Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,180
Terre.
2
00:00:02,182 --> 00:00:03,982
Feu.
3
00:00:03,984 --> 00:00:05,516
Air.
4
00:00:05,518 --> 00:00:07,735
Eau.
5
00:00:07,737 --> 00:00:12,023
Seul l'Avatar peut maîtriser
les quatre éléments
6
00:00:12,025 --> 00:00:14,042
et rétablir l'équilibre du monde.
7
00:00:17,047 --> 00:00:19,881
Synchro par wilson0804
Traduit par Alodiss
www.Addic7ed.com
8
00:00:19,883 --> 00:00:22,167
La nation de l'air a
sa première recrue.
9
00:00:22,169 --> 00:00:24,135
La recherche des maîtres de l'air
par l'équipe de l'Avatar
10
00:00:24,137 --> 00:00:25,887
dans le royaume de la terre les
a conduit à Kai,
11
00:00:25,889 --> 00:00:28,006
un orphelin au passé trouble.
12
00:00:28,008 --> 00:00:30,008
Pendant ce temps, le Seigneur Zuko
suit la piste
13
00:00:30,010 --> 00:00:31,843
des trois criminels en cavale
qui font planer une grande menace
14
00:00:31,845 --> 00:00:32,845
sur l'Avatar.
15
00:00:32,846 --> 00:00:34,679
Inconsciente de ce danger,
16
00:00:34,681 --> 00:00:37,515
Korra continue sa mission
de trouver d'autres maîtres de l'air.
17
00:00:37,517 --> 00:00:40,101
Prochain arrêt, la ville fortifiée
de Ba Sing Se.
18
00:00:51,114 --> 00:00:52,580
Le pied léger, Oncle Bumi.
19
00:00:52,582 --> 00:00:54,999
Souviens-toi, tu dois être rapide
et mobile.
20
00:00:55,001 --> 00:00:57,202
Ne t'en fais pas pour moi,
petite.
21
00:00:57,204 --> 00:00:59,871
J'ai déjà participé à
quelques bagarres
22
00:00:59,873 --> 00:01:03,675
Tu es juste un gamin,
je vais aller doucement avec toi.
23
00:01:03,677 --> 00:01:04,676
Je ne voudrais pas blesser
un enfant ...
24
00:01:07,681 --> 00:01:10,915
Oncle Bumi, tu dois travailler
sur tes changements de position.
25
00:01:10,917 --> 00:01:14,385
Kai, c'était ... très bien.
26
00:01:14,387 --> 00:01:16,721
Merci, Jinora. Tu es un
super professeur.
27
00:01:22,561 --> 00:01:25,146
Est-ce que j'ai fait tomber
mon porte-feuille ?
28
00:01:28,735 --> 00:01:30,451
Donne moi ça, petit voleur !
29
00:01:30,453 --> 00:01:32,036
C'est si excitant
30
00:01:32,038 --> 00:01:34,489
de mener une mission diplomatique
à Ba Sing Se.
31
00:01:34,491 --> 00:01:37,125
- Comment est la reine de la Terre ?
- Je ne l'ai jamais rencontrée,
32
00:01:37,127 --> 00:01:41,079
mais j'ai entendu qu'elle pouvait
être assez ... exigeante.
33
00:01:41,081 --> 00:01:42,664
Ça y est, Mako ! On y est !
34
00:01:42,666 --> 00:01:45,383
C'est ici que Papa a grandi !
Viens voir, regarde ! Regarde !
35
00:01:45,385 --> 00:01:47,335
Calme toi. Je regarde.
36
00:01:53,175 --> 00:01:56,177
Je me demande combien de maîtres
de l'air il y a là-bas.
37
00:02:10,910 --> 00:02:13,311
Le cercle inférieur a l'air horrible.
38
00:02:13,313 --> 00:02:14,996
Je le sens d'ici.
39
00:02:14,998 --> 00:02:16,414
Pas étonnant que Papa soit parti.
40
00:02:24,456 --> 00:02:27,992
Salut, cercle intermédiaire !
41
00:02:41,523 --> 00:02:45,109
Ça, c'est beaucoup mieux.
42
00:02:55,237 --> 00:02:58,873
Avatar Korra, maître Tenzin,
c'est une joie de vous recevoir
43
00:02:58,875 --> 00:03:02,126
vous et votre compagnie, au
cercle supérieur de Ba Sing Se.
44
00:03:02,128 --> 00:03:04,528
Je suis le Grand Secrétaire Gun.
45
00:03:04,530 --> 00:03:06,914
Merci.
46
00:03:06,916 --> 00:03:10,585
Cette odeur du cercle supérieur.
47
00:03:10,587 --> 00:03:12,036
Oh non.
48
00:03:12,038 --> 00:03:13,721
La reine déteste les animaux.
49
00:03:13,723 --> 00:03:15,473
Nous devons les cacher.
50
00:03:15,475 --> 00:03:18,259
Je peux seulement cacher Pabu
dans ma veste.
51
00:03:18,261 --> 00:03:20,311
Ça sera plus difficile pour
ces deux-là.
52
00:03:20,313 --> 00:03:23,214
Venez avec moi, vite. Je vais
vous conduire à vos appartements.
53
00:03:23,216 --> 00:03:26,684
Quand vous rencontrerez la reine,
inclinez-vous bien bas.
54
00:03:26,686 --> 00:03:28,152
C'est très important.
55
00:03:28,154 --> 00:03:31,022
Et ne la regardez pas dans les yeux,
elle ne le supporte pas.
56
00:03:31,024 --> 00:03:33,891
Si de la nourriture est servie,
ne mangez pas avant elle.
57
00:03:33,893 --> 00:03:35,860
En fait, je dois goûter
sa nourriture d'abord,
58
00:03:35,862 --> 00:03:40,231
ensuite elle mange, puis c'est à
vous. Encore mieux, ne mangez rien.
59
00:03:40,233 --> 00:03:42,417
Ça fait un sacré paquet de règles.
60
00:03:42,419 --> 00:03:44,786
Vous n'avez pas idée, et c'est moi
61
00:03:44,788 --> 00:03:46,754
qui ai des problèmes quand les gens
ne les respectent pas,
62
00:03:46,756 --> 00:03:48,756
alors s'il vous plaît, pour mon bien,
63
00:03:48,758 --> 00:03:51,959
essayez de ne pas contrarier
Sa Majesté.
64
00:03:58,350 --> 00:04:02,103
Nous y sommes.
Très classe.
65
00:04:02,105 --> 00:04:04,588
Allez-y faîtes comme chez vous ...
66
00:04:04,590 --> 00:04:05,606
et emmenez ces animaux
67
00:04:05,608 --> 00:04:07,608
hors de vue dans le jardin.
68
00:04:07,610 --> 00:04:09,427
Avatar Korra, si vous voulez
bien me suivre,
69
00:04:09,429 --> 00:04:12,397
nous ne voudrions pas faire attendre
Sa Majesté.
70
00:04:18,203 --> 00:04:22,824
Votre Majesté, puis-je vous présenter
l'Avatar Korra.
71
00:04:22,826 --> 00:04:26,077
Tu es en train de ruiner le
bassin des poissons koï !
72
00:04:26,079 --> 00:04:28,880
C'est beaucoup trop ombragé
par ces arbustes !
73
00:04:28,882 --> 00:04:30,915
Gardes, emmenez ce bouffon
74
00:04:30,917 --> 00:04:34,919
et trouvez moi quelqu'un qui sait
ce qu'il fait !
75
00:04:34,921 --> 00:04:38,806
Toi ! Enlève tout et recommence !
76
00:04:42,461 --> 00:04:45,396
Je suis entourée d'imbéciles.
77
00:04:47,483 --> 00:04:52,303
Je reçois enfin la visite de
l'Avatar.
78
00:04:52,305 --> 00:04:55,606
Laissez moi deviner, vous voulez
quelque chose.
79
00:04:55,608 --> 00:04:58,242
En réalité, Votre Majesté,
j’espérais que vous pourriez ...
80
00:04:58,244 --> 00:05:01,496
Je ne pense pas que vous soyez
en position de me demander des faveurs
81
00:05:01,498 --> 00:05:04,615
après tout ce que le précédent Avatar
a fait au royaume de la terre.
82
00:05:04,617 --> 00:05:06,784
Lui et le Seigneur du Feu Zuko
83
00:05:06,786 --> 00:05:09,153
ont profité de la faiblesse
de mon père,
84
00:05:09,155 --> 00:05:13,174
et ont volé nos terres pour
faire leur propre petit empire.
85
00:05:13,176 --> 00:05:17,661
La République Unie est un territoire
du royaume de la terre.
86
00:05:17,663 --> 00:05:21,799
Je ne suis pas sûre que je puisse
faire quoi que ce soit pour cela.
87
00:05:21,801 --> 00:05:23,801
Non pas que vous vous en souciez,
88
00:05:23,803 --> 00:05:27,555
mais ce qu'il reste de mon royaume
tombe en ruine.
89
00:05:27,557 --> 00:05:29,107
Des bandes de barbares errants
90
00:05:29,109 --> 00:05:31,225
pillent des villages en campagne,
91
00:05:31,227 --> 00:05:37,031
et maintenant, certains de mes sujets
refusent de payer leurs impôts.
92
00:05:37,033 --> 00:05:38,816
Je suis navrée pour vos problèmes,
93
00:05:38,818 --> 00:05:41,736
mais ...
Cet arbuste est censé être
94
00:05:41,738 --> 00:05:44,906
une anguille-cygne, pas un
canard-tortue !
95
00:05:47,494 --> 00:05:51,195
Quelqu'un a vu Kai ?
96
00:05:51,197 --> 00:05:54,465
- Kai ?
- Kai ! Petit frère ?
97
00:05:54,467 --> 00:05:56,167
Il n'est pas ici.
98
00:05:56,169 --> 00:05:58,503
Je ne crois pas l'avoir vu depuis
qu'on a atterri.
99
00:05:58,505 --> 00:06:00,505
Je savais que ce gamin n'était
rien de bon.
100
00:06:00,507 --> 00:06:02,373
Il attendait juste l'occasion
101
00:06:02,375 --> 00:06:03,641
de se sauver une fois de plus.
102
00:06:03,643 --> 00:06:05,977
- On doit le retrouver.
- Pour quoi faire ?
103
00:06:05,979 --> 00:06:08,513
Il n'en a clairement rien à faire
de nous.
104
00:06:08,515 --> 00:06:10,565
Mais c'est mon nouveau petit frère.
105
00:06:10,567 --> 00:06:13,050
Il est probablement perdu et apeuré.
106
00:06:13,052 --> 00:06:17,238
C'est encore un petit garçon,
et il est sous notre responsabilité.
107
00:06:17,240 --> 00:06:19,740
En plus, c'est le seul maître de l'air
que l'on a recruté jusqu'ici.
108
00:06:19,742 --> 00:06:21,058
On ne peut pas le perdre.
109
00:06:21,060 --> 00:06:24,728
Très bien, Bolin et moi
irons le chercher.
110
00:06:24,730 --> 00:06:27,248
Non ! À ta gauche !
111
00:06:27,250 --> 00:06:29,733
Ton autre gauche !
112
00:06:29,735 --> 00:06:32,870
Avez-vous ces problèmes avec
vos servants ?
113
00:06:32,872 --> 00:06:35,423
Je n'ai pas vraiment de servants.
114
00:06:35,425 --> 00:06:37,842
Votre Majesté, la raison de
notre visite
115
00:06:37,844 --> 00:06:40,261
est que nous tentons de réunir
tous les nouveaux maîtres de l'air
116
00:06:40,263 --> 00:06:41,963
qui apparaissent dans le
royaume de la terre,
117
00:06:41,965 --> 00:06:44,632
et nous voudrions votre aide
pour trouver ceux de Ba Sing Se.
118
00:06:44,634 --> 00:06:49,804
Des maîtres de l'air à Ba Sing Se ?
Où avez-vous entendu cela ?
119
00:06:49,806 --> 00:06:52,890
Avant que nous ne quittions Republic
City, nous avons eu des rapports.
120
00:06:52,892 --> 00:06:57,945
Et bien, avant même que j'y
réfléchisse,
121
00:06:57,947 --> 00:07:00,598
j'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi.
122
00:07:00,600 --> 00:07:03,901
Bien sûr. De quoi s'agit-il ?
123
00:07:03,903 --> 00:07:05,987
J'ai un coffre rempli de l'argent
des impôts
124
00:07:05,989 --> 00:07:07,989
dans un village au sud d'ici.
125
00:07:07,991 --> 00:07:10,825
Des barbares ont volé mes deux
dernières collectes.
126
00:07:10,827 --> 00:07:16,380
Allez chercher mon argent et
ramenez-le ici.
127
00:07:16,382 --> 00:07:18,132
Oui, Votre Majesté.
128
00:07:30,262 --> 00:07:32,897
Kai ! Tu es parti pêcher ?
129
00:07:32,899 --> 00:07:34,815
Tu es sous le pont ?
130
00:07:43,141 --> 00:07:44,942
Tenez monsieur, laissez moi
vous aider.
131
00:07:44,944 --> 00:07:49,280
Merci, jeune homme.
Quelle étrange et soudaine bourrasque.
132
00:07:49,282 --> 00:07:51,832
Oui, c'était vraiment bizarre.
133
00:07:51,834 --> 00:07:53,701
Merci de ton aide.
134
00:07:53,703 --> 00:07:56,487
Kai !
135
00:07:56,489 --> 00:07:57,838
Reviens ici !
136
00:07:57,840 --> 00:07:59,173
Kai, c'est nous !
137
00:07:59,175 --> 00:08:00,541
Mako et Bolin !
138
00:08:00,543 --> 00:08:02,826
Ta nouvelle famille !
139
00:08:13,472 --> 00:08:16,641
Pardon, excusez-moi.
140
00:08:16,643 --> 00:08:18,392
Non, continuez.
141
00:08:24,366 --> 00:08:25,700
Ça t'amuse
142
00:08:25,702 --> 00:08:27,851
de courir partout et
de voler les gens ?
143
00:08:27,853 --> 00:08:29,904
Je m’entraînais à la maîtrise
de l'air.
144
00:08:29,906 --> 00:08:31,989
Oui, c'est ça. On rentre.
145
00:08:31,991 --> 00:08:33,857
Tu t'es mis dans le pétrin.
146
00:08:44,386 --> 00:08:46,087
Ton petit frère, hein ?
147
00:08:46,089 --> 00:08:48,889
Un adorable petit galopin,
n'est-ce pas ?
148
00:08:48,891 --> 00:08:50,708
Il me rappelle mon petit frère.
149
00:08:50,710 --> 00:08:52,710
Vous êtes à bord de la ligne
express vers le cercle inférieur.
150
00:08:52,712 --> 00:08:55,229
Prochain arrêt, station Po Kong.
151
00:09:12,915 --> 00:09:15,399
Bon, voyons si on peut prendre
un train vers
152
00:09:15,401 --> 00:09:17,401
le cercle supérieur.
153
00:09:20,238 --> 00:09:22,239
Passeports et tickets.
154
00:09:22,241 --> 00:09:24,675
On a de quoi payer, attendez.
155
00:09:24,677 --> 00:09:28,179
Où est mon argent ?
156
00:09:28,181 --> 00:09:32,466
Non. Kai n'aurait pas ...
157
00:09:32,468 --> 00:09:34,918
Bon sang !
158
00:09:34,920 --> 00:09:36,920
Dégagez, vous deux,
159
00:09:36,922 --> 00:09:39,857
avant que ça ne tourne mal.
160
00:09:49,701 --> 00:09:53,037
La mauvaise nouvelle,
c'est que nous sommes coincés ici.
161
00:09:53,039 --> 00:09:55,272
La bonne nouvelle, c'est qu'on peut
aller aux toilettes
162
00:09:55,274 --> 00:09:57,208
où on veut.
163
00:10:06,450 --> 00:10:08,334
Tu es sûre qu'on aurait pas dû
emmener plus de gens
164
00:10:08,336 --> 00:10:09,886
pour récupérer l'argent ?
165
00:10:09,888 --> 00:10:11,671
Il y a des gardes royaux qui
attendent devant le coffre.
166
00:10:11,673 --> 00:10:13,556
Je ne pense pas qu'il va se passer
quelque chose.
167
00:10:13,558 --> 00:10:16,342
Je pense que Sa Majesté aime
juste me donner des ordres.
168
00:10:23,535 --> 00:10:26,002
Je crois que je me suis fait
une hernie discale en dormant ici.
169
00:10:26,004 --> 00:10:30,039
Ça faisait longtemps qu'on avait pas
dormi dans un tas d'ordures.
170
00:10:30,041 --> 00:10:31,941
C'est comme dans mes souvenirs.
171
00:10:31,943 --> 00:10:34,977
Je parie que les autres sont morts
d’inquiétude qu'on ne soit pas rentré.
172
00:10:34,979 --> 00:10:36,812
Je suis inquiet pour Kai.
173
00:10:36,814 --> 00:10:39,916
C'est un gamin et il est tout seul,
dehors.
174
00:10:39,918 --> 00:10:42,318
Il est sûrement effrayé.
175
00:10:47,841 --> 00:10:51,010
Votre petit-déjeuner, maître Fung.
176
00:10:51,012 --> 00:10:54,663
Gardez la monnaie.
177
00:10:54,665 --> 00:10:57,717
J'adore Ba Sing Se.
178
00:11:01,021 --> 00:11:04,057
Je commence à avoir faim.
179
00:11:04,059 --> 00:11:07,143
On va peut-être pouvoir choper
un petit déjeuner
180
00:11:07,145 --> 00:11:10,513
avec la bonne vieille arnaque
de l'étal de fruit.
181
00:11:10,515 --> 00:11:13,232
Allez.
182
00:11:13,234 --> 00:11:15,151
Tu te souviens comment on fait.
183
00:11:15,153 --> 00:11:19,122
Je te pousse contre l'étal, tu cries,
je fais semblant de m'évanouir.
184
00:11:19,124 --> 00:11:22,125
Je ne veux pas faire ça.
En plus, regarde ces fruits.
185
00:11:22,127 --> 00:11:25,694
C'est dégoûtant.
On ne va pas voler ça.
186
00:11:25,696 --> 00:11:28,697
Vous essayez de voler mes fruits ?
187
00:11:28,699 --> 00:11:31,867
Non, je viens de dire que
je ne veux pas de ces fruits pourris.
188
00:11:31,869 --> 00:11:34,420
Tu te crois trop bien pour
mes fruits ?
189
00:11:34,422 --> 00:11:36,389
Ce sont les meilleurs du quartier.
190
00:11:36,391 --> 00:11:39,542
Donc tu veux que je les vole ?
191
00:11:39,544 --> 00:11:44,097
Essaye un peu pour voir, mec.
Vas-y.
192
00:11:44,099 --> 00:11:45,598
Je ne comprends plus.
193
00:11:45,600 --> 00:11:47,683
On va voler les fruits ou non ?
194
00:11:47,685 --> 00:11:50,353
Je le savais, voleurs !
195
00:11:52,991 --> 00:11:55,057
Que se passe-t-il ici ?
196
00:11:55,059 --> 00:11:58,244
Papa, ces voleurs insultent
nos fruits.
197
00:12:01,198 --> 00:12:03,366
Bolin ? Mako ?
198
00:12:03,368 --> 00:12:06,419
- Comment connaissez-vous nos noms ?
- C'est vrai,
199
00:12:06,421 --> 00:12:10,173
je suis célèbre, ça se comprend,
mais comment vous connaissez son nom ?
200
00:12:10,175 --> 00:12:12,625
Vous ressemblez à San.
201
00:12:12,627 --> 00:12:16,045
Tu, tu ne croiras jamais qui sont
ces garçons.
202
00:12:16,047 --> 00:12:18,798
Ce sont tes cousins, les enfants
de mon frère San.
203
00:12:30,093 --> 00:12:33,312
Seigneur Zuko, mon Oncle.
204
00:12:33,314 --> 00:12:35,198
Ça c'est une surprise.
205
00:12:35,200 --> 00:12:38,401
Il se passe enfin
quelque chose d’intéressant.
206
00:12:38,403 --> 00:12:40,536
Diriger la tribu est si ennuyeux.
207
00:12:40,538 --> 00:12:42,321
Alors vous devriez aimer ça.
208
00:12:42,323 --> 00:12:44,991
Nous devons vérifier
une prison de glace secrète
209
00:12:44,993 --> 00:12:47,943
dans la toundra occidentale.
210
00:12:51,298 --> 00:12:54,500
Votre père nous a envoyé une lettre
avec vos noms il y a des années,
211
00:12:54,502 --> 00:12:56,636
mais c'est la dernière fois qu'on a
entendu parler de lui.
212
00:12:56,638 --> 00:12:58,621
Ensuite, on a vu votre photo
dans la page des sports
213
00:12:58,623 --> 00:13:01,090
avec votre équipe, et Bolin,
214
00:13:01,092 --> 00:13:03,009
on adore les mouvants de
Nuktuk.
215
00:13:03,011 --> 00:13:04,460
Ils sont hilarants.
216
00:13:04,462 --> 00:13:07,463
Ce ne sont pas vraiment des comédies,
mais ...
217
00:13:07,465 --> 00:13:10,299
J'aurais pu devenir un joueur
de pro-bending,
218
00:13:10,301 --> 00:13:11,901
ou un acteur,
219
00:13:11,903 --> 00:13:15,321
si je vivais dans un manoir à
Republic City comme vous les gars.
220
00:13:15,323 --> 00:13:17,607
Vous ne savez pas ce que c'est la rue.
221
00:13:17,609 --> 00:13:19,308
Il faut être un dur.
222
00:13:19,310 --> 00:13:21,644
Mako et Moi avons grandi dans la rue.
223
00:13:21,646 --> 00:13:24,497
On était sans abri, et on a rejoint
un gang,
224
00:13:24,499 --> 00:13:28,284
et ensuite on vivait dans
un gymnase.
225
00:13:28,286 --> 00:13:30,253
Eh, tout le monde ! Regardez
qui voilà !
226
00:13:30,255 --> 00:13:32,788
Les fils de San, Mako et Bolin !
227
00:13:32,790 --> 00:13:34,290
- Impossible.
- Entrez.
228
00:13:34,292 --> 00:13:36,492
Bienvenue.
229
00:13:36,494 --> 00:13:41,097
Est-ce vrai ?
Après toutes ces années ?
230
00:13:41,099 --> 00:13:44,300
Les garçons, c'est votre grand-mère,
Yin.
231
00:13:44,302 --> 00:13:47,937
C'est merveilleux d'enfin rencontrer
232
00:13:47,939 --> 00:13:50,857
mes petits-enfants perdus.
233
00:13:53,610 --> 00:13:58,013
Où sont San et votre mère ?
234
00:13:58,015 --> 00:14:02,902
Attendez, vous ne savez pas ?
235
00:14:02,904 --> 00:14:05,238
Je suis désolé.
236
00:14:05,240 --> 00:14:07,022
Ils ont été tués quand
nous étions petits.
237
00:14:26,476 --> 00:14:28,711
Je n'aime pas ça.
238
00:14:28,713 --> 00:14:30,646
Dépêchons-nous et partons d'ici.
239
00:14:33,317 --> 00:14:35,551
Vous êtes ici pour collecter
la cargaison d'impôts ?
240
00:14:35,553 --> 00:14:37,236
Vous pouvez la monter à bord du
dirigeable.
241
00:15:07,084 --> 00:15:08,884
Tant pis pour l'escorte.
242
00:15:08,886 --> 00:15:11,420
On aurait peut-être dû emmener
les autres.
243
00:15:21,958 --> 00:15:26,243
Éloignez-vous de l'or, mesdames,
et on ne vous fera aucun mal.
244
00:15:26,245 --> 00:15:28,579
Désolé de vous décevoir, mais
nous ramenons cet or
245
00:15:28,581 --> 00:15:30,014
à Ba Sing Se.
246
00:15:30,016 --> 00:15:32,716
On aime les filles qui ont
de l'audace.
247
00:15:32,718 --> 00:15:35,352
Comme tu veux.
248
00:16:11,789 --> 00:16:15,926
Retraite ! Retraite !
249
00:16:15,928 --> 00:16:18,679
Tu es du mauvais côté de ce combat,
Avatar !
250
00:16:18,681 --> 00:16:21,632
Cet or appartient au peuple,
pas à la reine !
251
00:16:21,634 --> 00:16:24,818
Pourquoi j'ai l'impression
qu'il a raison ?
252
00:16:30,825 --> 00:16:33,810
Pourquoi personne ne nous a dit
qu'on avait une prison secrète
253
00:16:33,812 --> 00:16:35,913
où nous aurions pu jeter des gens ?
254
00:16:35,915 --> 00:16:38,499
J'aimerais bien y enfermer
mon tailleur.
255
00:16:38,501 --> 00:16:40,534
Il ne coud jamais bien mes manches.
256
00:16:40,536 --> 00:16:42,319
Elles sont trop froissées.
257
00:16:49,844 --> 00:16:52,680
Nous avons secrètement construit
cet endroit avec votre père
258
00:16:52,682 --> 00:16:55,716
pour y détenir une prisonnière
très spéciale.
259
00:16:55,718 --> 00:16:58,602
C'est une puissante maître du feu
nommée P'Li
260
00:16:58,604 --> 00:17:01,522
qui peut créer des explosions avec
son esprit.
261
00:17:01,524 --> 00:17:05,008
Ironiquement, j'avais engagé
un homme avec le même pouvoir
262
00:17:05,010 --> 00:17:07,945
pour tuer l'Avatar une fois.
263
00:17:10,482 --> 00:17:12,849
Ça n'a pas marché.
264
00:17:12,851 --> 00:17:14,618
Ne vous en faîtes pas.
265
00:17:14,620 --> 00:17:17,905
J'ai essayé de tuer Korra après
qu'elle ait ruiné mon mariage.
266
00:17:17,907 --> 00:17:19,206
Ça arrive.
267
00:17:19,208 --> 00:17:22,576
Concentrons nous sur le fait
de garder cette femme en prison.
268
00:17:31,920 --> 00:17:35,673
Le froid intense l'empêche de
maîtriser le feu.
269
00:17:35,675 --> 00:17:39,176
Il n'y a certainement aucun moyen
de s'échapper d'ici.
270
00:17:39,178 --> 00:17:42,763
C'est ce que nous pensions
des trois autres prisons.
271
00:17:44,183 --> 00:17:46,883
Il doit se passer quelque chose
d'excitant.
272
00:17:46,885 --> 00:17:50,521
Personne d’intéressant
ne m'a rendu visite en 13 ans
273
00:17:50,523 --> 00:17:52,106
Ne t'y habitue pas trop.
274
00:17:52,108 --> 00:17:55,559
Il s'est évadé, n'est-ce pas ?
275
00:17:55,561 --> 00:17:59,496
J'ai déjà plus chaud.
276
00:18:03,835 --> 00:18:06,903
C'est génial.
On a jamais eu de famille avant.
277
00:18:06,905 --> 00:18:11,575
Maintenant on a ... 1,2,5,11 ...
278
00:18:11,577 --> 00:18:14,294
Une grande famille !
279
00:18:14,296 --> 00:18:16,747
Pourquoi Papa a quitté Ba Sing Se ?
280
00:18:16,749 --> 00:18:19,133
Il a toujours eu de grands rêves.
281
00:18:19,135 --> 00:18:21,435
Il était impatient de partir
découvrir le monde.
282
00:18:21,437 --> 00:18:23,587
Votre grand-père pensait que
c'était ridicule.
283
00:18:23,589 --> 00:18:26,757
Il voulait que San reste à la maison
pour travailler à l'étal de fruits,
284
00:18:26,759 --> 00:18:31,061
mais San était déterminé à partir,
et ils ont eu une grosse dispute.
285
00:18:31,063 --> 00:18:33,397
Et c'est la dernière fois
qu'ils se sont parlés.
286
00:18:33,399 --> 00:18:38,268
Désolé Maman.
287
00:18:38,270 --> 00:18:41,038
Venez avec moi.
288
00:18:41,040 --> 00:18:44,625
J'ai quelque chose à vous montrer.
289
00:18:47,629 --> 00:18:51,782
C'est la seule lettre que
nous ayons reçu de San.
290
00:18:51,784 --> 00:18:54,218
Il dit qu'il s'est marié avec
une jolie fille
291
00:18:54,220 --> 00:18:59,006
de la Nation du feu et qu'il a eu
deux merveilleux fils.
292
00:18:59,008 --> 00:19:02,959
Il a envoyé cette photo de vous
le jour de son anniversaire.
293
00:19:02,961 --> 00:19:06,096
Regarde, Mako. Papa porte
ton écharpe.
294
00:19:06,098 --> 00:19:09,466
Je suis si triste de n'avoir
jamais rencontré votre mère,
295
00:19:09,468 --> 00:19:12,019
mais tu as ses yeux.
296
00:19:12,021 --> 00:19:15,138
En vous regardant, je sais
qu'elle devait être
297
00:19:15,140 --> 00:19:17,775
une merveilleuse épouse pour
mon fils.
298
00:19:24,082 --> 00:19:27,000
Je suis sûr qu'il aurait voulu
que tu aies ça.
299
00:19:38,213 --> 00:19:43,300
Votre Majesté, l'Avatar est revenue
avec l'argent des impôts.
300
00:19:43,302 --> 00:19:45,936
Enfin. Mettez-le dans
la chambre forte.
301
00:19:45,938 --> 00:19:47,888
Immédiatement.
302
00:19:47,890 --> 00:19:50,557
Maintenant, Votre Majesté,
pourrais-je rencontrer
303
00:19:50,559 --> 00:19:52,676
quelques maîtres de l'air
de la ville.
304
00:19:52,678 --> 00:19:55,178
Le Dai Li a minutieusement fouillé
la ville,
305
00:19:55,180 --> 00:19:57,197
mais il semble que vos rapports
étaient faux.
306
00:19:57,199 --> 00:19:59,900
Il n'y a pas de maîtres de l'air
à Ba Sing Se.
307
00:19:59,902 --> 00:20:02,319
Vous pouvez donc réunir
votre petit groupe
308
00:20:02,321 --> 00:20:03,904
et poursuivre votre route dès demain.
309
00:20:03,906 --> 00:20:07,791
Vous me faîtes faire votre
sale boulot en extorquant vos citoyens
310
00:20:07,793 --> 00:20:10,210
pour vos stupides palais et arbustes,
311
00:20:10,212 --> 00:20:12,195
et maintenant vous voulez vous
débarrasser de moi ?
312
00:20:12,197 --> 00:20:15,332
Nous n'irons nulle part avant d'avoir
trouvé des maîtres de l'air !
313
00:20:15,334 --> 00:20:17,751
Nous savons qu'il y en a ici !
314
00:20:17,753 --> 00:20:20,704
Hors de ma vue !
315
00:20:21,873 --> 00:20:23,390
Ce n'est pas fini !
316
00:20:23,392 --> 00:20:26,343
Je trouverai les maîtres de l'air !
317
00:20:28,563 --> 00:20:31,732
San aurait été si fier de vous,
les gars.
318
00:20:31,734 --> 00:20:33,717
Parcourir le monde avec l'Avatar,
319
00:20:33,719 --> 00:20:35,235
il aurait adoré ça.
320
00:20:35,237 --> 00:20:38,021
En fait nous devons rentrer auprès
de l'Avatar au cercle supérieur.
321
00:20:38,023 --> 00:20:40,056
On est censé l'aider à trouver
des maîtres de l'air
322
00:20:40,058 --> 00:20:41,725
à Ba Sing Se.
323
00:20:43,779 --> 00:20:45,779
Quoi ? Que s'est-il passé ?
324
00:20:45,781 --> 00:20:48,949
Un de nos voisins s'est mis à
maîtriser l'air il y a une semaine.
325
00:20:48,951 --> 00:20:51,702
Quelques jours plus tard,
deux agents du Dai Li
326
00:20:51,704 --> 00:20:53,754
sont sortis de nulle part et
l'ont enlevé.
327
00:20:53,756 --> 00:20:56,340
Personne ne l'a revu depuis.
328
00:20:56,342 --> 00:20:59,092
On dit que la Reine de la Terre
les enferme
329
00:20:59,094 --> 00:21:02,379
quelque part et les utilise
pour des expériences.
330
00:21:02,381 --> 00:21:07,217
Tu ! Ne parle pas comme ça
de Sa Majesté.
331
00:21:07,219 --> 00:21:09,586
Que son règne dure.
332
00:21:09,588 --> 00:21:12,773
Il faut retourner au
cercle supérieur et le dire à Korra.
333
00:21:12,775 --> 00:21:15,809
J'espère que Kai va bien.
334
00:21:18,898 --> 00:21:21,698
Tenez monsieur,
laissez moi vous aider.
335
00:21:37,048 --> 00:21:39,082
Qu'est-ce qu'il se passe ?
336
00:21:39,084 --> 00:21:42,302
Je n'ai rien fait !
Je suis avec l'Avatar !
337
00:21:48,093 --> 00:21:53,129
Bienvenue dans l'armée de Sa Majesté,
premier régiment de maîtres de l'air.
338
00:21:53,131 --> 00:21:58,068
À présent, tu vis pour te battre
pour la Reine de la Terre.
339
00:21:58,080 --> 00:22:02,460
Synchro par wilson0804
Traduit par Alodiss
www.Addic7ed.com
27084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.