All language subtitles for The Legend of Korra - 03x03 - The Earth Queen.OOO.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:02,180 Terre. 2 00:00:02,182 --> 00:00:03,982 Feu. 3 00:00:03,984 --> 00:00:05,516 Air. 4 00:00:05,518 --> 00:00:07,735 Eau. 5 00:00:07,737 --> 00:00:12,023 Seul l'Avatar peut maîtriser les quatre éléments 6 00:00:12,025 --> 00:00:14,042 et rétablir l'équilibre du monde. 7 00:00:17,047 --> 00:00:19,881 Synchro par wilson0804 Traduit par Alodiss www.Addic7ed.com 8 00:00:19,883 --> 00:00:22,167 La nation de l'air a sa première recrue. 9 00:00:22,169 --> 00:00:24,135 La recherche des maîtres de l'air par l'équipe de l'Avatar 10 00:00:24,137 --> 00:00:25,887 dans le royaume de la terre les a conduit à Kai, 11 00:00:25,889 --> 00:00:28,006 un orphelin au passé trouble. 12 00:00:28,008 --> 00:00:30,008 Pendant ce temps, le Seigneur Zuko suit la piste 13 00:00:30,010 --> 00:00:31,843 des trois criminels en cavale qui font planer une grande menace 14 00:00:31,845 --> 00:00:32,845 sur l'Avatar. 15 00:00:32,846 --> 00:00:34,679 Inconsciente de ce danger, 16 00:00:34,681 --> 00:00:37,515 Korra continue sa mission de trouver d'autres maîtres de l'air. 17 00:00:37,517 --> 00:00:40,101 Prochain arrêt, la ville fortifiée de Ba Sing Se. 18 00:00:51,114 --> 00:00:52,580 Le pied léger, Oncle Bumi. 19 00:00:52,582 --> 00:00:54,999 Souviens-toi, tu dois être rapide et mobile. 20 00:00:55,001 --> 00:00:57,202 Ne t'en fais pas pour moi, petite. 21 00:00:57,204 --> 00:00:59,871 J'ai déjà participé à quelques bagarres 22 00:00:59,873 --> 00:01:03,675 Tu es juste un gamin, je vais aller doucement avec toi. 23 00:01:03,677 --> 00:01:04,676 Je ne voudrais pas blesser un enfant ... 24 00:01:07,681 --> 00:01:10,915 Oncle Bumi, tu dois travailler sur tes changements de position. 25 00:01:10,917 --> 00:01:14,385 Kai, c'était ... très bien. 26 00:01:14,387 --> 00:01:16,721 Merci, Jinora. Tu es un super professeur. 27 00:01:22,561 --> 00:01:25,146 Est-ce que j'ai fait tomber mon porte-feuille ? 28 00:01:28,735 --> 00:01:30,451 Donne moi ça, petit voleur ! 29 00:01:30,453 --> 00:01:32,036 C'est si excitant 30 00:01:32,038 --> 00:01:34,489 de mener une mission diplomatique à Ba Sing Se. 31 00:01:34,491 --> 00:01:37,125 - Comment est la reine de la Terre ? - Je ne l'ai jamais rencontrée, 32 00:01:37,127 --> 00:01:41,079 mais j'ai entendu qu'elle pouvait être assez ... exigeante. 33 00:01:41,081 --> 00:01:42,664 Ça y est, Mako ! On y est ! 34 00:01:42,666 --> 00:01:45,383 C'est ici que Papa a grandi ! Viens voir, regarde ! Regarde ! 35 00:01:45,385 --> 00:01:47,335 Calme toi. Je regarde. 36 00:01:53,175 --> 00:01:56,177 Je me demande combien de maîtres de l'air il y a là-bas. 37 00:02:10,910 --> 00:02:13,311 Le cercle inférieur a l'air horrible. 38 00:02:13,313 --> 00:02:14,996 Je le sens d'ici. 39 00:02:14,998 --> 00:02:16,414 Pas étonnant que Papa soit parti. 40 00:02:24,456 --> 00:02:27,992 Salut, cercle intermédiaire ! 41 00:02:41,523 --> 00:02:45,109 Ça, c'est beaucoup mieux. 42 00:02:55,237 --> 00:02:58,873 Avatar Korra, maître Tenzin, c'est une joie de vous recevoir 43 00:02:58,875 --> 00:03:02,126 vous et votre compagnie, au cercle supérieur de Ba Sing Se. 44 00:03:02,128 --> 00:03:04,528 Je suis le Grand Secrétaire Gun. 45 00:03:04,530 --> 00:03:06,914 Merci. 46 00:03:06,916 --> 00:03:10,585 Cette odeur du cercle supérieur. 47 00:03:10,587 --> 00:03:12,036 Oh non. 48 00:03:12,038 --> 00:03:13,721 La reine déteste les animaux. 49 00:03:13,723 --> 00:03:15,473 Nous devons les cacher. 50 00:03:15,475 --> 00:03:18,259 Je peux seulement cacher Pabu dans ma veste. 51 00:03:18,261 --> 00:03:20,311 Ça sera plus difficile pour ces deux-là. 52 00:03:20,313 --> 00:03:23,214 Venez avec moi, vite. Je vais vous conduire à vos appartements. 53 00:03:23,216 --> 00:03:26,684 Quand vous rencontrerez la reine, inclinez-vous bien bas. 54 00:03:26,686 --> 00:03:28,152 C'est très important. 55 00:03:28,154 --> 00:03:31,022 Et ne la regardez pas dans les yeux, elle ne le supporte pas. 56 00:03:31,024 --> 00:03:33,891 Si de la nourriture est servie, ne mangez pas avant elle. 57 00:03:33,893 --> 00:03:35,860 En fait, je dois goûter sa nourriture d'abord, 58 00:03:35,862 --> 00:03:40,231 ensuite elle mange, puis c'est à vous. Encore mieux, ne mangez rien. 59 00:03:40,233 --> 00:03:42,417 Ça fait un sacré paquet de règles. 60 00:03:42,419 --> 00:03:44,786 Vous n'avez pas idée, et c'est moi 61 00:03:44,788 --> 00:03:46,754 qui ai des problèmes quand les gens ne les respectent pas, 62 00:03:46,756 --> 00:03:48,756 alors s'il vous plaît, pour mon bien, 63 00:03:48,758 --> 00:03:51,959 essayez de ne pas contrarier Sa Majesté. 64 00:03:58,350 --> 00:04:02,103 Nous y sommes. Très classe. 65 00:04:02,105 --> 00:04:04,588 Allez-y faîtes comme chez vous ... 66 00:04:04,590 --> 00:04:05,606 et emmenez ces animaux 67 00:04:05,608 --> 00:04:07,608 hors de vue dans le jardin. 68 00:04:07,610 --> 00:04:09,427 Avatar Korra, si vous voulez bien me suivre, 69 00:04:09,429 --> 00:04:12,397 nous ne voudrions pas faire attendre Sa Majesté. 70 00:04:18,203 --> 00:04:22,824 Votre Majesté, puis-je vous présenter l'Avatar Korra. 71 00:04:22,826 --> 00:04:26,077 Tu es en train de ruiner le bassin des poissons koï ! 72 00:04:26,079 --> 00:04:28,880 C'est beaucoup trop ombragé par ces arbustes ! 73 00:04:28,882 --> 00:04:30,915 Gardes, emmenez ce bouffon 74 00:04:30,917 --> 00:04:34,919 et trouvez moi quelqu'un qui sait ce qu'il fait ! 75 00:04:34,921 --> 00:04:38,806 Toi ! Enlève tout et recommence ! 76 00:04:42,461 --> 00:04:45,396 Je suis entourée d'imbéciles. 77 00:04:47,483 --> 00:04:52,303 Je reçois enfin la visite de l'Avatar. 78 00:04:52,305 --> 00:04:55,606 Laissez moi deviner, vous voulez quelque chose. 79 00:04:55,608 --> 00:04:58,242 En réalité, Votre Majesté, j’espérais que vous pourriez ... 80 00:04:58,244 --> 00:05:01,496 Je ne pense pas que vous soyez en position de me demander des faveurs 81 00:05:01,498 --> 00:05:04,615 après tout ce que le précédent Avatar a fait au royaume de la terre. 82 00:05:04,617 --> 00:05:06,784 Lui et le Seigneur du Feu Zuko 83 00:05:06,786 --> 00:05:09,153 ont profité de la faiblesse de mon père, 84 00:05:09,155 --> 00:05:13,174 et ont volé nos terres pour faire leur propre petit empire. 85 00:05:13,176 --> 00:05:17,661 La République Unie est un territoire du royaume de la terre. 86 00:05:17,663 --> 00:05:21,799 Je ne suis pas sûre que je puisse faire quoi que ce soit pour cela. 87 00:05:21,801 --> 00:05:23,801 Non pas que vous vous en souciez, 88 00:05:23,803 --> 00:05:27,555 mais ce qu'il reste de mon royaume tombe en ruine. 89 00:05:27,557 --> 00:05:29,107 Des bandes de barbares errants 90 00:05:29,109 --> 00:05:31,225 pillent des villages en campagne, 91 00:05:31,227 --> 00:05:37,031 et maintenant, certains de mes sujets refusent de payer leurs impôts. 92 00:05:37,033 --> 00:05:38,816 Je suis navrée pour vos problèmes, 93 00:05:38,818 --> 00:05:41,736 mais ... Cet arbuste est censé être 94 00:05:41,738 --> 00:05:44,906 une anguille-cygne, pas un canard-tortue ! 95 00:05:47,494 --> 00:05:51,195 Quelqu'un a vu Kai ? 96 00:05:51,197 --> 00:05:54,465 - Kai ? - Kai ! Petit frère ? 97 00:05:54,467 --> 00:05:56,167 Il n'est pas ici. 98 00:05:56,169 --> 00:05:58,503 Je ne crois pas l'avoir vu depuis qu'on a atterri. 99 00:05:58,505 --> 00:06:00,505 Je savais que ce gamin n'était rien de bon. 100 00:06:00,507 --> 00:06:02,373 Il attendait juste l'occasion 101 00:06:02,375 --> 00:06:03,641 de se sauver une fois de plus. 102 00:06:03,643 --> 00:06:05,977 - On doit le retrouver. - Pour quoi faire ? 103 00:06:05,979 --> 00:06:08,513 Il n'en a clairement rien à faire de nous. 104 00:06:08,515 --> 00:06:10,565 Mais c'est mon nouveau petit frère. 105 00:06:10,567 --> 00:06:13,050 Il est probablement perdu et apeuré. 106 00:06:13,052 --> 00:06:17,238 C'est encore un petit garçon, et il est sous notre responsabilité. 107 00:06:17,240 --> 00:06:19,740 En plus, c'est le seul maître de l'air que l'on a recruté jusqu'ici. 108 00:06:19,742 --> 00:06:21,058 On ne peut pas le perdre. 109 00:06:21,060 --> 00:06:24,728 Très bien, Bolin et moi irons le chercher. 110 00:06:24,730 --> 00:06:27,248 Non ! À ta gauche ! 111 00:06:27,250 --> 00:06:29,733 Ton autre gauche ! 112 00:06:29,735 --> 00:06:32,870 Avez-vous ces problèmes avec vos servants ? 113 00:06:32,872 --> 00:06:35,423 Je n'ai pas vraiment de servants. 114 00:06:35,425 --> 00:06:37,842 Votre Majesté, la raison de notre visite 115 00:06:37,844 --> 00:06:40,261 est que nous tentons de réunir tous les nouveaux maîtres de l'air 116 00:06:40,263 --> 00:06:41,963 qui apparaissent dans le royaume de la terre, 117 00:06:41,965 --> 00:06:44,632 et nous voudrions votre aide pour trouver ceux de Ba Sing Se. 118 00:06:44,634 --> 00:06:49,804 Des maîtres de l'air à Ba Sing Se ? Où avez-vous entendu cela ? 119 00:06:49,806 --> 00:06:52,890 Avant que nous ne quittions Republic City, nous avons eu des rapports. 120 00:06:52,892 --> 00:06:57,945 Et bien, avant même que j'y réfléchisse, 121 00:06:57,947 --> 00:07:00,598 j'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi. 122 00:07:00,600 --> 00:07:03,901 Bien sûr. De quoi s'agit-il ? 123 00:07:03,903 --> 00:07:05,987 J'ai un coffre rempli de l'argent des impôts 124 00:07:05,989 --> 00:07:07,989 dans un village au sud d'ici. 125 00:07:07,991 --> 00:07:10,825 Des barbares ont volé mes deux dernières collectes. 126 00:07:10,827 --> 00:07:16,380 Allez chercher mon argent et ramenez-le ici. 127 00:07:16,382 --> 00:07:18,132 Oui, Votre Majesté. 128 00:07:30,262 --> 00:07:32,897 Kai ! Tu es parti pêcher ? 129 00:07:32,899 --> 00:07:34,815 Tu es sous le pont ? 130 00:07:43,141 --> 00:07:44,942 Tenez monsieur, laissez moi vous aider. 131 00:07:44,944 --> 00:07:49,280 Merci, jeune homme. Quelle étrange et soudaine bourrasque. 132 00:07:49,282 --> 00:07:51,832 Oui, c'était vraiment bizarre. 133 00:07:51,834 --> 00:07:53,701 Merci de ton aide. 134 00:07:53,703 --> 00:07:56,487 Kai ! 135 00:07:56,489 --> 00:07:57,838 Reviens ici ! 136 00:07:57,840 --> 00:07:59,173 Kai, c'est nous ! 137 00:07:59,175 --> 00:08:00,541 Mako et Bolin ! 138 00:08:00,543 --> 00:08:02,826 Ta nouvelle famille ! 139 00:08:13,472 --> 00:08:16,641 Pardon, excusez-moi. 140 00:08:16,643 --> 00:08:18,392 Non, continuez. 141 00:08:24,366 --> 00:08:25,700 Ça t'amuse 142 00:08:25,702 --> 00:08:27,851 de courir partout et de voler les gens ? 143 00:08:27,853 --> 00:08:29,904 Je m’entraînais à la maîtrise de l'air. 144 00:08:29,906 --> 00:08:31,989 Oui, c'est ça. On rentre. 145 00:08:31,991 --> 00:08:33,857 Tu t'es mis dans le pétrin. 146 00:08:44,386 --> 00:08:46,087 Ton petit frère, hein ? 147 00:08:46,089 --> 00:08:48,889 Un adorable petit galopin, n'est-ce pas ? 148 00:08:48,891 --> 00:08:50,708 Il me rappelle mon petit frère. 149 00:08:50,710 --> 00:08:52,710 Vous êtes à bord de la ligne express vers le cercle inférieur. 150 00:08:52,712 --> 00:08:55,229 Prochain arrêt, station Po Kong. 151 00:09:12,915 --> 00:09:15,399 Bon, voyons si on peut prendre un train vers 152 00:09:15,401 --> 00:09:17,401 le cercle supérieur. 153 00:09:20,238 --> 00:09:22,239 Passeports et tickets. 154 00:09:22,241 --> 00:09:24,675 On a de quoi payer, attendez. 155 00:09:24,677 --> 00:09:28,179 Où est mon argent ? 156 00:09:28,181 --> 00:09:32,466 Non. Kai n'aurait pas ... 157 00:09:32,468 --> 00:09:34,918 Bon sang ! 158 00:09:34,920 --> 00:09:36,920 Dégagez, vous deux, 159 00:09:36,922 --> 00:09:39,857 avant que ça ne tourne mal. 160 00:09:49,701 --> 00:09:53,037 La mauvaise nouvelle, c'est que nous sommes coincés ici. 161 00:09:53,039 --> 00:09:55,272 La bonne nouvelle, c'est qu'on peut aller aux toilettes 162 00:09:55,274 --> 00:09:57,208 où on veut. 163 00:10:06,450 --> 00:10:08,334 Tu es sûre qu'on aurait pas dû emmener plus de gens 164 00:10:08,336 --> 00:10:09,886 pour récupérer l'argent ? 165 00:10:09,888 --> 00:10:11,671 Il y a des gardes royaux qui attendent devant le coffre. 166 00:10:11,673 --> 00:10:13,556 Je ne pense pas qu'il va se passer quelque chose. 167 00:10:13,558 --> 00:10:16,342 Je pense que Sa Majesté aime juste me donner des ordres. 168 00:10:23,535 --> 00:10:26,002 Je crois que je me suis fait une hernie discale en dormant ici. 169 00:10:26,004 --> 00:10:30,039 Ça faisait longtemps qu'on avait pas dormi dans un tas d'ordures. 170 00:10:30,041 --> 00:10:31,941 C'est comme dans mes souvenirs. 171 00:10:31,943 --> 00:10:34,977 Je parie que les autres sont morts d’inquiétude qu'on ne soit pas rentré. 172 00:10:34,979 --> 00:10:36,812 Je suis inquiet pour Kai. 173 00:10:36,814 --> 00:10:39,916 C'est un gamin et il est tout seul, dehors. 174 00:10:39,918 --> 00:10:42,318 Il est sûrement effrayé. 175 00:10:47,841 --> 00:10:51,010 Votre petit-déjeuner, maître Fung. 176 00:10:51,012 --> 00:10:54,663 Gardez la monnaie. 177 00:10:54,665 --> 00:10:57,717 J'adore Ba Sing Se. 178 00:11:01,021 --> 00:11:04,057 Je commence à avoir faim. 179 00:11:04,059 --> 00:11:07,143 On va peut-être pouvoir choper un petit déjeuner 180 00:11:07,145 --> 00:11:10,513 avec la bonne vieille arnaque de l'étal de fruit. 181 00:11:10,515 --> 00:11:13,232 Allez. 182 00:11:13,234 --> 00:11:15,151 Tu te souviens comment on fait. 183 00:11:15,153 --> 00:11:19,122 Je te pousse contre l'étal, tu cries, je fais semblant de m'évanouir. 184 00:11:19,124 --> 00:11:22,125 Je ne veux pas faire ça. En plus, regarde ces fruits. 185 00:11:22,127 --> 00:11:25,694 C'est dégoûtant. On ne va pas voler ça. 186 00:11:25,696 --> 00:11:28,697 Vous essayez de voler mes fruits ? 187 00:11:28,699 --> 00:11:31,867 Non, je viens de dire que je ne veux pas de ces fruits pourris. 188 00:11:31,869 --> 00:11:34,420 Tu te crois trop bien pour mes fruits ? 189 00:11:34,422 --> 00:11:36,389 Ce sont les meilleurs du quartier. 190 00:11:36,391 --> 00:11:39,542 Donc tu veux que je les vole ? 191 00:11:39,544 --> 00:11:44,097 Essaye un peu pour voir, mec. Vas-y. 192 00:11:44,099 --> 00:11:45,598 Je ne comprends plus. 193 00:11:45,600 --> 00:11:47,683 On va voler les fruits ou non ? 194 00:11:47,685 --> 00:11:50,353 Je le savais, voleurs ! 195 00:11:52,991 --> 00:11:55,057 Que se passe-t-il ici ? 196 00:11:55,059 --> 00:11:58,244 Papa, ces voleurs insultent nos fruits. 197 00:12:01,198 --> 00:12:03,366 Bolin ? Mako ? 198 00:12:03,368 --> 00:12:06,419 - Comment connaissez-vous nos noms ? - C'est vrai, 199 00:12:06,421 --> 00:12:10,173 je suis célèbre, ça se comprend, mais comment vous connaissez son nom ? 200 00:12:10,175 --> 00:12:12,625 Vous ressemblez à San. 201 00:12:12,627 --> 00:12:16,045 Tu, tu ne croiras jamais qui sont ces garçons. 202 00:12:16,047 --> 00:12:18,798 Ce sont tes cousins, les enfants de mon frère San. 203 00:12:30,093 --> 00:12:33,312 Seigneur Zuko, mon Oncle. 204 00:12:33,314 --> 00:12:35,198 Ça c'est une surprise. 205 00:12:35,200 --> 00:12:38,401 Il se passe enfin quelque chose d’intéressant. 206 00:12:38,403 --> 00:12:40,536 Diriger la tribu est si ennuyeux. 207 00:12:40,538 --> 00:12:42,321 Alors vous devriez aimer ça. 208 00:12:42,323 --> 00:12:44,991 Nous devons vérifier une prison de glace secrète 209 00:12:44,993 --> 00:12:47,943 dans la toundra occidentale. 210 00:12:51,298 --> 00:12:54,500 Votre père nous a envoyé une lettre avec vos noms il y a des années, 211 00:12:54,502 --> 00:12:56,636 mais c'est la dernière fois qu'on a entendu parler de lui. 212 00:12:56,638 --> 00:12:58,621 Ensuite, on a vu votre photo dans la page des sports 213 00:12:58,623 --> 00:13:01,090 avec votre équipe, et Bolin, 214 00:13:01,092 --> 00:13:03,009 on adore les mouvants de Nuktuk. 215 00:13:03,011 --> 00:13:04,460 Ils sont hilarants. 216 00:13:04,462 --> 00:13:07,463 Ce ne sont pas vraiment des comédies, mais ... 217 00:13:07,465 --> 00:13:10,299 J'aurais pu devenir un joueur de pro-bending, 218 00:13:10,301 --> 00:13:11,901 ou un acteur, 219 00:13:11,903 --> 00:13:15,321 si je vivais dans un manoir à Republic City comme vous les gars. 220 00:13:15,323 --> 00:13:17,607 Vous ne savez pas ce que c'est la rue. 221 00:13:17,609 --> 00:13:19,308 Il faut être un dur. 222 00:13:19,310 --> 00:13:21,644 Mako et Moi avons grandi dans la rue. 223 00:13:21,646 --> 00:13:24,497 On était sans abri, et on a rejoint un gang, 224 00:13:24,499 --> 00:13:28,284 et ensuite on vivait dans un gymnase. 225 00:13:28,286 --> 00:13:30,253 Eh, tout le monde ! Regardez qui voilà ! 226 00:13:30,255 --> 00:13:32,788 Les fils de San, Mako et Bolin ! 227 00:13:32,790 --> 00:13:34,290 - Impossible. - Entrez. 228 00:13:34,292 --> 00:13:36,492 Bienvenue. 229 00:13:36,494 --> 00:13:41,097 Est-ce vrai ? Après toutes ces années ? 230 00:13:41,099 --> 00:13:44,300 Les garçons, c'est votre grand-mère, Yin. 231 00:13:44,302 --> 00:13:47,937 C'est merveilleux d'enfin rencontrer 232 00:13:47,939 --> 00:13:50,857 mes petits-enfants perdus. 233 00:13:53,610 --> 00:13:58,013 Où sont San et votre mère ? 234 00:13:58,015 --> 00:14:02,902 Attendez, vous ne savez pas ? 235 00:14:02,904 --> 00:14:05,238 Je suis désolé. 236 00:14:05,240 --> 00:14:07,022 Ils ont été tués quand nous étions petits. 237 00:14:26,476 --> 00:14:28,711 Je n'aime pas ça. 238 00:14:28,713 --> 00:14:30,646 Dépêchons-nous et partons d'ici. 239 00:14:33,317 --> 00:14:35,551 Vous êtes ici pour collecter la cargaison d'impôts ? 240 00:14:35,553 --> 00:14:37,236 Vous pouvez la monter à bord du dirigeable. 241 00:15:07,084 --> 00:15:08,884 Tant pis pour l'escorte. 242 00:15:08,886 --> 00:15:11,420 On aurait peut-être dû emmener les autres. 243 00:15:21,958 --> 00:15:26,243 Éloignez-vous de l'or, mesdames, et on ne vous fera aucun mal. 244 00:15:26,245 --> 00:15:28,579 Désolé de vous décevoir, mais nous ramenons cet or 245 00:15:28,581 --> 00:15:30,014 à Ba Sing Se. 246 00:15:30,016 --> 00:15:32,716 On aime les filles qui ont de l'audace. 247 00:15:32,718 --> 00:15:35,352 Comme tu veux. 248 00:16:11,789 --> 00:16:15,926 Retraite ! Retraite ! 249 00:16:15,928 --> 00:16:18,679 Tu es du mauvais côté de ce combat, Avatar ! 250 00:16:18,681 --> 00:16:21,632 Cet or appartient au peuple, pas à la reine ! 251 00:16:21,634 --> 00:16:24,818 Pourquoi j'ai l'impression qu'il a raison ? 252 00:16:30,825 --> 00:16:33,810 Pourquoi personne ne nous a dit qu'on avait une prison secrète 253 00:16:33,812 --> 00:16:35,913 où nous aurions pu jeter des gens ? 254 00:16:35,915 --> 00:16:38,499 J'aimerais bien y enfermer mon tailleur. 255 00:16:38,501 --> 00:16:40,534 Il ne coud jamais bien mes manches. 256 00:16:40,536 --> 00:16:42,319 Elles sont trop froissées. 257 00:16:49,844 --> 00:16:52,680 Nous avons secrètement construit cet endroit avec votre père 258 00:16:52,682 --> 00:16:55,716 pour y détenir une prisonnière très spéciale. 259 00:16:55,718 --> 00:16:58,602 C'est une puissante maître du feu nommée P'Li 260 00:16:58,604 --> 00:17:01,522 qui peut créer des explosions avec son esprit. 261 00:17:01,524 --> 00:17:05,008 Ironiquement, j'avais engagé un homme avec le même pouvoir 262 00:17:05,010 --> 00:17:07,945 pour tuer l'Avatar une fois. 263 00:17:10,482 --> 00:17:12,849 Ça n'a pas marché. 264 00:17:12,851 --> 00:17:14,618 Ne vous en faîtes pas. 265 00:17:14,620 --> 00:17:17,905 J'ai essayé de tuer Korra après qu'elle ait ruiné mon mariage. 266 00:17:17,907 --> 00:17:19,206 Ça arrive. 267 00:17:19,208 --> 00:17:22,576 Concentrons nous sur le fait de garder cette femme en prison. 268 00:17:31,920 --> 00:17:35,673 Le froid intense l'empêche de maîtriser le feu. 269 00:17:35,675 --> 00:17:39,176 Il n'y a certainement aucun moyen de s'échapper d'ici. 270 00:17:39,178 --> 00:17:42,763 C'est ce que nous pensions des trois autres prisons. 271 00:17:44,183 --> 00:17:46,883 Il doit se passer quelque chose d'excitant. 272 00:17:46,885 --> 00:17:50,521 Personne d’intéressant ne m'a rendu visite en 13 ans 273 00:17:50,523 --> 00:17:52,106 Ne t'y habitue pas trop. 274 00:17:52,108 --> 00:17:55,559 Il s'est évadé, n'est-ce pas ? 275 00:17:55,561 --> 00:17:59,496 J'ai déjà plus chaud. 276 00:18:03,835 --> 00:18:06,903 C'est génial. On a jamais eu de famille avant. 277 00:18:06,905 --> 00:18:11,575 Maintenant on a ... 1,2,5,11 ... 278 00:18:11,577 --> 00:18:14,294 Une grande famille ! 279 00:18:14,296 --> 00:18:16,747 Pourquoi Papa a quitté Ba Sing Se ? 280 00:18:16,749 --> 00:18:19,133 Il a toujours eu de grands rêves. 281 00:18:19,135 --> 00:18:21,435 Il était impatient de partir découvrir le monde. 282 00:18:21,437 --> 00:18:23,587 Votre grand-père pensait que c'était ridicule. 283 00:18:23,589 --> 00:18:26,757 Il voulait que San reste à la maison pour travailler à l'étal de fruits, 284 00:18:26,759 --> 00:18:31,061 mais San était déterminé à partir, et ils ont eu une grosse dispute. 285 00:18:31,063 --> 00:18:33,397 Et c'est la dernière fois qu'ils se sont parlés. 286 00:18:33,399 --> 00:18:38,268 Désolé Maman. 287 00:18:38,270 --> 00:18:41,038 Venez avec moi. 288 00:18:41,040 --> 00:18:44,625 J'ai quelque chose à vous montrer. 289 00:18:47,629 --> 00:18:51,782 C'est la seule lettre que nous ayons reçu de San. 290 00:18:51,784 --> 00:18:54,218 Il dit qu'il s'est marié avec une jolie fille 291 00:18:54,220 --> 00:18:59,006 de la Nation du feu et qu'il a eu deux merveilleux fils. 292 00:18:59,008 --> 00:19:02,959 Il a envoyé cette photo de vous le jour de son anniversaire. 293 00:19:02,961 --> 00:19:06,096 Regarde, Mako. Papa porte ton écharpe. 294 00:19:06,098 --> 00:19:09,466 Je suis si triste de n'avoir jamais rencontré votre mère, 295 00:19:09,468 --> 00:19:12,019 mais tu as ses yeux. 296 00:19:12,021 --> 00:19:15,138 En vous regardant, je sais qu'elle devait être 297 00:19:15,140 --> 00:19:17,775 une merveilleuse épouse pour mon fils. 298 00:19:24,082 --> 00:19:27,000 Je suis sûr qu'il aurait voulu que tu aies ça. 299 00:19:38,213 --> 00:19:43,300 Votre Majesté, l'Avatar est revenue avec l'argent des impôts. 300 00:19:43,302 --> 00:19:45,936 Enfin. Mettez-le dans la chambre forte. 301 00:19:45,938 --> 00:19:47,888 Immédiatement. 302 00:19:47,890 --> 00:19:50,557 Maintenant, Votre Majesté, pourrais-je rencontrer 303 00:19:50,559 --> 00:19:52,676 quelques maîtres de l'air de la ville. 304 00:19:52,678 --> 00:19:55,178 Le Dai Li a minutieusement fouillé la ville, 305 00:19:55,180 --> 00:19:57,197 mais il semble que vos rapports étaient faux. 306 00:19:57,199 --> 00:19:59,900 Il n'y a pas de maîtres de l'air à Ba Sing Se. 307 00:19:59,902 --> 00:20:02,319 Vous pouvez donc réunir votre petit groupe 308 00:20:02,321 --> 00:20:03,904 et poursuivre votre route dès demain. 309 00:20:03,906 --> 00:20:07,791 Vous me faîtes faire votre sale boulot en extorquant vos citoyens 310 00:20:07,793 --> 00:20:10,210 pour vos stupides palais et arbustes, 311 00:20:10,212 --> 00:20:12,195 et maintenant vous voulez vous débarrasser de moi ? 312 00:20:12,197 --> 00:20:15,332 Nous n'irons nulle part avant d'avoir trouvé des maîtres de l'air ! 313 00:20:15,334 --> 00:20:17,751 Nous savons qu'il y en a ici ! 314 00:20:17,753 --> 00:20:20,704 Hors de ma vue ! 315 00:20:21,873 --> 00:20:23,390 Ce n'est pas fini ! 316 00:20:23,392 --> 00:20:26,343 Je trouverai les maîtres de l'air ! 317 00:20:28,563 --> 00:20:31,732 San aurait été si fier de vous, les gars. 318 00:20:31,734 --> 00:20:33,717 Parcourir le monde avec l'Avatar, 319 00:20:33,719 --> 00:20:35,235 il aurait adoré ça. 320 00:20:35,237 --> 00:20:38,021 En fait nous devons rentrer auprès de l'Avatar au cercle supérieur. 321 00:20:38,023 --> 00:20:40,056 On est censé l'aider à trouver des maîtres de l'air 322 00:20:40,058 --> 00:20:41,725 à Ba Sing Se. 323 00:20:43,779 --> 00:20:45,779 Quoi ? Que s'est-il passé ? 324 00:20:45,781 --> 00:20:48,949 Un de nos voisins s'est mis à maîtriser l'air il y a une semaine. 325 00:20:48,951 --> 00:20:51,702 Quelques jours plus tard, deux agents du Dai Li 326 00:20:51,704 --> 00:20:53,754 sont sortis de nulle part et l'ont enlevé. 327 00:20:53,756 --> 00:20:56,340 Personne ne l'a revu depuis. 328 00:20:56,342 --> 00:20:59,092 On dit que la Reine de la Terre les enferme 329 00:20:59,094 --> 00:21:02,379 quelque part et les utilise pour des expériences. 330 00:21:02,381 --> 00:21:07,217 Tu ! Ne parle pas comme ça de Sa Majesté. 331 00:21:07,219 --> 00:21:09,586 Que son règne dure. 332 00:21:09,588 --> 00:21:12,773 Il faut retourner au cercle supérieur et le dire à Korra. 333 00:21:12,775 --> 00:21:15,809 J'espère que Kai va bien. 334 00:21:18,898 --> 00:21:21,698 Tenez monsieur, laissez moi vous aider. 335 00:21:37,048 --> 00:21:39,082 Qu'est-ce qu'il se passe ? 336 00:21:39,084 --> 00:21:42,302 Je n'ai rien fait ! Je suis avec l'Avatar ! 337 00:21:48,093 --> 00:21:53,129 Bienvenue dans l'armée de Sa Majesté, premier régiment de maîtres de l'air. 338 00:21:53,131 --> 00:21:58,068 À présent, tu vis pour te battre pour la Reine de la Terre. 339 00:21:58,080 --> 00:22:02,460 Synchro par wilson0804 Traduit par Alodiss www.Addic7ed.com 27084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.