All language subtitles for The Kidnapping of the President (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,510 --> 00:01:04,171 Răpirea preşedintelui 2 00:01:04,172 --> 00:01:07,510 dupa cartea lui Charles Templeton - The Hostage. 3 00:01:09,978 --> 00:01:11,978 tradus dupa sonor: alfa 4 00:05:12,060 --> 00:05:15,940 Stau pe loc. Nu mă mai mişc, Roberto. 5 00:05:31,146 --> 00:05:32,146 Nu 6 00:05:35,909 --> 00:05:36,909 Nu 7 00:05:51,671 --> 00:05:53,271 Unde este Mendoza? 8 00:05:54,872 --> 00:05:56,672 Nu mai pot! Nu! 9 00:05:59,610 --> 00:06:00,910 Nu ştiu nimic! 10 00:06:02,522 --> 00:06:03,522 Nu 11 00:06:04,650 --> 00:06:05,650 Nu 12 00:06:07,550 --> 00:06:08,550 Du-te dracului! 13 00:06:08,750 --> 00:06:10,750 Roberto. Roberto Assanti 14 00:06:24,757 --> 00:06:27,057 Ar putea dura la nesfârşit 15 00:06:31,157 --> 00:06:32,757 Sau se poate termina imediat 16 00:06:34,333 --> 00:06:37,833 Te rog... ai milă. 17 00:07:21,646 --> 00:07:23,546 O să-ţi vezi sora în curând 18 00:07:27,190 --> 00:07:28,190 Da 19 00:07:29,047 --> 00:07:30,647 De ce a trebuit să ucizi pe acel om? 20 00:07:31,090 --> 00:07:32,090 A fost necesar 21 00:07:32,576 --> 00:07:35,276 E din poporul nostru. Era un camarad! 22 00:07:39,129 --> 00:07:40,729 Mendoza ne va vâna si distruge. 23 00:07:40,730 --> 00:07:43,730 El spune că va distruge tot ce am construit 24 00:07:46,074 --> 00:07:47,474 Mendoza e un nebun. 25 00:07:57,901 --> 00:07:58,901 Roberto... 26 00:08:02,863 --> 00:08:04,363 Spune-mi adevărul 27 00:08:08,846 --> 00:08:10,546 Adevărul... e 28 00:08:24,343 --> 00:08:25,843 că ştii prea multe 29 00:08:33,356 --> 00:08:35,856 Trebuie să mă laşi să vorbesc cu ambasadorul american imediat 30 00:08:36,431 --> 00:08:39,431 Spune-i ce ţi-am spus, dar pentru numele lui Dumnezeu, spune-i 31 00:08:40,641 --> 00:08:42,541 Este al dracului de important, te asigur 32 00:08:45,143 --> 00:08:47,043 Usa, e cineva la uşă! 33 00:08:51,413 --> 00:08:52,713 Mendoza 34 00:09:03,054 --> 00:09:05,054 Domnule Mendoza, sunteţi pe fir? Alo! 35 00:09:05,461 --> 00:09:08,661 D-le Mendoza, aici cabinetul ambasadorului. Domnule Mendoza, sunteţi pe fir? 36 00:09:15,438 --> 00:09:16,938 Cine i-a mai văzut pe cel de la FBI? 37 00:09:17,482 --> 00:09:19,382 Directorul şi eu însumi, domnule preşedinte 38 00:09:20,566 --> 00:09:21,566 Şi cei de la CIA? 39 00:09:22,077 --> 00:09:24,477 Eu, directorul şi asistentul directorului... 40 00:09:24,583 --> 00:09:26,083 Dowson, domnule preşedinte 41 00:09:26,110 --> 00:09:28,510 De ce nu l-au găsit anul trecut, când i-au căutat leşul? 42 00:09:28,979 --> 00:09:32,879 Au căutat pe rază de o milă în jurul epavei avionului 43 00:09:34,598 --> 00:09:35,698 Poate a fost luata 44 00:09:35,736 --> 00:09:36,836 Nu cred, domnule 45 00:09:37,145 --> 00:09:42,345 Era o valiză încuiată, care analizează automat semnătura vicepreşedintelui 46 00:09:43,165 --> 00:09:47,165 De ce naiba vicepreşedintele SUA poartă cu el aşa ceva? 47 00:09:47,868 --> 00:09:49,568 Pentru că credea că putea fugi cu ea. 48 00:09:51,425 --> 00:09:53,125 Asta nu e prea bine, Deitrich 49 00:09:53,735 --> 00:09:55,035 Jerry, devii paranoic 50 00:09:55,057 --> 00:09:56,457 Torono e o nimica toată 51 00:09:59,452 --> 00:10:00,952 Să începem dansul 52 00:10:02,333 --> 00:10:04,633 Scuzaţi-mă domnule preşedinte, Herb Morris şi Jerry O'Connor 53 00:10:04,691 --> 00:10:05,891 sunt afară şi vreau să vă vadă 54 00:10:05,929 --> 00:10:06,829 Nu acum! 55 00:10:06,902 --> 00:10:07,979 Se pare că au o problemă extrem de importantă 56 00:10:07,980 --> 00:10:09,102 şi trebuie să vorbească cu dvs. 57 00:10:09,157 --> 00:10:10,557 Despre ce e vorba? 58 00:10:11,148 --> 00:10:12,648 Mi-au dat asta. 59 00:10:23,281 --> 00:10:24,381 Aveţi cinci minute 60 00:10:25,084 --> 00:10:26,384 Faceţi-le să conteze 61 00:10:33,208 --> 00:10:34,308 Bună Herb. 62 00:10:34,328 --> 00:10:35,728 Ce-ţi face soţia? Bine, mulţumesc. 63 00:10:36,015 --> 00:10:37,415 Deitrich Domnule preşedinte.. 64 00:10:37,731 --> 00:10:38,731 Deci, domnilor. 65 00:10:39,423 --> 00:10:42,123 Domnule preşedinte, am un prieten care lucrează la ambasada din Argentina 66 00:10:42,712 --> 00:10:46,012 Acum o săptămână a primit un telefon de la un om important din Mano Verde 67 00:10:46,081 --> 00:10:47,081 De la cine? 68 00:10:47,125 --> 00:10:49,725 O organizaţie marxistă care operează în America de Sud 69 00:10:50,307 --> 00:10:51,307 Continuă 70 00:10:51,603 --> 00:10:54,603 Deci, omul voia să vorbească cu ambasadorul 71 00:10:54,972 --> 00:10:56,972 dar a fost împuşcat înainte de a o face. 72 00:10:57,641 --> 00:10:59,741 El a menţionat vizita dvs din această săptămână şi... 73 00:11:00,198 --> 00:11:01,398 Scuzaţi-mă, domnule... 74 00:11:01,612 --> 00:11:03,912 şi numele acestui bărbat de aici. Roberto Assanti 75 00:11:04,730 --> 00:11:08,030 Assanti e mort, a murit cu Guevera, în Bolivia 76 00:11:08,094 --> 00:11:09,594 Corpul lui nu a fost găsit niciodată. 77 00:11:10,011 --> 00:11:12,011 Dacă ar fi trăit, am fi auzit de el. 78 00:11:12,184 --> 00:11:14,684 Contactul meu a sunat la CIA, dar băieţii tăi nu au fost interesaţi 79 00:11:14,760 --> 00:11:15,960 Mă întreb de ce... 80 00:11:16,402 --> 00:11:17,902 De aceea am deranjat. 81 00:11:17,990 --> 00:11:21,590 Şcoala făcută la MIT, cursuri făcute la institutul din Leningrad, 82 00:11:21,837 --> 00:11:25,337 Castro, Guvera, tulburările politice din Bolivia 83 00:11:26,195 --> 00:11:28,695 şi adorat de milioane de sud-americani, este extrem de calificat 84 00:11:28,795 --> 00:11:30,901 Vă repet că el este omul care se afla în spatele acestor asasinate. 85 00:11:30,957 --> 00:11:33,457 Încă mai crezi că acest om este în viaţă, O'Connor? 86 00:11:33,791 --> 00:11:35,291 Totul îmi arata asta, domnule preşedinte 87 00:11:35,360 --> 00:11:37,760 Totul în afară de informaţiile celor de la spionaj. 88 00:11:37,908 --> 00:11:41,108 Totul în afară de cele 3 corpuri găsite în junglă săptămâna trecută 89 00:11:43,962 --> 00:11:46,162 Unul dintre asociaţii lui Assanti, domnule preşedinte, 90 00:11:47,058 --> 00:11:49,558 o femeie numită Erica Steiner. a fost găsită cu gâtul tăiat 91 00:11:50,542 --> 00:11:52,542 Oh, pentru dumnezeu, O'Connor, şi ce dacă? 92 00:11:53,054 --> 00:11:55,854 Săraca fată a făcut ceva ce nu avea voie şi i s-a tăiat gâtul. 93 00:11:55,874 --> 00:11:57,274 Asta se întâmplă tot timpul 94 00:11:57,394 --> 00:11:59,694 Probabil a fugit cu nişte droguri. M- aş îndoi de asta 95 00:11:59,875 --> 00:12:03,375 Ea o asista pe Linda ca activita politica în anii 60. Nu consuma droguri 96 00:12:04,296 --> 00:12:06,296 Pur şi simplu deoarece... Nu cred că... 97 00:12:06,606 --> 00:12:09,706 Domnilor, dacă presupunem că acest om este în viaţă 98 00:12:10,129 --> 00:12:12,829 şi dacă presupunem că acest om are un plan cu mine pe data de 8, 99 00:12:12,849 --> 00:12:14,149 ce propuneţi să fac? 100 00:12:14,642 --> 00:12:17,842 Să informăm toate căile de intrare şi R.S.M.P. 101 00:12:17,943 --> 00:12:19,943 e în jurisdicţia lor 102 00:12:21,091 --> 00:12:24,091 Domnule preşedinte, vrem să să vă schimbaţi traseul în Toronto 103 00:12:24,534 --> 00:12:25,734 Pentru o mai mare siguranţă 104 00:12:25,824 --> 00:12:28,824 pentru a evita ambuscadele şi alte acţiuni neautorizate 105 00:12:28,964 --> 00:12:31,564 O să iau sfaturile dumneavoastră în considerare, mulţumesc 106 00:12:42,002 --> 00:12:45,002 Ce naiba încerci să demonstrezi în faţa unor oameni ca Dietrich? 107 00:12:45,088 --> 00:12:48,788 Îşi acoperă spatele. CIA a avut ordin să-l termine pe Asante de mult. 108 00:12:48,881 --> 00:12:50,081 O mizerie 109 00:12:50,506 --> 00:12:54,706 Dacă vrei să ajungi şef în acest serviciu, trebuie să înveţi politica 110 00:12:54,752 --> 00:12:57,152 Viaţa preşedintelui e în pericol şi tu vrei să joc curat 111 00:12:58,563 --> 00:13:00,636 Jerry 112 00:13:01,953 --> 00:13:06,453 Aceste două naţiuni vreau acum să-şi unifice programul energetic 113 00:13:06,607 --> 00:13:10,207 să facă ca acestea să nu mai fie dependente de cartelurile petroliere 114 00:13:10,919 --> 00:13:12,219 E sublim 115 00:13:12,385 --> 00:13:13,385 Nu-i aşa? 116 00:13:27,761 --> 00:13:29,961 Toronto este un oraş interesant, nu? 117 00:13:30,414 --> 00:13:32,014 Da, aş putea spune 118 00:13:33,668 --> 00:13:36,768 Şi e un motiv bun să dăm o raită pe acolo 119 00:13:37,924 --> 00:13:39,524 Dar nu din maşină. 120 00:13:40,822 --> 00:13:42,122 De ce? 121 00:13:43,649 --> 00:13:45,049 Părul meu. 122 00:13:46,142 --> 00:13:49,942 Când flutura într-o maşină decapotabilă arata mai rău decât pe capul unui chinez. 123 00:13:51,237 --> 00:13:52,537 Bună încercare, copilo. 124 00:13:54,218 --> 00:13:55,718 Ai vorbit cu O'Connor? 125 00:13:56,061 --> 00:13:58,061 Oh, te rog, nu... 126 00:13:58,092 --> 00:13:59,392 Herb Morris 127 00:13:59,678 --> 00:14:00,878 Adam, te rog... 128 00:14:00,949 --> 00:14:03,649 Dacă ar fi să mă iau după băieţii ăştia ar trebui să merg într-un tanc Sherman. 129 00:14:09,705 --> 00:14:14,605 Dar trebuie să fiu extrem de deschis cu lumea, să le vorbesc, să-i ating.. 130 00:14:14,681 --> 00:14:17,281 Adam, nu mai pot suporta asta mult timp. 131 00:14:17,858 --> 00:14:21,258 Tresar de fiecare dată când aud un rateu al unei motociclete 132 00:14:21,499 --> 00:14:22,699 Bine 133 00:14:23,737 --> 00:14:24,937 Îmi pare rău 134 00:15:19,957 --> 00:15:21,557 Eşti bine? 135 00:15:21,577 --> 00:15:22,877 Îmi pare rău. Pot să te ajut? Nu, sunt bine. 136 00:15:22,924 --> 00:15:24,224 Eşti bine? 137 00:15:24,266 --> 00:15:26,566 Încotro vrei să mergi? Vreau să ies de aici. 138 00:15:28,202 --> 00:15:29,802 La stânga. Unde? 139 00:15:31,645 --> 00:15:33,145 Ai nevoie de ajutor? 140 00:16:29,263 --> 00:16:32,163 Scuzaţi-mă domnule, vicepreşedintele e aici să vă vadă 141 00:16:33,968 --> 00:16:35,768 Bine Lasă-l să intre 142 00:16:35,839 --> 00:16:37,339 Adam, ceea ce am găsit e incredibil 143 00:16:37,705 --> 00:16:41,605 Cu tot respectul, nu văd ce-i priveşte aceste discuţii particulare 144 00:16:41,898 --> 00:16:44,398 pe directorul de la FBI sau pe preşedintele statului 145 00:16:45,138 --> 00:16:47,538 Ethan, acum citesc dintr-o scrisoare 146 00:16:48,055 --> 00:16:51,355 Nu pot lăsa să treacă vreo zi fără să-ţi reamintesc cât de mult apreciez 147 00:16:51,834 --> 00:16:56,534 această dovadă de afecţiune. De aceea mi-ai dat pachetul pe ascuns aseară... 148 00:16:56,769 --> 00:16:58,332 Joe, este o prietenă... 149 00:16:58,383 --> 00:17:00,283 Ce mă faci să cred că era în acel pachet? 150 00:17:00,332 --> 00:17:01,732 Un ciorchine de banane? 151 00:17:02,136 --> 00:17:03,136 Nu.. 152 00:17:03,247 --> 00:17:04,747 Câţi erau acolo? 153 00:17:11,898 --> 00:17:13,198 Câţi? 154 00:17:16,117 --> 00:17:18,117 25.000 de dolari 155 00:17:19,387 --> 00:17:21,787 Dar îi depun în bancă Sunt încă acolo. 156 00:17:23,788 --> 00:17:25,088 Ethan, vreau să ieşi din joc 157 00:17:27,491 --> 00:17:29,630 Nu-mi pot permite să apară în ziare acest rahat 158 00:17:29,631 --> 00:17:31,991 şi să fiu târât într-un alt Wategate 159 00:17:32,046 --> 00:17:33,346 Îmi pare rău. 160 00:17:33,434 --> 00:17:36,334 Vreau demisia ta pe acest birou până mă întorc. 161 00:17:45,786 --> 00:17:48,886 Tu l-ai adus pe el la Casa Alba şi trebuia sa fii tu, nu el 162 00:17:49,094 --> 00:17:50,594 Trebuie să lupţi, Nathan. 163 00:17:50,702 --> 00:17:52,602 Nu pot. Aş rupe partidul. 164 00:17:53,300 --> 00:17:54,700 La naiba cu partidul. 165 00:17:55,134 --> 00:17:57,634 Cu atâtea curve în jur şi nu se simte ofensat 166 00:17:58,119 --> 00:18:00,019 Dragă, aşa se joacă aceste jocuri. 167 00:18:00,408 --> 00:18:02,208 Am ştiut regulile atunci când am intrat în el 168 00:18:02,357 --> 00:18:04,957 Nu erau reguli, Ethan. Tu le-ai creat. 169 00:18:06,982 --> 00:18:11,182 O bagatelă. Ce înseamnă 25.000 de dolari faţă de restul? 170 00:18:11,415 --> 00:18:13,615 Sunt alte sume mult mai mari. 171 00:18:13,676 --> 00:18:15,633 Ei bine, voi anunţa FBI şi Trezoreria de stat 172 00:18:15,634 --> 00:18:17,676 că se vehiculează sume imense 173 00:18:17,829 --> 00:18:19,629 pentru că-şi folosesc campania 174 00:18:19,718 --> 00:18:23,018 să importe droguri ilegale în asociere cu crima organizată 175 00:18:28,197 --> 00:18:30,597 O să-i mulţumesc pentru aceasta descoperire. 176 00:18:31,929 --> 00:18:35,629 Ce aş fi putut să-i spun? Că am vorbit de aniversarea ei? 177 00:18:36,081 --> 00:18:39,881 Dacă ai fi un reporter de la Washinton Post, ai înghiţi asta? 178 00:18:40,990 --> 00:18:42,190 La dracu, Ethan 179 00:18:42,457 --> 00:18:43,657 Să te ia dracu! 180 00:18:50,628 --> 00:18:51,928 Ai lumina aici? 181 00:19:07,933 --> 00:19:09,133 Linda? 182 00:19:16,678 --> 00:19:18,578 Îmi pare rău pentru sora ta 183 00:19:20,613 --> 00:19:21,913 A fost o ambuscadă 184 00:19:22,793 --> 00:19:24,493 A fost prinsă la mijlocul unui schimb de focuri 185 00:19:27,124 --> 00:19:28,924 A fost împuşcată în spate când încerca să scape 186 00:19:29,008 --> 00:19:30,208 Nenorociţii. 187 00:19:32,044 --> 00:19:33,344 Linda 188 00:19:34,618 --> 00:19:36,118 li vom face să plătească pentru asta! 189 00:19:54,969 --> 00:19:56,969 MacKenzie, d-le O'Connor Bine aţi venit în Toronto 190 00:19:57,024 --> 00:19:58,724 Mulţumesc. Asistentul meu, d-l Michael Kansky. 191 00:19:58,808 --> 00:20:00,908 D-le Kansky. Îmi pare bine 192 00:20:01,160 --> 00:20:02,460 Maşinile ne aşteaptă 193 00:20:07,867 --> 00:20:09,167 Şefule, trimite-i salutări lui O'Saley 194 00:20:10,070 --> 00:20:13,970 O să trecem pe la intendentul şef Bradley de la MCIP. Este un om bun. 195 00:20:22,029 --> 00:20:24,529 Adevăratul compartiment e compus din doi pereţi 196 00:20:25,239 --> 00:20:30,539 În afară este un zid de oţel iar în interior este un zid fals placat 197 00:20:31,533 --> 00:20:33,533 care este vopsit să arate ca oţelul 198 00:20:34,086 --> 00:20:37,186 Între aceşti doi pereţi am montat senzori de vibraţii 199 00:20:37,369 --> 00:20:38,569 Câte 3 în fiecare perete 200 00:20:39,034 --> 00:20:42,034 Senzori de mişcare în cazul în care vreau să mute maşina 201 00:20:42,272 --> 00:20:43,272 şi o barieră electrică 202 00:20:44,207 --> 00:20:47,207 În cabina ai panoul de control pentru toate aceste lucruri 203 00:20:47,357 --> 00:20:49,557 Sunt întrerupătoare individuale şi unul central 204 00:20:49,763 --> 00:20:51,163 Cum este legat explozibilul? 205 00:20:53,034 --> 00:20:55,734 Este interconectat cu aceste 3 sisteme pe care ţi le-am descris 206 00:20:56,973 --> 00:20:57,973 plus 207 00:20:58,043 --> 00:21:00,743 un receptor cu antene în faţă şi în spate 208 00:21:03,958 --> 00:21:05,358 ce încerci să-mi spui? 209 00:21:05,453 --> 00:21:07,153 frecvenţele pot fi bruiate, da... 210 00:21:07,819 --> 00:21:09,319 de aceea sugerez 211 00:21:10,424 --> 00:21:13,424 să ai contact vizual cu vehiculul, tot timpul. 212 00:21:15,444 --> 00:21:17,344 Ce este cu acest mănunchi de fire? 213 00:21:19,580 --> 00:21:21,680 Aici am avut nişte mici probleme. 214 00:21:22,366 --> 00:21:25,566 Nu am putut cumpăra destul din magazin, aşa că a trebuit să... 215 00:21:26,198 --> 00:21:27,998 sunt o grămadă de persoane paranoice pe aici... 216 00:21:29,655 --> 00:21:30,955 A trebuit să-l cablez eu însumi 217 00:21:31,053 --> 00:21:32,253 A trebuit ce? 218 00:21:32,336 --> 00:21:35,336 A trebuit să-l cablez de unul singur... 219 00:21:36,175 --> 00:21:37,175 cu ce am avut... 220 00:21:37,193 --> 00:21:38,393 Şi de cât cablu ai avut nevoie? 221 00:21:38,568 --> 00:21:40,968 Sunt 120 de metrii de cablu în această maşină... 222 00:21:42,270 --> 00:21:44,270 De ce naiba mai lucrez cu el? 223 00:21:44,352 --> 00:21:46,152 Tu mi-ai spus să fac asta! 224 00:21:47,325 --> 00:21:48,525 Roberto 225 00:21:49,367 --> 00:21:51,367 Harvey a lucrat din greu la asta. 226 00:21:51,655 --> 00:21:53,055 şi a făcut o treabă foarte bună. 227 00:21:53,410 --> 00:21:55,410 Acest vehicul este o fortăreaţă de necucerit. 228 00:21:56,479 --> 00:21:57,479 Ştii ce înseamnă asta? 229 00:21:58,761 --> 00:21:59,761 Asta înseamnă că... 230 00:21:59,970 --> 00:22:01,922 o dată ce întrerupătorul central este anclanşat, 231 00:22:01,923 --> 00:22:04,670 nu există nici o modalitate să intri. 232 00:22:05,540 --> 00:22:06,840 Nu ai nici o şansă. 233 00:22:12,032 --> 00:22:14,032 Harvey, vreau să fii alturi de mine mâine 234 00:22:16,226 --> 00:22:18,626 Acesta e? Da, el e Asante. 235 00:22:19,112 --> 00:22:20,512 O figură comună 236 00:22:21,460 --> 00:22:22,660 Am putea-o distribui 237 00:22:24,856 --> 00:22:26,256 CIA a spus că e mort. 238 00:22:30,147 --> 00:22:33,147 Pune fotografia în fax şi distribuie-o la agenţi mâine 239 00:22:33,761 --> 00:22:38,561 Uite, oamenii mei oricum sunt supraîncarcaţi cu faxuri, dacă agenţia îşi face probleme... 240 00:22:40,965 --> 00:22:42,565 Doar ca măsură de siguranţă... 241 00:22:44,172 --> 00:22:45,572 Bine 242 00:23:09,716 --> 00:23:11,216 Eşti emoţionată, nu-i aşa? 243 00:23:12,920 --> 00:23:14,120 E un pas important 244 00:23:16,366 --> 00:23:17,886 Un pas irevocabil. 245 00:23:19,845 --> 00:23:21,045 Dar necesar 246 00:23:22,140 --> 00:23:23,840 America trebuie să înveţe ce înseamnă umilinţa 247 00:23:25,519 --> 00:23:27,219 liderii ei sunt atât de aroganţi... 248 00:23:30,092 --> 00:23:33,292 Poate aşa vor realiza cu adevărat cum sunt. 249 00:23:35,764 --> 00:23:36,764 Poate 250 00:24:01,226 --> 00:24:02,726 Erica era foarte apropiată de tine 251 00:24:05,203 --> 00:24:07,303 Mi-a spus că ai luptat cu Guvera în Bolivia 252 00:24:09,178 --> 00:24:10,678 Pentru scurt timp. 253 00:24:10,770 --> 00:24:12,170 A fost un om mare! 254 00:24:13,309 --> 00:24:14,609 Cum arată? 255 00:24:15,067 --> 00:24:16,567 Ca tine şi ca mine. 256 00:24:17,073 --> 00:24:20,473 Un om dedicat distrugerii sistemului capitalist 257 00:24:24,177 --> 00:24:25,577 Sună atât de măreţ. 258 00:24:27,028 --> 00:24:30,628 Era un om care dorea să obţină dreptate pentru toţi oamenii 259 00:24:43,544 --> 00:24:44,944 Ai o ţigară? Te rog. 260 00:24:46,461 --> 00:24:47,961 Mulţumesc 261 00:24:54,334 --> 00:24:55,734 li plăcea de tine? 262 00:24:58,335 --> 00:24:59,911 Asta e greu de crezut. 263 00:25:01,615 --> 00:25:03,015 Nu 264 00:25:04,516 --> 00:25:06,321 Chiar de loc. 265 00:26:31,749 --> 00:26:36,149 Un preşedinte nu poate fi protejat total de orice... posibilă ameninţare. 266 00:26:37,232 --> 00:26:39,932 Serviciului secret îi este dificil, prin natura lui, 267 00:26:39,980 --> 00:26:41,580 să se poate ocupa în totalitate cu protecţia preşedintelui 268 00:26:41,870 --> 00:26:44,070 şi în pregătirea de planuri pentru siguranţa lui. 269 00:26:46,294 --> 00:26:47,694 Pregătirea planului de protecţie 270 00:26:48,518 --> 00:26:50,218 nu poate asigura în totalitate acest lucru, 271 00:26:50,228 --> 00:26:53,228 de aceea vă rog, mă consult cu voi pentru a realiza o colaborare totală 272 00:26:53,632 --> 00:26:54,632 să fiţi în alertă maximă mâine 273 00:26:56,847 --> 00:26:58,247 Asta a fost la Dallas 274 00:26:58,945 --> 00:27:02,945 Unde nu am avut nici cea mai vagă idee că asasinul îl aştepta... 275 00:27:03,054 --> 00:27:04,454 la mare depărtare... 276 00:27:05,992 --> 00:27:07,492 nu face decât să confirme acest adevăr 277 00:27:09,061 --> 00:27:10,061 Sugerez 278 00:27:10,959 --> 00:27:11,959 Bobby Kenedy 279 00:27:12,099 --> 00:27:13,899 şi Jorge Wallance ca exemple 280 00:27:14,770 --> 00:27:15,970 Aşadar... 281 00:27:17,065 --> 00:27:19,565 cei mai mulţi dintre asasini aşteaptă să o facă... 282 00:27:20,750 --> 00:27:21,850 după colţ. 283 00:27:22,867 --> 00:27:24,567 la 10, poate 15 metrii distanta cel mult. 284 00:27:26,077 --> 00:27:29,677 Aşa că folosiţi-vă timpul pentru a căuta figuri suspecte 285 00:27:30,480 --> 00:27:31,880 bombe, arme, 286 00:27:34,369 --> 00:27:35,869 concentraţi-vă pe fizionomii 287 00:27:37,281 --> 00:27:38,481 doar pe fizionomii 288 00:27:40,605 --> 00:27:41,905 Studiaţi-le ochii 289 00:27:43,157 --> 00:27:44,557 gesturi ale gurii, ceva... 290 00:27:46,827 --> 00:27:48,827 fata, mimică, orice va pare ciudat. 291 00:28:00,311 --> 00:28:02,311 Asta a fost, domnilor, vă mulţumesc foarte mult. 292 00:28:03,459 --> 00:28:05,659 La dracu cu asta, hai să bem o bere. 293 00:28:06,302 --> 00:28:07,702 Ne vedem data viitoare 294 00:28:21,570 --> 00:28:24,770 Luând în considerare cele spuse şi ceea ce se afla în spatele acestora 295 00:28:24,772 --> 00:28:27,772 cele mai importante decizii vor fi luate azi 296 00:28:27,997 --> 00:28:30,497 Domnule Preşedinte. Intră, Herb. 297 00:28:36,726 --> 00:28:37,726 Am fost sunat de Jerry O'Connor 298 00:28:40,258 --> 00:28:43,558 se pare că nu are prea mare lucru despre acest Asante, ştii asta? 299 00:28:44,365 --> 00:28:45,365 ei, da... 300 00:28:46,141 --> 00:28:47,541 am vorbit cu Dietrich din nou, 301 00:28:48,298 --> 00:28:49,298 el crede că este de o inteligenţă sclipitoare 302 00:28:51,445 --> 00:28:54,445 şi chiar dacă presupunem că este în viaţă, nu am ştii unde se afla 303 00:28:55,066 --> 00:28:58,666 Atunci să presupunem că este în viaţă şi este pe urmele tale 304 00:29:00,223 --> 00:29:01,523 Kenedy a spus-o... 305 00:29:02,099 --> 00:29:04,099 Nu eşti destul de protejat să nu... Te-am înţeles. 306 00:29:05,714 --> 00:29:08,514 Cu toţi ne ducem cu gândul la Lincon, care a ignorat asta. 307 00:29:08,563 --> 00:29:10,185 Eşti în regulă? 308 00:29:10,530 --> 00:29:12,430 Da, sunt... Sunt bine. 309 00:29:13,129 --> 00:29:15,529 Herb, îmi pare rău că nu-ţi iau în considerare sfaturile, dar... 310 00:29:15,565 --> 00:29:17,965 această călătorie este mult prea importantă ca să mă sperii. 311 00:29:21,154 --> 00:29:22,354 Am înţeles. 312 00:29:26,034 --> 00:29:27,334 Doamna Scot... 313 00:29:40,696 --> 00:29:42,096 Ce s-a întâmplat? 314 00:30:06,232 --> 00:30:09,332 Măi să fie, ziua cea mare! 315 00:30:09,333 --> 00:30:12,133 Ziua cea mare a venit. Să-i dăm drumul! 316 00:30:12,227 --> 00:30:13,227 Herbi, calmează-te 317 00:30:13,853 --> 00:30:14,953 Ce? Calmează-te. 318 00:30:15,010 --> 00:30:17,310 Sunt relaxat. Ce tot vorbeşti? Sunt complet relaxat. 319 00:30:20,005 --> 00:30:21,405 Îmi pare bine că nu călătorim singuri 320 00:30:40,706 --> 00:30:42,684 Cu siguranţă e un oraş frumos. 321 00:30:42,704 --> 00:30:45,104 Da, dacă dimineaţa e frumoasă, va fi o zi minunată 322 00:30:46,355 --> 00:30:49,355 Îmi pare rău că te contrazic, şefu. O zi frumoasă pentru vizita preşedintelui 323 00:30:49,878 --> 00:30:51,478 Dar azi va ploua. 324 00:31:14,281 --> 00:31:15,281 Se pare că e un nonsens 325 00:31:15,680 --> 00:31:17,980 Mai bine ne-am ocupa de detaliile de trafic, la restul vom face faţă 326 00:31:18,018 --> 00:31:19,518 Aţi înţeles? Perfect 327 00:31:20,694 --> 00:31:23,594 Pentru agentul O'Connor. Avem un mesaj urgent de la Air Force One 328 00:31:23,600 --> 00:31:25,700 Suna imediat la aeroportul internaţional. 329 00:31:26,343 --> 00:31:27,343 Recepţionat. 330 00:31:44,350 --> 00:31:46,750 Vă rog, CIA nu are nici o autoritate în această problemă 331 00:31:47,587 --> 00:31:51,187 Îmi pare rău, Kelvin, dar cred că ai autoritate în această problemă 332 00:31:51,522 --> 00:31:53,322 O'Conor nu are cea mai mică experienţă 333 00:31:54,109 --> 00:31:56,309 Jerry O'Conor este un senior de aici 334 00:31:57,070 --> 00:31:59,870 Este singurul specialist în ceea ce priveşte orice breşă de securitate 335 00:32:00,078 --> 00:32:02,878 Dacă mă întrebi, faci o mare greşeală punându-l ca şef pe O'Connor 336 00:32:05,157 --> 00:32:06,857 Preşedintele vrea să acţionez aşa 337 00:32:08,365 --> 00:32:09,365 Kelvin 338 00:32:10,439 --> 00:32:11,439 E o greşeală 339 00:32:24,358 --> 00:32:25,358 Vezi totul este extrem de liniştit 340 00:32:28,105 --> 00:32:29,105 Ce e asta? Ce 341 00:32:30,413 --> 00:32:31,413 Ce e ce? 342 00:32:32,835 --> 00:32:33,835 Asta 343 00:32:37,748 --> 00:32:39,148 Se pare că motorul s-a supraîncălzit 344 00:32:41,164 --> 00:32:44,064 Probleme, probleme. Cum te simţi acum? 345 00:32:44,914 --> 00:32:45,914 Mă simt liniştit 346 00:32:46,664 --> 00:32:47,664 Eşti sigur? 347 00:32:55,208 --> 00:32:56,508 Încetineşte 348 00:32:58,066 --> 00:33:00,066 Intrăm într-o situaţie care începe să devină critică 349 00:33:00,166 --> 00:33:01,666 si singuri nu-i putem face fata... 350 00:33:02,259 --> 00:33:07,259 si am fi de-a dreptul nebuni sa nu căutam surse alternative de energie. 351 00:33:07,560 --> 00:33:11,560 Putem exploata energia soarelui, a vântului, si... 352 00:33:44,747 --> 00:33:45,747 Probleme? 353 00:33:46,387 --> 00:33:48,687 Da, avem probleme. Ai grijă să nu te arzi pe mâini. 354 00:33:49,419 --> 00:33:50,419 Mulţumesc. 355 00:33:54,998 --> 00:33:56,398 O poţi repara? 356 00:33:56,644 --> 00:33:58,044 Unde o fi buşonul? 357 00:33:58,551 --> 00:34:00,451 Acolo e ceva ce seamănă Chiar acolo este! 358 00:34:01,599 --> 00:34:02,599 Aicea ai apă! Mulţumesc. 359 00:34:03,637 --> 00:34:05,037 Să-ţi împărtăşesc ceva confidenţial... 360 00:34:24,327 --> 00:34:26,627 Care ţi-e traseul? Nu e treaba ta. 361 00:34:27,544 --> 00:34:28,944 În centru este un magazin cu piese de schimb 362 00:34:29,868 --> 00:34:30,968 Ar trebui să te mişti 363 00:34:31,168 --> 00:34:33,468 Toate drumurile vor fi închise datorită vizitei preşedintelui. 364 00:34:33,516 --> 00:34:34,516 Aşa e 365 00:34:40,053 --> 00:34:41,653 Ce naiba-i aia? Ce? 366 00:34:42,601 --> 00:34:43,601 Aia. 367 00:34:45,522 --> 00:34:46,522 Jim! 368 00:34:59,740 --> 00:35:00,740 Îmi pare rău... 369 00:35:01,726 --> 00:35:04,326 Preşedintele SUA va veni chiar aici... 370 00:35:09,760 --> 00:35:11,560 Ce naiba se întâmplă acolo? Împuşcă-l 371 00:35:14,803 --> 00:35:15,803 Împuşcă-l 372 00:35:16,336 --> 00:35:17,336 Trage! 373 00:35:23,669 --> 00:35:25,469 Dă-mi arma. Treci înăuntru! 374 00:35:33,384 --> 00:35:34,684 Mişc-o 375 00:35:59,354 --> 00:36:00,754 Ce ne vom face fără Harpie? 376 00:36:01,114 --> 00:36:02,559 Vom vedea 377 00:36:10,599 --> 00:36:11,599 Ce întârziere avem? 378 00:36:15,039 --> 00:36:16,039 48 minute 379 00:36:16,333 --> 00:36:19,833 Întrerupem muzica pentru că în câteva secunde vom face un anunţ special 380 00:36:20,467 --> 00:36:21,734 Preşedintele SUA tocmai a aterizat 381 00:36:21,735 --> 00:36:24,267 pe aeroportul internaţional conform programului 382 00:36:24,308 --> 00:36:28,308 totuşi, din nefericire, coloana de protecţie motorizată a întârziat cu o jumătate de oră 383 00:36:29,094 --> 00:36:31,394 faţă de sosirea lui Air Force One. 384 00:36:31,668 --> 00:36:33,558 Deci va sosi în piaţă la ora 3, 385 00:36:33,559 --> 00:36:36,668 cu o întârziere de 25 de minute faţă de program 386 00:37:21,558 --> 00:37:22,958 Atenţiune! 387 00:37:23,956 --> 00:37:25,456 Vă mulţumesc, domnilor. 388 00:37:32,112 --> 00:37:35,912 Se pare că ai ajuns şef a celor care mă protejează de atentatori, O'Connors 389 00:37:36,898 --> 00:37:38,098 Îmi pare rău de circumstanţe. 390 00:37:38,484 --> 00:37:40,584 Nu fii îngrijorat, Jerry. O să fie bine. 391 00:37:41,494 --> 00:37:44,194 Am adus în apropiere maşina pentru dvs., d-le preşedinte 392 00:37:45,138 --> 00:37:46,138 Oh, O'Connor 393 00:37:46,860 --> 00:37:51,360 Primul ministru mi-a recomandat să mă bucur de aerul curat canadian, care ar fi... 394 00:37:51,395 --> 00:37:53,395 un fel diplomatic de a avea noroc. 395 00:37:53,451 --> 00:37:54,951 Dumneavoastră decideţi, d-le preşedinte 396 00:37:55,007 --> 00:37:57,807 Aşa e! Şi am să o fac din plin! 397 00:37:57,951 --> 00:37:59,151 Da, domnule 398 00:38:00,785 --> 00:38:01,785 Oh, da. 399 00:38:04,533 --> 00:38:07,533 Este un bun moment să-ţi reamintesc, O'Connor 400 00:38:08,646 --> 00:38:10,646 că Secret Service este creat pentru preşedinte 401 00:38:12,284 --> 00:38:13,784 iar preşedintele pentru Secret Service 402 00:38:16,003 --> 00:38:17,303 Să-i dăm drumul. 403 00:38:53,940 --> 00:38:55,440 Înspre piaţa primăriei nu există trafic 404 00:40:30,903 --> 00:40:32,303 la bariera asta, trebuie să intru acolo 405 00:40:32,465 --> 00:40:34,165 Nu poţi intra acolo, e totul blocat. 406 00:40:34,383 --> 00:40:36,583 Cum adică nu pot intra acolo? Soseşte Preşedintele. 407 00:40:37,106 --> 00:40:39,706 Vreau doar să intru acolo, să livrez aceşti banii şi să mă duc acasă 408 00:40:40,086 --> 00:40:41,086 Îmi pare rău, nu poţi... 409 00:40:41,790 --> 00:40:44,790 70.000 de dolari sunt în această duba, care trebuie livraţi la aceşti oameni 410 00:40:44,977 --> 00:40:46,877 vrei ca tu să fii responsabil pentru asta? 411 00:40:48,337 --> 00:40:49,937 Bine, bine, bine. 412 00:40:54,785 --> 00:40:56,485 Hei, Karl, ai văzut asta? 413 00:40:57,486 --> 00:40:59,786 Da, mulţumesc. Poate a venit pentru magazinul de aici. 414 00:41:00,426 --> 00:41:01,626 E în program? 415 00:41:04,159 --> 00:41:06,559 Nu văd nici o bancă aici. O să fac o verificare. 416 00:41:21,302 --> 00:41:23,502 Nu văd nici o maşină de banca să intre în această zonă 417 00:41:24,244 --> 00:41:26,644 Sună-l pe dispecerul de la acea bancă şi vezi ce naiba se întâmplă. 418 00:41:42,655 --> 00:41:44,355 Având în vedere alegerile care se apropie 419 00:41:44,601 --> 00:41:46,001 Această coloană se îndreaptă 420 00:41:46,002 --> 00:41:49,501 spre sediul administrativ al departamentului energiei 421 00:41:49,961 --> 00:41:52,961 Garda de securitate este formată din patrule din Canada şi... Mexic 422 00:42:10,160 --> 00:42:13,060 Ambasadorul Mexican e programat să se întâlnească cu prim-ministrul 423 00:42:13,071 --> 00:42:14,471 mai târziu în această după-amiază 424 00:43:33,369 --> 00:43:35,369 Maşina este goală şi închisă 425 00:43:35,923 --> 00:43:37,223 Rămâi lângă maşina 426 00:43:37,264 --> 00:43:38,764 Trimite pe cineva să găsească şoferul. 427 00:43:38,899 --> 00:43:39,899 Recepţionat 428 00:43:58,288 --> 00:43:59,988 Tine microfonul, intri în 10 secunde 429 00:44:19,730 --> 00:44:21,230 Unde crezi că înaintezi? 430 00:44:22,186 --> 00:44:25,186 Fac fotografii cu vizita preşedintelui american 431 00:44:25,219 --> 00:44:26,419 pentru presă mexicană, uite. 432 00:44:26,707 --> 00:44:28,107 Sunt de la presa mexicană 433 00:44:28,535 --> 00:44:30,835 Eşti mexican? Şi senior! 434 00:44:31,434 --> 00:44:33,134 Treci în spatele liniei! 435 00:44:33,737 --> 00:44:36,337 Sunt Valerie Martinelli în piaţa Nathan Philip 436 00:44:37,582 --> 00:44:38,582 Scuzaţi-mă doamnă. 437 00:44:38,747 --> 00:44:39,625 Puteţi să-mi spuneţi ce părere aveţi 438 00:44:39,626 --> 00:44:41,747 despre vizita preşedintelui american în Toronto? 439 00:44:41,829 --> 00:44:43,429 E extraordinar... 440 00:44:46,120 --> 00:44:47,420 Vă mulţumesc.. Scuzaţi-mă 441 00:44:47,457 --> 00:44:48,957 Îl văd pe preşedinte acum... 442 00:45:04,498 --> 00:45:07,198 Domnule O'Connor? L-am căutat peste tot. 443 00:45:08,068 --> 00:45:09,268 dar nu am găsit şoferul 444 00:45:09,347 --> 00:45:11,047 Stai lângă maşină. Rămâi acolo 445 00:45:15,926 --> 00:45:18,126 Hei! Cine eşti? Ce faci. Mut-o de aici! 446 00:46:17,030 --> 00:46:18,430 Domnule preşedinte. Doamna 447 00:46:18,993 --> 00:46:19,811 Jerry 448 00:46:19,846 --> 00:46:21,146 Te rog repeta, nu te aud... 449 00:46:21,213 --> 00:46:22,513 Jerry, aici MacKenzie, mă recepţionezi? 450 00:46:23,086 --> 00:46:25,060 Jerry 451 00:46:25,803 --> 00:46:27,303 Repeta te rog, se întrerupe. 452 00:46:28,139 --> 00:46:29,039 Jerry 453 00:46:29,131 --> 00:46:30,631 Jerry, maşina de banca înaintează spre piaţa 454 00:46:40,823 --> 00:46:41,782 Jerry, mă auzi 455 00:46:41,817 --> 00:46:43,117 De abia te recepţionez. Nu te aud. 456 00:46:43,846 --> 00:46:44,746 Nu te aud 457 00:46:44,838 --> 00:46:46,638 Maşina de banca se îndreaptă către piaţa 458 00:46:46,799 --> 00:46:48,799 Opriţi acea maşină să intre în perimetru. 459 00:46:55,251 --> 00:46:56,251 La dracu! 460 00:46:57,729 --> 00:46:59,229 Hai băieţi, de-o parte 461 00:46:59,924 --> 00:47:01,624 Daţi-vă de-o parte! Daţi-vă de-o parte! 462 00:47:01,993 --> 00:47:04,993 Doamna Scott, cu un zâmbet fermecător 463 00:47:05,296 --> 00:47:08,496 e îmbrăcată într-un palton crem cu guler de vulpe argintie 464 00:47:29,490 --> 00:47:30,490 Bună. 465 00:47:30,682 --> 00:47:32,382 Dumnezeule, nu! 466 00:47:36,570 --> 00:47:37,570 Numai bine. 467 00:47:40,593 --> 00:47:42,393 Domnule preşedinte, sunt de la presa mexicană... 468 00:47:43,815 --> 00:47:45,015 presa mexicană... 469 00:47:45,104 --> 00:47:46,604 Bună, ce mai faci? 470 00:47:49,120 --> 00:47:51,120 Înapoi, înapoi. E dinamită. 471 00:47:51,497 --> 00:47:52,497 Dinamita 472 00:47:52,756 --> 00:47:54,456 Nu trageţi! Nu trageţi! 473 00:47:55,827 --> 00:47:56,827 Vrea cineva în preajma mea? 474 00:48:00,358 --> 00:48:01,711 Înapoi! 475 00:48:11,823 --> 00:48:13,223 Adam! Adam! 476 00:48:39,796 --> 00:48:41,096 Nu trageţi! 477 00:48:41,180 --> 00:48:42,980 Nimeni nu trage! Nimeni nu trage! 478 00:48:44,304 --> 00:48:45,504 La dracu! 479 00:48:55,725 --> 00:48:57,925 Spune-le să nu mai tragă! V-am ordonat să nu mai trageţi! 480 00:49:00,306 --> 00:49:01,706 Nu mai trageţi! 481 00:49:10,265 --> 00:49:14,165 E ridicol! Acest om nu se va arunca în aer! 482 00:49:15,507 --> 00:49:18,407 Hai, O'Connor, arestează-l. Scoate-mi cătuşele astea! 483 00:49:18,925 --> 00:49:20,625 O mişcare şi suntem cu toţii morţi! 484 00:49:25,658 --> 00:49:26,958 O'Connor! 485 00:49:26,962 --> 00:49:28,362 La dracu! 486 00:49:29,340 --> 00:49:30,940 Mă îndrept cu acest om la camion 487 00:49:31,137 --> 00:49:32,837 Da pe dracu! Fă ce îţi spune. 488 00:49:34,273 --> 00:49:35,673 Îl cunosc pe omul ăsta. 489 00:49:35,683 --> 00:49:39,883 Eu, cu acest dispozitiv am făcut să detonez prima bombă 490 00:49:39,958 --> 00:49:42,358 dacă nu mă îndrept spre această dubă în următoarele secunde, 491 00:49:42,459 --> 00:49:45,059 va fi o explozie mult mai mare şi preşedintele tău va fi mort! 492 00:49:57,750 --> 00:49:59,150 Scoateţi oamenii ăştia de aici! 493 00:50:00,763 --> 00:50:02,263 Toată lumea înapoi, încetinel. 494 00:50:07,488 --> 00:50:09,488 Noi toţi 495 00:50:09,772 --> 00:50:12,872 Ne îndreptăm spre duba, încetinel 496 00:50:13,702 --> 00:50:14,902 Încetinel. 497 00:50:26,274 --> 00:50:27,574 În regulă 498 00:50:28,166 --> 00:50:29,566 E în regulă 499 00:50:32,356 --> 00:50:33,656 Încetinel şi uşor 500 00:50:39,674 --> 00:50:41,274 Eşti nebun, ştii asta? 501 00:50:41,548 --> 00:50:42,848 Nu vei scăpa din asta! 502 00:50:42,937 --> 00:50:44,737 Vă rog, faceţi ce va se spune, domnule preşedinte! 503 00:50:44,889 --> 00:50:46,389 Opriţi-vă! Înapoi, înapoi! 504 00:50:54,770 --> 00:50:56,070 Ce vrei? 505 00:50:56,445 --> 00:50:58,445 Vă voi explica totul când va fi în maşină. 506 00:50:59,435 --> 00:51:01,135 Îl laşi să-l urce în această dubă? 507 00:51:06,031 --> 00:51:07,531 Nu avem de ales. 508 00:51:09,894 --> 00:51:12,194 Soţia lui, probabil, a pus probabil un alt explosiv undeva în piaţă 509 00:51:12,280 --> 00:51:14,180 şi cineva are un detonator de rezervă 510 00:51:23,748 --> 00:51:25,148 În regulă. Nu 511 00:51:25,247 --> 00:51:27,847 Vă rog, domnule preşedinte. Acest om este Roberto Asante, credeţi-mă. 512 00:51:28,124 --> 00:51:30,224 Duce la îndeplinire ceea ce spune. 513 00:51:32,313 --> 00:51:33,913 Ascultaţi-l, domnule preşedinte. 514 00:51:42,618 --> 00:51:44,318 La dracu... cu asta 515 00:51:45,748 --> 00:51:48,748 Deschide uşa şi urcă... încet 516 00:51:58,815 --> 00:52:01,215 Şi ţine minte, nu fă nimic care să mă alarmeze, prietene 517 00:52:20,893 --> 00:52:21,893 Stai jos! 518 00:53:32,148 --> 00:53:33,148 Ce se întâmplă? 519 00:53:33,167 --> 00:53:35,767 Doar nu l-ai lăsat pe acel om să-l ducă pe preşedinte în interiorul dubei? 520 00:53:35,798 --> 00:53:38,198 Avea 30 de calupuri de dinamită legate în jurul pieptului 521 00:53:39,052 --> 00:53:40,052 Dumnezeule, O'Raley 522 00:53:40,974 --> 00:53:42,974 O'Connor, de aici preiau eu. 523 00:53:43,018 --> 00:53:44,618 Domnul Dietrich, nu-i aşa? 524 00:53:45,115 --> 00:53:46,815 Cine naiba eşti tu? 525 00:53:46,930 --> 00:53:48,130 McKenzie, şeful poliţiei 526 00:53:48,246 --> 00:53:50,546 Nu conduci nimic, domnule Dietric, ci eu. 527 00:53:51,276 --> 00:53:54,776 Jack, spune-le la oameni să se îndepărteze 528 00:53:54,902 --> 00:53:57,402 Vreau întrega zona liberă atunci când vor veni cele 2 echipe de genişti 529 00:53:58,269 --> 00:53:59,669 Ascultă, şefule, ascultă. 530 00:54:00,337 --> 00:54:04,437 Acolo este preşedintele american, în acea dubă 531 00:54:05,510 --> 00:54:08,910 este preşedintele nostru, este responsabilitatea noastră 532 00:54:09,003 --> 00:54:10,603 Este în ţara mea, domnule Dietrich 533 00:54:10,835 --> 00:54:13,335 Este oraşul Toronto, nu ai nici un fel de jurisdicţie aici 534 00:54:14,489 --> 00:54:16,589 Aş avea nevoie de O'Connor să-mi dea o mână de ajutor. 535 00:54:16,618 --> 00:54:18,818 Vreau ca toată lumea să rămână calm, extrem de calm. 536 00:54:19,408 --> 00:54:21,508 Şi hai să eliberăm piaţă, complet! 537 00:54:37,479 --> 00:54:38,979 Grantz, prinde-l 538 00:54:46,144 --> 00:54:47,844 Stai în faţă! 539 00:54:48,374 --> 00:54:50,074 Voi încerca să opresc maşina! 540 00:54:50,328 --> 00:54:53,128 Opriţi-o, opriţi-o Haideţi! 541 00:54:53,388 --> 00:54:54,688 Haide, Jack. 542 00:54:54,853 --> 00:54:56,453 Să nu o lăsăm să scape! 543 00:55:21,857 --> 00:55:23,557 Voi băieţi, duceţi-vă la uşa aceea. 544 00:55:33,158 --> 00:55:34,558 Vă rog eliberaţi piaţă. 545 00:55:37,766 --> 00:55:39,466 Pentru oamenii aflaţi pe strada 546 00:55:40,989 --> 00:55:42,689 Am în custodie un om important. 547 00:55:43,853 --> 00:55:45,453 Rămâneţi unde sunteţi! 548 00:55:47,005 --> 00:55:48,505 Nu-mi place cum evoluează situaţia. 549 00:55:48,917 --> 00:55:50,817 Este un loc perfect deschis 550 00:56:18,286 --> 00:56:21,686 Preşedintele statelor unite e prizonierul meu. 551 00:56:22,216 --> 00:56:26,216 Poate pleca viu şi nevătămat dacă îmi urmaţi întocmai instrucţiunile 552 00:56:27,395 --> 00:56:31,095 Această maşină conţine o mare cantitate de explozibil puternic 553 00:56:31,899 --> 00:56:34,099 dar de asemenea este dotată 554 00:56:34,184 --> 00:56:36,384 cu echipament electronic sofisticat 555 00:56:36,430 --> 00:56:39,530 Orice încercare de a o atinge va cauza detonarea acesteia 556 00:56:41,219 --> 00:56:43,519 Vă asigur că aceasta dubă este invulnerabilă 557 00:56:45,002 --> 00:56:47,302 Acest lucru vă va ţine departe de ea 558 00:56:47,383 --> 00:56:48,483 şi mă va proteja şi pe mine 559 00:56:50,566 --> 00:56:53,766 Fac toate aceste pentru cauza pentru care lupt, pentru libertate 560 00:57:36,209 --> 00:57:38,309 Nu vei scăpa de aici, ştii asta 561 00:57:39,684 --> 00:57:41,184 Poate ai dreptate 562 00:57:42,568 --> 00:57:46,768 Dar, în cele din urmă, soarta ta se afla în mâinile mele 563 00:57:48,480 --> 00:57:51,380 şi sfârşitul e doar cel care contează 564 00:57:52,968 --> 00:57:54,468 Nu-i aşa 565 00:58:12,212 --> 00:58:14,712 Preşedintele Statele Unite ale Americii... 566 00:58:37,965 --> 00:58:39,365 Ce vrei? 567 00:58:39,428 --> 00:58:43,028 În primul rând vreau o escortă până la camera 417 de acolo 568 00:58:44,319 --> 00:58:45,519 Acum! 569 00:58:45,547 --> 00:58:48,247 Cineva s-ar putea să-şi piardă răbdarea dacă eşuăm amândoi 570 00:58:49,544 --> 00:58:50,944 Încătuşează-l 571 00:58:54,624 --> 00:58:57,024 Aici McKenzie, îl ducem la sediu. 572 00:58:57,470 --> 00:58:58,770 Vreau drumul liber. 573 00:59:07,874 --> 00:59:11,056 E de necrezut că se întâmplă în această era Da. Aşa e. 574 00:59:11,753 --> 00:59:14,153 Oamenii se îndreaptă spre partea sudică a pieţei 575 00:59:14,522 --> 00:59:18,522 împreună cu cel care l-au reţinut, sub directa supraveghere a poliţiei 576 00:59:19,272 --> 00:59:22,981 Vă rugăm staţi după barierele poliţiei şi rămâneţi calmi 577 00:59:23,531 --> 00:59:25,231 Nu are ce să se întâmple 578 00:59:43,821 --> 00:59:45,807 Aici este Charles Evans transmiţând de la faţa locului... 579 00:59:45,822 --> 00:59:46,922 ştim ce vor? 580 00:59:47,040 --> 00:59:48,910 Reacţia din toată lumea a fost una de şoc 581 00:59:50,177 --> 00:59:53,432 În Moscova prim-secretarul şi-a exprimat groază 582 00:59:53,532 --> 00:59:55,123 Facem o reuniune a cabinetului imediat. 583 00:59:55,482 --> 00:59:57,182 Guvernul Chinez şi-a declarat indignarea... 584 00:59:59,287 --> 01:00:01,130 Ce s-a întâmplat, Ethan? 585 01:00:01,801 --> 01:00:03,733 Cineva l-a răpit pe preşedinte 586 01:00:03,734 --> 01:00:04,852 Cine, ruşii? 587 01:00:06,198 --> 01:00:08,202 O grupare excentrică din America de Sud 588 01:00:09,411 --> 01:00:10,611 Cine e? 589 01:00:10,702 --> 01:00:13,409 Domnule Richard, maşina va aştepta. Vin imediat 590 01:00:14,360 --> 01:00:18,269 Bine dragule, acest lucru cred că te face preşedinte 591 01:00:31,532 --> 01:00:33,283 Domnule O'Connor 592 01:00:33,383 --> 01:00:36,726 Aceasta este o situaţia politică foarte delicată 593 01:00:37,826 --> 01:00:41,781 De implicaţiile care derivă din asta încă nu ne putem da seama. 594 01:00:41,881 --> 01:00:44,547 Îmi dau seama de asta, dar acum există doar un singur lucru în mintea mea 595 01:00:44,602 --> 01:00:45,954 să-l scot pe preşedinte din acea dubă 596 01:00:49,499 --> 01:00:52,049 Domnule prim-ministru am nevoie ca pentru mine să reduci birocraţia 597 01:00:52,849 --> 01:00:56,491 Sugerezi că vrei să fii detaşat în corpul de poliţie canadian 598 01:00:57,946 --> 01:00:59,446 ca agent al guvernului SUA? 599 01:00:59,847 --> 01:01:00,954 Da 600 01:01:00,994 --> 01:01:03,360 Dacă nu vrei să vezi mai mulţi ofiţeri de la o agenţie 601 01:01:03,460 --> 01:01:06,256 care în încercarea să dezamorseze această bombă plimbându-se de colo colo. 602 01:01:06,488 --> 01:01:09,088 Cum ai de gând să procedezi cu acest terorist? 603 01:01:09,756 --> 01:01:12,209 Trebuie să am autoritatea exclusivă de a trata cu el 604 01:01:12,309 --> 01:01:13,891 pentru a căuta o modalitate de al elibera din duba 605 01:01:13,909 --> 01:01:16,609 Dacă el miroase că încercăm să-l oprim, el ar putea apăsa pe buton. 606 01:01:17,002 --> 01:01:18,357 şi dacă nu reuşeşti 607 01:01:19,740 --> 01:01:21,238 vei plăti oalele sparte? 608 01:01:23,548 --> 01:01:25,248 Asta nu te priveşte pe tine, ci pe şefi. 609 01:01:35,521 --> 01:01:37,521 Bine, domnule O'Connor 610 01:01:40,081 --> 01:01:43,187 Dacă doriţi această responsabilitate, dă-i drumul. 611 01:01:43,953 --> 01:01:46,147 Dar... în linişte 612 01:01:48,627 --> 01:01:50,127 În linişte 613 01:02:10,681 --> 01:02:12,777 Am fost însărcinat să încerc să rezolv această problemă 614 01:02:13,877 --> 01:02:15,616 Nu există nici o problemă, Domnule O'Connor 615 01:02:16,616 --> 01:02:19,899 Am cere o simplă şi un mod simplu de a-mi fi livrat. 616 01:02:19,999 --> 01:02:22,958 În primul rând: o sută de milioane de dolari 617 01:02:23,098 --> 01:02:24,298 Ce de bani... 618 01:02:25,558 --> 01:02:29,463 În bancnote uzate, nemarcate şi de valoare mică 619 01:02:32,612 --> 01:02:34,749 Ne-ar trebui săptămâni să la adunăm. 620 01:02:35,949 --> 01:02:39,917 Nu în numerar. Nu? 621 01:02:40,117 --> 01:02:42,836 Să vedem. 100 milioane încap în... 622 01:02:42,929 --> 01:02:45,638 12 valize. Nu aur. 623 01:02:48,580 --> 01:02:49,880 Diamante 624 01:02:54,695 --> 01:02:55,895 O să încerc. 625 01:02:55,972 --> 01:02:57,288 O să vă descurcaţi cumva. 626 01:02:59,050 --> 01:03:00,350 În al doilea rând. 627 01:03:00,588 --> 01:03:04,465 Două avioane transport Buffalo cu combustibil suplimentar şi echipaj 628 01:03:04,865 --> 01:03:08,778 unul pentru mine şi unul pentru a distribui marfa care mi-o dai 629 01:03:13,832 --> 01:03:17,314 Nu am autoritate în această privinţă. Sunt deplin conştient de asta, d-le O'Connor 630 01:03:17,927 --> 01:03:20,828 dar sunt destul de sigur că ştii pe la cineva care are. 631 01:03:20,929 --> 01:03:23,129 Poţi fi sigur de asta Bine 632 01:03:24,260 --> 01:03:27,657 Până rezolvi asta, trebuie să-mi fac prezenta la a doua fereastră acum. 633 01:03:28,785 --> 01:03:30,685 Unde? Camera 417 634 01:03:31,824 --> 01:03:35,088 Vezi, prietenul meu afară trebuie să ştie că nu mi s-a întâmplat nici un rău. 635 01:03:35,888 --> 01:03:39,354 la fiecare jumătate de oră trebuie să apar la o fereastă, dându-i un semnal 636 01:03:39,435 --> 01:03:41,144 arătând extrem de în viaţa 637 01:03:50,825 --> 01:03:51,925 Nu-ţi fă probleme, d-le O'Connor 638 01:03:52,007 --> 01:03:54,913 nimic se va întâmpla cu preşedintele tău atâta timp cât vă conformaţi 639 01:03:58,508 --> 01:04:00,841 Aveţi timp până la miezul nopţii altfel voi detona dubiţa. 640 01:04:07,133 --> 01:04:09,194 Tocmai am avut o informare privind situaţia la Departamentul de Stat 641 01:04:09,614 --> 01:04:11,725 şi voi convoca o reuniune de cabinet pentru ora 6, 642 01:04:11,903 --> 01:04:14,266 dar vreau să actualizare de la tine înainte de a ajunge 643 01:04:15,113 --> 01:04:17,213 Ce ai mai obţinut din discuţiile cu Asante? 644 01:04:17,968 --> 01:04:20,168 Vrea să scape cu un avion, împreună cu 100 milioane în diamante 645 01:04:20,520 --> 01:04:21,820 Foarte interesant. 646 01:04:22,076 --> 01:04:23,376 Şi ce i-ai răspuns? Nimic 647 01:04:23,950 --> 01:04:26,350 Stau in expectativa. Ma tot ameninta cu acel detonator. 648 01:04:26,829 --> 01:04:30,829 Jerry, dacă nu găsim o altă soluţie, crezi că ar trebui să-l plătim? 649 01:04:39,972 --> 01:04:41,185 Este... 650 01:04:42,553 --> 01:04:44,653 tot în ceea ce am crezut ajunge la limită, dar... 651 01:04:47,167 --> 01:04:48,567 conducerea ţării nu trebuie să dispară niciodată 652 01:04:50,486 --> 01:04:51,786 adică... 653 01:04:53,339 --> 01:04:54,339 omul... adică... 654 01:04:55,564 --> 01:04:58,564 având un respect internaţional, ca şi preşedintele Kenedy, dar... 655 01:05:00,199 --> 01:05:01,699 prezidenţia trebuie salvată... 656 01:05:04,515 --> 01:05:05,515 şi să continue... 657 01:05:06,014 --> 01:05:07,614 Da, ai perfectă dreptate. 658 01:05:08,655 --> 01:05:12,655 Nu ştiu dacă e datoria mea să profit de acest moment oportunistic 659 01:05:13,112 --> 01:05:15,512 şi dacă s-ar descoperi insecuritatea noastră şi că am dat 660 01:05:15,590 --> 01:05:18,090 100 de milioane unei republici bananiere teroriste 661 01:05:18,991 --> 01:05:22,291 Care e părerea ta despre acest om? Ne putem încrede în el? 662 01:05:23,127 --> 01:05:25,727 Cred că l-ar fi putut ucide pe preşedinte, dacă ar fi vrut 663 01:05:25,849 --> 01:05:27,549 Dar de ce nu a făcut-o? 664 01:05:27,926 --> 01:05:29,526 Ar fi devenit un martir al cauzei 665 01:05:31,039 --> 01:05:32,639 Cred că am pierdut... 666 01:05:33,404 --> 01:05:34,704 pentru că prin asta... 667 01:05:35,526 --> 01:05:36,926 va fi un erou pentru poporul său 668 01:05:36,997 --> 01:05:39,797 şi va avea 100 de milioane să finanţeze o revoluţie oriunde în America de Sud 669 01:05:39,798 --> 01:05:43,598 Dacă plătim, putem fi siguri că nu va detona oricum duba? 670 01:05:44,035 --> 01:05:45,335 E un terorist, domnule. 671 01:05:46,082 --> 01:05:47,682 Îl poate ucide pe preşedinte. 672 01:05:49,321 --> 01:05:50,521 O să te mai sun. 673 01:05:56,464 --> 01:05:59,064 Vă rugăm, rămâneţi după barierele poliţiei. 674 01:05:59,321 --> 01:06:00,321 şi rămâneţi calmi. 675 01:06:51,058 --> 01:06:54,058 Avioanele Bufallo aşteaptă Raza de acţiune: 2600 de mile. 676 01:06:58,986 --> 01:07:02,286 O echipă să lucreze la depistarea sistemului electronic şi cum poate fi anihilat 677 01:07:02,339 --> 01:07:04,939 Raportează-mi cum apar noutăţi. Desigur. 678 01:07:06,117 --> 01:07:08,017 Ce se aude cu avioanele Bafolo? Sunt disponibile 679 01:07:09,575 --> 01:07:10,975 Distanţă, viteza? 680 01:07:11,479 --> 01:07:14,679 Cu rezervoare suplimentare, se estimează o rază de 34.000 de mile 681 01:07:15,308 --> 01:07:17,008 Viteza este de 240 mile pe oră 682 01:07:18,383 --> 01:07:20,783 Aceste avioane pot ateriza orânde 683 01:07:22,296 --> 01:07:23,496 Asta şi vrea... 684 01:07:24,188 --> 01:07:25,188 Dar urmărirea pe radar? 685 01:07:25,454 --> 01:07:29,054 Depinde cât de departe zboară şi dispersia existentă 686 01:07:30,020 --> 01:07:33,020 Poate fi oriunde pe raza de 400-500 mile 687 01:07:33,022 --> 01:07:35,522 având în vedere că există nori care nu pot fi penetraţi de radar 688 01:07:36,582 --> 01:07:38,482 Rămâneţi în aşteptare. Bine 689 01:07:41,055 --> 01:07:42,255 Răspândeşte agenţi peste tot 690 01:07:43,265 --> 01:07:44,365 Acolo şi sunt 691 01:07:45,976 --> 01:07:49,276 Un raport de la criminalistică. Au găsit fire de păr blond prin parcare 692 01:07:50,127 --> 01:07:51,427 Se pare că e femeiesc 693 01:07:52,313 --> 01:07:53,913 O femeie? O blondă. 694 01:08:02,887 --> 01:08:05,887 Voi, băieţi, vedeţi ce găsiţi în Argentina despre Erica Steiner 695 01:08:06,279 --> 01:08:08,979 Poze cu corpul ei, faţa ei de aproape, şi... 696 01:08:10,550 --> 01:08:12,750 faceţi-mi rost şi de o poză a lui Linda Steiner 697 01:08:22,404 --> 01:08:26,704 Dacă, în urma unui eveniment, preşedintele nu-şi poate exercita mandatul 698 01:08:27,742 --> 01:08:30,242 vicepreşedintele va prelua de îndată 699 01:08:30,305 --> 01:08:34,205 drepturile şi îndatoririle preşedintelui existent 700 01:08:35,207 --> 01:08:36,207 Domnule vicepreşedinte. 701 01:08:37,129 --> 01:08:39,329 Dacă nu aveţi obiecţiuni, aş prefera să rămân aici 702 01:08:39,330 --> 01:08:40,530 domnule ministru al justiţiei. 703 01:08:42,203 --> 01:08:45,503 vreţi să rămânem şi să hotărâm ce facem pentru eliberarea preşedintelui? 704 01:08:47,539 --> 01:08:51,039 Îl însărcinez pe secretarul trezoreriei să vă ofere detalii 705 01:08:53,589 --> 01:08:56,489 Detaliile vor fi scurte şi neplăcute. 706 01:08:57,346 --> 01:08:59,646 L-a închis pe Adam în acea nenorocită de dubă 707 01:09:00,088 --> 01:09:04,088 şi ameninţa că-l va ucide dacă nu plătim 100 de milioane recompensa 708 01:09:05,216 --> 01:09:06,416 în diamante 709 01:09:07,231 --> 01:09:09,831 Am contactat o serie de vânzători de diamante în New York 710 01:09:09,833 --> 01:09:12,833 şi ei mi-au spus că le va lua cam jumătate de oră să le adune. 711 01:09:13,050 --> 01:09:14,950 Dumnezeule! Doar nu vrei să plăteşti recompensa? 712 01:09:15,387 --> 01:09:16,487 De ce n-ar trebui? 713 01:09:16,551 --> 01:09:18,051 Pentru că creăm un precedent cu asta 714 01:09:18,441 --> 01:09:22,241 Nu poţi lăsa un Mikey Mouse să-şi bată joc de guvernul naţional aşa 715 01:09:22,775 --> 01:09:24,475 Cred că asta nici nu intra în discuţie! 716 01:09:25,044 --> 01:09:26,044 Cred că glumiţi.. 717 01:09:50,065 --> 01:09:53,565 Pentru numele lui D-zeu, nu am avut decât discuţii sterile în ultimele 45 de minute 718 01:09:54,154 --> 01:09:56,654 Avem o moţiune pe ordinea de zi, aşa că pune întrebarea. 719 01:10:00,095 --> 01:10:01,395 Întrebarea a fost pusă. 720 01:10:02,123 --> 01:10:05,323 Sunteţi de acord să plătim recompensa? Cine este pentru? 721 01:10:08,199 --> 01:10:09,399 Împotriva? 722 01:10:12,643 --> 01:10:13,843 Asta a fost. 723 01:10:14,204 --> 01:10:17,204 A fost votat să fie plătită recompensa. Teroristul primeşte ceea ce a vrut. 724 01:10:17,506 --> 01:10:18,706 Nimic. 725 01:10:18,843 --> 01:10:21,743 Aş vrea o excepţie pentru mine, ca votul meu să nu fie contorizat 726 01:10:22,422 --> 01:10:25,422 şi dacă aveţi asemenea idei, ce aţi vrea să facem? 727 01:10:27,037 --> 01:10:28,337 De fapt am 3 variante 728 01:10:28,484 --> 01:10:29,884 Să votez pentru 729 01:10:29,948 --> 01:10:31,248 Să votez împotriva 730 01:10:31,283 --> 01:10:33,183 Sau să declar conflict de interese şi să mă abţin 731 01:10:33,204 --> 01:10:35,304 Am dreptate, d-le ministru de justiţie? 732 01:10:35,449 --> 01:10:36,449 Perfectă dreptate 733 01:10:36,593 --> 01:10:39,293 Vă promit că o voi face la timpul potrivit, dacă va fi necesar 734 01:10:39,588 --> 01:10:40,788 Nu mă abţin 735 01:10:41,001 --> 01:10:43,701 Dar, la momentul oportun, voi invoca această alternativă 736 01:10:43,854 --> 01:10:47,054 şi i-aş ruga pe secretarul de stat şi de interne să-l voteze 737 01:10:47,534 --> 01:10:48,734 Voi la Washinton într-o oră. 738 01:10:49,929 --> 01:10:52,229 Dacă nu sunt obiecţiuni ne vom reîntâlni la ora 8. 739 01:10:52,759 --> 01:10:54,459 Doar o singură problemă, d-le secretar. 740 01:10:55,909 --> 01:10:59,309 Am aici un raport al comisiei congresului 741 01:10:59,648 --> 01:11:02,348 care a investigat răpirea din 1974 742 01:11:02,826 --> 01:11:04,826 care ridica o serie de sarcini 743 01:11:05,642 --> 01:11:07,942 Ca si concluzie a acestui lucru, 744 01:11:08,202 --> 01:11:11,702 dacă se foloseşte vreun cuvânt cu mai multe înţelesuri cu răpitorul 745 01:11:11,754 --> 01:11:14,454 şi unii dintre pasageri datorită acestui fapt îşi pierd viaţa 746 01:11:14,504 --> 01:11:15,504 de vină sunt eu 747 01:11:16,133 --> 01:11:17,133 Şi citez:. 748 01:11:19,401 --> 01:11:22,101 Dacă există vreun risc să se plătească o recompensă criminalul 749 01:11:22,614 --> 01:11:24,614 şi să se încurajeze viitoare crime 750 01:11:25,433 --> 01:11:29,533 Nu trebuie să abandonaţi în fata tiranului altfel va fi obraznic şi mai puternic 751 01:11:32,004 --> 01:11:33,204 Cuvintele de acest fel se referă la... 752 01:11:35,376 --> 01:11:36,376 Domnule secretar... 753 01:11:39,930 --> 01:11:42,774 La ora 8 fix, vă rog. 754 01:12:04,860 --> 01:12:08,660 Pur şi simplu nu înţeleg de ce te-ai băgat în asta 755 01:12:08,971 --> 01:12:12,571 De ce pur şi simplu încalci ceea ce ai susţinut acum câţiva ani 756 01:12:13,414 --> 01:12:17,214 Dragă, e ceva ce am spus şi în care cred, în întreaga mea viaţă politică 757 01:12:19,334 --> 01:12:21,734 Şi nu m-aş întoarce în 1974 pentru asta. 758 01:12:22,154 --> 01:12:24,554 Şi de ce să nu profiţi de această oportunitate? 759 01:12:27,247 --> 01:12:29,047 Dragă, tu chiar nu înţelegi. 760 01:12:30,446 --> 01:12:31,746 Asta nu e pentru mine 761 01:12:33,336 --> 01:12:35,036 Dacă aş fi un membru simplu al cabinetului 762 01:12:35,054 --> 01:12:37,254 aş fi votat să nu se plătească recompensa 763 01:12:37,389 --> 01:12:40,689 este pentru că acesta este unul dintre principiile care m-a călăuzit toată viaţa 764 01:12:41,336 --> 01:12:42,236 şi nu deoarece... 765 01:12:42,251 --> 01:12:44,081 deoarece vrei să fii preşedinte. 766 01:12:44,924 --> 01:12:47,124 Doreşti preşedenţia, nu-i aşa Ethan? 767 01:12:48,449 --> 01:12:51,749 Mi-am dorit să fiu preşedinte toată viaţa, dar nu în felul ăsta 768 01:12:52,410 --> 01:12:56,110 Şi dacă am spune că preşedintele a fost ucis, te-ai simţi mai bine? 769 01:12:56,313 --> 01:12:58,813 S-a mai întâmplat, dacă înţelegi ce vreau să spun 770 01:12:59,513 --> 01:13:01,913 Nu ai mai arăta ca un ucigaş în ochii oamenilor 771 01:13:02,869 --> 01:13:04,069 Ethan. 772 01:13:04,431 --> 01:13:06,931 Motivele tale ar putea fi problema 773 01:13:08,656 --> 01:13:10,756 Tu eşti singurul care-l poţi salva. 774 01:13:11,001 --> 01:13:12,901 Şi dacă o faci, oamenii îşi vor aminti asta. 775 01:13:14,706 --> 01:13:15,906 adică... 776 01:13:16,504 --> 01:13:18,504 când nimeni nu ştia ce să facă... 777 01:13:20,448 --> 01:13:23,648 Ethan Richards a preluat problema şi a salvat omului viaţa 778 01:13:24,920 --> 01:13:26,920 şi ar trebui să te hotărăşti dragule. 779 01:13:27,281 --> 01:13:29,081 să spargi sau nu gheaţa 780 01:13:30,100 --> 01:13:32,900 şi oamenii îşi vor aminti de astă data viitoare 781 01:13:35,470 --> 01:13:38,770 Ştii, dragă, sunt în politica de peste 30 de ani 782 01:13:39,144 --> 01:13:41,544 şi nimeni nu şi-a dorit preşedenţia mai mult decât mine 783 01:13:42,527 --> 01:13:46,627 dar ceea ce spun e că mă bucur este că nu eşti tu cea care ia această decizie 784 01:13:47,032 --> 01:13:48,251 Ethan 785 01:13:50,252 --> 01:13:51,552 Ethan 786 01:13:53,050 --> 01:13:54,350 Ethan 787 01:14:16,759 --> 01:14:20,659 A o face cu o dubă de bancă este un bun camuflaj pentru oricine 788 01:14:21,370 --> 01:14:22,370 Aici a preluat iniţiativa... 789 01:14:24,766 --> 01:14:27,466 Dacă am reuşi cel puţin să comunicăm cu preşedintele 790 01:14:29,657 --> 01:14:31,957 Există o modalitate, domnule 791 01:14:32,573 --> 01:14:34,773 Exista tunele care traversează întreaga piaţa 792 01:14:34,935 --> 01:14:36,835 Este reţeaua de ventilaţie pentru parcarea subterană 793 01:14:37,261 --> 01:14:38,861 Cred că aş putea trimite 2 oameni în tunele 794 01:14:38,876 --> 01:14:40,947 care să ajungă chiar sub duba. 795 01:14:41,268 --> 01:14:43,968 şi să ataşeze 2 microfoane traversând betonul. 796 01:14:44,775 --> 01:14:48,575 Dar clownul ăsta de afară a spus că va sări în aer dacă o atingem 797 01:14:48,948 --> 01:14:51,148 Am detectat senzori de căldură în jurul maşinii 798 01:14:51,491 --> 01:14:52,991 deci spune adevărul 799 01:14:53,759 --> 01:14:54,759 Ai vreo idee? 800 01:14:57,047 --> 01:14:58,047 Dacă scoatem placă de oţel... 801 01:14:58,758 --> 01:15:02,258 partea din interior e făcută să oprească gloanţele şi e placata 802 01:15:03,021 --> 01:15:05,021 Dacă e placata, cum ar putea trece sunetele? 803 01:15:05,459 --> 01:15:06,959 dar podeaua este din oţel brut 804 01:15:07,479 --> 01:15:08,579 de 2 inchi 805 01:15:08,584 --> 01:15:11,384 Deci, s-ar putea auzi ce se vorbeşte în duba dacă îi ataşăm un microfon 806 01:15:11,827 --> 01:15:13,427 Cum am putea ştii că va fi funcţional? 807 01:15:14,435 --> 01:15:15,735 Nu ştim, domnule. 808 01:15:15,835 --> 01:15:18,387 Dar este foarte posibil să meargă dacă îl amplasăm pe podeaua dubei, 809 01:15:18,441 --> 01:15:19,741 mai ales că e dintr-o bucată 810 01:15:20,740 --> 01:15:23,640 Doar bucata aia şi podeaua sunt altfel decât restul 811 01:15:23,684 --> 01:15:25,484 De aceea nimeni nu ar încerca să intre pe acolo 812 01:15:27,790 --> 01:15:29,290 Ar fi minunat dacă ai avea dreptate. 813 01:15:30,753 --> 01:15:34,453 Trebuie să o facem fără ca cineva să te vadă. 814 01:15:40,789 --> 01:15:43,289 Să facem ceva să preluăm iniţiativa! 815 01:15:45,881 --> 01:15:47,081 faceţi-o! 816 01:16:26,030 --> 01:16:27,730 Tu conduci negocierile. 817 01:16:28,207 --> 01:16:30,007 Vicepreşedintele mi-a spus să lucrăm împreună 818 01:16:30,432 --> 01:16:32,432 Uite! Vezi dubă de acolo? 819 01:16:33,119 --> 01:16:34,519 Asta reprezintă viitorul! 820 01:16:34,606 --> 01:16:37,406 O mare bomba cu ceas sta să explodeze dacă nu-mi respecţi ordinele 821 01:16:37,780 --> 01:16:39,280 Încerc să-ţi îndeplinesc cererile, 822 01:16:40,221 --> 01:16:41,221 dar sunt probleme... 823 01:16:41,356 --> 01:16:44,356 am... două guverne cu care trebuie să tratez... 824 01:16:44,673 --> 01:16:45,773 am superiori 825 01:16:45,925 --> 01:16:47,225 Nu mă lua de prost, O'Connor! 826 01:16:47,943 --> 01:16:50,743 Îţi sugerez să te opreşti în a încerca să descifrezi cum e interconectata duba 827 01:16:50,782 --> 01:16:52,082 şi să-mi îndeplineşti cererile 828 01:16:52,114 --> 01:16:53,414 Răbdarea mea a ajuns la limită! 829 01:16:56,300 --> 01:16:57,800 La fel şi a mea 830 01:17:47,599 --> 01:17:50,399 Ea şi sora ei de acum 10 ani 831 01:17:51,569 --> 01:17:55,469 Încă una din colecţia familiei, de când a terminat liceul 832 01:17:56,407 --> 01:17:58,307 dar cum ai de gând să o cauţi pe sora ei afară? 833 01:17:58,320 --> 01:18:02,220 Linda Steiner. Fă copii la sta oamenilor tăi şi să plece. 834 01:18:02,439 --> 01:18:04,339 Între timp monitorizaţi cu camerele de exterior. 835 01:18:04,387 --> 01:18:05,687 Avem 4 camere amplasate. 836 01:18:05,880 --> 01:18:07,080 Ne trebuie mai multe 837 01:18:07,118 --> 01:18:08,418 De unde mai luăm? 838 01:18:09,700 --> 01:18:12,300 Sunt care de televiziune afară. Luaţi de acolo câte e nevoie. 839 01:18:13,036 --> 01:18:14,336 E o urgenţă internaţională 840 01:18:14,398 --> 01:18:17,898 Şi, Dietrich, nu întreprinde nimica înainte de a mă întreba înainte. 841 01:18:23,229 --> 01:18:24,529 Nici nu visam să fac asta. 842 01:21:03,281 --> 01:21:04,881 Tu! Vino aici! 843 01:21:13,069 --> 01:21:14,969 Îl pot salva! 844 01:21:18,090 --> 01:21:19,090 Îl pot salva! 845 01:21:19,168 --> 01:21:20,168 Îndepărtează-te de duba! 846 01:21:20,248 --> 01:21:21,585 Îl pot salva! 847 01:21:22,591 --> 01:21:24,091 Dumnezeu lucrează prin mine! 848 01:21:24,169 --> 01:21:25,169 Înapoi 849 01:21:25,664 --> 01:21:26,964 Eu sunt ostaşul Domnului! 850 01:21:26,992 --> 01:21:27,992 Încetinel. 851 01:21:28,632 --> 01:21:29,632 Sunt mâna lui Christos! 852 01:21:30,971 --> 01:21:31,971 Îl pot mântui. 853 01:21:34,393 --> 01:21:35,793 Sunt soldatul lui Christos! 854 01:21:36,239 --> 01:21:37,639 Nu-mi vine să cred... 855 01:21:38,258 --> 01:21:39,358 Îl pot salva. 856 01:21:39,377 --> 01:21:40,977 Înapoi aici. Haide! 857 01:21:42,902 --> 01:21:44,202 Dumnezeu lucrează prin mine! 858 01:21:44,591 --> 01:21:45,591 Ştiu asta. 859 01:21:45,924 --> 01:21:47,824 Dar vino aici. Vreau să vorbesc cu tine. 860 01:21:48,401 --> 01:21:49,701 Îl pot salva. 861 01:21:50,100 --> 01:21:51,600 Vino aici! Hei! Vino! 862 01:21:51,870 --> 01:21:53,770 Îl pot salva. 863 01:21:53,862 --> 01:21:55,362 Vino aici. Să vorbim 864 01:21:55,409 --> 01:21:56,709 Să vorbim amândoi 865 01:21:56,800 --> 01:21:58,100 Fiule. Vino aici! 866 01:22:02,194 --> 01:22:03,794 Înapoi! Opreşte-te! 867 01:22:03,999 --> 01:22:05,299 Opreşte-te sau trag! 868 01:22:24,791 --> 01:22:28,291 Avem ceva despre această fată. A fost văzută acum 15 minute 869 01:22:29,740 --> 01:22:32,740 După 16:30, când Asante a dat semnalul, a dispărut 870 01:22:33,015 --> 01:22:34,315 Dă-l puţin înapoi. 871 01:22:53,509 --> 01:22:54,609 Jerry 872 01:22:54,643 --> 01:22:56,097 Jerry, uită-te puţin. 873 01:22:59,002 --> 01:23:02,002 Nu e femeia din fotografie sau din desen. 874 01:23:02,504 --> 01:23:04,004 Dai mai aproape? 875 01:23:07,805 --> 01:23:09,267 Şi mai aproape. Atât pot. 876 01:23:10,941 --> 01:23:12,341 Ea este. 877 01:23:13,476 --> 01:23:14,876 Unde este? 878 01:23:19,883 --> 01:23:21,283 În partea sudică a pieţei 879 01:23:21,771 --> 01:23:24,387 Echipa este în apropiere dubei şi este gata să aplice microfonul 880 01:23:24,470 --> 01:23:25,570 Spune-le să mai aştepte 881 01:23:31,864 --> 01:23:33,664 Unde ascunde detonatorul? 882 01:23:33,810 --> 01:23:35,210 În buzunar. 883 01:23:49,690 --> 01:23:52,790 Echipa începe să-şi piardă răbdarea Vreau să înceapă acum. 884 01:23:52,944 --> 01:23:54,444 Da... Nu! 885 01:23:55,666 --> 01:23:57,666 Are vedere directă către duba. 886 01:23:57,711 --> 01:24:00,511 S-ar putea întâmpla orice dacă vede că ceva se apropie de dubă. 887 01:24:02,298 --> 01:24:03,598 Mai sunt 7 secunde 888 01:24:05,507 --> 01:24:06,807 De ce nu se uită după semnal? 889 01:24:08,209 --> 01:24:09,309 Haide... 890 01:24:11,016 --> 01:24:12,116 Haide... 891 01:24:16,667 --> 01:24:18,567 Se uită la ceas! Acum! 892 01:24:18,603 --> 01:24:20,022 Pune-l! 893 01:24:55,348 --> 01:24:57,348 E aplicat pe dubă. 894 01:24:58,725 --> 01:25:00,425 Să plecăm dracului de aici! 895 01:25:05,875 --> 01:25:07,275 Domnule preşedinte! 896 01:25:07,496 --> 01:25:09,296 Domnule preşedinte, mă auziţi? 897 01:25:12,687 --> 01:25:13,787 Da 898 01:25:13,995 --> 01:25:15,395 Da, vă aud 899 01:25:16,006 --> 01:25:17,206 Cine e? 900 01:25:17,316 --> 01:25:19,916 Sunt Jerry O'Connor, domnule preşedinte. 901 01:25:20,594 --> 01:25:21,694 V-am plasat un microfon 902 01:25:21,792 --> 01:25:25,192 Dumnezeule, nu m-am bucurat atât de mult să aud vocea cuiva în toată viaţa mea! 903 01:25:25,582 --> 01:25:29,482 Am stat în blestemăţia asta toată ziua, vorbind de unul singur 904 01:25:30,060 --> 01:25:31,860 Domnule preşedinte, vă rog opriţi-vă 905 01:25:31,934 --> 01:25:35,534 până reuşim să avem o mai bună recepţie. 906 01:25:35,900 --> 01:25:37,400 Bineînţeles. Desigur. 907 01:25:38,312 --> 01:25:40,512 Recepţie. Ce naiba am spus? 908 01:25:40,923 --> 01:25:42,123 Ascultă... 909 01:25:43,099 --> 01:25:44,399 Cum se simte soţia mea? 910 01:25:45,037 --> 01:25:47,037 E bine, domnule. Va veni aici imediat 911 01:25:47,842 --> 01:25:49,442 Cum se comportă staff-ul meu? 912 01:25:50,309 --> 01:25:52,909 Adună recompensa, 100 de milioane de dolari 913 01:25:54,439 --> 01:25:56,239 Nu-i da nici un nenorocit de cent 914 01:25:56,725 --> 01:25:57,925 Domnule preşedinte, dacă nu... 915 01:25:57,926 --> 01:25:59,397 nu reuşim să vă scoatem din duba... 916 01:25:59,830 --> 01:26:02,830 Nu-mi pasă ce se va întâmpla. Ascultă, Jerry, vreau să 917 01:26:04,294 --> 01:26:08,194 sună-l pe secretarul de stat sau pe oricine găseşti din cabinetul meu 918 01:26:08,649 --> 01:26:12,549 şi spune-le să nu plătească nici un nenorocit de dolar acestui de terorist 919 01:26:12,630 --> 01:26:13,930 mai acestui acestui fiu de căţea. 920 01:26:14,359 --> 01:26:15,559 O voi face, domnule. 921 01:26:16,652 --> 01:26:20,452 Domnule preşedinte, e absolut imperativ 922 01:26:21,504 --> 01:26:24,104 să-mi descrieţi interiorul acelei dubite 923 01:26:27,218 --> 01:26:28,918 Ei bine, e goală, dar... 924 01:26:29,913 --> 01:26:32,713 e o ladă de oţel, pe care tocmai stau 925 01:26:32,861 --> 01:26:34,261 în care a pus dinamita 926 01:26:34,357 --> 01:26:36,121 Altceva? Terminat 927 01:26:43,797 --> 01:26:45,597 Ce a fost cu zgomotul ăsta, domnule preşedinte? 928 01:26:45,600 --> 01:26:46,900 Încerc să mă dumiresc şi eu. 929 01:26:47,903 --> 01:26:50,903 Am petrecut toată ziua aici şi am avut timp să explorez. 930 01:26:52,045 --> 01:26:54,445 Ştii că interiorul acestei dube e din lem? 931 01:26:55,301 --> 01:26:56,672 Nu, nu am ştiut asta. 932 01:26:56,684 --> 01:26:59,484 Vă rog, pentru numele lui Dumnezeu, nu atingeţi nimic, d-le preşedinte! 933 01:27:00,765 --> 01:27:02,265 Bine, Jerry. 934 01:27:03,018 --> 01:27:06,718 Ştiu că încerci să mă scoţi din această dubă, dar... 935 01:27:07,137 --> 01:27:08,537 o să reuşeşti? 936 01:27:13,155 --> 01:27:14,555 Da, domnule vice-preşedinte 937 01:27:15,681 --> 01:27:16,881 Pachetul tocmai a fost trimis 938 01:27:17,717 --> 01:27:19,017 e împărţit în valize. 939 01:27:19,675 --> 01:27:21,175 am de luat o decizie foarte dificilă 940 01:27:23,535 --> 01:27:24,835 Da, domnule 941 01:27:27,357 --> 01:27:30,057 nu vreau să iau o decizie pripită în acest moment dificil. 942 01:27:33,291 --> 01:27:34,991 Tu eşti în vâltoarea acţiunii 943 01:27:35,522 --> 01:27:37,022 Tu l-ai înţeles pe acest om. 944 01:27:37,812 --> 01:27:39,412 Vreau un sfat de la tine. 945 01:27:42,835 --> 01:27:44,155 Nu ştiu ce să spun. 946 01:27:45,432 --> 01:27:48,232 Se pare că ţi-ai exprimat o opinie în prima parte a zilei 947 01:27:48,558 --> 01:27:49,758 Mi-am dat seama de asta. 948 01:27:49,840 --> 01:27:51,840 O'Connor, nu putem pierde timp. 949 01:27:52,723 --> 01:27:53,723 Ai 5 minute. 950 01:28:07,091 --> 01:28:08,291 Adam? 951 01:28:10,019 --> 01:28:11,119 Da 952 01:28:13,592 --> 01:28:14,692 Cum eşti? 953 01:28:15,206 --> 01:28:18,406 Poate nu o să-ţi vină să crezi, dragă, dar acum stau şi tai frunza la câini. 954 01:28:19,704 --> 01:28:21,004 Cum? 955 01:28:21,750 --> 01:28:23,250 Tu cum eşti? 956 01:28:25,520 --> 01:28:26,920 Sunt bine 957 01:28:30,960 --> 01:28:32,460 Dragule. 958 01:28:33,990 --> 01:28:35,490 Ştii, tocmai mă gândeam 959 01:28:36,847 --> 01:28:40,547 că nu am prea avut ocazia de a sta împreună în ultimele luni 960 01:28:42,356 --> 01:28:44,156 Dragule, ai fost extrem de ocupat 961 01:28:45,087 --> 01:28:47,187 Dă, trebuia să-mi găseşti o scuză 962 01:28:48,696 --> 01:28:52,096 Ştii, mă gândeam, ca atunci când o să ies de aici 963 01:28:53,598 --> 01:28:55,898 Primul lucru care o să-l facem e să mergem la Camp David 964 01:28:56,451 --> 01:28:59,751 Mai ţii minte anul trecut când am făcut-o lată? 965 01:29:00,573 --> 01:29:03,073 şi ai făcut acel dans din buric, după care... 966 01:29:04,312 --> 01:29:06,412 Adam, dragule... 967 01:29:07,140 --> 01:29:09,440 Ce s-a întâmplat... mai vrei să repetăm? 968 01:29:10,383 --> 01:29:14,583 Oh... vrei să repetăm acea noapte în care am... 969 01:29:14,682 --> 01:29:16,682 Dragule, ne aude toată lumea, suntem pe difuzoare 970 01:29:23,104 --> 01:29:26,804 Trebuie doar să învârtiţi de acest buton. O să aveţi mai multă intimitate. 971 01:29:28,436 --> 01:29:29,736 Mulţumesc 972 01:29:31,603 --> 01:29:32,703 Dragule, mai eşti acolo? 973 01:29:32,856 --> 01:29:34,256 Nu, am plecat la Chicago 974 01:29:35,914 --> 01:29:37,114 Pot să te însoţesc? 975 01:29:38,752 --> 01:29:40,952 E primul banc bun care I-am auzit pe ziua de azi 976 01:30:05,451 --> 01:30:07,051 Asta e faţa noastră. S-a mişcat din nou 977 01:30:09,659 --> 01:30:10,659 Acolo e agentul nostru 978 01:30:11,312 --> 01:30:13,812 Pentru Dumnezeu cel sfânt şi drept! 979 01:30:16,756 --> 01:30:17,913 Unde e actorul nostru? 980 01:30:18,625 --> 01:30:20,225 Tocmai apare pe camera acea, domnule. 981 01:30:24,850 --> 01:30:26,150 Nu e un actor rău... 982 01:30:27,345 --> 01:30:28,745 Ar trebui să-l informăm pe McKenzie? 983 01:30:28,809 --> 01:30:31,309 McKenzie e un nebun. Trebuia să ne dăm seama de asta acum 3 zile 984 01:30:31,998 --> 01:30:33,898 Aceasta e şansa noastră. Nu avem voie să o ratăm. 985 01:30:34,958 --> 01:30:38,758 Acum, aş vrea să-i văd faţa când va vedea că am rezolvat problema 986 01:30:40,620 --> 01:30:42,020 Dar O'Connor, domnule? 987 01:30:43,086 --> 01:30:44,086 La dracu cu O'Connor! 988 01:30:55,065 --> 01:30:58,065 Copilaşul meu! Copilaşul meu! 989 01:31:10,280 --> 01:31:11,680 Nenorociţilor! 990 01:31:14,698 --> 01:31:16,098 Au prins-o... 991 01:31:16,533 --> 01:31:18,233 şi nu a sărit în aer! 992 01:31:20,907 --> 01:31:22,407 A făcut ce? O aduc chiar acum. 993 01:31:31,453 --> 01:31:33,453 Daţi-mi drumul, nenorociţilor. Mă răniţi! 994 01:31:33,532 --> 01:31:34,832 Daţi-mi drumul 995 01:31:35,790 --> 01:31:37,290 Protestez! 996 01:31:37,676 --> 01:31:39,176 Domnilor Protestez! 997 01:31:41,218 --> 01:31:43,218 Protestez, şi ştiţi că o să o fac! 998 01:31:43,347 --> 01:31:45,047 Dar nu va merge, nu-i aşa? 999 01:31:46,072 --> 01:31:47,472 Vânătorul a devenit vânat. 1000 01:31:48,498 --> 01:31:49,498 Este un mare bluf 1001 01:31:50,233 --> 01:31:54,133 făcut pentru a destabiliza guvernul Statelor Unite 1002 01:31:55,259 --> 01:31:56,659 Dar s-a terminat! 1003 01:31:58,038 --> 01:32:00,138 Iar tu eşti terminat! 1004 01:32:01,725 --> 01:32:03,425 Cred că nu, domnule Dietrich. 1005 01:32:03,937 --> 01:32:05,337 Tocmai am început! 1006 01:32:08,731 --> 01:32:12,331 Întreabă-ţi preşedintele, cu a cărui voce ştiu că ai contact acum 1007 01:32:12,453 --> 01:32:14,853 şi vei descoperi că bomba cu ceas a fost activată 1008 01:32:16,270 --> 01:32:18,870 Ceea ce aţi făcut, domnilor este că tocmai aţi micşorat 1009 01:32:18,903 --> 01:32:21,503 numărul orelor pe care le mai are preşedintele vostru de trăit. 1010 01:32:27,360 --> 01:32:29,160 Duba va exploda în mai puţin de 3 ore. 1011 01:32:29,304 --> 01:32:30,704 la miezul nopţii 1012 01:32:31,622 --> 01:32:32,822 Scoate-mi astea. 1013 01:32:34,500 --> 01:32:36,900 Nu avea timp să anclanşeze detonatorul. Minte! 1014 01:32:37,439 --> 01:32:38,639 Minte! 1015 01:32:38,794 --> 01:32:40,794 De ce nu mi-ai spus? De ce? 1016 01:32:41,349 --> 01:32:43,049 Ţi-am spus doar ceea ce trebuia să ştii 1017 01:33:00,667 --> 01:33:02,260 Da, e ceva ce ticăie. 1018 01:33:02,442 --> 01:33:04,442 A pornit acum aproximativ 15 minute. 1019 01:33:05,369 --> 01:33:07,909 Mulţumim, domnule preşedinte. Vă vom scoate afară curând. 1020 01:33:08,849 --> 01:33:10,149 Terminat 1021 01:33:12,844 --> 01:33:14,044 Ce s-a întâmplat cu tine? 1022 01:33:14,112 --> 01:33:16,244 Joci ruleta rusească vu viaţa preşedintelui? 1023 01:33:16,399 --> 01:33:19,399 În timp ce experţii tăi se tot învârteau, sondând pereţii, 1024 01:33:19,488 --> 01:33:20,888 eu am trecut la acţiune 1025 01:33:20,897 --> 01:33:23,497 Diertich, viaţa preşedintelui este în responsabilitatea mea! 1026 01:33:23,794 --> 01:33:25,194 Jerry, un apel urgent. 1027 01:33:30,905 --> 01:33:32,105 Nenorocitule. 1028 01:33:32,971 --> 01:33:33,971 Te sun din biroul meu 1029 01:33:36,011 --> 01:33:39,211 Până când mă întorc... vreau ca acest om să dispară. 1030 01:33:42,343 --> 01:33:45,743 Aranjează o escortă VIP de aici până la aeroport. 1031 01:33:47,349 --> 01:33:48,749 Scoate-i cătuşele 1032 01:34:21,936 --> 01:34:23,536 Jerry, planul acesta este realizabil? 1033 01:34:23,686 --> 01:34:25,886 S-ar putea face, dar nu sunt atât de sigur. 1034 01:34:27,415 --> 01:34:30,015 dar dacă maşina sare în aer la miezul nopţii... 1035 01:34:32,505 --> 01:34:35,205 nu putem lăsa pe preşedinte acolo 1036 01:34:38,347 --> 01:34:39,747 Bine 1037 01:34:40,165 --> 01:34:43,865 te autorizez să faci tot ceea ce crezi că trebuie făcut 1038 01:34:45,278 --> 01:34:46,478 pe răspunderea mea 1039 01:34:47,802 --> 01:34:49,202 Mulţumesc, domnule vice-preşedinte 1040 01:34:54,411 --> 01:34:56,111 Tocmai ai enervat pe cineva! 1041 01:35:00,004 --> 01:35:01,820 Ce mai îmi pregăteşti... 1042 01:35:03,248 --> 01:35:04,248 când te voi scoate afară? 1043 01:35:52,141 --> 01:35:54,241 Ce faci? Îţi arăt ceva. 1044 01:36:10,307 --> 01:36:12,207 Nu poţi urca în avion să fii împreună cu el 1045 01:36:15,850 --> 01:36:17,550 Arăţi ca sora ta, Linda 1046 01:36:21,309 --> 01:36:22,609 Cum îl scoatem din duba? 1047 01:36:25,896 --> 01:36:26,896 Minciuni! 1048 01:36:30,841 --> 01:36:31,841 Minciuni! 1049 01:37:18,519 --> 01:37:19,519 Bine, ai diamantele 1050 01:37:20,990 --> 01:37:21,990 Cum îl scoatem din duba? 1051 01:37:23,390 --> 01:37:26,190 Oh, bine. Ca să mă poţi împuşca? 1052 01:37:52,608 --> 01:37:54,008 Acum 1053 01:37:57,344 --> 01:37:58,644 Oh, nu, prietene. 1054 01:37:58,743 --> 01:38:01,843 O să primeşti instrucţiuni prin radio după un sfert de oră după ce decolăm 1055 01:38:03,360 --> 01:38:04,560 Nenorocitule! 1056 01:38:14,519 --> 01:38:17,619 Coboară! Mă îndrept spre revoluţie 1057 01:38:19,414 --> 01:38:20,514 Mulţumesc. 1058 01:38:20,816 --> 01:38:22,216 Care revoluţie? 1059 01:38:23,631 --> 01:38:25,731 Mala Verde a condamnat public actele tale. 1060 01:38:25,806 --> 01:38:28,206 Asta nu e o revoluţia lor, băiete e războiul tău personal 1061 01:38:28,538 --> 01:38:29,937 E o minciună. 1062 01:38:29,980 --> 01:38:31,380 Tu vorbeşti de minciuni? 1063 01:38:31,421 --> 01:38:32,921 Să vorbim de Erica Steiner. 1064 01:38:36,278 --> 01:38:37,678 Întreabă-l cum a fost ucisă. 1065 01:38:38,848 --> 01:38:40,148 Împuşcată 1066 01:38:40,248 --> 01:38:41,648 În vâltoarea revoluţiei 1067 01:38:42,485 --> 01:38:43,985 Gâtul ei a fost tăiat 1068 01:39:07,178 --> 01:39:08,778 Dă-mi arma, Linda 1069 01:39:08,955 --> 01:39:10,355 De ce ai nevoie de o armă? 1070 01:39:10,862 --> 01:39:11,862 Linda, dă-mi arma 1071 01:39:11,933 --> 01:39:13,133 I-ar putea salva viaţa. 1072 01:39:30,693 --> 01:39:31,993 Nu trage! 1073 01:40:09,368 --> 01:40:10,768 Am avut încredere în el 1074 01:40:11,715 --> 01:40:13,415 Încă de când eram la şcoala 1075 01:40:15,443 --> 01:40:17,843 Pentru că mama mea voia asta 1076 01:40:19,924 --> 01:40:21,424 Spune-mi cum se poate intra în maşină 1077 01:40:21,495 --> 01:40:23,095 spune-mi cum se poate intra în maşină 1078 01:40:23,662 --> 01:40:25,562 Te rog, spune-mi, cum se poate intra în maşină. 1079 01:40:25,570 --> 01:40:26,670 Nu ştiu. 1080 01:40:31,118 --> 01:40:34,718 Nu ştiu, nu mi-a spus. 1081 01:40:52,979 --> 01:40:54,679 Haidem să ne grăbim. 1082 01:40:57,926 --> 01:40:59,226 D-le preşedinte 1083 01:40:59,395 --> 01:41:00,895 D-le preşedinte, mă auziţi? 1084 01:41:01,535 --> 01:41:02,835 Da, te aud. 1085 01:41:03,069 --> 01:41:04,369 Am anihilat răpitorul 1086 01:41:05,333 --> 01:41:07,833 Vom încerca să intrăm la dumneavoastră tăind asta. 1087 01:41:44,360 --> 01:41:46,760 Nu mai facem pauză, se pare că trebuie să ne grăbim 1088 01:41:56,197 --> 01:41:57,597 Hei, O'Connor 1089 01:41:58,125 --> 01:41:59,625 Spune-le să înceteze cu flacără. 1090 01:41:59,663 --> 01:42:01,963 Toată duba asta nenorocită e plină de fire. 1091 01:42:02,397 --> 01:42:03,697 Da, domnule. 1092 01:42:12,275 --> 01:42:13,275 Herbin... 1093 01:42:13,816 --> 01:42:17,016 Radiatorul... locul pe unde se intra în cabină, este cablat? 1094 01:42:17,944 --> 01:42:19,244 Hai, vreau un răspuns. 1095 01:42:19,295 --> 01:42:22,095 Nu, nu e armat acolo, căci motorul opreşte orice glonţ. 1096 01:42:22,903 --> 01:42:24,303 Hai cu mine. 1097 01:42:26,100 --> 01:42:27,800 Încetinel şi lin. 1098 01:42:36,464 --> 01:42:37,864 Cât îţi ia 1099 01:42:37,893 --> 01:42:39,293 să scoţi motorul ăsta de aici? 1100 01:42:39,377 --> 01:42:40,677 Să-l scot afară? Să-l scoţi afară 1101 01:42:40,729 --> 01:42:42,529 Vreau să intru pe lângă protecţie. Bine 1102 01:42:43,808 --> 01:42:47,008 În mod normal ar fi simplu, câteva şuruburi, câteva fire 1103 01:42:47,944 --> 01:42:49,944 Să scot radiatorul şi apoi motorul 1104 01:42:50,053 --> 01:42:51,253 Dacă-l scoţi, pot avea acces? 1105 01:42:52,262 --> 01:42:53,262 Nu garantez că vei putea. 1106 01:42:54,128 --> 01:42:56,328 Asta e destul ca să putem trece de senzorii de mişcare 1107 01:42:57,863 --> 01:42:59,263 Nu ştiu dacă mai avem timp 1108 01:42:59,314 --> 01:43:01,214 Mai este jumătate de oră. 1109 01:43:04,483 --> 01:43:05,683 Mai aproape, mai aproape. 1110 01:43:06,090 --> 01:43:07,490 Opreşte. 1111 01:43:22,805 --> 01:43:25,005 Prinde-l. Ridică-l încet... încet. 1112 01:43:38,714 --> 01:43:40,314 Aici trebuie tăiat! 1113 01:43:46,004 --> 01:43:48,404 Mai aproape, mai aproape. Opreşte. 1114 01:43:58,630 --> 01:44:00,230 Ok, ridică-l Bine. 1115 01:44:00,579 --> 01:44:03,979 Puţin în sus, uşor... încă puţin 1116 01:44:05,235 --> 01:44:06,735 Atenţie! Încet. Încet! 1117 01:44:08,634 --> 01:44:10,034 Încă puţin. 1118 01:44:11,348 --> 01:44:12,948 Scoate-l afară! 1119 01:44:14,236 --> 01:44:15,562 Stop! 1120 01:44:16,676 --> 01:44:18,076 Ridică-l din partea ta. 1121 01:44:24,204 --> 01:44:25,704 L-am ridicat. 1122 01:44:26,306 --> 01:44:27,806 Ia-l de aici. Ia-l de aici! 1123 01:44:30,348 --> 01:44:31,348 Încetinel acum. 1124 01:44:32,462 --> 01:44:33,862 Dă-i foc 1125 01:44:38,310 --> 01:44:39,710 Hai! 1126 01:44:50,566 --> 01:44:52,066 Bine, taie-l. Taie-l 1127 01:44:53,320 --> 01:44:54,620 Fă-mi loc 1128 01:45:24,819 --> 01:45:26,819 Nu-mi vine să-mi cred ochilor! Să-ţi vină. 1129 01:45:28,684 --> 01:45:30,384 La asta te-ai referit când ai spus de fire! Da 1130 01:45:33,939 --> 01:45:36,539 Nimeni nu poate desface cătuşele astea mai bine decât mine 1131 01:45:38,466 --> 01:45:39,466 Totuşi, ce cauţi aici? 1132 01:46:49,135 --> 01:46:50,435 Ethan! Adam! 1133 01:46:50,999 --> 01:46:55,199 Vreau să-ţi spun că-ţi port un mare respect pentru modul în care ai gestionat situaţia 1134 01:46:56,085 --> 01:46:57,585 Sunt impresionat 1135 01:46:57,917 --> 01:47:00,117 Ethan, legat de demisia ta... 1136 01:47:01,545 --> 01:47:02,745 E pe biroul tău. 1137 01:47:02,819 --> 01:47:04,019 Distruge-o! 1138 01:47:06,958 --> 01:47:08,158 Adam. 1139 01:47:08,579 --> 01:47:09,879 Oh, dragă... 1140 01:47:18,724 --> 01:47:20,124 Haide. 1141 01:47:36,560 --> 01:47:37,560 tradus după sonor: alfa 81975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.