Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,751 --> 00:00:01,968
Terre.
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,803
Feu.
3
00:00:03,805 --> 00:00:05,671
Air.
4
00:00:05,673 --> 00:00:07,840
Eau.
5
00:00:07,842 --> 00:00:11,594
Seul l'Avatar peut
contrôler les quatre éléments
6
00:00:11,596 --> 00:00:14,513
et rétablir l'équilibre au monde.
7
00:00:15,154 --> 00:00:20,222
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com
8
00:00:20,272 --> 00:00:22,188
Y-a-t-il un endroit sûr pour l'Avatar ?
9
00:00:22,190 --> 00:00:25,024
Tout d'abord, le Président Raiko
la bannit de Republic City.
10
00:00:25,026 --> 00:00:27,360
Puis la reine de la Terre l'a
déclaré comme une ennemie du royaume
11
00:00:27,362 --> 00:00:30,363
Après que Korra ai sauvé un groupe
de maître de l'air de Ba Sing Se.
12
00:00:30,365 --> 00:00:32,248
Et maintenant Korra a appris que Zaheer
13
00:00:32,250 --> 00:00:33,749
et ses alliés
criminels sont après elle.
14
00:00:33,751 --> 00:00:35,835
Avec Tenzin occupé à
amener les nouvelles recrues
15
00:00:35,837 --> 00:00:37,203
au temple de l'air du nord,
16
00:00:37,205 --> 00:00:39,705
la protection de Korra est
maintenant dans les mains de Beifong.
17
00:00:56,940 --> 00:00:59,191
Pendant que tu joue
à rapporter la balle,
18
00:00:59,193 --> 00:01:00,977
quatre des plus dangereux
criminels dans le monde
19
00:01:00,979 --> 00:01:02,895
te chassent.
On devrait bouger.
20
00:01:02,897 --> 00:01:04,864
Relax.
On vient d'arriver.
21
00:01:04,866 --> 00:01:07,650
En plus, personne ne sait
où je suis maintenant à part nous.
22
00:01:10,404 --> 00:01:13,372
Je pense qu'elle veut
que tu la jette pour elle.
23
00:01:15,501 --> 00:01:17,668
- Je passe mon tour.
- Merci
24
00:01:17,670 --> 00:01:20,170
On vient d'avoir un appel à la
radio sur un autre maître de l'air.
25
00:01:20,172 --> 00:01:21,838
Enfin.
Où sont-ils ?
26
00:01:21,840 --> 00:01:24,258
Dans une ville nommé Zaofu,
la maison du clan du métal.
27
00:01:24,260 --> 00:01:25,676
Tu connais l'endroit ?
28
00:01:25,678 --> 00:01:28,962
Je n'y suis jamais allé,
mais je veux pas que tu y aille.
29
00:01:28,964 --> 00:01:32,415
Je me reposerais plus facilement
si tu était en sécurité à Republic City
30
00:01:56,488 --> 00:01:59,239
Une ville entière faite de métal !
31
00:01:59,241 --> 00:02:00,824
Tu devrait être à la maison, Beifong.
32
00:02:25,884 --> 00:02:28,719
- Tu ne viens pas ?
- Qu'est-ce qu'il y a à voir ?
33
00:02:28,721 --> 00:02:30,354
C'est du métal.
34
00:02:30,356 --> 00:02:32,306
Juste trouvez le
maître de l'air et avançons.
35
00:02:32,308 --> 00:02:34,141
Et ne dis à personne que je suis là.
36
00:02:34,143 --> 00:02:35,392
Pourquoi ?
37
00:02:35,394 --> 00:02:37,227
Je n'ai pas besoin
de me justifier.
38
00:02:37,229 --> 00:02:38,812
Fais juste ce que je t'ai dis.
39
00:02:38,814 --> 00:02:42,733
D'accord. Tu gères, chef grincheux.
40
00:02:46,871 --> 00:02:50,741
Avatar Korra, c'est un
honneur de vous rencontrer.
41
00:02:50,743 --> 00:02:52,125
Mon nom est Aiwei.
42
00:02:52,127 --> 00:02:55,879
- Merci de nous accueillir.
- Tout le monde est là ?
43
00:02:55,881 --> 00:02:59,583
Oui, juste nous. Donc, est-ce que je peux
rencontrer le nouveau maître de l'air ?
44
00:02:59,585 --> 00:03:01,802
Bien sur. C'est par là.
45
00:03:15,266 --> 00:03:17,434
Et ici c'est la grande salle,
46
00:03:17,436 --> 00:03:19,736
où tout le monde mange,
et lui c'est Daw.
47
00:03:19,738 --> 00:03:21,605
C'est un nouveau maître de
l'air aussi, comme vous les gars.
48
00:03:21,607 --> 00:03:23,940
Je suis enchanté de vous connaître.
49
00:03:23,942 --> 00:03:26,026
Tellement excitant. De nouveaux amis.
50
00:03:26,028 --> 00:03:27,778
Excusez-moi, bonjour ?
51
00:03:27,780 --> 00:03:29,579
Mon nom est Yorru.
52
00:03:29,581 --> 00:03:31,948
J'ai entendu dire que c'était l'endroit où venir
pour un nouveau maître de l'air
53
00:03:31,950 --> 00:03:34,751
C'est bien ça,étranger
54
00:03:34,753 --> 00:03:36,286
Il y a quelques semaines
55
00:03:36,288 --> 00:03:40,257
Je me suis réveillé
et je pouvais faire ça
56
00:03:41,376 --> 00:03:44,544
Maman, tante Kya, on en a un nouveau
57
00:04:04,399 --> 00:04:07,734
Cette statue honore
le premier maître du métal
58
00:04:07,736 --> 00:04:10,404
Toph Beifong qui a étendu
59
00:04:10,406 --> 00:04:12,873
le champ des possibilités des maîtres
du métal
60
00:04:12,875 --> 00:04:15,792
Ici, tout le monde est encouragé
61
00:04:15,794 --> 00:04:18,662
à découvrir son plus grand potentiel
62
00:04:18,664 --> 00:04:21,164
Est-ce que Toph vit-là?
63
00:04:21,166 --> 00:04:24,000
On va pouvoir la rencontrer?
J'ai peur que non.
64
00:04:24,002 --> 00:04:26,336
Elle venait nous voir
de temps en temps
65
00:04:26,338 --> 00:04:29,172
mais depuis quelques années,
elle est parti errer à travers le monde
66
00:04:29,174 --> 00:04:31,007
à la recherche de l'illumination
67
00:04:31,009 --> 00:04:33,427
personne ne l'a vu depuis
68
00:04:49,694 --> 00:04:52,529
C'est là que vit le maître
de l'air?
69
00:04:52,531 --> 00:04:56,700
Oui, mais d'abord sa mère veut
vous rencontrer
70
00:05:03,586 --> 00:05:05,470
C'est une sorte d'entraînement
au combat?
71
00:05:05,472 --> 00:05:07,672
Pas vraiment
72
00:05:07,674 --> 00:05:10,642
Ils s'exercent pour la première
d'une dance le mois prochain
73
00:05:19,769 --> 00:05:22,937
Ça sera tout pour aujourd'hui
74
00:05:22,939 --> 00:05:24,856
Permettez moi de vous
présenter
75
00:05:24,858 --> 00:05:27,442
la matriarche du clan du métal, Suyin
76
00:05:27,444 --> 00:05:29,027
S'il vous plait,
appelez-moi Su
77
00:05:29,029 --> 00:05:31,196
Quel plaisir de vous rencontrer enfin,
Avatar Korra
78
00:05:31,198 --> 00:05:34,699
et vous devez être Mako,
Bolin et Asami
79
00:05:34,701 --> 00:05:36,201
Vous avez fait vos recherches
80
00:05:36,203 --> 00:05:38,870
Il est de mon devoir de savoir
qui visite ma ville
81
00:05:38,872 --> 00:05:40,038
Vous êtes une danseuse?
82
00:05:40,040 --> 00:05:42,874
Danseuse, dirigeante,
femme, mère,
83
00:05:42,876 --> 00:05:44,542
collectionneuse de météorites rares
84
00:05:44,544 --> 00:05:48,546
Vous verrez qu'ici les gens ont
beaucoup de talents et passe-temps
85
00:05:50,383 --> 00:05:51,883
Pourquoi a-tu mentis?
86
00:05:51,885 --> 00:05:53,635
lorsque Aiwei t'a demandé
s'il n'y avais que vous?
87
00:05:53,637 --> 00:05:56,221
Quoi? Je n'ai pas.
88
00:05:56,223 --> 00:05:57,939
Je veux dire...
89
00:05:57,941 --> 00:05:58,940
Comment saviez-vous
que je mentais?
90
00:05:58,942 --> 00:06:00,892
Je suis un chercheur de vérité
91
00:06:00,894 --> 00:06:02,143
Quand les gens mentent
92
00:06:02,145 --> 00:06:04,813
leurs battements de cœur et
leur respiration s'accélèrent
93
00:06:04,815 --> 00:06:08,366
je peux sentir
le moindre changement
94
00:06:08,368 --> 00:06:11,953
Grâce à Aiwei, il y n'y a pas
de secrets dans notre ville
95
00:06:11,955 --> 00:06:14,739
Nous sommes venus avec la chef
de la police de Republic City
96
00:06:14,741 --> 00:06:17,075
Elle voulait que personne ne sache
qu'elle était là
97
00:06:17,077 --> 00:06:18,576
je suis désolé de ne pas vous l'avoir dit.
98
00:06:18,578 --> 00:06:22,080
Lin est ici? J'aimerais lui dire bonjour
99
00:06:22,082 --> 00:06:24,165
Vous vous connaissez?
100
00:06:24,167 --> 00:06:27,502
Tu plaisantes, n'est pas?
101
00:06:27,504 --> 00:06:29,921
Lin ne vous à jamais parlé de moi
102
00:06:29,923 --> 00:06:31,756
Non, pourquoi l'aurai t-elle fait?
103
00:06:31,758 --> 00:06:35,343
Je suis sa soeur
104
00:06:38,898 --> 00:06:41,015
J'ai compris pourquoi tu étais
contre venir ici
105
00:06:41,017 --> 00:06:43,017
pourquoi n'as tu jamais
parlé de ta soeur?
106
00:06:43,019 --> 00:06:44,686
Demi-soeur
107
00:06:44,688 --> 00:06:46,237
même mère, différents pères
108
00:06:46,239 --> 00:06:48,189
Et alors? Nous sommes
du même sang.
109
00:06:48,191 --> 00:06:51,242
Et après 30 ans, tu pouvais
au moins dire bonjour.
110
00:06:51,244 --> 00:06:54,162
Je n'ai rien à te dire.
111
00:06:58,517 --> 00:07:01,419
Vous vous ne vous êtes pas
parlées depuis 30 ans...
Pourquoi?
112
00:07:01,421 --> 00:07:03,955
Demandes lui, j'ai essayé
113
00:07:03,957 --> 00:07:05,389
Ne me mets pas ça
sur le dos
114
00:07:05,391 --> 00:07:07,125
Tu es celle qui a déchiré
notre famille
115
00:07:07,127 --> 00:07:09,727
Et tu as fait un bon boulot
en ni changeant rien.
116
00:07:09,729 --> 00:07:11,829
Tu n'as pas changé d'un iota.
117
00:07:11,831 --> 00:07:14,565
Nous ne pouvons pas rester
à nous disputer sur le passé
118
00:07:14,567 --> 00:07:16,868
ce n'est pas pour ça que l'Avatar
est venu
119
00:07:16,870 --> 00:07:19,637
Ma fille est impatiente
de te rencontrer
120
00:07:19,639 --> 00:07:22,440
Lin, ta nièce est
une maître de l'air
121
00:07:22,442 --> 00:07:23,941
N'est-ce pas incroyable?
122
00:07:23,943 --> 00:07:27,145
Oui, génial
123
00:07:27,147 --> 00:07:30,231
Voici mes deux plus jeunes,
Wei et Wing
124
00:07:30,233 --> 00:07:32,066
Ils jouent au jeu
du disque du pouvoir.
125
00:07:32,068 --> 00:07:34,152
Qu'ils ont inventé eux-même
126
00:07:34,154 --> 00:07:37,071
Yah!
127
00:07:40,827 --> 00:07:42,660
Beau lancé, Wei
128
00:07:43,830 --> 00:07:45,663
Wing s'écroule
129
00:07:45,665 --> 00:07:48,633
Je suis si fière de ces deux là.
130
00:08:04,516 --> 00:08:07,652
Huan, je veux que tu rencontres
l'Avatar et ses amis
131
00:08:07,654 --> 00:08:09,020
et ta tante Lin.
132
00:08:09,022 --> 00:08:11,656
Ravi de vous rencontrer.
133
00:08:11,658 --> 00:08:15,693
C'est une très belle... banane?
134
00:08:15,695 --> 00:08:17,612
Oui, très ressemblant.
135
00:08:17,614 --> 00:08:20,865
Ce n'est pas une banane
136
00:08:20,867 --> 00:08:22,700
je me suis inspiré de
la convergence harmonique
137
00:08:22,702 --> 00:08:26,704
ça représente l'avènement
d'un nouvel âge.
138
00:08:26,706 --> 00:08:29,373
Je vois ça
139
00:08:29,375 --> 00:08:31,792
Attends, laisse moi me être là.
Je comprend maintenant
140
00:08:31,794 --> 00:08:33,177
Merci.
141
00:08:33,179 --> 00:08:36,547
Banane.
C'est une banane, non?
142
00:08:39,017 --> 00:08:41,185
Et voici ma fille Opal.
143
00:08:42,387 --> 00:08:43,721
Avatar Korra
144
00:08:43,723 --> 00:08:45,890
Je n'arrive pas à croire
que tu es là
145
00:08:45,892 --> 00:08:47,558
tu es si incroyable
146
00:08:47,560 --> 00:08:49,060
C'est un plaisir de te rencontrer.
147
00:08:49,062 --> 00:08:51,445
Opal? C'est un très beau nom
148
00:08:51,447 --> 00:08:53,731
Merci.
Je m'appelle Bolin
149
00:08:53,733 --> 00:08:56,400
Opal, mais tu le sais déjà
150
00:08:59,955 --> 00:09:01,405
Bien, nous avons trouvé le maître
de l'ai
151
00:09:01,407 --> 00:09:03,157
rencontrons au vaisseau et
allons nous en.
152
00:09:03,159 --> 00:09:05,626
Et la femme qui essais de t'enlever
153
00:09:05,628 --> 00:09:07,044
est ta tante Lin.
154
00:09:07,046 --> 00:09:09,580
J'ai toujours voulu
la rencontrer
155
00:09:09,582 --> 00:09:12,333
ma mère m'a raconté tellement
d'histoires sur elle.
156
00:09:12,335 --> 00:09:14,001
Je suis sûr qu'elle l'a fait.
157
00:09:14,003 --> 00:09:15,887
Vous resterez dans la maison
des invités
158
00:09:15,889 --> 00:09:17,171
pendant que Korra entraînera
Opal
159
00:09:17,173 --> 00:09:19,340
Désolé, mais j'espérais
160
00:09:19,342 --> 00:09:21,008
qu'elle pourrai venir
avec les autres maître de l'air
161
00:09:21,010 --> 00:09:22,310
au temple du Nord
162
00:09:22,312 --> 00:09:24,428
-Ça paraît incroyable
-Pas question
163
00:09:24,430 --> 00:09:26,314
C'est ici qu'est la maison d'Opal
et sa famille
164
00:09:26,316 --> 00:09:27,648
tu peux l'entraîner ici.
165
00:09:27,650 --> 00:09:29,317
Je devrais pouvoir l'aider
à débuter.
166
00:09:29,319 --> 00:09:31,235
Impossible, nous partons.
167
00:09:31,237 --> 00:09:32,653
Elle est un petit peu inquiète
168
00:09:32,655 --> 00:09:35,022
car un groupe de criminels fous
en a après moi.
169
00:09:35,024 --> 00:09:37,275
Ne soyez pas inquiète pour
la sécurité
170
00:09:37,277 --> 00:09:39,944
c'est la ville la plus sûr
du monde
171
00:09:39,946 --> 00:09:42,363
Je vous verrais au dîner.
172
00:09:42,365 --> 00:09:45,833
Mon chef vous ravira
les papilles
173
00:09:47,252 --> 00:09:49,203
Quel est ton problème
avec ta sœur?
174
00:09:49,205 --> 00:09:51,455
elle paraît gentille
175
00:09:51,457 --> 00:09:53,624
on peut rester un peu.
176
00:09:57,379 --> 00:09:59,347
Voyons ce que nous avons
177
00:09:59,349 --> 00:10:02,717
-Je ne suis pas très forte
-C'est bon
178
00:10:02,719 --> 00:10:04,218
je n'ai jamais enseigné avant,
179
00:10:04,220 --> 00:10:06,137
donc on est dans
le même bateau
180
00:10:06,139 --> 00:10:07,888
Tu vas garder
tes coudes levés
181
00:10:07,890 --> 00:10:12,893
le torse droit,
les pieds effleurant le sol.
182
00:10:12,895 --> 00:10:16,364
Essaies avec moi.
183
00:10:30,295 --> 00:10:33,581
C'est naturel chez toi.
184
00:10:33,583 --> 00:10:34,665
Tu le penses vraiment?
185
00:10:34,667 --> 00:10:36,584
Merci
186
00:10:46,980 --> 00:10:49,347
Tu t'appelles
un maître de l'air?
187
00:10:49,349 --> 00:10:53,017
Honteux!
188
00:10:56,689 --> 00:10:58,990
Sois la feuille!
189
00:10:58,992 --> 00:11:01,909
Mais je ne comprend pas
ce que cela veut dire!
190
00:11:15,674 --> 00:11:18,342
Ça mec, c'est une feuille.
191
00:11:18,344 --> 00:11:21,712
L'étudiant est seulement
aussi bon que le maître.
192
00:11:23,966 --> 00:11:24,966
Bonne nouvelle,
193
00:11:24,967 --> 00:11:26,684
Je viens d'avoir
un message de Tenzin
194
00:11:26,686 --> 00:11:28,436
Il est avec tout un groupe
de maître de l'air
195
00:11:28,438 --> 00:11:31,022
au temple du Nord et
il veut qu'on le rejoint tous.
196
00:11:31,024 --> 00:11:32,189
Nous partirons dès demain matin
197
00:11:32,191 --> 00:11:35,109
Et l'Avatar est avec eux?
198
00:11:35,111 --> 00:11:37,645
Non, elle a dû se séparer de Tenzin
199
00:11:37,647 --> 00:11:40,231
C'est malheureux.
200
00:11:40,233 --> 00:11:43,317
J'étais impatient de la
rencontrer.
201
00:11:51,743 --> 00:11:54,495
Ce soir pour votre
plus grand plaisir
202
00:11:54,497 --> 00:11:57,498
Je vous présente un éléphant
des mers koi sauvage de Kyoshi
203
00:11:57,500 --> 00:12:00,801
avec sa vrille de pois roux
infusées
204
00:12:00,803 --> 00:12:02,920
et sa salade de racines
d'hibiscus
205
00:12:02,922 --> 00:12:04,839
Étonnant.
206
00:12:08,260 --> 00:12:11,095
Désolé chérie, je vais dîner
dans mon bureau.
207
00:12:11,097 --> 00:12:14,181
j'ai un énorme problème avec
la nouvelle station du tram.
208
00:12:14,183 --> 00:12:16,767
Ne laisse pas attendre
l'inspiration.
209
00:12:16,769 --> 00:12:18,319
T'es la meilleure.
210
00:12:18,321 --> 00:12:20,938
C'était mon brillant
architecte de mari, Baatar,
211
00:12:20,940 --> 00:12:22,156
et notre fils aîné.
212
00:12:22,158 --> 00:12:24,358
Il est ingénieur sur tous
les projets de mon mari
213
00:12:24,360 --> 00:12:26,527
Cinq enfants.
Quel cauchemar
214
00:12:26,529 --> 00:12:28,696
Non, mes enfants sont
une bénédiction.
215
00:12:28,698 --> 00:12:30,281
Ouais, maman disait
la même chose
216
00:12:30,283 --> 00:12:33,751
mais elle ne l'a jamais pensé
217
00:12:33,753 --> 00:12:35,202
Mmm.
218
00:12:35,204 --> 00:12:37,204
J'admet que j'étais
assez sceptique
219
00:12:37,206 --> 00:12:39,290
quand il a parlé
de vrilles de pois
220
00:12:39,292 --> 00:12:40,708
mais c'est délicieux.
221
00:12:40,710 --> 00:12:42,793
N'est pas?
222
00:12:42,795 --> 00:12:45,129
Je n'ai jamais eu de mauvais repas
de toute ma vie.
223
00:12:45,131 --> 00:12:46,630
Moi, j'en est eu plein
224
00:12:46,632 --> 00:12:48,349
lorsque Mako et moi
vivions dans la rue
225
00:12:48,351 --> 00:12:52,186
tu serais surprise à quel point
la nourriture des poubelles est mauvaise
226
00:12:52,188 --> 00:12:54,138
Désolé, je ne savais pas.
227
00:12:54,140 --> 00:12:56,273
Pas de souçis,
c'est du passé
228
00:12:56,275 --> 00:12:57,525
Tout va bien maintenant.
229
00:12:57,527 --> 00:12:58,776
J'ai été maître professionnel
230
00:12:58,778 --> 00:13:00,478
combattu une dangereuse révolution
231
00:13:00,480 --> 00:13:02,613
devenu une star de cinéma
232
00:13:02,615 --> 00:13:05,616
et maintenant j'aide l'Avatar
à reconstruire une nation.
233
00:13:05,618 --> 00:13:09,069
Ta vie paraît si excitante.
234
00:13:09,071 --> 00:13:11,539
Comment se passe ta recherche
des nouveaux maître de l'air?
235
00:13:11,541 --> 00:13:13,824
Honnêtement, pas terrible
236
00:13:13,826 --> 00:13:16,243
on a dû secourir tout un groupe
de la reine du royaume de la Terre
237
00:13:16,245 --> 00:13:17,912
Oh, elle est horrible.
238
00:13:17,914 --> 00:13:19,747
Elle pense qu'elle peut faire
ce qu'elle veut.
239
00:13:19,749 --> 00:13:21,715
- Ça sonne familier.
- Quoi ?
240
00:13:21,717 --> 00:13:22,833
Rien.
241
00:13:22,835 --> 00:13:24,585
Enfin, l'idée d'avoir une reine
242
00:13:24,587 --> 00:13:27,004
est dépassé.
Tu n'es pas d'accord Korra ?
243
00:13:27,006 --> 00:13:29,840
Je n'y est pas vraiment réfléchi.
244
00:13:29,842 --> 00:13:31,926
Eh bien, tu devrais.
245
00:13:31,928 --> 00:13:33,511
Le monde change et la reine du
royaume de la Terre
246
00:13:33,513 --> 00:13:35,479
peut changer avec ou
se mettre à l'écart.
247
00:13:35,481 --> 00:13:37,064
Salut tout le monde,
248
00:13:37,066 --> 00:13:39,600
ma petite soeur est experte dans les
affaires du monde.
249
00:13:39,602 --> 00:13:41,569
Tu veux parler de ce qui t'embete ?
250
00:13:41,571 --> 00:13:43,687
Parce que je suis là.
251
00:13:46,525 --> 00:13:48,692
Désolé nous sommes en retard.
252
00:13:48,694 --> 00:13:52,029
Varrick !
253
00:13:52,031 --> 00:13:55,115
- Qu'est que tu fais ici ?
- Bonne question Asami.
254
00:13:55,117 --> 00:13:58,169
Qu'est qu'on fait tous ici ?
255
00:13:58,171 --> 00:14:00,171
Matière à réflexion.
256
00:14:00,173 --> 00:14:01,789
Au fait; comment va notre entreprise ?
257
00:14:01,791 --> 00:14:03,374
Tu veux dire mon entreprise ?
258
00:14:03,376 --> 00:14:05,376
Future industries m'est revenu
259
00:14:05,378 --> 00:14:07,711
après que tu a tenté
d'enlever le président
260
00:14:07,713 --> 00:14:10,598
Prétendu enlevement.
261
00:14:10,600 --> 00:14:11,882
Jamais prouvé.
262
00:14:11,884 --> 00:14:14,051
C'est parce que
tu t'es échappé de prison.
263
00:14:14,053 --> 00:14:17,938
Non, l'univers a décidé de me libérer.
264
00:14:17,940 --> 00:14:20,391
Alors j'ai regardé avec mon amie Suyin
265
00:14:20,393 --> 00:14:22,393
pris quelques idées, et voila !
266
00:14:22,395 --> 00:14:23,811
Nous sommes en affaires ensemble.
267
00:14:23,813 --> 00:14:26,313
Varrick est à la tête de
ma nouvelle division technologique.
268
00:14:26,315 --> 00:14:31,235
J'ai vu le futur et le
le futur, c'est les aimants.
269
00:14:31,237 --> 00:14:32,736
Je travaille sur
un train à grand vitesse
270
00:14:32,738 --> 00:14:34,288
qui va révolutionner le transport
271
00:14:34,290 --> 00:14:36,073
et la navigation tel qu'on
les connaît.
272
00:14:36,075 --> 00:14:37,458
Mais ce n'est pas tout, J'...
273
00:14:37,460 --> 00:14:38,492
Assez!
274
00:14:38,494 --> 00:14:40,211
J'essai de garder l'Avatar
en sécurité,
275
00:14:40,213 --> 00:14:41,245
et tu abrite un criminel?
276
00:14:41,247 --> 00:14:42,580
Du calme, Lin.
277
00:14:42,582 --> 00:14:45,332
Varrick a fait des erreurs
par le passé,
278
00:14:45,334 --> 00:14:48,219
mais ça ne veut pas dire
qu'il doit payé pour le reste de sa vie.
279
00:14:48,221 --> 00:14:51,555
Mon chef était un pirate, maintenant,
il est un chef cuistot.
280
00:14:51,557 --> 00:14:52,756
Les gens changent.
281
00:14:52,758 --> 00:14:55,593
Pas toi.
282
00:14:55,595 --> 00:14:57,144
Lin!
283
00:15:02,970 --> 00:15:06,473
Toi et Opal semblez avoir
accrochés pendant le dîner.
284
00:15:06,475 --> 00:15:07,941
Je pense qu'elle t'apprécie.
285
00:15:07,943 --> 00:15:11,945
Ouais, elle est douce et jolie
et super gentille.
286
00:15:11,947 --> 00:15:13,179
Dommage qu'elle ne soit
pas mon type.
287
00:15:13,181 --> 00:15:15,148
Oui, j'oubliais.
288
00:15:15,150 --> 00:15:18,618
Ton type, c'est une stupide actrice
ou une princesse de glace psychopathe.
289
00:15:20,122 --> 00:15:22,872
Tu sais, ça me blesse un peu.
290
00:15:22,874 --> 00:15:25,825
Juste... Ici.
291
00:15:29,797 --> 00:15:32,832
Mais t'as peut être raison.
292
00:15:32,834 --> 00:15:35,051
Peut être qu'Opal est
ton matériaux.
293
00:15:35,053 --> 00:15:37,837
Merci!
294
00:15:42,176 --> 00:15:44,094
Avant que je construise cette ville
295
00:15:44,096 --> 00:15:45,145
il n'y avais rien ici.
296
00:15:45,147 --> 00:15:47,764
J'ai voulu marqué le monde
de mon empreinte.
297
00:15:47,766 --> 00:15:49,682
C'est incroyable.
298
00:15:49,684 --> 00:15:51,518
Merci d'être aussi accueillante,
299
00:15:51,520 --> 00:15:54,270
je suis désolé pour
la réaction de Lin.
300
00:15:54,272 --> 00:15:57,857
Je peut savoir ce qui s'est passé
entre vous deux?
301
00:15:57,859 --> 00:15:59,325
C'est compliqué.
302
00:15:59,327 --> 00:16:01,694
Nous n'avons pas eu
une enfance normale.
303
00:16:01,696 --> 00:16:03,363
Aucune de nous n'a connu nos pères,
304
00:16:03,365 --> 00:16:06,699
et Toph était toujours occupée
à être chef de police.
305
00:16:06,701 --> 00:16:09,252
Parce que maman a grandi
dans une maison très sricte,
306
00:16:09,254 --> 00:16:11,371
elle nous a donné toutes
les libertés du monde,
307
00:16:11,373 --> 00:16:14,124
espérant que nous tracerions
notre propre voie.
308
00:16:14,126 --> 00:16:15,375
Ça semble être une bonne chose.
309
00:16:15,377 --> 00:16:17,544
Ça l'était d'une certaine façon.
310
00:16:17,546 --> 00:16:20,513
mais nous avons fini par
nous battre pour l'attention de maman.
311
00:16:20,515 --> 00:16:24,050
Lin suivait les pas de maman
en devant un policier.
312
00:16:24,052 --> 00:16:26,302
J'étais plus une rebelle.
313
00:16:26,304 --> 00:16:29,522
Maman n'a pas été contente
de la façon dont nous avons tournées
314
00:16:29,524 --> 00:16:32,976
A 16 ans, j'ai quitté la maison
pour explorer le monde.
315
00:16:32,978 --> 00:16:35,478
J'ai voyagé sur un bateau pirate,
316
00:16:35,480 --> 00:16:37,647
rejoins un cirque ambulant,
317
00:16:37,649 --> 00:16:40,533
et vécu dans un village
de maîtres des sables.
318
00:16:40,535 --> 00:16:44,070
Au bout d'un moment,
j'ai réalisé
319
00:16:44,072 --> 00:16:46,406
que ce que je recherchais,
c'était une famille.
320
00:16:46,408 --> 00:16:48,324
Donc, j'ai acheté ces terres,
321
00:16:48,326 --> 00:16:51,244
trouvé un brillant architecte
qui est devenu mon mari,
322
00:16:51,246 --> 00:16:53,913
et créé un lieu que
je peux appeler maison.
323
00:16:53,915 --> 00:16:56,332
Tu parais avoir créé
la vie idéale ici.
324
00:16:56,334 --> 00:16:57,834
Presque.
325
00:16:57,836 --> 00:16:59,502
J'ai toujours voulu que Lin
en fasse parti,
326
00:16:59,504 --> 00:17:03,089
mais j'ai perdu espoir
il y a longtemps.
327
00:17:14,351 --> 00:17:16,486
Salut, jeune fille.
328
00:17:16,488 --> 00:17:21,574
Tu m'époustoufles avec
ta maîtrise de l'air.
329
00:17:25,614 --> 00:17:28,114
Pourquoi agis-tu si bizaremment?
330
00:17:28,116 --> 00:17:29,916
Pourquoi agis-tu si bizarrement?
331
00:17:29,918 --> 00:17:33,753
Je n'aime pas la façon
dont tu me parles.
332
00:17:33,755 --> 00:17:35,288
Désolé.
333
00:17:35,290 --> 00:17:37,957
Je perd confiance quand
je sais qu'une fille m'apprécie,
334
00:17:37,959 --> 00:17:39,926
et j'agis stupidement.
335
00:17:39,928 --> 00:17:41,761
Qui t'as dit que je t'appréciais?
336
00:17:41,763 --> 00:17:45,098
Non, mais je pensais...
Mako a dit...
337
00:17:45,100 --> 00:17:46,850
Je plaisante.
338
00:17:46,852 --> 00:17:49,686
Mais fais moi une faveur
et arrête d'essayer.
339
00:17:49,688 --> 00:17:51,804
Non, n'arrête pas d'essayer.
340
00:17:51,806 --> 00:17:55,058
N'essais juste pas trop.
Sois toi même.
341
00:17:55,060 --> 00:17:57,944
Etre moi-même.
342
00:17:57,946 --> 00:18:00,697
Je pense que je peut essayer.
343
00:18:05,737 --> 00:18:06,903
Korra.
344
00:18:06,905 --> 00:18:09,322
Est-ce que je peux te voler
à Bolin quelques minutes?
345
00:18:09,324 --> 00:18:11,991
J'ai besoin d'aide avec
quelque chose.
346
00:18:32,263 --> 00:18:34,397
"Abandonne tes attaches terrestres.
347
00:18:34,399 --> 00:18:35,848
Fais le vide.
348
00:18:35,850 --> 00:18:38,518
Et deviens le vent".
349
00:18:38,520 --> 00:18:40,236
Que faites vous?
350
00:18:40,238 --> 00:18:42,605
Personne n'est autorisé à entrer
dans le bureau de papa sauf papa.
351
00:18:42,607 --> 00:18:46,025
Désolé, je ne pouvais pas dormir.
352
00:18:46,027 --> 00:18:48,278
Que lisez-vous?
353
00:18:48,280 --> 00:18:50,863
Un poème de Guru Laghima,
354
00:18:50,865 --> 00:18:54,200
le plus sage des maîtres de l'air.
355
00:18:56,204 --> 00:18:59,255
Ikki, tu devrais être au lit.
356
00:18:59,257 --> 00:19:00,673
Viens.
357
00:19:00,675 --> 00:19:04,210
-Bonne nuit.
-Bonne nuit.
358
00:19:04,212 --> 00:19:07,263
Tu as l'air d'en savoir beaucoup
sur l'histoire des maîtres de l'air
359
00:19:07,265 --> 00:19:09,132
pour quelqu'un qui vient de l'être.
360
00:19:09,134 --> 00:19:11,551
J'ai toujours admiré la culture.
361
00:19:11,553 --> 00:19:14,187
Et tu t'es déplacé à travers les
portes comme un naturel.
362
00:19:14,189 --> 00:19:15,555
D'où as tu dit que tu venais ?
363
00:19:15,557 --> 00:19:17,607
Un petit village dans le nord.
364
00:19:17,609 --> 00:19:21,694
Tu n'as probablement
jamais entendu parler.
365
00:19:21,696 --> 00:19:22,696
Attends.
366
00:19:22,697 --> 00:19:24,614
Zaheer !
367
00:19:35,909 --> 00:19:37,744
J'ai besoin d'aide !
368
00:19:56,680 --> 00:20:00,099
Arrêtez le!
369
00:20:22,757 --> 00:20:26,125
Désolé, je ne rejoindrai pas
le temple de l'air du nord.
370
00:20:26,127 --> 00:20:29,095
J'ai peur d'avoir d'autre plan.
371
00:20:37,805 --> 00:20:40,940
Qui c'est ?
372
00:20:40,942 --> 00:20:42,141
C'est moi.
373
00:20:42,143 --> 00:20:45,895
J'ai amené quelqu'un
qui veut te parler.
374
00:20:47,031 --> 00:20:50,066
Tu veux parler, parle.
375
00:20:50,068 --> 00:20:53,236
Je suis desolé si d'être ici a été
trop dur pour toi.
376
00:20:53,238 --> 00:20:56,823
Quand tu es arrivé, j'étais tellement
exciter de te connaitre.
377
00:20:56,825 --> 00:20:58,991
J'ai entendu tellement de belles
chose sur toi
378
00:20:58,993 --> 00:21:00,793
de maman et mamie Toph.
379
00:21:00,795 --> 00:21:03,663
Donc j'étais un peu déu
380
00:21:03,665 --> 00:21:06,916
que tu ne veuilles pas me connaitre.
381
00:21:08,385 --> 00:21:11,337
Crois moi, je sais que ma famille
peut être folle
382
00:21:11,339 --> 00:21:13,339
et acablant parfois
383
00:21:13,341 --> 00:21:18,761
mais j'aimerais tellement si tu pouvais
en faire partie.
384
00:21:18,763 --> 00:21:21,097
Dehors.
385
00:21:21,099 --> 00:21:23,766
Pardon.
Ais je dit quelque chose de mal ?
386
00:21:23,768 --> 00:21:25,852
Dehors.
387
00:21:31,442 --> 00:21:32,775
Quel est le problème ?
388
00:21:32,777 --> 00:21:34,193
Ne t'énerve pas sur Opal.
389
00:21:34,195 --> 00:21:35,661
Je lui ai demandé de te parler
390
00:21:35,663 --> 00:21:36,863
parce que je pensais que ça t'aiderais
391
00:21:38,867 --> 00:21:40,116
mais j'imagine que j'ai eu tort.
392
00:21:40,118 --> 00:21:41,951
Pourquoi tu ne te
contentes pas de réparer le monde
393
00:21:41,953 --> 00:21:43,953
et arrêter d'essayer
de réparer ma famille ?
394
00:21:43,955 --> 00:21:47,507
Su a raison. Tu ne vas jamais changer.
395
00:21:47,509 --> 00:21:50,543
Tu seras toujours une
femme amère et seule.
396
00:22:00,806 --> 00:22:06,149
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com
29915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.