --> 00:57:13,085 para todos nós. 530 00:57:14,430 --> 00:57:18,730 Não estou com vergonha, Anna. Não estou com vergonha de ser feliz. 531 00:57:47,230 --> 00:57:48,595 Tchau, pai. 532 00:57:53,770 --> 00:57:58,104 Não devemos nos atrasar para o enterro de Matt. Vista algo descente. 533 00:57:59,108 --> 00:58:01,201 Quero parecer que somos uma família. 534 00:58:06,549 --> 00:58:08,710 "No Senhor, tenho refúgio. 535 00:58:08,785 --> 00:58:11,515 "Como você pode dizer para mim, escape para as montanhas como uma pássaro. 536 00:58:11,888 --> 00:58:13,446 "Veja como o pecaminoso enfileiras suas armas," 537 00:58:13,524 --> 00:58:17,585 " coloca suas flechas no cordão para atirar das sombras?" 538 00:58:18,728 --> 00:58:22,755 "Quando as fundações estiverem sendo destruídas, o que o justo fará?" 539 00:58:23,065 --> 00:58:27,126 "O Senhor está no seu templo sagrado. O trono do Senhor está no céu.. 540 00:58:27,637 --> 00:58:30,606 "Os olhos de Deus continuam observando com atenção.. " 541 00:58:45,588 --> 00:58:49,684 "O senhor é minha luz e salvação. Do que terei medo?" 542 00:58:50,426 --> 00:58:53,691 "O Senhor é o refúgio da minha vida. A quem eu temerei?" 543 00:58:53,763 --> 00:58:56,163 "Quando demônios vierem até a mim para devorar minha carne..." 544 00:58:56,232 --> 00:58:59,429 "esses meu inimigos e adversários tropeçarão e cairão. " 545 01:00:25,755 --> 01:00:28,883 Isso é de 11 de abril de 1996. 546 01:00:28,958 --> 01:00:31,620 "A policia recuperou os corpos de três crianças... " 547 01:00:31,694 --> 01:00:34,629 "de uma cova rasa no bosque a menos de 45 metros... " 548 01:00:34,697 --> 01:00:39,191 " da residência do notável médico Dr. Harrison Wright. " 549 01:00:39,936 --> 01:00:42,131 "A perícia revelou que as crianças estavam fortemente sedadas... " 550 01:00:42,204 --> 01:00:44,736 "antes de serem esfaqueadas repetidamente. " 551 01:00:45,174 --> 01:00:49,167 "A Polícia emitiu um mandato de prisão para Mildred Kemp, de 19 anos," 552 01:00:49,245 --> 01:00:53,511 ".que tinha sido empregada como babá da família Wright desde agosto. " 553 01:00:53,582 --> 01:00:57,211 - Mildred Kemp? - Puta merda. Escute isso. 554 01:00:57,320 --> 01:00:59,083 "De acordo com fontes próximas à família, " 555 01:00:59,121 --> 01:01:01,988 "Kemp ficou romanticamente obcecada pelo Dr. Wright... " 556 01:01:02,058 --> 01:01:05,721 "desde a morte de sua esposa em um acidente de carro em fevereiro. " 557 01:01:05,795 --> 01:01:09,060 "Apesar do esforço policial, Kemp continua a solta. " 558 01:01:09,131 --> 01:01:10,655 Espere, o que... 559 01:01:12,134 --> 01:01:15,262 Olha. Olha o que ela está usando. 560 01:01:17,440 --> 01:01:19,635 As pérolas. 561 01:01:19,709 --> 01:01:23,008 Rachel disse que era um presente de um paciente antigo. 562 01:01:23,079 --> 01:01:27,277 Ela colocou em volta do meu pescoço. Como... como se tivesse orgulho delas. 563 01:01:29,285 --> 01:01:31,651 Sim, bem, sorte nossa, agora temos provas. 564 01:01:32,555 --> 01:01:35,581 Sim, se pudéssemos colocar as mãos nelas. 565 01:01:36,559 --> 01:01:40,290 Não se preocupe. Isso acaba hoje. 566 01:02:16,932 --> 01:02:18,422 Merda. 567 01:02:20,736 --> 01:02:22,067 Ei, Olha. 568 01:02:33,849 --> 01:02:36,716 - Alex, onde você está indo? - Vá lá embaixo e pegue as chaves dela. 569 01:02:36,786 --> 01:02:40,017 - O que você vai fazer? - Apenas pegue as chaves. 570 01:03:47,089 --> 01:03:49,523 O que você está procurando, Anna? 571 01:03:50,359 --> 01:03:53,089 É isso? Está procurando por isso? 572 01:03:56,465 --> 01:03:58,228 Você deveria pegar. 573 01:03:59,201 --> 01:04:01,499 Por favor. Não significam nada para mim. 574 01:04:03,439 --> 01:04:05,339 Nós sabemos, Rachel. 575 01:04:07,042 --> 01:04:09,033 Sabemos de tudo. 576 01:04:12,248 --> 01:04:13,840 Você me pegou. 577 01:04:16,318 --> 01:04:17,910 Aqui. 578 01:04:23,359 --> 01:04:24,690 Alex! 579 01:04:26,462 --> 01:04:27,656 Alex! 580 01:04:54,757 --> 01:04:56,449 Anna. 581 01:04:57,359 --> 01:04:59,520 Não quero machucar você. 582 01:05:01,063 --> 01:05:03,531 Não era assim que eu queria. 583 01:05:04,567 --> 01:05:07,001 Você pode facilitar as coisas. 584 01:05:17,313 --> 01:05:19,372 - Anna. - Alex. 585 01:05:22,518 --> 01:05:26,716 - O que aconteceu? - Ela me drogou. Ela me drogou. 586 01:05:26,789 --> 01:05:28,450 Anna? Abra a porta. 587 01:05:28,524 --> 01:05:30,958 Anna, me ouça. 588 01:05:31,026 --> 01:05:34,757 - Você precisa pegar o colar. - Peguei. Está comigo. 589 01:05:35,197 --> 01:05:37,825 Anna! Abra essa droga de porta! 590 01:05:43,272 --> 01:05:45,206 Você precisa ir para Emery, certo? 591 01:05:45,274 --> 01:05:48,107 - Não. Não. - Sim. Ele acreditará em você. 592 01:05:48,177 --> 01:05:50,372 - Anna! - Não posso te deixar aqui. 593 01:05:51,814 --> 01:05:53,645 Pacto do dedo mindinho. 594 01:05:54,350 --> 01:05:55,544 Anna! 595 01:05:55,618 --> 01:05:58,849 - Certo. - Certo. 596 01:06:00,689 --> 01:06:02,350 Te amo. 597 01:06:12,835 --> 01:06:15,702 Voltarei por você, certo? Te prometo. 598 01:06:42,097 --> 01:06:43,325 Anna! 599 01:06:58,580 --> 01:07:01,549 Então, você está alegando que a Srta. Summers é na verdade a mulher... 600 01:07:01,617 --> 01:07:03,107 - de nome Muldred Kemp? - Sim. 601 01:07:03,185 --> 01:07:05,881 E ela foi a responsável pelo incêndio? 602 01:07:05,954 --> 01:07:07,581 Isso mesmo. Não foi um acidente. 603 01:07:07,656 --> 01:07:10,819 Ela assassinou nossa mãe, e agora está atrás de nós. 604 01:07:11,894 --> 01:07:17,389 - Olha, sei como isso soa, mas... - Não. Mildred Kemp. Me lembro dela. 605 01:07:18,967 --> 01:07:22,562 A oeste do Condado de Wollrigde, anos atrás, a esposa morreu, 606 01:07:22,638 --> 01:07:25,402 e o homem contratou uma babá que matou todas as crianças. 607 01:07:25,474 --> 01:07:27,635 Isso mesmo, mas nunca pegaram ela. 608 01:07:27,710 --> 01:07:32,204 Certo, ouça. A Srta. Wright tinha um colar de pérolas, de três voltas. 609 01:07:32,281 --> 01:07:34,715 Tem fotos disso na internet se você quer ver. 610 01:07:34,783 --> 01:07:36,273 E? 611 01:07:41,123 --> 01:07:43,387 Rachel é Mildred Kemp. 612 01:07:43,459 --> 01:07:46,087 Certo? Ela está tentando nos matar e casar com nosso pai, 613 01:07:46,161 --> 01:07:48,186 assim como fez com eles. 614 01:07:53,335 --> 01:07:56,031 Ouça, quero que se sente esticada. 615 01:07:56,105 --> 01:07:58,232 Jerry está logo atrás daquela porta. 616 01:07:58,340 --> 01:08:00,205 Vou ver se acho a Srta. Summers no sistema. 617 01:08:00,242 --> 01:08:03,040 Não, não há tempo para isso. Você precisa ir à minha casa. 618 01:08:03,112 --> 01:08:07,446 Alex ainda está lá e estou com medo de que algo aconteça a ela. 619 01:08:07,516 --> 01:08:11,111 Não vai acontecer nada a ninguém, Anna. Você espera aqui. 620 01:08:56,365 --> 01:08:57,593 Mãe? 621 01:09:06,542 --> 01:09:07,702 Mãe? 622 01:09:11,814 --> 01:09:14,681 Não tenha medo. Sou enfermeira. 623 01:09:14,750 --> 01:09:19,881 Não! Não! Não acredite nela! Não! Não! Por favor! Não acredite nela! 624 01:09:19,955 --> 01:09:22,947 Não! Ela está mentindo! Não acredite nela, por favor! 625 01:09:23,025 --> 01:09:28,486 Não! Não! Não acredite nela! Não! Ela... 626 01:09:36,538 --> 01:09:39,666 Aqui está. Obrigada. 627 01:09:56,592 --> 01:09:58,822 Me lembro dela. 628 01:09:58,894 --> 01:10:03,297 Foi a oeste do Condado de Wollrigde, anos atrás, a esposa morreu, 629 01:10:03,365 --> 01:10:06,198 e o homem contratou uma babá que matou todas as crianças. 630 01:10:06,268 --> 01:10:08,293 Rachel é Mildred Kemp. 631 01:10:08,370 --> 01:10:12,568 "A Polícia emitiu um mandato de prisão para Mildred Kemp, de 19 anos," 632 01:10:12,641 --> 01:10:16,304 ".. que tinha sido empregada como babá da família Wright desde agosto. " 633 01:10:16,378 --> 01:10:18,812 "a perícia revelou que as crianças estavam fortemente sedadas... " 634 01:10:18,881 --> 01:10:21,577 "antes de serem esfaqueadas repetidamente. " 635 01:10:21,650 --> 01:10:24,676 "Apesar do esforço policial, Kemp continua a solta. " 636 01:10:31,994 --> 01:10:34,588 Você irá dormir agora. 637 01:10:44,439 --> 01:10:49,235 Sabe, Anna, eu nunca terei filhos... 638 01:10:49,336 --> 01:10:51,536 do meu próprio sangue. 639 01:10:54,182 --> 01:10:55,444 Não posso. 640 01:10:56,418 --> 01:10:58,409 Alguma vez eu te disse isso? 641 01:11:01,423 --> 01:11:06,986 Nunca me fez para de imaginar como seria ter uma filha. 642 01:11:15,003 --> 01:11:17,631 Mas agora você tirou isso de mim. 643 01:11:40,596 --> 01:11:41,824 Cuidado. 644 01:11:43,565 --> 01:11:45,897 Você não quer se machucar. 645 01:14:02,204 --> 01:14:03,432 Anna? 646 01:14:05,407 --> 01:14:09,707 Nós tentamos de tudo, Anna. Esse foi o único jeito. 647 01:14:12,647 --> 01:14:14,171 O que você fez? 648 01:14:16,384 --> 01:14:18,249 O que você fez? 649 01:14:18,320 --> 01:14:21,312 Eu precisei, Anna. Não foi? 650 01:14:23,425 --> 01:14:25,052 Não precisei? 651 01:14:27,963 --> 01:14:34,459 Está tudo bem. Tudo bem. Estou aqui. Estou sempre aqui. 652 01:14:38,740 --> 01:14:40,970 Olhe para mim. Olhe para mim. 653 01:14:42,410 --> 01:14:45,379 Seja forte, certo? Certo. 654 01:14:48,884 --> 01:14:50,852 Oh, meu Deus. Você está bem? 655 01:14:50,919 --> 01:14:54,650 É a Rachel, pai. Rachel começou o incêndio. 656 01:14:55,557 --> 01:14:58,583 - Do que você está falando? - Ela matou a mamãe. 657 01:14:58,693 --> 01:15:02,527 Pai, sei que você nunca me ouve, mas você tem que acreditar em nós. 658 01:15:02,564 --> 01:15:04,361 Ela esperou até você sair para a cidade, 659 01:15:04,432 --> 01:15:07,230 e me drogou, e drogou a Alex. 660 01:15:08,203 --> 01:15:10,831 - O que? - Ela ia nos matar. 661 01:15:11,506 --> 01:15:14,100 Alex teve que fazer isso, pai Ela nos salvou. 662 01:15:15,210 --> 01:15:18,008 - Alex? - Alex, diga para ele. 663 01:15:18,079 --> 01:15:20,547 Anna, o que você está dizendo? 664 01:15:20,982 --> 01:15:24,145 Ele não consegue enxergar, Anna. Nunca irá. 665 01:15:24,986 --> 01:15:27,079 Anna, você sabe o que aconteceu com sua irmã? 666 01:15:27,155 --> 01:15:29,248 - Diga para ele, Alex. - Não acredite nele. 667 01:15:29,324 --> 01:15:31,451 - Ela morreu. - Não, não acredite nele. 668 01:15:31,526 --> 01:15:32,925 No incêndio. 669 01:15:32,994 --> 01:15:35,792 - Faz um ano atrás. - Não! Ele está mentindo! 670 01:15:35,864 --> 01:15:37,991 Alex está morta. 671 01:15:45,540 --> 01:15:47,735 O que você fez? 672 01:15:54,916 --> 01:15:56,383 Alex? 673 01:16:11,466 --> 01:16:12,956 Anna? 674 01:16:13,034 --> 01:16:15,127 Anna, o que você quis dizer com o incêndio não ter sido acidente? 675 01:16:15,203 --> 01:16:19,105 O que aconteceu aquela noite? Me diga o que aconteceu aquela noite! 676 01:16:19,875 --> 01:16:23,971 Fique longe de mim! Fique longe de mim! 677 01:16:24,045 --> 01:16:26,070 Fique longe de mim! 678 01:16:41,763 --> 01:16:44,197 Oi? Pai? 679 01:17:43,959 --> 01:17:48,123 Os caras, eles quem voltar para nossa casa. 680 01:17:50,065 --> 01:17:51,862 Não é mais nossa casa. 681 01:17:53,368 --> 01:17:54,733 O que está fazendo? 682 01:17:54,803 --> 01:17:56,600 Eles podem queimar no inferno. 683 01:17:56,671 --> 01:17:58,969 Anna! Anna! 684 01:18:04,045 --> 01:18:05,979 Anna, o que houve? 685 01:18:08,750 --> 01:18:13,016 - Alex? - Estou indo, mãe. 686 01:18:23,965 --> 01:18:25,227 Alex! 687 01:18:51,359 --> 01:18:53,452 Como você pôde não mandar minhas cartas? 688 01:18:53,528 --> 01:18:55,359 Eram minhas cartas, pai. 689 01:18:55,430 --> 01:18:59,025 O que? Você estava com muito medo de contar a ela sobre sua nova namorada? 690 01:18:59,134 --> 01:19:02,934 Foi isso? Falar sobre todo seus segredos sujos? 691 01:19:05,407 --> 01:19:06,533 Anna? 692 01:19:06,608 --> 01:19:09,736 Ouça, Vou até a cidade. Quer vir? 693 01:19:10,745 --> 01:19:13,270 Segui você até sua casa naquela noite, Anna. 694 01:19:14,349 --> 01:19:15,543 Eu vi tudo. 695 01:19:15,617 --> 01:19:17,812 Não deixe ir. Anna, me segure. 696 01:19:23,024 --> 01:19:28,485 Você sabe, Anna, nunca terei um filho. 697 01:19:28,730 --> 01:19:30,391 Não posso. 698 01:19:30,832 --> 01:19:36,099 Nunca parei de imaginar como seria ser uma filha. 699 01:19:38,640 --> 01:19:41,268 Mas agora você tirou isso de mim. 700 01:19:56,858 --> 01:19:58,655 Me desculpa, Sr. Ivers. 701 01:20:02,230 --> 01:20:06,326 Notei que o nome no passaporte da Srta. Summer.. 702 01:20:06,401 --> 01:20:09,529 não bate com o nome da carteira de motorista dela. 703 01:20:09,604 --> 01:20:14,064 Ela mudou de nome há três anos atrás. O namorado costumava bater nela. 704 01:20:16,978 --> 01:20:19,572 Seu nome real é Rachel Worshinsky. 705 01:20:21,816 --> 01:20:23,750 Sua filha colocou na sua cabeça. De alguma forma, 706 01:20:23,818 --> 01:20:27,686 que sua noiva era uma mulher de nome Mildred Kemp. 707 01:20:30,525 --> 01:20:33,426 Por que ela teria inventado tudo isso? 708 01:21:27,615 --> 01:21:29,048 Oi, Anna. 709 01:21:31,486 --> 01:21:33,010 Você está bem? 710 01:21:35,056 --> 01:21:37,024 Fiz exatamente o que você pediu. 711 01:21:38,393 --> 01:21:40,384 Fez o que, Anna? 712 01:21:46,167 --> 01:21:48,260 Terminei o que eu havia começado. 713 01:22:15,964 --> 01:22:17,731 Bem vinda ao lar. 51990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.