All language subtitles for The Hollywood Revue Of 1929 (1929).bosnio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,415 --> 00:00:12,415 www.titlovi.com 2 00:00:15,415 --> 00:00:29,266 HOLIVUDSKA REVIJA 1929 3 00:00:56,266 --> 00:01:07,216 = S. �. = Aleksinac 4 00:03:44,575 --> 00:03:47,548 Momci i devojke, sedite. 5 00:03:48,584 --> 00:03:51,268 A sada, dragi prijatelji, dozvolite mi da vam predstavim na�eg voditelja. 6 00:03:51,269 --> 00:03:53,968 Gospodina, koga ne treba posebno predstavljati. 7 00:03:53,969 --> 00:03:58,880 Jedna od najve�ih zvezda, �ije je ime na sva�ijim usnama. 8 00:03:58,881 --> 00:04:02,535 Pozvao bih mog prijatelja i druga... 9 00:04:07,247 --> 00:04:09,352 Prijatelja... 10 00:04:09,353 --> 00:04:12,675 - Konrada Nejgla. - Konrada Nejgla! 11 00:04:18,055 --> 00:04:20,256 Hvala, D�ek. 12 00:04:20,656 --> 00:04:22,718 Dame i gospodo... 13 00:04:22,753 --> 00:04:26,848 Imam veliku �ast kao voditelj ovog �oua, 14 00:04:26,849 --> 00:04:33,139 da vam predstavim neke od velikih zvezda ekrana i pozornice. 15 00:04:33,543 --> 00:04:38,746 Nikada ranije nisu bili zajedno u tako skladnoj grupi zvezdica. 16 00:04:38,747 --> 00:04:43,109 Kao jedna velika sre�na porodica. 17 00:04:43,110 --> 00:04:47,836 Po�eo bih predstavljaju�i vam jednu od velikih zvezda Brodveja. 18 00:04:47,837 --> 00:04:51,458 �oveka �iji ste glas mogli �uti u mnogim muzi�kim komedijama. 19 00:04:51,493 --> 00:04:53,840 �arli King! 20 00:04:55,218 --> 00:04:57,698 �arli, staro mom�e, iznenadio si me. 21 00:04:57,699 --> 00:05:01,205 Za�to mi nisi dozvolio da nastavim? Rekao bih ne�to divno o tebi. 22 00:05:01,206 --> 00:05:03,315 �ao mi je, Konrade. 23 00:05:03,316 --> 00:05:06,914 Pogre�io sam. Mislio sam da najavljuje� nekog drugog. 24 00:05:06,915 --> 00:05:09,184 - Ne! - Dozvoli mi da ti se izvinim.. 25 00:05:09,185 --> 00:05:10,903 U redu je, �arli. 26 00:05:10,904 --> 00:05:12,236 Momci i devojke! 27 00:05:12,237 --> 00:05:15,095 Ko je najve�i voditelj na svetu? 28 00:05:15,096 --> 00:05:16,854 Konrad Nejgl! 29 00:05:16,855 --> 00:05:19,877 A ko je najve�i ljubavnik na sceni? 30 00:05:19,878 --> 00:05:22,947 Niko drugi, nego malil Klifi. 31 00:05:25,483 --> 00:05:27,790 Zdravo. Ko si ti? 32 00:05:27,791 --> 00:05:30,792 Oh, nemoj da mi ka�e� da nisi �uo za malog Klifija. 33 00:05:30,793 --> 00:05:32,294 Pa... Koji,Klifi? 34 00:05:32,295 --> 00:05:36,043 - Sigurno si nakupovao puno gramofonskih plo�a. - Da. 35 00:05:36,044 --> 00:05:37,928 Dobro. Slu�aj. 36 00:05:49,221 --> 00:05:51,689 Ne! Sada? Divno! 37 00:06:00,226 --> 00:06:02,953 Hajde, Klifi. 38 00:06:17,442 --> 00:06:19,150 A sada... 39 00:06:19,151 --> 00:06:23,349 Jedna od mojih omiljenih. A znam da je i vi volite. 40 00:06:23,384 --> 00:06:27,547 Budu�i da je osoba koja u vama izaziva zadovoljstvo i sre�u. 41 00:06:27,582 --> 00:06:29,681 D�oan Kraford! 42 00:06:30,432 --> 00:06:33,017 Vrlo lepo od vas, Konrade. Hvala. 43 00:06:33,052 --> 00:06:36,148 Mislim da D�oan ima iznena�enje za vas. 44 00:14:01,223 --> 00:14:04,522 A sada, dragi prijatelji, nastavljamo ovaj �ou. �elim da vam predstavim ... 45 00:14:04,523 --> 00:14:06,287 Samo trenutak. 46 00:14:06,322 --> 00:14:08,052 Nejgel, prijatelju... 47 00:14:08,053 --> 00:14:10,226 Hteo bih ne�to da ti ka�em. 48 00:14:10,227 --> 00:14:11,725 �ta to? 49 00:14:11,726 --> 00:14:14,960 Zna�, moja �ena je bila na va�em �ou. 50 00:14:14,961 --> 00:14:17,795 i gledala je jednu od onih scena sa... 51 00:14:17,796 --> 00:14:20,007 - Gretom Garbo, zna� �ta... - Oh, da. 52 00:14:20,008 --> 00:14:22,001 Ona sa ljubakanjem... 53 00:14:22,002 --> 00:14:26,089 Kad se vratila ku�i udarila me je po glavi stolicom. 54 00:14:27,407 --> 00:14:31,279 Pa... Dragi Klifi, �ao mi je zbog toga. 55 00:14:31,726 --> 00:14:33,964 �ta mogu da uradim, da vam se revan�iram? 56 00:14:34,813 --> 00:14:38,170 Pozajmi mi 7 dolara da kupim novu stolicu. 57 00:14:38,171 --> 00:14:40,072 I... Povodom toga. 58 00:14:40,073 --> 00:14:41,970 Za dobrobit mu�eva... 59 00:14:42,005 --> 00:14:47,133 Ubudu�e, ljubi te glumice iza scene. 60 00:14:47,168 --> 00:14:51,332 U�ini�u sve �to mogu. Sada sedite, i smirite se. Hvala. 61 00:14:51,333 --> 00:14:56,689 Sada, dame i gospodo, �ast mi je da vam predstavim veliku zvezdu. 62 00:14:59,120 --> 00:15:01,115 �oveka koji ne poznaje strah. 63 00:15:01,116 --> 00:15:04,661 A �iji zlatni glas, milione ljudi �ini sre�nim. 64 00:15:04,662 --> 00:15:07,689 Njegova du�a dodiruje na hiljade ljudi. 65 00:15:07,690 --> 00:15:10,934 Njegovo ime je u svakom domu, koji ima radio. 66 00:15:10,935 --> 00:15:13,037 Njegove predivne melodije, 67 00:15:13,038 --> 00:15:16,152 poznate su �irom sveta, od pola do pola. 68 00:15:16,153 --> 00:15:21,845 Njegov zlatni glas, leti kao Cepelin, preko polja sa mirisnim cve�em. 69 00:15:21,846 --> 00:15:25,154 Veliko mi je zadovoljstvo... i velika �ast... 70 00:15:25,189 --> 00:15:28,728 Da vam predstavim mog druga, mog prijatelja... 71 00:15:28,763 --> 00:15:32,195 Gospodina... �arli Kinga! 72 00:19:13,721 --> 00:19:16,996 �arli... �arli, prijatelju, to je bilo predivno. 73 00:19:16,997 --> 00:19:22,506 Znam da si dirnuo svaku osobu u dvorani. Duboko u du�i, kao �to si i mene. 74 00:19:22,507 --> 00:19:24,951 Ti si veliki umetnik, �arli i ja ti se divim. 75 00:19:24,952 --> 00:19:26,058 Hvala, Konrade. 76 00:19:26,059 --> 00:19:28,117 I ja se divim tebi. 77 00:19:28,118 --> 00:19:31,786 Tvoje pona�anje na sceni je neverovatano. 78 00:19:32,367 --> 00:19:37,876 A kao ljubavnik... ti si poslednji koji je ostao. 79 00:19:37,877 --> 00:19:39,275 Ali.. 80 00:19:39,276 --> 00:19:40,875 Postoji nova tehnika. 81 00:19:40,910 --> 00:19:45,310 Danas Mora� da vodi� ljubav sa tekstovima i muzikom. 82 00:19:45,311 --> 00:19:47,532 I tako u�tedi� novac, zar ne? 83 00:19:48,627 --> 00:19:52,089 Snimili ste onu malu pesmu ... koju su vam platili... 84 00:19:52,124 --> 00:19:53,807 Mislim na onu Brodvejsku melodiju... 85 00:19:58,619 --> 00:20:02,108 Da, �arli. To je bilo divno. 86 00:20:02,109 --> 00:20:07,079 To je tvoj hendikep. Vi momci sa filma ne umete da pevate. 87 00:20:07,832 --> 00:20:11,740 Pa, ne znam ... Mislim da �u uve�bati ako treba. 88 00:20:12,170 --> 00:20:13,586 Ne zasmejavaj me. 89 00:20:13,621 --> 00:20:16,684 To �to si ljubavna pti�ica, ne zna�i da si kanarinac. 90 00:20:16,719 --> 00:20:19,200 Oh, �arli, mislim da si malo preo�tar. 91 00:20:19,201 --> 00:20:20,853 Konrad! 92 00:20:20,854 --> 00:20:22,381 Izvini. 93 00:20:24,013 --> 00:20:26,883 - Zdravo Anita. Kako si? - Dobro sam, hvala. 94 00:20:26,884 --> 00:20:28,589 Slu�aj, Konrade. 95 00:20:33,223 --> 00:20:37,196 Spustite zavesu. Momci, odgurajte klavir. 96 00:22:56,781 --> 00:23:00,656 �ini se da je Earl King shvatio �ta sam rekao. 97 00:23:00,657 --> 00:23:02,807 Nema rasprave sa filmskim zvezdama. 98 00:23:02,808 --> 00:23:04,445 Izvinite. 99 00:23:04,446 --> 00:23:07,977 Gospo�ice... Va�e lice mi je poznato od negde. 100 00:23:07,978 --> 00:23:10,697 Da se nismo sreli u Omahi? 101 00:23:13,107 --> 00:23:15,532 Nikad ne zaboravljam lica. 102 00:23:17,053 --> 00:23:21,027 Slede�a ta�ka, dame i gospodo, bi�e pesma Klifa Edvardsa. 103 00:23:21,633 --> 00:23:23,050 Hej! 104 00:23:23,085 --> 00:23:26,067 - Ne svida mi se to. - Ne �elite najavu? 105 00:23:26,068 --> 00:23:28,529 Sigurno da ho�u najavu ali ne na taj na�in. 106 00:23:28,564 --> 00:23:29,817 �elim dobru najavu. 107 00:23:29,818 --> 00:23:32,273 Kao ... Kad je Konrad Nejgl najavio Earlija Kinga. 108 00:23:32,308 --> 00:23:36,158 Koristio se svim onim velikim re�ima, i izrekao puno lepih stvari o njemu. 109 00:23:36,193 --> 00:23:40,455 Mogao si re�i da imam glas kao morski povetarac, da sam duhovit. 110 00:23:40,456 --> 00:23:43,629 Reci im koliko sam dobar. Hajde. Reci im. 111 00:23:44,748 --> 00:23:46,674 Ok, onda. Slu�aj ovo. 112 00:23:47,973 --> 00:23:49,705 Dame i gospodo... 113 00:23:49,706 --> 00:23:53,366 Slede�a ta�ka je veliki umjetnik na�e revije. 114 00:23:53,367 --> 00:23:55,695 Njegovo ime dobro je poznato. 115 00:23:55,696 --> 00:23:59,810 Ime, koje ne�to zna�i u svetu muzike. 116 00:24:00,185 --> 00:24:06,008 Njegovo ime je sinonim za velika pozori�ta i dvorane. 117 00:24:06,009 --> 00:24:10,743 Genije, umetnik, zabavlja�... 118 00:24:11,649 --> 00:24:12,742 Klif Edvards. 119 00:24:12,777 --> 00:24:16,413 - Ko? - Nestani. 120 00:29:07,211 --> 00:29:09,349 Momci. Momci! 121 00:29:10,306 --> 00:29:14,721 Dame i gospodo, predstavljam vam Karla Dejna i D�ord�a K. Artura. 122 00:29:14,722 --> 00:29:18,016 Neverovatni Artur i Veliki Dejn. 123 00:29:25,307 --> 00:29:27,792 Toga sam se i bojao. 124 00:29:34,599 --> 00:29:36,970 Nisam trebao da ih najavljujem. 125 00:30:54,319 --> 00:30:58,504 Znate narode, najvi�e �to mi se dopada u ovoj specifi�noj reviji, 126 00:30:58,505 --> 00:31:02,831 je prijateljstvo koje postoji ime�u pozornice i filmskih glumaca. 127 00:31:02,832 --> 00:31:07,422 Kao �to je gospodin Nejgl primetio, da je to velika sre�na porodica. 128 00:31:09,759 --> 00:31:12,853 - Zdravo, g. Beni. - Kako ste, gospodine Hejns? 129 00:31:12,888 --> 00:31:15,948 �uo sam sve te divne stvari koje ste izgovorili o glumcima. 130 00:31:15,949 --> 00:31:17,760 Pa, birao sam svaku re�. 131 00:31:17,795 --> 00:31:20,253 - Zna�i, vi ste iz Njujorka? - Da. 132 00:31:23,447 --> 00:31:25,019 Znate, gospodine Beni... 133 00:31:25,054 --> 00:31:28,546 -Uvek sam u�ivao dok sam vas gledao na sceni. - Stvarno? 134 00:31:28,581 --> 00:31:32,038 U stvari, prvi put kad sam vas gledao, mislim ... 135 00:31:32,073 --> 00:31:33,874 U �ikagu. 136 00:31:34,127 --> 00:31:35,288 I... 137 00:31:35,323 --> 00:31:39,293 Drugi put kad sam vas gledao ... To je bio ... Da vidim. 138 00:31:39,328 --> 00:31:41,101 U Detroitu. 139 00:31:41,136 --> 00:31:46,441 Gledao sam vas jo� jednom. Mislim da je to bilo ... 140 00:31:46,808 --> 00:31:48,388 Oh. U Sent Polu. 141 00:31:48,423 --> 00:31:49,933 Se�am se toga. 142 00:31:49,968 --> 00:31:53,174 Zaboravili ste Mineapolis. Bio sam tamo nedelju dana.. 143 00:31:53,209 --> 00:31:55,105 Hvala. 144 00:31:57,495 --> 00:31:59,544 Kako ovo mogu da jedu? 145 00:31:59,579 --> 00:32:01,558 Znate, gospodine Beni... 146 00:32:01,593 --> 00:32:04,335 To je ba� lepa svilena ko�ulja. 147 00:32:04,370 --> 00:32:06,445 Nije svila. To je perlon. 148 00:32:06,480 --> 00:32:08,486 Ne. Gre�ite. To je svila. 149 00:32:08,521 --> 00:32:10,285 Oh, gospodine Hejns, to je perlon. 150 00:32:10,320 --> 00:32:17,013 Gospodine Beni... Znate ... da se svila ... cepa ovako 151 00:32:17,048 --> 00:32:19,440 Vidite? Vrlo prosto. 152 00:32:19,475 --> 00:32:21,833 Valjda sam pogre�io. 153 00:32:22,068 --> 00:32:28,681 A znate, da se perlon, cepa dijagonalno. Razumete? 154 00:32:28,716 --> 00:32:30,681 Vrlo prosto. 155 00:32:30,716 --> 00:32:32,647 Mislim da je svila. 156 00:32:35,359 --> 00:32:39,389 Izvinite, gospodine Hejns. Mogu li ne�to da vam ka�em? 157 00:32:41,700 --> 00:32:45,246 Gospo�ice Li! Gven! 158 00:32:50,403 --> 00:32:52,911 �ta je to nije u redu sa mnom? 159 00:32:54,273 --> 00:32:57,645 Vi ste malo preosjetljivi. 160 00:33:00,047 --> 00:33:03,585 Kao velika sre�na porodica. 161 00:33:08,078 --> 00:33:12,441 Sada narode, imam malo iznenadenje za vas. Predstavi�u vam, Besi Lav. 162 00:33:12,442 --> 00:33:14,970 Ona je ovde, u mom d�epu. 163 00:33:18,195 --> 00:33:20,579 Bila je je tu do malo�as. 164 00:33:21,645 --> 00:33:23,937 Besi, gde si? 165 00:33:23,972 --> 00:33:26,229 Evo me, D�ek. 166 00:33:32,702 --> 00:33:35,494 �ta radi� tu, kad sam te ostavio u ovom d�epu? 167 00:33:35,529 --> 00:33:37,873 Mrzim taj d�ep. Nema ni�ta u njemu. 168 00:33:37,908 --> 00:33:41,767 Kao i svaka �ena. Nikad ne znate u kom d�epu �ete je prona�i. 169 00:33:41,802 --> 00:33:44,112 Izlazi odatle Besi. I ostavi novac tamo. 170 00:33:44,147 --> 00:33:47,672 Ne mogu da iza�em. Zaglavila sam se u nov�anici od 20 dolara. 171 00:33:47,707 --> 00:33:49,892 Sigurno nije moja. 172 00:33:51,155 --> 00:33:54,664 Hajde Besi. Izadi odatle. Si�i na moju ruku. 173 00:33:54,890 --> 00:33:57,742 �to je dobro kad iza�e� iz d�epa. 174 00:33:59,408 --> 00:34:01,640 A tu si ti. 175 00:34:02,232 --> 00:34:03,282 Oh, D�ek... 176 00:34:03,317 --> 00:34:06,172 Zar ti nisi onaj D�ek kog sam upoznala u Atlantik Sitiju? 177 00:34:06,207 --> 00:34:09,044 Ne, ne, ne. 178 00:34:13,785 --> 00:34:15,641 Stani tu Besi. Nemoj da ska�e�. 179 00:34:15,676 --> 00:34:17,725 Ne�u. 180 00:34:18,606 --> 00:34:22,218 Tako je. Sad porasti. Ho�u da razgovaram sa tobom. 181 00:34:26,297 --> 00:34:28,161 A tu si ti. 182 00:34:28,529 --> 00:34:31,198 Siguran si da se nismo sreli ranije? 183 00:34:31,233 --> 00:34:35,518 - Zar se ne se�a�... - Ne se�am se ni�ega! 184 00:34:39,590 --> 00:34:42,119 �ta je to nije u redu sa mnom? 185 00:37:41,735 --> 00:37:47,574 Da li je neko video Vilijam Heijnsa? Mislim da nema �anse da je na ovoj reviji. 186 00:37:50,201 --> 00:37:54,499 To su neka prljava posla. Ne�to se de�ava iza mojih le�a. 187 00:37:54,500 --> 00:37:56,699 Podignite zavesu! 188 00:38:03,373 --> 00:38:08,113 Kao �to svi znate, ratovi su uzrok mnogih katastrofa u svetu. 189 00:38:08,114 --> 00:38:11,288 Imperije su propadale a kraljevstva su nestajala. 190 00:38:11,289 --> 00:38:15,426 �lanovi kraljevskih porodica postaju obi�ni ljudi, koji naporno rade da bi obezbedili sebi koru hleba. 191 00:38:15,461 --> 00:38:20,611 �ak i na ovoj reviji, imamo pripadnike kraljevskih porodica, koji su hteli da nam se pridru�e.. 192 00:38:20,646 --> 00:38:25,179 Ja sam ponosan i sre�an, �to mogu da vam predstavim... 193 00:38:25,180 --> 00:38:27,878 njeno Veli�anstvo... 194 00:38:27,879 --> 00:38:31,424 Voljenu kraljicu Meri, elegantnu 195 00:38:31,425 --> 00:38:35,041 i �armantnu malu princezu, Poli Moran. 196 00:38:35,042 --> 00:38:39,714 Dolazi Kraljica! Prijatelji, ustanite! 197 00:38:56,915 --> 00:39:01,422 Jesi �ula ovo? To je ta velika predstava? 198 00:39:05,480 --> 00:39:07,349 Vidi� li ono �to i ja? 199 00:39:07,350 --> 00:39:10,562 Va�e Veli�anstvo, to je kraljevski snabdeva� likerom. 200 00:39:11,744 --> 00:39:15,366 Trebala bih da mu uzmem broj telefona. 201 00:39:18,756 --> 00:39:21,367 Ovo mesto je prili�no prometno. 202 00:39:22,389 --> 00:39:25,123 Otvori! Nare�uje ti kraljica! 203 00:39:25,124 --> 00:39:27,196 Ah, Kralji�ice. 204 00:39:27,197 --> 00:39:31,104 �ta ka�e� da se malo zabavimo neko ve�e? 205 00:39:33,876 --> 00:39:37,119 Jesi �ula? Ovaj dripac mi se ruga. 206 00:39:37,120 --> 00:39:40,135 Na smrt, va�e veli�anstvo! Na smrt! 207 00:39:40,136 --> 00:39:42,498 I opet, ''Na smrt!''. 208 00:39:42,499 --> 00:39:46,027 Reci mi �ta da radim... 209 00:39:46,028 --> 00:39:48,488 Toliko je presuda ''Na smrt'' a ja ga nisam poslala u smrt jo� uvek. 210 00:39:48,489 --> 00:39:50,446 - Da! - Ne jo�. 211 00:39:50,447 --> 00:39:52,231 Ma, da. 212 00:39:53,912 --> 00:39:57,335 Va�e veli�anstvo ... Imate veliko srce. 213 00:39:57,336 --> 00:40:01,309 Vi ste kraljica. sa dobrom du�om. 214 00:40:01,310 --> 00:40:04,567 A �ta �e pevati dobra kraljica? 215 00:40:06,224 --> 00:40:10,128 Operu? Dobro kraljica �e pevati. 216 00:40:10,129 --> 00:40:14,749 - Tako �e i biti. - Tako �e i biti. 217 00:42:52,556 --> 00:42:56,447 Najzad sam uspeo da zamenim odelo. Ovo sam pozajmio od Konrada Nejgla. 218 00:42:56,448 --> 00:42:59,537 Sre�a moja �to nosimo isti broj. 219 00:43:00,091 --> 00:43:04,240 Sada kad sam zavr�io sa svim na�im komi�arima, 220 00:43:04,241 --> 00:43:10,480 veoma sam sre�an �to vam mogu predstaviti lepu i �armantnu mladu damu, 221 00:43:10,481 --> 00:43:13,789 koja �e vam pevati i . .. 222 00:43:28,604 --> 00:43:30,034 I zapamti. 223 00:43:30,035 --> 00:43:33,138 Nemoj da skida� �e�ir. 224 00:43:48,355 --> 00:43:50,842 Kako ste? 225 00:43:51,659 --> 00:43:53,471 Kako ste? 226 00:44:08,735 --> 00:44:13,594 Zar ti nisam rekao da ne skida� �e�ir? 227 00:44:13,595 --> 00:44:15,634 Nemoj da me u�utkuje�! 228 00:44:23,822 --> 00:44:26,370 Nemoj to da mi radi�! 229 00:44:55,290 --> 00:44:58,074 Izvinite. 230 00:45:04,759 --> 00:45:09,748 Ej! Pazite gde bacati stvari. Ho�ete da nekom razbijete glavu? 231 00:45:14,144 --> 00:45:16,788 Moja gre�ka. 232 00:45:19,550 --> 00:45:22,182 Umukni! 233 00:45:28,652 --> 00:45:30,710 Muziku. 234 00:45:34,790 --> 00:45:38,239 Dvorana ... Hop! 235 00:45:40,768 --> 00:45:43,645 Sve�a. 236 00:45:57,718 --> 00:45:59,493 Hop! 237 00:46:09,368 --> 00:46:16,323 U na�em slede�em triku, pretvori�emo ovu bananu u jaje. 238 00:46:54,523 --> 00:46:58,644 Trik sa jajetom kasnije. 239 00:46:58,645 --> 00:47:00,884 Ali ne samo to. 240 00:47:00,885 --> 00:47:07,508 Pokaza�emo vam kako da veliku tortu, stavite u malu kutiju. 241 00:47:08,866 --> 00:47:11,251 Donesi tortu. 242 00:47:12,506 --> 00:47:18,795 U me�uvremenu �u vam dokazati da je ruka br�a od misli. 243 00:47:18,796 --> 00:47:19,796 Gledajte. 244 00:47:31,723 --> 00:47:34,026 A sada... 245 00:47:34,820 --> 00:47:36,747 Ti�ina. 246 00:47:36,748 --> 00:47:38,963 Hvala. 247 00:47:46,979 --> 00:47:50,020 Ra��isti sto. 248 00:48:28,119 --> 00:48:31,493 Pao sam. 249 00:48:32,242 --> 00:48:34,895 I umazao sam se. 250 00:49:11,407 --> 00:49:15,147 Slede�a ta�ka... 251 00:49:16,693 --> 00:49:23,640 I dalje mi je zadovoljstvo da vam predstavim �armantnu malu komi�arku, Merion Dejvis. 252 00:49:27,820 --> 00:49:31,309 O�istite malo pozornicu. 253 01:06:13,395 --> 01:06:19,419 Oh... Na�a prelepa k�i se vratila. 254 01:06:19,420 --> 01:06:26,380 Netaknuta i �ista od bilo kojeg kontakta, ja�a nego �to je ikad bila. 255 01:06:27,409 --> 01:06:31,440 Do�i, Moje voljeno blago. 256 01:06:31,441 --> 01:06:33,696 Pusti me da opet, 257 01:06:33,697 --> 01:06:37,704 nahranim svoje stare o�i sa tobom. 258 01:09:37,646 --> 01:09:42,426 Slede�e na programu je mali komad, koji �e interpretirati Gas Edvards. 259 01:09:42,427 --> 01:09:46,440 Zove se ... Lon �ejni �e vas uhvatiti ako ne pazite. 260 01:09:46,441 --> 01:09:50,616 Ova ta�ka je posve�ena Institutu Kliftonijan 261 01:09:50,651 --> 01:09:54,066 i jo� nekim li�nostima iz sveta nauke, 262 01:09:54,101 --> 01:10:00,533 i bi�e nam jo� te�e da saznamo, ko je ustvari Lon �ejni. 263 01:10:00,568 --> 01:10:04,852 Ja li�no sumnjam da Lon �ejni uop�te postoji. 264 01:10:04,887 --> 01:10:10,356 Video sam gu�tere, pauke i druge bube, koje gmi�u unaokolo, 265 01:10:10,391 --> 01:10:12,793 U povratku pro�ao sam kroz �minkernicu. 266 01:10:12,828 --> 01:10:17,888 Mo�da sam do�ao prekasno, bila je to pogre�na �minkernica. 267 01:10:17,889 --> 01:10:23,095 Uostalom, ja i dalje mislim da je Lon �ejni samo mit. 268 01:10:23,096 --> 01:10:29,604 Mo�da je neki mehani�ki ure�aj... ii je maneken... 269 01:10:39,091 --> 01:10:42,924 Predpostavljam da si ti Lon �ejni. 270 01:10:45,923 --> 01:10:51,373 Moram priznati da ti je opasna �minka. Moram da ti �estitam za to. 271 01:16:48,631 --> 01:16:51,601 Dame i gospodo. 272 01:16:52,201 --> 01:16:57,560 Znaju�i da imate dovoljno nesuglasica ku�i, idemo u Evropu u slede�oj ta�ci. 273 01:16:57,561 --> 01:17:00,810 Lokal je turski, na jugu Turske. 274 01:17:00,811 --> 01:17:03,655 Turska (�urka) je podeljena na 3 zone. 275 01:17:03,656 --> 01:17:08,652 Na belo meso, na crno meso i na deo koji sam ja uvek dobijao. 276 01:17:08,653 --> 01:17:12,299 Vide�ete sultanovu palatu. 277 01:17:12,300 --> 01:17:15,921 Sultan ima prelepu �erku Sultanu, 278 01:17:15,922 --> 01:17:21,599 koja ima 3 prijatelja. Ode�u, Zapad i Pantalone. 279 01:17:21,600 --> 01:17:27,509 Pantalone su ne�to �to voli da obla�i i tako bude moderna. 280 01:17:28,188 --> 01:17:30,593 Ovi momci su nerazdvojni. 281 01:17:30,594 --> 01:17:35,018 Nikad ne mo�ete videti Ode�u i Zapad bez Pantalona. 282 01:17:35,877 --> 01:17:39,447 Ovo troje ljudi ... za dvojicu sam siguran, 283 01:17:39,482 --> 01:17:41,604 �ele �erkinu ruku. 284 01:17:41,639 --> 01:17:43,998 Tu se javlja problem. 285 01:17:43,999 --> 01:17:46,153 Ili bih �ak mogao re�i, tragedija. 286 01:17:46,154 --> 01:17:49,837 Zapravo �u to i re�i. Ja sam glavni ovde i mogu da ka�em �ta ho�u. 287 01:17:50,823 --> 01:17:55,315 Sultan je saznao za to ... Mislim, za tu situaciju 288 01:17:55,316 --> 01:17:59,303 i organizovao je takmi�enje u plesu u formi ada�a. 289 01:17:59,304 --> 01:18:04,407 Onom ko bude najbolje plesao da�e ruku svoje k�eri. 290 01:18:05,160 --> 01:18:08,990 Verujem da mnogi od vas nisu ba� mnogo upoznati sa ada�om. 291 01:18:08,991 --> 01:18:12,637 Nisam ni ja. A tako�e ni i plesa�i. 292 01:18:12,638 --> 01:18:15,444 I ako Ada�o zna�i, ono �to mislim da zna�i, 293 01:18:15,479 --> 01:18:17,387 zamislite samo moju sramotu. 294 01:18:17,422 --> 01:18:23,481 Ovo je Ada�o 1929 sa Sandrom Gir�ip. 295 01:18:23,482 --> 01:18:25,608 Pridru�imo se plesa�ima. 296 01:19:26,703 --> 01:19:29,930 Ova mlada dama, ide od jednog do drugog, 297 01:19:29,931 --> 01:19:32,316 neodlu�na �ta da uradi.. 298 01:19:33,534 --> 01:19:36,783 Oda�u vam jednu malu tajnu. 299 01:19:38,034 --> 01:19:41,189 �ak i da voli Ode�u i Zapad, 300 01:19:41,190 --> 01:19:45,008 Ne mo�e da ostavi Pantalone. 301 01:21:00,305 --> 01:21:04,531 Ono �to �e se sada dogoditi, dame i gospodo stvarno je senzacionalno. 302 01:21:04,532 --> 01:21:09,789 Tri �oveka �e tako zavrteti ovu damu, da �e joj glava proletati pored samog poda. 303 01:21:10,218 --> 01:21:16,470 Ako negde pogre�e, za to �e biti kriva pesma �arlija Kinga. 304 01:22:59,912 --> 01:23:02,444 Po�to se ova ta�ka sre�no zavr�ila, 305 01:23:02,479 --> 01:23:06,821 �eleo bih da vam objasnim da ova mala dama, nije zaljubljena u ni jednog od ove trojice. 306 01:23:06,822 --> 01:23:09,891 Sam sam ku�i ve�eras. 307 01:23:09,892 --> 01:23:12,568 A sada, dame i gospodo, �ast mi je da vam predstavim 308 01:23:12,603 --> 01:23:16,358 scenu sa balkona iz Romea i Julije. 309 01:23:17,475 --> 01:23:20,893 Ulogu Julije �e tuma�iti predivna Norma �irer. 310 01:23:20,928 --> 01:23:24,327 a Romea �e igrati D�on Gilbert. 311 01:23:25,178 --> 01:23:32,110 Toliko sam �eleo da ja igram Romea, ali ... To je otpalo. 312 01:24:01,947 --> 01:24:04,036 Oh... Ne�ni moj Romeo, 313 01:24:04,037 --> 01:24:08,508 ljubi� li me, sad po du�i reci. 314 01:24:10,147 --> 01:24:13,121 Misli� li da prebrzo sam osvojena, 315 01:24:13,122 --> 01:24:17,613 namr�ti�u se, bi�u zla, govori�u "ne". 316 01:24:17,614 --> 01:24:19,616 Gospo, 317 01:24:19,617 --> 01:24:26,097 Pod bla�enim Mesecom, kunem se njegovom srebrnom svetlo��u. 318 01:24:26,953 --> 01:24:31,220 Ne zaklinji se Mesecom nestalnim! 319 01:24:31,221 --> 01:24:34,356 �to mese�no se menja na svom kru�nom putu, 320 01:24:35,135 --> 01:24:39,594 da ljubav ti se ne bi tako menjala. 321 01:24:40,270 --> 01:24:42,374 �ime da se zakunem? 322 01:24:42,375 --> 01:24:44,602 Nikako se nemoj kleti! 323 01:24:44,603 --> 01:24:46,629 Il' ako ho�e�, 324 01:24:46,630 --> 01:24:52,792 svojim dragim ja, Bogom moje ideologije, 325 01:24:53,280 --> 01:24:55,897 i ja �u verovati. 326 01:24:57,725 --> 01:25:00,756 Oh... Blagoslovena no�i! 327 01:25:01,050 --> 01:25:04,859 Strah me je, da je sve ovo samo san 328 01:25:04,894 --> 01:25:07,987 Zavodljiv i presladak a da bi bio stvaran. 329 01:25:08,022 --> 01:25:10,581 Julija! Julija! 330 01:25:11,291 --> 01:25:14,676 Dolazim! Dolazim, odmah! 331 01:25:17,121 --> 01:25:19,213 Uskoro �e jutro. 332 01:25:19,214 --> 01:25:20,959 Mora� po�i. 333 01:25:20,994 --> 01:25:22,390 I jo� ... 334 01:25:22,425 --> 01:25:26,122 Mom bolu me ostavi i ne mu�i me dalje. 335 01:25:26,157 --> 01:25:28,704 Plodni dah leta mo�e ljubavi taj pup 336 01:25:28,739 --> 01:25:32,652 razviti u divan cvet dok sretnemo se opet. 337 01:25:32,687 --> 01:25:35,810 Dvoje zaljubljenih i slobodnih... 338 01:25:36,472 --> 01:25:39,211 Voleo bih zauvek, ostati sa tobom. 339 01:25:39,246 --> 01:25:40,949 To �elim i ja. 340 01:25:40,984 --> 01:25:44,915 Mogla bih ubiti zbog toga. 341 01:25:47,881 --> 01:25:49,557 Laku no�. 342 01:25:50,030 --> 01:25:52,125 Laku no�. 343 01:25:52,566 --> 01:25:56,337 Oprosti za tugu koju nosim. 344 01:25:56,372 --> 01:25:59,478 Re�i �u ti samo, laku no�... 345 01:25:59,902 --> 01:26:02,580 �elela bih, da je ve� sutra. 346 01:26:15,395 --> 01:26:18,097 O.K! Rez. 347 01:26:20,339 --> 01:26:23,304 Fantasti�no. 348 01:26:23,339 --> 01:26:26,102 - Kako je bilo, Lajnole? - Odli�no, D�one. Izvanredno. 349 01:26:26,137 --> 01:26:28,443 �ak sam bio i iznena�en. 350 01:26:28,478 --> 01:26:34,004 To nije iznena�enje. Bili ste stvarno dobri. 351 01:26:34,005 --> 01:26:37,720 - Ho�ete re�i da smo bili slatki. - Tako je, bili ste �arobni. 352 01:26:37,755 --> 01:26:38,989 Ne �alite se. 353 01:26:39,024 --> 01:26:40,830 Gospodine Barimore. Telegram za vas. 354 01:26:40,865 --> 01:26:42,714 Izvinite. 355 01:26:43,298 --> 01:26:47,226 - Pravo je zadovoljstvo raditi s tobom. - Ne svi�a mi se taj Ervingov materijal. 356 01:26:47,261 --> 01:26:49,910 Onda nemoj vi�e da radi� sa njim. 357 01:26:51,046 --> 01:26:52,979 Bo�e, kako je lepo raditi sa tobom. 358 01:26:53,014 --> 01:26:54,174 �ta je bilo, Lajonele? 359 01:26:54,209 --> 01:26:56,977 Lo�e vesti? 360 01:26:57,342 --> 01:27:03,715 Ne znam za�to ste to tako zamislili, ali morate promeniti kraj. 361 01:27:03,750 --> 01:27:07,030 - �ta to pri�a? - Ne znam. Nikad nisam razumeo kriti�are. 362 01:27:07,625 --> 01:27:10,396 Telegram je iz Njujor�kog biroa. 363 01:27:10,397 --> 01:27:13,060 Ne svi�a im se ni naslov, Romeo i Julija. 364 01:27:13,061 --> 01:27:16,465 Pa su ga promenili. A, kako su ga promenili. 365 01:27:16,500 --> 01:27:18,735 - Promenili Romea i Juliiju? - Da. 366 01:27:18,770 --> 01:27:21,612 - Ne smeju to da rade. - Ne smeju, ali su uradili. 367 01:27:21,647 --> 01:27:23,718 Kako se sada zove ? 368 01:27:23,753 --> 01:27:25,790 "Dva pera" 369 01:27:25,825 --> 01:27:27,308 Mili Bo�e. 370 01:27:27,343 --> 01:27:29,821 - A one predivne dijaloge? - Da. 371 01:27:29,856 --> 01:27:32,340 Ali to nije sve. Slu�ajte ovo. 372 01:27:32,375 --> 01:27:39,027 Promenite dijaloge. Publika tra�i da to osavremenite. 373 01:27:39,062 --> 01:27:45,679 Neka bude u moderno, u trendu. Dr�ite se orginalne pri�e, promenite samo naslov. 374 01:27:46,390 --> 01:27:48,754 Zar sada, kada sam sve ono nau�ila s mukom. 375 01:27:48,789 --> 01:27:51,545 �ta �emo da uradimo? 376 01:27:51,580 --> 01:27:54,531 Stavili su ta�ku na I. 377 01:27:54,566 --> 01:27:58,152 Ako ho�e da bude moderna, napravi�emo je modernom. 378 01:27:58,187 --> 01:28:01,738 Kad kralj naredi, robovi se moraju pod�initi. 379 01:28:01,773 --> 01:28:03,873 I ja �u. 380 01:28:09,490 --> 01:28:12,862 Slu�aj frajeru, ho�e� da me vodi� iz palate. 381 01:28:12,897 --> 01:28:16,043 Kako znam da �e� paziti na mene u okrutnom svetu? 382 01:28:16,078 --> 01:28:18,971 Julo, lutko, odlepio sam za tobom. 383 01:28:19,006 --> 01:28:21,829 Ne zezam se, draga. Zubi su ti kao perla. 384 01:28:21,864 --> 01:28:25,369 O�i su ti kao dijamanti, Usne kao rubini. 385 01:28:25,370 --> 01:28:28,870 - Govori� kao da radi� u zlatari. - Ne. Ja sam prokleti pravnik. 386 01:28:28,905 --> 01:28:33,205 Ti si kao cveti� u mojoj ba�ti, kao krem u mojoj kafi, 387 01:28:33,240 --> 01:28:36,174 jagoda na mojoj torti. 388 01:28:36,209 --> 01:28:39,804 To �to pri�a� je predivna simfonija za moje u�i. 389 01:28:40,291 --> 01:28:43,674 Moram ne�to da te upozorim. 390 01:28:43,709 --> 01:28:46,869 Imam ovde mnogo balkona ispod kojih je stalno neko ko me zove. 391 01:28:46,904 --> 01:28:51,098 Ali, ti si moj izbor, frajeru. 392 01:28:53,157 --> 01:28:55,493 Hajde da se organizujemo. 393 01:28:55,528 --> 01:29:00,746 Ovde sam kolima, napunio sam rezervoar. Sve sam pripremio. 394 01:29:00,781 --> 01:29:04,133 �ta ka�e� da se malo provezemo? 395 01:29:05,173 --> 01:29:11,733 Vo�nja zvu�i interesantno, ali ja nisam takva vrsta devojke 396 01:29:15,787 --> 01:29:18,738 Dva sata. Bolje da ode�, frajeru. 397 01:29:18,773 --> 01:29:24,107 Otac �e se vratiti svakog trenutka i ako te zatekne ovde, napuni�e svoju sa�maru. 398 01:29:24,142 --> 01:29:26,794 Upuca�e te tu u ba�ti . 399 01:29:26,829 --> 01:29:28,658 OK. 400 01:29:31,400 --> 01:29:33,652 Vidimo se. 401 01:29:46,056 --> 01:29:51,984 PEVANJE NA KI�I 402 01:35:59,267 --> 01:36:03,888 Pesma koju ste upravo �uli, "Pevanje na ki�i" je optimisti�ka pesma 403 01:36:03,889 --> 01:36:06,791 i naravno, nju je i napisao optimista. 404 01:36:06,826 --> 01:36:11,541 U stvari, svi tekstovi, kao na primer ... "Ki�ne kapi na mojim ramenima ... 405 01:36:11,576 --> 01:36:13,979 "Mali osmeh mo�e biti va� ki�obran ... I tako dalje. 406 01:36:14,014 --> 01:36:20,326 Sve ih je napisala ista osoba, ne bi li ohrabrio sebe da ne izvr�i samoubistvo. 407 01:36:20,361 --> 01:36:21,747 Usput... 408 01:36:21,782 --> 01:36:26,478 Slede�i su: Gas Edvards, �arli King i Ukulele Ajk. 409 01:36:26,513 --> 01:36:29,733 Ova tri momka... Izvinite na izrazu... 410 01:36:29,768 --> 01:36:34,561 Ova tri maga �e vam ponuditi komi�nu pesmu. 411 01:36:34,596 --> 01:36:38,209 Oni �e je ponuditi, ali je vi verovatno, ne�ete prihvatiti. 412 01:38:31,678 --> 01:38:37,319 Italijanski trio Kovino, Ginsberg i Sapedus 413 01:41:48,186 --> 01:41:52,962 Slede�i je komi�ni ske� sa Besi Lav, Poli Moren i Mari Dresler. 414 01:41:52,963 --> 01:41:55,547 Pet lepih devojaka. 415 01:56:52,036 --> 01:56:57,036 = S. �. = Aleksinac 416 01:57:00,036 --> 01:57:04,036 Preuzeto sa www.titlovi.com 32417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.