All language subtitles for The Legend of Korra - 03x05 - The Metal Clan.W4F.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:01,968 Terre. 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,803 Feu. 3 00:00:03,805 --> 00:00:05,671 Air. 4 00:00:05,673 --> 00:00:07,840 Eau. 5 00:00:07,842 --> 00:00:11,594 Seul l'Avatar peut contrôler les quatre éléments 6 00:00:11,596 --> 00:00:14,513 et rétablir l'équilibre au monde. 7 00:00:15,154 --> 00:00:20,222 Synchro par wilson0804 Traduit par la communauté www.Addic7ed.com 8 00:00:20,272 --> 00:00:22,188 Y-a-t-il un endroit sûr pour l'Avatar ? 9 00:00:22,190 --> 00:00:25,024 Tout d'abord, le Président Raiko la bannit de Republic City. 10 00:00:25,026 --> 00:00:27,360 Puis la reine de la Terre l'a déclaré comme une ennemie du royaume 11 00:00:27,362 --> 00:00:30,363 Après que Korra ai sauvé un groupe de maître de l'air de Ba Sing Se. 12 00:00:30,365 --> 00:00:32,248 Et maintenant Korra a appris que Zaheer 13 00:00:32,250 --> 00:00:33,749 et ses alliés criminels sont après elle. 14 00:00:33,751 --> 00:00:35,835 Avec Tenzin occupé à amener les nouvelles recrues 15 00:00:35,837 --> 00:00:37,203 au temple de l'air du nord, 16 00:00:37,205 --> 00:00:39,705 la protection de Korra est maintenant dans les mains de Beifong. 17 00:00:56,940 --> 00:00:59,191 Pendant que tu joue à rapporter la balle, 18 00:00:59,193 --> 00:01:00,977 quatre des plus dangereux criminels dans le monde 19 00:01:00,979 --> 00:01:02,895 te chassent. On devrait bouger. 20 00:01:02,897 --> 00:01:04,864 Relax. On vient d'arriver. 21 00:01:04,866 --> 00:01:07,650 En plus, personne ne sait où je suis maintenant à part nous. 22 00:01:10,404 --> 00:01:13,372 Je pense qu'elle veut que tu la jette pour elle. 23 00:01:15,501 --> 00:01:17,668 - Je passe mon tour. - Merci 24 00:01:17,670 --> 00:01:20,170 On vient d'avoir un appel à la radio sur un autre maître de l'air. 25 00:01:20,172 --> 00:01:21,838 Enfin. Où sont-ils ? 26 00:01:21,840 --> 00:01:24,258 Dans une ville nommé Zaofu, la maison du clan du métal. 27 00:01:24,260 --> 00:01:25,676 Tu connais l'endroit ? 28 00:01:25,678 --> 00:01:28,962 Je n'y suis jamais allé, mais je veux pas que tu y aille. 29 00:01:28,964 --> 00:01:32,415 Je me reposerais plus facilement si tu était en sécurité à Republic City 30 00:01:56,488 --> 00:01:59,239 Une ville entière faite de métal ! 31 00:01:59,241 --> 00:02:00,824 Tu devrait être à la maison, Beifong. 32 00:02:25,884 --> 00:02:28,719 - Tu ne viens pas ? - Qu'est-ce qu'il y a à voir ? 33 00:02:28,721 --> 00:02:30,354 C'est du métal. 34 00:02:30,356 --> 00:02:32,306 Juste trouvez le maître de l'air et avançons. 35 00:02:32,308 --> 00:02:34,141 Et ne dis à personne que je suis là. 36 00:02:34,143 --> 00:02:35,392 Pourquoi ? 37 00:02:35,394 --> 00:02:37,227 Je n'ai pas besoin de me justifier. 38 00:02:37,229 --> 00:02:38,812 Fais juste ce que je t'ai dis. 39 00:02:38,814 --> 00:02:42,733 D'accord. Tu gères, chef grincheux. 40 00:02:46,871 --> 00:02:50,741 Avatar Korra, c'est un honneur de vous rencontrer. 41 00:02:50,743 --> 00:02:52,125 Mon nom est Aiwei. 42 00:02:52,127 --> 00:02:55,879 - Merci de nous accueillir. - Tout le monde est là ? 43 00:02:55,881 --> 00:02:59,583 Oui, juste nous. Donc, est-ce que je peux rencontrer le nouveau maître de l'air ? 44 00:02:59,585 --> 00:03:01,802 Bien sur. C'est par là. 45 00:03:15,266 --> 00:03:17,434 Et ici c'est la grande salle, 46 00:03:17,436 --> 00:03:19,736 où tout le monde mange, et lui c'est Daw. 47 00:03:19,738 --> 00:03:21,605 C'est un nouveau maître de l'air aussi, comme vous les gars. 48 00:03:21,607 --> 00:03:23,940 Je suis enchanté de vous connaître. 49 00:03:23,942 --> 00:03:26,026 Tellement excitant. De nouveaux amis. 50 00:03:26,028 --> 00:03:27,778 Excusez-moi, bonjour ? 51 00:03:27,780 --> 00:03:29,579 Mon nom est Yorru. 52 00:03:29,581 --> 00:03:31,948 J'ai entendu dire que c'était l'endroit où venir pour un nouveau maître de l'air 53 00:03:31,950 --> 00:03:34,751 C'est bien ça,étranger 54 00:03:34,753 --> 00:03:36,286 Il y a quelques semaines 55 00:03:36,288 --> 00:03:40,257 Je me suis réveillé et je pouvais faire ça 56 00:03:41,376 --> 00:03:44,544 Maman, tante Kya, on en a un nouveau 57 00:04:04,399 --> 00:04:07,734 Cette statue honore le premier maître du métal 58 00:04:07,736 --> 00:04:10,404 Toph Beifong qui a étendu 59 00:04:10,406 --> 00:04:12,873 le champ des possibilités des maîtres du métal 60 00:04:12,875 --> 00:04:15,792 Ici, tout le monde est encouragé 61 00:04:15,794 --> 00:04:18,662 à découvrir son plus grand potentiel 62 00:04:18,664 --> 00:04:21,164 Est-ce que Toph vit-là? 63 00:04:21,166 --> 00:04:24,000 On va pouvoir la rencontrer? J'ai peur que non. 64 00:04:24,002 --> 00:04:26,336 Elle venait nous voir de temps en temps 65 00:04:26,338 --> 00:04:29,172 mais depuis quelques années, elle est parti errer à travers le monde 66 00:04:29,174 --> 00:04:31,007 à la recherche de l'illumination 67 00:04:31,009 --> 00:04:33,427 personne ne l'a vu depuis 68 00:04:49,694 --> 00:04:52,529 C'est là que vit le maître de l'air? 69 00:04:52,531 --> 00:04:56,700 Oui, mais d'abord sa mère veut vous rencontrer 70 00:05:03,586 --> 00:05:05,470 C'est une sorte d'entraînement au combat? 71 00:05:05,472 --> 00:05:07,672 Pas vraiment 72 00:05:07,674 --> 00:05:10,642 Ils s'exercent pour la première d'une dance le mois prochain 73 00:05:19,769 --> 00:05:22,937 Ça sera tout pour aujourd'hui 74 00:05:22,939 --> 00:05:24,856 Permettez moi de vous présenter 75 00:05:24,858 --> 00:05:27,442 la matriarche du clan du métal, Suyin 76 00:05:27,444 --> 00:05:29,027 S'il vous plait, appelez-moi Su 77 00:05:29,029 --> 00:05:31,196 Quel plaisir de vous rencontrer enfin, Avatar Korra 78 00:05:31,198 --> 00:05:34,699 et vous devez être Mako, Bolin et Asami 79 00:05:34,701 --> 00:05:36,201 Vous avez fait vos recherches 80 00:05:36,203 --> 00:05:38,870 Il est de mon devoir de savoir qui visite ma ville 81 00:05:38,872 --> 00:05:40,038 Vous êtes une danseuse? 82 00:05:40,040 --> 00:05:42,874 Danseuse, dirigeante, femme, mère, 83 00:05:42,876 --> 00:05:44,542 collectionneuse de météorites rares 84 00:05:44,544 --> 00:05:48,546 Vous verrez qu'ici les gens ont beaucoup de talents et passe-temps 85 00:05:50,383 --> 00:05:51,883 Pourquoi a-tu mentis? 86 00:05:51,885 --> 00:05:53,635 lorsque Aiwei t'a demandé s'il n'y avais que vous? 87 00:05:53,637 --> 00:05:56,221 Quoi? Je n'ai pas. 88 00:05:56,223 --> 00:05:57,939 Je veux dire... 89 00:05:57,941 --> 00:05:58,940 Comment saviez-vous que je mentais? 90 00:05:58,942 --> 00:06:00,892 Je suis un chercheur de vérité 91 00:06:00,894 --> 00:06:02,143 Quand les gens mentent 92 00:06:02,145 --> 00:06:04,813 leurs battements de cœur et leur respiration s'accélèrent 93 00:06:04,815 --> 00:06:08,366 je peux sentir le moindre changement 94 00:06:08,368 --> 00:06:11,953 Grâce à Aiwei, il y n'y a pas de secrets dans notre ville 95 00:06:11,955 --> 00:06:14,739 Nous sommes venus avec la chef de la police de Republic City 96 00:06:14,741 --> 00:06:17,075 Elle voulait que personne ne sache qu'elle était là 97 00:06:17,077 --> 00:06:18,576 je suis désolé de ne pas vous l'avoir dit. 98 00:06:18,578 --> 00:06:22,080 Lin est ici? J'aimerais lui dire bonjour 99 00:06:22,082 --> 00:06:24,165 Vous vous connaissez? 100 00:06:24,167 --> 00:06:27,502 Tu plaisantes, n'est pas? 101 00:06:27,504 --> 00:06:29,921 Lin ne vous à jamais parlé de moi 102 00:06:29,923 --> 00:06:31,756 Non, pourquoi l'aurai t-elle fait? 103 00:06:31,758 --> 00:06:35,343 Je suis sa soeur 104 00:06:38,898 --> 00:06:41,015 J'ai compris pourquoi tu étais contre venir ici 105 00:06:41,017 --> 00:06:43,017 pourquoi n'as tu jamais parlé de ta soeur? 106 00:06:43,019 --> 00:06:44,686 Demi-soeur 107 00:06:44,688 --> 00:06:46,237 même mère, différents pères 108 00:06:46,239 --> 00:06:48,189 Et alors? Nous sommes du même sang. 109 00:06:48,191 --> 00:06:51,242 Et après 30 ans, tu pouvais au moins dire bonjour. 110 00:06:51,244 --> 00:06:54,162 Je n'ai rien à te dire. 111 00:06:58,517 --> 00:07:01,419 Vous vous ne vous êtes pas parlées depuis 30 ans... Pourquoi? 112 00:07:01,421 --> 00:07:03,955 Demandes lui, j'ai essayé 113 00:07:03,957 --> 00:07:05,389 Ne me mets pas ça sur le dos 114 00:07:05,391 --> 00:07:07,125 Tu es celle qui a déchiré notre famille 115 00:07:07,127 --> 00:07:09,727 Et tu as fait un bon boulot en ni changeant rien. 116 00:07:09,729 --> 00:07:11,829 Tu n'as pas changé d'un iota. 117 00:07:11,831 --> 00:07:14,565 Nous ne pouvons pas rester à nous disputer sur le passé 118 00:07:14,567 --> 00:07:16,868 ce n'est pas pour ça que l'Avatar est venu 119 00:07:16,870 --> 00:07:19,637 Ma fille est impatiente de te rencontrer 120 00:07:19,639 --> 00:07:22,440 Lin, ta nièce est une maître de l'air 121 00:07:22,442 --> 00:07:23,941 N'est-ce pas incroyable? 122 00:07:23,943 --> 00:07:27,145 Oui, génial 123 00:07:27,147 --> 00:07:30,231 Voici mes deux plus jeunes, Wei et Wing 124 00:07:30,233 --> 00:07:32,066 Ils jouent au jeu du disque du pouvoir. 125 00:07:32,068 --> 00:07:34,152 Qu'ils ont inventé eux-même 126 00:07:34,154 --> 00:07:37,071 Yah! 127 00:07:40,827 --> 00:07:42,660 Beau lancé, Wei 128 00:07:43,830 --> 00:07:45,663 Wing s'écroule 129 00:07:45,665 --> 00:07:48,633 Je suis si fière de ces deux là. 130 00:08:04,516 --> 00:08:07,652 Huan, je veux que tu rencontres l'Avatar et ses amis 131 00:08:07,654 --> 00:08:09,020 et ta tante Lin. 132 00:08:09,022 --> 00:08:11,656 Ravi de vous rencontrer. 133 00:08:11,658 --> 00:08:15,693 C'est une très belle... banane? 134 00:08:15,695 --> 00:08:17,612 Oui, très ressemblant. 135 00:08:17,614 --> 00:08:20,865 Ce n'est pas une banane 136 00:08:20,867 --> 00:08:22,700 je me suis inspiré de la convergence harmonique 137 00:08:22,702 --> 00:08:26,704 ça représente l'avènement d'un nouvel âge. 138 00:08:26,706 --> 00:08:29,373 Je vois ça 139 00:08:29,375 --> 00:08:31,792 Attends, laisse moi me être là. Je comprend maintenant 140 00:08:31,794 --> 00:08:33,177 Merci. 141 00:08:33,179 --> 00:08:36,547 Banane. C'est une banane, non? 142 00:08:39,017 --> 00:08:41,185 Et voici ma fille Opal. 143 00:08:42,387 --> 00:08:43,721 Avatar Korra 144 00:08:43,723 --> 00:08:45,890 Je n'arrive pas à croire que tu es là 145 00:08:45,892 --> 00:08:47,558 tu es si incroyable 146 00:08:47,560 --> 00:08:49,060 C'est un plaisir de te rencontrer. 147 00:08:49,062 --> 00:08:51,445 Opal? C'est un très beau nom 148 00:08:51,447 --> 00:08:53,731 Merci. Je m'appelle Bolin 149 00:08:53,733 --> 00:08:56,400 Opal, mais tu le sais déjà 150 00:08:59,955 --> 00:09:01,405 Bien, nous avons trouvé le maître de l'ai 151 00:09:01,407 --> 00:09:03,157 rencontrons au vaisseau et allons nous en. 152 00:09:03,159 --> 00:09:05,626 Et la femme qui essais de t'enlever 153 00:09:05,628 --> 00:09:07,044 est ta tante Lin. 154 00:09:07,046 --> 00:09:09,580 J'ai toujours voulu la rencontrer 155 00:09:09,582 --> 00:09:12,333 ma mère m'a raconté tellement d'histoires sur elle. 156 00:09:12,335 --> 00:09:14,001 Je suis sûr qu'elle l'a fait. 157 00:09:14,003 --> 00:09:15,887 Vous resterez dans la maison des invités 158 00:09:15,889 --> 00:09:17,171 pendant que Korra entraînera Opal 159 00:09:17,173 --> 00:09:19,340 Désolé, mais j'espérais 160 00:09:19,342 --> 00:09:21,008 qu'elle pourrai venir avec les autres maître de l'air 161 00:09:21,010 --> 00:09:22,310 au temple du Nord 162 00:09:22,312 --> 00:09:24,428 -Ça paraît incroyable -Pas question 163 00:09:24,430 --> 00:09:26,314 C'est ici qu'est la maison d'Opal et sa famille 164 00:09:26,316 --> 00:09:27,648 tu peux l'entraîner ici. 165 00:09:27,650 --> 00:09:29,317 Je devrais pouvoir l'aider à débuter. 166 00:09:29,319 --> 00:09:31,235 Impossible, nous partons. 167 00:09:31,237 --> 00:09:32,653 Elle est un petit peu inquiète 168 00:09:32,655 --> 00:09:35,022 car un groupe de criminels fous en a après moi. 169 00:09:35,024 --> 00:09:37,275 Ne soyez pas inquiète pour la sécurité 170 00:09:37,277 --> 00:09:39,944 c'est la ville la plus sûr du monde 171 00:09:39,946 --> 00:09:42,363 Je vous verrais au dîner. 172 00:09:42,365 --> 00:09:45,833 Mon chef vous ravira les papilles 173 00:09:47,252 --> 00:09:49,203 Quel est ton problème avec ta sœur? 174 00:09:49,205 --> 00:09:51,455 elle paraît gentille 175 00:09:51,457 --> 00:09:53,624 on peut rester un peu. 176 00:09:57,379 --> 00:09:59,347 Voyons ce que nous avons 177 00:09:59,349 --> 00:10:02,717 -Je ne suis pas très forte -C'est bon 178 00:10:02,719 --> 00:10:04,218 je n'ai jamais enseigné avant, 179 00:10:04,220 --> 00:10:06,137 donc on est dans le même bateau 180 00:10:06,139 --> 00:10:07,888 Tu vas garder tes coudes levés 181 00:10:07,890 --> 00:10:12,893 le torse droit, les pieds effleurant le sol. 182 00:10:12,895 --> 00:10:16,364 Essaies avec moi. 183 00:10:30,295 --> 00:10:33,581 C'est naturel chez toi. 184 00:10:33,583 --> 00:10:34,665 Tu le penses vraiment? 185 00:10:34,667 --> 00:10:36,584 Merci 186 00:10:46,980 --> 00:10:49,347 Tu t'appelles un maître de l'air? 187 00:10:49,349 --> 00:10:53,017 Honteux! 188 00:10:56,689 --> 00:10:58,990 Sois la feuille! 189 00:10:58,992 --> 00:11:01,909 Mais je ne comprend pas ce que cela veut dire! 190 00:11:15,674 --> 00:11:18,342 Ça mec, c'est une feuille. 191 00:11:18,344 --> 00:11:21,712 L'étudiant est seulement aussi bon que le maître. 192 00:11:23,966 --> 00:11:24,966 Bonne nouvelle, 193 00:11:24,967 --> 00:11:26,684 Je viens d'avoir un message de Tenzin 194 00:11:26,686 --> 00:11:28,436 Il est avec tout un groupe de maître de l'air 195 00:11:28,438 --> 00:11:31,022 au temple du Nord et il veut qu'on le rejoint tous. 196 00:11:31,024 --> 00:11:32,189 Nous partirons dès demain matin 197 00:11:32,191 --> 00:11:35,109 Et l'Avatar est avec eux? 198 00:11:35,111 --> 00:11:37,645 Non, elle a dû se séparer de Tenzin 199 00:11:37,647 --> 00:11:40,231 C'est malheureux. 200 00:11:40,233 --> 00:11:43,317 J'étais impatient de la rencontrer. 201 00:11:51,743 --> 00:11:54,495 Ce soir pour votre plus grand plaisir 202 00:11:54,497 --> 00:11:57,498 Je vous présente un éléphant des mers koi sauvage de Kyoshi 203 00:11:57,500 --> 00:12:00,801 avec sa vrille de pois roux infusées 204 00:12:00,803 --> 00:12:02,920 et sa salade de racines d'hibiscus 205 00:12:02,922 --> 00:12:04,839 Étonnant. 206 00:12:08,260 --> 00:12:11,095 Désolé chérie, je vais dîner dans mon bureau. 207 00:12:11,097 --> 00:12:14,181 j'ai un énorme problème avec la nouvelle station du tram. 208 00:12:14,183 --> 00:12:16,767 Ne laisse pas attendre l'inspiration. 209 00:12:16,769 --> 00:12:18,319 T'es la meilleure. 210 00:12:18,321 --> 00:12:20,938 C'était mon brillant architecte de mari, Baatar, 211 00:12:20,940 --> 00:12:22,156 et notre fils aîné. 212 00:12:22,158 --> 00:12:24,358 Il est ingénieur sur tous les projets de mon mari 213 00:12:24,360 --> 00:12:26,527 Cinq enfants. Quel cauchemar 214 00:12:26,529 --> 00:12:28,696 Non, mes enfants sont une bénédiction. 215 00:12:28,698 --> 00:12:30,281 Ouais, maman disait la même chose 216 00:12:30,283 --> 00:12:33,751 mais elle ne l'a jamais pensé 217 00:12:33,753 --> 00:12:35,202 Mmm. 218 00:12:35,204 --> 00:12:37,204 J'admet que j'étais assez sceptique 219 00:12:37,206 --> 00:12:39,290 quand il a parlé de vrilles de pois 220 00:12:39,292 --> 00:12:40,708 mais c'est délicieux. 221 00:12:40,710 --> 00:12:42,793 N'est pas? 222 00:12:42,795 --> 00:12:45,129 Je n'ai jamais eu de mauvais repas de toute ma vie. 223 00:12:45,131 --> 00:12:46,630 Moi, j'en est eu plein 224 00:12:46,632 --> 00:12:48,349 lorsque Mako et moi vivions dans la rue 225 00:12:48,351 --> 00:12:52,186 tu serais surprise à quel point la nourriture des poubelles est mauvaise 226 00:12:52,188 --> 00:12:54,138 Désolé, je ne savais pas. 227 00:12:54,140 --> 00:12:56,273 Pas de souçis, c'est du passé 228 00:12:56,275 --> 00:12:57,525 Tout va bien maintenant. 229 00:12:57,527 --> 00:12:58,776 J'ai été maître professionnel 230 00:12:58,778 --> 00:13:00,478 combattu une dangereuse révolution 231 00:13:00,480 --> 00:13:02,613 devenu une star de cinéma 232 00:13:02,615 --> 00:13:05,616 et maintenant j'aide l'Avatar à reconstruire une nation. 233 00:13:05,618 --> 00:13:09,069 Ta vie paraît si excitante. 234 00:13:09,071 --> 00:13:11,539 Comment se passe ta recherche des nouveaux maître de l'air? 235 00:13:11,541 --> 00:13:13,824 Honnêtement, pas terrible 236 00:13:13,826 --> 00:13:16,243 on a dû secourir tout un groupe de la reine du royaume de la Terre 237 00:13:16,245 --> 00:13:17,912 Oh, elle est horrible. 238 00:13:17,914 --> 00:13:19,747 Elle pense qu'elle peut faire ce qu'elle veut. 239 00:13:19,749 --> 00:13:21,715 - Ça sonne familier. - Quoi ? 240 00:13:21,717 --> 00:13:22,833 Rien. 241 00:13:22,835 --> 00:13:24,585 Enfin, l'idée d'avoir une reine 242 00:13:24,587 --> 00:13:27,004 est dépassé. Tu n'es pas d'accord Korra ? 243 00:13:27,006 --> 00:13:29,840 Je n'y est pas vraiment réfléchi. 244 00:13:29,842 --> 00:13:31,926 Eh bien, tu devrais. 245 00:13:31,928 --> 00:13:33,511 Le monde change et la reine du royaume de la Terre 246 00:13:33,513 --> 00:13:35,479 peut changer avec ou se mettre à l'écart. 247 00:13:35,481 --> 00:13:37,064 Salut tout le monde, 248 00:13:37,066 --> 00:13:39,600 ma petite soeur est experte dans les affaires du monde. 249 00:13:39,602 --> 00:13:41,569 Tu veux parler de ce qui t'embete ? 250 00:13:41,571 --> 00:13:43,687 Parce que je suis là. 251 00:13:46,525 --> 00:13:48,692 Désolé nous sommes en retard. 252 00:13:48,694 --> 00:13:52,029 Varrick ! 253 00:13:52,031 --> 00:13:55,115 - Qu'est que tu fais ici ? - Bonne question Asami. 254 00:13:55,117 --> 00:13:58,169 Qu'est qu'on fait tous ici ? 255 00:13:58,171 --> 00:14:00,171 Matière à réflexion. 256 00:14:00,173 --> 00:14:01,789 Au fait; comment va notre entreprise ? 257 00:14:01,791 --> 00:14:03,374 Tu veux dire mon entreprise ? 258 00:14:03,376 --> 00:14:05,376 Future industries m'est revenu 259 00:14:05,378 --> 00:14:07,711 après que tu a tenté d'enlever le président 260 00:14:07,713 --> 00:14:10,598 Prétendu enlevement. 261 00:14:10,600 --> 00:14:11,882 Jamais prouvé. 262 00:14:11,884 --> 00:14:14,051 C'est parce que tu t'es échappé de prison. 263 00:14:14,053 --> 00:14:17,938 Non, l'univers a décidé de me libérer. 264 00:14:17,940 --> 00:14:20,391 Alors j'ai regardé avec mon amie Suyin 265 00:14:20,393 --> 00:14:22,393 pris quelques idées, et voila ! 266 00:14:22,395 --> 00:14:23,811 Nous sommes en affaires ensemble. 267 00:14:23,813 --> 00:14:26,313 Varrick est à la tête de ma nouvelle division technologique. 268 00:14:26,315 --> 00:14:31,235 J'ai vu le futur et le le futur, c'est les aimants. 269 00:14:31,237 --> 00:14:32,736 Je travaille sur un train à grand vitesse 270 00:14:32,738 --> 00:14:34,288 qui va révolutionner le transport 271 00:14:34,290 --> 00:14:36,073 et la navigation tel qu'on les connaît. 272 00:14:36,075 --> 00:14:37,458 Mais ce n'est pas tout, J'... 273 00:14:37,460 --> 00:14:38,492 Assez! 274 00:14:38,494 --> 00:14:40,211 J'essai de garder l'Avatar en sécurité, 275 00:14:40,213 --> 00:14:41,245 et tu abrite un criminel? 276 00:14:41,247 --> 00:14:42,580 Du calme, Lin. 277 00:14:42,582 --> 00:14:45,332 Varrick a fait des erreurs par le passé, 278 00:14:45,334 --> 00:14:48,219 mais ça ne veut pas dire qu'il doit payé pour le reste de sa vie. 279 00:14:48,221 --> 00:14:51,555 Mon chef était un pirate, maintenant, il est un chef cuistot. 280 00:14:51,557 --> 00:14:52,756 Les gens changent. 281 00:14:52,758 --> 00:14:55,593 Pas toi. 282 00:14:55,595 --> 00:14:57,144 Lin! 283 00:15:02,970 --> 00:15:06,473 Toi et Opal semblez avoir accrochés pendant le dîner. 284 00:15:06,475 --> 00:15:07,941 Je pense qu'elle t'apprécie. 285 00:15:07,943 --> 00:15:11,945 Ouais, elle est douce et jolie et super gentille. 286 00:15:11,947 --> 00:15:13,179 Dommage qu'elle ne soit pas mon type. 287 00:15:13,181 --> 00:15:15,148 Oui, j'oubliais. 288 00:15:15,150 --> 00:15:18,618 Ton type, c'est une stupide actrice ou une princesse de glace psychopathe. 289 00:15:20,122 --> 00:15:22,872 Tu sais, ça me blesse un peu. 290 00:15:22,874 --> 00:15:25,825 Juste... Ici. 291 00:15:29,797 --> 00:15:32,832 Mais t'as peut être raison. 292 00:15:32,834 --> 00:15:35,051 Peut être qu'Opal est ton matériaux. 293 00:15:35,053 --> 00:15:37,837 Merci! 294 00:15:42,176 --> 00:15:44,094 Avant que je construise cette ville 295 00:15:44,096 --> 00:15:45,145 il n'y avais rien ici. 296 00:15:45,147 --> 00:15:47,764 J'ai voulu marqué le monde de mon empreinte. 297 00:15:47,766 --> 00:15:49,682 C'est incroyable. 298 00:15:49,684 --> 00:15:51,518 Merci d'être aussi accueillante, 299 00:15:51,520 --> 00:15:54,270 je suis désolé pour la réaction de Lin. 300 00:15:54,272 --> 00:15:57,857 Je peut savoir ce qui s'est passé entre vous deux? 301 00:15:57,859 --> 00:15:59,325 C'est compliqué. 302 00:15:59,327 --> 00:16:01,694 Nous n'avons pas eu une enfance normale. 303 00:16:01,696 --> 00:16:03,363 Aucune de nous n'a connu nos pères, 304 00:16:03,365 --> 00:16:06,699 et Toph était toujours occupée à être chef de police. 305 00:16:06,701 --> 00:16:09,252 Parce que maman a grandi dans une maison très sricte, 306 00:16:09,254 --> 00:16:11,371 elle nous a donné toutes les libertés du monde, 307 00:16:11,373 --> 00:16:14,124 espérant que nous tracerions notre propre voie. 308 00:16:14,126 --> 00:16:15,375 Ça semble être une bonne chose. 309 00:16:15,377 --> 00:16:17,544 Ça l'était d'une certaine façon. 310 00:16:17,546 --> 00:16:20,513 mais nous avons fini par nous battre pour l'attention de maman. 311 00:16:20,515 --> 00:16:24,050 Lin suivait les pas de maman en devant un policier. 312 00:16:24,052 --> 00:16:26,302 J'étais plus une rebelle. 313 00:16:26,304 --> 00:16:29,522 Maman n'a pas été contente de la façon dont nous avons tournées 314 00:16:29,524 --> 00:16:32,976 A 16 ans, j'ai quitté la maison pour explorer le monde. 315 00:16:32,978 --> 00:16:35,478 J'ai voyagé sur un bateau pirate, 316 00:16:35,480 --> 00:16:37,647 rejoins un cirque ambulant, 317 00:16:37,649 --> 00:16:40,533 et vécu dans un village de maîtres des sables. 318 00:16:40,535 --> 00:16:44,070 Au bout d'un moment, j'ai réalisé 319 00:16:44,072 --> 00:16:46,406 que ce que je recherchais, c'était une famille. 320 00:16:46,408 --> 00:16:48,324 Donc, j'ai acheté ces terres, 321 00:16:48,326 --> 00:16:51,244 trouvé un brillant architecte qui est devenu mon mari, 322 00:16:51,246 --> 00:16:53,913 et créé un lieu que je peux appeler maison. 323 00:16:53,915 --> 00:16:56,332 Tu parais avoir créé la vie idéale ici. 324 00:16:56,334 --> 00:16:57,834 Presque. 325 00:16:57,836 --> 00:16:59,502 J'ai toujours voulu que Lin en fasse parti, 326 00:16:59,504 --> 00:17:03,089 mais j'ai perdu espoir il y a longtemps. 327 00:17:14,351 --> 00:17:16,486 Salut, jeune fille. 328 00:17:16,488 --> 00:17:21,574 Tu m'époustoufles avec ta maîtrise de l'air. 329 00:17:25,614 --> 00:17:28,114 Pourquoi agis-tu si bizaremment? 330 00:17:28,116 --> 00:17:29,916 Pourquoi agis-tu si bizarrement? 331 00:17:29,918 --> 00:17:33,753 Je n'aime pas la façon dont tu me parles. 332 00:17:33,755 --> 00:17:35,288 Désolé. 333 00:17:35,290 --> 00:17:37,957 Je perd confiance quand je sais qu'une fille m'apprécie, 334 00:17:37,959 --> 00:17:39,926 et j'agis stupidement. 335 00:17:39,928 --> 00:17:41,761 Qui t'as dit que je t'appréciais? 336 00:17:41,763 --> 00:17:45,098 Non, mais je pensais... Mako a dit... 337 00:17:45,100 --> 00:17:46,850 Je plaisante. 338 00:17:46,852 --> 00:17:49,686 Mais fais moi une faveur et arrête d'essayer. 339 00:17:49,688 --> 00:17:51,804 Non, n'arrête pas d'essayer. 340 00:17:51,806 --> 00:17:55,058 N'essais juste pas trop. Sois toi même. 341 00:17:55,060 --> 00:17:57,944 Etre moi-même. 342 00:17:57,946 --> 00:18:00,697 Je pense que je peut essayer. 343 00:18:05,737 --> 00:18:06,903 Korra. 344 00:18:06,905 --> 00:18:09,322 Est-ce que je peux te voler à Bolin quelques minutes? 345 00:18:09,324 --> 00:18:11,991 J'ai besoin d'aide avec quelque chose. 346 00:18:32,263 --> 00:18:34,397 "Abandonne tes attaches terrestres. 347 00:18:34,399 --> 00:18:35,848 Fais le vide. 348 00:18:35,850 --> 00:18:38,518 Et deviens le vent". 349 00:18:38,520 --> 00:18:40,236 Que faites vous? 350 00:18:40,238 --> 00:18:42,605 Personne n'est autorisé à entrer dans le bureau de papa sauf papa. 351 00:18:42,607 --> 00:18:46,025 Désolé, je ne pouvais pas dormir. 352 00:18:46,027 --> 00:18:48,278 Que lisez-vous? 353 00:18:48,280 --> 00:18:50,863 Un poème de Guru Laghima, 354 00:18:50,865 --> 00:18:54,200 le plus sage des maîtres de l'air. 355 00:18:56,204 --> 00:18:59,255 Ikki, tu devrais être au lit. 356 00:18:59,257 --> 00:19:00,673 Viens. 357 00:19:00,675 --> 00:19:04,210 -Bonne nuit. -Bonne nuit. 358 00:19:04,212 --> 00:19:07,263 Tu as l'air d'en savoir beaucoup sur l'histoire des maîtres de l'air 359 00:19:07,265 --> 00:19:09,132 pour quelqu'un qui vient de l'être. 360 00:19:09,134 --> 00:19:11,551 J'ai toujours admiré la culture. 361 00:19:11,553 --> 00:19:14,187 Et tu t'es déplacé à travers les portes comme un naturel. 362 00:19:14,189 --> 00:19:15,555 D'où as tu dit que tu venais ? 363 00:19:15,557 --> 00:19:17,607 Un petit village dans le nord. 364 00:19:17,609 --> 00:19:21,694 Tu n'as probablement jamais entendu parler. 365 00:19:21,696 --> 00:19:22,696 Attends. 366 00:19:22,697 --> 00:19:24,614 Zaheer ! 367 00:19:35,909 --> 00:19:37,744 J'ai besoin d'aide ! 368 00:19:56,680 --> 00:20:00,099 Arrêtez le! 369 00:20:22,757 --> 00:20:26,125 Désolé, je ne rejoindrai pas le temple de l'air du nord. 370 00:20:26,127 --> 00:20:29,095 J'ai peur d'avoir d'autre plan. 371 00:20:37,805 --> 00:20:40,940 Qui c'est ? 372 00:20:40,942 --> 00:20:42,141 C'est moi. 373 00:20:42,143 --> 00:20:45,895 J'ai amené quelqu'un qui veut te parler. 374 00:20:47,031 --> 00:20:50,066 Tu veux parler, parle. 375 00:20:50,068 --> 00:20:53,236 Je suis desolé si d'être ici a été trop dur pour toi. 376 00:20:53,238 --> 00:20:56,823 Quand tu es arrivé, j'étais tellement exciter de te connaitre. 377 00:20:56,825 --> 00:20:58,991 J'ai entendu tellement de belles chose sur toi 378 00:20:58,993 --> 00:21:00,793 de maman et mamie Toph. 379 00:21:00,795 --> 00:21:03,663 Donc j'étais un peu déu 380 00:21:03,665 --> 00:21:06,916 que tu ne veuilles pas me connaitre. 381 00:21:08,385 --> 00:21:11,337 Crois moi, je sais que ma famille peut être folle 382 00:21:11,339 --> 00:21:13,339 et acablant parfois 383 00:21:13,341 --> 00:21:18,761 mais j'aimerais tellement si tu pouvais en faire partie. 384 00:21:18,763 --> 00:21:21,097 Dehors. 385 00:21:21,099 --> 00:21:23,766 Pardon. Ais je dit quelque chose de mal ? 386 00:21:23,768 --> 00:21:25,852 Dehors. 387 00:21:31,442 --> 00:21:32,775 Quel est le problème ? 388 00:21:32,777 --> 00:21:34,193 Ne t'énerve pas sur Opal. 389 00:21:34,195 --> 00:21:35,661 Je lui ai demandé de te parler 390 00:21:35,663 --> 00:21:36,863 parce que je pensais que ça t'aiderais 391 00:21:38,867 --> 00:21:40,116 mais j'imagine que j'ai eu tort. 392 00:21:40,118 --> 00:21:41,951 Pourquoi tu ne te contentes pas de réparer le monde 393 00:21:41,953 --> 00:21:43,953 et arrêter d'essayer de réparer ma famille ? 394 00:21:43,955 --> 00:21:47,507 Su a raison. Tu ne vas jamais changer. 395 00:21:47,509 --> 00:21:50,543 Tu seras toujours une femme amère et seule. 396 00:22:00,806 --> 00:22:06,149 Synchro par wilson0804 Traduit par la communauté www.Addic7ed.com 29915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.