All language subtitles for The Fugitive S01E02 The Witch.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,033 ( horn blaring ) 2 00:00:05,767 --> 00:00:08,901 NARRATOR: Name: Richard Kimble. 3 00:00:08,901 --> 00:00:12,501 Profession: doctor of medicine. 4 00:00:12,501 --> 00:00:14,467 Destination: 5 00:00:14,467 --> 00:00:16,834 death row, state prison. 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,133 Richard Kimble has been tried and convicted 7 00:00:19,133 --> 00:00:21,033 for the murder of his wife. 8 00:00:21,033 --> 00:00:24,100 But laws are made by men, carried out by men. 9 00:00:24,100 --> 00:00:26,434 And men are imperfect. 10 00:00:26,434 --> 00:00:29,601 Richard Kimble is innocent. 11 00:00:29,601 --> 00:00:32,234 Proved guilty, what Richard Kimble could not prove 12 00:00:32,234 --> 00:00:35,334 was that moments before discovering his wife's body, 13 00:00:35,334 --> 00:00:38,901 he encountered a man running from the vicinity of his home. 14 00:00:38,901 --> 00:00:40,767 A man with one arm. 15 00:00:40,767 --> 00:00:44,000 A man who has not yet been found. 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,901 Richard Kimble ponders his fate 17 00:00:45,901 --> 00:00:48,834 as he looks at the world for the last time 18 00:00:48,834 --> 00:00:52,501 and sees only darkness. 19 00:00:52,501 --> 00:00:57,467 But in that darkness, fate moves its huge hand. 20 00:00:57,467 --> 00:00:59,133 ( horn blaring ) 21 00:01:05,801 --> 00:01:07,734 ( suspenseful theme playing ) 22 00:01:18,167 --> 00:01:20,100 ( croaking ) 23 00:01:30,567 --> 00:01:32,267 ( suspenseful theme swells ) 24 00:01:32,267 --> 00:01:33,667 ANNOUNCER: 25 00:01:33,667 --> 00:01:35,601 ( dramatic theme playing ) 26 00:01:37,601 --> 00:01:39,501 A QM production. 27 00:01:39,501 --> 00:01:43,400 Starring David Janssen as The Fugitive. 28 00:01:43,400 --> 00:01:46,834 With guest stars Patricia Crowley, 29 00:01:46,834 --> 00:01:48,767 Madeleine Sherwood, 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,300 Arch Johnson, 31 00:01:52,167 --> 00:01:54,000 Gina Gillespie. 32 00:01:56,100 --> 00:01:58,067 ANNOUNCER: 33 00:02:02,000 --> 00:02:03,934 ( mellow theme playing ) 34 00:02:22,701 --> 00:02:25,334 Papa? Don't you need me to help you today? 35 00:02:25,334 --> 00:02:28,033 Jenny, honey? First bell's ringin'. 36 00:02:28,033 --> 00:02:30,100 Jenny, love, you hurry now, 37 00:02:30,100 --> 00:02:33,100 'cause Mama don't want no more of them nasty notes from teacher 38 00:02:33,100 --> 00:02:34,734 about her baby bein' late. 39 00:02:34,734 --> 00:02:36,033 Papa, please. 40 00:02:36,033 --> 00:02:37,467 Do I have to go? 41 00:02:37,467 --> 00:02:40,033 Straight to school, now. And straight home afterwards. 42 00:02:40,033 --> 00:02:42,367 And don't you go near them woods at all. 43 00:02:42,367 --> 00:02:44,601 Stay away from that pond, hear? 44 00:02:44,601 --> 00:02:46,467 Papa, please. 45 00:02:46,467 --> 00:02:48,501 I never did my homework. 46 00:02:48,501 --> 00:02:50,000 You'll be late, Jenny. 47 00:02:50,000 --> 00:02:51,133 Papa, 48 00:02:51,133 --> 00:02:53,133 don't you need me? 49 00:02:53,133 --> 00:02:55,634 Get. Get along. 50 00:02:55,634 --> 00:02:58,767 WOMAN: Hey, Jenny. You walk, now, don't you run. 51 00:02:58,767 --> 00:03:01,901 You run, you gonna make yourself sick. 52 00:03:01,901 --> 00:03:04,200 Jenny, wave bye-bye to Mama. 53 00:03:27,033 --> 00:03:29,400 Now, 10 months after his escape, 54 00:03:29,400 --> 00:03:33,534 take Richard Kimble, unjustly convicted of murder. 55 00:03:33,534 --> 00:03:36,968 Put him down on the Missouri Hills, a handyman, 56 00:03:36,968 --> 00:03:40,501 driving a truck for a local fuel and feed company. 57 00:03:40,501 --> 00:03:43,400 Once again, he has changed his identity: 58 00:03:43,400 --> 00:03:45,767 He has become Jim Fowler, 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,734 a stranger in town. 60 00:03:52,834 --> 00:03:54,767 ( ominous theme playing ) 61 00:04:28,100 --> 00:04:29,434 Hello? 62 00:04:32,000 --> 00:04:33,200 Hello? 63 00:05:12,200 --> 00:05:14,767 Oh, Naiad. 64 00:05:22,634 --> 00:05:24,167 Oh, Naiad, Naiad... 65 00:05:24,167 --> 00:05:25,801 ( speaking Latin ) 66 00:05:29,901 --> 00:05:31,901 ( somber theme playing ) 67 00:05:31,901 --> 00:05:34,367 Oh, Naiad, it's the worst day ever. 68 00:05:34,367 --> 00:05:37,000 I never did my homework, and look, I tore my dress. 69 00:05:37,000 --> 00:05:38,968 Oh, you've just got to help me. 70 00:05:38,968 --> 00:05:41,267 'Cause I don't know what Miss Norton will do to me now. 71 00:05:41,267 --> 00:05:43,100 Oh, please, send me something to say. 72 00:05:43,100 --> 00:05:44,534 Make something happen. 73 00:05:44,534 --> 00:05:46,634 Oh, please. I'll do anything you say, 74 00:05:46,634 --> 00:05:48,901 only, please... ( footsteps approaching ) 75 00:05:48,901 --> 00:05:50,834 ( dramatic theme playing ) 76 00:05:54,033 --> 00:05:55,167 Hi. 77 00:05:55,167 --> 00:05:57,067 Are you all right? 78 00:05:58,834 --> 00:06:00,400 I thought you might have hurt yourself. 79 00:06:00,400 --> 00:06:01,767 I found these in the road. 80 00:06:01,767 --> 00:06:03,167 They're not mine. 81 00:06:05,501 --> 00:06:06,601 Whose are they? 82 00:06:06,601 --> 00:06:08,601 A little girl left them there. 83 00:06:10,534 --> 00:06:12,667 Well, do you think you could take them to her? 84 00:06:12,667 --> 00:06:14,534 I don't know her. 85 00:06:14,534 --> 00:06:17,601 I see, um... 86 00:06:17,601 --> 00:06:19,601 Her name is Jenny Ammory. 87 00:06:22,567 --> 00:06:25,167 Well, maybe she'll come back for them. 88 00:06:25,167 --> 00:06:26,667 Or maybe, if you're going on to school, 89 00:06:26,667 --> 00:06:28,634 you could take them to the teacher. 90 00:06:28,634 --> 00:06:30,934 I'm sure Miss Norton'd know who Jenny was. 91 00:06:41,234 --> 00:06:42,534 Mister? 92 00:06:42,534 --> 00:06:43,767 Mister. 93 00:06:47,033 --> 00:06:49,968 Jenny's supposed to never ever come near this pond, 94 00:06:49,968 --> 00:06:52,534 and that's why she went on ahead to school, 95 00:06:52,534 --> 00:06:54,601 so nobody'd ever tell on her. 96 00:06:54,601 --> 00:06:56,467 Nobody. Ever. 97 00:07:01,033 --> 00:07:04,701 Well, I didn't, see her, of course... 98 00:07:04,701 --> 00:07:06,234 but, uh, I'd say she did the right thing 99 00:07:06,234 --> 00:07:08,601 in going on to school. 100 00:07:25,901 --> 00:07:27,834 ( dramatic theme playing ) 101 00:07:37,033 --> 00:07:38,467 Oh, Naiad, thank you. 102 00:07:38,467 --> 00:07:41,300 He's just what I needed. Oh, thank you for sending him. 103 00:07:41,300 --> 00:07:42,734 Thank you. 104 00:07:42,734 --> 00:07:44,667 ( spooky theme playing ) 105 00:07:46,901 --> 00:07:48,300 ( children shouting indistinctly ) 106 00:07:48,300 --> 00:07:49,334 BOY 1: Hey, come on! 107 00:07:51,000 --> 00:07:52,267 BOY 2: Get over here! 108 00:07:52,267 --> 00:07:53,434 Come on, Jimmy! 109 00:07:55,033 --> 00:07:57,133 Come on! Go on! 110 00:07:57,133 --> 00:07:58,601 Come on! Yeah! 111 00:07:58,601 --> 00:08:00,767 Come on! Look at me go! 112 00:08:00,767 --> 00:08:03,234 BOY 3: Get that ball, come on! 113 00:08:03,234 --> 00:08:05,667 Come on, get it! Come on, get it! 114 00:08:05,667 --> 00:08:06,901 Miss Norton? 115 00:08:07,901 --> 00:08:09,534 Jenny. 116 00:08:09,534 --> 00:08:11,067 Well, you can take your recess now. 117 00:08:11,067 --> 00:08:13,067 You need the change and the exercise. 118 00:08:16,434 --> 00:08:19,133 Gonna send another note home to my ma? 119 00:08:20,067 --> 00:08:21,234 Jenny, does your mother know 120 00:08:21,234 --> 00:08:23,367 that you're almost always late for school, 121 00:08:23,367 --> 00:08:25,634 and that your homework is seldom done? 122 00:08:25,634 --> 00:08:27,100 Well, you can tell her if you want. 123 00:08:27,100 --> 00:08:28,834 'Cause this time, it wasn't my fault. 124 00:08:28,834 --> 00:08:31,801 I told you, something awful happened. 125 00:08:31,801 --> 00:08:34,534 Well, I know, dear. You always have an excuse. 126 00:08:34,534 --> 00:08:36,467 This time let's just keep it between us. 127 00:08:36,467 --> 00:08:38,667 Maybe we'll get to be friends, huh? 128 00:08:38,667 --> 00:08:41,334 Now, you run along. We'll talk about it after school. 129 00:08:45,467 --> 00:08:49,133 Miss Norton, I had to come through the woods this morning. 130 00:08:50,067 --> 00:08:51,634 A man got after me. 131 00:08:51,634 --> 00:08:53,167 Got after you? 132 00:08:53,167 --> 00:08:55,434 Yes, ma'am. He was blockin' the whole road. 133 00:08:55,434 --> 00:08:56,934 A perfect stranger. 134 00:08:56,934 --> 00:08:59,434 Jenny, you have a wonderful imagination and I'm glad, 135 00:08:59,434 --> 00:09:01,434 but sometimes you carry it too far. 136 00:09:01,434 --> 00:09:03,367 You know, there's a great deal of difference 137 00:09:03,367 --> 00:09:05,968 between pretending and fibbing. 138 00:09:05,968 --> 00:09:07,267 I'm not fibbing! 139 00:09:09,901 --> 00:09:11,234 There was a man. 140 00:09:11,234 --> 00:09:12,901 I was late 'cause I came through the woods. 141 00:09:12,901 --> 00:09:14,133 I had to come all the way around 142 00:09:14,133 --> 00:09:15,968 so's he couldn't get me by that pond. 143 00:09:15,968 --> 00:09:17,200 And he tore my dress. 144 00:09:17,200 --> 00:09:19,567 He got me so scared that I lost my homework paper. 145 00:09:19,567 --> 00:09:22,400 And I ran and ran. Oh, I really did my homework, 146 00:09:22,400 --> 00:09:23,534 but I lost it. 147 00:09:24,834 --> 00:09:27,400 Jenny, how did you tear your dress? 148 00:09:27,400 --> 00:09:30,334 There. I told you. 149 00:09:30,334 --> 00:09:32,133 I tore it when I was running to get away. 150 00:09:37,934 --> 00:09:39,234 Jenny... 151 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 Jenny, remember the time you saw the wild Indians... 152 00:09:45,000 --> 00:09:47,033 ...and the, uh--? The monster? 153 00:09:47,033 --> 00:09:49,434 I know, but this is real. 154 00:09:49,434 --> 00:09:51,601 Well, you said that about the monster too. 155 00:09:51,601 --> 00:09:53,868 I don't care. This is different. 156 00:09:53,868 --> 00:09:56,601 Yes, Jenny. This story is different. 157 00:09:56,601 --> 00:10:00,000 Because it could mean something to grownups that's... 158 00:10:00,000 --> 00:10:02,267 Something that's very dangerous. 159 00:10:02,267 --> 00:10:04,033 To him or to me? 160 00:10:04,033 --> 00:10:05,734 To him. 161 00:10:05,734 --> 00:10:09,367 If-- If there is a man like this, 162 00:10:09,367 --> 00:10:12,767 there could be a great deal of very bad trouble about it. 163 00:10:12,767 --> 00:10:14,567 But you don't believe there is. 164 00:10:14,567 --> 00:10:19,334 The important thing is I want you to be sure about it. 165 00:10:19,334 --> 00:10:22,167 Now, look, don't say anything more about this 166 00:10:22,167 --> 00:10:24,367 to anyone else just now. 167 00:10:24,367 --> 00:10:26,300 You think it over carefully, 168 00:10:26,300 --> 00:10:28,501 and then tell me the story again at lunchtime. 169 00:10:28,501 --> 00:10:30,968 But it'll still be the same and you still won't believe me, 170 00:10:30,968 --> 00:10:32,567 because you don't want to. 171 00:10:32,567 --> 00:10:34,067 Even if I prove it. 172 00:10:34,067 --> 00:10:36,400 It's hard to make you understand that what I don't want 173 00:10:36,400 --> 00:10:38,133 is for you to be hurt, 174 00:10:38,133 --> 00:10:40,434 either by a lie or the truth. 175 00:10:40,434 --> 00:10:43,634 I won't be, Miss Norton. 176 00:10:43,634 --> 00:10:47,167 'Cause there's someone who protects me all the time. 177 00:10:47,167 --> 00:10:49,901 Someone who knows I'm not a liar. 178 00:10:49,901 --> 00:10:51,501 Wait and see. 179 00:10:51,501 --> 00:10:53,300 ( spooky theme playing ) 180 00:11:03,501 --> 00:11:05,434 ( mellow theme playing ) 181 00:11:12,200 --> 00:11:13,567 Hey. 182 00:11:14,801 --> 00:11:17,667 That ain't Ty Tyson at all. 183 00:11:17,667 --> 00:11:19,734 That's that fellow he hired last week. 184 00:11:30,334 --> 00:11:31,434 How do you do? 185 00:11:31,434 --> 00:11:33,167 Howdy. 186 00:11:33,167 --> 00:11:36,033 Uh, Mr. Tyson sent me over to get a cord of wood. 187 00:11:36,033 --> 00:11:38,000 Ain't you that feller, uh, Fowler? 188 00:11:38,000 --> 00:11:39,501 That's right. Jim Fowler. 189 00:11:39,501 --> 00:11:41,000 I've heard about you. 190 00:11:41,000 --> 00:11:42,801 I'm, uh, Mrs. Ammory. 191 00:11:42,801 --> 00:11:44,968 How do you do? Yonder's my man, H.R. 192 00:11:44,968 --> 00:11:46,467 How do you do? 193 00:11:48,033 --> 00:11:50,501 Ah, my daughter Jenny's gone to school. 194 00:11:50,501 --> 00:11:53,534 I-I guess you probably passed her on the road, huh? 195 00:11:53,534 --> 00:11:55,601 On the...? Uh, well-- Well, I, uh... 196 00:11:55,601 --> 00:11:57,534 Unless she's gone snuck off into them woods again 197 00:11:57,534 --> 00:11:59,801 like I told her not to, to play. 198 00:11:59,801 --> 00:12:01,968 Yeah, I guess I came along too late and I didn't see her. 199 00:12:01,968 --> 00:12:03,200 Ah. Firewood's ready. 200 00:12:03,200 --> 00:12:04,968 Oh, I hope she gets there on time today. 201 00:12:04,968 --> 00:12:07,334 You know, that teacher we got now, Miss Norton, 202 00:12:07,334 --> 00:12:08,467 picks on some of 'em. 203 00:12:08,467 --> 00:12:09,701 Mostly the girls. 204 00:12:09,701 --> 00:12:12,200 She likes the boys just fine. Heh! 205 00:12:12,200 --> 00:12:15,200 Well, we're the Ammorys and, uh, you're Jim, huh? 206 00:12:15,200 --> 00:12:17,734 That's right. We'll do the loadin', mister. 207 00:12:17,734 --> 00:12:19,567 You know, come to think of it, 208 00:12:19,567 --> 00:12:22,300 her bein' the town librarian too, 209 00:12:22,300 --> 00:12:24,367 you probably know Miss Norton, don't you? 210 00:12:24,367 --> 00:12:25,667 Yes, ma'am. We've met. 211 00:12:25,667 --> 00:12:29,000 Enjoy our library, do you? 212 00:12:29,000 --> 00:12:30,901 Yeah, the books are nice. 213 00:12:30,901 --> 00:12:33,667 They say you've read quite a bit since you come to Hainesville. 214 00:12:33,667 --> 00:12:36,434 Well, it's a nice little town to read in. 215 00:12:36,434 --> 00:12:37,501 Maybe I should've asked you 216 00:12:37,501 --> 00:12:39,767 before I talked about her like that. 217 00:12:39,767 --> 00:12:42,467 I hope I didn't step on no tender toes there, Jim. 218 00:12:43,834 --> 00:12:46,834 No, ma'am. I've been to the library twice. 219 00:12:46,834 --> 00:12:48,834 Uh, but not tenderly. 220 00:12:48,834 --> 00:12:51,667 Sure I can't give you a hand with this wood? 221 00:12:51,667 --> 00:12:53,067 No siree, Bob. 222 00:12:53,067 --> 00:12:54,567 Ty Tyson'll wanna cut the price 223 00:12:54,567 --> 00:12:57,234 if we let his hired hand help us load up. 224 00:12:57,234 --> 00:12:58,868 We need that $20. 225 00:12:58,868 --> 00:13:01,234 Every penny of it. Stand back, mister. 226 00:13:01,234 --> 00:13:04,734 Miss Norton ever mention to you why she ain't been married? 227 00:13:04,734 --> 00:13:06,033 A woman her age? 228 00:13:06,033 --> 00:13:08,367 Uh, no, ma'am. We just passed the time of day. 229 00:13:08,367 --> 00:13:10,567 Menfolk around here like her right enough. 230 00:13:10,567 --> 00:13:11,968 Ain't that true, H.R.? 231 00:13:11,968 --> 00:13:14,467 Women carry on about her somethin' fierce. 232 00:13:14,467 --> 00:13:15,534 That's true. 233 00:13:17,300 --> 00:13:19,300 'Course, havin' a baby and runnin' a house, 234 00:13:19,300 --> 00:13:20,934 them things age a woman some. 235 00:13:20,934 --> 00:13:23,234 But, you know, there she is, really older than me. 236 00:13:23,234 --> 00:13:25,100 Leastways not no younger. 237 00:13:25,100 --> 00:13:27,300 Ain't never taken a husband. 238 00:13:27,300 --> 00:13:30,400 Some do, some don't, that's all. 239 00:13:30,400 --> 00:13:33,434 'Course you ain't married neither, are you, Jim? 240 00:13:33,434 --> 00:13:35,567 Uh, no, ma'am. 241 00:13:35,567 --> 00:13:38,734 Say, I know why you ain't seen Jenny. 242 00:13:38,734 --> 00:13:41,834 It's 'cause she run all the way to school. 243 00:13:41,834 --> 00:13:43,834 That's what she did, I told her to walk and she run. 244 00:13:43,834 --> 00:13:46,634 She run, she run, she run so she wouldn't be tardy. 245 00:13:46,634 --> 00:13:48,334 See there, that's that teacher again. 246 00:13:48,334 --> 00:13:52,567 She got that child plumb scared, poor little thing. 247 00:13:52,567 --> 00:13:54,501 ( upbeat harmonica theme playing ) 248 00:14:04,133 --> 00:14:05,834 Hey, Brains. 249 00:14:05,834 --> 00:14:07,067 Hey, Brains. 250 00:14:08,634 --> 00:14:11,601 Better hop to it, the boss is calling for you. 251 00:14:15,534 --> 00:14:18,267 Let's see, now, I-- I gave you $15, didn't I? 252 00:14:18,267 --> 00:14:20,067 Yup, ten-five. 253 00:14:20,067 --> 00:14:23,334 Got a $5 bill in your pocket? 254 00:14:23,334 --> 00:14:25,901 Got Mr. Ammory's firewood out of the truck? 255 00:14:25,901 --> 00:14:28,601 It's, uh, unloaded, stacked over there. 256 00:14:28,601 --> 00:14:29,868 Oh, he's a real wizard, ain't he? 257 00:14:29,868 --> 00:14:31,934 Oh, yeah, very polite with the ladies too. 258 00:14:31,934 --> 00:14:32,934 ( laughs ) 259 00:14:32,934 --> 00:14:34,200 Here you go, H.R. 260 00:14:34,200 --> 00:14:37,534 Twenty dollars, paid in cash, right? 261 00:14:37,534 --> 00:14:39,667 Oh, don't forget to put it on your income tax. 262 00:14:39,667 --> 00:14:41,267 ( chuckles ) 263 00:14:45,467 --> 00:14:47,601 Tell your missus I said hello, will you? 264 00:14:47,601 --> 00:14:48,634 ( engine starts ) 265 00:14:58,934 --> 00:15:03,634 Here you are, two, three, four, and I sure do thank you, Brains. 266 00:15:05,300 --> 00:15:06,834 I gave you five. 267 00:15:06,834 --> 00:15:08,300 Oh, that just makes us even. 268 00:15:08,300 --> 00:15:10,534 Cost me a dollar 'cause you had them Ammorys load that wood 269 00:15:10,534 --> 00:15:12,067 without you helpin' 'em. 270 00:15:12,067 --> 00:15:14,234 I could've charged them an hour of your time. 271 00:15:18,033 --> 00:15:19,434 What's that? That's a dime. 272 00:15:19,434 --> 00:15:21,434 You pay me a dollar-ten an hour. 273 00:15:22,667 --> 00:15:23,834 ( laughs ) 274 00:15:25,501 --> 00:15:27,033 Hey, I like you, Brains. I really do. 275 00:15:27,033 --> 00:15:28,100 You hear that, Sailor? 276 00:15:28,100 --> 00:15:29,734 ( chuckling ) 277 00:15:29,734 --> 00:15:31,534 Ha, ha, ha-- No, Ty. What was it, huh? 278 00:15:31,534 --> 00:15:33,167 Oh, man, that's rich. 279 00:15:33,167 --> 00:15:35,601 Yeah, you're all right, Brains. You know what I'm gonna do? 280 00:15:35,601 --> 00:15:39,434 I'm gonna let you load about a ton of coal on this truck. 281 00:15:39,434 --> 00:15:41,901 That's very nice of you, Ty, but I'm trying to eat my lunch. 282 00:15:41,901 --> 00:15:43,467 Well, you can eat later today. 283 00:15:43,467 --> 00:15:44,801 Board of Elders ordered this coal 284 00:15:44,801 --> 00:15:46,167 and paid for it in advance. 285 00:15:46,167 --> 00:15:48,000 Come on, I'll help you. 286 00:15:48,000 --> 00:15:49,934 ( mellow theme playing ) 287 00:15:59,801 --> 00:16:02,667 Can't this wait half an hour? No, it can't. 288 00:16:02,667 --> 00:16:05,367 Our little schoolteacher wants it up there by noon recess. 289 00:16:05,367 --> 00:16:06,534 To the school, huh? 290 00:16:06,534 --> 00:16:08,801 Oh, that's different, ain't it? 291 00:16:08,801 --> 00:16:11,067 I guess it is. 292 00:16:11,067 --> 00:16:12,934 Never keep a lady waiting. 293 00:16:12,934 --> 00:16:14,567 Especially Emily Norton, right? 294 00:16:14,567 --> 00:16:15,734 She's a lady. 295 00:16:15,734 --> 00:16:17,701 What you been doin' to find that out? 296 00:16:17,701 --> 00:16:20,834 I thought I was quietly observing. 297 00:16:20,834 --> 00:16:21,934 She's intelligent. 298 00:16:23,868 --> 00:16:25,767 Alert. 299 00:16:25,767 --> 00:16:27,200 Probably too much of a lady 300 00:16:27,200 --> 00:16:29,634 to take up with any stranger in town, right? 301 00:16:29,634 --> 00:16:31,834 She hasn't taken up with me, 302 00:16:31,834 --> 00:16:33,801 if that's what you're worried about. 303 00:16:33,801 --> 00:16:36,133 I didn't say I was worried about it, did I, Brains? 304 00:16:36,133 --> 00:16:38,501 Heh. No, fact is... 305 00:16:40,267 --> 00:16:42,033 I'm kinda takin' it easy with her, 306 00:16:42,033 --> 00:16:43,467 and I don't like nobody rushin' me. 307 00:16:43,467 --> 00:16:46,300 I don't think she knows she's spoken for, Ty. 308 00:16:46,300 --> 00:16:48,901 She will, when the time comes. 309 00:16:50,267 --> 00:16:51,534 ( grunts ) 310 00:16:51,534 --> 00:16:53,601 'Course, I can't talk as pretty as you. 311 00:16:53,601 --> 00:16:56,067 Want me to tell her for you? 312 00:16:56,067 --> 00:16:58,267 Heh, you wanna take the chance? 313 00:16:58,267 --> 00:16:59,300 Heh. 314 00:17:01,934 --> 00:17:04,634 'Course, you could just stay away from her entirely. 315 00:17:04,634 --> 00:17:06,701 I think I'd like that better. 316 00:17:08,234 --> 00:17:09,167 ( chuckles ) 317 00:17:10,767 --> 00:17:12,667 ( peaceful theme playing ) 318 00:17:12,667 --> 00:17:14,601 ( children shouting indistinctly ) 319 00:17:32,400 --> 00:17:35,734 ( dramatic theme playing ) 320 00:17:35,734 --> 00:17:37,734 He's here. 321 00:17:37,734 --> 00:17:39,868 He's here. I told you he was after me. 322 00:17:39,868 --> 00:17:41,767 Now he's here. 323 00:17:41,767 --> 00:17:43,701 Jenny. 324 00:17:43,701 --> 00:17:44,901 There. There. 325 00:17:44,901 --> 00:17:46,367 Now do you believe me? 326 00:17:48,968 --> 00:17:50,868 Jenny, that's simply the man delivering the coal 327 00:17:50,868 --> 00:17:52,334 I ordered for the furnace. 328 00:17:52,334 --> 00:17:54,367 Mr. Fowler. 329 00:17:54,367 --> 00:17:55,601 Don't tell him where I am. 330 00:17:55,601 --> 00:17:56,801 Don't tell him what I said. 331 00:17:56,801 --> 00:17:58,200 He'll lie to you. 332 00:17:58,200 --> 00:18:00,167 Jenny, you stay right here while I go speak to him. 333 00:18:00,167 --> 00:18:02,434 Now, I've met him. He seems like a very nice man. 334 00:18:02,434 --> 00:18:04,267 No! Don't tell him! 335 00:18:04,267 --> 00:18:07,434 I have to show him where to put the coal. 336 00:18:07,434 --> 00:18:09,167 If you tell on me, Miss Norton, 337 00:18:09,167 --> 00:18:11,934 a terrible thing will happen. 338 00:18:11,934 --> 00:18:13,200 ( sighs ) 339 00:18:15,534 --> 00:18:17,100 ( door opens ) 340 00:18:17,834 --> 00:18:19,167 ( door closes ) 341 00:18:29,901 --> 00:18:31,501 Mr. Fowler. 342 00:18:31,501 --> 00:18:32,834 Hello. 343 00:18:32,834 --> 00:18:35,567 Uh, hello, Miss Norton. Uh... 344 00:18:35,567 --> 00:18:39,434 Mr. Fowler, do you know one of my girls, Jenny Ammory? 345 00:18:39,434 --> 00:18:41,334 Well, I know who she is. 346 00:18:41,334 --> 00:18:43,200 Do you know where she lives? 347 00:18:44,901 --> 00:18:48,634 I was at the, uh, Ammory farm. I picked up some firewood. 348 00:18:48,634 --> 00:18:50,801 Oh? When was that? 349 00:18:50,801 --> 00:18:52,167 This morning. 350 00:18:52,167 --> 00:18:55,300 What time? Before school? 351 00:18:55,300 --> 00:18:56,634 Yes. 352 00:18:56,634 --> 00:18:58,067 Was Jenny there? 353 00:18:58,067 --> 00:19:00,801 Uh, no, uh, not at the farm. 354 00:19:00,801 --> 00:19:02,634 Well, did you see her? 355 00:19:02,634 --> 00:19:06,367 I bet you don't give out many A's, Miss Norton. 356 00:19:06,367 --> 00:19:08,868 Bang, bang! Pow! Bang! 357 00:19:08,868 --> 00:19:10,100 Marvin. MARVIN: Bang! 358 00:19:10,100 --> 00:19:11,334 Marvin, please. 359 00:19:12,968 --> 00:19:15,000 You're not permitted to play around the barn. 360 00:19:15,000 --> 00:19:16,634 Now, run along outside. 361 00:19:16,634 --> 00:19:18,033 Okay. Sorry, teacher. 362 00:19:18,033 --> 00:19:20,133 Come on, let's go. 363 00:19:20,133 --> 00:19:21,400 I'm sorry. 364 00:19:23,067 --> 00:19:26,133 I have quite a bit of trouble with Jenny Ammory. 365 00:19:26,133 --> 00:19:30,234 She has a-- A fantastic imagination. 366 00:19:30,234 --> 00:19:32,801 She told me a story 367 00:19:32,801 --> 00:19:36,300 about something that happened this morning. 368 00:19:36,300 --> 00:19:39,801 Something that involves you in a rather unpleasant way. 369 00:19:41,834 --> 00:19:43,167 About a man. 370 00:19:43,167 --> 00:19:44,901 Chasing her through the woods. 371 00:19:46,367 --> 00:19:48,300 I think I'm ahead of you. 372 00:19:49,567 --> 00:19:51,868 I'll tell you a secret. 373 00:19:51,868 --> 00:19:54,934 It was me, but I-- ( knocking ) 374 00:19:54,934 --> 00:19:56,267 ( dramatic theme playing ) 375 00:19:56,267 --> 00:19:58,767 NORTON: Jenny! Shame on you, Jenny. 376 00:19:58,767 --> 00:20:01,767 You tell me stories, you-- You disobey me, 377 00:20:01,767 --> 00:20:03,534 and now you eavesdrop on me. 378 00:20:03,534 --> 00:20:05,267 Well, little girl, you are in trouble now. 379 00:20:05,267 --> 00:20:07,334 This is very, very serious! 380 00:20:10,400 --> 00:20:12,334 ( dramatic theme swells ) 381 00:20:20,100 --> 00:20:22,701 Mama, Mama! 382 00:20:22,701 --> 00:20:24,901 ( bawling ): Mama, Mama! 383 00:20:24,901 --> 00:20:26,267 What is it? Oh, Mama. 384 00:20:26,267 --> 00:20:27,534 Oh, there, there, there. Mama. 385 00:20:27,534 --> 00:20:30,000 Baby, what's the matter? Mama. 386 00:20:30,000 --> 00:20:33,767 Oh, there. What are you doing home at this hour, sweetheart? 387 00:20:33,767 --> 00:20:35,133 Mama... Hmmm? 388 00:20:35,133 --> 00:20:37,601 Something awful happened. 389 00:20:37,601 --> 00:20:39,367 She send you home for misbehavin'? 390 00:20:39,367 --> 00:20:41,033 It wasn't me, Mama. 391 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Her and this man. 392 00:20:42,367 --> 00:20:44,067 Who? What man? 393 00:20:45,067 --> 00:20:46,901 The man who works for Mr. Tyson. 394 00:20:46,901 --> 00:20:48,534 He came to school in the truck. 395 00:20:48,534 --> 00:20:51,567 He did? You mean Jim? That-- That-- That Jim Fowler? 396 00:20:51,567 --> 00:20:55,100 Yes, Mama. And I saw him and Miss Norton go into the barn. 397 00:20:55,100 --> 00:20:57,267 You what? 398 00:20:57,267 --> 00:20:59,367 Come on, baby. Come on inside with Mama, now. 399 00:20:59,367 --> 00:21:00,467 You tell me all about it. 400 00:21:00,467 --> 00:21:02,200 Come on now, baby. Come on. 401 00:21:02,200 --> 00:21:05,267 Oh, Mama, I'm tellin' the truth, honest. 402 00:21:05,267 --> 00:21:07,400 She saw me. I tried not to let her see me. 403 00:21:07,400 --> 00:21:09,434 Then she got real mad. And she scared me. 404 00:21:09,434 --> 00:21:12,300 And then I ran so hard I even tore my dress. Oh, baby... 405 00:21:12,300 --> 00:21:13,434 Oh, I just had to come home. 406 00:21:13,434 --> 00:21:14,968 She's got it in for me now. 407 00:21:14,968 --> 00:21:17,167 All right. There, there, there. I just had to come home. 408 00:21:17,167 --> 00:21:20,000 Sh-shh. You did just right, sweetheart. You did just right. 409 00:21:20,000 --> 00:21:22,734 There, you settle down now. You're safe with Mama. 410 00:21:22,734 --> 00:21:24,501 You did just right, sweetie. 411 00:21:24,501 --> 00:21:27,267 Poor little girl. Bein' made to look at somethin' like that. 412 00:21:27,267 --> 00:21:29,634 Them shameless, no-good-- 413 00:21:29,634 --> 00:21:32,801 Give me 3-- 3921, please. 414 00:21:32,801 --> 00:21:35,667 You tell Mama just what you seen. 415 00:21:35,667 --> 00:21:38,968 Mama, I just can't. 416 00:21:38,968 --> 00:21:42,100 Of course you can't, baby. Come on, never mind. 417 00:21:42,100 --> 00:21:43,701 Mama knows. 418 00:21:43,701 --> 00:21:46,634 H-hello, Mrs. Sturgis? 419 00:21:46,634 --> 00:21:49,100 This is Mrs. Ammory. 420 00:21:49,100 --> 00:21:52,434 Yeah, well, I thought I should call you first, Mrs. Sturgis, 421 00:21:52,434 --> 00:21:55,501 because, uh, Mr. Sturgis bein' chairman of the Elders... 422 00:21:55,501 --> 00:21:56,868 Well, you see, my-- My little girl 423 00:21:56,868 --> 00:22:00,033 come home from school just now... 424 00:22:00,033 --> 00:22:01,667 and, uh, well, it's happened. 425 00:22:01,667 --> 00:22:05,000 Mm-hm, just like I always knowed it would. 426 00:22:08,601 --> 00:22:10,534 ( eerie theme playing ) 427 00:22:18,801 --> 00:22:20,634 Oh, Naiad, Naiad... 428 00:22:20,634 --> 00:22:21,801 ( speaks Latin ) 429 00:22:21,801 --> 00:22:24,300 Thank you, thank you, thank you. 430 00:22:24,300 --> 00:22:26,400 Three times today you saved me. 431 00:22:26,400 --> 00:22:27,901 Three times. 432 00:22:27,901 --> 00:22:30,267 Most of all, Mr. Fowler. 433 00:22:30,267 --> 00:22:32,634 Oh, thank you for him. 434 00:22:32,634 --> 00:22:35,033 I know why you sent him now. 435 00:22:35,033 --> 00:22:37,234 He's how you want me to fix her good. 436 00:22:37,234 --> 00:22:39,467 I will, oh, I promise. 437 00:22:39,467 --> 00:22:42,067 He's how I'll fix Miss Norton really good. 438 00:22:42,067 --> 00:22:43,033 Forever. 439 00:22:50,033 --> 00:22:51,968 ( mellow theme playing ) 440 00:23:06,534 --> 00:23:09,734 Deke, gonna be some fat canaries in this town, 441 00:23:09,734 --> 00:23:12,200 amount of birdseed them women's been buying lately. 442 00:23:12,200 --> 00:23:14,734 Ty get back from Basin City yet? 443 00:23:14,734 --> 00:23:17,133 No, but he will be soon. 444 00:23:17,133 --> 00:23:18,567 Maybe, uh, suppertime. 445 00:23:18,567 --> 00:23:23,167 Reckon he found out about him and her in the schoolhouse barn? 446 00:23:23,167 --> 00:23:27,167 No, but he will as soon as he gets back. 447 00:23:27,167 --> 00:23:29,534 Wait'll he hears about that meeting they're having tonight. 448 00:23:29,534 --> 00:23:31,901 He'll know then. 449 00:23:31,901 --> 00:23:35,234 And, man, look out. There's gonna be fireworks. 450 00:23:46,367 --> 00:23:48,133 ( chuckles ) 451 00:23:48,133 --> 00:23:51,667 Jenny, you, uh, surprised me. 452 00:23:51,667 --> 00:23:53,701 There were people out front so I snuck in back 453 00:23:53,701 --> 00:23:56,167 so nobody'd know I was here. 454 00:23:56,167 --> 00:23:58,901 Oh. Well, what can I do for you? 455 00:23:59,901 --> 00:24:01,868 I need you to help me. 456 00:24:03,701 --> 00:24:04,868 All right. 457 00:24:06,033 --> 00:24:07,701 My teacher... 458 00:24:07,701 --> 00:24:09,334 she's awful mad at me. 459 00:24:09,334 --> 00:24:12,033 Oh, I don't think Miss Norton's really mad at you, Jenny. 460 00:24:12,033 --> 00:24:13,734 Well, anyhow, 461 00:24:13,734 --> 00:24:15,667 you go to the library, don't you? 462 00:24:16,801 --> 00:24:17,968 Yeah, sometimes. 463 00:24:17,968 --> 00:24:21,834 Well, could you take something back for me? 464 00:24:21,834 --> 00:24:25,000 You could say you just found it someplace and brought it back. 465 00:24:25,000 --> 00:24:27,501 ( whispers ): Then maybe she'd like me better. 466 00:24:27,501 --> 00:24:30,167 'Cause it's been gone a long, long time. 467 00:24:31,200 --> 00:24:32,334 It's a book. 468 00:24:34,367 --> 00:24:36,501 Well, yeah, I could take it back, Jenny, 469 00:24:36,501 --> 00:24:38,434 but wouldn't it be better if you took it back? 470 00:24:38,434 --> 00:24:40,033 Then she'd know I stole-- 471 00:24:40,033 --> 00:24:43,467 I mean, then she'd think I stole it. 472 00:24:46,300 --> 00:24:47,667 Well, all right, Jenny. 473 00:24:47,667 --> 00:24:49,400 Can you take it this afternoon? 474 00:24:51,467 --> 00:24:53,767 Well, I can take it right now. 475 00:24:53,767 --> 00:24:55,067 I'm just closing up. 476 00:24:56,267 --> 00:24:57,534 I have to hurry. 477 00:25:02,334 --> 00:25:04,968 ( spooky theme playing ) 478 00:25:55,801 --> 00:25:58,300 It's the regular Thursday meeting of the board, 479 00:25:58,300 --> 00:26:02,467 but we plan a little special discussion. 480 00:26:02,467 --> 00:26:06,334 That's why my husband sent the note. 481 00:26:06,334 --> 00:26:08,267 'Course, if you've got something else to do, 482 00:26:08,267 --> 00:26:09,968 you don't have to come. 483 00:26:09,968 --> 00:26:11,334 ( door opens ) No, no, I'll-- 484 00:26:11,334 --> 00:26:12,467 I'll be there. 485 00:26:16,234 --> 00:26:18,534 We'll look forward to it then. 486 00:26:21,133 --> 00:26:22,300 Ladies. 487 00:26:26,901 --> 00:26:29,367 I brought you a book. ( inhales sharply ) 488 00:26:48,868 --> 00:26:50,801 ( eerie theme playing ) 489 00:27:03,934 --> 00:27:07,834 There's nothing as badly timed as a badly timed entrance. 490 00:27:07,834 --> 00:27:11,100 Well, I guess my time has run out here, Mr. Fowler. 491 00:27:11,100 --> 00:27:13,133 Well, you saw the ladies. 492 00:27:13,133 --> 00:27:16,067 Mrs. William Sturgis, no less. 493 00:27:16,067 --> 00:27:19,434 Oh, her husband is chairman of the Board of Elders. 494 00:27:19,434 --> 00:27:23,234 Y-you know of course, that they meet every Thursday evening, 495 00:27:23,234 --> 00:27:25,934 and they-- They want me to be there this evening. 496 00:27:25,934 --> 00:27:27,300 What for? 497 00:27:27,300 --> 00:27:31,000 Oh, just a friendly, cordial, impossible chat 498 00:27:31,000 --> 00:27:34,334 about my being whatever they think I am. 499 00:27:34,334 --> 00:27:36,167 Well, what do they think you are? 500 00:27:36,167 --> 00:27:39,868 This is the fourth town I've tried, Mr. Fowler. 501 00:27:39,868 --> 00:27:42,300 Well, they always have a name for me: 502 00:27:42,300 --> 00:27:46,901 "Worldly." "Sophisticated." "City girl." 503 00:27:46,901 --> 00:27:49,701 And there's always a man like Mr. Tyson. 504 00:27:50,834 --> 00:27:53,033 Oh, Mr. Tyson. 505 00:27:53,033 --> 00:27:56,167 Mr. Tyson has ideas, you know. 506 00:27:57,868 --> 00:27:59,868 Probably some of the married ones too. 507 00:28:01,434 --> 00:28:03,033 You might as well face the facts. 508 00:28:03,033 --> 00:28:05,167 You're an attractive woman. 509 00:28:05,167 --> 00:28:06,968 Attractive enough to raise the temperatures 510 00:28:06,968 --> 00:28:08,767 of most of the healthy males in this town, 511 00:28:08,767 --> 00:28:13,267 so you've got to expect the women's eyebrows to go up. 512 00:28:13,267 --> 00:28:16,767 I don't care about the eyebrows. 513 00:28:16,767 --> 00:28:19,467 It's the 30-day notice that I resent. 514 00:28:19,467 --> 00:28:21,834 And then having to look for another town. 515 00:28:21,834 --> 00:28:23,834 Why don't you fight back? 516 00:28:23,834 --> 00:28:26,100 I came here to teach the children, 517 00:28:26,100 --> 00:28:27,567 not to fight their parents. 518 00:28:27,567 --> 00:28:29,734 And I'm a good teacher, Mr. Fowler. 519 00:28:31,400 --> 00:28:32,701 I believe that. 520 00:28:32,701 --> 00:28:35,501 They need a good teacher here in Hainesville. 521 00:28:37,100 --> 00:28:40,834 Maybe, uh... 522 00:28:40,834 --> 00:28:44,400 Maybe you just have to learn how to fit into a small town. 523 00:28:46,133 --> 00:28:50,133 I was born in a small town just like this one. 524 00:28:50,133 --> 00:28:52,901 I left it. I traveled. 525 00:28:52,901 --> 00:28:55,434 I went to school. 526 00:28:55,434 --> 00:28:58,767 I was looking for something...noble. 527 00:29:00,667 --> 00:29:04,334 And then I met this man. 528 00:29:04,334 --> 00:29:07,567 Oh, I'm-- I'm sure you've heard the rest of that before. 529 00:29:09,334 --> 00:29:12,667 Nothing serious. 530 00:29:12,667 --> 00:29:14,734 J-just heartbreaking. 531 00:29:16,200 --> 00:29:19,067 You know what my friends used to--? 532 00:29:19,067 --> 00:29:21,133 Used to tell me in New York? 533 00:29:21,133 --> 00:29:22,634 They used to say, "Emily, 534 00:29:22,634 --> 00:29:25,000 "you can take the girl out of the small town, 535 00:29:25,000 --> 00:29:27,334 "but you can't take the small town out-- 536 00:29:27,334 --> 00:29:29,067 Out of the girl." 537 00:29:32,934 --> 00:29:36,567 Oh, I didn't belong in New York. 538 00:29:36,567 --> 00:29:40,234 I could never find myself there. 539 00:29:40,234 --> 00:29:43,667 But I don't belong here either, that's for sure. 540 00:29:45,100 --> 00:29:48,133 Miss Norton, stop feeling sorry for yourself. 541 00:29:49,567 --> 00:29:51,300 We've all got troubles. 542 00:29:53,534 --> 00:29:57,267 So you went to the big city. Now you're back. 543 00:29:57,267 --> 00:30:00,534 Just don't accept a 30-day notice. 544 00:30:00,534 --> 00:30:04,067 Teaching is your job. Why don't you fight for it? 545 00:30:04,067 --> 00:30:06,000 ( somber theme playing ) 546 00:30:27,367 --> 00:30:28,634 Hi. Hi. 547 00:30:28,634 --> 00:30:30,367 Get all your business taken care of? 548 00:30:30,367 --> 00:30:31,801 Not quite. 549 00:30:31,801 --> 00:30:33,400 You didn't miss anything around here. 550 00:30:33,400 --> 00:30:35,868 That's right, 'cause it hasn't happened yet. Has it, boys? 551 00:30:35,868 --> 00:30:37,901 No, not quite. 552 00:30:37,901 --> 00:30:40,334 But you do remember my warning you not to try to beat my time 553 00:30:40,334 --> 00:30:41,734 with Emily Norton, don't you? 554 00:30:41,734 --> 00:30:45,367 I-I didn't think you were afraid of competition from me. 555 00:30:45,367 --> 00:30:48,400 ( all guffaw ) 556 00:30:48,400 --> 00:30:50,334 Old Sailor's tickled. He thinks I'm gonna hit you 557 00:30:50,334 --> 00:30:51,334 right in the mouth. 558 00:30:51,334 --> 00:30:53,033 ( laughing ) 559 00:30:53,033 --> 00:30:54,868 Wouldn't be so funny, would it? 560 00:30:57,000 --> 00:30:59,133 I ain't afraid of competition, Brains. 561 00:30:59,133 --> 00:31:01,267 I just wanna see if I got some. 562 00:31:01,267 --> 00:31:03,133 ( Sailor laughing ) 563 00:31:03,133 --> 00:31:06,434 See, I never listen to gossip, so I let you alone. 564 00:31:06,434 --> 00:31:08,901 But I know you just come from the library... 565 00:31:10,434 --> 00:31:12,601 ...so I say if we're gonna compete, let's compete. 566 00:31:15,434 --> 00:31:16,934 Ooh-whee! Look at him come. 567 00:31:19,033 --> 00:31:20,434 Oooh! 568 00:31:20,434 --> 00:31:22,601 Ha, you got him, Ty. You got him. 569 00:31:22,601 --> 00:31:24,400 ( men laughing ) 570 00:31:29,767 --> 00:31:31,634 MAN: What's goin' on here? Come on, break it up. 571 00:31:31,634 --> 00:31:34,000 Let me through. ( men groaning ) 572 00:31:34,000 --> 00:31:36,801 How come you're down? Hold on. 573 00:31:36,801 --> 00:31:39,734 Aw, McNary, ain't you got no sense of fair play? 574 00:31:39,734 --> 00:31:42,133 Hold it, mac. 575 00:31:42,133 --> 00:31:43,968 There's no hard feelings, Brains. 576 00:31:43,968 --> 00:31:45,701 But since your little romance here is over, 577 00:31:45,701 --> 00:31:48,167 you stay away from that schoolhouse and that teacher. 578 00:31:48,167 --> 00:31:51,033 Even find yourself another job, 'cause you're fired. 579 00:31:51,033 --> 00:31:53,234 Meanwhile, you just stay off the streets of Hainesville 580 00:31:53,234 --> 00:31:54,601 and outta my sight. 581 00:31:55,634 --> 00:31:56,634 ( grunts ) 582 00:31:56,634 --> 00:31:58,567 ( ominous theme playing ) 583 00:32:08,133 --> 00:32:11,501 McNARY: Yeah, yeah, that's right, sheriff. 584 00:32:11,501 --> 00:32:13,300 Huh? 585 00:32:13,300 --> 00:32:14,868 Well, I'll be darned. 586 00:32:14,868 --> 00:32:17,167 I'm much obliged to you. 587 00:32:18,868 --> 00:32:23,000 The sheriff says you was lying about your references. 588 00:32:23,000 --> 00:32:27,133 That job you said you had up in Sandville before you come here? 589 00:32:27,133 --> 00:32:29,834 All right. So? 590 00:32:29,834 --> 00:32:32,801 So you ain't done nothin' wrong here. 591 00:32:32,801 --> 00:32:35,067 I got nothin' against you so long as you don't 592 00:32:35,067 --> 00:32:37,467 stir up this town any more than it is right now. 593 00:32:37,467 --> 00:32:38,834 But, Fowler, 594 00:32:38,834 --> 00:32:41,467 there's a bus through here at 9:00 tonight. 595 00:32:41,467 --> 00:32:43,434 Now, I got to face that crowd down at the church, 596 00:32:43,434 --> 00:32:44,734 and I'd just rather tell 'em 597 00:32:44,734 --> 00:32:47,801 that you was on that bus and gone. 598 00:32:47,801 --> 00:32:49,834 That way, it'll be better for you, better for the girl 599 00:32:49,834 --> 00:32:52,300 and about the only way I'll get this town back to normal. 600 00:32:55,400 --> 00:32:57,734 Wait a minute, uh, what crowd? What are you talking about? 601 00:32:57,734 --> 00:33:00,033 The meeting of the board. 602 00:33:00,033 --> 00:33:02,467 They got Miss Norton in there now, 603 00:33:02,467 --> 00:33:05,300 on account of her sneakin' off into the barn with you 604 00:33:05,300 --> 00:33:06,634 or some such of a thing. 605 00:33:06,634 --> 00:33:08,367 Sneak--? 606 00:33:08,367 --> 00:33:09,367 What are you talking about? 607 00:33:10,868 --> 00:33:13,567 About half the town is down there now at the church, 608 00:33:13,567 --> 00:33:15,434 talkin' about what Tyson done to you. 609 00:33:15,434 --> 00:33:18,334 Now, it looks bad enough for her no matter where you're at, 610 00:33:18,334 --> 00:33:19,934 but the further away you are, the better. 611 00:33:19,934 --> 00:33:21,000 Believe me, now, come on. 612 00:33:23,767 --> 00:33:25,767 Wait a minute. 613 00:33:25,767 --> 00:33:28,501 McNary, McNary, they're wrong about her. 614 00:33:28,501 --> 00:33:29,901 Well, then let her tell 'em that. 615 00:33:29,901 --> 00:33:34,300 They already got the one version from Mrs. Ammory and Jenny. 616 00:33:34,300 --> 00:33:36,667 Come on. Jenny Ammory? 617 00:33:36,667 --> 00:33:37,968 Yeah, sure. 618 00:33:37,968 --> 00:33:39,467 Now, are we goin' down to that station 619 00:33:39,467 --> 00:33:42,167 or you gonna tangle with the county sheriff? 620 00:33:42,167 --> 00:33:43,634 What's gonna happen to Miss Norton 621 00:33:43,634 --> 00:33:45,801 if I run out on her? 622 00:33:47,901 --> 00:33:53,133 McNary, I'll be on the bus at 9:00. 623 00:33:53,133 --> 00:33:55,467 First I'm going over to that meeting house. 624 00:33:55,467 --> 00:33:56,734 You coming with me? Yeah. 625 00:33:56,734 --> 00:33:58,534 And then to the bus station. 626 00:34:01,300 --> 00:34:03,200 We do not want this sort of thing going on 627 00:34:03,200 --> 00:34:05,067 under the very noses of our innocent children, 628 00:34:05,067 --> 00:34:06,400 Mr. Chairman, isn't that right? 629 00:34:06,400 --> 00:34:07,701 ( chattering indistinctly ) 630 00:34:07,701 --> 00:34:08,734 We've gotta do something. 631 00:34:08,734 --> 00:34:10,100 Mrs. Ammory. 632 00:34:10,100 --> 00:34:11,667 Please be seated. 633 00:34:16,634 --> 00:34:17,934 Now... 634 00:34:19,467 --> 00:34:21,400 Now, Miss Norton, 635 00:34:21,400 --> 00:34:23,067 you, uh... 636 00:34:23,067 --> 00:34:25,834 You were seen in the barn, there. 637 00:34:25,834 --> 00:34:27,501 You understand, of course, 638 00:34:27,501 --> 00:34:29,467 these aren't charges or accusations-- 639 00:34:29,467 --> 00:34:31,033 Not accusations? 640 00:34:31,033 --> 00:34:32,701 Well, then what are they? 641 00:34:32,701 --> 00:34:35,567 Trying to drive me out of my job with rumors? 642 00:34:35,567 --> 00:34:37,501 Well, I-- I-- I won't let you say it. 643 00:34:37,501 --> 00:34:39,200 They're simply not true. 644 00:34:39,200 --> 00:34:40,901 You callin' 'em lies? 645 00:34:40,901 --> 00:34:44,367 Mr. Chairman, your own wife saw him come there to visit, 646 00:34:44,367 --> 00:34:45,534 while we was there. 647 00:34:45,534 --> 00:34:47,067 That's right. 648 00:34:47,067 --> 00:34:49,834 In the public library. In public. 649 00:34:49,834 --> 00:34:52,367 Well, there he is right now. 650 00:34:52,367 --> 00:34:53,667 ( chattering excitedly ) 651 00:34:53,667 --> 00:34:55,000 STURGIS: Please, please, folks. 652 00:34:55,000 --> 00:34:56,501 Take your seats. 653 00:34:56,501 --> 00:35:00,701 Mr. Sturgis, Mr. Fowler here's got somethin' to say. 654 00:35:00,701 --> 00:35:02,834 Mr. Fowler? 655 00:35:12,133 --> 00:35:13,667 Hi, Jenny. 656 00:35:16,868 --> 00:35:20,033 Sir, um... 657 00:35:20,033 --> 00:35:22,667 Ladies and gentlemen, 658 00:35:22,667 --> 00:35:23,868 I'm leaving town. 659 00:35:23,868 --> 00:35:25,634 ( crowd murmuring ) MAN: About time. 660 00:35:25,634 --> 00:35:29,200 And I'd like to help clear up this thing before I go. 661 00:35:31,067 --> 00:35:33,901 I'm sure none of you wanna make a mistake. 662 00:35:36,667 --> 00:35:38,767 I understand there's some charges against Miss Norton. 663 00:35:40,601 --> 00:35:42,968 Ah, listen to him. Listen to what he's sayin'. 664 00:35:42,968 --> 00:35:44,467 ( gavel bangs ) 665 00:35:44,467 --> 00:35:45,601 No, Mr. Fowler. 666 00:35:45,601 --> 00:35:47,968 No charges. 667 00:35:47,968 --> 00:35:52,300 But there is a report that, uh... Well... 668 00:35:52,300 --> 00:35:54,367 Well, that's what I mean, I think. 669 00:35:55,834 --> 00:35:58,868 Jenny, uh, told you 670 00:35:58,868 --> 00:36:00,767 that, uh, we were in the barn, 671 00:36:00,767 --> 00:36:03,467 Miss Norton and me. That's right. 672 00:36:03,467 --> 00:36:05,634 Well, I was wondering where the other witnesses were. 673 00:36:05,634 --> 00:36:07,100 Other witnesses, Mr. Fowler? 674 00:36:07,100 --> 00:36:09,234 What are you talkin' about? What other witnesses...? 675 00:36:09,234 --> 00:36:10,167 What's he mean? 676 00:36:14,634 --> 00:36:15,901 You remember, Jenny? 677 00:36:15,901 --> 00:36:18,501 You don't have to say nothin', Jenny, love. 678 00:36:18,501 --> 00:36:20,434 Then why'd you bring her here? 679 00:36:20,434 --> 00:36:22,567 Hush. 680 00:36:25,033 --> 00:36:27,767 Now, Jenny, you, uh... 681 00:36:27,767 --> 00:36:28,834 The little boy. 682 00:36:30,367 --> 00:36:32,167 Don't you think he ought to be here? 683 00:36:32,167 --> 00:36:33,534 ( tense theme playing ) 684 00:36:35,100 --> 00:36:37,968 Jenny, remember, he was playing with another boy. 685 00:36:37,968 --> 00:36:40,667 They were playing cops and robbers or something. 686 00:36:40,667 --> 00:36:42,434 Miss Norton told them they weren't permitted 687 00:36:42,434 --> 00:36:43,868 to play in the barn. 688 00:36:46,133 --> 00:36:47,834 Well, maybe you couldn't see them, Jenny, 689 00:36:47,834 --> 00:36:49,300 because you were hiding in the barn 690 00:36:49,300 --> 00:36:50,767 and we were over by the truck. 691 00:36:59,501 --> 00:37:01,834 Well... 692 00:37:01,834 --> 00:37:04,067 anyhow, the truck was... 693 00:37:05,334 --> 00:37:06,901 I mean... 694 00:37:06,901 --> 00:37:09,901 What's the name of the little boy? 695 00:37:09,901 --> 00:37:11,701 Marvin Sturgis. 696 00:37:11,701 --> 00:37:13,167 Marvin? 697 00:37:13,167 --> 00:37:14,701 My son was there? 698 00:37:14,701 --> 00:37:16,300 Yes, Mr. Sturgis. 699 00:37:18,734 --> 00:37:20,067 Is he coming down here? 700 00:37:20,067 --> 00:37:21,667 Certainly not. 701 00:37:21,667 --> 00:37:24,000 I don't want him involved in this. 702 00:37:24,000 --> 00:37:26,200 Involved in what, Mrs. Sturgis? 703 00:37:26,200 --> 00:37:29,534 This. This-- This what? 704 00:37:38,501 --> 00:37:39,834 It was so unimportant to your son, 705 00:37:39,834 --> 00:37:41,801 he didn't even think to mention it to you. 706 00:37:44,167 --> 00:37:45,601 Jenny. 707 00:37:47,133 --> 00:37:48,667 Jenny, were you lying? 708 00:38:04,501 --> 00:38:06,133 Mama. 709 00:38:06,701 --> 00:38:09,067 Mama. 710 00:38:09,067 --> 00:38:11,968 You never lied to Mama, did you, Jenny? 711 00:38:11,968 --> 00:38:13,934 You ask your son and some of the other children. 712 00:38:13,934 --> 00:38:17,000 There were quite a few around. 713 00:38:17,000 --> 00:38:18,667 Take the trouble to put together the facts. 714 00:38:18,667 --> 00:38:20,100 You'll come up with the truth. 715 00:38:22,634 --> 00:38:24,334 You did lie to Mama, didn't you? 716 00:38:24,334 --> 00:38:27,767 You lied to Mama and made her look the fool. 717 00:38:27,767 --> 00:38:29,868 I'm gonna have to whip you for this, Jenny. 718 00:38:29,868 --> 00:38:32,100 I'm gonna have to whip you good. 719 00:38:37,601 --> 00:38:39,133 Get away from me! Get away! 720 00:38:39,133 --> 00:38:42,334 Oh, Mama. Oh, Mama. 721 00:38:42,334 --> 00:38:44,567 I-I-- I'm sorry I lied. 722 00:38:44,567 --> 00:38:46,801 I'm sorry. 723 00:38:46,801 --> 00:38:49,534 I-I was scared of him. I-I was scared. 724 00:38:49,534 --> 00:38:51,367 ( ominous theme playing ) 725 00:38:51,367 --> 00:38:52,767 Because what really happened was, 726 00:38:52,767 --> 00:38:54,434 that man chased me. What? 727 00:38:54,434 --> 00:38:57,067 That man chased me through the woods and he tore my dress! 728 00:38:57,067 --> 00:38:58,501 MRS. AMMORY: Mr. Chairman. 729 00:38:58,501 --> 00:39:00,901 Mr. Chairman. Mr. Chairman. ( indistinct shouting ) 730 00:39:04,767 --> 00:39:06,701 ( ominous theme playing ) 731 00:39:15,367 --> 00:39:17,901 Jenny, um... 732 00:39:17,901 --> 00:39:20,567 let's start at the beginning. 733 00:39:21,934 --> 00:39:23,868 ( ominous theme playing ) 734 00:39:29,601 --> 00:39:31,767 And if... 735 00:39:31,767 --> 00:39:33,033 one of us makes a mistake, 736 00:39:33,033 --> 00:39:35,267 the other'll correct it, all right? 737 00:39:35,267 --> 00:39:36,467 You scared me. 738 00:39:36,467 --> 00:39:37,567 You know you did. 739 00:39:40,100 --> 00:39:41,300 Jenny, I may have scared you, 740 00:39:41,300 --> 00:39:43,067 but that's not the same as chasing you. 741 00:39:43,067 --> 00:39:45,033 You scared me and then you chased me into the woods. 742 00:39:45,033 --> 00:39:46,734 And now you're calling me a liar. 743 00:39:50,834 --> 00:39:52,667 No, I'm not, Jenny. I... 744 00:39:54,067 --> 00:39:56,167 It's just... 745 00:39:56,167 --> 00:39:58,400 that when people are scared, they sometimes get mixed up. 746 00:39:58,400 --> 00:40:00,100 I know I do. 747 00:40:02,067 --> 00:40:04,534 And, Jenny, I'm scared now. I need your help. 748 00:40:04,534 --> 00:40:05,868 Then you shouldn't have chased me 749 00:40:05,868 --> 00:40:08,067 and made me tear my dress. 750 00:40:08,067 --> 00:40:10,100 Her dress was tore. I remember that. 751 00:40:10,100 --> 00:40:11,634 Had to mend it myself. 752 00:40:11,634 --> 00:40:13,267 Jenny, why did I follow you into the woods? 753 00:40:13,267 --> 00:40:14,834 Wasn't it to do you a sort of favor? 754 00:40:14,834 --> 00:40:17,601 No, no, no! 755 00:40:17,601 --> 00:40:20,334 What do you mean, followed her into the woods? 756 00:40:22,434 --> 00:40:24,334 Mrs. Ammory, I never denied that. 757 00:40:24,334 --> 00:40:25,734 I-I may have scared her, but-- 758 00:40:25,734 --> 00:40:27,434 Oh, not now, you ain't. 759 00:40:27,434 --> 00:40:28,501 I never have. 760 00:40:28,501 --> 00:40:30,033 Oh, yes, you did. 761 00:40:30,033 --> 00:40:31,334 Didn't you come to--? 762 00:40:31,334 --> 00:40:33,400 To pick up a load of wood this mornin'? 763 00:40:33,400 --> 00:40:36,601 And didn't I ask you had you seen my Jenny? 764 00:40:36,601 --> 00:40:37,834 You said you didn't. 765 00:40:39,634 --> 00:40:41,334 You told me that to my face. 766 00:40:41,334 --> 00:40:44,367 You said you had never seen my Jenny. 767 00:40:44,367 --> 00:40:46,434 There was a reason. 768 00:40:46,434 --> 00:40:48,000 I'll bet there was. 769 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 You stay there, Fowler. This man's under arrest. 770 00:40:50,000 --> 00:40:51,267 ( indistinct shouting ) 771 00:40:51,267 --> 00:40:52,300 ( action theme playing ) 772 00:40:52,300 --> 00:40:53,334 ( crashing ) 773 00:40:56,067 --> 00:40:57,801 Come on! 774 00:41:12,534 --> 00:41:14,334 Time comes, I'd-- I'd really like to know 775 00:41:14,334 --> 00:41:15,400 what happened in that barn 776 00:41:15,400 --> 00:41:17,734 to make her tell a story like that. 777 00:41:17,734 --> 00:41:22,234 Oh, Miss Norton, if I was wrong, I'll be the first one to say so. 778 00:41:22,234 --> 00:41:25,234 Please, Mrs. Ammory, w-would you sit down? 779 00:41:25,234 --> 00:41:28,534 I'd like to talk to Jenny, if I may. 780 00:41:28,534 --> 00:41:31,367 Well, all right. 781 00:41:31,367 --> 00:41:32,734 Go on, Jenny. 782 00:41:32,734 --> 00:41:34,701 Come on, dear. Sit over here. 783 00:41:37,868 --> 00:41:39,434 Now, Jenny, 784 00:41:39,434 --> 00:41:41,334 I want you to think very seriously 785 00:41:41,334 --> 00:41:43,968 about what you've seen, not what you've heard. 786 00:41:45,634 --> 00:41:48,934 A man who-- Who really doesn't know me 787 00:41:48,934 --> 00:41:53,133 and who certainly didn't have to expose himself to help me... 788 00:41:53,133 --> 00:41:57,033 Jenny, this man is in terrible danger. 789 00:41:57,033 --> 00:42:00,167 Do you remember I told you that was a dangerous story? 790 00:42:00,167 --> 00:42:03,133 What story? When? This morning. 791 00:42:03,133 --> 00:42:05,701 Jenny was late for school without her homework. 792 00:42:05,701 --> 00:42:07,667 Oh, Jenny. 793 00:42:08,968 --> 00:42:12,267 He... He made me lose my homework. 794 00:42:12,267 --> 00:42:13,934 Well, you never told Mama. 795 00:42:13,934 --> 00:42:15,601 Hold on. 796 00:42:15,601 --> 00:42:17,067 Well, why would you tell the teacher 797 00:42:17,067 --> 00:42:18,767 when you wouldn't tell your own mama? 798 00:42:18,767 --> 00:42:21,033 Eh, shut up a minute. 799 00:42:21,033 --> 00:42:23,534 Jenny... 800 00:42:23,534 --> 00:42:25,133 didn't you tell me this morning 801 00:42:25,133 --> 00:42:27,968 you never done your homework? 802 00:42:29,133 --> 00:42:31,067 ( sad theme playing ) 803 00:42:32,167 --> 00:42:33,267 Jenny? 804 00:42:33,267 --> 00:42:34,200 Jenny? 805 00:42:36,067 --> 00:42:38,100 Jenny, you come back here! 806 00:42:40,701 --> 00:42:42,634 ( door closes ) 807 00:42:42,634 --> 00:42:46,100 All right. Come on, better get your guns, boys. 808 00:42:46,100 --> 00:42:47,367 We'll flush him outta the woods. 809 00:42:47,367 --> 00:42:49,400 ( chattering ) 810 00:42:49,400 --> 00:42:51,334 ( suspenseful theme playing ) 811 00:43:24,868 --> 00:43:26,734 Oh, Naiad, please, please. 812 00:43:26,734 --> 00:43:28,100 Oh, Naiad, please. 813 00:43:28,100 --> 00:43:30,567 Ma and Dad, they're awful mad at me. 814 00:43:30,567 --> 00:43:32,200 They're awful mad. 815 00:43:32,200 --> 00:43:33,534 Mama's-- She's gonna whip me 816 00:43:33,534 --> 00:43:35,601 on account of me lyin' about Mr. Fowler. 817 00:43:35,601 --> 00:43:38,334 You have to help me. You have to. 818 00:43:38,334 --> 00:43:40,267 ( water splashing ) 819 00:43:44,133 --> 00:43:46,667 Jenny, if you scream, those men'll kill me. 820 00:44:03,534 --> 00:44:05,033 Thank you, Jenny. 821 00:44:06,367 --> 00:44:08,567 Now you're scared too. 822 00:44:08,567 --> 00:44:10,801 I told you that at the church. 823 00:44:12,000 --> 00:44:13,767 Now you're really scared. 824 00:44:13,767 --> 00:44:15,601 Jenny, will you help me? 825 00:44:15,601 --> 00:44:17,767 Jenny, I... 826 00:44:17,767 --> 00:44:20,901 I've never done anything bad to you, you know that. 827 00:44:23,434 --> 00:44:25,667 You helped Miss Norton. 828 00:44:25,667 --> 00:44:27,968 You can't be my friend and her friend too. 829 00:44:27,968 --> 00:44:30,767 She hates me. 830 00:44:30,767 --> 00:44:32,834 She doesn't hate you, Jenny. 831 00:44:32,834 --> 00:44:34,367 She's got my ma and pa on her side. 832 00:44:34,367 --> 00:44:36,334 They all hate me. 833 00:44:36,334 --> 00:44:39,100 You mean you haven't got any friends? 834 00:44:39,100 --> 00:44:41,033 ( ominous theme playing ) 835 00:44:45,868 --> 00:44:48,234 My Naiad is my friend. 836 00:44:49,400 --> 00:44:50,834 Well, didn't...? 837 00:44:50,834 --> 00:44:53,200 Didn't she tell you I wanted to be your friend too? 838 00:44:53,200 --> 00:44:55,267 No! 839 00:44:55,267 --> 00:44:56,801 Well, now... 840 00:44:56,801 --> 00:44:59,267 why not? 841 00:44:59,267 --> 00:45:02,534 Why didn't you tell her--? Tell her the truth? 842 00:45:02,534 --> 00:45:04,834 You're a very bad friend. She is not! 843 00:45:07,267 --> 00:45:09,300 But, Jenny, she... 844 00:45:09,300 --> 00:45:12,601 She makes everyone say that you're a liar, 845 00:45:12,601 --> 00:45:15,534 and she makes you late for school, and... 846 00:45:15,534 --> 00:45:17,167 And she gets you into trouble. 847 00:45:17,167 --> 00:45:19,033 She does not! 848 00:45:20,133 --> 00:45:22,367 All right, Naiad. 849 00:45:22,367 --> 00:45:24,400 You get Jenny out of this. 850 00:45:25,434 --> 00:45:26,934 You get her out of it right now. 851 00:45:32,234 --> 00:45:34,234 ( eerie theme playing ) 852 00:45:34,234 --> 00:45:36,067 She can't. 853 00:45:37,601 --> 00:45:39,868 She's only a doll. 854 00:45:39,868 --> 00:45:42,767 You see, Jenny, we have to help each other. 855 00:45:43,834 --> 00:45:45,133 We're both in trouble. 856 00:45:45,133 --> 00:45:46,634 TYSON: Fowler. 857 00:45:46,634 --> 00:45:48,100 Get away from that girl. 858 00:45:51,801 --> 00:45:53,534 Hey, everybody! I found him. 859 00:45:53,534 --> 00:45:54,834 At the mill-pond. 860 00:45:57,868 --> 00:45:59,801 ( suspenseful theme playing ) 861 00:46:12,434 --> 00:46:15,100 Jenny. Jenny. 862 00:46:15,100 --> 00:46:16,434 Quit talkin' to her. 863 00:46:18,901 --> 00:46:20,133 Get out of the way, child. 864 00:46:26,133 --> 00:46:28,434 ( tearfully ): No, don't. No, don't. 865 00:46:28,434 --> 00:46:29,868 He didn't do anything. 866 00:46:29,868 --> 00:46:31,434 Don't kill him, please. 867 00:46:31,434 --> 00:46:33,033 Step aside, honey. 868 00:46:33,033 --> 00:46:35,167 Now, Jenny. ( sobbing ) 869 00:46:37,434 --> 00:46:39,267 Leave him alone! 870 00:46:39,267 --> 00:46:41,067 Leave him alone! 871 00:46:41,067 --> 00:46:42,367 Leave him alone! 872 00:46:42,367 --> 00:46:45,534 He never did anything. Don't kill him, please. 873 00:46:45,534 --> 00:46:49,267 He never chased me. I lied. I lied. 874 00:46:49,267 --> 00:46:51,467 ( sobbing ) 875 00:46:51,467 --> 00:46:52,467 I lied. 876 00:47:03,467 --> 00:47:05,033 ( crying ) 877 00:47:14,467 --> 00:47:17,133 All right, folks, I believe we can all go home now. 878 00:47:17,133 --> 00:47:19,067 ( somber theme playing ) 879 00:48:03,000 --> 00:48:04,934 ( mellow theme playing ) 880 00:48:07,701 --> 00:48:09,534 GIRL 1: Good morning, teacher. Good morning. 881 00:48:09,534 --> 00:48:11,934 GIRL 2: Hi, teacher. Good morning. 882 00:48:14,667 --> 00:48:17,501 Well, I know Miss Norton feels alone. 883 00:48:19,334 --> 00:48:21,634 I know she needs a friend. 884 00:48:24,367 --> 00:48:26,133 Do I have to? 885 00:48:26,133 --> 00:48:27,968 No, you don't have to. 886 00:48:27,968 --> 00:48:29,501 You don't have to take those books back. 887 00:48:29,501 --> 00:48:31,200 That was your idea. 888 00:48:33,100 --> 00:48:34,868 You see, you were, uh... 889 00:48:35,934 --> 00:48:38,567 such a good friend to me last night. 890 00:48:39,934 --> 00:48:43,234 Well, I thought you might come up with some idea 891 00:48:43,234 --> 00:48:44,801 of how to help her too. 892 00:49:09,000 --> 00:49:11,767 They've been gone a long, long time. 893 00:49:11,767 --> 00:49:14,000 I'm tired of 'em anyhow. 894 00:49:22,234 --> 00:49:24,767 Maybe there are some different ones you'd like to read. 895 00:49:26,300 --> 00:49:27,901 Come on. 896 00:49:29,801 --> 00:49:31,734 ( mellow theme swells ) 897 00:49:42,367 --> 00:49:44,367 Give you a lift into town? 898 00:49:44,367 --> 00:49:45,501 Bus station? 899 00:49:45,501 --> 00:49:46,701 Thank you. 900 00:49:48,601 --> 00:49:50,801 Get in. 901 00:49:50,801 --> 00:49:52,767 Next town you decide to settle down in, 902 00:49:52,767 --> 00:49:55,000 you need some references, you call on me. 903 00:49:55,000 --> 00:49:56,501 I'll be proud to oblige you. 904 00:50:00,167 --> 00:50:03,100 NARRATOR: This is Jim Fowler, about to die. 905 00:50:03,100 --> 00:50:04,400 He will last long enough 906 00:50:04,400 --> 00:50:06,667 to take the bus out of Hainesville, Missouri, 907 00:50:06,667 --> 00:50:08,868 and then a new identity must emerge. 908 00:50:08,868 --> 00:50:11,834 A new identity to hide the path of his flight, 909 00:50:11,834 --> 00:50:13,934 and the path of his search for the man 910 00:50:13,934 --> 00:50:16,334 whose crime has made Richard Kimble 911 00:50:16,334 --> 00:50:17,868 The Fugitive. 912 00:50:21,734 --> 00:50:23,734 ( dramatic theme playing ) 64538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.