All language subtitles for The Four Musketeers (1974) BRRiP 720p x264 NaNo
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,643 --> 00:01:04,466
THE FOUR MUSKETEERS
2
00:01:51,435 --> 00:01:55,559
I remember when they made
Musketeer D'Artagnan to the king.
3
00:01:56,018 --> 00:01:59,679
It was a special ceremony.
Came the great personalities,
4
00:02:00,143 --> 00:02:01,968
as distinguished
of French society.
5
00:02:02,476 --> 00:02:04,135
Of course, I was there.
6
00:02:04,601 --> 00:02:11,262
Who else but me, Aramis and Athos
layer could place it to D'Artagnan?
7
00:02:11,726 --> 00:02:14,393
For the race
of a young person is important
8
00:02:14,851 --> 00:02:19,176
be sponsored
by a person of honor and prestige.
9
00:02:19,643 --> 00:02:22,511
It gives you confidence in yourself.
10
00:02:23,018 --> 00:02:24,843
The king gave him his blessing,
11
00:02:25,310 --> 00:02:28,261
Queen of course also because
12
00:02:28,726 --> 00:02:33,265
D'Artagnan, Aramis,
Athos and I we prevent
13
00:02:33,726 --> 00:02:37,672
knew that their relationship
with the Duke of Buckingham.
14
00:02:38,726 --> 00:02:41,215
What a silly woman,
15
00:02:41,685 --> 00:02:44,848
looks at fall in love with an Englishman
Prime Minister and over.
16
00:02:45,310 --> 00:02:46,719
D'Artagnan
17
00:02:47,185 --> 00:02:48,559
deserved reward.
18
00:02:49,018 --> 00:02:54,220
The four had risked
our life and reputation by it.
19
00:02:54,685 --> 00:02:58,346
One of his most dangerous enemy was
20
00:02:58,810 --> 00:03:01,215
Cardinal Richelieu.
A formidable and ambitious man.
21
00:03:01,685 --> 00:03:05,015
For the sake of power had even
betrayed and destroyed the Queen.
22
00:03:05,476 --> 00:03:07,384
There was a man of honor.
23
00:03:07,851 --> 00:03:11,299
His allies were Lady De Winter
Rochefort and his lover,
24
00:03:11,768 --> 00:03:14,968
two wolves in sheep's clothing.
25
00:03:15,435 --> 00:03:17,176
She would not forgive him
26
00:03:17,643 --> 00:03:22,300
D'Artagnan and his lover Constance
having frustrated their conspiracy.
27
00:03:22,768 --> 00:03:24,640
He wanted revenge.
28
00:03:25,101 --> 00:03:26,642
A terrible woman.
29
00:03:27,101 --> 00:03:30,716
But what mattered to us then
it Rochefort or Cardinal?
30
00:03:31,185 --> 00:03:32,512
We were young and carefree,
31
00:03:33,226 --> 00:03:34,600
Typical Musketeers.
32
00:03:35,060 --> 00:03:38,888
D'Artagnan was in love
Fine dressmaker.
33
00:03:39,351 --> 00:03:43,890
And we were very busy fighting
against the Protestants of La Rochelle.
34
00:03:44,351 --> 00:03:49,055
We tried to teach the rebels
what is Christian compassion,
35
00:03:49,518 --> 00:03:51,841
bombing them into submission.
36
00:03:52,310 --> 00:03:57,547
These thugs with the idea of ??a
working class as a religion!
37
00:03:58,018 --> 00:04:04,844
Even our old enemy
Rochefort spying for us.
38
00:04:05,310 --> 00:04:06,719
With little luck, you see.
39
00:04:07,185 --> 00:04:11,759
Fortunately for him and unfortunately for us,
we help you escape.
40
00:04:12,226 --> 00:04:18,010
If it was for me,
we would have abandoned to their fate.
41
00:04:18,476 --> 00:04:21,429
- This is enough for him.
- We did not know how many.
42
00:04:21,639 --> 00:04:23,513
Lie.
43
00:04:23,976 --> 00:04:26,263
Cojan rods load!
44
00:04:26,726 --> 00:04:29,049
Sink the bullets!
45
00:04:32,601 --> 00:04:34,924
Shake the rod load!
46
00:04:36,893 --> 00:04:40,305
Go back to catch the muskets!
47
00:04:45,643 --> 00:04:46,887
Light the wick!
48
00:04:53,601 --> 00:04:55,592
Take away the soot!
49
00:05:00,185 --> 00:05:01,428
Take away a musket insurance!
50
00:05:01,893 --> 00:05:03,469
Have you prepared Porthos horses?
51
00:05:04,560 --> 00:05:05,638
Yes.
52
00:05:06,101 --> 00:05:07,179
Have you prepared the horses?
53
00:05:08,101 --> 00:05:09,345
Yes!
54
00:05:10,185 --> 00:05:11,215
Drop!
55
00:05:11,685 --> 00:05:15,180
Place the muskets!
56
00:05:15,643 --> 00:05:17,929
Perhaps you could close one eye.
57
00:05:18,393 --> 00:05:21,261
Eleven muskets!
58
00:05:23,893 --> 00:05:24,888
Take cover!
59
00:05:25,351 --> 00:05:27,141
The bomb! Quick!
60
00:05:27,601 --> 00:05:29,592
Open the look!
61
00:05:35,393 --> 00:05:37,265
It has been off the wick!
62
00:05:37,726 --> 00:05:38,888
Aim!
63
00:05:46,601 --> 00:05:47,596
Fire!
64
00:05:52,893 --> 00:05:55,560
Idiots!
Do not know or execute someone?
65
00:05:56,018 --> 00:05:57,475
Go back to load!
66
00:05:57,935 --> 00:06:01,300
Why do you trouble her?
At the end will finish dying of old age.
67
00:06:30,268 --> 00:06:33,017
Add the horse, Rochefort!
Hurry!
68
00:06:35,018 --> 00:06:40,552
- You arrive just in time!
- Who wants to rescue a spy?
69
00:07:11,018 --> 00:07:12,511
Close the door when we come!
70
00:07:14,101 --> 00:07:16,341
The door!
71
00:07:16,810 --> 00:07:17,840
Yes, exactly.
72
00:07:37,518 --> 00:07:38,715
Aramis!
73
00:07:45,685 --> 00:07:47,391
Spend less!
74
00:08:03,310 --> 00:08:10,184
Give now!
No, again! Come again!
75
00:08:12,476 --> 00:08:17,513
I'd rather die than have to
bring you this news, Your Majesty.
76
00:08:17,810 --> 00:08:20,476
The rebels hope to help
77
00:08:20,935 --> 00:08:24,679
fleet of the Duke of Buckingham.
78
00:08:25,143 --> 00:08:28,889
- I wish I were dead.
- Me too.
79
00:08:28,890 --> 00:08:29,930
All of us.
80
00:08:30,393 --> 00:08:33,177
- My life is in your hands, your Majesty.
- But I do not want it!
81
00:08:34,268 --> 00:08:36,259
I do not want to hear those stories.
82
00:08:36,726 --> 00:08:40,934
I want to get successful
in La Rochelle.
83
00:08:43,476 --> 00:08:46,759
- The Duke of Buckingham Queen wishes.
- No, Your Majesty.
84
00:08:47,226 --> 00:08:49,715
What he wants is La Rochelle
and will help the rebels.
85
00:08:50,185 --> 00:08:52,341
But the Queen
not betray France.
86
00:08:52,810 --> 00:08:57,099
- In France, no. But to me, yeah.
- But his Majesty is France.
87
00:08:59,643 --> 00:09:04,880
Tell the rabble which leaves no
to storm La Rochelle.
88
00:09:05,351 --> 00:09:09,594
The walls will collapse soon.
La Rochelle fall.
89
00:09:10,060 --> 00:09:14,682
But it is tedious fight
day to day without success.
90
00:09:15,143 --> 00:09:16,138
Majesty
91
00:09:17,185 --> 00:09:20,136
Do you wish to continue here
the siege while his Majesty
92
00:09:20,601 --> 00:09:22,343
returns to Paris with the Queen?
93
00:09:23,976 --> 00:09:25,932
Let us do the dirty work.
94
00:09:26,393 --> 00:09:30,138
Yes it's dirty job,
and Queen deceives me.
95
00:09:30,601 --> 00:09:34,346
You should consider yourself lucky.
96
00:09:34,810 --> 00:09:41,091
I risked life
of my Musketeers to rescue you.
97
00:09:42,935 --> 00:09:46,763
Do not do it again.
With two eyes you'd see why.
98
00:09:47,226 --> 00:09:49,264
I like it.
99
00:09:52,185 --> 00:09:55,597
The gratitude of the nobles.
100
00:09:56,060 --> 00:09:59,223
"Spy" is an ugly word.
101
00:09:59,685 --> 00:10:02,599
At your service, Eminence,
that word sounds familiar.
102
00:10:04,101 --> 00:10:07,384
Kneel down, miserable,
103
00:10:07,851 --> 00:10:10,933
before your master!
104
00:10:14,018 --> 00:10:15,475
Listen, Rochefort.
105
00:10:15,935 --> 00:10:20,473
Unfortunately, the Queen
sends love letters to Buckingham.
106
00:10:20,935 --> 00:10:23,423
While Buckingham
sends his fleet against France.
107
00:10:23,893 --> 00:10:26,761
You'll keep these letters,
retaining the wearer.
108
00:10:27,226 --> 00:10:31,172
Constance Bonacieux,
Queen's dressmaker.
109
00:10:31,643 --> 00:10:34,760
Then remove it, my son.
110
00:10:35,226 --> 00:10:37,264
But this time I'm not going to rescue.
111
00:10:37,726 --> 00:10:41,767
At the end of the day is just a woman.
112
00:10:44,476 --> 00:10:46,017
The goose is young, sir.
113
00:10:48,893 --> 00:10:51,891
And repent.
114
00:10:52,351 --> 00:10:53,595
I do not want.
115
00:10:55,476 --> 00:11:00,762
My mother says that only well
can you tell if fresh.
116
00:11:01,226 --> 00:11:02,221
Peaches!
117
00:11:03,310 --> 00:11:05,596
Are not they beautiful?
118
00:11:06,060 --> 00:11:10,551
Beside you, my dear Constance,
look old and wrinkled.
119
00:11:11,018 --> 00:11:12,013
Melons!
120
00:11:14,393 --> 00:11:18,303
Moron.
Who will now pay for this?
121
00:11:19,643 --> 00:11:20,638
�D'Artagnan?
122
00:11:21,935 --> 00:11:22,929
D'Artagnan!
123
00:11:26,101 --> 00:11:27,096
Take her away!
124
00:11:40,226 --> 00:11:42,679
Get up and fight, you coward!
125
00:12:01,851 --> 00:12:03,759
Poor, poor gentleman
126
00:12:04,226 --> 00:12:05,802
Relay!
127
00:12:06,310 --> 00:12:09,261
Metedlo in the carriage.
But with care.
128
00:12:09,726 --> 00:12:10,923
It hurt.
129
00:12:12,101 --> 00:12:13,642
But Constance ...
130
00:12:15,060 --> 00:12:18,888
Quiet.
I'll take care of you.
131
00:12:31,185 --> 00:12:35,558
He is a young
really handsome, Kitty.
132
00:12:37,643 --> 00:12:41,589
- Are you awake?
- Who are you?
133
00:12:42,518 --> 00:12:44,555
A friend.
134
00:12:47,185 --> 00:12:48,382
Melons for Constance!
135
00:12:48,851 --> 00:12:51,802
- I have to go!
- Do not be foolish.
136
00:12:52,268 --> 00:12:54,591
I have to find Constance.
137
00:13:01,268 --> 00:13:04,799
Please excuse me.
Such generosity to a stranger.
138
00:13:05,268 --> 00:13:06,642
Lord!
139
00:13:07,101 --> 00:13:10,882
Do not you feel good.
You should rest.
140
00:13:12,476 --> 00:13:13,969
Should.
141
00:13:14,435 --> 00:13:18,724
But now I have time.
But back
142
00:13:19,185 --> 00:13:22,266
to thank you
accordingly.
143
00:14:13,060 --> 00:14:16,141
A very handsome young man.
144
00:14:16,893 --> 00:14:20,140
If I had my way,
would have bled to death in the street.
145
00:14:20,601 --> 00:14:24,263
But you are a friend.
146
00:14:24,726 --> 00:14:30,723
What if we knew
to her friend, the dressmaker?
147
00:14:31,185 --> 00:14:35,474
So much beauty wasted
in a ridiculous musketeer.
148
00:14:35,935 --> 00:14:40,224
I simply follow orders
Cardinal and entertain.
149
00:14:40,685 --> 00:14:42,805
Is not that what you want the Cardinal?
150
00:14:43,268 --> 00:14:46,764
And you as always
enjoy your work.
151
00:15:13,643 --> 00:15:16,427
What do you think, Lord Buckingham?
152
00:15:16,893 --> 00:15:22,842
God would have given us wings,
if he wanted to nad�semos.
153
00:15:24,726 --> 00:15:29,882
To end the siege of
La Rochelle, we should take boats.
154
00:15:30,351 --> 00:15:31,761
Well ...
155
00:15:32,226 --> 00:15:36,172
Your submarine
is a great invention,
156
00:15:36,643 --> 00:15:40,637
but how much meat in salt
can lead to the rebels?
157
00:15:41,101 --> 00:15:44,965
How many weapons can you carry
Richelieu to end?
158
00:15:45,435 --> 00:15:48,053
Here we are!
159
00:15:48,518 --> 00:15:54,515
But the submarine is sufficient
to steal the Queen of France.
160
00:15:56,268 --> 00:15:59,716
- I do not need to steal the Queen of France.
- No.
161
00:16:00,185 --> 00:16:04,474
When the time comes,
waiting for you.
162
00:16:04,935 --> 00:16:06,968
My dear sweet Anne ...
163
00:16:06,969 --> 00:16:09,260
Those damn priests!
164
00:16:09,726 --> 00:16:11,433
Those damn Protestants!
165
00:16:11,893 --> 00:16:16,100
Three weeks enduring the rain
in La Rochelle, and for what?
166
00:16:16,560 --> 00:16:19,226
My best dressed
still on the way to Paris.
167
00:16:19,685 --> 00:16:23,809
These religious wars. Beatrice,
I'm losing patience!
168
00:16:24,268 --> 00:16:26,673
- Majesty, perhaps this ...
- No!
169
00:16:27,143 --> 00:16:29,678
With that look like a pillow exploded.
170
00:16:30,143 --> 00:16:33,509
Constance will
make me a new one. Where is it?
171
00:16:35,476 --> 00:16:39,517
- Where is the Queen's dressmaker?
- Your Majesty, we can not find it.
172
00:16:39,976 --> 00:16:41,054
What do you mean?
173
00:16:41,518 --> 00:16:45,133
Two days ago nobody
have seen here or at home.
174
00:16:45,601 --> 00:16:48,434
Has disappeared.
175
00:16:48,893 --> 00:16:50,884
Cardinal.
176
00:16:52,393 --> 00:16:55,012
What have you done with it?
177
00:16:56,518 --> 00:16:58,674
But where? Where?
178
00:16:59,143 --> 00:17:04,380
You say he has been kidnapped? Given �
your nose? And there were only four?
179
00:17:04,851 --> 00:17:07,684
Losing a lover
normally it's terrible,
180
00:17:08,143 --> 00:17:11,011
but her that they take
tucked in a basket
181
00:17:11,476 --> 00:17:14,178
is nonsense and almost tasteless.
182
00:17:14,179 --> 00:17:19,304
Especially if you already have the
interest of another beautiful girl!
183
00:17:19,768 --> 00:17:22,510
Poor Madame Bonacieux
she prefers to be
184
00:17:22,511 --> 00:17:24,809
with the kidnappers.
185
00:17:24,810 --> 00:17:27,014
If It treats me to mine and ...
186
00:17:27,476 --> 00:17:29,514
Aramis! Aramis!
187
00:17:30,810 --> 00:17:34,222
Look at my new trick mortal!
188
00:17:34,685 --> 00:17:41,048
My enemy will unsheathe the sword,
when suddenly ...
189
00:17:46,893 --> 00:17:49,049
Oh, Porthos!
190
00:17:50,560 --> 00:17:52,597
Try again!
191
00:18:01,560 --> 00:18:04,723
Porthos only invent new ways
to disarm itself.
192
00:18:05,185 --> 00:18:06,677
When will you learn?
193
00:18:07,143 --> 00:18:09,347
Why would kidnap her?
194
00:18:09,810 --> 00:18:11,635
I do not even listen.
195
00:18:13,143 --> 00:18:17,219
- It was a scientific experiment!
- Are you hurt, Athos?
196
00:18:18,851 --> 00:18:21,933
No, I'm drunk.
197
00:18:30,393 --> 00:18:33,225
You are wounded,
198
00:18:33,685 --> 00:18:35,722
concerned.
199
00:18:38,476 --> 00:18:40,431
You're really worried.
200
00:18:42,351 --> 00:18:43,465
What?
201
00:18:43,935 --> 00:18:48,639
- My lover has been kidnapped in my presence ...
- Well.
202
00:18:49,101 --> 00:18:51,768
Do you know where they hide?
203
00:18:52,226 --> 00:18:54,513
- No.
- Well!
204
00:18:54,976 --> 00:18:58,555
- I hear you have a new lover.
- No!
205
00:18:59,018 --> 00:19:01,174
Porthos has told me.
206
00:19:01,643 --> 00:19:04,345
Do Porthos perhaps a liar?
207
00:19:06,601 --> 00:19:08,094
No.
208
00:19:09,935 --> 00:19:13,430
He talked about an aristocrat
with which you are viewing.
209
00:19:13,893 --> 00:19:18,017
No, no!
To her I love her head.
210
00:19:18,476 --> 00:19:22,091
But my Constance I was robbed,
I love her with all my heart.
211
00:19:22,560 --> 00:19:28,011
Who would have thought you were going to
steal the heart so easily.
212
00:19:28,476 --> 00:19:33,714
Old drunk!
Do you ever stolen your heart?
213
00:19:38,310 --> 00:19:40,596
Me? No.
214
00:19:41,060 --> 00:19:47,471
Never. I met a man who
was stolen. But not me, ever.
215
00:19:50,476 --> 00:19:52,099
Listen to this love story.
216
00:19:56,226 --> 00:19:59,094
There was once a man.
217
00:20:00,726 --> 00:20:02,468
A noble
218
00:20:02,935 --> 00:20:08,848
who stole his heart. He loved
a girl who had nothing.
219
00:20:09,310 --> 00:20:14,097
But it was the most beautiful
you can imagine.
220
00:20:17,518 --> 00:20:23,799
He was a man of honor.
He could have taken no further.
221
00:20:24,268 --> 00:20:29,637
But he was a man of honor.
So he married her.
222
00:20:30,518 --> 00:20:33,089
Not knowing where it came from.
223
00:20:33,560 --> 00:20:39,805
He gave his name,
his fortune and his love ...
224
00:20:40,268 --> 00:20:42,756
... honorably.
225
00:20:44,143 --> 00:20:45,885
One day, hunting,
226
00:20:46,351 --> 00:20:49,764
she fell off the horse
227
00:20:50,226 --> 00:20:51,933
and he saw
228
00:20:52,393 --> 00:20:54,099
her bare shoulder.
229
00:20:54,976 --> 00:20:57,891
He saw the stigma of a prostitute.
230
00:20:58,351 --> 00:21:01,634
He had before him a thief.
231
00:21:02,101 --> 00:21:05,183
His angel bore his name and at the same time
the mark of disgrace.
232
00:21:05,643 --> 00:21:10,845
Prostitute, killed or worse.
Marked on the shoulder.
233
00:21:16,893 --> 00:21:18,930
He ..
234
00:21:20,393 --> 00:21:22,099
I had seen.
235
00:21:24,143 --> 00:21:25,719
He ..
236
00:21:30,310 --> 00:21:31,304
What?
237
00:21:32,560 --> 00:21:34,929
I think she is ...
238
00:21:36,685 --> 00:21:38,012
... Dead.
239
00:21:42,101 --> 00:21:46,474
Hope is dead.
Do not you wish you were him?
240
00:21:46,935 --> 00:21:49,258
Poor man.
241
00:21:50,726 --> 00:21:52,800
Poor man dishonored.
242
00:21:56,643 --> 00:21:58,598
Well!
243
00:21:59,060 --> 00:22:02,141
This story
should be cured of love.
244
00:22:02,601 --> 00:22:06,547
You need a love story
to heal.
245
00:22:07,018 --> 00:22:08,511
Of fascinating women.
246
00:22:11,476 --> 00:22:16,596
Tell me something. Is your lady
as beautiful as the dew?
247
00:22:19,393 --> 00:22:23,718
It's so beautiful
as dew in summer. So beautiful.
248
00:22:24,768 --> 00:22:27,600
Please forget it.
It will bring bad luck.
249
00:22:29,685 --> 00:22:33,429
You're right.
In addition, I owe it to Constance.
250
00:22:33,893 --> 00:22:38,550
I will be faithful.
251
00:22:46,768 --> 00:22:50,844
- Lord D'Artagnan!
- Kitty! How is your wife?
252
00:22:51,310 --> 00:22:54,675
- Good, but not here.
- Is not it? But if he said at four.
253
00:22:55,143 --> 00:22:59,516
- He left before four to take the air.
- Is the air?
254
00:23:00,893 --> 00:23:03,428
Why the hell does that?
255
00:23:05,185 --> 00:23:07,305
That pretty flower!
256
00:23:07,768 --> 00:23:09,972
She does not love you at all.
257
00:23:10,935 --> 00:23:11,929
Is that what you say?
258
00:23:12,393 --> 00:23:19,136
No. But I've seen
my wife with other men.
259
00:23:27,768 --> 00:23:29,723
But why tell me?
260
00:23:30,185 --> 00:23:34,309
- Because I have my own interest.
- Do you?, Do you Kitty?
261
00:23:37,560 --> 00:23:41,174
But of course.
�Sure, I could expect?
262
00:23:41,643 --> 00:23:43,017
My dear girl.
263
00:23:43,476 --> 00:23:57,094
We have ten minutes
before my wife again.
264
00:24:07,101 --> 00:24:09,305
We're here.
265
00:24:11,268 --> 00:24:13,472
Thank you very much, Milady.
266
00:24:15,143 --> 00:24:17,015
Damn arm.
267
00:24:17,476 --> 00:24:18,471
�Kitty?
268
00:24:20,393 --> 00:24:24,434
- He has gained weight.
- Why not buy a horse?
269
00:24:24,893 --> 00:24:25,888
�Kitty?
270
00:24:32,935 --> 00:24:33,799
Kitty!
271
00:24:36,976 --> 00:24:41,100
- Were Sleeping?
- I was resting.
272
00:24:41,560 --> 00:24:42,969
Thank you.
273
00:24:45,268 --> 00:24:49,511
- Has been our Gascon and is off again?
- No, Milady.
274
00:24:50,185 --> 00:24:52,259
He has not come.
275
00:24:57,268 --> 00:25:03,181
May have had
to go with the army to La Rochelle.
276
00:25:03,643 --> 00:25:08,976
We may have to teach
Monsieur D'Artagnan manners,
277
00:25:09,976 --> 00:25:11,599
get rid of it before.
278
00:25:12,060 --> 00:25:17,131
- What will you do with it, Milady?
- Who knows?
279
00:25:17,601 --> 00:25:21,180
I'm flattered to be adored
by a handsome man.
280
00:25:21,643 --> 00:25:24,214
Rochefort end up making you apart.
281
00:25:25,310 --> 00:25:27,384
Maybe I should see it.
282
00:25:28,393 --> 00:25:31,474
In her dressmaker ...
283
00:25:32,560 --> 00:25:34,385
are responsible for the followers of Rochefort.
284
00:25:39,185 --> 00:25:41,010
Tonight I put this.
285
00:25:50,351 --> 00:25:51,346
Wait!
286
00:25:58,393 --> 00:25:59,258
Thank you!
287
00:26:01,143 --> 00:26:02,849
No. ..
288
00:26:52,768 --> 00:26:57,058
Where is Constance Bonacieux?
289
00:26:57,518 --> 00:27:02,638
- Fast! Or this bed will become your deathbed.
- Wait, wait.
290
00:28:27,560 --> 00:28:32,596
Please try and make you
stigma around the body!
291
00:28:51,518 --> 00:28:56,803
- Fast, Kitty! Give me that coat!
- Kitty! Open the door!
292
00:29:01,101 --> 00:29:02,926
But ...
293
00:29:05,393 --> 00:29:07,597
Excuse me, sir.
Wait! Come back here!
294
00:29:08,060 --> 00:29:10,513
Kitty opens the door!
295
00:29:10,976 --> 00:29:13,180
I think your lady calls.
296
00:29:13,643 --> 00:29:14,673
But there ...
297
00:29:17,060 --> 00:29:18,256
Hello, hello.
298
00:29:18,976 --> 00:29:20,255
Hey.
299
00:29:20,726 --> 00:29:22,883
- Thank you.
- Continue, please.
300
00:29:23,976 --> 00:29:25,093
Kitty!
301
00:29:26,136 --> 00:29:27,176
Very good.
302
00:29:31,226 --> 00:29:33,264
Kitty! Open the door!
303
00:29:59,685 --> 00:30:01,225
Bad luck, Aramis!
304
00:30:02,101 --> 00:30:07,801
Shine! Do you want someone who
will wipe the boots? �You, sir?
305
00:30:08,268 --> 00:30:10,305
�To wash boots?
306
00:30:14,143 --> 00:30:18,219
- D'Artagnan! Lend money!
- Wine!
307
00:30:19,310 --> 00:30:21,347
I need more wine!
308
00:30:27,351 --> 00:30:29,721
Ah, thank you.
309
00:30:35,226 --> 00:30:36,719
Where did you get that?
310
00:30:37,185 --> 00:30:38,677
Milady.
311
00:30:42,935 --> 00:30:47,391
Your story,
the collar, stigma ...
312
00:30:48,518 --> 00:30:49,845
Was it?
313
00:30:52,185 --> 00:30:55,266
My God.
He hoped she was dead.
314
00:31:00,393 --> 00:31:03,889
It belonged to my family for several
generations, until I gave it.
315
00:31:08,893 --> 00:31:13,017
- They have not found out, okay?
- If
316
00:31:16,018 --> 00:31:19,016
So it has come back to haunt me.
317
00:31:19,476 --> 00:31:21,052
And you too.
318
00:31:22,143 --> 00:31:25,094
Never forgive you.
You know his secret.
319
00:31:25,851 --> 00:31:27,842
Kill you.
320
00:31:28,310 --> 00:31:30,845
You've tried.
321
00:31:36,018 --> 00:31:37,594
Now go.
322
00:31:38,060 --> 00:31:43,215
Go to Paris, go to France.
Get away from it all possible.
323
00:31:44,810 --> 00:31:45,804
Do you?
324
00:31:46,268 --> 00:31:50,760
I'm safe.
She does not know that there Athos.
325
00:31:54,685 --> 00:32:00,053
If you stay, your life will be worthless.
Do you understand?
326
00:32:01,935 --> 00:32:05,217
No. You forget
I have to find Constance.
327
00:32:07,435 --> 00:32:08,892
That clumsy seamstress!
328
00:32:09,351 --> 00:32:12,184
Watch out! I love her.
329
00:32:12,643 --> 00:32:14,017
Or I think so.
330
00:32:14,476 --> 00:32:17,012
I will ask the Queen
help us find her.
331
00:32:17,476 --> 00:32:21,422
As regards
stigmatized the lady and her revenge:
332
00:32:21,893 --> 00:32:26,846
Our regiment moves tomorrow
to La Rochelle. Far enough.
333
00:32:32,143 --> 00:32:34,299
- Where are you going, musketeer?
- To see the Queen.
334
00:32:34,768 --> 00:32:39,758
His Majesty receives none,
but will be happy to Cardinal.
335
00:33:43,685 --> 00:33:49,799
D'Artagnan of Gascony.
They say you are a swordsman.
336
00:33:50,601 --> 00:33:51,763
I halag�is.
337
00:33:52,226 --> 00:33:55,141
- A conspirator.
- Everyone has something about it.
338
00:33:55,601 --> 00:33:58,801
- An enemy.
- It is my honor to have you as an enemy.
339
00:33:59,268 --> 00:34:00,595
Me?
340
00:34:01,060 --> 00:34:05,219
I have no enemies.
Only in France.
341
00:34:05,685 --> 00:34:12,179
But I seem to be surrounded by
enemies carrying your emblem.
342
00:34:12,643 --> 00:34:17,633
You also bear my emblem.
You serve to France, just like me.
343
00:34:18,101 --> 00:34:20,388
Accept a job on my watch.
344
00:34:21,393 --> 00:34:23,633
Those enemies
are enemies of France.
345
00:34:24,101 --> 00:34:25,760
Averiguad who they are.
346
00:34:26,226 --> 00:34:29,805
Take my emblem.
Accept my appreciation.
347
00:34:33,226 --> 00:34:37,220
Eminence, what I can say?
348
00:34:38,768 --> 00:34:40,344
A "yes" would suffice.
349
00:34:42,768 --> 00:34:44,095
I can not.
350
00:34:45,476 --> 00:34:47,017
You're soaked.
351
00:34:49,226 --> 00:34:51,975
Wet or not, I can.
352
00:34:53,518 --> 00:34:57,642
- Give me your hand. Your fortune is assured.
- No, I can!
353
00:34:58,101 --> 00:35:04,429
I will not withdraw my hand.
I am offering the.
354
00:35:04,893 --> 00:35:07,725
It is your future.
Give me your hand!
355
00:35:10,435 --> 00:35:11,429
No.
356
00:35:13,268 --> 00:35:18,423
- Are you going to the siege of La Rochelle?
- Yes
357
00:35:18,893 --> 00:35:20,930
It is a dangerous journey.
358
00:35:21,643 --> 00:35:23,966
I wish you no harm,
359
00:35:24,435 --> 00:35:27,302
- But I can not protect you.
- Not me I have asked you.
360
00:35:27,768 --> 00:35:31,134
Do not move a finger to save you.
361
00:35:32,310 --> 00:35:35,177
I am very sorry to
accept your offer.
362
00:35:36,726 --> 00:35:39,179
I do not make an offer
twice in one day.
363
00:35:39,643 --> 00:35:45,841
But if you return alive to Paris
could repeat it.
364
00:35:47,101 --> 00:35:51,142
Because then
you would be an extraordinary young man.
365
00:35:51,601 --> 00:35:54,137
Not fail to tell the tale.
366
00:35:55,976 --> 00:35:57,599
Goodbye.
367
00:36:09,185 --> 00:36:12,301
This young idiot
has rejected the offer of Richelieu.
368
00:36:12,768 --> 00:36:15,138
That opens the season for you.
369
00:36:15,601 --> 00:36:17,177
That boy cocky.
370
00:36:17,643 --> 00:36:18,638
No!
371
00:36:20,476 --> 00:36:26,094
We should make sure you have
a journey full of emotions.
372
00:36:26,560 --> 00:36:29,178
That's an easy fix.
373
00:36:29,643 --> 00:36:31,717
The Musketeers
and his regiment leave Paris tomorrow.
374
00:36:32,185 --> 00:36:35,881
Serve as messengers
on their way to La Rochelle.
375
00:36:36,351 --> 00:36:39,598
D'Artagnan and his friends travel
normally in small groups.
376
00:36:40,060 --> 00:36:43,756
Should not be difficult
entertain during your trip.
377
00:36:44,226 --> 00:36:48,172
Great. And the Bonacieux?
378
00:36:49,435 --> 00:36:53,973
Enjoy the company of my
guards in the castle Saint-Cloud.
379
00:36:54,726 --> 00:36:57,297
They strive to meet
380
00:36:57,768 --> 00:37:01,809
their basic needs.
So it is in good hands.
381
00:37:02,268 --> 00:37:03,346
Do not worry.
382
00:37:03,810 --> 00:37:08,846
The Queen will need a new
seamstress as you say so.
383
00:37:30,768 --> 00:37:32,261
What Saint-Cloud?
384
00:37:32,726 --> 00:37:35,641
He will kill
my wife as desired.
385
00:37:36,101 --> 00:37:38,092
And she will do anything
to get back at you.
386
00:37:38,560 --> 00:37:41,474
The release you tonight.
387
00:37:41,935 --> 00:37:46,426
- But where can go?
- In the convent of Armenti�res be secure.
388
00:37:46,893 --> 00:37:49,974
But the men of Rochefort
await you.
389
00:37:50,435 --> 00:37:53,966
Let us do so. This is what
least we can do for you.
390
00:37:54,435 --> 00:37:57,219
She can stay with the sisters
while we are in La Rochelle.
391
00:37:57,685 --> 00:38:00,054
I'm sure
they will have much to say.
392
00:38:00,518 --> 00:38:04,428
I will remplazar� in gait and
we will meet within three days.
393
00:38:04,893 --> 00:38:08,969
You try to comfort someone
until we return.
394
00:38:33,226 --> 00:38:34,174
Aramis!
395
00:38:34,643 --> 00:38:35,756
Forgive me!
396
00:38:38,226 --> 00:38:39,221
The key!
397
00:38:41,851 --> 00:38:43,889
Do not let the lame!
398
00:38:45,476 --> 00:38:46,471
We need it!
399
00:39:01,060 --> 00:39:02,517
Go to the window!
400
00:39:02,976 --> 00:39:07,100
Hello, dear.
Would you get on my shoulders?
401
00:39:42,060 --> 00:39:43,221
There he is!
402
00:39:53,018 --> 00:39:55,767
Come, my dear. Here we are.
403
00:40:01,476 --> 00:40:05,719
- Yes!
- Good morning, sister. Be good.
404
00:40:06,226 --> 00:40:10,516
The siege of La Rochelle
has been very difficult.
405
00:40:11,560 --> 00:40:14,890
Especially since no one obeys.
406
00:40:15,351 --> 00:40:16,346
For example:
407
00:40:16,810 --> 00:40:19,807
I would have raised
siege towers at dawn.
408
00:40:20,268 --> 00:40:22,342
No, no. Before dawn.
409
00:40:22,810 --> 00:40:25,724
- Good afternoon. Have you seen a musketeer?
- No, not yet.
410
00:40:26,185 --> 00:40:29,348
On the table is a letter
for you. It arrived today.
411
00:40:29,810 --> 00:40:33,092
Unfortunately, my superiors
412
00:40:33,560 --> 00:40:36,806
not appreciate my strategy.
Love, your ...
413
00:40:39,726 --> 00:40:41,385
What does it say?
414
00:40:43,935 --> 00:40:50,132
The lyrics are almost
unreadable. Maybe you could ...
415
00:40:53,018 --> 00:40:56,928
"Dear Monsieur D'Artagnan,
Knights Athos, Porthos and Aramis
416
00:40:57,393 --> 00:41:02,134
were in my inn. "
The letter is dated Villoix innkeeper.
417
00:41:02,601 --> 00:41:08,799
"They were so drunk they will
to spend a few days in jail.
418
00:41:09,685 --> 00:41:13,892
They sent me to send you this wine
to provide for them. "
419
00:41:14,351 --> 00:41:18,475
This I call true friendship.
Even drunk I think.
420
00:41:21,226 --> 00:41:26,049
No. I pay the deposit
and we drink together.
421
00:42:45,351 --> 00:42:46,346
But what have I done?
422
00:43:38,601 --> 00:43:42,725
Who the hell
fight outside in this weather?
423
00:43:44,060 --> 00:43:46,465
- Only a fool.
- Do you think that D'Artagnan has something to do with it?
424
00:43:46,935 --> 00:43:48,724
Who else in this way?
425
00:44:32,893 --> 00:44:34,220
That is why!
426
00:44:37,393 --> 00:44:38,554
And this.
427
00:45:22,935 --> 00:45:25,601
Do not worry. I'm coming. I help ...
428
00:45:32,685 --> 00:45:34,391
- Take me with you!
- Get out!
429
00:45:36,268 --> 00:45:37,381
Help me!
430
00:45:56,310 --> 00:45:57,637
Are you hurt?
431
00:45:58,101 --> 00:46:01,680
- No, no.
- Well, come on.
432
00:46:02,560 --> 00:46:04,965
He still lives here.
Then we took.
433
00:46:05,435 --> 00:46:08,219
We chat
on plans for the lady.
434
00:46:13,185 --> 00:46:14,761
What about me?
435
00:46:16,143 --> 00:46:17,552
I'm freezing!
436
00:46:24,351 --> 00:46:26,389
- What do you think?
- Nothing.
437
00:46:26,851 --> 00:46:31,059
We had to go to the inn
"Palomar red" near La Rochelle.
438
00:46:31,518 --> 00:46:33,722
Oh, God, my arm!
439
00:46:34,185 --> 00:46:36,471
I swear not a name!
440
00:46:36,935 --> 00:46:37,929
Planchet!
441
00:46:38,393 --> 00:46:41,474
- Brandy!
- Come on! Move!
442
00:46:41,935 --> 00:46:45,016
Here is your wine.
This will help.
443
00:46:48,726 --> 00:46:52,257
For the love of God,
Give me something to drink.
444
00:46:55,851 --> 00:47:02,049
Do I have to die I thirst and cold
while the baby robber?
445
00:47:03,185 --> 00:47:05,341
- Have you gone crazy?
- There you go!
446
00:47:15,435 --> 00:47:17,840
I never liked that crop.
447
00:47:18,310 --> 00:47:20,300
- Where did this come out?
- You guys have sent!
448
00:47:20,768 --> 00:47:23,339
Villeroy came from the inn.
449
00:47:23,810 --> 00:47:26,263
- We have not sent any wine.
- But we know who has.
450
00:47:26,726 --> 00:47:29,131
An ambush on the road.
Poisoned wine.
451
00:47:29,601 --> 00:47:32,268
It appears that Milady is tenacious.
452
00:47:32,726 --> 00:47:37,597
The sooner we get to the field
Battle of La Rochelle, the better.
453
00:47:38,435 --> 00:47:41,681
Posada "red Palomar."
454
00:47:42,685 --> 00:47:48,882
- To me they are disgusting.
- But please, try one.
455
00:48:03,435 --> 00:48:05,970
In the name of the Father,
Son and Holy Spirit.
456
00:48:06,435 --> 00:48:11,506
Sight
these sinners who hang here.
457
00:48:13,476 --> 00:48:14,471
Cardinal!
458
00:48:15,560 --> 00:48:19,636
- La Rochelle has fallen, right?
- Not at all, Your Majesty.
459
00:48:33,726 --> 00:48:36,807
The pigeon has arrived
the pigeon, Eminence.
460
00:49:11,810 --> 00:49:13,267
Eminence!
461
00:49:14,060 --> 00:49:15,682
Yes, it's here.
462
00:49:17,060 --> 00:49:22,393
Or the luck is on your side,
or you cheat.
463
00:49:22,851 --> 00:49:26,975
- It's a matter of faith.
- Your faith costs me money.
464
00:49:27,435 --> 00:49:32,590
Every afternoon in this place, only
because this rogue has appointed him.
465
00:49:33,060 --> 00:49:35,097
What are we waiting?
466
00:49:38,643 --> 00:49:39,638
Richelieu!
467
00:49:41,851 --> 00:49:44,174
What the hell is he doing here?
468
00:49:48,726 --> 00:49:52,554
- So no one knows you're here?
- The host has been well paid.
469
00:49:53,018 --> 00:49:57,177
In any case, Milady.
470
00:49:57,643 --> 00:50:01,719
To charge shall do the following:
A ship waiting at the mouth.
471
00:50:02,185 --> 00:50:04,092
Embarcad tonight. In London
472
00:50:04,560 --> 00:50:08,885
shall pray to the Duke of Buckingham
that does not support the rebels.
473
00:50:09,351 --> 00:50:11,555
No food,
no help, no English fleet.
474
00:50:12,018 --> 00:50:14,471
If it still supports them,
475
00:50:14,935 --> 00:50:18,845
go to war with France,
a war that can not win.
476
00:50:19,935 --> 00:50:21,013
Addition,
477
00:50:21,476 --> 00:50:24,593
Queen of France,
at which the both appreciates,
478
00:50:25,060 --> 00:50:31,720
will be put into evidence and dishonored,
I give you my word.
479
00:50:34,976 --> 00:50:36,599
What if you listen to?
480
00:50:37,060 --> 00:50:40,639
Then we must pray
that the Duke has an accident.
481
00:50:44,268 --> 00:50:45,263
I understand.
482
00:50:45,726 --> 00:50:50,051
Of course, we advise
take the right decision.
483
00:50:50,518 --> 00:50:54,132
Bon voyage, Milady.
484
00:50:55,226 --> 00:50:57,347
I do not want money as a reward.
485
00:50:59,393 --> 00:51:00,257
No?
486
00:51:00,726 --> 00:51:03,131
I have matters to settle.
487
00:51:03,601 --> 00:51:05,971
Your issues do not interest me.
488
00:51:06,435 --> 00:51:07,844
It is my desire.
489
00:51:08,310 --> 00:51:10,679
Your desires do not interest me.
490
00:51:11,768 --> 00:51:15,975
But of course you can
you set the same price.
491
00:51:18,643 --> 00:51:19,721
A death.
492
00:51:20,185 --> 00:51:23,881
I will not help you
in your private murders.
493
00:51:24,685 --> 00:51:27,090
I need help.
494
00:51:27,560 --> 00:51:31,423
I just need
your signature on a pass
495
00:51:31,893 --> 00:51:35,424
to eliminate the harlot
Bonacieux and her lover.
496
00:51:36,768 --> 00:51:38,805
No.
497
00:51:39,768 --> 00:51:41,426
Eminence.
498
00:51:41,893 --> 00:51:45,223
The death of Buckingham
for the death of D'Artagnan. Their lives
499
00:51:45,685 --> 00:51:47,426
for the good of France.
500
00:52:10,226 --> 00:52:13,187
- So?
- Seek D'Artagnan and stay with him.
501
00:52:13,188 --> 00:52:14,072
Do you?
502
00:52:14,518 --> 00:52:17,469
- I'll go when I can.
- Be careful.
503
00:52:29,976 --> 00:52:34,017
What do you want? Who are you?
How dare you?
504
00:52:35,101 --> 00:52:36,511
He was right.
505
00:52:37,685 --> 00:52:39,759
You're still beautiful.
506
00:52:46,643 --> 00:52:48,136
Count de la Fere!
507
00:52:48,601 --> 00:52:50,888
Oh, no, milady.
508
00:52:52,268 --> 00:52:54,223
The count of Fere has died.
509
00:52:54,685 --> 00:52:56,307
Years ago I killed it.
510
00:52:57,226 --> 00:52:58,600
Do you remember?
511
00:52:59,351 --> 00:53:02,219
A hunt.
512
00:53:02,685 --> 00:53:04,177
On a summer day.
513
00:53:08,018 --> 00:53:10,304
I'm so stigmatized like you.
514
00:53:12,310 --> 00:53:15,224
What do you want?
No longer binds us all.
515
00:53:19,310 --> 00:53:21,135
Thank God.
516
00:53:22,226 --> 00:53:24,300
But perhaps one thing we do.
517
00:53:24,768 --> 00:53:26,261
I know you.
518
00:53:29,351 --> 00:53:31,141
I know what has happened here.
519
00:53:34,601 --> 00:53:36,224
Let me tell you something.
520
00:53:36,685 --> 00:53:39,801
I do not care if you kill Buckingham.
521
00:53:40,268 --> 00:53:42,305
Is an Englishman and an enemy.
522
00:53:42,768 --> 00:53:45,719
But if you touch him
a hair of D'Artagnan,
523
00:53:46,185 --> 00:53:50,510
I swear I will kill you
with my own hands.
524
00:53:52,310 --> 00:53:53,304
No.
525
00:53:56,185 --> 00:53:58,471
Monsieur D'Artagnan
526
00:53:58,935 --> 00:54:01,257
attacked and insulted me ...
527
00:54:01,726 --> 00:54:05,174
Since when can you insult?
528
00:54:07,310 --> 00:54:10,510
... and die for it.
529
00:54:14,435 --> 00:54:19,092
Have you ever seen a woman
shot in the stomach?
530
00:54:23,018 --> 00:54:25,553
I know, Milady.
531
00:54:26,018 --> 00:54:28,304
Give me the letter from the Cardinal.
532
00:54:29,851 --> 00:54:32,636
I give you five seconds.
533
00:54:36,435 --> 00:54:39,847
All right.
534
00:54:46,101 --> 00:54:47,677
One, two,
535
00:54:48,143 --> 00:54:50,180
three, four ...
536
00:55:07,226 --> 00:55:09,382
"On my orders
and for the sake of our state
537
00:55:13,893 --> 00:55:19,760
has done what he has done
the bearer of this letter. Richelieu. "
538
00:55:25,351 --> 00:55:27,970
Very clever and witty,
Cardinal.
539
00:55:28,435 --> 00:55:32,428
It gives you what you want
without incriminating.
540
00:55:33,435 --> 00:55:38,554
Unfortunately you have no time to
inform you before your departure.
541
00:55:49,185 --> 00:55:50,346
Have a good trip.
542
00:56:26,726 --> 00:56:29,179
In the outer bastion
are not rebels.
543
00:56:29,643 --> 00:56:31,966
But we will not endure.
544
00:56:33,060 --> 00:56:34,849
It's only seven.
545
00:56:35,310 --> 00:56:39,682
At nine we will
a frontal attack. Or at ten.
546
00:56:40,435 --> 00:56:44,558
- A musketeer! Where have you been?
- Good morning, gentlemen.
547
00:56:46,935 --> 00:56:49,932
Shine! Come, quick!
548
00:56:52,060 --> 00:56:55,639
- What is it, handsome?
- Let me! Obsessed!
549
00:56:57,476 --> 00:56:59,099
Thank you very much.
550
00:57:11,226 --> 00:57:13,797
Where is the Gascon?
We need to talk to him.
551
00:57:14,268 --> 00:57:16,554
There, in the trench.
552
00:57:17,018 --> 00:57:21,426
A meeting? But where?
Here nothing is secret.
553
00:57:23,143 --> 00:57:26,473
The Cardinal has eyes and ears
everywhere.
554
00:57:26,935 --> 00:57:29,008
Right. Where can we go?
555
00:57:29,476 --> 00:57:33,221
We had much to do.
And where were the musketeers?
556
00:57:33,685 --> 00:57:36,173
We prayed for you.
557
00:57:36,643 --> 00:57:38,598
I also have.
558
00:57:39,060 --> 00:57:42,223
In the bastion
was like being in a hive.
559
00:57:42,685 --> 00:57:44,510
However,
you have not been to breakfast.
560
00:57:46,643 --> 00:57:47,804
You would have done neither.
561
00:57:53,435 --> 00:57:54,631
What bet?
562
00:57:56,893 --> 00:57:58,682
I bet more ...
563
00:57:59,976 --> 00:58:05,178
I bet the best of dinners
to breakfast in the bastion.
564
00:58:05,643 --> 00:58:07,052
And now.
565
00:58:10,560 --> 00:58:11,638
I agree.
566
00:58:12,101 --> 00:58:17,470
- Have you heard, Spengler. We're going to eat the two of us.
- What happens?
567
00:58:17,935 --> 00:58:22,675
Athos has been proposed that kill us
up there for breakfast.
568
00:58:23,143 --> 00:58:28,298
Planchet! Bring bread, four chickens,
ham, oysters and wine. Right now!
569
00:58:28,810 --> 00:58:30,218
Instead of wine, take champagne.
570
00:58:30,518 --> 00:58:34,132
What for breakfast? My dear Porthos!
571
00:58:34,601 --> 00:58:37,848
- Planchet! Money, money, money ...
- You you can afford!
572
00:58:40,601 --> 00:58:44,097
- Thistles!
- A little far for breakfast!
573
00:58:44,560 --> 00:58:46,597
Is not that right, Athos?
574
00:58:49,435 --> 00:58:54,139
There! Is it that you are blind?
Someone approaches the stronghold! Fire!
575
00:58:59,393 --> 00:59:02,225
Hurry! I cover you! Quick!
576
00:59:07,268 --> 00:59:09,010
There!
577
00:59:09,476 --> 00:59:11,099
Be careful, Planchet!
578
00:59:12,185 --> 00:59:13,761
All right?
579
00:59:16,476 --> 00:59:19,427
Why the attacks
are always uphill?
580
00:59:19,893 --> 00:59:22,179
I'm getting old.
581
00:59:28,435 --> 00:59:32,642
- I have to tell you something important!
- You have to speak up!
582
00:59:33,101 --> 00:59:37,758
You three id up there!
And all three of you so prepare yourselves!
583
00:59:47,643 --> 00:59:50,427
Finally we can talk in peace.
584
00:59:58,185 --> 01:00:01,799
Here tennis your wine, sir.
It's an ideal temperature.
585
01:00:02,268 --> 01:00:04,887
Come Planchet, open it now!
586
01:00:10,560 --> 01:00:14,055
Cursed Pirate innkeeper!
This is not champagne!
587
01:00:15,601 --> 01:00:17,639
The wine will not bear transportation.
588
01:00:18,101 --> 01:00:22,308
Have you seen the cardinal?
And you want to kill Buckingham?
589
01:00:22,768 --> 01:00:28,183
If necessary. And from what I know
Buckingham, will be necessary. Bring!
590
01:00:32,435 --> 01:00:36,049
One moment, gentlemen!
We are eating breakfast!
591
01:00:40,226 --> 01:00:42,133
They have no manners, these infidels.
592
01:00:42,601 --> 01:00:45,765
- We can not allow!
- Why? He is on his side.
593
01:00:46,226 --> 01:00:47,553
Exactly! And is English!
594
01:00:48,018 --> 01:00:51,430
No! It is a brave and honorable
who love our Queen.
595
01:00:51,893 --> 01:00:55,638
I will not let die
into the possession of ...
596
01:00:56,101 --> 01:01:00,225
She also has condemned you to death,
to you and Madame Bonacieux.
597
01:01:00,685 --> 01:01:04,630
Here, read it while you eat breakfast
and then hide it well in the boot.
598
01:01:07,601 --> 01:01:09,094
Fire!
599
01:01:11,560 --> 01:01:12,721
Failed.
600
01:01:13,185 --> 01:01:19,347
It would be better to strangle Milady
to shoot these devils Protestants.
601
01:01:22,976 --> 01:01:26,638
Why kill them, why sing
French and us in Latin?
602
01:01:27,101 --> 01:01:31,675
Porthos, is that you know nothing?
What do you think is a religious war?
603
01:01:40,935 --> 01:01:43,174
Here they come!
Come on, every shot a hit!
604
01:01:45,351 --> 01:01:48,799
Hurry, Planchet!
Re-load!
605
01:02:08,851 --> 01:02:11,470
Come Planchet.
Use both hands!
606
01:03:24,560 --> 01:03:25,554
A loaf of bread!
607
01:03:35,893 --> 01:03:36,888
Mine!
608
01:03:47,935 --> 01:03:50,091
What a waste!
609
01:03:51,185 --> 01:03:52,761
Forgiveness.
610
01:04:06,310 --> 01:04:08,763
Quick, come! The Wall!
611
01:04:09,226 --> 01:04:13,765
Pushing force! Pushing force for your lives!
612
01:04:17,310 --> 01:04:18,932
Sorry, gentlemen.
613
01:04:19,393 --> 01:04:21,632
Push, Porthos! Be strong!
614
01:04:40,768 --> 01:04:44,808
- Athos! I have to tell the Queen of Buckingham!
- Later!
615
01:04:45,268 --> 01:04:47,424
I suggest we go!
616
01:04:47,893 --> 01:04:49,137
Take!
617
01:04:49,601 --> 01:04:51,094
Thank you very much.
618
01:04:56,435 --> 01:04:59,183
Could you give me a hand?
619
01:05:02,351 --> 01:05:04,306
Can you help?
620
01:05:04,768 --> 01:05:05,846
Shopping.
621
01:05:06,935 --> 01:05:08,760
Can you?
622
01:05:10,893 --> 01:05:11,888
Seguidles!
623
01:05:40,018 --> 01:05:42,850
Come back soon. Safely.
624
01:05:43,310 --> 01:05:46,924
Back and pagans,
or we will find you.
625
01:05:47,393 --> 01:05:50,095
We will never see them.
626
01:05:51,976 --> 01:05:56,219
- Here we are.
- Well done, D'Artagnan. And Athos, come.
627
01:05:56,685 --> 01:05:59,552
It goes against our
principles, but toast!
628
01:06:00,018 --> 01:06:02,388
And Aramis! You too. Well done.
629
01:06:02,851 --> 01:06:06,098
Here's money.
Be filled with the stomach.
630
01:06:11,851 --> 01:06:13,972
Your journey has been in vain.
631
01:06:14,643 --> 01:06:20,307
Tell him or her threats
or convince me your beauty.
632
01:06:20,768 --> 01:06:23,931
I help the Protestants
La Rochelle.
633
01:06:24,393 --> 01:06:25,933
Tell him to the Cardinal.
634
01:06:26,393 --> 01:06:30,517
I do not think that you may live to
repent, Lord Buckingham.
635
01:07:04,601 --> 01:07:09,970
He was sure that Cardinal
exhaust every diplomatic option.
636
01:07:10,435 --> 01:07:14,973
Now I am completely determined
to help the rebels.
637
01:07:15,435 --> 01:07:16,844
He communicated to His Eminence.
638
01:07:17,310 --> 01:07:19,016
Do not you notify anyone.
639
01:07:19,476 --> 01:07:25,425
You came as an ambassador,
but you remain as murderous.
640
01:07:25,893 --> 01:07:28,014
- No you will boldly.
- Oh, no?
641
01:07:28,476 --> 01:07:32,600
A week in a room
overlooking the sea in the tower.
642
01:07:33,060 --> 01:07:37,219
When navigating with my fleet to
France, you also navegar�is.
643
01:07:37,685 --> 01:07:40,469
To the colonies of the King in America.
644
01:07:40,935 --> 01:07:42,392
America!
645
01:07:42,851 --> 01:07:46,513
They say they are
full of wild-looking.
646
01:07:46,976 --> 01:07:49,891
Once there, perhaps you succeed
647
01:07:50,351 --> 01:07:54,013
Use your beauty
for someone to bring you home.
648
01:07:54,476 --> 01:07:56,099
But until then,
no illusions for yourselves.
649
01:07:56,560 --> 01:08:00,636
Your jailer not see the beauty
however extraordinary it is.
650
01:08:01,101 --> 01:08:04,846
You can not soften. Felton!
651
01:08:06,976 --> 01:08:08,138
�Milord?
652
01:08:08,601 --> 01:08:11,848
Milady leads to the tower.
It is under your supervision.
653
01:08:12,351 --> 01:08:15,432
No one else can see it.
654
01:08:58,685 --> 01:09:00,094
�Good man?
655
01:09:01,601 --> 01:09:05,761
Could you comfort me in this place
with the word of God?
656
01:09:06,226 --> 01:09:08,893
A Bible. And the Psalms.
657
01:09:12,560 --> 01:09:14,136
Are not you Catholic?
658
01:09:15,810 --> 01:09:17,267
No.
659
01:09:17,726 --> 01:09:19,100
No, sir.
660
01:09:19,560 --> 01:09:23,968
I Huguenot.
They condemn us for our faith.
661
01:09:35,518 --> 01:09:37,176
This is mine.
662
01:09:40,226 --> 01:09:42,631
Tomorrow will bring the Psalms.
663
01:09:43,101 --> 01:09:45,092
God bless you!
664
01:10:13,101 --> 01:10:17,593
Does the Cardinal
that woman has sent to England
665
01:10:18,018 --> 01:10:19,262
to kill?
666
01:10:22,726 --> 01:10:23,721
Oh, no.
667
01:10:25,601 --> 01:10:26,975
We must warn you!
668
01:10:27,435 --> 01:10:30,349
- Go and tell, D'Artagnan!
- I can not go!
669
01:10:30,810 --> 01:10:33,677
The spies of the Cardinal
are everywhere.
670
01:10:34,143 --> 01:10:39,132
But our messenger could
take a letter to Lord Buckingham.
671
01:10:50,643 --> 01:10:54,683
- I am indebted to you.
- No, Your Majesty.
672
01:10:55,143 --> 01:10:57,347
Majesty the King is waiting!
673
01:10:59,435 --> 01:11:01,342
I have good news.
674
01:11:01,810 --> 01:11:03,717
Constance is safe.
675
01:11:04,185 --> 01:11:07,136
It is in the convent of Santa Cecilia,
near Armentieres.
676
01:11:07,601 --> 01:11:10,682
Then end the siege,
the take back to Paris.
677
01:11:11,143 --> 01:11:13,180
Lady, the King!
678
01:11:20,351 --> 01:11:21,892
Salvadle for me.
679
01:11:24,768 --> 01:11:27,636
God bless you.
And tell the messenger
680
01:11:28,101 --> 01:11:29,724
to hurry.
681
01:11:53,518 --> 01:11:57,014
This is the best
I could get for the money.
682
01:12:03,268 --> 01:12:09,466
Do not let your foot be moved;
or numb the ...
683
01:12:10,851 --> 01:12:14,631
Lord is your protector;
The Lord is thy shade upon thy right ...
684
01:12:15,101 --> 01:12:18,763
The sun shall not smite you by day,
nor the moon by night.
685
01:12:19,226 --> 01:12:23,718
Lord shall preserve thee from all evil;
He saved your life.
686
01:12:24,185 --> 01:12:26,933
Jehovah
preserve thy going out and thy coming ...
687
01:12:27,393 --> 01:12:30,474
... now and forever.
688
01:12:30,935 --> 01:12:32,925
Lift my eyes unto the hills:
Where does my help come from?
689
01:12:33,393 --> 01:12:36,060
My help cometh from the Lord,
who made heaven and earth.
690
01:12:36,518 --> 01:12:38,639
Do not allow your foot
nor slumber that keepeth thee ...
691
01:12:39,101 --> 01:12:42,348
Lift my eyes unto the hills:
Where does my help come from?
692
01:12:43,851 --> 01:12:48,011
My help cometh from the Lord,
who made heaven and earth.
693
01:13:13,431 --> 01:13:17,046
Lift my eyes unto the hills:
Where does my help come from?
694
01:13:17,515 --> 01:13:21,555
My help cometh from the Lord,
who made heaven and earth.
695
01:13:22,015 --> 01:13:27,087
... nor he that keepeth thee slumber.
Behold, he is numb ...
696
01:13:27,556 --> 01:13:29,097
Lord shall preserve thee from all evil;
He saved your life.
697
01:13:37,556 --> 01:13:42,130
When they cry,
the Lord
698
01:13:43,681 --> 01:13:46,763
listens
and delivers them from all their troubles.
699
01:13:48,015 --> 01:13:50,550
The Lord is near ...
700
01:13:52,931 --> 01:13:54,507
Amen.
701
01:14:22,848 --> 01:14:24,839
Master Felton.
702
01:14:25,306 --> 01:14:28,553
For two nights I do not sleep.
703
01:14:29,015 --> 01:14:32,795
Wake up I'm closer to God.
704
01:14:33,265 --> 01:14:37,507
God will sail while you sleep, Milady.
705
01:15:06,765 --> 01:15:08,341
Help me!
706
01:15:09,890 --> 01:15:13,421
God, help me! Help to mine
not to be condemned!
707
01:15:13,890 --> 01:15:16,129
Deliver them of the traitor, the antichrist,
708
01:15:16,598 --> 01:15:18,340
so as not to corrupt and destroy
709
01:15:18,806 --> 01:15:22,137
as it has corrupted and destroyed
to me. Send me an angel
710
01:15:22,598 --> 01:15:26,674
to destroy your enemies!
Help me! Help me!
711
01:15:27,431 --> 01:15:28,972
Who is the antichrist, traitor?
712
01:15:29,431 --> 01:15:32,216
Your master, the Duke of Buckingham.
713
01:15:32,681 --> 01:15:35,763
He is the Philistine cursed Israel.
714
01:15:37,098 --> 01:15:41,008
Thou art Puritan
and still serve him.
715
01:15:41,473 --> 01:15:47,387
- In La Rochelle die for their faith and betrays them.
- No!
716
01:15:47,848 --> 01:15:53,880
- No! He will save them.
- He deceives the world and will betray.
717
01:15:54,348 --> 01:15:59,503
He goes to Paris to meet
Catholic Queen with her lascivious.
718
01:16:01,390 --> 01:16:05,170
Help me, master Felton.
Vos tennis eyes of a saint.
719
01:16:06,056 --> 01:16:08,924
Help me to warn our people.
720
01:16:11,348 --> 01:16:13,504
I can not think.
721
01:16:13,973 --> 01:16:15,252
Help me.
722
01:17:12,848 --> 01:17:14,257
Felton,
723
01:17:14,723 --> 01:17:17,425
can not stop this betrayal
unpunished.
724
01:17:17,890 --> 01:17:21,800
- Your destiny is in God's hands. His will be done.
- Yes
725
01:17:22,265 --> 01:17:23,378
So be it.
726
01:17:30,223 --> 01:17:33,423
Then the dragon
was enraged against women;
727
01:17:33,890 --> 01:17:37,718
and went to make war
the rest of her offspring.
728
01:17:43,515 --> 01:17:47,639
Say ten pence.
Is steel good, hard as ivory.
729
01:17:48,098 --> 01:17:52,471
Your change, sir. Its back!
730
01:18:30,431 --> 01:18:31,889
Lord Buckingham!
731
01:18:57,140 --> 01:19:03,006
Seems that Lord Buckingham
not going to leave England.
732
01:19:03,473 --> 01:19:05,878
Congratulations.
733
01:19:24,806 --> 01:19:28,587
Reek of England and to Calvinism.
734
01:19:29,056 --> 01:19:30,679
The issues
Cardinal is fixed.
735
01:19:31,140 --> 01:19:36,377
Now I take care of mine.
I'm going to St. Cloud to see Bonacieux.
736
01:19:38,515 --> 01:19:41,927
No. It is in the convent
Santa Cecilia in Armentieres.
737
01:19:42,390 --> 01:19:45,139
One of my men has followed
but it has spoiled.
738
01:20:13,390 --> 01:20:15,427
Sorry.
739
01:20:15,890 --> 01:20:20,215
- And D'Artagnan?
- La Rochelle surrendered three days ago.
740
01:20:33,056 --> 01:20:35,889
So La Rochelle has fallen.
741
01:20:36,348 --> 01:20:38,138
And not in time.
742
01:20:38,598 --> 01:20:42,295
- What you going to spend, Porthos?
- After paying the drink
743
01:20:42,765 --> 01:20:45,798
Athos and Aramis pardons,
will not be too much.
744
01:20:46,265 --> 01:20:48,386
Do not forget the needy.
745
01:20:49,556 --> 01:20:51,761
Come on. Constance is in danger!
746
01:20:53,140 --> 01:20:57,299
Are on their way to Armenti�res
to pick up her lover.
747
01:20:57,765 --> 01:21:01,177
Do not worry,
can not be beyond Paris.
748
01:21:01,640 --> 01:21:04,554
We may be
in Armenti�res at dawn.
749
01:21:05,015 --> 01:21:06,887
Twelve of our men are already there
750
01:21:07,348 --> 01:21:11,721
to give
Welcome to D'Artagnan.
751
01:21:12,181 --> 01:21:18,676
And ye have to all, Milady.
752
01:21:43,515 --> 01:21:47,840
Welcome,
welcome, Musketeers!
753
01:21:48,931 --> 01:21:51,467
The poor animals
are exhausted, Athos.
754
01:21:51,931 --> 01:21:53,756
Not only the poor animals.
755
01:21:54,223 --> 01:21:56,794
- How much is left to the monastery of Santa Cecilia?
- Two miles!
756
01:21:57,265 --> 01:21:59,718
Following the road to Brussels.
757
01:22:02,473 --> 01:22:05,471
We're almost there, boy.
758
01:22:05,931 --> 01:22:07,969
Time for a glass of wine!
759
01:22:09,056 --> 01:22:13,963
Then we accompany you to
your loved one. Wine! Come, come!
760
01:22:19,223 --> 01:22:22,387
So reassure us.
761
01:22:33,765 --> 01:22:35,305
Hey, stop!
762
01:22:35,765 --> 01:22:37,802
Faster!
763
01:22:44,348 --> 01:22:45,343
Athos!
764
01:22:47,931 --> 01:22:50,799
Athos! It's here!
765
01:22:52,806 --> 01:22:55,591
Rochefort! I have seen! Come on!
766
01:22:56,056 --> 01:22:58,094
Let us follow him!
767
01:23:01,348 --> 01:23:02,841
Come on! Hurry!
768
01:23:03,306 --> 01:23:05,344
Sig�mosles!
769
01:23:09,348 --> 01:23:14,882
Sig�mosles! Quick!
770
01:23:20,556 --> 01:23:22,512
The horse has no seat, sir!
771
01:23:51,931 --> 01:23:54,005
There they are!
772
01:24:12,556 --> 01:24:14,298
Easy!
773
01:24:15,806 --> 01:24:18,342
There is another entrance.
774
01:24:29,598 --> 01:24:33,722
Bring them in! Go to the barn!
We are! Stop!
775
01:24:40,931 --> 01:24:45,091
Look for the girl!
I take care of the riders!
776
01:24:45,556 --> 01:24:47,512
Here they come! Here they come!
777
01:24:47,973 --> 01:24:50,011
Fire!
778
01:24:56,473 --> 01:24:58,511
They come from behind!
779
01:25:08,306 --> 01:25:10,463
Do not let them escape! Fire!
780
01:25:48,265 --> 01:25:49,508
Aramis!
781
01:26:04,348 --> 01:26:05,426
Fire!
782
01:27:21,973 --> 01:27:23,252
Thank you!
783
01:28:05,640 --> 01:28:06,967
Come on, Rochefort!
784
01:28:07,431 --> 01:28:08,675
Come!
785
01:29:12,223 --> 01:29:14,546
- Aramis!
- Porthos!
786
01:29:19,223 --> 01:29:20,632
Aramis!
787
01:29:22,015 --> 01:29:23,045
Quick!
788
01:30:10,265 --> 01:30:14,887
... Lead us not into temptation,
but deliver us from evil ...
789
01:30:18,431 --> 01:30:19,758
What happened?
790
01:30:20,223 --> 01:30:23,553
My dear girl.
Do not be afraid. Keep praying.
791
01:30:24,015 --> 01:30:26,764
- The shooting ...
- ... soon be over.
792
01:30:27,223 --> 01:30:29,842
I'm a friend.
Soon you will be free.
793
01:30:30,306 --> 01:30:32,712
- Monsieur D'Artagnan ...
- Are here!
794
01:30:33,181 --> 01:30:35,551
Next comes.
795
01:30:36,015 --> 01:30:40,008
End of praying.
Pray also for him.
796
01:30:40,473 --> 01:30:44,052
- And his brave men.
- Yes
797
01:30:44,515 --> 01:30:50,014
- You really are here, sister?
- And will not leave without you.
798
01:30:50,473 --> 01:30:52,298
So ...
799
01:30:53,806 --> 01:30:55,347
I expect you.
800
01:31:11,140 --> 01:31:13,972
"Only Porthos invent new ways
to disarm itself. "
801
01:31:24,140 --> 01:31:26,177
Out of here!
802
01:31:47,473 --> 01:31:50,424
Do not cry, little girl.
803
01:31:50,890 --> 01:31:53,639
You have to be pretty
for D'Artagnan.
804
01:31:54,681 --> 01:31:55,676
Yes.
805
01:32:24,306 --> 01:32:28,679
- Why is it always my turn?
- You're getting old.
806
01:32:32,140 --> 01:32:35,340
Where is Rochefort?
807
01:32:35,806 --> 01:32:38,176
We have not seen.
808
01:32:41,348 --> 01:32:42,343
Constance!
809
01:32:45,098 --> 01:32:46,176
Constance!
810
01:33:23,515 --> 01:33:27,639
Where will you go will not need
no horse.
811
01:33:28,098 --> 01:33:30,503
I warned you.
812
01:34:01,848 --> 01:34:05,095
I advise you to run
to save your life.
813
01:34:07,473 --> 01:34:09,380
Murderer!
814
01:34:26,598 --> 01:34:28,139
Damn!
815
01:35:28,890 --> 01:35:31,295
Stop! Stop fighting!
816
01:37:39,598 --> 01:37:44,504
We are here as judges.
817
01:37:45,598 --> 01:37:48,003
What is your verdict?
818
01:37:49,140 --> 01:37:50,134
Death penalty.
819
01:37:54,598 --> 01:37:56,470
Death penalty
820
01:38:02,848 --> 01:38:03,843
Death penalty.
821
01:38:04,931 --> 01:38:05,926
Death penalty.
822
01:38:17,723 --> 01:38:20,009
Vos the estigmatizasteis then.
823
01:38:22,431 --> 01:38:26,674
As earl F�re and
authority granted to me,
824
01:38:29,056 --> 01:38:32,552
- Condemn this woman to death.
- I want five doubloons.
825
01:38:55,098 --> 01:38:56,093
D'Artagnan!
826
01:39:05,890 --> 01:39:06,884
No!
827
01:39:07,348 --> 01:39:11,638
No! You are not my judges.
Take me to a judge!
828
01:39:12,098 --> 01:39:13,507
No!
829
01:39:17,931 --> 01:39:22,091
One more step, D'Artagnan,
and our swords will cross.
830
01:39:22,556 --> 01:39:25,341
I swear to God
this time going to die!
831
01:40:40,723 --> 01:40:45,096
Two more doubloons row.
I'm executioner, not a sailor.
832
01:41:05,765 --> 01:41:09,628
Monsieur D'Artagnan.
Your Sword! Yours too!
833
01:41:10,098 --> 01:41:13,049
On behalf of Cardinal!
834
01:41:16,098 --> 01:41:19,713
On one occasion
I held out my hand.
835
01:41:20,181 --> 01:41:21,804
This time I will not.
836
01:41:22,265 --> 01:41:25,844
This time you are accused of murder
a servant of the state.
837
01:41:26,306 --> 01:41:28,214
I fought with their own weapons.
838
01:41:28,681 --> 01:41:31,928
And you won.
Also against Rochefort. Not bad.
839
01:41:32,390 --> 01:41:35,720
But your victories are expensive.
For me and for France.
840
01:41:36,181 --> 01:41:38,800
I extend the hand of France
to get paid.
841
01:41:40,306 --> 01:41:44,252
I will not pay a penny, or
shed a tear, not to repent.
842
01:41:45,348 --> 01:41:48,630
Then you judge and condemn.
843
01:41:49,098 --> 01:41:50,888
I think not.
844
01:41:51,348 --> 01:41:53,422
I have a pass to all.
845
01:41:53,890 --> 01:41:57,835
�Signed by whom? The Queen can not,
King would not.
846
01:41:58,306 --> 01:42:00,463
For you, Your Eminence.
847
01:42:02,140 --> 01:42:03,337
Why me?
848
01:42:10,306 --> 01:42:12,344
"On my orders
and for the sake of our state,
849
01:42:12,806 --> 01:42:16,137
has done what he has done
the bearer of this letter. "
850
01:42:19,181 --> 01:42:23,506
One must be careful
what you write.
851
01:42:26,265 --> 01:42:28,588
And who delivers it.
852
01:42:31,681 --> 01:42:35,094
I have to remember.
853
01:42:35,556 --> 01:42:39,597
This makes you real musketeer.
Name is missing,
854
01:42:40,056 --> 01:42:45,342
but I give it to you.
Your friends are also free.
855
01:42:45,806 --> 01:42:48,010
Good morning, Monsieur D'Artagnan.
856
01:43:03,390 --> 01:43:05,096
Athos,
857
01:43:05,556 --> 01:43:08,341
Cardinal has given me this.
858
01:43:08,806 --> 01:43:12,800
I can not accept.
Should be for you.
859
01:43:15,973 --> 01:43:18,129
To the Count de la Fere is little,
860
01:43:18,598 --> 01:43:21,964
for Athos too.
You deserve it, boy.
861
01:43:22,431 --> 01:43:24,339
Aramis, dear friend.
862
01:43:24,806 --> 01:43:27,046
You have education and studies.
863
01:43:27,515 --> 01:43:30,133
You should have it.
864
01:43:30,598 --> 01:43:33,513
You forget that I
I am only a Musketeer provisionally.
865
01:43:33,973 --> 01:43:36,462
Whenever I get time
ordain me priest.
866
01:43:36,931 --> 01:43:40,297
- Look at me, please! How do I have?
- Well,
867
01:43:40,765 --> 01:43:43,514
- But that you would be much better.
- Lieutenant!
868
01:43:43,973 --> 01:43:48,263
I'm flattered, but I will not.
One has to wonder
869
01:43:48,723 --> 01:43:52,764
if such a position is for a gentleman.
870
01:43:53,223 --> 01:43:54,550
Would lose my friends!
871
01:43:55,015 --> 01:43:58,048
A lieutenant can not go
with private Musketeers.
872
01:43:58,515 --> 01:44:01,678
Even with those who
helped when I was young and foolish.
873
01:44:02,140 --> 01:44:04,628
When run over to all
to fight a duel,
874
01:44:05,098 --> 01:44:06,591
was ridiculous,
875
01:44:07,640 --> 01:44:11,254
struggled with the guards
Cardinal as his friends,
876
01:44:11,723 --> 01:44:15,764
older and wiser, trying
stop him and him away from trouble.
877
01:44:16,223 --> 01:44:21,046
Oh, how we help
to take his first steps!
878
01:44:21,515 --> 01:44:25,046
We teach the rules
high society.
879
01:44:25,515 --> 01:44:28,264
We aleccionamos in all the arts
a young gentleman should know.
880
01:44:28,723 --> 01:44:35,300
We protected him against enemies
and temptations of this wicked world.
881
01:44:35,765 --> 01:44:38,881
What would become of him without us?
882
01:44:39,348 --> 01:44:40,592
Or we be without him?
883
01:44:41,056 --> 01:44:44,884
So it really was:
884
01:44:45,348 --> 01:44:49,258
"One for all and all for one".
64230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.