Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,415 --> 00:00:12,415
www.titlovi.com
2
00:00:15,415 --> 00:00:29,266
HOLIVUDSKA REVIJA 1929
3
00:00:56,266 --> 00:01:07,216
= S. �. = Aleksinac
4
00:03:44,575 --> 00:03:47,548
Momci i devojke, sedite.
5
00:03:48,584 --> 00:03:51,268
A sada, dragi prijatelji, dozvolite mi
da vam predstavim na�eg voditelja.
6
00:03:51,269 --> 00:03:53,968
Gospodina, koga ne treba
posebno predstavljati.
7
00:03:53,969 --> 00:03:58,880
Jedna od najve�ih zvezda,
�ije je ime na sva�ijim usnama.
8
00:03:58,881 --> 00:04:02,535
Pozvao bih mog prijatelja i druga...
9
00:04:07,247 --> 00:04:09,352
Prijatelja...
10
00:04:09,353 --> 00:04:12,675
- Konrada Nejgla.
- Konrada Nejgla!
11
00:04:18,055 --> 00:04:20,256
Hvala, D�ek.
12
00:04:20,656 --> 00:04:22,718
Dame i gospodo...
13
00:04:22,753 --> 00:04:26,848
Imam veliku �ast
kao voditelj ovog �oua,
14
00:04:26,849 --> 00:04:33,139
da vam predstavim neke
od velikih zvezda ekrana i pozornice.
15
00:04:33,543 --> 00:04:38,746
Nikada ranije nisu bili zajedno
u tako skladnoj grupi zvezdica.
16
00:04:38,747 --> 00:04:43,109
Kao jedna velika sre�na porodica.
17
00:04:43,110 --> 00:04:47,836
Po�eo bih predstavljaju�i vam
jednu od velikih zvezda Brodveja.
18
00:04:47,837 --> 00:04:51,458
�oveka �iji ste glas mogli �uti
u mnogim muzi�kim komedijama.
19
00:04:51,493 --> 00:04:53,840
�arli King!
20
00:04:55,218 --> 00:04:57,698
�arli, staro mom�e,
iznenadio si me.
21
00:04:57,699 --> 00:05:01,205
Za�to mi nisi dozvolio da nastavim?
Rekao bih ne�to divno o tebi.
22
00:05:01,206 --> 00:05:03,315
�ao mi je, Konrade.
23
00:05:03,316 --> 00:05:06,914
Pogre�io sam.
Mislio sam da najavljuje� nekog drugog.
24
00:05:06,915 --> 00:05:09,184
- Ne!
- Dozvoli mi da ti se izvinim..
25
00:05:09,185 --> 00:05:10,903
U redu je, �arli.
26
00:05:10,904 --> 00:05:12,236
Momci i devojke!
27
00:05:12,237 --> 00:05:15,095
Ko je najve�i voditelj na svetu?
28
00:05:15,096 --> 00:05:16,854
Konrad Nejgl!
29
00:05:16,855 --> 00:05:19,877
A ko je najve�i ljubavnik na sceni?
30
00:05:19,878 --> 00:05:22,947
Niko drugi, nego malil Klifi.
31
00:05:25,483 --> 00:05:27,790
Zdravo.
Ko si ti?
32
00:05:27,791 --> 00:05:30,792
Oh, nemoj da mi ka�e�
da nisi �uo za malog Klifija.
33
00:05:30,793 --> 00:05:32,294
Pa...
Koji,Klifi?
34
00:05:32,295 --> 00:05:36,043
- Sigurno si nakupovao puno gramofonskih plo�a.
- Da.
35
00:05:36,044 --> 00:05:37,928
Dobro.
Slu�aj.
36
00:05:49,221 --> 00:05:51,689
Ne! Sada?
Divno!
37
00:06:00,226 --> 00:06:02,953
Hajde, Klifi.
38
00:06:17,442 --> 00:06:19,150
A sada...
39
00:06:19,151 --> 00:06:23,349
Jedna od mojih omiljenih.
A znam da je i vi volite.
40
00:06:23,384 --> 00:06:27,547
Budu�i da je osoba koja u vama izaziva
zadovoljstvo i sre�u.
41
00:06:27,582 --> 00:06:29,681
D�oan Kraford!
42
00:06:30,432 --> 00:06:33,017
Vrlo lepo od vas, Konrade.
Hvala.
43
00:06:33,052 --> 00:06:36,148
Mislim da D�oan ima iznena�enje za vas.
44
00:14:01,223 --> 00:14:04,522
A sada, dragi prijatelji, nastavljamo ovaj �ou.
�elim da vam predstavim ...
45
00:14:04,523 --> 00:14:06,287
Samo trenutak.
46
00:14:06,322 --> 00:14:08,052
Nejgel, prijatelju...
47
00:14:08,053 --> 00:14:10,226
Hteo bih ne�to da ti ka�em.
48
00:14:10,227 --> 00:14:11,725
�ta to?
49
00:14:11,726 --> 00:14:14,960
Zna�, moja �ena je bila na va�em �ou.
50
00:14:14,961 --> 00:14:17,795
i gledala je jednu
od onih scena sa...
51
00:14:17,796 --> 00:14:20,007
- Gretom Garbo, zna� �ta...
- Oh, da.
52
00:14:20,008 --> 00:14:22,001
Ona sa ljubakanjem...
53
00:14:22,002 --> 00:14:26,089
Kad se vratila ku�i
udarila me je po glavi stolicom.
54
00:14:27,407 --> 00:14:31,279
Pa... Dragi Klifi,
�ao mi je zbog toga.
55
00:14:31,726 --> 00:14:33,964
�ta mogu da uradim,
da vam se revan�iram?
56
00:14:34,813 --> 00:14:38,170
Pozajmi mi 7 dolara
da kupim novu stolicu.
57
00:14:38,171 --> 00:14:40,072
I...
Povodom toga.
58
00:14:40,073 --> 00:14:41,970
Za dobrobit mu�eva...
59
00:14:42,005 --> 00:14:47,133
Ubudu�e,
ljubi te glumice iza scene.
60
00:14:47,168 --> 00:14:51,332
U�ini�u sve �to mogu.
Sada sedite, i smirite se. Hvala.
61
00:14:51,333 --> 00:14:56,689
Sada, dame i gospodo, �ast mi je
da vam predstavim veliku zvezdu.
62
00:14:59,120 --> 00:15:01,115
�oveka koji ne poznaje strah.
63
00:15:01,116 --> 00:15:04,661
A �iji zlatni glas,
milione ljudi �ini sre�nim.
64
00:15:04,662 --> 00:15:07,689
Njegova du�a
dodiruje na hiljade ljudi.
65
00:15:07,690 --> 00:15:10,934
Njegovo ime je u svakom domu,
koji ima radio.
66
00:15:10,935 --> 00:15:13,037
Njegove predivne melodije,
67
00:15:13,038 --> 00:15:16,152
poznate su �irom sveta,
od pola do pola.
68
00:15:16,153 --> 00:15:21,845
Njegov zlatni glas, leti kao Cepelin,
preko polja sa mirisnim cve�em.
69
00:15:21,846 --> 00:15:25,154
Veliko mi je zadovoljstvo...
i velika �ast...
70
00:15:25,189 --> 00:15:28,728
Da vam predstavim mog druga,
mog prijatelja...
71
00:15:28,763 --> 00:15:32,195
Gospodina...
�arli Kinga!
72
00:19:13,721 --> 00:19:16,996
�arli...
�arli, prijatelju, to je bilo predivno.
73
00:19:16,997 --> 00:19:22,506
Znam da si dirnuo svaku osobu u dvorani.
Duboko u du�i, kao �to si i mene.
74
00:19:22,507 --> 00:19:24,951
Ti si veliki umetnik, �arli
i ja ti se divim.
75
00:19:24,952 --> 00:19:26,058
Hvala, Konrade.
76
00:19:26,059 --> 00:19:28,117
I ja se divim tebi.
77
00:19:28,118 --> 00:19:31,786
Tvoje pona�anje na sceni
je neverovatano.
78
00:19:32,367 --> 00:19:37,876
A kao ljubavnik...
ti si poslednji koji je ostao.
79
00:19:37,877 --> 00:19:39,275
Ali..
80
00:19:39,276 --> 00:19:40,875
Postoji nova tehnika.
81
00:19:40,910 --> 00:19:45,310
Danas
Mora� da vodi� ljubav sa tekstovima i muzikom.
82
00:19:45,311 --> 00:19:47,532
I tako u�tedi� novac, zar ne?
83
00:19:48,627 --> 00:19:52,089
Snimili ste onu malu pesmu ...
koju su vam platili...
84
00:19:52,124 --> 00:19:53,807
Mislim na onu Brodvejsku melodiju...
85
00:19:58,619 --> 00:20:02,108
Da, �arli.
To je bilo divno.
86
00:20:02,109 --> 00:20:07,079
To je tvoj hendikep.
Vi momci sa filma ne umete da pevate.
87
00:20:07,832 --> 00:20:11,740
Pa, ne znam ...
Mislim da �u uve�bati ako treba.
88
00:20:12,170 --> 00:20:13,586
Ne zasmejavaj me.
89
00:20:13,621 --> 00:20:16,684
To �to si ljubavna pti�ica,
ne zna�i da si kanarinac.
90
00:20:16,719 --> 00:20:19,200
Oh, �arli,
mislim da si malo preo�tar.
91
00:20:19,201 --> 00:20:20,853
Konrad!
92
00:20:20,854 --> 00:20:22,381
Izvini.
93
00:20:24,013 --> 00:20:26,883
- Zdravo Anita. Kako si?
- Dobro sam, hvala.
94
00:20:26,884 --> 00:20:28,589
Slu�aj, Konrade.
95
00:20:33,223 --> 00:20:37,196
Spustite zavesu.
Momci, odgurajte klavir.
96
00:22:56,781 --> 00:23:00,656
�ini se da je Earl King
shvatio �ta sam rekao.
97
00:23:00,657 --> 00:23:02,807
Nema rasprave
sa filmskim zvezdama.
98
00:23:02,808 --> 00:23:04,445
Izvinite.
99
00:23:04,446 --> 00:23:07,977
Gospo�ice...
Va�e lice mi je poznato od negde.
100
00:23:07,978 --> 00:23:10,697
Da se nismo sreli u Omahi?
101
00:23:13,107 --> 00:23:15,532
Nikad ne zaboravljam lica.
102
00:23:17,053 --> 00:23:21,027
Slede�a ta�ka, dame i gospodo,
bi�e pesma Klifa Edvardsa.
103
00:23:21,633 --> 00:23:23,050
Hej!
104
00:23:23,085 --> 00:23:26,067
- Ne svida mi se to.
- Ne �elite najavu?
105
00:23:26,068 --> 00:23:28,529
Sigurno da ho�u najavu
ali ne na taj na�in.
106
00:23:28,564 --> 00:23:29,817
�elim dobru najavu.
107
00:23:29,818 --> 00:23:32,273
Kao ...
Kad je Konrad Nejgl najavio Earlija Kinga.
108
00:23:32,308 --> 00:23:36,158
Koristio se svim onim velikim re�ima,
i izrekao puno lepih stvari o njemu.
109
00:23:36,193 --> 00:23:40,455
Mogao si re�i da imam glas kao morski povetarac,
da sam duhovit.
110
00:23:40,456 --> 00:23:43,629
Reci im koliko sam dobar.
Hajde. Reci im.
111
00:23:44,748 --> 00:23:46,674
Ok, onda.
Slu�aj ovo.
112
00:23:47,973 --> 00:23:49,705
Dame i gospodo...
113
00:23:49,706 --> 00:23:53,366
Slede�a ta�ka je veliki umjetnik
na�e revije.
114
00:23:53,367 --> 00:23:55,695
Njegovo ime dobro je poznato.
115
00:23:55,696 --> 00:23:59,810
Ime, koje ne�to zna�i
u svetu muzike.
116
00:24:00,185 --> 00:24:06,008
Njegovo ime je sinonim za velika pozori�ta
i dvorane.
117
00:24:06,009 --> 00:24:10,743
Genije, umetnik,
zabavlja�...
118
00:24:11,649 --> 00:24:12,742
Klif Edvards.
119
00:24:12,777 --> 00:24:16,413
- Ko?
- Nestani.
120
00:29:07,211 --> 00:29:09,349
Momci.
Momci!
121
00:29:10,306 --> 00:29:14,721
Dame i gospodo, predstavljam vam
Karla Dejna i D�ord�a K. Artura.
122
00:29:14,722 --> 00:29:18,016
Neverovatni Artur i Veliki Dejn.
123
00:29:25,307 --> 00:29:27,792
Toga sam se i bojao.
124
00:29:34,599 --> 00:29:36,970
Nisam trebao da ih najavljujem.
125
00:30:54,319 --> 00:30:58,504
Znate narode, najvi�e �to mi se dopada
u ovoj specifi�noj reviji,
126
00:30:58,505 --> 00:31:02,831
je prijateljstvo koje postoji
ime�u pozornice i filmskih glumaca.
127
00:31:02,832 --> 00:31:07,422
Kao �to je gospodin Nejgl primetio,
da je to velika sre�na porodica.
128
00:31:09,759 --> 00:31:12,853
- Zdravo, g. Beni.
- Kako ste, gospodine Hejns?
129
00:31:12,888 --> 00:31:15,948
�uo sam sve te divne stvari
koje ste izgovorili o glumcima.
130
00:31:15,949 --> 00:31:17,760
Pa, birao sam svaku re�.
131
00:31:17,795 --> 00:31:20,253
- Zna�i, vi ste iz Njujorka?
- Da.
132
00:31:23,447 --> 00:31:25,019
Znate, gospodine Beni...
133
00:31:25,054 --> 00:31:28,546
-Uvek sam u�ivao dok sam vas gledao na sceni.
- Stvarno?
134
00:31:28,581 --> 00:31:32,038
U stvari, prvi put kad sam vas gledao,
mislim ...
135
00:31:32,073 --> 00:31:33,874
U �ikagu.
136
00:31:34,127 --> 00:31:35,288
I...
137
00:31:35,323 --> 00:31:39,293
Drugi put kad sam vas gledao ...
To je bio ... Da vidim.
138
00:31:39,328 --> 00:31:41,101
U Detroitu.
139
00:31:41,136 --> 00:31:46,441
Gledao sam vas jo� jednom.
Mislim da je to bilo ...
140
00:31:46,808 --> 00:31:48,388
Oh.
U Sent Polu.
141
00:31:48,423 --> 00:31:49,933
Se�am se toga.
142
00:31:49,968 --> 00:31:53,174
Zaboravili ste Mineapolis.
Bio sam tamo nedelju dana..
143
00:31:53,209 --> 00:31:55,105
Hvala.
144
00:31:57,495 --> 00:31:59,544
Kako ovo mogu da jedu?
145
00:31:59,579 --> 00:32:01,558
Znate, gospodine Beni...
146
00:32:01,593 --> 00:32:04,335
To je ba� lepa svilena ko�ulja.
147
00:32:04,370 --> 00:32:06,445
Nije svila.
To je perlon.
148
00:32:06,480 --> 00:32:08,486
Ne. Gre�ite.
To je svila.
149
00:32:08,521 --> 00:32:10,285
Oh, gospodine Hejns,
to je perlon.
150
00:32:10,320 --> 00:32:17,013
Gospodine Beni...
Znate ... da se svila ... cepa ovako
151
00:32:17,048 --> 00:32:19,440
Vidite?
Vrlo prosto.
152
00:32:19,475 --> 00:32:21,833
Valjda sam pogre�io.
153
00:32:22,068 --> 00:32:28,681
A znate, da se perlon,
cepa dijagonalno. Razumete?
154
00:32:28,716 --> 00:32:30,681
Vrlo prosto.
155
00:32:30,716 --> 00:32:32,647
Mislim da je svila.
156
00:32:35,359 --> 00:32:39,389
Izvinite, gospodine Hejns.
Mogu li ne�to da vam ka�em?
157
00:32:41,700 --> 00:32:45,246
Gospo�ice Li!
Gven!
158
00:32:50,403 --> 00:32:52,911
�ta je to nije u redu sa mnom?
159
00:32:54,273 --> 00:32:57,645
Vi ste malo preosjetljivi.
160
00:33:00,047 --> 00:33:03,585
Kao velika sre�na porodica.
161
00:33:08,078 --> 00:33:12,441
Sada narode, imam malo iznenadenje za vas.
Predstavi�u vam, Besi Lav.
162
00:33:12,442 --> 00:33:14,970
Ona je ovde,
u mom d�epu.
163
00:33:18,195 --> 00:33:20,579
Bila je je tu do malo�as.
164
00:33:21,645 --> 00:33:23,937
Besi, gde si?
165
00:33:23,972 --> 00:33:26,229
Evo me, D�ek.
166
00:33:32,702 --> 00:33:35,494
�ta radi� tu,
kad sam te ostavio u ovom d�epu?
167
00:33:35,529 --> 00:33:37,873
Mrzim taj d�ep.
Nema ni�ta u njemu.
168
00:33:37,908 --> 00:33:41,767
Kao i svaka �ena.
Nikad ne znate u kom d�epu �ete je prona�i.
169
00:33:41,802 --> 00:33:44,112
Izlazi odatle Besi.
I ostavi novac tamo.
170
00:33:44,147 --> 00:33:47,672
Ne mogu da iza�em.
Zaglavila sam se u nov�anici od 20 dolara.
171
00:33:47,707 --> 00:33:49,892
Sigurno nije moja.
172
00:33:51,155 --> 00:33:54,664
Hajde Besi. Izadi odatle.
Si�i na moju ruku.
173
00:33:54,890 --> 00:33:57,742
�to je dobro kad iza�e� iz d�epa.
174
00:33:59,408 --> 00:34:01,640
A tu si ti.
175
00:34:02,232 --> 00:34:03,282
Oh, D�ek...
176
00:34:03,317 --> 00:34:06,172
Zar ti nisi onaj D�ek
kog sam upoznala u Atlantik Sitiju?
177
00:34:06,207 --> 00:34:09,044
Ne, ne, ne.
178
00:34:13,785 --> 00:34:15,641
Stani tu Besi.
Nemoj da ska�e�.
179
00:34:15,676 --> 00:34:17,725
Ne�u.
180
00:34:18,606 --> 00:34:22,218
Tako je.
Sad porasti. Ho�u da razgovaram sa tobom.
181
00:34:26,297 --> 00:34:28,161
A tu si ti.
182
00:34:28,529 --> 00:34:31,198
Siguran si da se nismo sreli ranije?
183
00:34:31,233 --> 00:34:35,518
- Zar se ne se�a�...
- Ne se�am se ni�ega!
184
00:34:39,590 --> 00:34:42,119
�ta je to nije u redu sa mnom?
185
00:37:41,735 --> 00:37:47,574
Da li je neko video Vilijam Heijnsa?
Mislim da nema �anse da je na ovoj reviji.
186
00:37:50,201 --> 00:37:54,499
To su neka prljava posla.
Ne�to se de�ava iza mojih le�a.
187
00:37:54,500 --> 00:37:56,699
Podignite zavesu!
188
00:38:03,373 --> 00:38:08,113
Kao �to svi znate,
ratovi su uzrok mnogih katastrofa u svetu.
189
00:38:08,114 --> 00:38:11,288
Imperije su propadale
a kraljevstva su nestajala.
190
00:38:11,289 --> 00:38:15,426
�lanovi kraljevskih porodica postaju obi�ni ljudi,
koji naporno rade da bi obezbedili sebi koru hleba.
191
00:38:15,461 --> 00:38:20,611
�ak i na ovoj reviji, imamo pripadnike kraljevskih porodica,
koji su hteli da nam se pridru�e..
192
00:38:20,646 --> 00:38:25,179
Ja sam ponosan i sre�an,
�to mogu da vam predstavim...
193
00:38:25,180 --> 00:38:27,878
njeno Veli�anstvo...
194
00:38:27,879 --> 00:38:31,424
Voljenu kraljicu Meri,
elegantnu
195
00:38:31,425 --> 00:38:35,041
i �armantnu malu princezu,
Poli Moran.
196
00:38:35,042 --> 00:38:39,714
Dolazi Kraljica!
Prijatelji, ustanite!
197
00:38:56,915 --> 00:39:01,422
Jesi �ula ovo?
To je ta velika predstava?
198
00:39:05,480 --> 00:39:07,349
Vidi� li ono �to i ja?
199
00:39:07,350 --> 00:39:10,562
Va�e Veli�anstvo,
to je kraljevski snabdeva� likerom.
200
00:39:11,744 --> 00:39:15,366
Trebala bih da mu uzmem broj telefona.
201
00:39:18,756 --> 00:39:21,367
Ovo mesto je prili�no prometno.
202
00:39:22,389 --> 00:39:25,123
Otvori!
Nare�uje ti kraljica!
203
00:39:25,124 --> 00:39:27,196
Ah, Kralji�ice.
204
00:39:27,197 --> 00:39:31,104
�ta ka�e� da se malo zabavimo neko ve�e?
205
00:39:33,876 --> 00:39:37,119
Jesi �ula?
Ovaj dripac mi se ruga.
206
00:39:37,120 --> 00:39:40,135
Na smrt, va�e veli�anstvo!
Na smrt!
207
00:39:40,136 --> 00:39:42,498
I opet, ''Na smrt!''.
208
00:39:42,499 --> 00:39:46,027
Reci mi �ta da radim...
209
00:39:46,028 --> 00:39:48,488
Toliko je presuda ''Na smrt''
a ja ga nisam poslala u smrt jo� uvek.
210
00:39:48,489 --> 00:39:50,446
- Da!
- Ne jo�.
211
00:39:50,447 --> 00:39:52,231
Ma, da.
212
00:39:53,912 --> 00:39:57,335
Va�e veli�anstvo ...
Imate veliko srce.
213
00:39:57,336 --> 00:40:01,309
Vi ste kraljica.
sa dobrom du�om.
214
00:40:01,310 --> 00:40:04,567
A �ta �e pevati dobra kraljica?
215
00:40:06,224 --> 00:40:10,128
Operu?
Dobro kraljica �e pevati.
216
00:40:10,129 --> 00:40:14,749
- Tako �e i biti.
- Tako �e i biti.
217
00:42:52,556 --> 00:42:56,447
Najzad sam uspeo da zamenim odelo.
Ovo sam pozajmio od Konrada Nejgla.
218
00:42:56,448 --> 00:42:59,537
Sre�a moja �to nosimo isti broj.
219
00:43:00,091 --> 00:43:04,240
Sada kad sam zavr�io
sa svim na�im komi�arima,
220
00:43:04,241 --> 00:43:10,480
veoma sam sre�an �to vam mogu predstaviti
lepu i �armantnu mladu damu,
221
00:43:10,481 --> 00:43:13,789
koja �e vam pevati i . ..
222
00:43:28,604 --> 00:43:30,034
I zapamti.
223
00:43:30,035 --> 00:43:33,138
Nemoj da skida� �e�ir.
224
00:43:48,355 --> 00:43:50,842
Kako ste?
225
00:43:51,659 --> 00:43:53,471
Kako ste?
226
00:44:08,735 --> 00:44:13,594
Zar ti nisam rekao da ne skida� �e�ir?
227
00:44:13,595 --> 00:44:15,634
Nemoj da me u�utkuje�!
228
00:44:23,822 --> 00:44:26,370
Nemoj to da mi radi�!
229
00:44:55,290 --> 00:44:58,074
Izvinite.
230
00:45:04,759 --> 00:45:09,748
Ej! Pazite gde bacati stvari.
Ho�ete da nekom razbijete glavu?
231
00:45:14,144 --> 00:45:16,788
Moja gre�ka.
232
00:45:19,550 --> 00:45:22,182
Umukni!
233
00:45:28,652 --> 00:45:30,710
Muziku.
234
00:45:34,790 --> 00:45:38,239
Dvorana ...
Hop!
235
00:45:40,768 --> 00:45:43,645
Sve�a.
236
00:45:57,718 --> 00:45:59,493
Hop!
237
00:46:09,368 --> 00:46:16,323
U na�em slede�em triku,
pretvori�emo ovu bananu u jaje.
238
00:46:54,523 --> 00:46:58,644
Trik sa jajetom kasnije.
239
00:46:58,645 --> 00:47:00,884
Ali ne samo to.
240
00:47:00,885 --> 00:47:07,508
Pokaza�emo vam kako da veliku tortu,
stavite u malu kutiju.
241
00:47:08,866 --> 00:47:11,251
Donesi tortu.
242
00:47:12,506 --> 00:47:18,795
U me�uvremenu �u vam dokazati
da je ruka br�a od misli.
243
00:47:18,796 --> 00:47:19,796
Gledajte.
244
00:47:31,723 --> 00:47:34,026
A sada...
245
00:47:34,820 --> 00:47:36,747
Ti�ina.
246
00:47:36,748 --> 00:47:38,963
Hvala.
247
00:47:46,979 --> 00:47:50,020
Ra��isti sto.
248
00:48:28,119 --> 00:48:31,493
Pao sam.
249
00:48:32,242 --> 00:48:34,895
I umazao sam se.
250
00:49:11,407 --> 00:49:15,147
Slede�a ta�ka...
251
00:49:16,693 --> 00:49:23,640
I dalje mi je zadovoljstvo da vam predstavim
�armantnu malu komi�arku, Merion Dejvis.
252
00:49:27,820 --> 00:49:31,309
O�istite malo pozornicu.
253
01:06:13,395 --> 01:06:19,419
Oh...
Na�a prelepa k�i se vratila.
254
01:06:19,420 --> 01:06:26,380
Netaknuta i �ista od bilo kojeg kontakta,
ja�a nego �to je ikad bila.
255
01:06:27,409 --> 01:06:31,440
Do�i,
Moje voljeno blago.
256
01:06:31,441 --> 01:06:33,696
Pusti me da opet,
257
01:06:33,697 --> 01:06:37,704
nahranim svoje stare o�i sa tobom.
258
01:09:37,646 --> 01:09:42,426
Slede�e na programu je mali komad,
koji �e interpretirati Gas Edvards.
259
01:09:42,427 --> 01:09:46,440
Zove se ...
Lon �ejni �e vas uhvatiti ako ne pazite.
260
01:09:46,441 --> 01:09:50,616
Ova ta�ka je posve�ena
Institutu Kliftonijan
261
01:09:50,651 --> 01:09:54,066
i jo� nekim li�nostima iz sveta nauke,
262
01:09:54,101 --> 01:10:00,533
i bi�e nam jo� te�e da saznamo,
ko je ustvari Lon �ejni.
263
01:10:00,568 --> 01:10:04,852
Ja li�no sumnjam
da Lon �ejni uop�te postoji.
264
01:10:04,887 --> 01:10:10,356
Video sam gu�tere, pauke i
druge bube, koje gmi�u unaokolo,
265
01:10:10,391 --> 01:10:12,793
U povratku pro�ao sam kroz �minkernicu.
266
01:10:12,828 --> 01:10:17,888
Mo�da sam do�ao prekasno,
bila je to pogre�na �minkernica.
267
01:10:17,889 --> 01:10:23,095
Uostalom, ja i dalje mislim
da je Lon �ejni samo mit.
268
01:10:23,096 --> 01:10:29,604
Mo�da je neki mehani�ki ure�aj...
ii je maneken...
269
01:10:39,091 --> 01:10:42,924
Predpostavljam da si ti Lon �ejni.
270
01:10:45,923 --> 01:10:51,373
Moram priznati da ti je opasna �minka.
Moram da ti �estitam za to.
271
01:16:48,631 --> 01:16:51,601
Dame i gospodo.
272
01:16:52,201 --> 01:16:57,560
Znaju�i da imate dovoljno nesuglasica ku�i,
idemo u Evropu u slede�oj ta�ci.
273
01:16:57,561 --> 01:17:00,810
Lokal je turski,
na jugu Turske.
274
01:17:00,811 --> 01:17:03,655
Turska (�urka) je podeljena na 3 zone.
275
01:17:03,656 --> 01:17:08,652
Na belo meso, na crno meso
i na deo koji sam ja uvek dobijao.
276
01:17:08,653 --> 01:17:12,299
Vide�ete sultanovu palatu.
277
01:17:12,300 --> 01:17:15,921
Sultan ima prelepu �erku Sultanu,
278
01:17:15,922 --> 01:17:21,599
koja ima 3 prijatelja.
Ode�u, Zapad i Pantalone.
279
01:17:21,600 --> 01:17:27,509
Pantalone su ne�to �to voli
da obla�i i tako bude moderna.
280
01:17:28,188 --> 01:17:30,593
Ovi momci su nerazdvojni.
281
01:17:30,594 --> 01:17:35,018
Nikad ne mo�ete videti
Ode�u i Zapad bez Pantalona.
282
01:17:35,877 --> 01:17:39,447
Ovo troje ljudi ...
za dvojicu sam siguran,
283
01:17:39,482 --> 01:17:41,604
�ele �erkinu ruku.
284
01:17:41,639 --> 01:17:43,998
Tu se javlja problem.
285
01:17:43,999 --> 01:17:46,153
Ili bih �ak mogao re�i, tragedija.
286
01:17:46,154 --> 01:17:49,837
Zapravo �u to i re�i. Ja sam glavni ovde
i mogu da ka�em �ta ho�u.
287
01:17:50,823 --> 01:17:55,315
Sultan je saznao za to ...
Mislim, za tu situaciju
288
01:17:55,316 --> 01:17:59,303
i organizovao je takmi�enje u plesu
u formi ada�a.
289
01:17:59,304 --> 01:18:04,407
Onom ko bude najbolje plesao
da�e ruku svoje k�eri.
290
01:18:05,160 --> 01:18:08,990
Verujem da mnogi od vas
nisu ba� mnogo upoznati sa ada�om.
291
01:18:08,991 --> 01:18:12,637
Nisam ni ja.
A tako�e ni i plesa�i.
292
01:18:12,638 --> 01:18:15,444
I ako Ada�o zna�i,
ono �to mislim da zna�i,
293
01:18:15,479 --> 01:18:17,387
zamislite samo moju sramotu.
294
01:18:17,422 --> 01:18:23,481
Ovo je Ada�o 1929
sa Sandrom Gir�ip.
295
01:18:23,482 --> 01:18:25,608
Pridru�imo se plesa�ima.
296
01:19:26,703 --> 01:19:29,930
Ova mlada dama,
ide od jednog do drugog,
297
01:19:29,931 --> 01:19:32,316
neodlu�na �ta da uradi..
298
01:19:33,534 --> 01:19:36,783
Oda�u vam jednu malu tajnu.
299
01:19:38,034 --> 01:19:41,189
�ak i da voli Ode�u i Zapad,
300
01:19:41,190 --> 01:19:45,008
Ne mo�e da ostavi Pantalone.
301
01:21:00,305 --> 01:21:04,531
Ono �to �e se sada dogoditi, dame i gospodo
stvarno je senzacionalno.
302
01:21:04,532 --> 01:21:09,789
Tri �oveka �e tako zavrteti ovu damu,
da �e joj glava proletati pored samog poda.
303
01:21:10,218 --> 01:21:16,470
Ako negde pogre�e, za to �e biti kriva
pesma �arlija Kinga.
304
01:22:59,912 --> 01:23:02,444
Po�to se ova ta�ka sre�no zavr�ila,
305
01:23:02,479 --> 01:23:06,821
�eleo bih da vam objasnim da ova mala dama,
nije zaljubljena u ni jednog od ove trojice.
306
01:23:06,822 --> 01:23:09,891
Sam sam ku�i ve�eras.
307
01:23:09,892 --> 01:23:12,568
A sada, dame i gospodo,
�ast mi je da vam predstavim
308
01:23:12,603 --> 01:23:16,358
scenu sa balkona iz Romea i Julije.
309
01:23:17,475 --> 01:23:20,893
Ulogu Julije �e tuma�iti
predivna Norma �irer.
310
01:23:20,928 --> 01:23:24,327
a Romea �e igrati D�on Gilbert.
311
01:23:25,178 --> 01:23:32,110
Toliko sam �eleo da ja igram Romea,
ali ... To je otpalo.
312
01:24:01,947 --> 01:24:04,036
Oh...
Ne�ni moj Romeo,
313
01:24:04,037 --> 01:24:08,508
ljubi� li me,
sad po du�i reci.
314
01:24:10,147 --> 01:24:13,121
Misli� li da prebrzo
sam osvojena,
315
01:24:13,122 --> 01:24:17,613
namr�ti�u se, bi�u zla,
govori�u "ne".
316
01:24:17,614 --> 01:24:19,616
Gospo,
317
01:24:19,617 --> 01:24:26,097
Pod bla�enim Mesecom,
kunem se njegovom srebrnom svetlo��u.
318
01:24:26,953 --> 01:24:31,220
Ne zaklinji se
Mesecom nestalnim!
319
01:24:31,221 --> 01:24:34,356
�to mese�no se menja
na svom kru�nom putu,
320
01:24:35,135 --> 01:24:39,594
da ljubav ti se
ne bi tako menjala.
321
01:24:40,270 --> 01:24:42,374
�ime da se zakunem?
322
01:24:42,375 --> 01:24:44,602
Nikako se nemoj kleti!
323
01:24:44,603 --> 01:24:46,629
Il' ako ho�e�,
324
01:24:46,630 --> 01:24:52,792
svojim dragim ja,
Bogom moje ideologije,
325
01:24:53,280 --> 01:24:55,897
i ja �u verovati.
326
01:24:57,725 --> 01:25:00,756
Oh...
Blagoslovena no�i!
327
01:25:01,050 --> 01:25:04,859
Strah me je,
da je sve ovo samo san
328
01:25:04,894 --> 01:25:07,987
Zavodljiv i presladak
a da bi bio stvaran.
329
01:25:08,022 --> 01:25:10,581
Julija!
Julija!
330
01:25:11,291 --> 01:25:14,676
Dolazim!
Dolazim, odmah!
331
01:25:17,121 --> 01:25:19,213
Uskoro �e jutro.
332
01:25:19,214 --> 01:25:20,959
Mora� po�i.
333
01:25:20,994 --> 01:25:22,390
I jo� ...
334
01:25:22,425 --> 01:25:26,122
Mom bolu me ostavi
i ne mu�i me dalje.
335
01:25:26,157 --> 01:25:28,704
Plodni dah leta
mo�e ljubavi taj pup
336
01:25:28,739 --> 01:25:32,652
razviti u divan cvet
dok sretnemo se opet.
337
01:25:32,687 --> 01:25:35,810
Dvoje zaljubljenih
i slobodnih...
338
01:25:36,472 --> 01:25:39,211
Voleo bih zauvek,
ostati sa tobom.
339
01:25:39,246 --> 01:25:40,949
To �elim i ja.
340
01:25:40,984 --> 01:25:44,915
Mogla bih ubiti zbog toga.
341
01:25:47,881 --> 01:25:49,557
Laku no�.
342
01:25:50,030 --> 01:25:52,125
Laku no�.
343
01:25:52,566 --> 01:25:56,337
Oprosti za tugu koju nosim.
344
01:25:56,372 --> 01:25:59,478
Re�i �u ti samo, laku no�...
345
01:25:59,902 --> 01:26:02,580
�elela bih,
da je ve� sutra.
346
01:26:15,395 --> 01:26:18,097
O.K!
Rez.
347
01:26:20,339 --> 01:26:23,304
Fantasti�no.
348
01:26:23,339 --> 01:26:26,102
- Kako je bilo, Lajnole?
- Odli�no, D�one. Izvanredno.
349
01:26:26,137 --> 01:26:28,443
�ak sam bio i iznena�en.
350
01:26:28,478 --> 01:26:34,004
To nije iznena�enje.
Bili ste stvarno dobri.
351
01:26:34,005 --> 01:26:37,720
- Ho�ete re�i da smo bili slatki.
- Tako je, bili ste �arobni.
352
01:26:37,755 --> 01:26:38,989
Ne �alite se.
353
01:26:39,024 --> 01:26:40,830
Gospodine Barimore.
Telegram za vas.
354
01:26:40,865 --> 01:26:42,714
Izvinite.
355
01:26:43,298 --> 01:26:47,226
- Pravo je zadovoljstvo raditi s tobom.
- Ne svi�a mi se taj Ervingov materijal.
356
01:26:47,261 --> 01:26:49,910
Onda nemoj vi�e da radi� sa njim.
357
01:26:51,046 --> 01:26:52,979
Bo�e, kako je lepo raditi sa tobom.
358
01:26:53,014 --> 01:26:54,174
�ta je bilo, Lajonele?
359
01:26:54,209 --> 01:26:56,977
Lo�e vesti?
360
01:26:57,342 --> 01:27:03,715
Ne znam za�to ste to tako zamislili,
ali morate promeniti kraj.
361
01:27:03,750 --> 01:27:07,030
- �ta to pri�a?
- Ne znam. Nikad nisam razumeo kriti�are.
362
01:27:07,625 --> 01:27:10,396
Telegram je iz Njujor�kog biroa.
363
01:27:10,397 --> 01:27:13,060
Ne svi�a im se ni naslov,
Romeo i Julija.
364
01:27:13,061 --> 01:27:16,465
Pa su ga promenili.
A, kako su ga promenili.
365
01:27:16,500 --> 01:27:18,735
- Promenili Romea i Juliiju?
- Da.
366
01:27:18,770 --> 01:27:21,612
- Ne smeju to da rade.
- Ne smeju, ali su uradili.
367
01:27:21,647 --> 01:27:23,718
Kako se sada zove ?
368
01:27:23,753 --> 01:27:25,790
"Dva pera"
369
01:27:25,825 --> 01:27:27,308
Mili Bo�e.
370
01:27:27,343 --> 01:27:29,821
- A one predivne dijaloge?
- Da.
371
01:27:29,856 --> 01:27:32,340
Ali to nije sve.
Slu�ajte ovo.
372
01:27:32,375 --> 01:27:39,027
Promenite dijaloge.
Publika tra�i da to osavremenite.
373
01:27:39,062 --> 01:27:45,679
Neka bude u moderno, u trendu.
Dr�ite se orginalne pri�e, promenite samo naslov.
374
01:27:46,390 --> 01:27:48,754
Zar sada,
kada sam sve ono nau�ila s mukom.
375
01:27:48,789 --> 01:27:51,545
�ta �emo da uradimo?
376
01:27:51,580 --> 01:27:54,531
Stavili su ta�ku na I.
377
01:27:54,566 --> 01:27:58,152
Ako ho�e da bude moderna,
napravi�emo je modernom.
378
01:27:58,187 --> 01:28:01,738
Kad kralj naredi,
robovi se moraju pod�initi.
379
01:28:01,773 --> 01:28:03,873
I ja �u.
380
01:28:09,490 --> 01:28:12,862
Slu�aj frajeru,
ho�e� da me vodi� iz palate.
381
01:28:12,897 --> 01:28:16,043
Kako znam da �e� paziti na mene
u okrutnom svetu?
382
01:28:16,078 --> 01:28:18,971
Julo, lutko,
odlepio sam za tobom.
383
01:28:19,006 --> 01:28:21,829
Ne zezam se, draga.
Zubi su ti kao perla.
384
01:28:21,864 --> 01:28:25,369
O�i su ti kao dijamanti,
Usne kao rubini.
385
01:28:25,370 --> 01:28:28,870
- Govori� kao da radi� u zlatari.
- Ne. Ja sam prokleti pravnik.
386
01:28:28,905 --> 01:28:33,205
Ti si kao cveti� u mojoj ba�ti,
kao krem u mojoj kafi,
387
01:28:33,240 --> 01:28:36,174
jagoda na mojoj torti.
388
01:28:36,209 --> 01:28:39,804
To �to pri�a� je
predivna simfonija za moje u�i.
389
01:28:40,291 --> 01:28:43,674
Moram ne�to da te upozorim.
390
01:28:43,709 --> 01:28:46,869
Imam ovde mnogo balkona
ispod kojih je stalno neko ko me zove.
391
01:28:46,904 --> 01:28:51,098
Ali, ti si moj izbor,
frajeru.
392
01:28:53,157 --> 01:28:55,493
Hajde da se organizujemo.
393
01:28:55,528 --> 01:29:00,746
Ovde sam kolima, napunio sam rezervoar.
Sve sam pripremio.
394
01:29:00,781 --> 01:29:04,133
�ta ka�e� da se malo provezemo?
395
01:29:05,173 --> 01:29:11,733
Vo�nja zvu�i interesantno,
ali ja nisam takva vrsta devojke
396
01:29:15,787 --> 01:29:18,738
Dva sata.
Bolje da ode�, frajeru.
397
01:29:18,773 --> 01:29:24,107
Otac �e se vratiti svakog trenutka
i ako te zatekne ovde, napuni�e svoju sa�maru.
398
01:29:24,142 --> 01:29:26,794
Upuca�e te tu u ba�ti .
399
01:29:26,829 --> 01:29:28,658
OK.
400
01:29:31,400 --> 01:29:33,652
Vidimo se.
401
01:29:46,056 --> 01:29:51,984
PEVANJE NA KI�I
402
01:35:59,267 --> 01:36:03,888
Pesma koju ste upravo �uli,
"Pevanje na ki�i" je optimisti�ka pesma
403
01:36:03,889 --> 01:36:06,791
i naravno, nju je i napisao optimista.
404
01:36:06,826 --> 01:36:11,541
U stvari, svi tekstovi, kao na primer ...
"Ki�ne kapi na mojim ramenima ...
405
01:36:11,576 --> 01:36:13,979
"Mali osmeh mo�e biti va� ki�obran ...
I tako dalje.
406
01:36:14,014 --> 01:36:20,326
Sve ih je napisala ista osoba,
ne bi li ohrabrio sebe da ne izvr�i samoubistvo.
407
01:36:20,361 --> 01:36:21,747
Usput...
408
01:36:21,782 --> 01:36:26,478
Slede�i su: Gas Edvards,
�arli King i Ukulele Ajk.
409
01:36:26,513 --> 01:36:29,733
Ova tri momka...
Izvinite na izrazu...
410
01:36:29,768 --> 01:36:34,561
Ova tri maga
�e vam ponuditi komi�nu pesmu.
411
01:36:34,596 --> 01:36:38,209
Oni �e je ponuditi,
ali je vi verovatno, ne�ete prihvatiti.
412
01:38:31,678 --> 01:38:37,319
Italijanski trio
Kovino, Ginsberg i Sapedus
413
01:41:48,186 --> 01:41:52,962
Slede�i je komi�ni ske� sa
Besi Lav, Poli Moren i Mari Dresler.
414
01:41:52,963 --> 01:41:55,547
Pet lepih devojaka.
415
01:56:52,036 --> 01:56:57,036
= S. �. = Aleksinac
416
01:57:00,036 --> 01:57:04,036
Preuzeto sa www.titlovi.com
32417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.