Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,033
( horn blaring )
2
00:00:05,767 --> 00:00:08,901
NARRATOR:
Name: Richard Kimble.
3
00:00:08,901 --> 00:00:12,501
Profession:
doctor of medicine.
4
00:00:12,501 --> 00:00:14,467
Destination:
5
00:00:14,467 --> 00:00:16,834
death row, state prison.
6
00:00:16,834 --> 00:00:19,133
Richard Kimble has been tried
and convicted
7
00:00:19,133 --> 00:00:21,033
for the murder of his wife.
8
00:00:21,033 --> 00:00:24,100
But laws are made by men,
carried out by men.
9
00:00:24,100 --> 00:00:26,434
And men are imperfect.
10
00:00:26,434 --> 00:00:29,601
Richard Kimble is innocent.
11
00:00:29,601 --> 00:00:32,234
Proved guilty, what
Richard Kimble could not prove
12
00:00:32,234 --> 00:00:35,334
was that moments before
discovering his wife's body,
13
00:00:35,334 --> 00:00:38,901
he encountered a man running
from the vicinity of his home.
14
00:00:38,901 --> 00:00:40,767
A man with one arm.
15
00:00:40,767 --> 00:00:44,000
A man who has not yet
been found.
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,901
Richard Kimble
ponders his fate
17
00:00:45,901 --> 00:00:48,834
as he looks at the world
for the last time
18
00:00:48,834 --> 00:00:52,501
and sees only darkness.
19
00:00:52,501 --> 00:00:57,467
But in that darkness,
fate moves its huge hand.
20
00:00:57,467 --> 00:00:59,133
( horn blaring )
21
00:01:05,801 --> 00:01:07,734
( suspenseful theme playing )
22
00:01:18,167 --> 00:01:20,100
( croaking )
23
00:01:30,567 --> 00:01:32,267
( suspenseful theme swells )
24
00:01:32,267 --> 00:01:33,667
ANNOUNCER:
25
00:01:33,667 --> 00:01:35,601
( dramatic theme playing )
26
00:01:37,601 --> 00:01:39,501
A QM production.
27
00:01:39,501 --> 00:01:43,400
Starring David Janssen
as The Fugitive.
28
00:01:43,400 --> 00:01:46,834
With guest stars
Patricia Crowley,
29
00:01:46,834 --> 00:01:48,767
Madeleine Sherwood,
30
00:01:49,501 --> 00:01:51,300
Arch Johnson,
31
00:01:52,167 --> 00:01:54,000
Gina Gillespie.
32
00:01:56,100 --> 00:01:58,067
ANNOUNCER:
33
00:02:02,000 --> 00:02:03,934
( mellow theme playing )
34
00:02:22,701 --> 00:02:25,334
Papa? Don't you need me
to help you today?
35
00:02:25,334 --> 00:02:28,033
Jenny, honey?
First bell's ringin'.
36
00:02:28,033 --> 00:02:30,100
Jenny, love,
you hurry now,
37
00:02:30,100 --> 00:02:33,100
'cause Mama don't want no more
of them nasty notes from teacher
38
00:02:33,100 --> 00:02:34,734
about her baby bein' late.
39
00:02:34,734 --> 00:02:36,033
Papa, please.
40
00:02:36,033 --> 00:02:37,467
Do I have to go?
41
00:02:37,467 --> 00:02:40,033
Straight to school, now.
And straight home afterwards.
42
00:02:40,033 --> 00:02:42,367
And don't you go near
them woods at all.
43
00:02:42,367 --> 00:02:44,601
Stay away from that pond,
hear?
44
00:02:44,601 --> 00:02:46,467
Papa, please.
45
00:02:46,467 --> 00:02:48,501
I never
did my homework.
46
00:02:48,501 --> 00:02:50,000
You'll be late, Jenny.
47
00:02:50,000 --> 00:02:51,133
Papa,
48
00:02:51,133 --> 00:02:53,133
don't you need me?
49
00:02:53,133 --> 00:02:55,634
Get. Get along.
50
00:02:55,634 --> 00:02:58,767
WOMAN:
Hey, Jenny.
You walk, now, don't you run.
51
00:02:58,767 --> 00:03:01,901
You run, you gonna
make yourself sick.
52
00:03:01,901 --> 00:03:04,200
Jenny,
wave bye-bye to Mama.
53
00:03:27,033 --> 00:03:29,400
Now, 10 months
after his escape,
54
00:03:29,400 --> 00:03:33,534
take Richard Kimble,
unjustly convicted of murder.
55
00:03:33,534 --> 00:03:36,968
Put him down on the
Missouri Hills, a handyman,
56
00:03:36,968 --> 00:03:40,501
driving a truck for a local
fuel and feed company.
57
00:03:40,501 --> 00:03:43,400
Once again, he has changed
his identity:
58
00:03:43,400 --> 00:03:45,767
He has become Jim Fowler,
59
00:03:45,767 --> 00:03:47,734
a stranger in town.
60
00:03:52,834 --> 00:03:54,767
( ominous theme playing )
61
00:04:28,100 --> 00:04:29,434
Hello?
62
00:04:32,000 --> 00:04:33,200
Hello?
63
00:05:12,200 --> 00:05:14,767
Oh, Naiad.
64
00:05:22,634 --> 00:05:24,167
Oh, Naiad, Naiad...
65
00:05:24,167 --> 00:05:25,801
( speaking Latin )
66
00:05:29,901 --> 00:05:31,901
( somber theme playing )
67
00:05:31,901 --> 00:05:34,367
Oh, Naiad,
it's the worst day ever.
68
00:05:34,367 --> 00:05:37,000
I never did my homework,
and look, I tore my dress.
69
00:05:37,000 --> 00:05:38,968
Oh, you've just got
to help me.
70
00:05:38,968 --> 00:05:41,267
'Cause I don't know what
Miss Norton will do to me now.
71
00:05:41,267 --> 00:05:43,100
Oh, please, send me
something to say.
72
00:05:43,100 --> 00:05:44,534
Make something happen.
73
00:05:44,534 --> 00:05:46,634
Oh, please. I'll do anything
you say,
74
00:05:46,634 --> 00:05:48,901
only, please...
( footsteps approaching )
75
00:05:48,901 --> 00:05:50,834
( dramatic theme playing )
76
00:05:54,033 --> 00:05:55,167
Hi.
77
00:05:55,167 --> 00:05:57,067
Are you all right?
78
00:05:58,834 --> 00:06:00,400
I thought you might
have hurt yourself.
79
00:06:00,400 --> 00:06:01,767
I found these in the road.
80
00:06:01,767 --> 00:06:03,167
They're not mine.
81
00:06:05,501 --> 00:06:06,601
Whose are they?
82
00:06:06,601 --> 00:06:08,601
A little girl
left them there.
83
00:06:10,534 --> 00:06:12,667
Well, do you think you could
take them to her?
84
00:06:12,667 --> 00:06:14,534
I don't know her.
85
00:06:14,534 --> 00:06:17,601
I see, um...
86
00:06:17,601 --> 00:06:19,601
Her name is Jenny Ammory.
87
00:06:22,567 --> 00:06:25,167
Well, maybe she'll come back
for them.
88
00:06:25,167 --> 00:06:26,667
Or maybe, if you're going on
to school,
89
00:06:26,667 --> 00:06:28,634
you could take them
to the teacher.
90
00:06:28,634 --> 00:06:30,934
I'm sure Miss Norton'd
know who Jenny was.
91
00:06:41,234 --> 00:06:42,534
Mister?
92
00:06:42,534 --> 00:06:43,767
Mister.
93
00:06:47,033 --> 00:06:49,968
Jenny's supposed to never ever
come near this pond,
94
00:06:49,968 --> 00:06:52,534
and that's why she went
on ahead to school,
95
00:06:52,534 --> 00:06:54,601
so nobody'd ever tell on her.
96
00:06:54,601 --> 00:06:56,467
Nobody. Ever.
97
00:07:01,033 --> 00:07:04,701
Well, I didn't, see her,
of course...
98
00:07:04,701 --> 00:07:06,234
but, uh, I'd say she did
the right thing
99
00:07:06,234 --> 00:07:08,601
in going on to school.
100
00:07:25,901 --> 00:07:27,834
( dramatic theme playing )
101
00:07:37,033 --> 00:07:38,467
Oh, Naiad, thank you.
102
00:07:38,467 --> 00:07:41,300
He's just what I needed.
Oh, thank you for sending him.
103
00:07:41,300 --> 00:07:42,734
Thank you.
104
00:07:42,734 --> 00:07:44,667
( spooky theme playing )
105
00:07:46,901 --> 00:07:48,300
( children shouting
indistinctly )
106
00:07:48,300 --> 00:07:49,334
BOY 1:
Hey, come on!
107
00:07:51,000 --> 00:07:52,267
BOY 2:
Get over here!
108
00:07:52,267 --> 00:07:53,434
Come on, Jimmy!
109
00:07:55,033 --> 00:07:57,133
Come on!
Go on!
110
00:07:57,133 --> 00:07:58,601
Come on!
Yeah!
111
00:07:58,601 --> 00:08:00,767
Come on!
Look at me go!
112
00:08:00,767 --> 00:08:03,234
BOY 3:
Get that ball,
come on!
113
00:08:03,234 --> 00:08:05,667
Come on, get it!
Come on, get it!
114
00:08:05,667 --> 00:08:06,901
Miss Norton?
115
00:08:07,901 --> 00:08:09,534
Jenny.
116
00:08:09,534 --> 00:08:11,067
Well, you can take
your recess now.
117
00:08:11,067 --> 00:08:13,067
You need the change
and the exercise.
118
00:08:16,434 --> 00:08:19,133
Gonna send another
note home to my ma?
119
00:08:20,067 --> 00:08:21,234
Jenny, does
your mother know
120
00:08:21,234 --> 00:08:23,367
that you're almost always
late for school,
121
00:08:23,367 --> 00:08:25,634
and that your homework
is seldom done?
122
00:08:25,634 --> 00:08:27,100
Well, you can tell her
if you want.
123
00:08:27,100 --> 00:08:28,834
'Cause this time,
it wasn't my fault.
124
00:08:28,834 --> 00:08:31,801
I told you,
something awful happened.
125
00:08:31,801 --> 00:08:34,534
Well, I know, dear.
You always have an excuse.
126
00:08:34,534 --> 00:08:36,467
This time let's just
keep it between us.
127
00:08:36,467 --> 00:08:38,667
Maybe we'll get
to be friends, huh?
128
00:08:38,667 --> 00:08:41,334
Now, you run along. We'll
talk about it after school.
129
00:08:45,467 --> 00:08:49,133
Miss Norton, I had to come
through the woods this morning.
130
00:08:50,067 --> 00:08:51,634
A man got after me.
131
00:08:51,634 --> 00:08:53,167
Got after you?
132
00:08:53,167 --> 00:08:55,434
Yes, ma'am.
He was blockin' the whole road.
133
00:08:55,434 --> 00:08:56,934
A perfect stranger.
134
00:08:56,934 --> 00:08:59,434
Jenny, you have a wonderful
imagination and I'm glad,
135
00:08:59,434 --> 00:09:01,434
but sometimes
you carry it too far.
136
00:09:01,434 --> 00:09:03,367
You know, there's a great deal
of difference
137
00:09:03,367 --> 00:09:05,968
between pretending and fibbing.
138
00:09:05,968 --> 00:09:07,267
I'm not fibbing!
139
00:09:09,901 --> 00:09:11,234
There was a man.
140
00:09:11,234 --> 00:09:12,901
I was late 'cause I came
through the woods.
141
00:09:12,901 --> 00:09:14,133
I had to come all the way around
142
00:09:14,133 --> 00:09:15,968
so's he couldn't get me
by that pond.
143
00:09:15,968 --> 00:09:17,200
And he tore my dress.
144
00:09:17,200 --> 00:09:19,567
He got me so scared
that I lost my homework paper.
145
00:09:19,567 --> 00:09:22,400
And I ran and ran.
Oh, I really did my homework,
146
00:09:22,400 --> 00:09:23,534
but I lost it.
147
00:09:24,834 --> 00:09:27,400
Jenny, how did you tear
your dress?
148
00:09:27,400 --> 00:09:30,334
There.
I told you.
149
00:09:30,334 --> 00:09:32,133
I tore it when I was running
to get away.
150
00:09:37,934 --> 00:09:39,234
Jenny...
151
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Jenny, remember the time
you saw the wild Indians...
152
00:09:45,000 --> 00:09:47,033
...and the, uh--?
The monster?
153
00:09:47,033 --> 00:09:49,434
I know, but this is real.
154
00:09:49,434 --> 00:09:51,601
Well, you said that
about the monster too.
155
00:09:51,601 --> 00:09:53,868
I don't care.
This is different.
156
00:09:53,868 --> 00:09:56,601
Yes, Jenny.
This story is different.
157
00:09:56,601 --> 00:10:00,000
Because it could mean something
to grownups that's...
158
00:10:00,000 --> 00:10:02,267
Something that's very dangerous.
159
00:10:02,267 --> 00:10:04,033
To him or to me?
160
00:10:04,033 --> 00:10:05,734
To him.
161
00:10:05,734 --> 00:10:09,367
If-- If there is a man
like this,
162
00:10:09,367 --> 00:10:12,767
there could be a great deal
of very bad trouble about it.
163
00:10:12,767 --> 00:10:14,567
But you don't believe there is.
164
00:10:14,567 --> 00:10:19,334
The important thing is I want
you to be sure about it.
165
00:10:19,334 --> 00:10:22,167
Now, look, don't say
anything more about this
166
00:10:22,167 --> 00:10:24,367
to anyone else just now.
167
00:10:24,367 --> 00:10:26,300
You think it over carefully,
168
00:10:26,300 --> 00:10:28,501
and then tell me the story
again at lunchtime.
169
00:10:28,501 --> 00:10:30,968
But it'll still be the same
and you still won't believe me,
170
00:10:30,968 --> 00:10:32,567
because you don't want to.
171
00:10:32,567 --> 00:10:34,067
Even if I prove it.
172
00:10:34,067 --> 00:10:36,400
It's hard to make you understand
that what I don't want
173
00:10:36,400 --> 00:10:38,133
is for you to be hurt,
174
00:10:38,133 --> 00:10:40,434
either by a lie or the truth.
175
00:10:40,434 --> 00:10:43,634
I won't be, Miss Norton.
176
00:10:43,634 --> 00:10:47,167
'Cause there's someone who
protects me all the time.
177
00:10:47,167 --> 00:10:49,901
Someone who knows
I'm not a liar.
178
00:10:49,901 --> 00:10:51,501
Wait and see.
179
00:10:51,501 --> 00:10:53,300
( spooky theme playing )
180
00:11:03,501 --> 00:11:05,434
( mellow theme playing )
181
00:11:12,200 --> 00:11:13,567
Hey.
182
00:11:14,801 --> 00:11:17,667
That ain't Ty Tyson
at all.
183
00:11:17,667 --> 00:11:19,734
That's that fellow
he hired last week.
184
00:11:30,334 --> 00:11:31,434
How do you do?
185
00:11:31,434 --> 00:11:33,167
Howdy.
186
00:11:33,167 --> 00:11:36,033
Uh, Mr. Tyson sent me over
to get a cord of wood.
187
00:11:36,033 --> 00:11:38,000
Ain't you that feller,
uh, Fowler?
188
00:11:38,000 --> 00:11:39,501
That's right.
Jim Fowler.
189
00:11:39,501 --> 00:11:41,000
I've heard
about you.
190
00:11:41,000 --> 00:11:42,801
I'm, uh,
Mrs. Ammory.
191
00:11:42,801 --> 00:11:44,968
How do you do?
Yonder's my man, H.R.
192
00:11:44,968 --> 00:11:46,467
How do you do?
193
00:11:48,033 --> 00:11:50,501
Ah, my daughter Jenny's
gone to school.
194
00:11:50,501 --> 00:11:53,534
I-I guess you probably
passed her on the road, huh?
195
00:11:53,534 --> 00:11:55,601
On the...?
Uh, well-- Well, I, uh...
196
00:11:55,601 --> 00:11:57,534
Unless she's gone snuck off
into them woods again
197
00:11:57,534 --> 00:11:59,801
like I told her not to,
to play.
198
00:11:59,801 --> 00:12:01,968
Yeah, I guess I came along
too late and I didn't see her.
199
00:12:01,968 --> 00:12:03,200
Ah.
Firewood's ready.
200
00:12:03,200 --> 00:12:04,968
Oh, I hope she gets there
on time today.
201
00:12:04,968 --> 00:12:07,334
You know, that teacher
we got now, Miss Norton,
202
00:12:07,334 --> 00:12:08,467
picks on
some of 'em.
203
00:12:08,467 --> 00:12:09,701
Mostly the girls.
204
00:12:09,701 --> 00:12:12,200
She likes the boys
just fine. Heh!
205
00:12:12,200 --> 00:12:15,200
Well, we're the Ammorys
and, uh, you're Jim, huh?
206
00:12:15,200 --> 00:12:17,734
That's right.
We'll do the loadin', mister.
207
00:12:17,734 --> 00:12:19,567
You know,
come to think of it,
208
00:12:19,567 --> 00:12:22,300
her bein' the town librarian
too,
209
00:12:22,300 --> 00:12:24,367
you probably know Miss Norton,
don't you?
210
00:12:24,367 --> 00:12:25,667
Yes, ma'am. We've met.
211
00:12:25,667 --> 00:12:29,000
Enjoy our library, do you?
212
00:12:29,000 --> 00:12:30,901
Yeah, the books are nice.
213
00:12:30,901 --> 00:12:33,667
They say you've read quite a bit
since you come to Hainesville.
214
00:12:33,667 --> 00:12:36,434
Well, it's a nice little town
to read in.
215
00:12:36,434 --> 00:12:37,501
Maybe I should've asked you
216
00:12:37,501 --> 00:12:39,767
before I talked about her
like that.
217
00:12:39,767 --> 00:12:42,467
I hope I didn't step
on no tender toes there, Jim.
218
00:12:43,834 --> 00:12:46,834
No, ma'am.
I've been to the library twice.
219
00:12:46,834 --> 00:12:48,834
Uh, but not tenderly.
220
00:12:48,834 --> 00:12:51,667
Sure I can't give you
a hand with this wood?
221
00:12:51,667 --> 00:12:53,067
No siree, Bob.
222
00:12:53,067 --> 00:12:54,567
Ty Tyson'll wanna cut the price
223
00:12:54,567 --> 00:12:57,234
if we let his hired hand
help us load up.
224
00:12:57,234 --> 00:12:58,868
We need that $20.
225
00:12:58,868 --> 00:13:01,234
Every penny of it.
Stand back, mister.
226
00:13:01,234 --> 00:13:04,734
Miss Norton ever mention to you
why she ain't been married?
227
00:13:04,734 --> 00:13:06,033
A woman her age?
228
00:13:06,033 --> 00:13:08,367
Uh, no, ma'am.
We just passed the time of day.
229
00:13:08,367 --> 00:13:10,567
Menfolk around here
like her right enough.
230
00:13:10,567 --> 00:13:11,968
Ain't that true, H.R.?
231
00:13:11,968 --> 00:13:14,467
Women carry on about her
somethin' fierce.
232
00:13:14,467 --> 00:13:15,534
That's true.
233
00:13:17,300 --> 00:13:19,300
'Course, havin' a baby
and runnin' a house,
234
00:13:19,300 --> 00:13:20,934
them things age a woman some.
235
00:13:20,934 --> 00:13:23,234
But, you know, there she is,
really older than me.
236
00:13:23,234 --> 00:13:25,100
Leastways not no younger.
237
00:13:25,100 --> 00:13:27,300
Ain't never taken a husband.
238
00:13:27,300 --> 00:13:30,400
Some do, some don't,
that's all.
239
00:13:30,400 --> 00:13:33,434
'Course you ain't married
neither, are you, Jim?
240
00:13:33,434 --> 00:13:35,567
Uh, no, ma'am.
241
00:13:35,567 --> 00:13:38,734
Say, I know why
you ain't seen Jenny.
242
00:13:38,734 --> 00:13:41,834
It's 'cause she run
all the way to school.
243
00:13:41,834 --> 00:13:43,834
That's what she did,
I told her to walk and she run.
244
00:13:43,834 --> 00:13:46,634
She run, she run, she run
so she wouldn't be tardy.
245
00:13:46,634 --> 00:13:48,334
See there, that's
that teacher again.
246
00:13:48,334 --> 00:13:52,567
She got that child plumb scared,
poor little thing.
247
00:13:52,567 --> 00:13:54,501
( upbeat harmonica
theme playing )
248
00:14:04,133 --> 00:14:05,834
Hey,
Brains.
249
00:14:05,834 --> 00:14:07,067
Hey, Brains.
250
00:14:08,634 --> 00:14:11,601
Better hop to it,
the boss is calling for you.
251
00:14:15,534 --> 00:14:18,267
Let's see, now, I--
I gave you $15, didn't I?
252
00:14:18,267 --> 00:14:20,067
Yup,
ten-five.
253
00:14:20,067 --> 00:14:23,334
Got a $5 bill
in your pocket?
254
00:14:23,334 --> 00:14:25,901
Got Mr. Ammory's firewood
out of the truck?
255
00:14:25,901 --> 00:14:28,601
It's, uh, unloaded,
stacked over there.
256
00:14:28,601 --> 00:14:29,868
Oh, he's a real wizard,
ain't he?
257
00:14:29,868 --> 00:14:31,934
Oh, yeah, very polite
with the ladies too.
258
00:14:31,934 --> 00:14:32,934
( laughs )
259
00:14:32,934 --> 00:14:34,200
Here you go, H.R.
260
00:14:34,200 --> 00:14:37,534
Twenty dollars,
paid in cash, right?
261
00:14:37,534 --> 00:14:39,667
Oh, don't forget to put it
on your income tax.
262
00:14:39,667 --> 00:14:41,267
( chuckles )
263
00:14:45,467 --> 00:14:47,601
Tell your missus I said hello,
will you?
264
00:14:47,601 --> 00:14:48,634
( engine starts )
265
00:14:58,934 --> 00:15:03,634
Here you are, two, three, four,
and I sure do thank you, Brains.
266
00:15:05,300 --> 00:15:06,834
I gave you five.
267
00:15:06,834 --> 00:15:08,300
Oh, that just makes us even.
268
00:15:08,300 --> 00:15:10,534
Cost me a dollar 'cause you had
them Ammorys load that wood
269
00:15:10,534 --> 00:15:12,067
without you helpin' 'em.
270
00:15:12,067 --> 00:15:14,234
I could've charged them
an hour of your time.
271
00:15:18,033 --> 00:15:19,434
What's that?
That's a dime.
272
00:15:19,434 --> 00:15:21,434
You pay me
a dollar-ten an hour.
273
00:15:22,667 --> 00:15:23,834
( laughs )
274
00:15:25,501 --> 00:15:27,033
Hey, I like you,
Brains. I really do.
275
00:15:27,033 --> 00:15:28,100
You hear that,
Sailor?
276
00:15:28,100 --> 00:15:29,734
( chuckling )
277
00:15:29,734 --> 00:15:31,534
Ha, ha, ha--
No, Ty. What was it, huh?
278
00:15:31,534 --> 00:15:33,167
Oh, man, that's rich.
279
00:15:33,167 --> 00:15:35,601
Yeah, you're all right, Brains.
You know what I'm gonna do?
280
00:15:35,601 --> 00:15:39,434
I'm gonna let you load about
a ton of coal on this truck.
281
00:15:39,434 --> 00:15:41,901
That's very nice of you, Ty,
but I'm trying to eat my lunch.
282
00:15:41,901 --> 00:15:43,467
Well, you can eat later today.
283
00:15:43,467 --> 00:15:44,801
Board of Elders ordered this
coal
284
00:15:44,801 --> 00:15:46,167
and paid for it in advance.
285
00:15:46,167 --> 00:15:48,000
Come on,
I'll help you.
286
00:15:48,000 --> 00:15:49,934
( mellow theme playing )
287
00:15:59,801 --> 00:16:02,667
Can't this wait half an hour?
No, it can't.
288
00:16:02,667 --> 00:16:05,367
Our little schoolteacher wants
it up there by noon recess.
289
00:16:05,367 --> 00:16:06,534
To the school, huh?
290
00:16:06,534 --> 00:16:08,801
Oh, that's different,
ain't it?
291
00:16:08,801 --> 00:16:11,067
I guess it is.
292
00:16:11,067 --> 00:16:12,934
Never keep
a lady waiting.
293
00:16:12,934 --> 00:16:14,567
Especially Emily Norton, right?
294
00:16:14,567 --> 00:16:15,734
She's a lady.
295
00:16:15,734 --> 00:16:17,701
What you been doin'
to find that out?
296
00:16:17,701 --> 00:16:20,834
I thought I was
quietly observing.
297
00:16:20,834 --> 00:16:21,934
She's intelligent.
298
00:16:23,868 --> 00:16:25,767
Alert.
299
00:16:25,767 --> 00:16:27,200
Probably too much
of a lady
300
00:16:27,200 --> 00:16:29,634
to take up with any stranger
in town, right?
301
00:16:29,634 --> 00:16:31,834
She hasn't taken up with me,
302
00:16:31,834 --> 00:16:33,801
if that's what
you're worried about.
303
00:16:33,801 --> 00:16:36,133
I didn't say I was worried
about it, did I, Brains?
304
00:16:36,133 --> 00:16:38,501
Heh. No, fact is...
305
00:16:40,267 --> 00:16:42,033
I'm kinda
takin' it easy with her,
306
00:16:42,033 --> 00:16:43,467
and I don't like
nobody rushin' me.
307
00:16:43,467 --> 00:16:46,300
I don't think she knows
she's spoken for, Ty.
308
00:16:46,300 --> 00:16:48,901
She will,
when the time comes.
309
00:16:50,267 --> 00:16:51,534
( grunts )
310
00:16:51,534 --> 00:16:53,601
'Course, I can't talk
as pretty as you.
311
00:16:53,601 --> 00:16:56,067
Want me to tell her for you?
312
00:16:56,067 --> 00:16:58,267
Heh, you wanna
take the chance?
313
00:16:58,267 --> 00:16:59,300
Heh.
314
00:17:01,934 --> 00:17:04,634
'Course, you could just stay
away from her entirely.
315
00:17:04,634 --> 00:17:06,701
I think I'd
like that better.
316
00:17:08,234 --> 00:17:09,167
( chuckles )
317
00:17:10,767 --> 00:17:12,667
( peaceful theme playing )
318
00:17:12,667 --> 00:17:14,601
( children shouting
indistinctly )
319
00:17:32,400 --> 00:17:35,734
( dramatic theme playing )
320
00:17:35,734 --> 00:17:37,734
He's here.
321
00:17:37,734 --> 00:17:39,868
He's here. I told you
he was after me.
322
00:17:39,868 --> 00:17:41,767
Now he's here.
323
00:17:41,767 --> 00:17:43,701
Jenny.
324
00:17:43,701 --> 00:17:44,901
There. There.
325
00:17:44,901 --> 00:17:46,367
Now do you believe me?
326
00:17:48,968 --> 00:17:50,868
Jenny, that's simply the man
delivering the coal
327
00:17:50,868 --> 00:17:52,334
I ordered
for the furnace.
328
00:17:52,334 --> 00:17:54,367
Mr. Fowler.
329
00:17:54,367 --> 00:17:55,601
Don't tell him
where I am.
330
00:17:55,601 --> 00:17:56,801
Don't tell him
what I said.
331
00:17:56,801 --> 00:17:58,200
He'll lie to you.
332
00:17:58,200 --> 00:18:00,167
Jenny, you stay right here
while I go speak to him.
333
00:18:00,167 --> 00:18:02,434
Now, I've met him.
He seems like a very nice man.
334
00:18:02,434 --> 00:18:04,267
No!
Don't tell him!
335
00:18:04,267 --> 00:18:07,434
I have to show him
where to put the coal.
336
00:18:07,434 --> 00:18:09,167
If you tell on me,
Miss Norton,
337
00:18:09,167 --> 00:18:11,934
a terrible thing
will happen.
338
00:18:11,934 --> 00:18:13,200
( sighs )
339
00:18:15,534 --> 00:18:17,100
( door opens )
340
00:18:17,834 --> 00:18:19,167
( door closes )
341
00:18:29,901 --> 00:18:31,501
Mr. Fowler.
342
00:18:31,501 --> 00:18:32,834
Hello.
343
00:18:32,834 --> 00:18:35,567
Uh, hello, Miss Norton.
Uh...
344
00:18:35,567 --> 00:18:39,434
Mr. Fowler, do you know
one of my girls, Jenny Ammory?
345
00:18:39,434 --> 00:18:41,334
Well, I know
who she is.
346
00:18:41,334 --> 00:18:43,200
Do you know
where she lives?
347
00:18:44,901 --> 00:18:48,634
I was at the, uh, Ammory farm.
I picked up some firewood.
348
00:18:48,634 --> 00:18:50,801
Oh? When was that?
349
00:18:50,801 --> 00:18:52,167
This morning.
350
00:18:52,167 --> 00:18:55,300
What time? Before school?
351
00:18:55,300 --> 00:18:56,634
Yes.
352
00:18:56,634 --> 00:18:58,067
Was Jenny there?
353
00:18:58,067 --> 00:19:00,801
Uh, no, uh, not at the farm.
354
00:19:00,801 --> 00:19:02,634
Well, did you see her?
355
00:19:02,634 --> 00:19:06,367
I bet you don't give out
many A's, Miss Norton.
356
00:19:06,367 --> 00:19:08,868
Bang, bang! Pow!
Bang!
357
00:19:08,868 --> 00:19:10,100
Marvin.
MARVIN: Bang!
358
00:19:10,100 --> 00:19:11,334
Marvin, please.
359
00:19:12,968 --> 00:19:15,000
You're not permitted
to play around the barn.
360
00:19:15,000 --> 00:19:16,634
Now, run along outside.
361
00:19:16,634 --> 00:19:18,033
Okay.
Sorry, teacher.
362
00:19:18,033 --> 00:19:20,133
Come on,
let's go.
363
00:19:20,133 --> 00:19:21,400
I'm sorry.
364
00:19:23,067 --> 00:19:26,133
I have quite a bit of trouble
with Jenny Ammory.
365
00:19:26,133 --> 00:19:30,234
She has a--
A fantastic imagination.
366
00:19:30,234 --> 00:19:32,801
She told me a story
367
00:19:32,801 --> 00:19:36,300
about something that happened
this morning.
368
00:19:36,300 --> 00:19:39,801
Something that involves you
in a rather unpleasant way.
369
00:19:41,834 --> 00:19:43,167
About a man.
370
00:19:43,167 --> 00:19:44,901
Chasing her through the woods.
371
00:19:46,367 --> 00:19:48,300
I think
I'm ahead of you.
372
00:19:49,567 --> 00:19:51,868
I'll tell you
a secret.
373
00:19:51,868 --> 00:19:54,934
It was me, but I--
( knocking )
374
00:19:54,934 --> 00:19:56,267
( dramatic theme playing )
375
00:19:56,267 --> 00:19:58,767
NORTON:
Jenny! Shame on you, Jenny.
376
00:19:58,767 --> 00:20:01,767
You tell me stories,
you-- You disobey me,
377
00:20:01,767 --> 00:20:03,534
and now you eavesdrop on me.
378
00:20:03,534 --> 00:20:05,267
Well, little girl,
you are in trouble now.
379
00:20:05,267 --> 00:20:07,334
This is very,
very serious!
380
00:20:10,400 --> 00:20:12,334
( dramatic theme swells )
381
00:20:20,100 --> 00:20:22,701
Mama, Mama!
382
00:20:22,701 --> 00:20:24,901
( bawling ):
Mama, Mama!
383
00:20:24,901 --> 00:20:26,267
What is it?
Oh, Mama.
384
00:20:26,267 --> 00:20:27,534
Oh, there, there, there.
Mama.
385
00:20:27,534 --> 00:20:30,000
Baby, what's the matter?
Mama.
386
00:20:30,000 --> 00:20:33,767
Oh, there. What are you doing
home at this hour, sweetheart?
387
00:20:33,767 --> 00:20:35,133
Mama...
Hmmm?
388
00:20:35,133 --> 00:20:37,601
Something awful
happened.
389
00:20:37,601 --> 00:20:39,367
She send you home
for misbehavin'?
390
00:20:39,367 --> 00:20:41,033
It wasn't me, Mama.
391
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Her and this man.
392
00:20:42,367 --> 00:20:44,067
Who? What man?
393
00:20:45,067 --> 00:20:46,901
The man who works for Mr. Tyson.
394
00:20:46,901 --> 00:20:48,534
He came to school
in the truck.
395
00:20:48,534 --> 00:20:51,567
He did? You mean Jim?
That-- That-- That Jim Fowler?
396
00:20:51,567 --> 00:20:55,100
Yes, Mama. And I saw him and
Miss Norton go into the barn.
397
00:20:55,100 --> 00:20:57,267
You what?
398
00:20:57,267 --> 00:20:59,367
Come on, baby. Come on inside
with Mama, now.
399
00:20:59,367 --> 00:21:00,467
You tell me
all about it.
400
00:21:00,467 --> 00:21:02,200
Come on now, baby.
Come on.
401
00:21:02,200 --> 00:21:05,267
Oh, Mama,
I'm tellin' the truth, honest.
402
00:21:05,267 --> 00:21:07,400
She saw me.
I tried not to let her see me.
403
00:21:07,400 --> 00:21:09,434
Then she got real mad.
And she scared me.
404
00:21:09,434 --> 00:21:12,300
And then I ran so hard I even
tore my dress.
Oh, baby...
405
00:21:12,300 --> 00:21:13,434
Oh, I just had
to come home.
406
00:21:13,434 --> 00:21:14,968
She's got it in for me now.
407
00:21:14,968 --> 00:21:17,167
All right. There, there, there.
I just had to come home.
408
00:21:17,167 --> 00:21:20,000
Sh-shh. You did just right,
sweetheart. You did just right.
409
00:21:20,000 --> 00:21:22,734
There, you settle down now.
You're safe with Mama.
410
00:21:22,734 --> 00:21:24,501
You did just right,
sweetie.
411
00:21:24,501 --> 00:21:27,267
Poor little girl. Bein' made
to look at somethin' like that.
412
00:21:27,267 --> 00:21:29,634
Them shameless,
no-good--
413
00:21:29,634 --> 00:21:32,801
Give me 3--
3921, please.
414
00:21:32,801 --> 00:21:35,667
You tell Mama
just what you seen.
415
00:21:35,667 --> 00:21:38,968
Mama, I just can't.
416
00:21:38,968 --> 00:21:42,100
Of course you can't, baby.
Come on, never mind.
417
00:21:42,100 --> 00:21:43,701
Mama knows.
418
00:21:43,701 --> 00:21:46,634
H-hello, Mrs. Sturgis?
419
00:21:46,634 --> 00:21:49,100
This is Mrs. Ammory.
420
00:21:49,100 --> 00:21:52,434
Yeah, well, I thought I should
call you first, Mrs. Sturgis,
421
00:21:52,434 --> 00:21:55,501
because, uh, Mr. Sturgis
bein' chairman of the Elders...
422
00:21:55,501 --> 00:21:56,868
Well, you see, my--
My little girl
423
00:21:56,868 --> 00:22:00,033
come home from school
just now...
424
00:22:00,033 --> 00:22:01,667
and, uh, well,
it's happened.
425
00:22:01,667 --> 00:22:05,000
Mm-hm, just like I always
knowed it would.
426
00:22:08,601 --> 00:22:10,534
( eerie theme playing )
427
00:22:18,801 --> 00:22:20,634
Oh, Naiad, Naiad...
428
00:22:20,634 --> 00:22:21,801
( speaks Latin )
429
00:22:21,801 --> 00:22:24,300
Thank you, thank you, thank you.
430
00:22:24,300 --> 00:22:26,400
Three times today you saved me.
431
00:22:26,400 --> 00:22:27,901
Three times.
432
00:22:27,901 --> 00:22:30,267
Most of all, Mr. Fowler.
433
00:22:30,267 --> 00:22:32,634
Oh, thank you for him.
434
00:22:32,634 --> 00:22:35,033
I know why you sent him now.
435
00:22:35,033 --> 00:22:37,234
He's how you want me
to fix her good.
436
00:22:37,234 --> 00:22:39,467
I will, oh, I promise.
437
00:22:39,467 --> 00:22:42,067
He's how I'll fix Miss Norton
really good.
438
00:22:42,067 --> 00:22:43,033
Forever.
439
00:22:50,033 --> 00:22:51,968
( mellow theme playing )
440
00:23:06,534 --> 00:23:09,734
Deke, gonna be some fat canaries
in this town,
441
00:23:09,734 --> 00:23:12,200
amount of birdseed them women's
been buying lately.
442
00:23:12,200 --> 00:23:14,734
Ty get back from Basin City yet?
443
00:23:14,734 --> 00:23:17,133
No, but he will be soon.
444
00:23:17,133 --> 00:23:18,567
Maybe, uh, suppertime.
445
00:23:18,567 --> 00:23:23,167
Reckon he found out about him
and her in the schoolhouse barn?
446
00:23:23,167 --> 00:23:27,167
No, but he will as soon
as he gets back.
447
00:23:27,167 --> 00:23:29,534
Wait'll he hears about that
meeting they're having tonight.
448
00:23:29,534 --> 00:23:31,901
He'll know then.
449
00:23:31,901 --> 00:23:35,234
And, man, look out.
There's gonna be fireworks.
450
00:23:46,367 --> 00:23:48,133
( chuckles )
451
00:23:48,133 --> 00:23:51,667
Jenny, you, uh,
surprised me.
452
00:23:51,667 --> 00:23:53,701
There were people out front
so I snuck in back
453
00:23:53,701 --> 00:23:56,167
so nobody'd know
I was here.
454
00:23:56,167 --> 00:23:58,901
Oh. Well, what can I do
for you?
455
00:23:59,901 --> 00:24:01,868
I need you
to help me.
456
00:24:03,701 --> 00:24:04,868
All right.
457
00:24:06,033 --> 00:24:07,701
My teacher...
458
00:24:07,701 --> 00:24:09,334
she's awful mad at me.
459
00:24:09,334 --> 00:24:12,033
Oh, I don't think Miss Norton's
really mad at you, Jenny.
460
00:24:12,033 --> 00:24:13,734
Well, anyhow,
461
00:24:13,734 --> 00:24:15,667
you go to the library,
don't you?
462
00:24:16,801 --> 00:24:17,968
Yeah, sometimes.
463
00:24:17,968 --> 00:24:21,834
Well, could you take
something back for me?
464
00:24:21,834 --> 00:24:25,000
You could say you just found it
someplace and brought it back.
465
00:24:25,000 --> 00:24:27,501
( whispers ):
Then maybe she'd like me better.
466
00:24:27,501 --> 00:24:30,167
'Cause it's been gone
a long, long time.
467
00:24:31,200 --> 00:24:32,334
It's a book.
468
00:24:34,367 --> 00:24:36,501
Well, yeah, I could
take it back, Jenny,
469
00:24:36,501 --> 00:24:38,434
but wouldn't it be better
if you took it back?
470
00:24:38,434 --> 00:24:40,033
Then she'd know I stole--
471
00:24:40,033 --> 00:24:43,467
I mean, then she'd think
I stole it.
472
00:24:46,300 --> 00:24:47,667
Well, all right, Jenny.
473
00:24:47,667 --> 00:24:49,400
Can you take it this afternoon?
474
00:24:51,467 --> 00:24:53,767
Well, I can take it right now.
475
00:24:53,767 --> 00:24:55,067
I'm just closing up.
476
00:24:56,267 --> 00:24:57,534
I have to hurry.
477
00:25:02,334 --> 00:25:04,968
( spooky theme playing )
478
00:25:55,801 --> 00:25:58,300
It's the regular Thursday
meeting of the board,
479
00:25:58,300 --> 00:26:02,467
but we plan a little
special discussion.
480
00:26:02,467 --> 00:26:06,334
That's why my husband
sent the note.
481
00:26:06,334 --> 00:26:08,267
'Course, if you've got
something else to do,
482
00:26:08,267 --> 00:26:09,968
you don't have to come.
483
00:26:09,968 --> 00:26:11,334
( door opens )
No, no, I'll--
484
00:26:11,334 --> 00:26:12,467
I'll be there.
485
00:26:16,234 --> 00:26:18,534
We'll look forward
to it then.
486
00:26:21,133 --> 00:26:22,300
Ladies.
487
00:26:26,901 --> 00:26:29,367
I brought you a book.
( inhales sharply )
488
00:26:48,868 --> 00:26:50,801
( eerie theme playing )
489
00:27:03,934 --> 00:27:07,834
There's nothing as badly timed
as a badly timed entrance.
490
00:27:07,834 --> 00:27:11,100
Well, I guess my time
has run out here, Mr. Fowler.
491
00:27:11,100 --> 00:27:13,133
Well,
you saw the ladies.
492
00:27:13,133 --> 00:27:16,067
Mrs. William Sturgis,
no less.
493
00:27:16,067 --> 00:27:19,434
Oh, her husband is chairman
of the Board of Elders.
494
00:27:19,434 --> 00:27:23,234
Y-you know of course, that they
meet every Thursday evening,
495
00:27:23,234 --> 00:27:25,934
and they-- They want me
to be there this evening.
496
00:27:25,934 --> 00:27:27,300
What for?
497
00:27:27,300 --> 00:27:31,000
Oh, just a friendly,
cordial, impossible chat
498
00:27:31,000 --> 00:27:34,334
about my being whatever
they think I am.
499
00:27:34,334 --> 00:27:36,167
Well, what do they think
you are?
500
00:27:36,167 --> 00:27:39,868
This is the fourth town
I've tried, Mr. Fowler.
501
00:27:39,868 --> 00:27:42,300
Well, they always have a name
for me:
502
00:27:42,300 --> 00:27:46,901
"Worldly." "Sophisticated."
"City girl."
503
00:27:46,901 --> 00:27:49,701
And there's always a man
like Mr. Tyson.
504
00:27:50,834 --> 00:27:53,033
Oh, Mr. Tyson.
505
00:27:53,033 --> 00:27:56,167
Mr. Tyson has ideas, you know.
506
00:27:57,868 --> 00:27:59,868
Probably some
of the married ones too.
507
00:28:01,434 --> 00:28:03,033
You might as well
face the facts.
508
00:28:03,033 --> 00:28:05,167
You're an attractive woman.
509
00:28:05,167 --> 00:28:06,968
Attractive enough to raise
the temperatures
510
00:28:06,968 --> 00:28:08,767
of most of the healthy males
in this town,
511
00:28:08,767 --> 00:28:13,267
so you've got to expect
the women's eyebrows to go up.
512
00:28:13,267 --> 00:28:16,767
I don't care
about the eyebrows.
513
00:28:16,767 --> 00:28:19,467
It's the 30-day notice
that I resent.
514
00:28:19,467 --> 00:28:21,834
And then having to look
for another town.
515
00:28:21,834 --> 00:28:23,834
Why don't you fight back?
516
00:28:23,834 --> 00:28:26,100
I came here to teach
the children,
517
00:28:26,100 --> 00:28:27,567
not to fight their parents.
518
00:28:27,567 --> 00:28:29,734
And I'm a good teacher,
Mr. Fowler.
519
00:28:31,400 --> 00:28:32,701
I believe that.
520
00:28:32,701 --> 00:28:35,501
They need a good teacher
here in Hainesville.
521
00:28:37,100 --> 00:28:40,834
Maybe, uh...
522
00:28:40,834 --> 00:28:44,400
Maybe you just have to learn
how to fit into a small town.
523
00:28:46,133 --> 00:28:50,133
I was born in a small town
just like this one.
524
00:28:50,133 --> 00:28:52,901
I left it. I traveled.
525
00:28:52,901 --> 00:28:55,434
I went to school.
526
00:28:55,434 --> 00:28:58,767
I was looking
for something...noble.
527
00:29:00,667 --> 00:29:04,334
And then I met this man.
528
00:29:04,334 --> 00:29:07,567
Oh, I'm-- I'm sure you've heard
the rest of that before.
529
00:29:09,334 --> 00:29:12,667
Nothing serious.
530
00:29:12,667 --> 00:29:14,734
J-just heartbreaking.
531
00:29:16,200 --> 00:29:19,067
You know what my friends
used to--?
532
00:29:19,067 --> 00:29:21,133
Used to tell me in New York?
533
00:29:21,133 --> 00:29:22,634
They used to say, "Emily,
534
00:29:22,634 --> 00:29:25,000
"you can take the girl
out of the small town,
535
00:29:25,000 --> 00:29:27,334
"but you can't take
the small town out--
536
00:29:27,334 --> 00:29:29,067
Out of the girl."
537
00:29:32,934 --> 00:29:36,567
Oh, I didn't belong in New York.
538
00:29:36,567 --> 00:29:40,234
I could never
find myself there.
539
00:29:40,234 --> 00:29:43,667
But I don't belong here either,
that's for sure.
540
00:29:45,100 --> 00:29:48,133
Miss Norton, stop feeling
sorry for yourself.
541
00:29:49,567 --> 00:29:51,300
We've all got troubles.
542
00:29:53,534 --> 00:29:57,267
So you went to the big city.
Now you're back.
543
00:29:57,267 --> 00:30:00,534
Just don't accept
a 30-day notice.
544
00:30:00,534 --> 00:30:04,067
Teaching is your job.
Why don't you fight for it?
545
00:30:04,067 --> 00:30:06,000
( somber theme playing )
546
00:30:27,367 --> 00:30:28,634
Hi.
Hi.
547
00:30:28,634 --> 00:30:30,367
Get all your business
taken care of?
548
00:30:30,367 --> 00:30:31,801
Not quite.
549
00:30:31,801 --> 00:30:33,400
You didn't miss anything
around here.
550
00:30:33,400 --> 00:30:35,868
That's right, 'cause it hasn't
happened yet. Has it, boys?
551
00:30:35,868 --> 00:30:37,901
No, not quite.
552
00:30:37,901 --> 00:30:40,334
But you do remember my warning
you not to try to beat my time
553
00:30:40,334 --> 00:30:41,734
with Emily Norton,
don't you?
554
00:30:41,734 --> 00:30:45,367
I-I didn't think you were afraid
of competition from me.
555
00:30:45,367 --> 00:30:48,400
( all guffaw )
556
00:30:48,400 --> 00:30:50,334
Old Sailor's tickled.
He thinks I'm gonna hit you
557
00:30:50,334 --> 00:30:51,334
right in the mouth.
558
00:30:51,334 --> 00:30:53,033
( laughing )
559
00:30:53,033 --> 00:30:54,868
Wouldn't be so funny,
would it?
560
00:30:57,000 --> 00:30:59,133
I ain't afraid of competition,
Brains.
561
00:30:59,133 --> 00:31:01,267
I just wanna see
if I got some.
562
00:31:01,267 --> 00:31:03,133
( Sailor laughing )
563
00:31:03,133 --> 00:31:06,434
See, I never listen to gossip,
so I let you alone.
564
00:31:06,434 --> 00:31:08,901
But I know you just come
from the library...
565
00:31:10,434 --> 00:31:12,601
...so I say if we're
gonna compete, let's compete.
566
00:31:15,434 --> 00:31:16,934
Ooh-whee! Look at him come.
567
00:31:19,033 --> 00:31:20,434
Oooh!
568
00:31:20,434 --> 00:31:22,601
Ha, you got him, Ty.
You got him.
569
00:31:22,601 --> 00:31:24,400
( men laughing )
570
00:31:29,767 --> 00:31:31,634
MAN:
What's goin' on here?
Come on, break it up.
571
00:31:31,634 --> 00:31:34,000
Let me through.
( men groaning )
572
00:31:34,000 --> 00:31:36,801
How come you're down?
Hold on.
573
00:31:36,801 --> 00:31:39,734
Aw, McNary, ain't you got
no sense of fair play?
574
00:31:39,734 --> 00:31:42,133
Hold it, mac.
575
00:31:42,133 --> 00:31:43,968
There's no hard feelings,
Brains.
576
00:31:43,968 --> 00:31:45,701
But since your little romance
here is over,
577
00:31:45,701 --> 00:31:48,167
you stay away from that
schoolhouse and that teacher.
578
00:31:48,167 --> 00:31:51,033
Even find yourself another job,
'cause you're fired.
579
00:31:51,033 --> 00:31:53,234
Meanwhile, you just stay
off the streets of Hainesville
580
00:31:53,234 --> 00:31:54,601
and outta my sight.
581
00:31:55,634 --> 00:31:56,634
( grunts )
582
00:31:56,634 --> 00:31:58,567
( ominous theme playing )
583
00:32:08,133 --> 00:32:11,501
McNARY:
Yeah, yeah, that's right,
sheriff.
584
00:32:11,501 --> 00:32:13,300
Huh?
585
00:32:13,300 --> 00:32:14,868
Well,
I'll be darned.
586
00:32:14,868 --> 00:32:17,167
I'm much obliged to you.
587
00:32:18,868 --> 00:32:23,000
The sheriff says you was lying
about your references.
588
00:32:23,000 --> 00:32:27,133
That job you said you had up in
Sandville before you come here?
589
00:32:27,133 --> 00:32:29,834
All right. So?
590
00:32:29,834 --> 00:32:32,801
So you ain't done
nothin' wrong here.
591
00:32:32,801 --> 00:32:35,067
I got nothin' against you
so long as you don't
592
00:32:35,067 --> 00:32:37,467
stir up this town any more
than it is right now.
593
00:32:37,467 --> 00:32:38,834
But, Fowler,
594
00:32:38,834 --> 00:32:41,467
there's a bus through here
at 9:00 tonight.
595
00:32:41,467 --> 00:32:43,434
Now, I got to face that crowd
down at the church,
596
00:32:43,434 --> 00:32:44,734
and I'd just rather tell 'em
597
00:32:44,734 --> 00:32:47,801
that you was on that bus
and gone.
598
00:32:47,801 --> 00:32:49,834
That way, it'll be better for
you, better for the girl
599
00:32:49,834 --> 00:32:52,300
and about the only way I'll get
this town back to normal.
600
00:32:55,400 --> 00:32:57,734
Wait a minute, uh, what crowd?
What are you talking about?
601
00:32:57,734 --> 00:33:00,033
The meeting of the board.
602
00:33:00,033 --> 00:33:02,467
They got Miss Norton
in there now,
603
00:33:02,467 --> 00:33:05,300
on account of her sneakin' off
into the barn with you
604
00:33:05,300 --> 00:33:06,634
or some such of a thing.
605
00:33:06,634 --> 00:33:08,367
Sneak--?
606
00:33:08,367 --> 00:33:09,367
What are you talking about?
607
00:33:10,868 --> 00:33:13,567
About half the town is down
there now at the church,
608
00:33:13,567 --> 00:33:15,434
talkin' about what Tyson
done to you.
609
00:33:15,434 --> 00:33:18,334
Now, it looks bad enough for her
no matter where you're at,
610
00:33:18,334 --> 00:33:19,934
but the further away you are,
the better.
611
00:33:19,934 --> 00:33:21,000
Believe me, now, come on.
612
00:33:23,767 --> 00:33:25,767
Wait a minute.
613
00:33:25,767 --> 00:33:28,501
McNary, McNary,
they're wrong about her.
614
00:33:28,501 --> 00:33:29,901
Well, then let her
tell 'em that.
615
00:33:29,901 --> 00:33:34,300
They already got the one version
from Mrs. Ammory and Jenny.
616
00:33:34,300 --> 00:33:36,667
Come on.
Jenny Ammory?
617
00:33:36,667 --> 00:33:37,968
Yeah, sure.
618
00:33:37,968 --> 00:33:39,467
Now, are we goin' down
to that station
619
00:33:39,467 --> 00:33:42,167
or you gonna tangle
with the county sheriff?
620
00:33:42,167 --> 00:33:43,634
What's gonna happen
to Miss Norton
621
00:33:43,634 --> 00:33:45,801
if I run out on her?
622
00:33:47,901 --> 00:33:53,133
McNary, I'll be on the bus
at 9:00.
623
00:33:53,133 --> 00:33:55,467
First I'm going over
to that meeting house.
624
00:33:55,467 --> 00:33:56,734
You coming with me?
Yeah.
625
00:33:56,734 --> 00:33:58,534
And then
to the bus station.
626
00:34:01,300 --> 00:34:03,200
We do not want
this sort of thing going on
627
00:34:03,200 --> 00:34:05,067
under the very noses
of our innocent children,
628
00:34:05,067 --> 00:34:06,400
Mr. Chairman,
isn't that right?
629
00:34:06,400 --> 00:34:07,701
( chattering indistinctly )
630
00:34:07,701 --> 00:34:08,734
We've gotta do
something.
631
00:34:08,734 --> 00:34:10,100
Mrs. Ammory.
632
00:34:10,100 --> 00:34:11,667
Please be seated.
633
00:34:16,634 --> 00:34:17,934
Now...
634
00:34:19,467 --> 00:34:21,400
Now, Miss Norton,
635
00:34:21,400 --> 00:34:23,067
you, uh...
636
00:34:23,067 --> 00:34:25,834
You were seen
in the barn, there.
637
00:34:25,834 --> 00:34:27,501
You understand, of course,
638
00:34:27,501 --> 00:34:29,467
these aren't charges
or accusations--
639
00:34:29,467 --> 00:34:31,033
Not accusations?
640
00:34:31,033 --> 00:34:32,701
Well, then what are they?
641
00:34:32,701 --> 00:34:35,567
Trying to drive me out of my job
with rumors?
642
00:34:35,567 --> 00:34:37,501
Well, I-- I-- I won't let you
say it.
643
00:34:37,501 --> 00:34:39,200
They're simply not true.
644
00:34:39,200 --> 00:34:40,901
You callin'
'em lies?
645
00:34:40,901 --> 00:34:44,367
Mr. Chairman, your own wife
saw him come there to visit,
646
00:34:44,367 --> 00:34:45,534
while we was there.
647
00:34:45,534 --> 00:34:47,067
That's right.
648
00:34:47,067 --> 00:34:49,834
In the public library.
In public.
649
00:34:49,834 --> 00:34:52,367
Well, there he is
right now.
650
00:34:52,367 --> 00:34:53,667
( chattering excitedly )
651
00:34:53,667 --> 00:34:55,000
STURGIS:
Please, please, folks.
652
00:34:55,000 --> 00:34:56,501
Take your seats.
653
00:34:56,501 --> 00:35:00,701
Mr. Sturgis, Mr. Fowler here's
got somethin' to say.
654
00:35:00,701 --> 00:35:02,834
Mr. Fowler?
655
00:35:12,133 --> 00:35:13,667
Hi, Jenny.
656
00:35:16,868 --> 00:35:20,033
Sir, um...
657
00:35:20,033 --> 00:35:22,667
Ladies
and gentlemen,
658
00:35:22,667 --> 00:35:23,868
I'm leaving town.
659
00:35:23,868 --> 00:35:25,634
( crowd murmuring )
MAN: About time.
660
00:35:25,634 --> 00:35:29,200
And I'd like to help clear up
this thing before I go.
661
00:35:31,067 --> 00:35:33,901
I'm sure none of you
wanna make a mistake.
662
00:35:36,667 --> 00:35:38,767
I understand there's some
charges against Miss Norton.
663
00:35:40,601 --> 00:35:42,968
Ah, listen to him.
Listen to what he's sayin'.
664
00:35:42,968 --> 00:35:44,467
( gavel bangs )
665
00:35:44,467 --> 00:35:45,601
No, Mr. Fowler.
666
00:35:45,601 --> 00:35:47,968
No charges.
667
00:35:47,968 --> 00:35:52,300
But there is a report
that, uh... Well...
668
00:35:52,300 --> 00:35:54,367
Well, that's what I mean,
I think.
669
00:35:55,834 --> 00:35:58,868
Jenny, uh,
told you
670
00:35:58,868 --> 00:36:00,767
that, uh, we were
in the barn,
671
00:36:00,767 --> 00:36:03,467
Miss Norton and me.
That's right.
672
00:36:03,467 --> 00:36:05,634
Well, I was wondering where
the other witnesses were.
673
00:36:05,634 --> 00:36:07,100
Other witnesses,
Mr. Fowler?
674
00:36:07,100 --> 00:36:09,234
What are you talkin' about?
What other witnesses...?
675
00:36:09,234 --> 00:36:10,167
What's he mean?
676
00:36:14,634 --> 00:36:15,901
You remember,
Jenny?
677
00:36:15,901 --> 00:36:18,501
You don't have to say nothin',
Jenny, love.
678
00:36:18,501 --> 00:36:20,434
Then why'd you bring her here?
679
00:36:20,434 --> 00:36:22,567
Hush.
680
00:36:25,033 --> 00:36:27,767
Now, Jenny,
you, uh...
681
00:36:27,767 --> 00:36:28,834
The little boy.
682
00:36:30,367 --> 00:36:32,167
Don't you think
he ought to be here?
683
00:36:32,167 --> 00:36:33,534
( tense theme playing )
684
00:36:35,100 --> 00:36:37,968
Jenny, remember, he was playing
with another boy.
685
00:36:37,968 --> 00:36:40,667
They were playing
cops and robbers or something.
686
00:36:40,667 --> 00:36:42,434
Miss Norton told them they
weren't permitted
687
00:36:42,434 --> 00:36:43,868
to play in the barn.
688
00:36:46,133 --> 00:36:47,834
Well, maybe you couldn't
see them, Jenny,
689
00:36:47,834 --> 00:36:49,300
because you were hiding
in the barn
690
00:36:49,300 --> 00:36:50,767
and we were over by the truck.
691
00:36:59,501 --> 00:37:01,834
Well...
692
00:37:01,834 --> 00:37:04,067
anyhow,
the truck was...
693
00:37:05,334 --> 00:37:06,901
I mean...
694
00:37:06,901 --> 00:37:09,901
What's the name
of the little boy?
695
00:37:09,901 --> 00:37:11,701
Marvin Sturgis.
696
00:37:11,701 --> 00:37:13,167
Marvin?
697
00:37:13,167 --> 00:37:14,701
My son was there?
698
00:37:14,701 --> 00:37:16,300
Yes, Mr. Sturgis.
699
00:37:18,734 --> 00:37:20,067
Is he coming down here?
700
00:37:20,067 --> 00:37:21,667
Certainly not.
701
00:37:21,667 --> 00:37:24,000
I don't want him
involved in this.
702
00:37:24,000 --> 00:37:26,200
Involved in what,
Mrs. Sturgis?
703
00:37:26,200 --> 00:37:29,534
This. This--
This what?
704
00:37:38,501 --> 00:37:39,834
It was so unimportant
to your son,
705
00:37:39,834 --> 00:37:41,801
he didn't even think
to mention it to you.
706
00:37:44,167 --> 00:37:45,601
Jenny.
707
00:37:47,133 --> 00:37:48,667
Jenny, were you lying?
708
00:38:04,501 --> 00:38:06,133
Mama.
709
00:38:06,701 --> 00:38:09,067
Mama.
710
00:38:09,067 --> 00:38:11,968
You never lied to Mama,
did you, Jenny?
711
00:38:11,968 --> 00:38:13,934
You ask your son and some
of the other children.
712
00:38:13,934 --> 00:38:17,000
There were quite a few around.
713
00:38:17,000 --> 00:38:18,667
Take the trouble to put together
the facts.
714
00:38:18,667 --> 00:38:20,100
You'll come up with the truth.
715
00:38:22,634 --> 00:38:24,334
You did lie to Mama,
didn't you?
716
00:38:24,334 --> 00:38:27,767
You lied to Mama and made her
look the fool.
717
00:38:27,767 --> 00:38:29,868
I'm gonna have to whip you
for this, Jenny.
718
00:38:29,868 --> 00:38:32,100
I'm gonna have
to whip you good.
719
00:38:37,601 --> 00:38:39,133
Get away from me!
Get away!
720
00:38:39,133 --> 00:38:42,334
Oh, Mama.
Oh, Mama.
721
00:38:42,334 --> 00:38:44,567
I-I-- I'm sorry
I lied.
722
00:38:44,567 --> 00:38:46,801
I'm sorry.
723
00:38:46,801 --> 00:38:49,534
I-I was scared of him.
I-I was scared.
724
00:38:49,534 --> 00:38:51,367
( ominous theme playing )
725
00:38:51,367 --> 00:38:52,767
Because what
really happened was,
726
00:38:52,767 --> 00:38:54,434
that man chased me.
What?
727
00:38:54,434 --> 00:38:57,067
That man chased me through
the woods and he tore my dress!
728
00:38:57,067 --> 00:38:58,501
MRS. AMMORY:
Mr. Chairman.
729
00:38:58,501 --> 00:39:00,901
Mr. Chairman. Mr. Chairman.
( indistinct shouting )
730
00:39:04,767 --> 00:39:06,701
( ominous theme playing )
731
00:39:15,367 --> 00:39:17,901
Jenny, um...
732
00:39:17,901 --> 00:39:20,567
let's start at the beginning.
733
00:39:21,934 --> 00:39:23,868
( ominous theme playing )
734
00:39:29,601 --> 00:39:31,767
And if...
735
00:39:31,767 --> 00:39:33,033
one of us
makes a mistake,
736
00:39:33,033 --> 00:39:35,267
the other'll correct it,
all right?
737
00:39:35,267 --> 00:39:36,467
You scared me.
738
00:39:36,467 --> 00:39:37,567
You know you did.
739
00:39:40,100 --> 00:39:41,300
Jenny, I may have scared you,
740
00:39:41,300 --> 00:39:43,067
but that's not the same
as chasing you.
741
00:39:43,067 --> 00:39:45,033
You scared me and then you
chased me into the woods.
742
00:39:45,033 --> 00:39:46,734
And now you're calling me
a liar.
743
00:39:50,834 --> 00:39:52,667
No, I'm not,
Jenny. I...
744
00:39:54,067 --> 00:39:56,167
It's just...
745
00:39:56,167 --> 00:39:58,400
that when people are scared,
they sometimes get mixed up.
746
00:39:58,400 --> 00:40:00,100
I know I do.
747
00:40:02,067 --> 00:40:04,534
And, Jenny, I'm scared now.
I need your help.
748
00:40:04,534 --> 00:40:05,868
Then you shouldn't have
chased me
749
00:40:05,868 --> 00:40:08,067
and made me
tear my dress.
750
00:40:08,067 --> 00:40:10,100
Her dress was tore.
I remember that.
751
00:40:10,100 --> 00:40:11,634
Had to mend it myself.
752
00:40:11,634 --> 00:40:13,267
Jenny, why did I follow you
into the woods?
753
00:40:13,267 --> 00:40:14,834
Wasn't it to do you
a sort of favor?
754
00:40:14,834 --> 00:40:17,601
No, no, no!
755
00:40:17,601 --> 00:40:20,334
What do you mean,
followed her into the woods?
756
00:40:22,434 --> 00:40:24,334
Mrs. Ammory,
I never denied that.
757
00:40:24,334 --> 00:40:25,734
I-I may have
scared her, but--
758
00:40:25,734 --> 00:40:27,434
Oh, not now, you ain't.
759
00:40:27,434 --> 00:40:28,501
I never have.
760
00:40:28,501 --> 00:40:30,033
Oh, yes, you did.
761
00:40:30,033 --> 00:40:31,334
Didn't you come to--?
762
00:40:31,334 --> 00:40:33,400
To pick up
a load of wood this mornin'?
763
00:40:33,400 --> 00:40:36,601
And didn't I ask you
had you seen my Jenny?
764
00:40:36,601 --> 00:40:37,834
You said you didn't.
765
00:40:39,634 --> 00:40:41,334
You told me that
to my face.
766
00:40:41,334 --> 00:40:44,367
You said you had
never seen my Jenny.
767
00:40:44,367 --> 00:40:46,434
There was a reason.
768
00:40:46,434 --> 00:40:48,000
I'll bet
there was.
769
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
You stay there, Fowler.
This man's under arrest.
770
00:40:50,000 --> 00:40:51,267
( indistinct shouting )
771
00:40:51,267 --> 00:40:52,300
( action theme playing )
772
00:40:52,300 --> 00:40:53,334
( crashing )
773
00:40:56,067 --> 00:40:57,801
Come on!
774
00:41:12,534 --> 00:41:14,334
Time comes, I'd--
I'd really like to know
775
00:41:14,334 --> 00:41:15,400
what happened
in that barn
776
00:41:15,400 --> 00:41:17,734
to make her tell
a story like that.
777
00:41:17,734 --> 00:41:22,234
Oh, Miss Norton, if I was wrong,
I'll be the first one to say so.
778
00:41:22,234 --> 00:41:25,234
Please, Mrs. Ammory,
w-would you sit down?
779
00:41:25,234 --> 00:41:28,534
I'd like to talk to Jenny,
if I may.
780
00:41:28,534 --> 00:41:31,367
Well, all right.
781
00:41:31,367 --> 00:41:32,734
Go on, Jenny.
782
00:41:32,734 --> 00:41:34,701
Come on, dear.
Sit over here.
783
00:41:37,868 --> 00:41:39,434
Now, Jenny,
784
00:41:39,434 --> 00:41:41,334
I want you
to think very seriously
785
00:41:41,334 --> 00:41:43,968
about what you've seen,
not what you've heard.
786
00:41:45,634 --> 00:41:48,934
A man who--
Who really doesn't know me
787
00:41:48,934 --> 00:41:53,133
and who certainly didn't have
to expose himself to help me...
788
00:41:53,133 --> 00:41:57,033
Jenny, this man
is in terrible danger.
789
00:41:57,033 --> 00:42:00,167
Do you remember I told you
that was a dangerous story?
790
00:42:00,167 --> 00:42:03,133
What story? When?
This morning.
791
00:42:03,133 --> 00:42:05,701
Jenny was late for school
without her homework.
792
00:42:05,701 --> 00:42:07,667
Oh, Jenny.
793
00:42:08,968 --> 00:42:12,267
He... He made me lose
my homework.
794
00:42:12,267 --> 00:42:13,934
Well, you never
told Mama.
795
00:42:13,934 --> 00:42:15,601
Hold on.
796
00:42:15,601 --> 00:42:17,067
Well, why would you tell
the teacher
797
00:42:17,067 --> 00:42:18,767
when you wouldn't tell
your own mama?
798
00:42:18,767 --> 00:42:21,033
Eh, shut up a minute.
799
00:42:21,033 --> 00:42:23,534
Jenny...
800
00:42:23,534 --> 00:42:25,133
didn't you tell me
this morning
801
00:42:25,133 --> 00:42:27,968
you never done
your homework?
802
00:42:29,133 --> 00:42:31,067
( sad theme playing )
803
00:42:32,167 --> 00:42:33,267
Jenny?
804
00:42:33,267 --> 00:42:34,200
Jenny?
805
00:42:36,067 --> 00:42:38,100
Jenny,
you come back here!
806
00:42:40,701 --> 00:42:42,634
( door closes )
807
00:42:42,634 --> 00:42:46,100
All right. Come on,
better get your guns, boys.
808
00:42:46,100 --> 00:42:47,367
We'll flush him
outta the woods.
809
00:42:47,367 --> 00:42:49,400
( chattering )
810
00:42:49,400 --> 00:42:51,334
( suspenseful theme playing )
811
00:43:24,868 --> 00:43:26,734
Oh, Naiad, please, please.
812
00:43:26,734 --> 00:43:28,100
Oh, Naiad, please.
813
00:43:28,100 --> 00:43:30,567
Ma and Dad,
they're awful mad at me.
814
00:43:30,567 --> 00:43:32,200
They're awful mad.
815
00:43:32,200 --> 00:43:33,534
Mama's-- She's gonna whip me
816
00:43:33,534 --> 00:43:35,601
on account of me lyin'
about Mr. Fowler.
817
00:43:35,601 --> 00:43:38,334
You have to help me.
You have to.
818
00:43:38,334 --> 00:43:40,267
( water splashing )
819
00:43:44,133 --> 00:43:46,667
Jenny, if you scream,
those men'll kill me.
820
00:44:03,534 --> 00:44:05,033
Thank you, Jenny.
821
00:44:06,367 --> 00:44:08,567
Now you're scared too.
822
00:44:08,567 --> 00:44:10,801
I told you that at the church.
823
00:44:12,000 --> 00:44:13,767
Now you're really scared.
824
00:44:13,767 --> 00:44:15,601
Jenny, will you help me?
825
00:44:15,601 --> 00:44:17,767
Jenny, I...
826
00:44:17,767 --> 00:44:20,901
I've never done anything
bad to you, you know that.
827
00:44:23,434 --> 00:44:25,667
You helped Miss Norton.
828
00:44:25,667 --> 00:44:27,968
You can't be my friend
and her friend too.
829
00:44:27,968 --> 00:44:30,767
She hates me.
830
00:44:30,767 --> 00:44:32,834
She doesn't hate you, Jenny.
831
00:44:32,834 --> 00:44:34,367
She's got my ma and pa
on her side.
832
00:44:34,367 --> 00:44:36,334
They all hate me.
833
00:44:36,334 --> 00:44:39,100
You mean you haven't got
any friends?
834
00:44:39,100 --> 00:44:41,033
( ominous theme playing )
835
00:44:45,868 --> 00:44:48,234
My Naiad is my friend.
836
00:44:49,400 --> 00:44:50,834
Well, didn't...?
837
00:44:50,834 --> 00:44:53,200
Didn't she tell you
I wanted to be your friend too?
838
00:44:53,200 --> 00:44:55,267
No!
839
00:44:55,267 --> 00:44:56,801
Well, now...
840
00:44:56,801 --> 00:44:59,267
why not?
841
00:44:59,267 --> 00:45:02,534
Why didn't you tell her--?
Tell her the truth?
842
00:45:02,534 --> 00:45:04,834
You're a very bad friend.
She is not!
843
00:45:07,267 --> 00:45:09,300
But, Jenny, she...
844
00:45:09,300 --> 00:45:12,601
She makes everyone say
that you're a liar,
845
00:45:12,601 --> 00:45:15,534
and she makes you late
for school, and...
846
00:45:15,534 --> 00:45:17,167
And she gets you into trouble.
847
00:45:17,167 --> 00:45:19,033
She does not!
848
00:45:20,133 --> 00:45:22,367
All right, Naiad.
849
00:45:22,367 --> 00:45:24,400
You get Jenny out of this.
850
00:45:25,434 --> 00:45:26,934
You get her out of it right now.
851
00:45:32,234 --> 00:45:34,234
( eerie theme playing )
852
00:45:34,234 --> 00:45:36,067
She can't.
853
00:45:37,601 --> 00:45:39,868
She's only a doll.
854
00:45:39,868 --> 00:45:42,767
You see, Jenny, we have
to help each other.
855
00:45:43,834 --> 00:45:45,133
We're both in trouble.
856
00:45:45,133 --> 00:45:46,634
TYSON:
Fowler.
857
00:45:46,634 --> 00:45:48,100
Get away from that girl.
858
00:45:51,801 --> 00:45:53,534
Hey, everybody!
I found him.
859
00:45:53,534 --> 00:45:54,834
At the mill-pond.
860
00:45:57,868 --> 00:45:59,801
( suspenseful theme playing )
861
00:46:12,434 --> 00:46:15,100
Jenny. Jenny.
862
00:46:15,100 --> 00:46:16,434
Quit talkin' to her.
863
00:46:18,901 --> 00:46:20,133
Get out of the way, child.
864
00:46:26,133 --> 00:46:28,434
( tearfully ):
No, don't. No, don't.
865
00:46:28,434 --> 00:46:29,868
He didn't do anything.
866
00:46:29,868 --> 00:46:31,434
Don't kill him,
please.
867
00:46:31,434 --> 00:46:33,033
Step aside, honey.
868
00:46:33,033 --> 00:46:35,167
Now, Jenny.
( sobbing )
869
00:46:37,434 --> 00:46:39,267
Leave him alone!
870
00:46:39,267 --> 00:46:41,067
Leave him alone!
871
00:46:41,067 --> 00:46:42,367
Leave him alone!
872
00:46:42,367 --> 00:46:45,534
He never did anything.
Don't kill him, please.
873
00:46:45,534 --> 00:46:49,267
He never chased me.
I lied. I lied.
874
00:46:49,267 --> 00:46:51,467
( sobbing )
875
00:46:51,467 --> 00:46:52,467
I lied.
876
00:47:03,467 --> 00:47:05,033
( crying )
877
00:47:14,467 --> 00:47:17,133
All right, folks, I believe
we can all go home now.
878
00:47:17,133 --> 00:47:19,067
( somber theme playing )
879
00:48:03,000 --> 00:48:04,934
( mellow theme playing )
880
00:48:07,701 --> 00:48:09,534
GIRL 1: Good morning, teacher.
Good morning.
881
00:48:09,534 --> 00:48:11,934
GIRL 2: Hi, teacher.
Good morning.
882
00:48:14,667 --> 00:48:17,501
Well, I know Miss Norton
feels alone.
883
00:48:19,334 --> 00:48:21,634
I know she needs
a friend.
884
00:48:24,367 --> 00:48:26,133
Do I have to?
885
00:48:26,133 --> 00:48:27,968
No, you don't have to.
886
00:48:27,968 --> 00:48:29,501
You don't have to take
those books back.
887
00:48:29,501 --> 00:48:31,200
That was your idea.
888
00:48:33,100 --> 00:48:34,868
You see,
you were, uh...
889
00:48:35,934 --> 00:48:38,567
such a good friend to me
last night.
890
00:48:39,934 --> 00:48:43,234
Well, I thought you might
come up with some idea
891
00:48:43,234 --> 00:48:44,801
of how to help her too.
892
00:49:09,000 --> 00:49:11,767
They've been gone
a long, long time.
893
00:49:11,767 --> 00:49:14,000
I'm tired of 'em
anyhow.
894
00:49:22,234 --> 00:49:24,767
Maybe there are some different
ones you'd like to read.
895
00:49:26,300 --> 00:49:27,901
Come on.
896
00:49:29,801 --> 00:49:31,734
( mellow theme swells )
897
00:49:42,367 --> 00:49:44,367
Give you a lift
into town?
898
00:49:44,367 --> 00:49:45,501
Bus station?
899
00:49:45,501 --> 00:49:46,701
Thank you.
900
00:49:48,601 --> 00:49:50,801
Get in.
901
00:49:50,801 --> 00:49:52,767
Next town you decide
to settle down in,
902
00:49:52,767 --> 00:49:55,000
you need some references,
you call on me.
903
00:49:55,000 --> 00:49:56,501
I'll be proud to oblige you.
904
00:50:00,167 --> 00:50:03,100
NARRATOR:
This is Jim Fowler,
about to die.
905
00:50:03,100 --> 00:50:04,400
He will last long enough
906
00:50:04,400 --> 00:50:06,667
to take the bus
out of Hainesville, Missouri,
907
00:50:06,667 --> 00:50:08,868
and then a new identity
must emerge.
908
00:50:08,868 --> 00:50:11,834
A new identity to hide
the path of his flight,
909
00:50:11,834 --> 00:50:13,934
and the path of his search
for the man
910
00:50:13,934 --> 00:50:16,334
whose crime has made
Richard Kimble
911
00:50:16,334 --> 00:50:17,868
The Fugitive.
912
00:50:21,734 --> 00:50:23,734
( dramatic theme playing )
64538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.