Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,640 --> 00:03:02,040
Ese es m�o.
2
00:03:04,042 --> 00:03:06,079
Bueno,
yo lo v� primero, imb�cil.
3
00:03:10,716 --> 00:03:12,462
Bueno, en realidad,
el ciervo es m�o.
4
00:03:12,952 --> 00:03:15,030
Y ustedes par de idiotas, est�n
entrando en propiedad privada.
5
00:03:15,120 --> 00:03:16,132
Vamos, Rayburn.
6
00:03:16,222 --> 00:03:17,900
No vas a extra�ar a un ciervo.
7
00:03:18,090 --> 00:03:19,410
Es un maldito Zool�gico por aqu�.
8
00:03:19,525 --> 00:03:20,869
Bueno, ese es el punto.
9
00:03:21,159 --> 00:03:22,804
Esto es un Santuario, imb�cil.
10
00:03:22,894 --> 00:03:24,140
Ahora, bajen sus rifles.
11
00:03:24,230 --> 00:03:25,498
Est� bien.
12
00:03:27,166 --> 00:03:30,246
Rayburn Swanson es un
maldito abraza-�rboles.
13
00:03:30,836 --> 00:03:32,015
�Qui�n lo hubiera pensado?
14
00:03:32,305 --> 00:03:33,306
Bueno, la gente cambia.
15
00:03:34,774 --> 00:03:36,142
No, no lo hacen.
16
00:03:48,219 --> 00:03:49,898
Pueden recoger sus
armas m�s tarde.
17
00:03:50,188 --> 00:03:52,308
No dejen que los encuentre
aqu� otra vez, �de acuerdo?
18
00:04:16,048 --> 00:04:18,518
�Supongo que no pueden
darme un avent�n, chicos?
19
00:05:07,867 --> 00:05:09,335
Hola, Thor.
20
00:05:12,538 --> 00:05:14,340
�C�mo est�s?
�Est�s cansado?
21
00:05:20,913 --> 00:05:22,181
�Alguna otra actividad?
22
00:05:28,588 --> 00:05:30,490
�No se supon�a que t� ten�as
que lavar los platos?
23
00:05:39,398 --> 00:05:43,079
Una f�brica de papel desaparecida
en la Reserva Sawbill
24
00:05:43,169 --> 00:05:45,781
es ahora la zona cero de la
guerra contra las drogas.
25
00:05:45,871 --> 00:05:47,916
Los locales la llaman "La F�brica".
26
00:05:48,106 --> 00:05:51,287
La Naci�n Sawbill vot�
un�nimemente anoche
27
00:05:51,377 --> 00:05:54,157
para condenar a la vieja f�brica
de papel el mes que viene.
28
00:05:54,347 --> 00:05:56,859
Karl Blackhawk est�
con la Polic�a tribal
29
00:05:57,149 --> 00:05:59,419
y ha estado trabajando
diligentemente...
30
00:06:12,731 --> 00:06:14,156
�D�nde lo encontraste esta vez?
31
00:06:14,246 --> 00:06:15,246
En la f�brica.
32
00:06:15,701 --> 00:06:17,946
Atrae problemas de todas partes,
Alice.
33
00:06:18,436 --> 00:06:22,352
Se trata de limpiar ese lugar, pero...
Estamos perdiendo la batalla, supongo.
34
00:06:23,548 --> 00:06:24,953
Tiene sangre.
35
00:06:25,443 --> 00:06:26,422
�Qu� ha pasado?
36
00:06:26,512 --> 00:06:28,024
Seg�n �l, nada.
37
00:06:28,114 --> 00:06:29,392
S�lo se tropez�.
38
00:06:30,181 --> 00:06:31,761
�Alg�n problema en
el pueblo anoche?
39
00:06:31,851 --> 00:06:33,863
No recuerdo una �poca en el
que no los hubiera, Alice.
40
00:06:33,953 --> 00:06:35,965
�Algo que lo involucre a �l?
41
00:06:36,155 --> 00:06:37,400
No que yo sepa.
42
00:06:37,890 --> 00:06:39,335
Pero yo no...
43
00:06:39,625 --> 00:06:40,703
No apostar�a por ello.
44
00:06:41,193 --> 00:06:42,513
Gracias, Karl.
Lo llevar� a casa.
45
00:06:44,263 --> 00:06:46,175
No puedo seguir
haci�ndote favores, Alice.
46
00:06:46,265 --> 00:06:48,478
Tarde o temprano tu hermano
va a quedar atrapado en algo
47
00:06:48,568 --> 00:06:50,403
y no podr�s sacarlo.
48
00:06:55,341 --> 00:06:57,276
Vamos. Sal.
49
00:07:08,821 --> 00:07:11,123
�Qu� hac�as en ese lugar anoche,
Brooks?
50
00:07:12,725 --> 00:07:14,293
No es asunto tuyo.
51
00:07:15,661 --> 00:07:17,073
�Sigues tomando tus medicinas?
52
00:07:17,663 --> 00:07:18,663
Todos los d�as.
53
00:07:20,001 --> 00:07:21,001
�Puedes...
54
00:07:21,166 --> 00:07:22,368
�Puedes parar eso, por favor?
55
00:07:26,339 --> 00:07:28,651
�De qui�n es la
sangre de tu camisa?
56
00:07:29,341 --> 00:07:30,776
La mayor�a m�a.
57
00:07:32,445 --> 00:07:34,257
Sam Moonblood me dio una paliza.
58
00:07:34,547 --> 00:07:36,759
�Qu�? �Por qu�?
59
00:07:36,949 --> 00:07:38,494
Una mujer.
60
00:07:38,784 --> 00:07:40,096
�Por qu� no tomas los
caminos secundarios?
61
00:07:40,186 --> 00:07:41,754
�Qu� mujer, Brooks?
62
00:07:44,991 --> 00:07:47,704
�Tienes idea de lo
que hace Moonblood?
63
00:07:47,794 --> 00:07:50,473
Sea lo que sea,
est� fuera de mi jurisdicci�n.
64
00:07:50,563 --> 00:07:54,544
�l y ese maldito asqueroso
de Olsen, lo manejan todo.
65
00:07:54,634 --> 00:07:56,769
Drogas. Apuestas.
66
00:07:58,671 --> 00:07:59,916
Prostituci�n.
67
00:08:00,006 --> 00:08:02,084
�Estabas pagando por sexo?
68
00:08:02,274 --> 00:08:03,619
No.
69
00:08:04,432 --> 00:08:06,656
No era una prostituta.
70
00:08:07,564 --> 00:08:09,225
�Puedes darte la vuelta y tomar
un camino diferente a casa?
71
00:08:09,315 --> 00:08:10,693
- No, tengo que ir por aqu�.
- No quiero ir por aqu�.
72
00:08:10,783 --> 00:08:11,562
Tengo que ir por aqu�,
tengo un encargo que hacer.
73
00:08:11,652 --> 00:08:14,039
�No quiero ir por este maldito
camino! �S�lo da la vuelta!
74
00:08:14,129 --> 00:08:15,367
�Carajo!
75
00:08:16,455 --> 00:08:18,034
Mierda, yo...
76
00:08:18,524 --> 00:08:21,371
Mierda, lo siento, Brooks.
Yo...
77
00:08:21,461 --> 00:08:22,728
No estaba pensando.
78
00:08:42,315 --> 00:08:44,517
�Todav�a crees que
est�s hecha para esto?
79
00:08:46,786 --> 00:08:48,598
No creas que olvid� qu� d�a es.
80
00:08:49,088 --> 00:08:50,756
Voy a pasar por el
Motel m�s tarde.
81
00:08:52,925 --> 00:08:54,203
No estoy seguro de estar por aqu�.
82
00:08:54,293 --> 00:08:56,138
Bueno,
voy a pasar de todos modos.
83
00:08:56,428 --> 00:08:58,140
Unidad uno tres uno.
84
00:08:58,715 --> 00:09:00,076
Aqu� la uno, tres, uno.
85
00:09:00,266 --> 00:09:03,369
Tenemos un posible
homicidio en Buck Lake.
86
00:09:04,837 --> 00:09:06,294
Diez-cuatro.
Voy en camino.
87
00:09:06,895 --> 00:09:09,770
DESAPARECIDA
88
00:09:21,781 --> 00:09:23,255
Mierda.
89
00:09:26,859 --> 00:09:28,104
Hola, ni�os.
90
00:09:28,194 --> 00:09:29,674
Gracias por recibirnos,
se�or Swanson.
91
00:09:29,929 --> 00:09:31,374
Esto es un verdadero regalo
para los estudiantes.
92
00:09:31,464 --> 00:09:33,876
Bueno, es un placer, se�ora.
93
00:09:34,566 --> 00:09:35,811
�Est� intoxicado?
94
00:09:35,901 --> 00:09:38,304
No te preocupes,
los ni�os no se dar�n cuenta.
95
00:09:40,339 --> 00:09:43,453
Bienvenidos al Santuario de
Vida Silvestre Gwen Swanson.
96
00:09:43,543 --> 00:09:45,711
Ahora, �qui�n sabe lo
que es un Santuario?
97
00:09:47,342 --> 00:09:48,791
�Nadie?
98
00:09:48,981 --> 00:09:53,529
Bueno, es un lugar donde no se
permite la caza, ni la captura.
99
00:09:54,336 --> 00:09:57,066
Un refugio seguro
para los animales.
100
00:09:57,156 --> 00:09:58,701
�Ven esta zona de aqu�?
101
00:09:58,891 --> 00:10:01,004
Miren,
casi 50 millas cuadradas.
102
00:10:01,094 --> 00:10:03,439
Ese es mi Santuario.
103
00:10:03,529 --> 00:10:07,276
Mi pap� dijo que has matado
a m�s animales que nadie.
104
00:10:07,566 --> 00:10:09,735
Tambi�n usaste algunas
trampas muy desagradables.
105
00:10:12,104 --> 00:10:14,440
Tuve mi parte,
como todos los dem�s aqu�.
106
00:10:15,875 --> 00:10:17,253
Pero ya dej� todo eso atr�s.
107
00:10:17,843 --> 00:10:18,843
�Por qu�?
108
00:10:19,578 --> 00:10:21,290
A mi hija no le gust�.
109
00:10:21,380 --> 00:10:25,061
As� que ahora, en lugar de atrapar
a los animales por su piel,
110
00:10:25,151 --> 00:10:28,264
uso trampas humanas para
atrapar a los problem�ticos,
111
00:10:28,454 --> 00:10:30,066
y luego los libero aqu�,
112
00:10:30,156 --> 00:10:32,425
donde pueden vivir
sin la amenaza humana.
113
00:10:35,476 --> 00:10:37,697
Ahora,
de vez en cuando yo...
114
00:10:39,031 --> 00:10:41,734
Hago trampas para los ni�os...
115
00:10:44,370 --> 00:10:45,771
...cuando hablan fuera de turno.
116
00:10:56,349 --> 00:10:57,917
�Puedes darle la vuelta?
117
00:11:05,591 --> 00:11:07,670
El cad�ver fue arrojado
posmortem al agua,
118
00:11:08,160 --> 00:11:09,560
probablemente hace
una buena semana.
119
00:11:13,732 --> 00:11:15,745
�De qu� crees que es esto?
120
00:11:16,335 --> 00:11:19,238
Bueno, no estoy seguro,
pero tomar� nota.
121
00:11:37,957 --> 00:11:39,592
Trae a los forenses aqu�.
122
00:11:56,842 --> 00:11:58,076
�Alguacil!
123
00:12:07,219 --> 00:12:09,555
�Crees que quien la mat�
la estaba cazando por deporte?
124
00:12:11,523 --> 00:12:13,492
No llamar�a a eso un deporte,
pero, s�.
125
00:12:14,627 --> 00:12:15,761
Ella fue cazada.
126
00:12:17,963 --> 00:12:19,899
Que alguien consiga una
sierra y corte esto.
127
00:13:01,794 --> 00:13:05,863
ECHO FALLS
Poblaci�n 12.514
128
00:13:53,912 --> 00:13:57,674
GWEN SWANSON
SANTUARIO DE VIDA SALVAJE
129
00:14:07,460 --> 00:14:08,774
Jes�s.
�Est�s embarazada?
130
00:14:12,512 --> 00:14:13,956
�No eres un poco mayor para eso?
131
00:14:14,546 --> 00:14:16,159
�Todav�a no tienes modales,
Rayburn?
132
00:14:16,249 --> 00:14:18,694
�Todav�a no tienes personalidad,
Blackhawk?
133
00:14:18,784 --> 00:14:21,164
Tengo algo de lo que hablarte.
134
00:14:23,043 --> 00:14:24,657
Bueno, mejor que sea
adentro entonces.
135
00:14:25,958 --> 00:14:27,127
No t�.
136
00:14:32,431 --> 00:14:36,612
Te he echado de menos.
Te extra��.
137
00:14:36,802 --> 00:14:38,148
Supongo que t� y Blackhawk
no han venido aqu�
138
00:14:38,238 --> 00:14:40,073
para repartir puros.
139
00:14:46,946 --> 00:14:50,683
Karl y yo queremos hacer
un funeral para Gwen.
140
00:14:54,119 --> 00:14:56,989
Sabes,
cinco a�os es mucho tiempo, Ray.
141
00:14:59,758 --> 00:15:01,194
No quiero hacer esto sin ti.
142
00:15:02,594 --> 00:15:04,174
Tambi�n es mi hija.
143
00:15:05,055 --> 00:15:06,055
Lo s�.
144
00:15:06,499 --> 00:15:08,944
Tengo algo que decir en esto,
y digo que no.
145
00:15:09,965 --> 00:15:11,180
Ray,
no lo pongas m�s dif�cil.
146
00:15:11,270 --> 00:15:14,150
Bueno, puedes reemplazar a Gwen
con el maldito beb� de Blackhawk.
147
00:15:14,540 --> 00:15:16,585
�Oye!
Eso no es justo.
148
00:15:16,675 --> 00:15:18,911
�Crees que eres el �nico
que la echa de menos?
149
00:15:27,052 --> 00:15:28,864
Despu�s de todo lo que ha pasado,
�sigues bebiendo?
150
00:15:28,954 --> 00:15:29,989
C�llate.
151
00:15:37,711 --> 00:15:39,075
Es s�lo una formalidad.
152
00:15:39,265 --> 00:15:42,065
S�lo f�rmalo y el Tribunal emitir�
un certificado de defunci�n oficial.
153
00:15:46,306 --> 00:15:49,242
Escucha, compramos un terreno,
y es un lugar muy bonito.
154
00:15:56,882 --> 00:15:58,584
El funeral es en dos semanas.
155
00:16:08,661 --> 00:16:11,863
POLIC�A DE ECHO FALLS
156
00:16:13,004 --> 00:16:14,004
Adelante.
157
00:16:14,432 --> 00:16:16,602
No fue f�cil, pero la sacamos.
158
00:16:19,105 --> 00:16:21,784
Sabes, hay mucha gente feliz
de que seas la Alguacil.
159
00:16:21,974 --> 00:16:23,575
No puedes complacer
a todo el mundo.
160
00:16:25,678 --> 00:16:27,213
Gracias, Hansen.
161
00:17:20,265 --> 00:17:22,145
Esto acaba de llegar,
noticias de �ltima hora.
162
00:17:22,235 --> 00:17:25,848
Estamos en la escena del crimen
de Buckridge y Echo Falls.
163
00:17:26,338 --> 00:17:28,517
Parece que hay un cad�ver
de una joven aqu�,
164
00:17:28,607 --> 00:17:31,520
y la identidad no
ha sido revelada.
165
00:17:31,610 --> 00:17:33,789
Estamos tratando de conseguir
algunas entrevistas con la Polic�a,
166
00:17:33,879 --> 00:17:36,692
pero parece que se est�n
preparando para mover el cad�ver.
167
00:17:36,982 --> 00:17:38,361
Les daremos m�s novedades
168
00:17:38,451 --> 00:17:40,263
a medida que la informaci�n
est� disponible.
169
00:17:40,353 --> 00:17:42,020
Por ahora, volvemos a ti.
170
00:17:53,266 --> 00:17:55,711
No ten�as que conseguirme nada.
171
00:17:56,753 --> 00:17:57,753
No es mucho.
172
00:18:00,340 --> 00:18:01,874
�D�nde encontraste esto?
173
00:18:03,609 --> 00:18:06,246
Estaba en la caja de
almacenamiento del �tico.
174
00:18:10,916 --> 00:18:12,017
Pap� se ve tan joven.
175
00:18:22,562 --> 00:18:23,729
Deber�amos...
176
00:18:25,831 --> 00:18:29,212
deber�amos hablar de lo
que te pas� en el granero.
177
00:18:29,922 --> 00:18:30,969
No.
178
00:18:36,441 --> 00:18:39,122
Deb� haberte adoptado
cuando mam� y pap� murieron.
179
00:18:39,412 --> 00:18:42,092
Deb� haberte llevado
a Chicago conmigo.
180
00:18:42,582 --> 00:18:44,961
No sab�as nada sobre
la crianza de un ni�o.
181
00:18:45,151 --> 00:18:47,920
S�, bueno, yo sab�a m�s
que esa maldita gente.
182
00:18:58,897 --> 00:18:59,998
Oye, Alice.
183
00:19:01,718 --> 00:19:02,814
�S�?
184
00:19:04,527 --> 00:19:07,683
Si me equivoqu� e hice algo malo,
�qu� har�as?
185
00:19:08,657 --> 00:19:09,813
�De qu� est�s hablando?
186
00:19:11,244 --> 00:19:15,415
Si la cagara e hiciera una
estupidez, �me ayudar�as?
187
00:19:21,622 --> 00:19:22,622
�Alguacil?
188
00:19:24,324 --> 00:19:26,092
Espera un segundo, �de acuerdo?
189
00:19:30,930 --> 00:19:32,041
Soy Rayburn Swanson.
190
00:19:32,131 --> 00:19:33,576
S� qui�n eres.
�Qu� es lo que quieres?
191
00:19:33,666 --> 00:19:35,812
Me dijeron en la estaci�n
que podr�a encontrarte aqu�.
192
00:19:35,902 --> 00:19:39,482
Necesito ver a esa chica.
Podr�a ser mi hija.
193
00:19:39,572 --> 00:19:41,217
Estoy en medio de algo...
194
00:19:41,307 --> 00:19:43,176
Por favor.
195
00:19:45,444 --> 00:19:48,348
De acuerdo, bueno, terminaremos
esto cuando vuelva, �de acuerdo?
196
00:20:01,894 --> 00:20:02,894
�Y...
197
00:20:07,515 --> 00:20:08,689
No.
198
00:20:15,206 --> 00:20:16,288
Carajo.
199
00:20:16,676 --> 00:20:18,148
Vi a tu hermano antes.
200
00:20:18,644 --> 00:20:20,223
Alguien seguro que
se ensa�� con �l.
201
00:20:20,813 --> 00:20:22,493
Espero que no te haya
dado ning�n problema.
202
00:20:23,190 --> 00:20:25,028
Tengo que ser honesto,
tiene algunos malos h�bitos.
203
00:20:25,118 --> 00:20:27,030
�Algunos? �Por Dios!
204
00:20:27,320 --> 00:20:28,830
�Sabes qu� es lo que m�s me atrae?
Esos nudillos.
205
00:20:28,920 --> 00:20:30,400
- Esos malditos nudillos me matan.
- S�.
206
00:20:30,490 --> 00:20:32,668
Eso y que pas� por un six pack
mientras lo examinaba.
207
00:20:32,758 --> 00:20:34,870
�Solamente?
Normalmente es mucho m�s.
208
00:20:35,889 --> 00:20:36,889
Doctor,
209
00:20:37,712 --> 00:20:40,099
�sabe algo sobre Rayburn?
210
00:20:42,000 --> 00:20:43,112
�Tienes hijos?
211
00:20:44,063 --> 00:20:44,614
No.
212
00:20:44,704 --> 00:20:47,407
Entonces, no puedes empezar a
imaginar por lo que ha pasado.
213
00:21:05,057 --> 00:21:06,192
�Puedo acompa�arte?
214
00:21:09,525 --> 00:21:10,962
Claro.
215
00:21:13,999 --> 00:21:15,078
Hola, Pete.
216
00:21:15,168 --> 00:21:16,868
Hola, Alice.
Ha pasado tiempo.
217
00:21:18,738 --> 00:21:21,441
Recuerdo haber o�do hablar de
la desaparici�n de tu hija.
218
00:21:22,976 --> 00:21:25,821
Cosas as�, no suced�an por aqu�.
219
00:21:25,911 --> 00:21:27,547
S�,
el mundo es un lugar de mierda.
220
00:21:29,280 --> 00:21:30,426
Puede serlo.
221
00:21:30,516 --> 00:21:32,418
Bueno, lo era para la chica
que encontraron hoy.
222
00:21:35,154 --> 00:21:36,955
S�lo he sido la Alguacil
por un par de meses.
223
00:21:38,324 --> 00:21:40,392
Todav�a me estoy poniendo al d�a
con los casos activos.
224
00:21:40,482 --> 00:21:43,995
S�, el caso de mi hija
est� lejos de estar activo.
225
00:21:46,032 --> 00:21:48,478
Mi entrenamiento es muy diferente
al de los Oficiales de aqu�.
226
00:21:48,568 --> 00:21:50,269
S�, lo he o�do.
�Qu� es lo que quieres?
227
00:21:53,339 --> 00:21:54,418
Una oportunidad de probarme...
228
00:21:54,508 --> 00:21:56,986
La posibilidad de resolver un
caso de personas desaparecidas
229
00:21:57,176 --> 00:21:59,422
despu�s de 48 horas, es casi cero.
230
00:21:59,512 --> 00:22:02,926
�Qu� posibilidades crees que habr�
despu�s de cinco malditos a�os?
231
00:22:03,016 --> 00:22:05,984
�O no te ense�aron eso
en tu lujosa Universidad?
232
00:22:11,624 --> 00:22:12,624
Voy a ir a orinar.
233
00:22:13,453 --> 00:22:14,870
�Estar�s aqu� cuando vuelva?
234
00:22:15,060 --> 00:22:16,900
- �Necesitas que lo est�?
- No, en realidad no.
235
00:22:17,712 --> 00:22:19,509
No dudes en llamar, Rayburn.
236
00:22:20,277 --> 00:22:22,168
- Estoy aqu� para ayudar.
- No tengo tel�fono.
237
00:22:55,901 --> 00:22:57,170
Calla, Thor.
238
00:23:02,175 --> 00:23:04,710
No vas a conseguir nada,
al menos que vea algo en esos...
239
00:23:06,379 --> 00:23:07,623
�Qu� demonios?
240
00:23:08,304 --> 00:23:09,348
Thor.
241
00:23:29,235 --> 00:23:31,270
Hijo de perra.
242
00:24:11,577 --> 00:24:13,756
S� que est�s ah�, amigo.
243
00:24:14,194 --> 00:24:16,082
S�lo quiero hablar, eso es todo.
244
00:24:23,996 --> 00:24:25,735
Esto es un Santuario.
245
00:24:26,125 --> 00:24:27,393
No puedes cazar aqu�.
246
00:24:43,109 --> 00:24:45,144
No te hagas el tonto.
247
00:25:34,093 --> 00:25:35,328
Vamos.
248
00:27:48,994 --> 00:27:50,673
De acuerdo, idiota.
249
00:27:51,063 --> 00:27:52,431
�Qu� estabas rastreando?
250
00:30:48,941 --> 00:30:50,386
Sea lo que sea, soy inocente.
251
00:30:50,476 --> 00:30:52,845
No hay nada de inocente en ti,
Jim.
252
00:30:55,248 --> 00:30:56,916
Tus padres estar�an orgullosos.
253
00:31:00,085 --> 00:31:01,085
Gracias.
254
00:31:02,454 --> 00:31:03,866
�Tienes un minuto?
255
00:31:04,056 --> 00:31:05,457
Claro que s�.
256
00:31:07,292 --> 00:31:08,304
�O�ste hablar de esa chica...
257
00:31:08,394 --> 00:31:09,739
que encontramos muerta
en las aguas lim�trofes?
258
00:31:09,829 --> 00:31:12,042
S�, puedes apostar que s�.
Cosa horrible.
259
00:31:12,432 --> 00:31:14,967
�Fue realmente cazada,
como dicen los peri�dicos?
260
00:31:20,440 --> 00:31:22,101
�Qu� crees que us�?
261
00:31:26,478 --> 00:31:28,924
El sistema de entrega de armas
m�s antiguo del mundo.
262
00:31:29,014 --> 00:31:30,526
Se llama un �tlatl.
263
00:31:30,716 --> 00:31:32,828
Se desarroll� hace
m�s de 30.000 a�os.
264
00:31:33,018 --> 00:31:34,763
�Y la gente todav�a
usa esto para la caza?
265
00:31:34,853 --> 00:31:36,722
Tal vez sea un poco dif�cil,
pero no es ilegal.
266
00:31:39,662 --> 00:31:41,137
Claramente no eres un sospechoso.
267
00:31:41,776 --> 00:31:42,828
Calma tus caballos.
268
00:31:44,730 --> 00:31:47,676
Un �tlatl bien hecho,
puede entregar una lanza
269
00:31:47,966 --> 00:31:49,635
a m�s de 100 millas por hora.
270
00:31:52,704 --> 00:31:54,985
- Jes�s.
- No es un juguete.
271
00:31:55,175 --> 00:31:57,020
Fue dise�ado para matar.
272
00:31:57,610 --> 00:31:59,521
�Alguno de tus miembros
utiliza un �tlatl?
273
00:31:59,811 --> 00:32:01,691
- No que yo sepa.
- �D�nde podr�as comprar uno?
274
00:32:01,980 --> 00:32:04,420
Bueno, no lo encontrar�s en un Walmart,
eso es seguro.
275
00:32:05,105 --> 00:32:07,465
Hay un tipo local con el que
probablemente podr�as empezar.
276
00:32:07,587 --> 00:32:09,099
Se llama Sam Moonblood.
277
00:32:09,289 --> 00:32:11,234
Anda en la f�brica de Sawbill.
278
00:32:11,524 --> 00:32:14,194
Los hace... Y los vende.
279
00:32:15,527 --> 00:32:17,539
Gracias.
280
00:32:17,629 --> 00:32:20,943
Cuidado, Alice,
cuando le hagas una visita.
281
00:32:21,233 --> 00:32:22,878
No es muy amigable
con los de tu clase.
282
00:32:23,837 --> 00:32:24,903
�Mujeres? �O Polic�as?
283
00:32:26,105 --> 00:32:27,207
Las dos cosas.
284
00:33:18,156 --> 00:33:19,156
Oye.
285
00:34:22,087 --> 00:34:23,922
�Oye, perra!
�Qu� es lo que quieres?
286
00:34:36,069 --> 00:34:37,679
�Te perdiste...
287
00:34:37,969 --> 00:34:39,738
o buscas a tu hermano?
288
00:34:41,374 --> 00:34:42,651
Tengo algunas preguntas.
289
00:34:42,741 --> 00:34:45,255
Esa placa no significa
una mierda aqu�, se�ora.
290
00:34:45,345 --> 00:34:47,223
�Est� Sam Moonblood por aqu�?
291
00:34:47,913 --> 00:34:48,993
Probablemente est� cazando.
292
00:34:49,147 --> 00:34:50,193
�S�? �D�nde?
293
00:34:50,283 --> 00:34:53,119
Cierra el pico, Patty.
294
00:34:54,387 --> 00:34:56,765
�Sam Moonblood usa
�tlatl cuando caza?
295
00:34:57,055 --> 00:34:58,391
�A d�nde quieres llegar?
296
00:35:00,493 --> 00:35:02,738
Aqu� tambi�n o�mos cosas,
ya sabes.
297
00:35:03,584 --> 00:35:05,208
Sam es un mont�n de cosas...
298
00:35:05,598 --> 00:35:06,832
pero no es un asesino.
299
00:35:09,134 --> 00:35:11,780
D�ganle a Sam Moonblood
que lo estoy buscando.
300
00:35:11,870 --> 00:35:14,174
Maldito imb�cil.
301
00:35:42,435 --> 00:35:43,435
Mierda.
302
00:35:45,438 --> 00:35:48,151
Moonblood tiene un
lugar en Sawbill.
303
00:35:48,441 --> 00:35:49,852
Lo encontrar�s all�.
304
00:35:50,242 --> 00:35:51,977
Gracias, Patty.
305
00:35:54,146 --> 00:35:55,415
Cu�date.
306
00:37:32,073 --> 00:37:33,179
�Qu�...
307
00:37:35,415 --> 00:37:37,283
Oye. Oye.
308
00:37:39,352 --> 00:37:40,352
Oye...
309
00:37:43,956 --> 00:37:46,069
Espera, espera, espera, espera,
espera.
310
00:37:46,359 --> 00:37:48,304
Oye, oye,
no voy a hacerte da�o.
311
00:37:48,494 --> 00:37:50,373
No voy a hacerte da�o,
�de acuerdo?
312
00:37:50,663 --> 00:37:52,308
Esc�chame, �de acuerdo?
313
00:37:52,998 --> 00:37:54,277
D�jame ayudarte.
314
00:37:54,567 --> 00:37:56,045
Quiero ayudarte.
315
00:37:56,235 --> 00:37:57,347
�De acuerdo?
316
00:37:57,737 --> 00:37:58,847
D�jeme demostrarte.
317
00:37:59,337 --> 00:38:00,337
Por favor.
318
00:38:03,909 --> 00:38:07,156
Va a hacer mucho m�s calor
ah� abajo, por el viento.
319
00:38:07,755 --> 00:38:09,981
Si no bajamos, nos congelaremos.
320
00:38:11,517 --> 00:38:12,996
Por favor.
321
00:38:13,586 --> 00:38:14,986
No va a pasar nada malo.
322
00:38:35,274 --> 00:38:35,785
Ten.
323
00:38:35,875 --> 00:38:37,353
Atrapa esto.
324
00:38:38,163 --> 00:38:39,163
�Mierda!
325
00:38:41,581 --> 00:38:43,048
Maldita sea.
326
00:38:45,050 --> 00:38:46,050
Vamos.
327
00:38:46,285 --> 00:38:47,863
No, no, no, no, no.
328
00:38:48,453 --> 00:38:49,898
No, tienes que estar bro...
329
00:38:50,088 --> 00:38:53,036
No. �Mierda!
330
00:38:53,226 --> 00:38:54,832
Mi whisky.
331
00:39:05,036 --> 00:39:07,440
Mi ex-esposa sol�a
llamarme abrasivo.
332
00:39:09,675 --> 00:39:11,677
Creo que ahora entiendo
lo que quiso decir.
333
00:39:13,879 --> 00:39:15,081
Lo siento.
334
00:39:18,116 --> 00:39:19,629
Esto es una trampa.
335
00:39:19,819 --> 00:39:21,287
Para atrapar animales.
336
00:39:27,192 --> 00:39:28,904
Esta es una forma muy
desagradable de irse.
337
00:39:29,494 --> 00:39:31,341
Hay algunas de estas
viejas trampas por aqu�,
338
00:39:31,731 --> 00:39:33,266
pero ya no las uso.
339
00:39:45,544 --> 00:39:46,544
Bueno...
340
00:39:48,514 --> 00:39:50,616
Voy a ponerte esto, �de acuerdo?
341
00:39:57,823 --> 00:40:00,092
Bien, ah� lo tienes.
342
00:40:02,575 --> 00:40:04,363
�Puedes hablar?
343
00:40:06,265 --> 00:40:07,377
No.
344
00:40:07,467 --> 00:40:09,068
Me llamo Rayburn.
345
00:40:16,575 --> 00:40:18,187
M...
346
00:40:18,819 --> 00:40:19,988
O...
347
00:40:21,881 --> 00:40:24,217
Molly. Molly.
348
00:40:26,085 --> 00:40:27,753
Es un placer conocerte, Molly.
349
00:40:30,990 --> 00:40:32,692
�Sabes qui�n era ese hombre?
350
00:40:34,527 --> 00:40:35,595
�No?
351
00:40:42,235 --> 00:40:44,180
Intenta dormir un poco,
�de acuerdo?
352
00:40:44,570 --> 00:40:46,205
Tenemos una larga caminata ma�ana.
353
00:40:59,751 --> 00:41:00,751
Todo va a estar bien.
354
00:41:24,113 --> 00:41:25,278
�Sam Moonblood?
355
00:43:21,694 --> 00:43:23,639
- �Quieto!
- �Tranquila!
356
00:43:24,277 --> 00:43:25,608
Soy yo, Alice.
357
00:43:26,198 --> 00:43:27,600
Mierda.
358
00:43:31,771 --> 00:43:33,683
Te segu� y te llam�.
359
00:43:34,373 --> 00:43:35,885
Jesucristo.
�Allanamiento de morada?
360
00:43:36,075 --> 00:43:37,386
Era un asunto urgente.
361
00:43:37,476 --> 00:43:38,888
S�, bueno,
necesita una orden, Alguacil.
362
00:43:38,978 --> 00:43:40,156
Causa probable.
363
00:43:40,246 --> 00:43:42,126
Las huellas de Moonblood
est�n por todas partes.
364
00:43:42,347 --> 00:43:43,793
Sabemos que el
sospechoso us� un �tlatl,
365
00:43:43,883 --> 00:43:45,899
y �l tiene varios �tlatl
en su maldito s�tano,
366
00:43:46,056 --> 00:43:48,264
y la punta de lanza
tiene una MB en ella.
367
00:43:48,754 --> 00:43:50,700
Y nadie sabe d�nde diablos est�.
368
00:43:51,490 --> 00:43:53,292
�Tu hermano es due�o de un �tlatl?
369
00:43:57,063 --> 00:43:58,708
Joven desaparecida.
370
00:43:59,298 --> 00:44:00,910
Ahora, la madre pas�
el rato en la F�brica.
371
00:44:01,000 --> 00:44:04,413
Dijo que tuvo un altercado
hace unas noches con un hombre,
372
00:44:04,703 --> 00:44:06,238
que ella llam� Brooks.
373
00:44:07,473 --> 00:44:10,252
- �Qu� est�s tratando de decir?
- �l se estaba pasando de vivo con ella.
374
00:44:10,342 --> 00:44:12,288
No quiso dejarla, as� que
Sam Moonblood lo ech� a este.
375
00:44:12,378 --> 00:44:14,380
Mi hermano nunca
secuestrar�a a una joven.
376
00:44:16,715 --> 00:44:19,261
Nunca sabemos tanto como creemos,
Alice.
377
00:44:20,304 --> 00:44:22,169
Ahora, s� que tu hermano pas�
por algunos momentos dif�ciles
378
00:44:22,259 --> 00:44:22,964
despu�s de que sus
padres fallecieron...
379
00:44:23,054 --> 00:44:24,701
No hay nada malo con mi hermano.
380
00:44:24,791 --> 00:44:27,770
- Entonces, tr�elo.
- �Olvidas qui�n es la Alguacil aqu�?
381
00:44:28,836 --> 00:44:30,473
No hay ning�n Alguacil aqu�.
382
00:44:30,763 --> 00:44:32,898
Esta es la naci�n Sawbill.
383
00:44:42,040 --> 00:44:43,409
Hacemos una buena pareja,
ni�a.
384
00:44:48,013 --> 00:44:49,925
Mi casa est� al Suroeste de aqu�,
385
00:44:50,215 --> 00:44:53,018
probablemente a seis millas.
386
00:45:23,014 --> 00:45:24,550
Hola.
Hola, soy yo.
387
00:45:25,918 --> 00:45:26,952
�Brooks?
388
00:45:44,265 --> 00:45:47,561
ADOLESCENTE ES MANTENIDO
ENCERRADO EN GRANERO
389
00:45:47,651 --> 00:45:50,773
LOS CULPABLES
PADRES ADOPTIVOS ACUSADOS EN
HORRIBLE CASO DE ABUSO INFANTIL
390
00:46:09,429 --> 00:46:10,663
Necesito un descanso.
391
00:46:25,978 --> 00:46:27,046
No est� mucho m�s lejos.
392
00:46:32,217 --> 00:46:33,552
Necesito un trago.
393
00:46:43,095 --> 00:46:45,898
Apuesto a que tu mam� y tu pap�
se alegrar�n mucho de verte.
394
00:46:52,438 --> 00:46:55,407
Yo tambi�n perd� a mi hija.
395
00:46:57,609 --> 00:46:58,609
Bajo mi guardia.
396
00:47:01,447 --> 00:47:04,094
�Sabes qu�? �Podr�as...
397
00:47:04,791 --> 00:47:05,795
tal vez...
398
00:47:06,492 --> 00:47:07,492
S�.
399
00:47:10,923 --> 00:47:11,923
�brelo.
400
00:47:25,270 --> 00:47:26,405
�La reconoces?
401
00:47:41,454 --> 00:47:42,454
V�monos.
402
00:47:49,995 --> 00:47:51,574
Alguacil,
atenci�n a una llamada.
403
00:47:51,764 --> 00:47:52,809
Mis hermanos se quejan
404
00:47:52,899 --> 00:47:55,411
de que Rayburn Swanson
confisc� sus rifles.
405
00:47:55,801 --> 00:47:57,036
�Puede ir a checarlo?
406
00:48:24,264 --> 00:48:25,564
Si�ntate.
407
00:48:41,122 --> 00:48:42,362
D�jame traerte un poco de agua.
408
00:48:50,123 --> 00:48:52,058
�Thor?
409
00:49:42,975 --> 00:49:43,975
�Qui�n eres?
410
00:49:44,242 --> 00:49:45,544
�Qui�n eres?
411
00:51:12,164 --> 00:51:14,110
�Rayburn?
412
00:51:15,020 --> 00:51:16,938
Rayburn,
soy la Alguacil Gustafson.
413
00:51:17,395 --> 00:51:19,716
Estoy aqu� por esas
armas que tomaste.
414
00:51:19,806 --> 00:51:21,852
�Tienes un momento para hablar?
415
00:51:43,261 --> 00:51:44,261
�Baja el arma!
416
00:51:44,564 --> 00:51:46,142
�Dije que bajes el arma!
417
00:51:46,332 --> 00:51:48,644
- �No, no, no, no, no!
- �Baja el arma, maldita sea!
418
00:51:48,734 --> 00:51:50,813
- Todav�a est� aqu�. �Est� aqu�!
- �Qu� has hecho?
419
00:51:50,903 --> 00:51:52,548
- �Qu� has hecho?
- �Qu�? �No, no, no, no!
420
00:51:52,638 --> 00:51:55,718
- �Qu� has hecho?
- �Alguacil! �Detr�s de ti, detr�s de ti!
421
00:51:55,808 --> 00:51:57,653
�Suelta el arma!
422
00:51:57,743 --> 00:51:59,389
�Suelta el arma y
ponte de rodillas!
423
00:51:59,779 --> 00:52:01,157
�Ahora!
424
00:52:01,547 --> 00:52:02,714
�Hazlo, ahora!
425
00:52:06,486 --> 00:52:09,721
- �Dios m�o!
- �Pon las manos en la cabeza, ahora!
426
00:52:13,358 --> 00:52:14,358
Alguacil.
427
00:52:15,694 --> 00:52:18,064
Este hombre, caz� a esta chica.
428
00:52:25,436 --> 00:52:26,436
Tienes que tener cuidado.
429
00:52:29,387 --> 00:52:30,387
Alguacil.
430
00:52:33,111 --> 00:52:34,746
Alguacil.
431
00:52:42,655 --> 00:52:43,932
Vete, Brooks.
432
00:52:44,713 --> 00:52:45,713
Vete a casa.
433
00:52:56,969 --> 00:52:57,969
�Rayburn?
434
00:54:03,477 --> 00:54:04,537
�Ayuda!
435
00:54:07,373 --> 00:54:09,952
�Hola? �Hola?
436
00:54:10,042 --> 00:54:12,788
Esta es la Central.
Identif�quese, por favor.
437
00:54:13,378 --> 00:54:17,049
Necesito una ambulancia en casa
de Rayburn Swanson inmediatamente.
438
00:54:19,085 --> 00:54:21,397
Una chica est� muy malherida.
439
00:54:21,687 --> 00:54:22,921
Rayburn Swanson.
440
00:54:36,292 --> 00:54:37,292
Karl.
441
00:54:42,541 --> 00:54:43,987
�Ray?
442
00:54:44,662 --> 00:54:45,765
�Qu� ha pasado?
443
00:54:46,022 --> 00:54:47,090
Fue Gustafson.
444
00:54:47,580 --> 00:54:48,736
Ella me dispar�, carajo.
445
00:54:48,826 --> 00:54:50,560
�Qu�? �Por qu�?
446
00:54:50,950 --> 00:54:53,096
Est� protegiendo a Brooks.
447
00:54:53,386 --> 00:54:54,386
Lo hizo.
448
00:54:55,955 --> 00:54:57,233
Necesitamos llevarte
a un Hospital.
449
00:54:57,323 --> 00:55:01,137
No, no, no.
Me estar�n buscando.
450
00:55:01,327 --> 00:55:03,041
Necesito puntos de control,
en todas las carreteras
451
00:55:03,131 --> 00:55:04,574
que entran y salen de este Condado.
452
00:55:04,664 --> 00:55:06,965
- �Me oyes?
- S�. Ella viene contigo.
453
00:55:14,611 --> 00:55:16,090
Mierda...
454
00:55:23,449 --> 00:55:25,618
�Qu� carajos he hecho?
455
00:55:28,788 --> 00:55:30,200
Todas las unidades,
todas las unidades.
456
00:55:30,290 --> 00:55:33,126
Est�n atentos por Rayburn Swanson.
457
00:55:35,828 --> 00:55:37,257
Est� bien, s�lo aguanta.
458
00:55:37,728 --> 00:55:38,728
No.
459
00:55:38,931 --> 00:55:40,411
Espera, vamos a estar all� pronto.
460
00:55:40,820 --> 00:55:41,820
Aguanta, amigo.
461
00:55:43,702 --> 00:55:44,702
Lo siento.
462
00:55:47,473 --> 00:55:48,284
�Qu�?
463
00:55:48,474 --> 00:55:50,309
No eres demasiado vieja...
464
00:55:51,877 --> 00:55:52,997
para ser una madre de nuevo.
465
00:55:53,579 --> 00:55:54,579
Te lo mereces.
466
00:55:55,781 --> 00:55:57,126
Siento no haber
sido un mejor padre.
467
00:55:57,216 --> 00:55:59,218
S�lo detente.
Est� bien.
468
00:56:01,754 --> 00:56:03,189
Y, Karl, eres un buen hombre.
469
00:56:04,990 --> 00:56:07,403
Lo dices porque crees
que te est�s muriendo.
470
00:56:07,993 --> 00:56:09,472
No te preocupes,
podremos volver a odiarnos,
471
00:56:09,562 --> 00:56:11,364
despu�s de que te cosan.
472
00:56:23,542 --> 00:56:25,222
Gracias por venir, doctor.
Se lo agradezco.
473
00:56:25,511 --> 00:56:27,457
- �D�nde est� �l?
- Est� por aqu�.
474
00:56:28,147 --> 00:56:29,148
Jes�s.
475
00:56:31,049 --> 00:56:33,519
Es lo mejor que pude hacer, Doc.
476
00:56:36,989 --> 00:56:38,000
Bien, eso es.
477
00:56:38,190 --> 00:56:40,169
Est� aqu�.
Este es el doctor Bune.
478
00:56:40,459 --> 00:56:42,138
Nos conocimos en la morgue.
479
00:56:42,328 --> 00:56:44,240
Espero que no planee
llevarme all�, Doc.
480
00:56:44,330 --> 00:56:46,075
�En qu� demonios te has metido?
481
00:56:46,465 --> 00:56:48,378
Me encontr� con el tipo
de hombre equivocado.
482
00:56:48,768 --> 00:56:49,846
O mujer, supongo.
483
00:56:49,936 --> 00:56:51,947
Necesita un Hospital,
no una maldita casa rodante.
484
00:56:52,037 --> 00:56:54,049
Tengo suministros de emergencia,
incluyendo bolsas de sangre.
485
00:56:54,139 --> 00:56:55,141
�Por favor?
486
00:56:57,319 --> 00:56:58,454
No tenemos elecci�n, Doc.
487
00:56:59,295 --> 00:57:00,380
Ver� lo que puedo hacer.
488
00:57:00,637 --> 00:57:01,524
Necesito algo de espacio.
489
00:57:01,714 --> 00:57:03,159
Bien. S�.
490
00:57:03,549 --> 00:57:04,549
Est� bien.
491
00:57:20,065 --> 00:57:21,210
Se pondr� bien, �de acuerdo?
492
00:57:21,600 --> 00:57:22,600
Est� bien.
493
00:57:26,532 --> 00:57:27,118
Hazme un favor,
494
00:57:27,208 --> 00:57:29,552
vuelve al auto y cierra
las puertas, �de acuerdo?
495
00:57:30,242 --> 00:57:31,242
Ten cuidado.
496
00:57:37,049 --> 00:57:38,094
S�, soy Blackhawk.
497
00:57:38,184 --> 00:57:40,219
Necesito refuerzos en
la F�brica ahora mismo.
498
00:57:50,396 --> 00:57:51,396
Hola.
499
00:57:53,199 --> 00:57:54,300
�Me das un poco?
500
00:57:57,303 --> 00:57:58,548
�Brooks!
501
00:57:58,738 --> 00:58:00,540
�Oye, ven aqu�!
502
00:58:02,074 --> 00:58:03,709
�Brooks! �Oye!
503
00:58:20,893 --> 00:58:21,893
�Brooks!
504
00:58:22,495 --> 00:58:23,796
�Brooks! �Detente!
505
00:58:32,171 --> 00:58:33,482
Retrocedan o lo matar�.
506
00:58:33,572 --> 00:58:35,885
- Bien. Mant�n la calma.
- Muevan los autos o lo matar�.
507
00:58:35,975 --> 00:58:39,055
Oye, c�lmate, Brooks. Vamos a
pensar en esta cosa de aqu�.
508
00:58:39,145 --> 00:58:40,705
Esto no es s�lo culpa m�a,
�de acuerdo?
509
00:58:40,946 --> 00:58:42,091
�Yo no empec� nada de esto!
510
00:58:42,181 --> 00:58:43,259
Oye, lo entiendo.
511
00:58:43,349 --> 00:58:45,628
Pero tienes el poder
de poner fin a ello.
512
00:58:45,718 --> 00:58:49,064
As� que por qu� no bajas eso
y hablamos, �de acuerdo?
513
00:58:49,154 --> 00:58:51,267
Brooks, s�lo estamos tratando de ayudar
a Rayburn. Est�s seriamente herido.
514
00:58:51,357 --> 00:58:52,669
Podr�n ayudarle cuando estemos
en la carretera, �de acuerdo?
515
00:58:52,759 --> 00:58:54,337
S�lo muevan los autos...
516
00:58:55,056 --> 00:58:56,133
Ven aqu�.
517
00:58:57,497 --> 00:58:59,375
Pon las manos tras la espalda.
518
00:58:59,765 --> 00:59:01,601
Oye, oye, oye.
Tranquilo. Tranquilo.
519
00:59:10,175 --> 00:59:12,121
�Encontraron a Rayburn?
520
00:59:12,211 --> 00:59:13,646
Tu hermano ha sido arrestado.
521
00:59:27,526 --> 00:59:28,671
Hola.
522
00:59:29,061 --> 00:59:30,506
- �D�nde est� �l?
- T�malo con calma.
523
00:59:30,796 --> 00:59:31,807
Quiero hablar con �l.
524
00:59:32,197 --> 00:59:33,509
�D�nde est� �l?
525
00:59:34,299 --> 00:59:36,302
�Le disparaste a Rayburn Swanson?
526
00:59:37,837 --> 00:59:40,650
Esa es una investigaci�n
en curso en mi Condado.
527
00:59:40,940 --> 00:59:42,752
No tiene nada que ver contigo.
528
00:59:42,842 --> 00:59:45,855
�Quiero hablar con mi maldito
hermano, carajo!
529
00:59:46,245 --> 00:59:49,525
No.
Este no es tu Condado, Alice.
530
00:59:49,915 --> 00:59:51,861
Ahora, tu hermano quiere confesar.
531
00:59:52,151 --> 00:59:53,786
Dice que tiene algo
que mostrarnos.
532
01:00:16,108 --> 01:00:17,476
Por all�.
533
01:00:35,561 --> 01:00:36,829
Mierda.
534
01:00:39,131 --> 01:00:40,266
Llamen a un param�dico.
535
01:00:52,912 --> 01:00:55,291
- �Qui�n es �l?
- Sam Moonblood.
536
01:00:55,381 --> 01:00:56,959
Despu�s del altercado
en la F�brica,
537
01:00:57,149 --> 01:00:59,066
tu hermano lo asalt�
en el estacionamiento.
538
01:00:59,518 --> 01:01:01,564
Lo he mantenido
aqu� desde entonces.
539
01:01:02,154 --> 01:01:04,634
Brooks dice que no sabe
nada sobre Molly Johnson.
540
01:01:04,824 --> 01:01:06,302
Le creo.
541
01:01:07,406 --> 01:01:09,271
Varios testigos oculares
lo sit�an en la F�brica,
542
01:01:09,361 --> 01:01:12,541
m�s o menos al mismo tiempo que t�
y Rayburn tuvieron su encuentro.
543
01:01:13,448 --> 01:01:16,736
As� que quienquiera que estuviera
ah� afuera con ustedes, no era Brooks.
544
01:01:18,437 --> 01:01:20,115
Voy a recomendar que se
te conceda una licencia...
545
01:01:20,205 --> 01:01:21,941
mientras se te investiga.
546
01:01:24,510 --> 01:01:26,512
Ya tenemos fotos de esto.
547
01:01:38,957 --> 01:01:40,860
Lo siento, Alice.
548
01:01:42,428 --> 01:01:43,562
Me enfad�.
549
01:01:45,397 --> 01:01:47,333
Pero no tuve nada que
ver con esas chicas.
550
01:01:52,471 --> 01:01:53,883
Oye...
551
01:01:54,827 --> 01:01:56,442
�Sabes que volv� por ti?
552
01:01:58,510 --> 01:01:59,678
Lo sabes, �verdad?
553
01:02:08,420 --> 01:02:10,456
Mejor es que te vayas,
Alice.
554
01:02:34,780 --> 01:02:36,382
Rayburn no mat� a esas chicas.
555
01:02:40,653 --> 01:02:42,966
Bueno,
gracias por salvarme la vida.
556
01:02:43,556 --> 01:02:45,457
Creo que tambi�n salvaste la m�a.
557
01:02:51,063 --> 01:02:52,464
Lo atraparon, �verdad?
558
01:02:56,468 --> 01:02:57,379
�Qu�?
559
01:02:57,469 --> 01:02:59,038
Karl dice que no fue Brooks.
560
01:03:01,306 --> 01:03:03,076
Dice que las l�neas de tiempo
no cuadran.
561
01:05:01,561 --> 01:05:03,873
Alguacil, recibimos una
llamada de la Reserva Sawbill.
562
01:05:03,963 --> 01:05:06,575
Blackhawk quiere verte en
la F�brica lo antes posible.
563
01:05:07,079 --> 01:05:08,079
Cambio y fuera.
564
01:05:38,864 --> 01:05:41,144
Es gracioso,
Rayburn cambi� su historia.
565
01:05:41,734 --> 01:05:43,869
Dijo que fue el sospechoso
quien debi� dispararle.
566
01:05:46,171 --> 01:05:47,850
Todos cometemos errores.
567
01:05:48,340 --> 01:05:49,340
S�.
568
01:05:50,709 --> 01:05:52,212
D�jame hablar a m�, �de acuerdo?
569
01:05:54,149 --> 01:05:55,158
Tenemos una pista.
570
01:05:55,896 --> 01:05:58,694
Quienquiera que sea este tipo,
probablemente te compr� un �tlatl.
571
01:05:58,984 --> 01:06:02,865
No soy el �nico en Estados Unidos
que fabrica los �tlatl.
572
01:06:03,620 --> 01:06:05,901
�A qui�n le has estado vendiendo
en el �ltimo a�o y eso?
573
01:06:06,691 --> 01:06:07,836
No pueden ser demasiados.
574
01:06:09,104 --> 01:06:10,130
Mira...
575
01:06:12,230 --> 01:06:15,211
Siento mucho lo que mi
hermano te hizo, �de acuerdo?
576
01:06:16,468 --> 01:06:17,813
Va a recibir lo que se merece.
577
01:06:17,903 --> 01:06:21,092
Pero ahora mismo, hay alguien ah� afuera
matando a chicas adolescentes,
578
01:06:21,182 --> 01:06:22,662
y necesitamos que
hables con nosotros.
579
01:06:27,146 --> 01:06:28,258
No s� los nombres.
580
01:06:28,913 --> 01:06:29,993
S�lo las caras.
581
01:06:30,647 --> 01:06:31,460
No guardo los recibos,
582
01:06:31,550 --> 01:06:33,729
porque nadie me
devuelve uno de mis �tlatl.
583
01:06:33,919 --> 01:06:35,972
Ahora, si tienen fotos de fichas policiales,
tal vez pueda ayudarles,
584
01:06:36,062 --> 01:06:37,790
pero si no,
no tendr�n suerte.
585
01:06:49,001 --> 01:06:50,646
Esta es una buena lanza.
586
01:06:51,136 --> 01:06:52,136
Est� hecha de pino.
587
01:06:52,605 --> 01:06:53,749
Yo s�lo uso abedul.
588
01:06:54,439 --> 01:06:55,751
No marco mis lanzas.
589
01:06:56,459 --> 01:06:58,010
Lo siento, no puedo ayudarlos.
590
01:07:02,815 --> 01:07:04,750
Gracias por tu tiempo.
591
01:08:07,180 --> 01:08:08,824
�No puedes evitarlo un d�a,
pap�?
592
01:08:09,615 --> 01:08:10,994
S�lo ir� a buscar una cerveza.
593
01:08:11,584 --> 01:08:13,129
Jes�s, eres como tu mam�.
594
01:08:13,319 --> 01:08:14,720
�Deber�a ser como t�?
595
01:08:15,854 --> 01:08:17,390
Ya vuelvo, �de acuerdo?
596
01:08:18,558 --> 01:08:20,260
Voy a empezar a caminar.
597
01:08:22,293 --> 01:08:23,463
No seas est�pida.
598
01:08:48,536 --> 01:08:50,022
Whisky.
599
01:09:47,247 --> 01:09:48,424
�Se va a poner bien?
600
01:09:48,514 --> 01:09:49,759
S�lo vamos a vigilarla.
601
01:09:49,849 --> 01:09:50,898
Gracias.
602
01:10:20,680 --> 01:10:21,813
Hola, Molly.
603
01:10:24,317 --> 01:10:26,486
Vamos a hacer que te mejores,
te lo prometo.
604
01:11:22,141 --> 01:11:24,544
No, s�lo estoy aqu�
para saldar mi deuda.
605
01:11:57,255 --> 01:12:01,382
ADVANCED DETAILERS
CUIDADO AUTOMOTRIZ PROFESIONAL
606
01:12:34,947 --> 01:12:36,059
�Oye!
607
01:12:36,654 --> 01:12:37,654
�Puedo ayudarte?
608
01:12:38,383 --> 01:12:39,429
No.
609
01:12:39,619 --> 01:12:40,653
Bonita camioneta.
610
01:12:51,030 --> 01:12:52,931
Necesito ver el
informe de la autopsia.
611
01:14:46,403 --> 01:14:47,403
Siento molestarlo.
612
01:14:48,138 --> 01:14:49,235
�S�?
613
01:14:51,222 --> 01:14:52,295
�Est� su hijo en casa?
614
01:14:52,957 --> 01:14:54,554
No hay nadie m�s que yo.
615
01:14:56,122 --> 01:14:57,490
Bueno, es que...
616
01:14:58,991 --> 01:15:01,704
la semana pasada un tipo me
ayud� a arrancar mi camioneta.
617
01:15:01,794 --> 01:15:03,834
Podr�a jurar que esta era
la camioneta que �l conduc�a.
618
01:15:04,096 --> 01:15:05,296
S�lo quer�a darle las gracias.
619
01:15:05,964 --> 01:15:06,676
Lo siento.
620
01:15:06,766 --> 01:15:08,144
Ese habr�a sido mi vecino.
621
01:15:08,234 --> 01:15:09,769
�l la usa a veces.
622
01:15:10,903 --> 01:15:12,271
Vive all� arriba de la colina.
623
01:15:15,574 --> 01:15:17,119
Bueno, gracias, se�or.
624
01:15:17,209 --> 01:15:18,411
Ya lo creo.
625
01:17:49,728 --> 01:17:52,675
El doctor Bune se fue por el d�a,
pero si quieres seguirme,
626
01:17:52,865 --> 01:17:55,277
el informe de la autopsia
deber�a de estar en su oficina.
627
01:17:55,767 --> 01:17:56,812
Genial.
628
01:17:57,102 --> 01:17:58,781
Este no puede ser el archivo.
629
01:17:59,171 --> 01:18:00,931
No tiene ninguna de las
evidencias fotogr�ficas.
630
01:18:02,017 --> 01:18:02,661
Seguir� buscando.
631
01:18:02,818 --> 01:18:04,009
S�, tiene que haber m�s.
632
01:18:11,283 --> 01:18:12,485
�Qui�n es esta?
633
01:18:14,286 --> 01:18:16,365
La hija del doctor Bune,
Melissa.
634
01:18:16,855 --> 01:18:17,855
Melissa.
635
01:18:17,990 --> 01:18:19,301
No sab�a que ten�a una hija.
636
01:18:19,391 --> 01:18:21,537
S�, fue atropellada por
un conductor borracho
637
01:18:21,627 --> 01:18:23,624
y abandonada en el bosque
a morir.
638
01:18:23,781 --> 01:18:25,066
Pobre chica.
639
01:18:25,156 --> 01:18:26,609
Melissa.
640
01:18:27,099 --> 01:18:28,868
Melissa Bune.
641
01:18:35,207 --> 01:18:36,408
�brela.
642
01:18:42,630 --> 01:18:43,863
Ve arriba.
643
01:18:45,318 --> 01:18:46,886
Hansen, conmigo.
644
01:18:54,318 --> 01:18:54,974
Llama a los param�dicos.
645
01:18:55,064 --> 01:18:56,186
Jesucristo.
646
01:19:37,070 --> 01:19:39,815
Tenemos la orden de
b�squeda sobre Bune.
647
01:19:40,417 --> 01:19:41,540
�Est�s bien?
648
01:19:44,176 --> 01:19:45,477
Tengo que hablar con Rayburn.
649
01:20:11,837 --> 01:20:12,837
Ve.
650
01:20:31,941 --> 01:20:32,941
�Rayburn?
651
01:20:34,652 --> 01:20:35,652
Rayburn.
652
01:20:38,697 --> 01:20:40,032
S� qui�n se llev� a Gwen.
653
01:22:32,378 --> 01:22:33,612
Rayburn.
654
01:22:35,981 --> 01:22:37,150
Rayburn.
655
01:23:56,261 --> 01:23:57,261
�Por qu�?
656
01:23:58,564 --> 01:23:59,908
�Por qu� Gwen?
657
01:24:00,498 --> 01:24:01,978
Fu� un buen padre.
658
01:24:02,785 --> 01:24:04,880
T� eras un borracho.
659
01:24:05,070 --> 01:24:06,983
Habr�a crecido jodida,
660
01:24:07,674 --> 01:24:08,674
como t�.
661
01:24:09,975 --> 01:24:11,695
Fue lo mejor para todos.
662
01:24:13,979 --> 01:24:16,949
S�lo tom� a las que
nadie echar�a de menos.
663
01:24:41,107 --> 01:24:43,186
Rayburn, �detente!
No lo hagas.
664
01:24:43,915 --> 01:24:44,915
Por favor.
665
01:24:49,182 --> 01:24:51,760
Este hombre necesita morir,
por lo que le hizo a mi hija.
666
01:24:52,373 --> 01:24:53,373
Rayburn, no lo hagas.
667
01:24:53,994 --> 01:24:54,994
No lo hagas.
668
01:24:56,112 --> 01:24:57,112
D�jame llevarlo.
669
01:24:57,622 --> 01:24:59,092
Que se pudra en la c�rcel.
670
01:25:02,094 --> 01:25:04,830
�Quiere hablarme de lo que est�
bien y lo que est� mal, Alguacil?
671
01:25:07,500 --> 01:25:11,316
Ahora, puedes alejarte o
puedes dispararme de nuevo,
672
01:25:11,406 --> 01:25:13,382
pero esto se acaba ahora.
673
01:25:13,472 --> 01:25:15,118
Lev�ntate, lev�ntate.
674
01:25:15,913 --> 01:25:17,210
�Maldita sea, Rayburn!
675
01:25:20,112 --> 01:25:22,158
Cubr� esta trampa hace a�os.
676
01:25:22,448 --> 01:25:24,427
Me d� cuenta de que no me
gustaba matar animales.
677
01:25:24,817 --> 01:25:26,229
Rayburn, por favor.
678
01:25:26,719 --> 01:25:28,221
Har� una excepci�n contigo.
679
01:26:03,756 --> 01:26:07,460
�Vas a dejarme morir
como a un animal?
680
01:26:10,228 --> 01:26:11,975
No.
681
01:26:12,565 --> 01:26:14,367
Nunca dejar�a a un
animal sufriendo.
682
01:26:38,691 --> 01:26:40,193
Ahora estamos en paz,
Alguacil.
683
01:27:47,923 --> 01:27:50,741
A LA QUERIDA MEMORIA DE NUESTRA
PRECIOSA HIJA GWEN SWANSON
684
01:27:50,831 --> 01:27:53,155
SE FUE A SU ETERNO DESCANSO
A LA EDAD DE 14 A�OS
685
01:27:53,245 --> 01:27:55,313
ESTAR�S POR SIEMPRE
EN NUESTROS CORAZONES
686
01:28:27,933 --> 01:28:28,912
En las noticias locales,
687
01:28:29,002 --> 01:28:30,580
las autoridades siguen buscando
688
01:28:30,670 --> 01:28:33,316
al sospechoso de ser un
asesino en serie, el doctor John Bune,
689
01:28:33,706 --> 01:28:34,551
cuyo �ltimo paradero conocido...
690
01:28:34,641 --> 01:28:36,966
No te preocupes, ya atraparemos
a ese pedazo de mierda.
691
01:29:36,634 --> 01:30:32,189
The Silencing (2020)
Una traducci�n de
TaMaBin
49498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.