Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,623 --> 00:01:21,022
Eu te amo,
2
00:01:22,592 --> 00:01:24,890
e tenho um preservativo.
3
00:01:29,833 --> 00:01:31,630
- Matt, não devia estar aqui.
- Vamos lá, Anna.
4
00:01:31,701 --> 00:01:33,566
- Não. Não.
- Vamos lá, vai ser divertido.
5
00:01:33,637 --> 00:01:38,564
- Não devia mesmo estar aqui.
- Anna. Vamos lá.
6
00:01:41,144 --> 00:01:42,839
Estou numa festa,
7
00:01:45,515 --> 00:01:47,949
mas tudo o que
quero é ir para casa.
8
00:01:50,420 --> 00:01:53,789
Aonde vai? Anna?
9
00:03:12,635 --> 00:03:14,334
Não vá para casa.
10
00:03:23,380 --> 00:03:25,814
E depois ouço a
campainha da minha mãe.
11
00:03:30,286 --> 00:03:31,947
Vou à procura dela.
12
00:03:34,524 --> 00:03:38,389
Quando ela adoeceu,
mudamos para a casa de barco.
13
00:03:40,096 --> 00:03:42,257
Era onde ela queria estar.
14
00:03:44,000 --> 00:03:45,433
Ela está sozinha.
15
00:03:47,637 --> 00:03:50,562
Não deveria estar sozinha.
16
00:03:55,345 --> 00:03:57,110
Anna.
17
00:03:58,948 --> 00:04:02,010
Corro até a casa para
encontrar o meu pai.
18
00:04:09,292 --> 00:04:11,660
Há alguma coisa errada.
19
00:04:15,665 --> 00:04:17,996
Não me parecia seguro.
20
00:04:22,472 --> 00:04:26,869
Há algo de mal na casa.
21
00:04:39,389 --> 00:04:41,619
De uma maneira ou de outra,
esses sonhos parecem,
22
00:04:41,691 --> 00:04:44,319
que é sobre tentar sair do bosque,
e voltar para casa.
23
00:04:44,394 --> 00:04:45,656
Sim.
24
00:04:45,728 --> 00:04:50,665
E quando chego lá, parece como se
minha mãe está tentando me dizer algo.
25
00:04:50,733 --> 00:04:54,567
Mas não consigo entender o que é,
o que ela está tentando dizer.
26
00:04:54,637 --> 00:04:57,003
Bem, falamos da
garota de cabelo vermelho,
27
00:04:57,106 --> 00:05:00,571
mas agora há um novo detalhe,
o regador.
28
00:05:00,977 --> 00:05:04,344
Por que acha que
estava segurando-o?
29
00:05:05,114 --> 00:05:06,604
Não sei.
30
00:05:09,452 --> 00:05:11,181
Realmente não me lembro.
31
00:05:11,254 --> 00:05:14,052
Talvez estivesse
tentando apagar o fogo.
32
00:05:18,628 --> 00:05:21,461
Quando a minha mãe adoeceu
pela primeira vez, ela disse...
33
00:05:22,062 --> 00:05:24,162
que estaria sempre presente.
34
00:05:24,601 --> 00:05:27,866
Podia ser num gato,
ou apenas o som do vento,
35
00:05:27,937 --> 00:05:31,964
mas seria sempre ela.
Ela sempre protegia-nos, sabe.
36
00:05:32,542 --> 00:05:33,970
Mas...
37
00:05:39,582 --> 00:05:43,177
Mas, na noite do fogo,
não consegui protegê-la.
38
00:05:43,253 --> 00:05:44,777
Garota esperta.
39
00:05:44,854 --> 00:05:48,813
Se sou tão esperta, por que não me
lembro o que aconteceu naquela noite?
40
00:05:52,095 --> 00:05:55,196
Certo.
Eis o que eu acho.
41
00:05:56,233 --> 00:05:59,469
Sobrevivemos de lembranças,
42
00:05:59,570 --> 00:06:03,170
mas às vezes sobrevivemos
esquecendo.
43
00:06:03,306 --> 00:06:06,031
Você perdeu a sua
mãe num trágico incêndio.
44
00:06:06,109 --> 00:06:08,839
A sua vida mudou
para sempre, porquê,
45
00:06:08,840 --> 00:06:10,740
por uma válvula de
combustível quebrada?
46
00:06:10,813 --> 00:06:13,179
Talvez não seja
assim tão mau esquecer.
47
00:06:13,249 --> 00:06:15,240
- E sobre o sonho?
- É um sonho.
48
00:06:15,318 --> 00:06:20,044
Vai descobrir, ou não. É assim que
tudo funciona. É o processo, Anna.
49
00:06:20,557 --> 00:06:25,051
Quanto tempo passou? 10 meses?
E está quase terminando.
50
00:06:25,128 --> 00:06:28,827
Mas não vai conseguir
num lugar como esse.
51
00:06:30,800 --> 00:06:34,827
- Acha que estou pronta para ir?
- Que mais você quer de mim?
52
00:06:36,806 --> 00:06:40,537
Vai para casa.
Beija um rapaz, entre em apuros.
53
00:06:42,345 --> 00:06:45,213
Termine o que começou.
54
00:07:03,867 --> 00:07:05,625
Olá.
55
00:07:07,504 --> 00:07:09,169
Um minuto.
56
00:07:12,342 --> 00:07:16,271
Pequena linda Anna.
Indo para o lar, doce lar.
57
00:07:16,346 --> 00:07:18,170
Vou ficar sozinha.
58
00:07:18,581 --> 00:07:20,412
Eu tenho que ir.
59
00:07:21,317 --> 00:07:24,418
Houve muito sangue,
não houve, Anna?
60
00:07:25,555 --> 00:07:27,250
Acha mesmo que te consertaram?
61
00:07:27,323 --> 00:07:28,881
Vamos lá, querida.
Deixa a garota arrumar as coisas dela.
62
00:07:28,958 --> 00:07:31,458
O que te disseram de andar
vagueando por aqui a todo o momento?
63
00:07:31,527 --> 00:07:34,524
Não conseguiram me consertar.
64
00:07:40,670 --> 00:07:44,000
Para quem vou contar
as minhas histórias?
65
00:08:14,103 --> 00:08:16,298
Tenho uma surpresa para você.
66
00:08:16,372 --> 00:08:20,365
- Vê no porta luvas.
- Diga-me que é um cheeseburger.
67
00:08:20,443 --> 00:08:22,242
Nem por isso.
68
00:08:24,847 --> 00:08:27,338
- Você o terminou.
- Sim. Olhe dentro.
69
00:08:29,431 --> 00:08:31,531
PARA AS MINHAS FILHAS
ANNA E ALEX
70
00:08:32,388 --> 00:08:36,017
- Obrigado, pai.
- Não tem de quê.
71
00:08:36,726 --> 00:08:37,954
Vale alguma coisa?
72
00:08:38,027 --> 00:08:41,262
Bem, não sei, mas tenho
certeza que me dirá.
73
00:08:43,232 --> 00:08:46,164
Sei de uma coisa que é boa.
74
00:08:48,605 --> 00:08:51,298
Espetacular.
Obrigado.
75
00:08:52,408 --> 00:08:54,399
Sim, a Rachel os fez.
76
00:08:55,311 --> 00:08:59,213
Ela vinha hoje, mas disse pra ela
que te queria toda só para mim.
77
00:08:59,315 --> 00:09:01,306
Ela tem sido fantástica, Anna.
Sério, tem sido mesmo.
78
00:09:01,350 --> 00:09:05,808
- Não sei o que teria feito sem ela.
- Pai. Sou toda sua.
79
00:09:33,750 --> 00:09:35,342
Alex?
80
00:10:25,334 --> 00:10:28,496
Anna. Você está de volta.
81
00:10:30,273 --> 00:10:36,204
Você chegou cedo. Eu te abraçaria,
mas eu... bem vinda ao lar.
82
00:10:36,546 --> 00:10:40,404
Está óptima. Está tão magrinha.
83
00:10:40,416 --> 00:10:42,641
Acho que eu precisava de
um tempo naquele lugar.
84
00:10:42,718 --> 00:10:45,516
A minha prioridade é engordá-la.
85
00:10:45,588 --> 00:10:47,722
Já comecei com ele.
86
00:10:48,391 --> 00:10:50,018
Sim, ela está
cozinhando o dia inteiro.
87
00:10:50,092 --> 00:10:54,729
- Fazendo... o que está fazendo?
- Bifes Stroganoff. O seu favorito.
88
00:10:55,698 --> 00:10:59,195
Então, agora tem uma casa
cheia de mulheres, senhor escritor.
89
00:11:00,937 --> 00:11:03,831
- O seu pai contou a minha idéia?
- Não.
90
00:11:04,006 --> 00:11:05,164
Sobre a festa.
91
00:11:05,241 --> 00:11:07,937
Pensamos em te dar uma festa de
"bem vinda ao lar Anna. "
92
00:11:08,010 --> 00:11:09,409
Sim, está bem, talvez.
93
00:11:09,478 --> 00:11:11,446
Bem, todos têm
perguntado por você.
94
00:11:11,514 --> 00:11:14,574
- Temos o verão todo. Não há pressa.
- Não.
95
00:11:16,319 --> 00:11:19,913
Certo, vou até perto da água.
96
00:11:22,258 --> 00:11:23,989
Estraguei tudo.
97
00:11:53,256 --> 00:11:54,945
Anna.
98
00:12:23,319 --> 00:12:25,913
Como se nada estivesse acontecido?
99
00:12:25,988 --> 00:12:29,682
Alex, senti tanto a sua falta.
100
00:12:34,130 --> 00:12:36,398
Então, que acha?
101
00:12:36,966 --> 00:12:38,934
Sabe, ele fez trabalharem
aos fins de semana...
102
00:12:39,001 --> 00:12:41,731
para ficar pronto
antes de você voltar.
103
00:12:41,804 --> 00:12:43,999
Bem vinda à sua nova divisão.
104
00:12:44,073 --> 00:12:48,038
Melhor comida, pessoas doidas.
105
00:12:49,145 --> 00:12:52,914
- Quando ela se mudou?
- Adivinha.
106
00:12:53,749 --> 00:12:56,183
Primeiro, ela estava ajudando
com o inquérito do acidente,
107
00:12:56,252 --> 00:12:59,278
e depois ajudando-o com o funeral.
108
00:12:59,388 --> 00:13:03,724
Agora, está ajudando a copular.
3 vezes por noite.
109
00:13:04,860 --> 00:13:06,322
Tanto faz.
110
00:13:07,563 --> 00:13:09,827
A propósito, muito obrigado.
111
00:13:10,666 --> 00:13:12,290
Pelo quê?
112
00:13:13,502 --> 00:13:15,663
- Deserdar-me.
- Alex!
113
00:13:15,738 --> 00:13:17,365
Você sabe, eu estava
presa aqui com aqueles dois,
114
00:13:17,440 --> 00:13:19,635
enquanto estava fora à procura
de sua interpretação psíquica.
115
00:13:19,709 --> 00:13:23,538
- Alex, não faz idéia de como era lá.
- Ela também era minha mãe.
116
00:13:26,382 --> 00:13:28,577
Sabe, pelo menos
podia ter me respondido.
117
00:13:28,651 --> 00:13:29,845
Do que está falando?
118
00:13:29,919 --> 00:13:31,944
Das listas de músicas que te fiz,
as cartas que escrevi.
119
00:13:32,021 --> 00:13:34,815
Não recebi nada, Alex. Juro.
120
00:13:35,057 --> 00:13:38,385
Talvez o Dr. Silberling
não queria que eu as visse.
121
00:13:38,627 --> 00:13:42,728
Não, não foi o Dr. Silberling.
122
00:13:43,099 --> 00:13:45,590
Ele é tão idiota!
123
00:13:48,270 --> 00:13:50,431
Quero dizer, como pode
não enviar as minhas cartas?
124
00:13:50,506 --> 00:13:52,303
Eram as minhas cartas, pai.
125
00:13:52,375 --> 00:13:56,004
O quê? Estava com medo que contasse
pra ela sobre a sua nova namoradinha?
126
00:13:56,078 --> 00:14:00,280
Era isso?
Que falasse dos segredos obscuros?
127
00:14:00,816 --> 00:14:02,283
Sabia que era um erro
pra você se mudar para cá,
128
00:14:02,351 --> 00:14:06,487
e que toda a nossa estúpida
cidade adora falar sobre isso.
129
00:14:07,523 --> 00:14:10,421
Você me enoja.
130
00:14:15,898 --> 00:14:19,695
- Alex, aonde vai?
- Como se alguém se importa.
131
00:14:38,321 --> 00:14:40,013
Você me pegou.
132
00:14:41,123 --> 00:14:44,886
Vem aqui. Pode me abraçar agora.
Estou limpa.
133
00:14:48,331 --> 00:14:51,832
Escute, Anna,
eu sei que as regras...
134
00:14:51,901 --> 00:14:54,734
que você supostamente deve odiar
a nova namorado do seu pai.
135
00:14:54,804 --> 00:14:58,205
Mas realmente espero que sejamos
mais originais do que isso e...
136
00:14:58,307 --> 00:15:00,207
e façamos isso dar certo.
137
00:15:00,509 --> 00:15:03,009
- Claro.
- Sim.
138
00:15:07,516 --> 00:15:10,974
- Há algo de diferente.
- Sim, nós pintamos.
139
00:15:11,053 --> 00:15:12,452
Eu realmente adorava o papel
de parede na casa,
140
00:15:12,521 --> 00:15:15,285
mas a cozinha
precisava de algum brilho.
141
00:15:15,357 --> 00:15:16,881
Havia alguma coisa aqui.
142
00:15:16,959 --> 00:15:20,952
- Havia?
- Sim, um quadro negro?
143
00:15:21,030 --> 00:15:23,294
Ah, sim, o quadro negro.
144
00:15:23,365 --> 00:15:26,425
Deve estar no sótão
com o resto das coisas.
145
00:15:26,502 --> 00:15:29,937
Achei que já não
precisássemos mais de um.
146
00:15:32,308 --> 00:15:36,266
Então, que acha?
Quer ajudar pôr a mesa?
147
00:15:36,613 --> 00:15:42,341
Não, estou bem. De qualquer forma,
não tenho muita fome.
148
00:18:38,460 --> 00:18:39,586
Alex?
149
00:20:10,252 --> 00:20:11,981
O que está fazendo?
150
00:20:15,457 --> 00:20:20,258
Então, era você ou a enfermeira
no auge do êxtase?
151
00:20:20,329 --> 00:20:22,963
- Não sei.
- Está bem.
152
00:20:23,565 --> 00:20:24,930
Está bêbeda?
153
00:20:25,000 --> 00:20:28,969
Bem, fui a uma festa e as
bebidas foram servidas.
154
00:20:31,707 --> 00:20:34,540
- Onde você encontrou isso?
- Lá em cima.
155
00:20:34,610 --> 00:20:37,135
Que diabos está fazendo com isso?
156
00:20:37,212 --> 00:20:42,506
- Não sei. Estava no sótão, e...
- Certo. Bem, é onde devia ficar.
157
00:20:43,118 --> 00:20:45,548
- Odeio esse sino.
- Por quê?
158
00:20:45,821 --> 00:20:48,255
Isso faz lembra-me da mãe.
159
00:20:49,024 --> 00:20:50,582
Precisávamos disso, Alex.
160
00:20:50,659 --> 00:20:53,787
Era assim que nos pedia ajuda,
depois que ficou doente.
161
00:20:53,862 --> 00:20:57,854
Anna, acorda.
A Rachel comprou o sino.
162
00:20:58,100 --> 00:20:59,224
O que está dizendo?
163
00:20:59,301 --> 00:21:01,601
Ela foi a uma loja de animais,
e comprou um sino,
164
00:21:01,670 --> 00:21:04,498
veio para casa,
e amarrou-o no pulso da mãe.
165
00:21:06,675 --> 00:21:08,443
E sabe por quê?
166
00:21:08,610 --> 00:21:14,114
Para ouvir a mãe chegando, enquanto
estava ocupada montando no pai.
167
00:21:14,183 --> 00:21:18,244
- Está inventando isso.
- Certo. Por que eu faria isso?
168
00:21:18,320 --> 00:21:19,444
Para se vingar do pai.
169
00:21:19,521 --> 00:21:23,284
Acredita em mim, Anna, já passei
muito da fase de se vingar do pai.
170
00:21:24,193 --> 00:21:30,125
Sabe, posso estar bêbeda, mas
pelo menos sei qual é a verdade.
171
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
Aqui vem o burrito.
172
00:21:51,287 --> 00:21:54,281
Talvez tente uma
marreta da próxima vez.
173
00:21:54,523 --> 00:21:57,089
- Desculpe.
- Pra mim está bom.
174
00:21:57,526 --> 00:22:01,621
Ótimo, na verdade.
Era só o que a cozinha precisava.
175
00:22:01,930 --> 00:22:03,620
Não era?
176
00:22:04,266 --> 00:22:06,598
- Estou dando o fora daqui.
- Legal.
177
00:22:06,668 --> 00:22:10,605
Sabe, Anna, eu me lembro da
primeira vez quando cheguei aqui...
178
00:22:10,606 --> 00:22:12,606
para tomar conta da sua mãe.
179
00:22:12,975 --> 00:22:15,239
Apareci na casa,
180
00:22:15,310 --> 00:22:19,508
e a Alex estava fazendo manhas de
adolescente, desrespeitando o seu pai.
181
00:22:20,282 --> 00:22:22,616
Mas você era diferente.
182
00:22:23,919 --> 00:22:29,281
Calma, sabe? Educada.
Apropriadamente uma senhorita.
183
00:22:30,025 --> 00:22:31,224
Eu me lembro pensando.
184
00:22:31,393 --> 00:22:35,159
Mesmo com águas profundas,
essa uma...
185
00:22:35,660 --> 00:22:37,860
ela é a forte.
186
00:22:40,068 --> 00:22:42,434
Quando tinha a sua idade,
187
00:22:42,504 --> 00:22:48,465
tive que lidar com coisas complicadas,
como você, e aprendi a ser forte.
188
00:22:49,678 --> 00:22:52,644
Ser a garota que
ninguém tenta ferrar.
189
00:22:53,148 --> 00:22:56,246
Estou tão feliz de tê-la de volta.
190
00:22:57,486 --> 00:23:00,179
Espero que tudo dê certo
para que possa ficar.
191
00:23:00,756 --> 00:23:04,354
Obrigado.
É o que pretendo.
192
00:23:07,896 --> 00:23:09,461
Viu a cara dela?
193
00:23:09,531 --> 00:23:11,965
Foi como se destruísse
a cozinha da Barbie dela.
194
00:23:12,034 --> 00:23:14,093
Estava martelando
com os meu olhos fechados.
195
00:23:14,169 --> 00:23:15,361
Aquilo foi excelente.
196
00:23:15,437 --> 00:23:17,305
Era o nosso quadro negro.
Devia estar lá.
197
00:23:17,372 --> 00:23:18,930
Lembra-se que a
mãe deixava mensagens nele?
198
00:23:19,007 --> 00:23:23,131
- Treinos de futebol.
- Mas a escrita dela era tão ruim.
199
00:23:26,348 --> 00:23:28,872
Pacto do mindinho?
200
00:23:36,625 --> 00:23:39,116
Estou, realmente, realmente pálida?
201
00:23:39,461 --> 00:23:43,152
Sim, está mesmo do tipo transparente.
202
00:23:44,533 --> 00:23:48,496
Torça para que o seu
futuro esposo não a veja.
203
00:23:50,172 --> 00:23:52,904
Não, não vai me deixar aqui.
204
00:23:52,975 --> 00:23:57,042
- Para que servem as irmãs?
- Alex, não se atreva!
205
00:24:10,392 --> 00:24:12,526
- Olá, Matt.
- Olá.
206
00:24:16,231 --> 00:24:19,662
- Então, como tem passado?
- Sim, bem.
207
00:24:20,502 --> 00:24:24,165
Sabe, eu realmente queria te visitar,
mas ninguém me deixou.
208
00:24:24,239 --> 00:24:28,505
Bem, deveria cortar os seus pulsos.
Poderíamos ser colegas de quarto.
209
00:24:29,378 --> 00:24:31,938
Ela está de volta.
210
00:24:32,014 --> 00:24:35,506
- Então, ouve, aquela noite na praia...
- Não, não. Ouve...
211
00:24:35,584 --> 00:24:38,178
Eu estava nervoso, certo?
Então bebi muito...
212
00:24:38,253 --> 00:24:40,744
e nunca ninguém me
acusou de ser esperto...
213
00:24:40,822 --> 00:24:43,884
então fui patético e bêbado.
214
00:24:45,260 --> 00:24:47,690
Mas estava preocupado contigo.
215
00:24:48,630 --> 00:24:51,325
Até fui te procurar.
216
00:24:52,134 --> 00:24:53,829
O que quer dizer?
217
00:24:55,137 --> 00:24:58,465
Eu te segui até a sua casa
naquela noite, Anna.
218
00:24:59,141 --> 00:25:01,632
Estive aqui.
Vi tudo.
219
00:25:01,710 --> 00:25:05,336
Bem atrasado,
não está, Matt?
220
00:25:11,853 --> 00:25:14,219
- Obrigado. É tudo o que precisamos.
- Certo.
221
00:25:15,057 --> 00:25:18,749
- Eu apenas... vejo-a por aí.
- Tchau.
222
00:25:30,005 --> 00:25:32,473
Por que não me traz essas compras
até o quarto do gerador?
223
00:25:32,541 --> 00:25:35,766
E depois suba para casa.
O seu pai está esfomeado.
224
00:26:16,118 --> 00:26:18,211
- O seu agente ligou hoje.
- Sério?
225
00:26:18,286 --> 00:26:20,115
Sim. Não sabia que tinha
alugado uma casa por aqui.
226
00:26:20,188 --> 00:26:22,181
Sim, nos últimos 5 anos.
227
00:26:22,257 --> 00:26:24,684
Ele gosta de fingir
que gosta de pescar.
228
00:26:25,093 --> 00:26:28,324
Acho que ele tem o editor de
críticas de livro na casa de hospedes.
229
00:26:28,396 --> 00:26:30,023
- É?
- Sim.
230
00:26:30,098 --> 00:26:32,430
Por isso o convidei para jantar
na sexta feira à noite.
231
00:26:32,501 --> 00:26:36,961
- É mesmo?
- Junto com outras pessoas.
232
00:26:37,939 --> 00:26:39,802
- Bem, por que não?
- Bem...
233
00:26:39,875 --> 00:26:44,903
Nunca convidamos ninguém para
vir até a casa. Vai ser divertido.
234
00:26:46,047 --> 00:26:47,309
Por favor.
235
00:26:47,949 --> 00:26:49,940
- Está bem.
- Está bem.
236
00:29:14,296 --> 00:29:16,521
Assassina!
237
00:29:20,001 --> 00:29:21,832
Assassina!
238
00:29:27,209 --> 00:29:28,901
Anna?
239
00:29:29,311 --> 00:29:31,608
O que faz aqui em baixo?
240
00:29:33,014 --> 00:29:35,448
Está bem?
241
00:29:36,785 --> 00:29:38,318
Era a mãe.
242
00:29:38,887 --> 00:29:41,253
- O quê?
- Vi a mãe!
243
00:29:43,258 --> 00:29:44,555
Do que está falando?
244
00:29:44,626 --> 00:29:46,123
Anna?
245
00:29:48,330 --> 00:29:49,929
Anna!
246
00:29:50,899 --> 00:29:54,127
Ela vem tentando
me dizer alguma coisa.
247
00:29:55,737 --> 00:30:00,333
- O quê?
- O incêndio não foi um acidente.
248
00:30:03,912 --> 00:30:05,570
Foi ela.
249
00:30:19,227 --> 00:30:22,194
Apenas aconteceu de a Rachel
estar de folga naquela noite.
250
00:30:23,264 --> 00:30:25,088
É claro.
251
00:30:26,301 --> 00:30:29,464
- Alex...
- Não, tudo faz sentido agora.
252
00:30:29,537 --> 00:30:32,597
Ela deixou a mãe,
estacionou o carro na estrada,
253
00:30:32,674 --> 00:30:36,969
calçou aqueles sapatos brancos e
caminhou de volta até à casa de barco.
254
00:30:37,345 --> 00:30:39,640
Talvez estamos tirando
conclusões precipitadas.
255
00:30:39,941 --> 00:30:42,441
Desculpa-me... não sou eu
quem viu a nossa mãe morta...
256
00:30:42,484 --> 00:30:45,476
apontando o dedo para a esquisita
namorada do nosso pai.
257
00:30:45,553 --> 00:30:48,488
Sim, acho que foi só um sonho.
258
00:30:48,556 --> 00:30:50,547
Anna, estava bem acordada.
Eu te vi.
259
00:30:50,625 --> 00:30:53,685
Bem, talvez seja fruto
da minha imaginação.
260
00:30:53,762 --> 00:30:55,195
Talvez.
261
00:30:55,263 --> 00:30:57,788
Mas isso não muda o
que nós duas sabemos.
262
00:30:57,899 --> 00:31:01,699
Aquele tubo não vazou.
A Rachel ligou-o.
263
00:31:01,736 --> 00:31:04,434
Ela matou a mãe,
e não se vai safar com isso.
264
00:31:04,672 --> 00:31:07,232
Olá? Olá aí?
265
00:31:08,009 --> 00:31:10,341
- Ela ouviu-nos?
- Não sei.
266
00:31:10,412 --> 00:31:13,609
Escute, vou à cidade
fazer umas compras para a festa.
267
00:31:13,681 --> 00:31:15,273
Gostaria de vir?
268
00:31:15,350 --> 00:31:18,551
Fazer alguma terapia de retalho,
talvez almoçar?
269
00:31:19,387 --> 00:31:23,455
Estou totalmente de ressaca, e estou
esperando uma dor de cabeça mais tarde.
270
00:31:23,992 --> 00:31:26,790
- Mas a Anna quer ir.
- O quê? Não.
271
00:31:26,861 --> 00:31:29,796
E o Matt?
Pode vê-lo, fala com ele.
272
00:31:29,864 --> 00:31:32,355
Pensei que tinha dito que ele tinha
voltado até a casa naquela noite.
273
00:31:32,434 --> 00:31:34,265
- Que tal, Anna?
- Vamos lá.
274
00:31:34,335 --> 00:31:38,601
Pode ir, e eu posso ficar aqui
olhando as coisas dela. Vamos lá.
275
00:31:38,673 --> 00:31:41,669
- Sabe, pode ficar para outra ocasião.
- Não.
276
00:31:42,043 --> 00:31:43,972
Desço num minuto.
277
00:31:45,013 --> 00:31:47,773
Apenas vou encontrar
algo bonito para vestir.
278
00:31:47,849 --> 00:31:50,678
Sua sacaninha.
279
00:31:53,521 --> 00:31:56,451
O seu pai odeia
quando dirijo depressa.
280
00:31:56,524 --> 00:32:00,153
- O nosso pequeno segredo, certo?
- O nosso pequeno segredo.
281
00:32:05,033 --> 00:32:07,563
O que aconteceu
com o carro da minha mãe?
282
00:32:07,802 --> 00:32:12,330
Bem, falamos sobre isso, e achamos
que a família precisava de algo mais...
283
00:32:12,604 --> 00:32:14,464
divertido.
284
00:32:36,564 --> 00:32:39,528
A minha única boa peça de jóia.
285
00:32:40,101 --> 00:32:41,834
Onde conseguiu?
286
00:32:42,470 --> 00:32:45,702
Ah, aí está.
Alguém me deu há muito tempo.
287
00:32:47,475 --> 00:32:49,136
Namorado?
288
00:32:51,112 --> 00:32:53,407
Um paciente antigo, na verdade.
289
00:32:53,481 --> 00:32:57,478
Sério?
Parece um trabalho bom.
290
00:32:58,520 --> 00:33:01,580
Eu limpo o rabo das pessoas
para viver, Anna.
291
00:33:02,423 --> 00:33:06,519
E deixa-me assegurar-lhe, não eram
todos bonitos... como a sua mãe.
292
00:33:07,395 --> 00:33:09,063
Não, tenho que dizer
que tinha que fazer coisas,
293
00:33:09,131 --> 00:33:10,961
que as decrépitas velhas mulheres
com muito dinheiro...
294
00:33:11,162 --> 00:33:15,062
tinham muita vergonha ou eram
fracas para fazerem sozinhas.
295
00:33:18,773 --> 00:33:21,407
Quer saber como passei por isso?
296
00:33:23,745 --> 00:33:25,635
É terrível,
297
00:33:26,484 --> 00:33:32,382
mas, independentemente de o
quanto condescendentes elas eram,
298
00:33:33,688 --> 00:33:38,716
de como me trataram mal,
como elas cheiravam mal,
299
00:33:39,794 --> 00:33:43,161
sempre disse a mim mesma,
300
00:33:43,331 --> 00:33:47,624
Elas estarão mortas,
bem em breve.
301
00:33:51,973 --> 00:33:57,604
Sabe, Anna, todos temos coisas no
passado de que nos envergonhamos.
302
00:34:00,515 --> 00:34:05,276
Acho que às vezes
é melhor apenas... deixar passar.
303
00:34:14,095 --> 00:34:15,421
Anna?
304
00:34:17,232 --> 00:34:19,826
Anna, está bem?
305
00:34:24,906 --> 00:34:28,000
Sim. Sim. Sim, eu estou bem.
306
00:34:35,316 --> 00:34:37,775
Temos compras para fazer, certo?
307
00:34:38,720 --> 00:34:41,780
Lindo marmoreio.
Há quanto tempo tem?
308
00:34:41,856 --> 00:34:46,525
- Vendemos tudo fresco.
- Deixe para lá.
309
00:34:48,062 --> 00:34:51,260
- Vou buscar o leite.
- Ótimo, obrigado.
310
00:35:12,720 --> 00:35:16,512
- Matt.
- Anna. Olá.
311
00:35:17,725 --> 00:35:19,352
O que faz aqui?
312
00:35:19,427 --> 00:35:23,557
Escute, acho... acho que sei o que
estava tentando me dizer ontem.
313
00:35:23,631 --> 00:35:26,259
O incêndio não foi um
acidente, não é?
314
00:35:26,334 --> 00:35:28,529
- O que você viu?
- Matt?
315
00:35:28,603 --> 00:35:30,093
Essas frutas não
vão ficar mais frescas.
316
00:35:30,171 --> 00:35:32,366
Sim, sim.
Está certo, estou indo.
317
00:35:33,274 --> 00:35:36,243
- Vai nos ajudar, por favor?
- Sim, certo. Mas aqui não.
318
00:35:36,311 --> 00:35:38,176
Certo, então podemos
nos encontrar esta noite?
319
00:35:38,246 --> 00:35:40,305
Matt!
320
00:35:40,381 --> 00:35:45,241
- Sim. 11:00. No rochedo.
- Está bem.
321
00:35:47,088 --> 00:35:49,921
- Não consegue encontrar o leite?
- Sim.
322
00:35:49,991 --> 00:35:52,425
- Devemos ir.
- Certo.
323
00:35:52,493 --> 00:35:56,827
E, Matt, não precisa mais fazer
entregas lá em casa.
324
00:35:56,931 --> 00:36:00,222
Essa será a minha
função daqui em diante.
325
00:36:20,188 --> 00:36:22,247
- Se divertiu?
- Pode crer.
326
00:36:22,323 --> 00:36:25,292
Contamos segredos
uma à outra, certo, Anna?
327
00:36:25,360 --> 00:36:28,424
Sim. Obrigado pelo almoço.
328
00:36:34,936 --> 00:36:38,099
- Ocorreu tudo bem?
- Eu a perdi por um momento.
329
00:36:38,172 --> 00:36:41,335
Ou seja, espero que não tenha
sido muito cedo para isso.
330
00:36:46,414 --> 00:36:47,779
Alex?
331
00:36:56,958 --> 00:36:58,482
Alex?
332
00:37:05,066 --> 00:37:07,967
Jesus, você me assustou.
Pensei que era ela.
333
00:37:08,035 --> 00:37:09,667
- Falasse com o Matt?
- Sim,
334
00:37:09,668 --> 00:37:13,868
- vou me encontrar com ele esta noite.
- Legal. Olhe isso.
335
00:37:14,409 --> 00:37:16,809
Meu Deus, quando
vão trazer o pole de stripper?
336
00:37:16,878 --> 00:37:20,645
Eu sei, ela é como uma puta
drogada sem a dignidade.
337
00:37:21,249 --> 00:37:23,581
P.S. Olha para isto.
338
00:37:26,154 --> 00:37:29,480
Vamos lá.
Olha o que encontrei.
339
00:37:30,792 --> 00:37:34,553
- Conheça o Sr. Chubby.
- Isso é nojento.
340
00:37:34,896 --> 00:37:37,330
Não, não vou tocar nisso.
341
00:37:52,513 --> 00:37:55,710
Certo, isso é o suficiente
para anestesiar um cavalo.
342
00:37:55,783 --> 00:37:57,873
Ou você e eu.
343
00:38:02,190 --> 00:38:04,785
- Então, vamos.
- Espera.
344
00:38:07,362 --> 00:38:09,193
A festa acabou, Rach.
345
00:38:19,140 --> 00:38:21,806
Então, vamos.
Vamos chegar atrasadas.
346
00:38:52,240 --> 00:38:53,673
Matt?
347
00:38:56,911 --> 00:38:58,173
Matt?
348
00:39:03,384 --> 00:39:05,213
Isto não me parece certo.
349
00:39:06,621 --> 00:39:08,851
E se algo aconteceu?
350
00:39:15,263 --> 00:39:18,498
Está tudo bem, Anna.
Vamos encontrá-lo amanhã.
351
00:39:18,799 --> 00:39:20,498
Sim.
352
00:39:22,336 --> 00:39:23,528
Vou para a cama.
353
00:39:23,604 --> 00:39:26,837
Não, por favor, fica comigo
até eu dormir.
354
00:39:28,743 --> 00:39:30,904
Se ganhasse 10 dólares para
cada vez que ouvisse isso.
355
00:39:30,978 --> 00:39:32,309
Obrigado.
356
00:39:33,648 --> 00:39:35,741
Nada de brincadeiras.
357
00:40:07,882 --> 00:40:09,645
Anna, não tenha medo.
358
00:40:09,873 --> 00:40:11,568
Só não queria acordar
seus pais.
359
00:40:11,642 --> 00:40:14,406
Matt. Onde você estava?
360
00:40:15,112 --> 00:40:17,171
Nós esperamos por você na pedra,
como você disse.
361
00:40:17,247 --> 00:40:19,306
Sim, eu sei, eu...
362
00:40:19,883 --> 00:40:22,408
O que aconteceu?
Você está ensopado.
363
00:40:22,486 --> 00:40:25,546
Você sabe, caí e machuquei minhas
costas ou alguma coisa.
364
00:40:25,622 --> 00:40:27,920
Bem, venha se sentar.
365
00:40:31,495 --> 00:40:35,932
Me desculpe. Está tão tarde, mas...
é só...
366
00:40:38,202 --> 00:40:42,104
Acho que você precisa saber a verdade
sobre o que eu vi aquela noite.
367
00:40:43,807 --> 00:40:45,035
Me diga.
368
00:40:47,277 --> 00:40:48,710
Você está tremendo.
369
00:40:49,880 --> 00:40:51,609
Não consigo sentir nada.
370
00:40:53,751 --> 00:40:57,152
- Estou assustado, Anna.
- Não fique.
371
00:41:17,708 --> 00:41:19,767
Matt, o que aconteceu com sua
coluna?
372
00:41:25,983 --> 00:41:30,784
Sua mãe tentou me avisar, Anna,
mas eu não dei ouvidos.
373
00:41:35,259 --> 00:41:38,092
Me segure. Anna.
374
00:41:42,032 --> 00:41:43,397
Anna.
375
00:41:44,768 --> 00:41:50,070
Por favor, me segure,
Anna, por favor.
376
00:43:18,962 --> 00:43:22,989
Anna? Oi, sou o Xerife Emery.
Não sei se você lembra de mim.
377
00:43:24,701 --> 00:43:27,693
Ouça, vamos fazer uma investigação
completa,
378
00:43:27,771 --> 00:43:31,070
mas ele deve ter batido em um
pedaço de viga,
379
00:43:31,141 --> 00:43:33,769
caído do barco e quebrado a coluna.
380
00:43:37,314 --> 00:43:39,544
Onde você deveria encontrar com ele?
381
00:43:42,753 --> 00:43:46,450
Escute, nós todos sabemos pelo
que você está passando.
382
00:43:46,523 --> 00:43:50,653
O que você precisar, qualquer coisa,
venha me ver.
383
00:43:50,727 --> 00:43:52,251
Entendeu?
384
00:43:53,563 --> 00:43:55,224
Sinto muitíssimo.
385
00:44:14,451 --> 00:44:16,214
Isso é terrível.
386
00:44:18,755 --> 00:44:21,781
Vou fazer café da manha.
Você devia comer alguma coisa.
387
00:44:21,858 --> 00:44:23,155
- Café?
- Sim.
388
00:44:23,226 --> 00:44:25,626
- Pai, espere.
- O que?
389
00:44:29,967 --> 00:44:33,334
Matt não esteve somente na água ontem.
Ele estava vindo me ver.
390
00:44:33,403 --> 00:44:35,462
Anna, o que aconteceu com o Matt
não foi sua culpa.
391
00:44:35,539 --> 00:44:37,370
Pai, não é isso que ela está tentando
dizer.
392
00:44:37,441 --> 00:44:39,409
Uma de vocês venha me ajudar.
393
00:44:41,278 --> 00:44:42,905
- Pai.
- Eu vou.
394
00:44:46,950 --> 00:44:50,147
- O que?
- Vi Matt na cidade ontem.
395
00:44:51,688 --> 00:44:54,179
Ele disse que viu o que aconteceu
na noite do incêndio.
396
00:44:56,360 --> 00:44:57,588
Rachel nos ouviu.
397
00:44:57,694 --> 00:44:59,525
Ela não quis que eu falasse
mais com ele.
398
00:44:59,563 --> 00:45:01,121
Ela não quis que ele viesse aqui nunca
mais.
399
00:45:01,198 --> 00:45:03,928
Anna, porque Rachel falaria
uma coisa dessas?
400
00:45:04,001 --> 00:45:05,332
É que..
401
00:45:07,070 --> 00:45:08,401
O quê?
402
00:45:09,606 --> 00:45:12,040
Está tudo bem aí fora?
403
00:45:12,609 --> 00:45:15,009
- Já estamos entrando.
- Certo.
404
00:45:19,216 --> 00:45:24,085
Querida, sei que isso é
difícil para você.
405
00:45:24,921 --> 00:45:29,620
Está sendo duro para todos nós,
mas, por favor, não faça isso.
406
00:45:30,293 --> 00:45:32,693
Certo? Só não faça isso.
407
00:45:34,164 --> 00:45:37,622
- Venha, tome café da manha.
- Estarei aí em um minuto.
408
00:46:06,430 --> 00:46:07,692
Você está bem?
409
00:46:11,435 --> 00:46:13,699
Não, não estou bem.
410
00:46:15,472 --> 00:46:17,303
Não sou doida, Alex.
411
00:46:20,777 --> 00:46:25,339
Matt esteve aqui, e achei que eu
estava sonhando, mas não estava.
412
00:46:25,816 --> 00:46:27,306
- Anna, você quer se sentar...
- E ele disse...
413
00:46:27,384 --> 00:46:29,045
que mamãe estava tentando avisá-lo.
414
00:46:29,119 --> 00:46:30,848
- Certo. Como isso é possível.
- E ele estava me segurando.
415
00:46:30,921 --> 00:46:32,786
- Anna, escute.
- Olhe!
416
00:46:35,225 --> 00:46:36,954
Oh, Meu Deus.
417
00:46:42,466 --> 00:46:46,163
- Certo, agora estou assustada.
- Não sou doida.
418
00:46:47,637 --> 00:46:49,002
Eles não vão me
mandar de voltar para lá.
419
00:46:49,072 --> 00:46:53,236
Não, não estou com medo por você.
Estou com medo por nós.
420
00:46:54,077 --> 00:46:56,807
Anna, nós somos as últimas...
421
00:46:56,913 --> 00:46:59,939
que estamos entre Rachel e o que
ela realmente quer.
422
00:47:01,651 --> 00:47:03,816
Vamos. Olhe,
da última vez que chequei,
423
00:47:03,886 --> 00:47:07,822
você não tinha se tornado uma assassina
da noite. Então precisamos descobrir...
424
00:47:07,890 --> 00:47:11,454
exatamente quem a
Srta. Rachel Summers é na verdade.
425
00:47:25,876 --> 00:47:28,436
Sim, Oi. Estou tentando
pegar algumas informações...
426
00:47:28,512 --> 00:47:31,310
sobre alguém que contratamos
pela sua agência.
427
00:47:31,948 --> 00:47:34,940
Seu nome é Summers.
Rachel Summers.
428
00:47:36,219 --> 00:47:40,349
Oi. Eu gostaria de pegar referências
de uma das suas enfermeiras, por favor.
429
00:47:41,324 --> 00:47:43,758
Acredito que ela estava no seu
quadro de funcionários no hospital...
430
00:47:43,827 --> 00:47:47,319
entre julho e dezembro de 2005.
431
00:47:49,299 --> 00:47:51,164
Oi, estou fazendo uma checagem...
432
00:47:51,234 --> 00:47:54,328
de alguém que trabalhou para
você há muitos anos atrás.
433
00:47:55,038 --> 00:47:59,941
Summers. S-U-M-M...
Sim, como em "mãe".
434
00:48:00,043 --> 00:48:02,603
E-R-S, como em "Satan".
435
00:48:04,581 --> 00:48:07,812
O que? Não, isso é impossível.
436
00:48:11,488 --> 00:48:13,456
Não, não, não, está bem.
437
00:48:13,890 --> 00:48:15,983
Certo. Muito obrigada. Tchau.
438
00:48:19,829 --> 00:48:21,319
Pegamos ela.
439
00:48:29,272 --> 00:48:32,708
Anna. Entre.
440
00:48:37,113 --> 00:48:39,946
Sabe,
você tem lindos lábios.
441
00:48:41,251 --> 00:48:43,981
Você só não sabe o que
fazer com eles.
442
00:48:44,788 --> 00:48:48,781
Homens vão nas mulheres pelos olhos,
mas isso é besteira.
443
00:48:49,893 --> 00:48:56,662
O que eles realmente querem é uma
garota com uma boca bonita.
444
00:48:59,569 --> 00:49:01,163
Pronto.
445
00:49:08,778 --> 00:49:11,212
Você parece interessada nesse.
446
00:49:12,616 --> 00:49:14,641
Quer usar esta noite?
447
00:49:15,986 --> 00:49:20,186
- Não, acho que não.
- Ah, vamos. Será divertido.
448
00:49:24,160 --> 00:49:25,559
Pronto.
449
00:49:27,664 --> 00:49:30,094
Qual seu verdadeiro nome, Rachel?
450
00:49:30,834 --> 00:49:32,597
O que você disse?
451
00:49:34,004 --> 00:49:38,168
A associação de enfermeiras do estado
não tem registro de Rachel Summers.
452
00:49:38,241 --> 00:49:41,267
Seu número do seguro social é de
alguém chamada Rachel Summers,
453
00:49:41,344 --> 00:49:44,370
mas ela era uma professora de
Nova Orleans.
454
00:49:44,447 --> 00:49:46,438
Ela morreu cinco anos atrás.
455
00:49:49,185 --> 00:49:52,086
Então, quem é você, realmente?
456
00:50:00,397 --> 00:50:02,331
Quer saber, Anna?
457
00:50:04,501 --> 00:50:06,901
Não acho que isso vai dar certo.
458
00:50:14,077 --> 00:50:16,409
Onde você pensa que está indo?
459
00:50:17,747 --> 00:50:19,612
Falar com meu pai.
460
00:50:20,550 --> 00:50:22,950
Bem, não há necessidade disso.
461
00:50:23,019 --> 00:50:26,716
Nós já discutimos isso com o
Dr. Silberling.
462
00:50:28,925 --> 00:50:32,656
- Discutiram o que?
- Bem, seu comportamento.
463
00:50:33,763 --> 00:50:36,425
Anna, ele está muito preocupado.
464
00:50:36,499 --> 00:50:43,302
Ele está começando a achar que
foi um erro deixar você sair.
465
00:50:44,941 --> 00:50:49,207
Você não vai tirar isso de mim.
Não permito.
466
00:50:51,147 --> 00:50:53,581
Agora saia.
Tenho visitas chegando.
467
00:51:01,991 --> 00:51:04,687
Não acredito que ela te
entregou para o papai.
468
00:51:05,829 --> 00:51:09,595
Talvez ela possa te tratar mal,
mas o que podem fazer comigo?
469
00:51:09,666 --> 00:51:11,827
- Vou falar com meu pai.
- Não.
470
00:51:12,435 --> 00:51:13,693
Tudo que ela vai
fazer é convencê-lo...
471
00:51:13,698 --> 00:51:16,400
que nós estamos mentindo e
que isso é minha culpa, certo?
472
00:51:16,473 --> 00:51:19,203
Nós só temos que passar por essa noite,
e amanhã iremos à polícia...
473
00:51:19,275 --> 00:51:21,470
e diremos a eles o que está
acontecendo.
474
00:51:21,544 --> 00:51:23,978
Você só quer fazer isso mais
difícil para mim.
475
00:51:26,449 --> 00:51:30,909
Certo. Mas vai ter que levar
muito álcool.
476
00:51:42,065 --> 00:51:44,590
Ei.. Olhe para você.
477
00:51:45,135 --> 00:51:47,968
O que?
Você está impressionante.
478
00:51:48,037 --> 00:51:49,470
Obrigada.
479
00:51:50,173 --> 00:51:53,336
Bem, acho que você
cresceu mais do que eu, não foi?
480
00:51:54,177 --> 00:51:58,273
Ei, se isso serve de consolo, é tudo
bem estranho para mim também.
481
00:51:58,381 --> 00:52:00,008
Muitas reservas em festas.
482
00:52:00,049 --> 00:52:01,414
Deveria por bem dar luz verde
para todos.
483
00:52:01,484 --> 00:52:04,214
para entrar na sua casa e te julgar.
484
00:52:08,625 --> 00:52:12,652
Posso pedir um favor?
Pode ajudar a Rachel hoje a noite?
485
00:52:13,430 --> 00:52:17,196
A verdade é, não acho que ela se sinta
bem com tudo isso,
486
00:52:17,267 --> 00:52:20,532
e as pessoas aqui estão a julgando,
também.
487
00:52:23,072 --> 00:52:24,505
Claro.
488
00:52:34,184 --> 00:52:35,481
O que?
489
00:52:36,386 --> 00:52:39,321
Só quero saber se você precisa
de alguma ajuda.
490
00:52:40,223 --> 00:52:41,417
Sério?
491
00:52:43,026 --> 00:52:44,755
Claro. Abra o forno.
492
00:52:49,499 --> 00:52:50,830
Certo.
493
00:52:53,603 --> 00:52:56,935
A chave para um bom assado
é deixar descansar...
494
00:52:57,736 --> 00:53:00,136
por 10 minutos antes de cortar.
495
00:53:00,176 --> 00:53:02,110
Deixar o sangue
escorrer para dentro.
496
00:53:04,981 --> 00:53:07,010
De volta de onde saiu.
497
00:53:07,784 --> 00:53:10,584
Pode levar o lixo para fora?
498
00:54:35,838 --> 00:54:37,465
Você é a próxima.
499
00:54:41,978 --> 00:54:47,245
Não. Não. O que você fez?
O que você fez?
500
00:54:48,384 --> 00:54:50,352
O que estava tentando fazer comigo?
501
00:54:50,420 --> 00:54:51,648
O que aconteceu?
502
00:54:56,893 --> 00:54:58,793
Deixe ela em paz.
503
00:55:00,630 --> 00:55:02,325
Vá para cama.
504
00:55:12,675 --> 00:55:17,669
Não, não. Escuta. Estarei em Nova York
amanhã e podemos resolver isso.
505
00:55:17,747 --> 00:55:21,012
Desculpe por isso.
Boa viagem.
506
00:55:31,794 --> 00:55:35,127
Pai? Posso falar com você?
507
00:55:45,074 --> 00:55:48,009
Hoje a noite. Há uma razão para
o que aconteceu.
508
00:55:49,712 --> 00:55:51,543
É a Rachel.
Ela não é quem você pensa que é.
509
00:55:51,614 --> 00:55:53,605
Chega, Anna.
510
00:55:53,683 --> 00:55:56,948
- O que ela fez dessa vez?
- Ela está mentindo para você.
511
00:55:57,420 --> 00:56:01,584
- Sobre o que?
- Sobre tudo. Sobre seu nome.
512
00:56:01,891 --> 00:56:03,017
Você por acaso sabe de onde ela é?
513
00:56:03,092 --> 00:56:04,252
Não vou me dar ao trabalho
de responder.
514
00:56:04,327 --> 00:56:06,795
Não, claro que não.
Porque você só vê o que quer ver.
515
00:56:06,863 --> 00:56:09,661
Tudo que ela está tentando fazer é com
que essa família dê certo.
516
00:56:09,732 --> 00:56:11,495
Ela não está tentando fazer dar certo.
517
00:56:11,567 --> 00:56:13,899
- Ela quer você só para ela.
- Isso é ridículo.
518
00:56:13,970 --> 00:56:15,767
Deus, se mamãe pudesse te ver agora,
519
00:56:15,838 --> 00:56:19,296
confabulando com essa puta que está
tentando nos separar.
520
00:56:23,479 --> 00:56:26,380
Não é Rachel que está
nos separando.
521
00:56:28,751 --> 00:56:32,118
Olhe, talvez devemos falar com o
Dr. Silberling sobre isso.
522
00:56:32,188 --> 00:56:34,683
- Claro. Porque eu é que sou doida.
- Eu não disse isso.
523
00:56:34,856 --> 00:56:37,187
- Você sabe que eu...
- Pai.
524
00:56:37,927 --> 00:56:40,191
Você não está com sua aliança.
525
00:56:51,941 --> 00:56:53,966
Você vai casar com ela?
526
00:56:57,080 --> 00:57:00,140
- Me diz!
- Sim, Anna.
527
00:57:00,983 --> 00:57:03,781
Nós vamos nos casar
nesse outono.
528
00:57:08,424 --> 00:57:11,484
Conversamos sobre ir para longe,
mas quero um casamento aqui...
529
00:57:11,561 --> 00:57:13,085
para todos nós.
530
00:57:14,430 --> 00:57:18,730
Não estou com vergonha, Anna.
Não estou com vergonha de ser feliz.
531
00:57:47,230 --> 00:57:48,595
Tchau, pai.
532
00:57:53,770 --> 00:57:58,104
Não devemos nos atrasar para o enterro
de Matt. Vista algo descente.
533
00:57:59,108 --> 00:58:01,201
Quero parecer que somos uma família.
534
00:58:06,549 --> 00:58:08,710
"No Senhor, tenho refúgio.
535
00:58:08,785 --> 00:58:11,515
"Como você pode dizer para mim, escape
para as montanhas como uma pássaro.
536
00:58:11,888 --> 00:58:13,446
"Veja como o pecaminoso
enfileiras suas armas,"
537
00:58:13,524 --> 00:58:17,585
" coloca suas flechas no cordão
para atirar das sombras?"
538
00:58:18,728 --> 00:58:22,755
"Quando as fundações estiverem sendo
destruídas, o que o justo fará?"
539
00:58:23,065 --> 00:58:27,126
"O Senhor está no seu templo sagrado.
O trono do Senhor está no céu..
540
00:58:27,637 --> 00:58:30,606
"Os olhos de Deus continuam
observando com atenção.. "
541
00:58:45,588 --> 00:58:49,684
"O senhor é minha luz e salvação.
Do que terei medo?"
542
00:58:50,426 --> 00:58:53,691
"O Senhor é o refúgio da minha vida.
A quem eu temerei?"
543
00:58:53,763 --> 00:58:56,163
"Quando demônios vierem até a mim
para devorar minha carne..."
544
00:58:56,232 --> 00:58:59,429
"esses meu inimigos e adversários
tropeçarão e cairão. "
545
01:00:25,755 --> 01:00:28,883
Isso é de 11 de abril de 1996.
546
01:00:28,958 --> 01:00:31,620
"A policia recuperou os corpos de
três crianças... "
547
01:00:31,694 --> 01:00:34,629
"de uma cova rasa no bosque
a menos de 45 metros... "
548
01:00:34,697 --> 01:00:39,191
" da residência do notável
médico Dr. Harrison Wright. "
549
01:00:39,936 --> 01:00:42,131
"A perícia revelou que as crianças
estavam fortemente sedadas... "
550
01:00:42,204 --> 01:00:44,736
"antes de serem esfaqueadas
repetidamente. "
551
01:00:45,174 --> 01:00:49,167
"A Polícia emitiu um mandato de
prisão para Mildred Kemp, de 19 anos,"
552
01:00:49,245 --> 01:00:53,511
".que tinha sido empregada como
babá da família Wright desde agosto. "
553
01:00:53,582 --> 01:00:57,211
- Mildred Kemp?
- Puta merda. Escute isso.
554
01:00:57,320 --> 01:00:59,083
"De acordo com fontes próximas
à família, "
555
01:00:59,121 --> 01:01:01,988
"Kemp ficou romanticamente
obcecada pelo Dr. Wright... "
556
01:01:02,058 --> 01:01:05,721
"desde a morte de sua esposa em um
acidente de carro em fevereiro. "
557
01:01:05,795 --> 01:01:09,060
"Apesar do esforço policial,
Kemp continua a solta. "
558
01:01:09,131 --> 01:01:10,655
Espere, o que...
559
01:01:12,134 --> 01:01:15,262
Olha. Olha o que ela está usando.
560
01:01:17,440 --> 01:01:19,635
As pérolas.
561
01:01:19,709 --> 01:01:23,008
Rachel disse que era um presente
de um paciente antigo.
562
01:01:23,079 --> 01:01:27,277
Ela colocou em volta do meu pescoço.
Como... como se tivesse orgulho delas.
563
01:01:29,285 --> 01:01:31,651
Sim, bem, sorte nossa,
agora temos provas.
564
01:01:32,555 --> 01:01:35,581
Sim, se pudéssemos colocar as mãos
nelas.
565
01:01:36,559 --> 01:01:40,290
Não se preocupe.
Isso acaba hoje.
566
01:02:16,932 --> 01:02:18,422
Merda.
567
01:02:20,736 --> 01:02:22,067
Ei, Olha.
568
01:02:33,849 --> 01:02:36,716
- Alex, onde você está indo?
- Vá lá embaixo e pegue as chaves dela.
569
01:02:36,786 --> 01:02:40,017
- O que você vai fazer?
- Apenas pegue as chaves.
570
01:03:47,089 --> 01:03:49,523
O que você está procurando, Anna?
571
01:03:50,359 --> 01:03:53,089
É isso? Está procurando por isso?
572
01:03:56,465 --> 01:03:58,228
Você deveria pegar.
573
01:03:59,201 --> 01:04:01,499
Por favor.
Não significam nada para mim.
574
01:04:03,439 --> 01:04:05,339
Nós sabemos, Rachel.
575
01:04:07,042 --> 01:04:09,033
Sabemos de tudo.
576
01:04:12,248 --> 01:04:13,840
Você me pegou.
577
01:04:16,318 --> 01:04:17,910
Aqui.
578
01:04:23,359 --> 01:04:24,690
Alex!
579
01:04:26,462 --> 01:04:27,656
Alex!
580
01:04:54,757 --> 01:04:56,449
Anna.
581
01:04:57,359 --> 01:04:59,520
Não quero machucar você.
582
01:05:01,063 --> 01:05:03,531
Não era assim que eu queria.
583
01:05:04,567 --> 01:05:07,001
Você pode facilitar as coisas.
584
01:05:17,313 --> 01:05:19,372
- Anna.
- Alex.
585
01:05:22,518 --> 01:05:26,716
- O que aconteceu?
- Ela me drogou. Ela me drogou.
586
01:05:26,789 --> 01:05:28,450
Anna? Abra a porta.
587
01:05:28,524 --> 01:05:30,958
Anna, me ouça.
588
01:05:31,026 --> 01:05:34,757
- Você precisa pegar o colar.
- Peguei. Está comigo.
589
01:05:35,197 --> 01:05:37,825
Anna! Abra essa droga de porta!
590
01:05:43,272 --> 01:05:45,206
Você precisa ir para Emery, certo?
591
01:05:45,274 --> 01:05:48,107
- Não. Não.
- Sim. Ele acreditará em você.
592
01:05:48,177 --> 01:05:50,372
- Anna!
- Não posso te deixar aqui.
593
01:05:51,814 --> 01:05:53,645
Pacto do dedo mindinho.
594
01:05:54,350 --> 01:05:55,544
Anna!
595
01:05:55,618 --> 01:05:58,849
- Certo.
- Certo.
596
01:06:00,689 --> 01:06:02,350
Te amo.
597
01:06:12,835 --> 01:06:15,702
Voltarei por você, certo?
Te prometo.
598
01:06:42,097 --> 01:06:43,325
Anna!
599
01:06:58,580 --> 01:07:01,549
Então, você está alegando que a
Srta. Summers é na verdade a mulher...
600
01:07:01,617 --> 01:07:03,107
- de nome Muldred Kemp?
- Sim.
601
01:07:03,185 --> 01:07:05,881
E ela foi a responsável pelo incêndio?
602
01:07:05,954 --> 01:07:07,581
Isso mesmo. Não foi um acidente.
603
01:07:07,656 --> 01:07:10,819
Ela assassinou nossa mãe,
e agora está atrás de nós.
604
01:07:11,894 --> 01:07:17,389
- Olha, sei como isso soa, mas...
- Não. Mildred Kemp. Me lembro dela.
605
01:07:18,967 --> 01:07:22,562
A oeste do Condado de Wollrigde,
anos atrás, a esposa morreu,
606
01:07:22,638 --> 01:07:25,402
e o homem contratou uma babá que
matou todas as crianças.
607
01:07:25,474 --> 01:07:27,635
Isso mesmo, mas nunca pegaram ela.
608
01:07:27,710 --> 01:07:32,204
Certo, ouça. A Srta. Wright tinha um
colar de pérolas, de três voltas.
609
01:07:32,281 --> 01:07:34,715
Tem fotos disso na internet se
você quer ver.
610
01:07:34,783 --> 01:07:36,273
E?
611
01:07:41,123 --> 01:07:43,387
Rachel é Mildred Kemp.
612
01:07:43,459 --> 01:07:46,087
Certo? Ela está tentando nos matar
e casar com nosso pai,
613
01:07:46,161 --> 01:07:48,186
assim como fez com eles.
614
01:07:53,335 --> 01:07:56,031
Ouça, quero que se sente esticada.
615
01:07:56,105 --> 01:07:58,232
Jerry está logo atrás daquela porta.
616
01:07:58,340 --> 01:08:00,205
Vou ver se acho a Srta. Summers no
sistema.
617
01:08:00,242 --> 01:08:03,040
Não, não há tempo para isso.
Você precisa ir à minha casa.
618
01:08:03,112 --> 01:08:07,446
Alex ainda está lá e estou com medo de
que algo aconteça a ela.
619
01:08:07,516 --> 01:08:11,111
Não vai acontecer nada a ninguém, Anna.
Você espera aqui.
620
01:08:56,365 --> 01:08:57,593
Mãe?
621
01:09:06,542 --> 01:09:07,702
Mãe?
622
01:09:11,814 --> 01:09:14,681
Não tenha medo.
Sou enfermeira.
623
01:09:14,750 --> 01:09:19,881
Não! Não! Não acredite nela! Não! Não!
Por favor! Não acredite nela!
624
01:09:19,955 --> 01:09:22,947
Não! Ela está mentindo!
Não acredite nela, por favor!
625
01:09:23,025 --> 01:09:28,486
Não! Não!
Não acredite nela! Não! Ela...
626
01:09:36,538 --> 01:09:39,666
Aqui está. Obrigada.
627
01:09:56,592 --> 01:09:58,822
Me lembro dela.
628
01:09:58,894 --> 01:10:03,297
Foi a oeste do Condado de Wollrigde,
anos atrás, a esposa morreu,
629
01:10:03,365 --> 01:10:06,198
e o homem contratou uma babá que
matou todas as crianças.
630
01:10:06,268 --> 01:10:08,293
Rachel é Mildred Kemp.
631
01:10:08,370 --> 01:10:12,568
"A Polícia emitiu um mandato de
prisão para Mildred Kemp, de 19 anos,"
632
01:10:12,641 --> 01:10:16,304
".. que tinha sido empregada como
babá da família Wright desde agosto. "
633
01:10:16,378 --> 01:10:18,812
"a perícia revelou que as crianças
estavam fortemente sedadas... "
634
01:10:18,881 --> 01:10:21,577
"antes de serem esfaqueadas
repetidamente. "
635
01:10:21,650 --> 01:10:24,676
"Apesar do esforço policial,
Kemp continua a solta. "
636
01:10:31,994 --> 01:10:34,588
Você irá dormir agora.
637
01:10:44,439 --> 01:10:49,235
Sabe, Anna, eu nunca terei filhos...
638
01:10:49,336 --> 01:10:51,536
do meu próprio sangue.
639
01:10:54,182 --> 01:10:55,444
Não posso.
640
01:10:56,418 --> 01:10:58,409
Alguma vez eu te disse isso?
641
01:11:01,423 --> 01:11:06,986
Nunca me fez para de imaginar como
seria ter uma filha.
642
01:11:15,003 --> 01:11:17,631
Mas agora você tirou isso de mim.
643
01:11:40,596 --> 01:11:41,824
Cuidado.
644
01:11:43,565 --> 01:11:45,897
Você não quer se machucar.
645
01:14:02,204 --> 01:14:03,432
Anna?
646
01:14:05,407 --> 01:14:09,707
Nós tentamos de tudo, Anna.
Esse foi o único jeito.
647
01:14:12,647 --> 01:14:14,171
O que você fez?
648
01:14:16,384 --> 01:14:18,249
O que você fez?
649
01:14:18,320 --> 01:14:21,312
Eu precisei, Anna.
Não foi?
650
01:14:23,425 --> 01:14:25,052
Não precisei?
651
01:14:27,963 --> 01:14:34,459
Está tudo bem. Tudo bem.
Estou aqui. Estou sempre aqui.
652
01:14:38,740 --> 01:14:40,970
Olhe para mim. Olhe para mim.
653
01:14:42,410 --> 01:14:45,379
Seja forte, certo?
Certo.
654
01:14:48,884 --> 01:14:50,852
Oh, meu Deus. Você está bem?
655
01:14:50,919 --> 01:14:54,650
É a Rachel, pai.
Rachel começou o incêndio.
656
01:14:55,557 --> 01:14:58,583
- Do que você está falando?
- Ela matou a mamãe.
657
01:14:58,693 --> 01:15:02,527
Pai, sei que você nunca me ouve,
mas você tem que acreditar em nós.
658
01:15:02,564 --> 01:15:04,361
Ela esperou até
você sair para a cidade,
659
01:15:04,432 --> 01:15:07,230
e me drogou, e drogou a Alex.
660
01:15:08,203 --> 01:15:10,831
- O que?
- Ela ia nos matar.
661
01:15:11,506 --> 01:15:14,100
Alex teve que fazer isso, pai
Ela nos salvou.
662
01:15:15,210 --> 01:15:18,008
- Alex?
- Alex, diga para ele.
663
01:15:18,079 --> 01:15:20,547
Anna, o que você está dizendo?
664
01:15:20,982 --> 01:15:24,145
Ele não consegue enxergar, Anna.
Nunca irá.
665
01:15:24,986 --> 01:15:27,079
Anna, você sabe o que aconteceu com
sua irmã?
666
01:15:27,155 --> 01:15:29,248
- Diga para ele, Alex.
- Não acredite nele.
667
01:15:29,324 --> 01:15:31,451
- Ela morreu.
- Não, não acredite nele.
668
01:15:31,526 --> 01:15:32,925
No incêndio.
669
01:15:32,994 --> 01:15:35,792
- Faz um ano atrás.
- Não! Ele está mentindo!
670
01:15:35,864 --> 01:15:37,991
Alex está morta.
671
01:15:45,540 --> 01:15:47,735
O que você fez?
672
01:15:54,916 --> 01:15:56,383
Alex?
673
01:16:11,466 --> 01:16:12,956
Anna?
674
01:16:13,034 --> 01:16:15,127
Anna, o que você quis dizer com o
incêndio não ter sido acidente?
675
01:16:15,203 --> 01:16:19,105
O que aconteceu aquela noite?
Me diga o que aconteceu aquela noite!
676
01:16:19,875 --> 01:16:23,971
Fique longe de mim! Fique longe de mim!
677
01:16:24,045 --> 01:16:26,070
Fique longe de mim!
678
01:16:41,763 --> 01:16:44,197
Oi? Pai?
679
01:17:43,959 --> 01:17:48,123
Os caras, eles quem voltar para
nossa casa.
680
01:17:50,065 --> 01:17:51,862
Não é mais nossa casa.
681
01:17:53,368 --> 01:17:54,733
O que está fazendo?
682
01:17:54,803 --> 01:17:56,600
Eles podem queimar no inferno.
683
01:17:56,671 --> 01:17:58,969
Anna! Anna!
684
01:18:04,045 --> 01:18:05,979
Anna, o que houve?
685
01:18:08,750 --> 01:18:13,016
- Alex?
- Estou indo, mãe.
686
01:18:23,965 --> 01:18:25,227
Alex!
687
01:18:51,359 --> 01:18:53,452
Como você pôde não mandar
minhas cartas?
688
01:18:53,528 --> 01:18:55,359
Eram minhas cartas, pai.
689
01:18:55,430 --> 01:18:59,025
O que? Você estava com muito medo de
contar a ela sobre sua nova namorada?
690
01:18:59,134 --> 01:19:02,934
Foi isso?
Falar sobre todo seus segredos sujos?
691
01:19:05,407 --> 01:19:06,533
Anna?
692
01:19:06,608 --> 01:19:09,736
Ouça, Vou até a cidade.
Quer vir?
693
01:19:10,745 --> 01:19:13,270
Segui você até sua casa naquela noite,
Anna.
694
01:19:14,349 --> 01:19:15,543
Eu vi tudo.
695
01:19:15,617 --> 01:19:17,812
Não deixe ir.
Anna, me segure.
696
01:19:23,024 --> 01:19:28,485
Você sabe, Anna, nunca terei um filho.
697
01:19:28,730 --> 01:19:30,391
Não posso.
698
01:19:30,832 --> 01:19:36,099
Nunca parei de imaginar como seria
ser uma filha.
699
01:19:38,640 --> 01:19:41,268
Mas agora você tirou isso de mim.
700
01:19:56,858 --> 01:19:58,655
Me desculpa, Sr. Ivers.
701
01:20:02,230 --> 01:20:06,326
Notei que o nome no passaporte
da Srta. Summer..
702
01:20:06,401 --> 01:20:09,529
não bate com o nome da
carteira de motorista dela.
703
01:20:09,604 --> 01:20:14,064
Ela mudou de nome há três anos atrás.
O namorado costumava bater nela.
704
01:20:16,978 --> 01:20:19,572
Seu nome real é Rachel
Worshinsky.
705
01:20:21,816 --> 01:20:23,750
Sua filha colocou na sua cabeça. De
alguma forma,
706
01:20:23,818 --> 01:20:27,686
que sua noiva era uma mulher de nome
Mildred Kemp.
707
01:20:30,525 --> 01:20:33,426
Por que ela teria
inventado tudo isso?
708
01:21:27,615 --> 01:21:29,048
Oi, Anna.
709
01:21:31,486 --> 01:21:33,010
Você está bem?
710
01:21:35,056 --> 01:21:37,024
Fiz exatamente o que você pediu.
711
01:21:38,393 --> 01:21:40,384
Fez o que, Anna?
712
01:21:46,167 --> 01:21:48,260
Terminei o que eu havia começado.
713
01:22:15,964 --> 01:22:17,731
Bem vinda ao lar.
51990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.