All language subtitles for The Silencing 2020 1080p WEBRip X264 AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,640 --> 00:03:02,040 Ese es m�o. 2 00:03:04,042 --> 00:03:06,079 Bueno, yo lo v� primero, imb�cil. 3 00:03:10,716 --> 00:03:12,462 Bueno, en realidad, el ciervo es m�o. 4 00:03:12,952 --> 00:03:15,030 Y ustedes par de idiotas, est�n entrando en propiedad privada. 5 00:03:15,120 --> 00:03:16,132 Vamos, Rayburn. 6 00:03:16,222 --> 00:03:17,900 No vas a extra�ar a un ciervo. 7 00:03:18,090 --> 00:03:19,410 Es un maldito Zool�gico por aqu�. 8 00:03:19,525 --> 00:03:20,869 Bueno, ese es el punto. 9 00:03:21,159 --> 00:03:22,804 Esto es un Santuario, imb�cil. 10 00:03:22,894 --> 00:03:24,140 Ahora, bajen sus rifles. 11 00:03:24,230 --> 00:03:25,498 Est� bien. 12 00:03:27,166 --> 00:03:30,246 Rayburn Swanson es un maldito abraza-�rboles. 13 00:03:30,836 --> 00:03:32,015 �Qui�n lo hubiera pensado? 14 00:03:32,305 --> 00:03:33,306 Bueno, la gente cambia. 15 00:03:34,774 --> 00:03:36,142 No, no lo hacen. 16 00:03:48,219 --> 00:03:49,898 Pueden recoger sus armas m�s tarde. 17 00:03:50,188 --> 00:03:52,308 No dejen que los encuentre aqu� otra vez, �de acuerdo? 18 00:04:16,048 --> 00:04:18,518 �Supongo que no pueden darme un avent�n, chicos? 19 00:05:07,867 --> 00:05:09,335 Hola, Thor. 20 00:05:12,538 --> 00:05:14,340 �C�mo est�s? �Est�s cansado? 21 00:05:20,913 --> 00:05:22,181 �Alguna otra actividad? 22 00:05:28,588 --> 00:05:30,490 �No se supon�a que t� ten�as que lavar los platos? 23 00:05:39,398 --> 00:05:43,079 Una f�brica de papel desaparecida en la Reserva Sawbill 24 00:05:43,169 --> 00:05:45,781 es ahora la zona cero de la guerra contra las drogas. 25 00:05:45,871 --> 00:05:47,916 Los locales la llaman "La F�brica". 26 00:05:48,106 --> 00:05:51,287 La Naci�n Sawbill vot� un�nimemente anoche 27 00:05:51,377 --> 00:05:54,157 para condenar a la vieja f�brica de papel el mes que viene. 28 00:05:54,347 --> 00:05:56,859 Karl Blackhawk est� con la Polic�a tribal 29 00:05:57,149 --> 00:05:59,419 y ha estado trabajando diligentemente... 30 00:06:12,731 --> 00:06:14,156 �D�nde lo encontraste esta vez? 31 00:06:14,246 --> 00:06:15,246 En la f�brica. 32 00:06:15,701 --> 00:06:17,946 Atrae problemas de todas partes, Alice. 33 00:06:18,436 --> 00:06:22,352 Se trata de limpiar ese lugar, pero... Estamos perdiendo la batalla, supongo. 34 00:06:23,548 --> 00:06:24,953 Tiene sangre. 35 00:06:25,443 --> 00:06:26,422 �Qu� ha pasado? 36 00:06:26,512 --> 00:06:28,024 Seg�n �l, nada. 37 00:06:28,114 --> 00:06:29,392 S�lo se tropez�. 38 00:06:30,181 --> 00:06:31,761 �Alg�n problema en el pueblo anoche? 39 00:06:31,851 --> 00:06:33,863 No recuerdo una �poca en el que no los hubiera, Alice. 40 00:06:33,953 --> 00:06:35,965 �Algo que lo involucre a �l? 41 00:06:36,155 --> 00:06:37,400 No que yo sepa. 42 00:06:37,890 --> 00:06:39,335 Pero yo no... 43 00:06:39,625 --> 00:06:40,703 No apostar�a por ello. 44 00:06:41,193 --> 00:06:42,513 Gracias, Karl. Lo llevar� a casa. 45 00:06:44,263 --> 00:06:46,175 No puedo seguir haci�ndote favores, Alice. 46 00:06:46,265 --> 00:06:48,478 Tarde o temprano tu hermano va a quedar atrapado en algo 47 00:06:48,568 --> 00:06:50,403 y no podr�s sacarlo. 48 00:06:55,341 --> 00:06:57,276 Vamos. Sal. 49 00:07:08,821 --> 00:07:11,123 �Qu� hac�as en ese lugar anoche, Brooks? 50 00:07:12,725 --> 00:07:14,293 No es asunto tuyo. 51 00:07:15,661 --> 00:07:17,073 �Sigues tomando tus medicinas? 52 00:07:17,663 --> 00:07:18,663 Todos los d�as. 53 00:07:20,001 --> 00:07:21,001 �Puedes... 54 00:07:21,166 --> 00:07:22,368 �Puedes parar eso, por favor? 55 00:07:26,339 --> 00:07:28,651 �De qui�n es la sangre de tu camisa? 56 00:07:29,341 --> 00:07:30,776 La mayor�a m�a. 57 00:07:32,445 --> 00:07:34,257 Sam Moonblood me dio una paliza. 58 00:07:34,547 --> 00:07:36,759 �Qu�? �Por qu�? 59 00:07:36,949 --> 00:07:38,494 Una mujer. 60 00:07:38,784 --> 00:07:40,096 �Por qu� no tomas los caminos secundarios? 61 00:07:40,186 --> 00:07:41,754 �Qu� mujer, Brooks? 62 00:07:44,991 --> 00:07:47,704 �Tienes idea de lo que hace Moonblood? 63 00:07:47,794 --> 00:07:50,473 Sea lo que sea, est� fuera de mi jurisdicci�n. 64 00:07:50,563 --> 00:07:54,544 �l y ese maldito asqueroso de Olsen, lo manejan todo. 65 00:07:54,634 --> 00:07:56,769 Drogas. Apuestas. 66 00:07:58,671 --> 00:07:59,916 Prostituci�n. 67 00:08:00,006 --> 00:08:02,084 �Estabas pagando por sexo? 68 00:08:02,274 --> 00:08:03,619 No. 69 00:08:04,432 --> 00:08:06,656 No era una prostituta. 70 00:08:07,564 --> 00:08:09,225 �Puedes darte la vuelta y tomar un camino diferente a casa? 71 00:08:09,315 --> 00:08:10,693 - No, tengo que ir por aqu�. - No quiero ir por aqu�. 72 00:08:10,783 --> 00:08:11,562 Tengo que ir por aqu�, tengo un encargo que hacer. 73 00:08:11,652 --> 00:08:14,039 �No quiero ir por este maldito camino! �S�lo da la vuelta! 74 00:08:14,129 --> 00:08:15,367 �Carajo! 75 00:08:16,455 --> 00:08:18,034 Mierda, yo... 76 00:08:18,524 --> 00:08:21,371 Mierda, lo siento, Brooks. Yo... 77 00:08:21,461 --> 00:08:22,728 No estaba pensando. 78 00:08:42,315 --> 00:08:44,517 �Todav�a crees que est�s hecha para esto? 79 00:08:46,786 --> 00:08:48,598 No creas que olvid� qu� d�a es. 80 00:08:49,088 --> 00:08:50,756 Voy a pasar por el Motel m�s tarde. 81 00:08:52,925 --> 00:08:54,203 No estoy seguro de estar por aqu�. 82 00:08:54,293 --> 00:08:56,138 Bueno, voy a pasar de todos modos. 83 00:08:56,428 --> 00:08:58,140 Unidad uno tres uno. 84 00:08:58,715 --> 00:09:00,076 Aqu� la uno, tres, uno. 85 00:09:00,266 --> 00:09:03,369 Tenemos un posible homicidio en Buck Lake. 86 00:09:04,837 --> 00:09:06,294 Diez-cuatro. Voy en camino. 87 00:09:06,895 --> 00:09:09,770 DESAPARECIDA 88 00:09:21,781 --> 00:09:23,255 Mierda. 89 00:09:26,859 --> 00:09:28,104 Hola, ni�os. 90 00:09:28,194 --> 00:09:29,674 Gracias por recibirnos, se�or Swanson. 91 00:09:29,929 --> 00:09:31,374 Esto es un verdadero regalo para los estudiantes. 92 00:09:31,464 --> 00:09:33,876 Bueno, es un placer, se�ora. 93 00:09:34,566 --> 00:09:35,811 �Est� intoxicado? 94 00:09:35,901 --> 00:09:38,304 No te preocupes, los ni�os no se dar�n cuenta. 95 00:09:40,339 --> 00:09:43,453 Bienvenidos al Santuario de Vida Silvestre Gwen Swanson. 96 00:09:43,543 --> 00:09:45,711 Ahora, �qui�n sabe lo que es un Santuario? 97 00:09:47,342 --> 00:09:48,791 �Nadie? 98 00:09:48,981 --> 00:09:53,529 Bueno, es un lugar donde no se permite la caza, ni la captura. 99 00:09:54,336 --> 00:09:57,066 Un refugio seguro para los animales. 100 00:09:57,156 --> 00:09:58,701 �Ven esta zona de aqu�? 101 00:09:58,891 --> 00:10:01,004 Miren, casi 50 millas cuadradas. 102 00:10:01,094 --> 00:10:03,439 Ese es mi Santuario. 103 00:10:03,529 --> 00:10:07,276 Mi pap� dijo que has matado a m�s animales que nadie. 104 00:10:07,566 --> 00:10:09,735 Tambi�n usaste algunas trampas muy desagradables. 105 00:10:12,104 --> 00:10:14,440 Tuve mi parte, como todos los dem�s aqu�. 106 00:10:15,875 --> 00:10:17,253 Pero ya dej� todo eso atr�s. 107 00:10:17,843 --> 00:10:18,843 �Por qu�? 108 00:10:19,578 --> 00:10:21,290 A mi hija no le gust�. 109 00:10:21,380 --> 00:10:25,061 As� que ahora, en lugar de atrapar a los animales por su piel, 110 00:10:25,151 --> 00:10:28,264 uso trampas humanas para atrapar a los problem�ticos, 111 00:10:28,454 --> 00:10:30,066 y luego los libero aqu�, 112 00:10:30,156 --> 00:10:32,425 donde pueden vivir sin la amenaza humana. 113 00:10:35,476 --> 00:10:37,697 Ahora, de vez en cuando yo... 114 00:10:39,031 --> 00:10:41,734 Hago trampas para los ni�os... 115 00:10:44,370 --> 00:10:45,771 ...cuando hablan fuera de turno. 116 00:10:56,349 --> 00:10:57,917 �Puedes darle la vuelta? 117 00:11:05,591 --> 00:11:07,670 El cad�ver fue arrojado posmortem al agua, 118 00:11:08,160 --> 00:11:09,560 probablemente hace una buena semana. 119 00:11:13,732 --> 00:11:15,745 �De qu� crees que es esto? 120 00:11:16,335 --> 00:11:19,238 Bueno, no estoy seguro, pero tomar� nota. 121 00:11:37,957 --> 00:11:39,592 Trae a los forenses aqu�. 122 00:11:56,842 --> 00:11:58,076 �Alguacil! 123 00:12:07,219 --> 00:12:09,555 �Crees que quien la mat� la estaba cazando por deporte? 124 00:12:11,523 --> 00:12:13,492 No llamar�a a eso un deporte, pero, s�. 125 00:12:14,627 --> 00:12:15,761 Ella fue cazada. 126 00:12:17,963 --> 00:12:19,899 Que alguien consiga una sierra y corte esto. 127 00:13:01,794 --> 00:13:05,863 ECHO FALLS Poblaci�n 12.514 128 00:13:53,912 --> 00:13:57,674 GWEN SWANSON SANTUARIO DE VIDA SALVAJE 129 00:14:07,460 --> 00:14:08,774 Jes�s. �Est�s embarazada? 130 00:14:12,512 --> 00:14:13,956 �No eres un poco mayor para eso? 131 00:14:14,546 --> 00:14:16,159 �Todav�a no tienes modales, Rayburn? 132 00:14:16,249 --> 00:14:18,694 �Todav�a no tienes personalidad, Blackhawk? 133 00:14:18,784 --> 00:14:21,164 Tengo algo de lo que hablarte. 134 00:14:23,043 --> 00:14:24,657 Bueno, mejor que sea adentro entonces. 135 00:14:25,958 --> 00:14:27,127 No t�. 136 00:14:32,431 --> 00:14:36,612 Te he echado de menos. Te extra��. 137 00:14:36,802 --> 00:14:38,148 Supongo que t� y Blackhawk no han venido aqu� 138 00:14:38,238 --> 00:14:40,073 para repartir puros. 139 00:14:46,946 --> 00:14:50,683 Karl y yo queremos hacer un funeral para Gwen. 140 00:14:54,119 --> 00:14:56,989 Sabes, cinco a�os es mucho tiempo, Ray. 141 00:14:59,758 --> 00:15:01,194 No quiero hacer esto sin ti. 142 00:15:02,594 --> 00:15:04,174 Tambi�n es mi hija. 143 00:15:05,055 --> 00:15:06,055 Lo s�. 144 00:15:06,499 --> 00:15:08,944 Tengo algo que decir en esto, y digo que no. 145 00:15:09,965 --> 00:15:11,180 Ray, no lo pongas m�s dif�cil. 146 00:15:11,270 --> 00:15:14,150 Bueno, puedes reemplazar a Gwen con el maldito beb� de Blackhawk. 147 00:15:14,540 --> 00:15:16,585 �Oye! Eso no es justo. 148 00:15:16,675 --> 00:15:18,911 �Crees que eres el �nico que la echa de menos? 149 00:15:27,052 --> 00:15:28,864 Despu�s de todo lo que ha pasado, �sigues bebiendo? 150 00:15:28,954 --> 00:15:29,989 C�llate. 151 00:15:37,711 --> 00:15:39,075 Es s�lo una formalidad. 152 00:15:39,265 --> 00:15:42,065 S�lo f�rmalo y el Tribunal emitir� un certificado de defunci�n oficial. 153 00:15:46,306 --> 00:15:49,242 Escucha, compramos un terreno, y es un lugar muy bonito. 154 00:15:56,882 --> 00:15:58,584 El funeral es en dos semanas. 155 00:16:08,661 --> 00:16:11,863 POLIC�A DE ECHO FALLS 156 00:16:13,004 --> 00:16:14,004 Adelante. 157 00:16:14,432 --> 00:16:16,602 No fue f�cil, pero la sacamos. 158 00:16:19,105 --> 00:16:21,784 Sabes, hay mucha gente feliz de que seas la Alguacil. 159 00:16:21,974 --> 00:16:23,575 No puedes complacer a todo el mundo. 160 00:16:25,678 --> 00:16:27,213 Gracias, Hansen. 161 00:17:20,265 --> 00:17:22,145 Esto acaba de llegar, noticias de �ltima hora. 162 00:17:22,235 --> 00:17:25,848 Estamos en la escena del crimen de Buckridge y Echo Falls. 163 00:17:26,338 --> 00:17:28,517 Parece que hay un cad�ver de una joven aqu�, 164 00:17:28,607 --> 00:17:31,520 y la identidad no ha sido revelada. 165 00:17:31,610 --> 00:17:33,789 Estamos tratando de conseguir algunas entrevistas con la Polic�a, 166 00:17:33,879 --> 00:17:36,692 pero parece que se est�n preparando para mover el cad�ver. 167 00:17:36,982 --> 00:17:38,361 Les daremos m�s novedades 168 00:17:38,451 --> 00:17:40,263 a medida que la informaci�n est� disponible. 169 00:17:40,353 --> 00:17:42,020 Por ahora, volvemos a ti. 170 00:17:53,266 --> 00:17:55,711 No ten�as que conseguirme nada. 171 00:17:56,753 --> 00:17:57,753 No es mucho. 172 00:18:00,340 --> 00:18:01,874 �D�nde encontraste esto? 173 00:18:03,609 --> 00:18:06,246 Estaba en la caja de almacenamiento del �tico. 174 00:18:10,916 --> 00:18:12,017 Pap� se ve tan joven. 175 00:18:22,562 --> 00:18:23,729 Deber�amos... 176 00:18:25,831 --> 00:18:29,212 deber�amos hablar de lo que te pas� en el granero. 177 00:18:29,922 --> 00:18:30,969 No. 178 00:18:36,441 --> 00:18:39,122 Deb� haberte adoptado cuando mam� y pap� murieron. 179 00:18:39,412 --> 00:18:42,092 Deb� haberte llevado a Chicago conmigo. 180 00:18:42,582 --> 00:18:44,961 No sab�as nada sobre la crianza de un ni�o. 181 00:18:45,151 --> 00:18:47,920 S�, bueno, yo sab�a m�s que esa maldita gente. 182 00:18:58,897 --> 00:18:59,998 Oye, Alice. 183 00:19:01,718 --> 00:19:02,814 �S�? 184 00:19:04,527 --> 00:19:07,683 Si me equivoqu� e hice algo malo, �qu� har�as? 185 00:19:08,657 --> 00:19:09,813 �De qu� est�s hablando? 186 00:19:11,244 --> 00:19:15,415 Si la cagara e hiciera una estupidez, �me ayudar�as? 187 00:19:21,622 --> 00:19:22,622 �Alguacil? 188 00:19:24,324 --> 00:19:26,092 Espera un segundo, �de acuerdo? 189 00:19:30,930 --> 00:19:32,041 Soy Rayburn Swanson. 190 00:19:32,131 --> 00:19:33,576 S� qui�n eres. �Qu� es lo que quieres? 191 00:19:33,666 --> 00:19:35,812 Me dijeron en la estaci�n que podr�a encontrarte aqu�. 192 00:19:35,902 --> 00:19:39,482 Necesito ver a esa chica. Podr�a ser mi hija. 193 00:19:39,572 --> 00:19:41,217 Estoy en medio de algo... 194 00:19:41,307 --> 00:19:43,176 Por favor. 195 00:19:45,444 --> 00:19:48,348 De acuerdo, bueno, terminaremos esto cuando vuelva, �de acuerdo? 196 00:20:01,894 --> 00:20:02,894 �Y... 197 00:20:07,515 --> 00:20:08,689 No. 198 00:20:15,206 --> 00:20:16,288 Carajo. 199 00:20:16,676 --> 00:20:18,148 Vi a tu hermano antes. 200 00:20:18,644 --> 00:20:20,223 Alguien seguro que se ensa�� con �l. 201 00:20:20,813 --> 00:20:22,493 Espero que no te haya dado ning�n problema. 202 00:20:23,190 --> 00:20:25,028 Tengo que ser honesto, tiene algunos malos h�bitos. 203 00:20:25,118 --> 00:20:27,030 �Algunos? �Por Dios! 204 00:20:27,320 --> 00:20:28,830 �Sabes qu� es lo que m�s me atrae? Esos nudillos. 205 00:20:28,920 --> 00:20:30,400 - Esos malditos nudillos me matan. - S�. 206 00:20:30,490 --> 00:20:32,668 Eso y que pas� por un six pack mientras lo examinaba. 207 00:20:32,758 --> 00:20:34,870 �Solamente? Normalmente es mucho m�s. 208 00:20:35,889 --> 00:20:36,889 Doctor, 209 00:20:37,712 --> 00:20:40,099 �sabe algo sobre Rayburn? 210 00:20:42,000 --> 00:20:43,112 �Tienes hijos? 211 00:20:44,063 --> 00:20:44,614 No. 212 00:20:44,704 --> 00:20:47,407 Entonces, no puedes empezar a imaginar por lo que ha pasado. 213 00:21:05,057 --> 00:21:06,192 �Puedo acompa�arte? 214 00:21:09,525 --> 00:21:10,962 Claro. 215 00:21:13,999 --> 00:21:15,078 Hola, Pete. 216 00:21:15,168 --> 00:21:16,868 Hola, Alice. Ha pasado tiempo. 217 00:21:18,738 --> 00:21:21,441 Recuerdo haber o�do hablar de la desaparici�n de tu hija. 218 00:21:22,976 --> 00:21:25,821 Cosas as�, no suced�an por aqu�. 219 00:21:25,911 --> 00:21:27,547 S�, el mundo es un lugar de mierda. 220 00:21:29,280 --> 00:21:30,426 Puede serlo. 221 00:21:30,516 --> 00:21:32,418 Bueno, lo era para la chica que encontraron hoy. 222 00:21:35,154 --> 00:21:36,955 S�lo he sido la Alguacil por un par de meses. 223 00:21:38,324 --> 00:21:40,392 Todav�a me estoy poniendo al d�a con los casos activos. 224 00:21:40,482 --> 00:21:43,995 S�, el caso de mi hija est� lejos de estar activo. 225 00:21:46,032 --> 00:21:48,478 Mi entrenamiento es muy diferente al de los Oficiales de aqu�. 226 00:21:48,568 --> 00:21:50,269 S�, lo he o�do. �Qu� es lo que quieres? 227 00:21:53,339 --> 00:21:54,418 Una oportunidad de probarme... 228 00:21:54,508 --> 00:21:56,986 La posibilidad de resolver un caso de personas desaparecidas 229 00:21:57,176 --> 00:21:59,422 despu�s de 48 horas, es casi cero. 230 00:21:59,512 --> 00:22:02,926 �Qu� posibilidades crees que habr� despu�s de cinco malditos a�os? 231 00:22:03,016 --> 00:22:05,984 �O no te ense�aron eso en tu lujosa Universidad? 232 00:22:11,624 --> 00:22:12,624 Voy a ir a orinar. 233 00:22:13,453 --> 00:22:14,870 �Estar�s aqu� cuando vuelva? 234 00:22:15,060 --> 00:22:16,900 - �Necesitas que lo est�? - No, en realidad no. 235 00:22:17,712 --> 00:22:19,509 No dudes en llamar, Rayburn. 236 00:22:20,277 --> 00:22:22,168 - Estoy aqu� para ayudar. - No tengo tel�fono. 237 00:22:55,901 --> 00:22:57,170 Calla, Thor. 238 00:23:02,175 --> 00:23:04,710 No vas a conseguir nada, al menos que vea algo en esos... 239 00:23:06,379 --> 00:23:07,623 �Qu� demonios? 240 00:23:08,304 --> 00:23:09,348 Thor. 241 00:23:29,235 --> 00:23:31,270 Hijo de perra. 242 00:24:11,577 --> 00:24:13,756 S� que est�s ah�, amigo. 243 00:24:14,194 --> 00:24:16,082 S�lo quiero hablar, eso es todo. 244 00:24:23,996 --> 00:24:25,735 Esto es un Santuario. 245 00:24:26,125 --> 00:24:27,393 No puedes cazar aqu�. 246 00:24:43,109 --> 00:24:45,144 No te hagas el tonto. 247 00:25:34,093 --> 00:25:35,328 Vamos. 248 00:27:48,994 --> 00:27:50,673 De acuerdo, idiota. 249 00:27:51,063 --> 00:27:52,431 �Qu� estabas rastreando? 250 00:30:48,941 --> 00:30:50,386 Sea lo que sea, soy inocente. 251 00:30:50,476 --> 00:30:52,845 No hay nada de inocente en ti, Jim. 252 00:30:55,248 --> 00:30:56,916 Tus padres estar�an orgullosos. 253 00:31:00,085 --> 00:31:01,085 Gracias. 254 00:31:02,454 --> 00:31:03,866 �Tienes un minuto? 255 00:31:04,056 --> 00:31:05,457 Claro que s�. 256 00:31:07,292 --> 00:31:08,304 �O�ste hablar de esa chica... 257 00:31:08,394 --> 00:31:09,739 que encontramos muerta en las aguas lim�trofes? 258 00:31:09,829 --> 00:31:12,042 S�, puedes apostar que s�. Cosa horrible. 259 00:31:12,432 --> 00:31:14,967 �Fue realmente cazada, como dicen los peri�dicos? 260 00:31:20,440 --> 00:31:22,101 �Qu� crees que us�? 261 00:31:26,478 --> 00:31:28,924 El sistema de entrega de armas m�s antiguo del mundo. 262 00:31:29,014 --> 00:31:30,526 Se llama un �tlatl. 263 00:31:30,716 --> 00:31:32,828 Se desarroll� hace m�s de 30.000 a�os. 264 00:31:33,018 --> 00:31:34,763 �Y la gente todav�a usa esto para la caza? 265 00:31:34,853 --> 00:31:36,722 Tal vez sea un poco dif�cil, pero no es ilegal. 266 00:31:39,662 --> 00:31:41,137 Claramente no eres un sospechoso. 267 00:31:41,776 --> 00:31:42,828 Calma tus caballos. 268 00:31:44,730 --> 00:31:47,676 Un �tlatl bien hecho, puede entregar una lanza 269 00:31:47,966 --> 00:31:49,635 a m�s de 100 millas por hora. 270 00:31:52,704 --> 00:31:54,985 - Jes�s. - No es un juguete. 271 00:31:55,175 --> 00:31:57,020 Fue dise�ado para matar. 272 00:31:57,610 --> 00:31:59,521 �Alguno de tus miembros utiliza un �tlatl? 273 00:31:59,811 --> 00:32:01,691 - No que yo sepa. - �D�nde podr�as comprar uno? 274 00:32:01,980 --> 00:32:04,420 Bueno, no lo encontrar�s en un Walmart, eso es seguro. 275 00:32:05,105 --> 00:32:07,465 Hay un tipo local con el que probablemente podr�as empezar. 276 00:32:07,587 --> 00:32:09,099 Se llama Sam Moonblood. 277 00:32:09,289 --> 00:32:11,234 Anda en la f�brica de Sawbill. 278 00:32:11,524 --> 00:32:14,194 Los hace... Y los vende. 279 00:32:15,527 --> 00:32:17,539 Gracias. 280 00:32:17,629 --> 00:32:20,943 Cuidado, Alice, cuando le hagas una visita. 281 00:32:21,233 --> 00:32:22,878 No es muy amigable con los de tu clase. 282 00:32:23,837 --> 00:32:24,903 �Mujeres? �O Polic�as? 283 00:32:26,105 --> 00:32:27,207 Las dos cosas. 284 00:33:18,156 --> 00:33:19,156 Oye. 285 00:34:22,087 --> 00:34:23,922 �Oye, perra! �Qu� es lo que quieres? 286 00:34:36,069 --> 00:34:37,679 �Te perdiste... 287 00:34:37,969 --> 00:34:39,738 o buscas a tu hermano? 288 00:34:41,374 --> 00:34:42,651 Tengo algunas preguntas. 289 00:34:42,741 --> 00:34:45,255 Esa placa no significa una mierda aqu�, se�ora. 290 00:34:45,345 --> 00:34:47,223 �Est� Sam Moonblood por aqu�? 291 00:34:47,913 --> 00:34:48,993 Probablemente est� cazando. 292 00:34:49,147 --> 00:34:50,193 �S�? �D�nde? 293 00:34:50,283 --> 00:34:53,119 Cierra el pico, Patty. 294 00:34:54,387 --> 00:34:56,765 �Sam Moonblood usa �tlatl cuando caza? 295 00:34:57,055 --> 00:34:58,391 �A d�nde quieres llegar? 296 00:35:00,493 --> 00:35:02,738 Aqu� tambi�n o�mos cosas, ya sabes. 297 00:35:03,584 --> 00:35:05,208 Sam es un mont�n de cosas... 298 00:35:05,598 --> 00:35:06,832 pero no es un asesino. 299 00:35:09,134 --> 00:35:11,780 D�ganle a Sam Moonblood que lo estoy buscando. 300 00:35:11,870 --> 00:35:14,174 Maldito imb�cil. 301 00:35:42,435 --> 00:35:43,435 Mierda. 302 00:35:45,438 --> 00:35:48,151 Moonblood tiene un lugar en Sawbill. 303 00:35:48,441 --> 00:35:49,852 Lo encontrar�s all�. 304 00:35:50,242 --> 00:35:51,977 Gracias, Patty. 305 00:35:54,146 --> 00:35:55,415 Cu�date. 306 00:37:32,073 --> 00:37:33,179 �Qu�... 307 00:37:35,415 --> 00:37:37,283 Oye. Oye. 308 00:37:39,352 --> 00:37:40,352 Oye... 309 00:37:43,956 --> 00:37:46,069 Espera, espera, espera, espera, espera. 310 00:37:46,359 --> 00:37:48,304 Oye, oye, no voy a hacerte da�o. 311 00:37:48,494 --> 00:37:50,373 No voy a hacerte da�o, �de acuerdo? 312 00:37:50,663 --> 00:37:52,308 Esc�chame, �de acuerdo? 313 00:37:52,998 --> 00:37:54,277 D�jame ayudarte. 314 00:37:54,567 --> 00:37:56,045 Quiero ayudarte. 315 00:37:56,235 --> 00:37:57,347 �De acuerdo? 316 00:37:57,737 --> 00:37:58,847 D�jeme demostrarte. 317 00:37:59,337 --> 00:38:00,337 Por favor. 318 00:38:03,909 --> 00:38:07,156 Va a hacer mucho m�s calor ah� abajo, por el viento. 319 00:38:07,755 --> 00:38:09,981 Si no bajamos, nos congelaremos. 320 00:38:11,517 --> 00:38:12,996 Por favor. 321 00:38:13,586 --> 00:38:14,986 No va a pasar nada malo. 322 00:38:35,274 --> 00:38:35,785 Ten. 323 00:38:35,875 --> 00:38:37,353 Atrapa esto. 324 00:38:38,163 --> 00:38:39,163 �Mierda! 325 00:38:41,581 --> 00:38:43,048 Maldita sea. 326 00:38:45,050 --> 00:38:46,050 Vamos. 327 00:38:46,285 --> 00:38:47,863 No, no, no, no, no. 328 00:38:48,453 --> 00:38:49,898 No, tienes que estar bro... 329 00:38:50,088 --> 00:38:53,036 No. �Mierda! 330 00:38:53,226 --> 00:38:54,832 Mi whisky. 331 00:39:05,036 --> 00:39:07,440 Mi ex-esposa sol�a llamarme abrasivo. 332 00:39:09,675 --> 00:39:11,677 Creo que ahora entiendo lo que quiso decir. 333 00:39:13,879 --> 00:39:15,081 Lo siento. 334 00:39:18,116 --> 00:39:19,629 Esto es una trampa. 335 00:39:19,819 --> 00:39:21,287 Para atrapar animales. 336 00:39:27,192 --> 00:39:28,904 Esta es una forma muy desagradable de irse. 337 00:39:29,494 --> 00:39:31,341 Hay algunas de estas viejas trampas por aqu�, 338 00:39:31,731 --> 00:39:33,266 pero ya no las uso. 339 00:39:45,544 --> 00:39:46,544 Bueno... 340 00:39:48,514 --> 00:39:50,616 Voy a ponerte esto, �de acuerdo? 341 00:39:57,823 --> 00:40:00,092 Bien, ah� lo tienes. 342 00:40:02,575 --> 00:40:04,363 �Puedes hablar? 343 00:40:06,265 --> 00:40:07,377 No. 344 00:40:07,467 --> 00:40:09,068 Me llamo Rayburn. 345 00:40:16,575 --> 00:40:18,187 M... 346 00:40:18,819 --> 00:40:19,988 O... 347 00:40:21,881 --> 00:40:24,217 Molly. Molly. 348 00:40:26,085 --> 00:40:27,753 Es un placer conocerte, Molly. 349 00:40:30,990 --> 00:40:32,692 �Sabes qui�n era ese hombre? 350 00:40:34,527 --> 00:40:35,595 �No? 351 00:40:42,235 --> 00:40:44,180 Intenta dormir un poco, �de acuerdo? 352 00:40:44,570 --> 00:40:46,205 Tenemos una larga caminata ma�ana. 353 00:40:59,751 --> 00:41:00,751 Todo va a estar bien. 354 00:41:24,113 --> 00:41:25,278 �Sam Moonblood? 355 00:43:21,694 --> 00:43:23,639 - �Quieto! - �Tranquila! 356 00:43:24,277 --> 00:43:25,608 Soy yo, Alice. 357 00:43:26,198 --> 00:43:27,600 Mierda. 358 00:43:31,771 --> 00:43:33,683 Te segu� y te llam�. 359 00:43:34,373 --> 00:43:35,885 Jesucristo. �Allanamiento de morada? 360 00:43:36,075 --> 00:43:37,386 Era un asunto urgente. 361 00:43:37,476 --> 00:43:38,888 S�, bueno, necesita una orden, Alguacil. 362 00:43:38,978 --> 00:43:40,156 Causa probable. 363 00:43:40,246 --> 00:43:42,126 Las huellas de Moonblood est�n por todas partes. 364 00:43:42,347 --> 00:43:43,793 Sabemos que el sospechoso us� un �tlatl, 365 00:43:43,883 --> 00:43:45,899 y �l tiene varios �tlatl en su maldito s�tano, 366 00:43:46,056 --> 00:43:48,264 y la punta de lanza tiene una MB en ella. 367 00:43:48,754 --> 00:43:50,700 Y nadie sabe d�nde diablos est�. 368 00:43:51,490 --> 00:43:53,292 �Tu hermano es due�o de un �tlatl? 369 00:43:57,063 --> 00:43:58,708 Joven desaparecida. 370 00:43:59,298 --> 00:44:00,910 Ahora, la madre pas� el rato en la F�brica. 371 00:44:01,000 --> 00:44:04,413 Dijo que tuvo un altercado hace unas noches con un hombre, 372 00:44:04,703 --> 00:44:06,238 que ella llam� Brooks. 373 00:44:07,473 --> 00:44:10,252 - �Qu� est�s tratando de decir? - �l se estaba pasando de vivo con ella. 374 00:44:10,342 --> 00:44:12,288 No quiso dejarla, as� que Sam Moonblood lo ech� a este. 375 00:44:12,378 --> 00:44:14,380 Mi hermano nunca secuestrar�a a una joven. 376 00:44:16,715 --> 00:44:19,261 Nunca sabemos tanto como creemos, Alice. 377 00:44:20,304 --> 00:44:22,169 Ahora, s� que tu hermano pas� por algunos momentos dif�ciles 378 00:44:22,259 --> 00:44:22,964 despu�s de que sus padres fallecieron... 379 00:44:23,054 --> 00:44:24,701 No hay nada malo con mi hermano. 380 00:44:24,791 --> 00:44:27,770 - Entonces, tr�elo. - �Olvidas qui�n es la Alguacil aqu�? 381 00:44:28,836 --> 00:44:30,473 No hay ning�n Alguacil aqu�. 382 00:44:30,763 --> 00:44:32,898 Esta es la naci�n Sawbill. 383 00:44:42,040 --> 00:44:43,409 Hacemos una buena pareja, ni�a. 384 00:44:48,013 --> 00:44:49,925 Mi casa est� al Suroeste de aqu�, 385 00:44:50,215 --> 00:44:53,018 probablemente a seis millas. 386 00:45:23,014 --> 00:45:24,550 Hola. Hola, soy yo. 387 00:45:25,918 --> 00:45:26,952 �Brooks? 388 00:45:44,265 --> 00:45:47,561 ADOLESCENTE ES MANTENIDO ENCERRADO EN GRANERO 389 00:45:47,651 --> 00:45:50,773 LOS CULPABLES PADRES ADOPTIVOS ACUSADOS EN HORRIBLE CASO DE ABUSO INFANTIL 390 00:46:09,429 --> 00:46:10,663 Necesito un descanso. 391 00:46:25,978 --> 00:46:27,046 No est� mucho m�s lejos. 392 00:46:32,217 --> 00:46:33,552 Necesito un trago. 393 00:46:43,095 --> 00:46:45,898 Apuesto a que tu mam� y tu pap� se alegrar�n mucho de verte. 394 00:46:52,438 --> 00:46:55,407 Yo tambi�n perd� a mi hija. 395 00:46:57,609 --> 00:46:58,609 Bajo mi guardia. 396 00:47:01,447 --> 00:47:04,094 �Sabes qu�? �Podr�as... 397 00:47:04,791 --> 00:47:05,795 tal vez... 398 00:47:06,492 --> 00:47:07,492 S�. 399 00:47:10,923 --> 00:47:11,923 �brelo. 400 00:47:25,270 --> 00:47:26,405 �La reconoces? 401 00:47:41,454 --> 00:47:42,454 V�monos. 402 00:47:49,995 --> 00:47:51,574 Alguacil, atenci�n a una llamada. 403 00:47:51,764 --> 00:47:52,809 Mis hermanos se quejan 404 00:47:52,899 --> 00:47:55,411 de que Rayburn Swanson confisc� sus rifles. 405 00:47:55,801 --> 00:47:57,036 �Puede ir a checarlo? 406 00:48:24,264 --> 00:48:25,564 Si�ntate. 407 00:48:41,122 --> 00:48:42,362 D�jame traerte un poco de agua. 408 00:48:50,123 --> 00:48:52,058 �Thor? 409 00:49:42,975 --> 00:49:43,975 �Qui�n eres? 410 00:49:44,242 --> 00:49:45,544 �Qui�n eres? 411 00:51:12,164 --> 00:51:14,110 �Rayburn? 412 00:51:15,020 --> 00:51:16,938 Rayburn, soy la Alguacil Gustafson. 413 00:51:17,395 --> 00:51:19,716 Estoy aqu� por esas armas que tomaste. 414 00:51:19,806 --> 00:51:21,852 �Tienes un momento para hablar? 415 00:51:43,261 --> 00:51:44,261 �Baja el arma! 416 00:51:44,564 --> 00:51:46,142 �Dije que bajes el arma! 417 00:51:46,332 --> 00:51:48,644 - �No, no, no, no, no! - �Baja el arma, maldita sea! 418 00:51:48,734 --> 00:51:50,813 - Todav�a est� aqu�. �Est� aqu�! - �Qu� has hecho? 419 00:51:50,903 --> 00:51:52,548 - �Qu� has hecho? - �Qu�? �No, no, no, no! 420 00:51:52,638 --> 00:51:55,718 - �Qu� has hecho? - �Alguacil! �Detr�s de ti, detr�s de ti! 421 00:51:55,808 --> 00:51:57,653 �Suelta el arma! 422 00:51:57,743 --> 00:51:59,389 �Suelta el arma y ponte de rodillas! 423 00:51:59,779 --> 00:52:01,157 �Ahora! 424 00:52:01,547 --> 00:52:02,714 �Hazlo, ahora! 425 00:52:06,486 --> 00:52:09,721 - �Dios m�o! - �Pon las manos en la cabeza, ahora! 426 00:52:13,358 --> 00:52:14,358 Alguacil. 427 00:52:15,694 --> 00:52:18,064 Este hombre, caz� a esta chica. 428 00:52:25,436 --> 00:52:26,436 Tienes que tener cuidado. 429 00:52:29,387 --> 00:52:30,387 Alguacil. 430 00:52:33,111 --> 00:52:34,746 Alguacil. 431 00:52:42,655 --> 00:52:43,932 Vete, Brooks. 432 00:52:44,713 --> 00:52:45,713 Vete a casa. 433 00:52:56,969 --> 00:52:57,969 �Rayburn? 434 00:54:03,477 --> 00:54:04,537 �Ayuda! 435 00:54:07,373 --> 00:54:09,952 �Hola? �Hola? 436 00:54:10,042 --> 00:54:12,788 Esta es la Central. Identif�quese, por favor. 437 00:54:13,378 --> 00:54:17,049 Necesito una ambulancia en casa de Rayburn Swanson inmediatamente. 438 00:54:19,085 --> 00:54:21,397 Una chica est� muy malherida. 439 00:54:21,687 --> 00:54:22,921 Rayburn Swanson. 440 00:54:36,292 --> 00:54:37,292 Karl. 441 00:54:42,541 --> 00:54:43,987 �Ray? 442 00:54:44,662 --> 00:54:45,765 �Qu� ha pasado? 443 00:54:46,022 --> 00:54:47,090 Fue Gustafson. 444 00:54:47,580 --> 00:54:48,736 Ella me dispar�, carajo. 445 00:54:48,826 --> 00:54:50,560 �Qu�? �Por qu�? 446 00:54:50,950 --> 00:54:53,096 Est� protegiendo a Brooks. 447 00:54:53,386 --> 00:54:54,386 Lo hizo. 448 00:54:55,955 --> 00:54:57,233 Necesitamos llevarte a un Hospital. 449 00:54:57,323 --> 00:55:01,137 No, no, no. Me estar�n buscando. 450 00:55:01,327 --> 00:55:03,041 Necesito puntos de control, en todas las carreteras 451 00:55:03,131 --> 00:55:04,574 que entran y salen de este Condado. 452 00:55:04,664 --> 00:55:06,965 - �Me oyes? - S�. Ella viene contigo. 453 00:55:14,611 --> 00:55:16,090 Mierda... 454 00:55:23,449 --> 00:55:25,618 �Qu� carajos he hecho? 455 00:55:28,788 --> 00:55:30,200 Todas las unidades, todas las unidades. 456 00:55:30,290 --> 00:55:33,126 Est�n atentos por Rayburn Swanson. 457 00:55:35,828 --> 00:55:37,257 Est� bien, s�lo aguanta. 458 00:55:37,728 --> 00:55:38,728 No. 459 00:55:38,931 --> 00:55:40,411 Espera, vamos a estar all� pronto. 460 00:55:40,820 --> 00:55:41,820 Aguanta, amigo. 461 00:55:43,702 --> 00:55:44,702 Lo siento. 462 00:55:47,473 --> 00:55:48,284 �Qu�? 463 00:55:48,474 --> 00:55:50,309 No eres demasiado vieja... 464 00:55:51,877 --> 00:55:52,997 para ser una madre de nuevo. 465 00:55:53,579 --> 00:55:54,579 Te lo mereces. 466 00:55:55,781 --> 00:55:57,126 Siento no haber sido un mejor padre. 467 00:55:57,216 --> 00:55:59,218 S�lo detente. Est� bien. 468 00:56:01,754 --> 00:56:03,189 Y, Karl, eres un buen hombre. 469 00:56:04,990 --> 00:56:07,403 Lo dices porque crees que te est�s muriendo. 470 00:56:07,993 --> 00:56:09,472 No te preocupes, podremos volver a odiarnos, 471 00:56:09,562 --> 00:56:11,364 despu�s de que te cosan. 472 00:56:23,542 --> 00:56:25,222 Gracias por venir, doctor. Se lo agradezco. 473 00:56:25,511 --> 00:56:27,457 - �D�nde est� �l? - Est� por aqu�. 474 00:56:28,147 --> 00:56:29,148 Jes�s. 475 00:56:31,049 --> 00:56:33,519 Es lo mejor que pude hacer, Doc. 476 00:56:36,989 --> 00:56:38,000 Bien, eso es. 477 00:56:38,190 --> 00:56:40,169 Est� aqu�. Este es el doctor Bune. 478 00:56:40,459 --> 00:56:42,138 Nos conocimos en la morgue. 479 00:56:42,328 --> 00:56:44,240 Espero que no planee llevarme all�, Doc. 480 00:56:44,330 --> 00:56:46,075 �En qu� demonios te has metido? 481 00:56:46,465 --> 00:56:48,378 Me encontr� con el tipo de hombre equivocado. 482 00:56:48,768 --> 00:56:49,846 O mujer, supongo. 483 00:56:49,936 --> 00:56:51,947 Necesita un Hospital, no una maldita casa rodante. 484 00:56:52,037 --> 00:56:54,049 Tengo suministros de emergencia, incluyendo bolsas de sangre. 485 00:56:54,139 --> 00:56:55,141 �Por favor? 486 00:56:57,319 --> 00:56:58,454 No tenemos elecci�n, Doc. 487 00:56:59,295 --> 00:57:00,380 Ver� lo que puedo hacer. 488 00:57:00,637 --> 00:57:01,524 Necesito algo de espacio. 489 00:57:01,714 --> 00:57:03,159 Bien. S�. 490 00:57:03,549 --> 00:57:04,549 Est� bien. 491 00:57:20,065 --> 00:57:21,210 Se pondr� bien, �de acuerdo? 492 00:57:21,600 --> 00:57:22,600 Est� bien. 493 00:57:26,532 --> 00:57:27,118 Hazme un favor, 494 00:57:27,208 --> 00:57:29,552 vuelve al auto y cierra las puertas, �de acuerdo? 495 00:57:30,242 --> 00:57:31,242 Ten cuidado. 496 00:57:37,049 --> 00:57:38,094 S�, soy Blackhawk. 497 00:57:38,184 --> 00:57:40,219 Necesito refuerzos en la F�brica ahora mismo. 498 00:57:50,396 --> 00:57:51,396 Hola. 499 00:57:53,199 --> 00:57:54,300 �Me das un poco? 500 00:57:57,303 --> 00:57:58,548 �Brooks! 501 00:57:58,738 --> 00:58:00,540 �Oye, ven aqu�! 502 00:58:02,074 --> 00:58:03,709 �Brooks! �Oye! 503 00:58:20,893 --> 00:58:21,893 �Brooks! 504 00:58:22,495 --> 00:58:23,796 �Brooks! �Detente! 505 00:58:32,171 --> 00:58:33,482 Retrocedan o lo matar�. 506 00:58:33,572 --> 00:58:35,885 - Bien. Mant�n la calma. - Muevan los autos o lo matar�. 507 00:58:35,975 --> 00:58:39,055 Oye, c�lmate, Brooks. Vamos a pensar en esta cosa de aqu�. 508 00:58:39,145 --> 00:58:40,705 Esto no es s�lo culpa m�a, �de acuerdo? 509 00:58:40,946 --> 00:58:42,091 �Yo no empec� nada de esto! 510 00:58:42,181 --> 00:58:43,259 Oye, lo entiendo. 511 00:58:43,349 --> 00:58:45,628 Pero tienes el poder de poner fin a ello. 512 00:58:45,718 --> 00:58:49,064 As� que por qu� no bajas eso y hablamos, �de acuerdo? 513 00:58:49,154 --> 00:58:51,267 Brooks, s�lo estamos tratando de ayudar a Rayburn. Est�s seriamente herido. 514 00:58:51,357 --> 00:58:52,669 Podr�n ayudarle cuando estemos en la carretera, �de acuerdo? 515 00:58:52,759 --> 00:58:54,337 S�lo muevan los autos... 516 00:58:55,056 --> 00:58:56,133 Ven aqu�. 517 00:58:57,497 --> 00:58:59,375 Pon las manos tras la espalda. 518 00:58:59,765 --> 00:59:01,601 Oye, oye, oye. Tranquilo. Tranquilo. 519 00:59:10,175 --> 00:59:12,121 �Encontraron a Rayburn? 520 00:59:12,211 --> 00:59:13,646 Tu hermano ha sido arrestado. 521 00:59:27,526 --> 00:59:28,671 Hola. 522 00:59:29,061 --> 00:59:30,506 - �D�nde est� �l? - T�malo con calma. 523 00:59:30,796 --> 00:59:31,807 Quiero hablar con �l. 524 00:59:32,197 --> 00:59:33,509 �D�nde est� �l? 525 00:59:34,299 --> 00:59:36,302 �Le disparaste a Rayburn Swanson? 526 00:59:37,837 --> 00:59:40,650 Esa es una investigaci�n en curso en mi Condado. 527 00:59:40,940 --> 00:59:42,752 No tiene nada que ver contigo. 528 00:59:42,842 --> 00:59:45,855 �Quiero hablar con mi maldito hermano, carajo! 529 00:59:46,245 --> 00:59:49,525 No. Este no es tu Condado, Alice. 530 00:59:49,915 --> 00:59:51,861 Ahora, tu hermano quiere confesar. 531 00:59:52,151 --> 00:59:53,786 Dice que tiene algo que mostrarnos. 532 01:00:16,108 --> 01:00:17,476 Por all�. 533 01:00:35,561 --> 01:00:36,829 Mierda. 534 01:00:39,131 --> 01:00:40,266 Llamen a un param�dico. 535 01:00:52,912 --> 01:00:55,291 - �Qui�n es �l? - Sam Moonblood. 536 01:00:55,381 --> 01:00:56,959 Despu�s del altercado en la F�brica, 537 01:00:57,149 --> 01:00:59,066 tu hermano lo asalt� en el estacionamiento. 538 01:00:59,518 --> 01:01:01,564 Lo he mantenido aqu� desde entonces. 539 01:01:02,154 --> 01:01:04,634 Brooks dice que no sabe nada sobre Molly Johnson. 540 01:01:04,824 --> 01:01:06,302 Le creo. 541 01:01:07,406 --> 01:01:09,271 Varios testigos oculares lo sit�an en la F�brica, 542 01:01:09,361 --> 01:01:12,541 m�s o menos al mismo tiempo que t� y Rayburn tuvieron su encuentro. 543 01:01:13,448 --> 01:01:16,736 As� que quienquiera que estuviera ah� afuera con ustedes, no era Brooks. 544 01:01:18,437 --> 01:01:20,115 Voy a recomendar que se te conceda una licencia... 545 01:01:20,205 --> 01:01:21,941 mientras se te investiga. 546 01:01:24,510 --> 01:01:26,512 Ya tenemos fotos de esto. 547 01:01:38,957 --> 01:01:40,860 Lo siento, Alice. 548 01:01:42,428 --> 01:01:43,562 Me enfad�. 549 01:01:45,397 --> 01:01:47,333 Pero no tuve nada que ver con esas chicas. 550 01:01:52,471 --> 01:01:53,883 Oye... 551 01:01:54,827 --> 01:01:56,442 �Sabes que volv� por ti? 552 01:01:58,510 --> 01:01:59,678 Lo sabes, �verdad? 553 01:02:08,420 --> 01:02:10,456 Mejor es que te vayas, Alice. 554 01:02:34,780 --> 01:02:36,382 Rayburn no mat� a esas chicas. 555 01:02:40,653 --> 01:02:42,966 Bueno, gracias por salvarme la vida. 556 01:02:43,556 --> 01:02:45,457 Creo que tambi�n salvaste la m�a. 557 01:02:51,063 --> 01:02:52,464 Lo atraparon, �verdad? 558 01:02:56,468 --> 01:02:57,379 �Qu�? 559 01:02:57,469 --> 01:02:59,038 Karl dice que no fue Brooks. 560 01:03:01,306 --> 01:03:03,076 Dice que las l�neas de tiempo no cuadran. 561 01:05:01,561 --> 01:05:03,873 Alguacil, recibimos una llamada de la Reserva Sawbill. 562 01:05:03,963 --> 01:05:06,575 Blackhawk quiere verte en la F�brica lo antes posible. 563 01:05:07,079 --> 01:05:08,079 Cambio y fuera. 564 01:05:38,864 --> 01:05:41,144 Es gracioso, Rayburn cambi� su historia. 565 01:05:41,734 --> 01:05:43,869 Dijo que fue el sospechoso quien debi� dispararle. 566 01:05:46,171 --> 01:05:47,850 Todos cometemos errores. 567 01:05:48,340 --> 01:05:49,340 S�. 568 01:05:50,709 --> 01:05:52,212 D�jame hablar a m�, �de acuerdo? 569 01:05:54,149 --> 01:05:55,158 Tenemos una pista. 570 01:05:55,896 --> 01:05:58,694 Quienquiera que sea este tipo, probablemente te compr� un �tlatl. 571 01:05:58,984 --> 01:06:02,865 No soy el �nico en Estados Unidos que fabrica los �tlatl. 572 01:06:03,620 --> 01:06:05,901 �A qui�n le has estado vendiendo en el �ltimo a�o y eso? 573 01:06:06,691 --> 01:06:07,836 No pueden ser demasiados. 574 01:06:09,104 --> 01:06:10,130 Mira... 575 01:06:12,230 --> 01:06:15,211 Siento mucho lo que mi hermano te hizo, �de acuerdo? 576 01:06:16,468 --> 01:06:17,813 Va a recibir lo que se merece. 577 01:06:17,903 --> 01:06:21,092 Pero ahora mismo, hay alguien ah� afuera matando a chicas adolescentes, 578 01:06:21,182 --> 01:06:22,662 y necesitamos que hables con nosotros. 579 01:06:27,146 --> 01:06:28,258 No s� los nombres. 580 01:06:28,913 --> 01:06:29,993 S�lo las caras. 581 01:06:30,647 --> 01:06:31,460 No guardo los recibos, 582 01:06:31,550 --> 01:06:33,729 porque nadie me devuelve uno de mis �tlatl. 583 01:06:33,919 --> 01:06:35,972 Ahora, si tienen fotos de fichas policiales, tal vez pueda ayudarles, 584 01:06:36,062 --> 01:06:37,790 pero si no, no tendr�n suerte. 585 01:06:49,001 --> 01:06:50,646 Esta es una buena lanza. 586 01:06:51,136 --> 01:06:52,136 Est� hecha de pino. 587 01:06:52,605 --> 01:06:53,749 Yo s�lo uso abedul. 588 01:06:54,439 --> 01:06:55,751 No marco mis lanzas. 589 01:06:56,459 --> 01:06:58,010 Lo siento, no puedo ayudarlos. 590 01:07:02,815 --> 01:07:04,750 Gracias por tu tiempo. 591 01:08:07,180 --> 01:08:08,824 �No puedes evitarlo un d�a, pap�? 592 01:08:09,615 --> 01:08:10,994 S�lo ir� a buscar una cerveza. 593 01:08:11,584 --> 01:08:13,129 Jes�s, eres como tu mam�. 594 01:08:13,319 --> 01:08:14,720 �Deber�a ser como t�? 595 01:08:15,854 --> 01:08:17,390 Ya vuelvo, �de acuerdo? 596 01:08:18,558 --> 01:08:20,260 Voy a empezar a caminar. 597 01:08:22,293 --> 01:08:23,463 No seas est�pida. 598 01:08:48,536 --> 01:08:50,022 Whisky. 599 01:09:47,247 --> 01:09:48,424 �Se va a poner bien? 600 01:09:48,514 --> 01:09:49,759 S�lo vamos a vigilarla. 601 01:09:49,849 --> 01:09:50,898 Gracias. 602 01:10:20,680 --> 01:10:21,813 Hola, Molly. 603 01:10:24,317 --> 01:10:26,486 Vamos a hacer que te mejores, te lo prometo. 604 01:11:22,141 --> 01:11:24,544 No, s�lo estoy aqu� para saldar mi deuda. 605 01:11:57,255 --> 01:12:01,382 ADVANCED DETAILERS CUIDADO AUTOMOTRIZ PROFESIONAL 606 01:12:34,947 --> 01:12:36,059 �Oye! 607 01:12:36,654 --> 01:12:37,654 �Puedo ayudarte? 608 01:12:38,383 --> 01:12:39,429 No. 609 01:12:39,619 --> 01:12:40,653 Bonita camioneta. 610 01:12:51,030 --> 01:12:52,931 Necesito ver el informe de la autopsia. 611 01:14:46,403 --> 01:14:47,403 Siento molestarlo. 612 01:14:48,138 --> 01:14:49,235 �S�? 613 01:14:51,222 --> 01:14:52,295 �Est� su hijo en casa? 614 01:14:52,957 --> 01:14:54,554 No hay nadie m�s que yo. 615 01:14:56,122 --> 01:14:57,490 Bueno, es que... 616 01:14:58,991 --> 01:15:01,704 la semana pasada un tipo me ayud� a arrancar mi camioneta. 617 01:15:01,794 --> 01:15:03,834 Podr�a jurar que esta era la camioneta que �l conduc�a. 618 01:15:04,096 --> 01:15:05,296 S�lo quer�a darle las gracias. 619 01:15:05,964 --> 01:15:06,676 Lo siento. 620 01:15:06,766 --> 01:15:08,144 Ese habr�a sido mi vecino. 621 01:15:08,234 --> 01:15:09,769 �l la usa a veces. 622 01:15:10,903 --> 01:15:12,271 Vive all� arriba de la colina. 623 01:15:15,574 --> 01:15:17,119 Bueno, gracias, se�or. 624 01:15:17,209 --> 01:15:18,411 Ya lo creo. 625 01:17:49,728 --> 01:17:52,675 El doctor Bune se fue por el d�a, pero si quieres seguirme, 626 01:17:52,865 --> 01:17:55,277 el informe de la autopsia deber�a de estar en su oficina. 627 01:17:55,767 --> 01:17:56,812 Genial. 628 01:17:57,102 --> 01:17:58,781 Este no puede ser el archivo. 629 01:17:59,171 --> 01:18:00,931 No tiene ninguna de las evidencias fotogr�ficas. 630 01:18:02,017 --> 01:18:02,661 Seguir� buscando. 631 01:18:02,818 --> 01:18:04,009 S�, tiene que haber m�s. 632 01:18:11,283 --> 01:18:12,485 �Qui�n es esta? 633 01:18:14,286 --> 01:18:16,365 La hija del doctor Bune, Melissa. 634 01:18:16,855 --> 01:18:17,855 Melissa. 635 01:18:17,990 --> 01:18:19,301 No sab�a que ten�a una hija. 636 01:18:19,391 --> 01:18:21,537 S�, fue atropellada por un conductor borracho 637 01:18:21,627 --> 01:18:23,624 y abandonada en el bosque a morir. 638 01:18:23,781 --> 01:18:25,066 Pobre chica. 639 01:18:25,156 --> 01:18:26,609 Melissa. 640 01:18:27,099 --> 01:18:28,868 Melissa Bune. 641 01:18:35,207 --> 01:18:36,408 �brela. 642 01:18:42,630 --> 01:18:43,863 Ve arriba. 643 01:18:45,318 --> 01:18:46,886 Hansen, conmigo. 644 01:18:54,318 --> 01:18:54,974 Llama a los param�dicos. 645 01:18:55,064 --> 01:18:56,186 Jesucristo. 646 01:19:37,070 --> 01:19:39,815 Tenemos la orden de b�squeda sobre Bune. 647 01:19:40,417 --> 01:19:41,540 �Est�s bien? 648 01:19:44,176 --> 01:19:45,477 Tengo que hablar con Rayburn. 649 01:20:11,837 --> 01:20:12,837 Ve. 650 01:20:31,941 --> 01:20:32,941 �Rayburn? 651 01:20:34,652 --> 01:20:35,652 Rayburn. 652 01:20:38,697 --> 01:20:40,032 S� qui�n se llev� a Gwen. 653 01:22:32,378 --> 01:22:33,612 Rayburn. 654 01:22:35,981 --> 01:22:37,150 Rayburn. 655 01:23:56,261 --> 01:23:57,261 �Por qu�? 656 01:23:58,564 --> 01:23:59,908 �Por qu� Gwen? 657 01:24:00,498 --> 01:24:01,978 Fu� un buen padre. 658 01:24:02,785 --> 01:24:04,880 T� eras un borracho. 659 01:24:05,070 --> 01:24:06,983 Habr�a crecido jodida, 660 01:24:07,674 --> 01:24:08,674 como t�. 661 01:24:09,975 --> 01:24:11,695 Fue lo mejor para todos. 662 01:24:13,979 --> 01:24:16,949 S�lo tom� a las que nadie echar�a de menos. 663 01:24:41,107 --> 01:24:43,186 Rayburn, �detente! No lo hagas. 664 01:24:43,915 --> 01:24:44,915 Por favor. 665 01:24:49,182 --> 01:24:51,760 Este hombre necesita morir, por lo que le hizo a mi hija. 666 01:24:52,373 --> 01:24:53,373 Rayburn, no lo hagas. 667 01:24:53,994 --> 01:24:54,994 No lo hagas. 668 01:24:56,112 --> 01:24:57,112 D�jame llevarlo. 669 01:24:57,622 --> 01:24:59,092 Que se pudra en la c�rcel. 670 01:25:02,094 --> 01:25:04,830 �Quiere hablarme de lo que est� bien y lo que est� mal, Alguacil? 671 01:25:07,500 --> 01:25:11,316 Ahora, puedes alejarte o puedes dispararme de nuevo, 672 01:25:11,406 --> 01:25:13,382 pero esto se acaba ahora. 673 01:25:13,472 --> 01:25:15,118 Lev�ntate, lev�ntate. 674 01:25:15,913 --> 01:25:17,210 �Maldita sea, Rayburn! 675 01:25:20,112 --> 01:25:22,158 Cubr� esta trampa hace a�os. 676 01:25:22,448 --> 01:25:24,427 Me d� cuenta de que no me gustaba matar animales. 677 01:25:24,817 --> 01:25:26,229 Rayburn, por favor. 678 01:25:26,719 --> 01:25:28,221 Har� una excepci�n contigo. 679 01:26:03,756 --> 01:26:07,460 �Vas a dejarme morir como a un animal? 680 01:26:10,228 --> 01:26:11,975 No. 681 01:26:12,565 --> 01:26:14,367 Nunca dejar�a a un animal sufriendo. 682 01:26:38,691 --> 01:26:40,193 Ahora estamos en paz, Alguacil. 683 01:27:47,923 --> 01:27:50,741 A LA QUERIDA MEMORIA DE NUESTRA PRECIOSA HIJA GWEN SWANSON 684 01:27:50,831 --> 01:27:53,155 SE FUE A SU ETERNO DESCANSO A LA EDAD DE 14 A�OS 685 01:27:53,245 --> 01:27:55,313 ESTAR�S POR SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 686 01:28:27,933 --> 01:28:28,912 En las noticias locales, 687 01:28:29,002 --> 01:28:30,580 las autoridades siguen buscando 688 01:28:30,670 --> 01:28:33,316 al sospechoso de ser un asesino en serie, el doctor John Bune, 689 01:28:33,706 --> 01:28:34,551 cuyo �ltimo paradero conocido... 690 01:28:34,641 --> 01:28:36,966 No te preocupes, ya atraparemos a ese pedazo de mierda. 691 01:29:36,634 --> 01:30:32,189 The Silencing (2020) Una traducci�n de TaMaBin 49498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.