All language subtitles for The Four Musketeers (1974) BRRiP 720p x264 NaNo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,643 --> 00:01:04,466 THE FOUR MUSKETEERS 2 00:01:51,435 --> 00:01:55,559 I remember when they made Musketeer D'Artagnan to the king. 3 00:01:56,018 --> 00:01:59,679 It was a special ceremony. Came the great personalities, 4 00:02:00,143 --> 00:02:01,968 as distinguished of French society. 5 00:02:02,476 --> 00:02:04,135 Of course, I was there. 6 00:02:04,601 --> 00:02:11,262 Who else but me, Aramis and Athos layer could place it to D'Artagnan? 7 00:02:11,726 --> 00:02:14,393 For the race of a young person is important 8 00:02:14,851 --> 00:02:19,176 be sponsored by a person of honor and prestige. 9 00:02:19,643 --> 00:02:22,511 It gives you confidence in yourself. 10 00:02:23,018 --> 00:02:24,843 The king gave him his blessing, 11 00:02:25,310 --> 00:02:28,261 Queen of course also because 12 00:02:28,726 --> 00:02:33,265 D'Artagnan, Aramis, Athos and I we prevent 13 00:02:33,726 --> 00:02:37,672 knew that their relationship with the Duke of Buckingham. 14 00:02:38,726 --> 00:02:41,215 What a silly woman, 15 00:02:41,685 --> 00:02:44,848 looks at fall in love with an Englishman Prime Minister and over. 16 00:02:45,310 --> 00:02:46,719 D'Artagnan 17 00:02:47,185 --> 00:02:48,559 deserved reward. 18 00:02:49,018 --> 00:02:54,220 The four had risked our life and reputation by it. 19 00:02:54,685 --> 00:02:58,346 One of his most dangerous enemy was 20 00:02:58,810 --> 00:03:01,215 Cardinal Richelieu. A formidable and ambitious man. 21 00:03:01,685 --> 00:03:05,015 For the sake of power had even betrayed and destroyed the Queen. 22 00:03:05,476 --> 00:03:07,384 There was a man of honor. 23 00:03:07,851 --> 00:03:11,299 His allies were Lady De Winter Rochefort and his lover, 24 00:03:11,768 --> 00:03:14,968 two wolves in sheep's clothing. 25 00:03:15,435 --> 00:03:17,176 She would not forgive him 26 00:03:17,643 --> 00:03:22,300 D'Artagnan and his lover Constance having frustrated their conspiracy. 27 00:03:22,768 --> 00:03:24,640 He wanted revenge. 28 00:03:25,101 --> 00:03:26,642 A terrible woman. 29 00:03:27,101 --> 00:03:30,716 But what mattered to us then it Rochefort or Cardinal? 30 00:03:31,185 --> 00:03:32,512 We were young and carefree, 31 00:03:33,226 --> 00:03:34,600 Typical Musketeers. 32 00:03:35,060 --> 00:03:38,888 D'Artagnan was in love Fine dressmaker. 33 00:03:39,351 --> 00:03:43,890 And we were very busy fighting against the Protestants of La Rochelle. 34 00:03:44,351 --> 00:03:49,055 We tried to teach the rebels what is Christian compassion, 35 00:03:49,518 --> 00:03:51,841 bombing them into submission. 36 00:03:52,310 --> 00:03:57,547 These thugs with the idea of ??a working class as a religion! 37 00:03:58,018 --> 00:04:04,844 Even our old enemy Rochefort spying for us. 38 00:04:05,310 --> 00:04:06,719 With little luck, you see. 39 00:04:07,185 --> 00:04:11,759 Fortunately for him and unfortunately for us, we help you escape. 40 00:04:12,226 --> 00:04:18,010 If it was for me, we would have abandoned to their fate. 41 00:04:18,476 --> 00:04:21,429 - This is enough for him. - We did not know how many. 42 00:04:21,639 --> 00:04:23,513 Lie. 43 00:04:23,976 --> 00:04:26,263 Cojan rods load! 44 00:04:26,726 --> 00:04:29,049 Sink the bullets! 45 00:04:32,601 --> 00:04:34,924 Shake the rod load! 46 00:04:36,893 --> 00:04:40,305 Go back to catch the muskets! 47 00:04:45,643 --> 00:04:46,887 Light the wick! 48 00:04:53,601 --> 00:04:55,592 Take away the soot! 49 00:05:00,185 --> 00:05:01,428 Take away a musket insurance! 50 00:05:01,893 --> 00:05:03,469 Have you prepared Porthos horses? 51 00:05:04,560 --> 00:05:05,638 Yes. 52 00:05:06,101 --> 00:05:07,179 Have you prepared the horses? 53 00:05:08,101 --> 00:05:09,345 Yes! 54 00:05:10,185 --> 00:05:11,215 Drop! 55 00:05:11,685 --> 00:05:15,180 Place the muskets! 56 00:05:15,643 --> 00:05:17,929 Perhaps you could close one eye. 57 00:05:18,393 --> 00:05:21,261 Eleven muskets! 58 00:05:23,893 --> 00:05:24,888 Take cover! 59 00:05:25,351 --> 00:05:27,141 The bomb! Quick! 60 00:05:27,601 --> 00:05:29,592 Open the look! 61 00:05:35,393 --> 00:05:37,265 It has been off the wick! 62 00:05:37,726 --> 00:05:38,888 Aim! 63 00:05:46,601 --> 00:05:47,596 Fire! 64 00:05:52,893 --> 00:05:55,560 Idiots! Do not know or execute someone? 65 00:05:56,018 --> 00:05:57,475 Go back to load! 66 00:05:57,935 --> 00:06:01,300 Why do you trouble her? At the end will finish dying of old age. 67 00:06:30,268 --> 00:06:33,017 Add the horse, Rochefort! Hurry! 68 00:06:35,018 --> 00:06:40,552 - You arrive just in time! - Who wants to rescue a spy? 69 00:07:11,018 --> 00:07:12,511 Close the door when we come! 70 00:07:14,101 --> 00:07:16,341 The door! 71 00:07:16,810 --> 00:07:17,840 Yes, exactly. 72 00:07:37,518 --> 00:07:38,715 Aramis! 73 00:07:45,685 --> 00:07:47,391 Spend less! 74 00:08:03,310 --> 00:08:10,184 Give now! No, again! Come again! 75 00:08:12,476 --> 00:08:17,513 I'd rather die than have to bring you this news, Your Majesty. 76 00:08:17,810 --> 00:08:20,476 The rebels hope to help 77 00:08:20,935 --> 00:08:24,679 fleet of the Duke of Buckingham. 78 00:08:25,143 --> 00:08:28,889 - I wish I were dead. - Me too. 79 00:08:28,890 --> 00:08:29,930 All of us. 80 00:08:30,393 --> 00:08:33,177 - My life is in your hands, your Majesty. - But I do not want it! 81 00:08:34,268 --> 00:08:36,259 I do not want to hear those stories. 82 00:08:36,726 --> 00:08:40,934 I want to get successful in La Rochelle. 83 00:08:43,476 --> 00:08:46,759 - The Duke of Buckingham Queen wishes. - No, Your Majesty. 84 00:08:47,226 --> 00:08:49,715 What he wants is La Rochelle and will help the rebels. 85 00:08:50,185 --> 00:08:52,341 But the Queen not betray France. 86 00:08:52,810 --> 00:08:57,099 - In France, no. But to me, yeah. - But his Majesty is France. 87 00:08:59,643 --> 00:09:04,880 Tell the rabble which leaves no to storm La Rochelle. 88 00:09:05,351 --> 00:09:09,594 The walls will collapse soon. La Rochelle fall. 89 00:09:10,060 --> 00:09:14,682 But it is tedious fight day to day without success. 90 00:09:15,143 --> 00:09:16,138 Majesty 91 00:09:17,185 --> 00:09:20,136 Do you wish to continue here the siege while his Majesty 92 00:09:20,601 --> 00:09:22,343 returns to Paris with the Queen? 93 00:09:23,976 --> 00:09:25,932 Let us do the dirty work. 94 00:09:26,393 --> 00:09:30,138 Yes it's dirty job, and Queen deceives me. 95 00:09:30,601 --> 00:09:34,346 You should consider yourself lucky. 96 00:09:34,810 --> 00:09:41,091 I risked life of my Musketeers to rescue you. 97 00:09:42,935 --> 00:09:46,763 Do not do it again. With two eyes you'd see why. 98 00:09:47,226 --> 00:09:49,264 I like it. 99 00:09:52,185 --> 00:09:55,597 The gratitude of the nobles. 100 00:09:56,060 --> 00:09:59,223 "Spy" is an ugly word. 101 00:09:59,685 --> 00:10:02,599 At your service, Eminence, that word sounds familiar. 102 00:10:04,101 --> 00:10:07,384 Kneel down, miserable, 103 00:10:07,851 --> 00:10:10,933 before your master! 104 00:10:14,018 --> 00:10:15,475 Listen, Rochefort. 105 00:10:15,935 --> 00:10:20,473 Unfortunately, the Queen sends love letters to Buckingham. 106 00:10:20,935 --> 00:10:23,423 While Buckingham sends his fleet against France. 107 00:10:23,893 --> 00:10:26,761 You'll keep these letters, retaining the wearer. 108 00:10:27,226 --> 00:10:31,172 Constance Bonacieux, Queen's dressmaker. 109 00:10:31,643 --> 00:10:34,760 Then remove it, my son. 110 00:10:35,226 --> 00:10:37,264 But this time I'm not going to rescue. 111 00:10:37,726 --> 00:10:41,767 At the end of the day is just a woman. 112 00:10:44,476 --> 00:10:46,017 The goose is young, sir. 113 00:10:48,893 --> 00:10:51,891 And repent. 114 00:10:52,351 --> 00:10:53,595 I do not want. 115 00:10:55,476 --> 00:11:00,762 My mother says that only well can you tell if fresh. 116 00:11:01,226 --> 00:11:02,221 Peaches! 117 00:11:03,310 --> 00:11:05,596 Are not they beautiful? 118 00:11:06,060 --> 00:11:10,551 Beside you, my dear Constance, look old and wrinkled. 119 00:11:11,018 --> 00:11:12,013 Melons! 120 00:11:14,393 --> 00:11:18,303 Moron. Who will now pay for this? 121 00:11:19,643 --> 00:11:20,638 �D'Artagnan? 122 00:11:21,935 --> 00:11:22,929 D'Artagnan! 123 00:11:26,101 --> 00:11:27,096 Take her away! 124 00:11:40,226 --> 00:11:42,679 Get up and fight, you coward! 125 00:12:01,851 --> 00:12:03,759 Poor, poor gentleman 126 00:12:04,226 --> 00:12:05,802 Relay! 127 00:12:06,310 --> 00:12:09,261 Metedlo in the carriage. But with care. 128 00:12:09,726 --> 00:12:10,923 It hurt. 129 00:12:12,101 --> 00:12:13,642 But Constance ... 130 00:12:15,060 --> 00:12:18,888 Quiet. I'll take care of you. 131 00:12:31,185 --> 00:12:35,558 He is a young really handsome, Kitty. 132 00:12:37,643 --> 00:12:41,589 - Are you awake? - Who are you? 133 00:12:42,518 --> 00:12:44,555 A friend. 134 00:12:47,185 --> 00:12:48,382 Melons for Constance! 135 00:12:48,851 --> 00:12:51,802 - I have to go! - Do not be foolish. 136 00:12:52,268 --> 00:12:54,591 I have to find Constance. 137 00:13:01,268 --> 00:13:04,799 Please excuse me. Such generosity to a stranger. 138 00:13:05,268 --> 00:13:06,642 Lord! 139 00:13:07,101 --> 00:13:10,882 Do not you feel good. You should rest. 140 00:13:12,476 --> 00:13:13,969 Should. 141 00:13:14,435 --> 00:13:18,724 But now I have time. But back 142 00:13:19,185 --> 00:13:22,266 to thank you accordingly. 143 00:14:13,060 --> 00:14:16,141 A very handsome young man. 144 00:14:16,893 --> 00:14:20,140 If I had my way, would have bled to death in the street. 145 00:14:20,601 --> 00:14:24,263 But you are a friend. 146 00:14:24,726 --> 00:14:30,723 What if we knew to her friend, the dressmaker? 147 00:14:31,185 --> 00:14:35,474 So much beauty wasted in a ridiculous musketeer. 148 00:14:35,935 --> 00:14:40,224 I simply follow orders Cardinal and entertain. 149 00:14:40,685 --> 00:14:42,805 Is not that what you want the Cardinal? 150 00:14:43,268 --> 00:14:46,764 And you as always enjoy your work. 151 00:15:13,643 --> 00:15:16,427 What do you think, Lord Buckingham? 152 00:15:16,893 --> 00:15:22,842 God would have given us wings, if he wanted to nad�semos. 153 00:15:24,726 --> 00:15:29,882 To end the siege of La Rochelle, we should take boats. 154 00:15:30,351 --> 00:15:31,761 Well ... 155 00:15:32,226 --> 00:15:36,172 Your submarine is a great invention, 156 00:15:36,643 --> 00:15:40,637 but how much meat in salt can lead to the rebels? 157 00:15:41,101 --> 00:15:44,965 How many weapons can you carry Richelieu to end? 158 00:15:45,435 --> 00:15:48,053 Here we are! 159 00:15:48,518 --> 00:15:54,515 But the submarine is sufficient to steal the Queen of France. 160 00:15:56,268 --> 00:15:59,716 - I do not need to steal the Queen of France. - No. 161 00:16:00,185 --> 00:16:04,474 When the time comes, waiting for you. 162 00:16:04,935 --> 00:16:06,968 My dear sweet Anne ... 163 00:16:06,969 --> 00:16:09,260 Those damn priests! 164 00:16:09,726 --> 00:16:11,433 Those damn Protestants! 165 00:16:11,893 --> 00:16:16,100 Three weeks enduring the rain in La Rochelle, and for what? 166 00:16:16,560 --> 00:16:19,226 My best dressed still on the way to Paris. 167 00:16:19,685 --> 00:16:23,809 These religious wars. Beatrice, I'm losing patience! 168 00:16:24,268 --> 00:16:26,673 - Majesty, perhaps this ... - No! 169 00:16:27,143 --> 00:16:29,678 With that look like a pillow exploded. 170 00:16:30,143 --> 00:16:33,509 Constance will make me a new one. Where is it? 171 00:16:35,476 --> 00:16:39,517 - Where is the Queen's dressmaker? - Your Majesty, we can not find it. 172 00:16:39,976 --> 00:16:41,054 What do you mean? 173 00:16:41,518 --> 00:16:45,133 Two days ago nobody have seen here or at home. 174 00:16:45,601 --> 00:16:48,434 Has disappeared. 175 00:16:48,893 --> 00:16:50,884 Cardinal. 176 00:16:52,393 --> 00:16:55,012 What have you done with it? 177 00:16:56,518 --> 00:16:58,674 But where? Where? 178 00:16:59,143 --> 00:17:04,380 You say he has been kidnapped? Given � your nose? And there were only four? 179 00:17:04,851 --> 00:17:07,684 Losing a lover normally it's terrible, 180 00:17:08,143 --> 00:17:11,011 but her that they take tucked in a basket 181 00:17:11,476 --> 00:17:14,178 is nonsense and almost tasteless. 182 00:17:14,179 --> 00:17:19,304 Especially if you already have the interest of another beautiful girl! 183 00:17:19,768 --> 00:17:22,510 Poor Madame Bonacieux she prefers to be 184 00:17:22,511 --> 00:17:24,809 with the kidnappers. 185 00:17:24,810 --> 00:17:27,014 If It treats me to mine and ... 186 00:17:27,476 --> 00:17:29,514 Aramis! Aramis! 187 00:17:30,810 --> 00:17:34,222 Look at my new trick mortal! 188 00:17:34,685 --> 00:17:41,048 My enemy will unsheathe the sword, when suddenly ... 189 00:17:46,893 --> 00:17:49,049 Oh, Porthos! 190 00:17:50,560 --> 00:17:52,597 Try again! 191 00:18:01,560 --> 00:18:04,723 Porthos only invent new ways to disarm itself. 192 00:18:05,185 --> 00:18:06,677 When will you learn? 193 00:18:07,143 --> 00:18:09,347 Why would kidnap her? 194 00:18:09,810 --> 00:18:11,635 I do not even listen. 195 00:18:13,143 --> 00:18:17,219 - It was a scientific experiment! - Are you hurt, Athos? 196 00:18:18,851 --> 00:18:21,933 No, I'm drunk. 197 00:18:30,393 --> 00:18:33,225 You are wounded, 198 00:18:33,685 --> 00:18:35,722 concerned. 199 00:18:38,476 --> 00:18:40,431 You're really worried. 200 00:18:42,351 --> 00:18:43,465 What? 201 00:18:43,935 --> 00:18:48,639 - My lover has been kidnapped in my presence ... - Well. 202 00:18:49,101 --> 00:18:51,768 Do you know where they hide? 203 00:18:52,226 --> 00:18:54,513 - No. - Well! 204 00:18:54,976 --> 00:18:58,555 - I hear you have a new lover. - No! 205 00:18:59,018 --> 00:19:01,174 Porthos has told me. 206 00:19:01,643 --> 00:19:04,345 Do Porthos perhaps a liar? 207 00:19:06,601 --> 00:19:08,094 No. 208 00:19:09,935 --> 00:19:13,430 He talked about an aristocrat with which you are viewing. 209 00:19:13,893 --> 00:19:18,017 No, no! To her I love her head. 210 00:19:18,476 --> 00:19:22,091 But my Constance I was robbed, I love her with all my heart. 211 00:19:22,560 --> 00:19:28,011 Who would have thought you were going to steal the heart so easily. 212 00:19:28,476 --> 00:19:33,714 Old drunk! Do you ever stolen your heart? 213 00:19:38,310 --> 00:19:40,596 Me? No. 214 00:19:41,060 --> 00:19:47,471 Never. I met a man who was stolen. But not me, ever. 215 00:19:50,476 --> 00:19:52,099 Listen to this love story. 216 00:19:56,226 --> 00:19:59,094 There was once a man. 217 00:20:00,726 --> 00:20:02,468 A noble 218 00:20:02,935 --> 00:20:08,848 who stole his heart. He loved a girl who had nothing. 219 00:20:09,310 --> 00:20:14,097 But it was the most beautiful you can imagine. 220 00:20:17,518 --> 00:20:23,799 He was a man of honor. He could have taken no further. 221 00:20:24,268 --> 00:20:29,637 But he was a man of honor. So he married her. 222 00:20:30,518 --> 00:20:33,089 Not knowing where it came from. 223 00:20:33,560 --> 00:20:39,805 He gave his name, his fortune and his love ... 224 00:20:40,268 --> 00:20:42,756 ... honorably. 225 00:20:44,143 --> 00:20:45,885 One day, hunting, 226 00:20:46,351 --> 00:20:49,764 she fell off the horse 227 00:20:50,226 --> 00:20:51,933 and he saw 228 00:20:52,393 --> 00:20:54,099 her bare shoulder. 229 00:20:54,976 --> 00:20:57,891 He saw the stigma of a prostitute. 230 00:20:58,351 --> 00:21:01,634 He had before him a thief. 231 00:21:02,101 --> 00:21:05,183 His angel bore his name and at the same time the mark of disgrace. 232 00:21:05,643 --> 00:21:10,845 Prostitute, killed or worse. Marked on the shoulder. 233 00:21:16,893 --> 00:21:18,930 He .. 234 00:21:20,393 --> 00:21:22,099 I had seen. 235 00:21:24,143 --> 00:21:25,719 He .. 236 00:21:30,310 --> 00:21:31,304 What? 237 00:21:32,560 --> 00:21:34,929 I think she is ... 238 00:21:36,685 --> 00:21:38,012 ... Dead. 239 00:21:42,101 --> 00:21:46,474 Hope is dead. Do not you wish you were him? 240 00:21:46,935 --> 00:21:49,258 Poor man. 241 00:21:50,726 --> 00:21:52,800 Poor man dishonored. 242 00:21:56,643 --> 00:21:58,598 Well! 243 00:21:59,060 --> 00:22:02,141 This story should be cured of love. 244 00:22:02,601 --> 00:22:06,547 You need a love story to heal. 245 00:22:07,018 --> 00:22:08,511 Of fascinating women. 246 00:22:11,476 --> 00:22:16,596 Tell me something. Is your lady as beautiful as the dew? 247 00:22:19,393 --> 00:22:23,718 It's so beautiful as dew in summer. So beautiful. 248 00:22:24,768 --> 00:22:27,600 Please forget it. It will bring bad luck. 249 00:22:29,685 --> 00:22:33,429 You're right. In addition, I owe it to Constance. 250 00:22:33,893 --> 00:22:38,550 I will be faithful. 251 00:22:46,768 --> 00:22:50,844 - Lord D'Artagnan! - Kitty! How is your wife? 252 00:22:51,310 --> 00:22:54,675 - Good, but not here. - Is not it? But if he said at four. 253 00:22:55,143 --> 00:22:59,516 - He left before four to take the air. - Is the air? 254 00:23:00,893 --> 00:23:03,428 Why the hell does that? 255 00:23:05,185 --> 00:23:07,305 That pretty flower! 256 00:23:07,768 --> 00:23:09,972 She does not love you at all. 257 00:23:10,935 --> 00:23:11,929 Is that what you say? 258 00:23:12,393 --> 00:23:19,136 No. But I've seen my wife with other men. 259 00:23:27,768 --> 00:23:29,723 But why tell me? 260 00:23:30,185 --> 00:23:34,309 - Because I have my own interest. - Do you?, Do you Kitty? 261 00:23:37,560 --> 00:23:41,174 But of course. �Sure, I could expect? 262 00:23:41,643 --> 00:23:43,017 My dear girl. 263 00:23:43,476 --> 00:23:57,094 We have ten minutes before my wife again. 264 00:24:07,101 --> 00:24:09,305 We're here. 265 00:24:11,268 --> 00:24:13,472 Thank you very much, Milady. 266 00:24:15,143 --> 00:24:17,015 Damn arm. 267 00:24:17,476 --> 00:24:18,471 �Kitty? 268 00:24:20,393 --> 00:24:24,434 - He has gained weight. - Why not buy a horse? 269 00:24:24,893 --> 00:24:25,888 �Kitty? 270 00:24:32,935 --> 00:24:33,799 Kitty! 271 00:24:36,976 --> 00:24:41,100 - Were Sleeping? - I was resting. 272 00:24:41,560 --> 00:24:42,969 Thank you. 273 00:24:45,268 --> 00:24:49,511 - Has been our Gascon and is off again? - No, Milady. 274 00:24:50,185 --> 00:24:52,259 He has not come. 275 00:24:57,268 --> 00:25:03,181 May have had to go with the army to La Rochelle. 276 00:25:03,643 --> 00:25:08,976 We may have to teach Monsieur D'Artagnan manners, 277 00:25:09,976 --> 00:25:11,599 get rid of it before. 278 00:25:12,060 --> 00:25:17,131 - What will you do with it, Milady? - Who knows? 279 00:25:17,601 --> 00:25:21,180 I'm flattered to be adored by a handsome man. 280 00:25:21,643 --> 00:25:24,214 Rochefort end up making you apart. 281 00:25:25,310 --> 00:25:27,384 Maybe I should see it. 282 00:25:28,393 --> 00:25:31,474 In her dressmaker ... 283 00:25:32,560 --> 00:25:34,385 are responsible for the followers of Rochefort. 284 00:25:39,185 --> 00:25:41,010 Tonight I put this. 285 00:25:50,351 --> 00:25:51,346 Wait! 286 00:25:58,393 --> 00:25:59,258 Thank you! 287 00:26:01,143 --> 00:26:02,849 No. .. 288 00:26:52,768 --> 00:26:57,058 Where is Constance Bonacieux? 289 00:26:57,518 --> 00:27:02,638 - Fast! Or this bed will become your deathbed. - Wait, wait. 290 00:28:27,560 --> 00:28:32,596 Please try and make you stigma around the body! 291 00:28:51,518 --> 00:28:56,803 - Fast, Kitty! Give me that coat! - Kitty! Open the door! 292 00:29:01,101 --> 00:29:02,926 But ... 293 00:29:05,393 --> 00:29:07,597 Excuse me, sir. Wait! Come back here! 294 00:29:08,060 --> 00:29:10,513 Kitty opens the door! 295 00:29:10,976 --> 00:29:13,180 I think your lady calls. 296 00:29:13,643 --> 00:29:14,673 But there ... 297 00:29:17,060 --> 00:29:18,256 Hello, hello. 298 00:29:18,976 --> 00:29:20,255 Hey. 299 00:29:20,726 --> 00:29:22,883 - Thank you. - Continue, please. 300 00:29:23,976 --> 00:29:25,093 Kitty! 301 00:29:26,136 --> 00:29:27,176 Very good. 302 00:29:31,226 --> 00:29:33,264 Kitty! Open the door! 303 00:29:59,685 --> 00:30:01,225 Bad luck, Aramis! 304 00:30:02,101 --> 00:30:07,801 Shine! Do you want someone who will wipe the boots? �You, sir? 305 00:30:08,268 --> 00:30:10,305 �To wash boots? 306 00:30:14,143 --> 00:30:18,219 - D'Artagnan! Lend money! - Wine! 307 00:30:19,310 --> 00:30:21,347 I need more wine! 308 00:30:27,351 --> 00:30:29,721 Ah, thank you. 309 00:30:35,226 --> 00:30:36,719 Where did you get that? 310 00:30:37,185 --> 00:30:38,677 Milady. 311 00:30:42,935 --> 00:30:47,391 Your story, the collar, stigma ... 312 00:30:48,518 --> 00:30:49,845 Was it? 313 00:30:52,185 --> 00:30:55,266 My God. He hoped she was dead. 314 00:31:00,393 --> 00:31:03,889 It belonged to my family for several generations, until I gave it. 315 00:31:08,893 --> 00:31:13,017 - They have not found out, okay? - If 316 00:31:16,018 --> 00:31:19,016 So it has come back to haunt me. 317 00:31:19,476 --> 00:31:21,052 And you too. 318 00:31:22,143 --> 00:31:25,094 Never forgive you. You know his secret. 319 00:31:25,851 --> 00:31:27,842 Kill you. 320 00:31:28,310 --> 00:31:30,845 You've tried. 321 00:31:36,018 --> 00:31:37,594 Now go. 322 00:31:38,060 --> 00:31:43,215 Go to Paris, go to France. Get away from it all possible. 323 00:31:44,810 --> 00:31:45,804 Do you? 324 00:31:46,268 --> 00:31:50,760 I'm safe. She does not know that there Athos. 325 00:31:54,685 --> 00:32:00,053 If you stay, your life will be worthless. Do you understand? 326 00:32:01,935 --> 00:32:05,217 No. You forget I have to find Constance. 327 00:32:07,435 --> 00:32:08,892 That clumsy seamstress! 328 00:32:09,351 --> 00:32:12,184 Watch out! I love her. 329 00:32:12,643 --> 00:32:14,017 Or I think so. 330 00:32:14,476 --> 00:32:17,012 I will ask the Queen help us find her. 331 00:32:17,476 --> 00:32:21,422 As regards stigmatized the lady and her revenge: 332 00:32:21,893 --> 00:32:26,846 Our regiment moves tomorrow to La Rochelle. Far enough. 333 00:32:32,143 --> 00:32:34,299 - Where are you going, musketeer? - To see the Queen. 334 00:32:34,768 --> 00:32:39,758 His Majesty receives none, but will be happy to Cardinal. 335 00:33:43,685 --> 00:33:49,799 D'Artagnan of Gascony. They say you are a swordsman. 336 00:33:50,601 --> 00:33:51,763 I halag�is. 337 00:33:52,226 --> 00:33:55,141 - A conspirator. - Everyone has something about it. 338 00:33:55,601 --> 00:33:58,801 - An enemy. - It is my honor to have you as an enemy. 339 00:33:59,268 --> 00:34:00,595 Me? 340 00:34:01,060 --> 00:34:05,219 I have no enemies. Only in France. 341 00:34:05,685 --> 00:34:12,179 But I seem to be surrounded by enemies carrying your emblem. 342 00:34:12,643 --> 00:34:17,633 You also bear my emblem. You serve to France, just like me. 343 00:34:18,101 --> 00:34:20,388 Accept a job on my watch. 344 00:34:21,393 --> 00:34:23,633 Those enemies are enemies of France. 345 00:34:24,101 --> 00:34:25,760 Averiguad who they are. 346 00:34:26,226 --> 00:34:29,805 Take my emblem. Accept my appreciation. 347 00:34:33,226 --> 00:34:37,220 Eminence, what I can say? 348 00:34:38,768 --> 00:34:40,344 A "yes" would suffice. 349 00:34:42,768 --> 00:34:44,095 I can not. 350 00:34:45,476 --> 00:34:47,017 You're soaked. 351 00:34:49,226 --> 00:34:51,975 Wet or not, I can. 352 00:34:53,518 --> 00:34:57,642 - Give me your hand. Your fortune is assured. - No, I can! 353 00:34:58,101 --> 00:35:04,429 I will not withdraw my hand. I am offering the. 354 00:35:04,893 --> 00:35:07,725 It is your future. Give me your hand! 355 00:35:10,435 --> 00:35:11,429 No. 356 00:35:13,268 --> 00:35:18,423 - Are you going to the siege of La Rochelle? - Yes 357 00:35:18,893 --> 00:35:20,930 It is a dangerous journey. 358 00:35:21,643 --> 00:35:23,966 I wish you no harm, 359 00:35:24,435 --> 00:35:27,302 - But I can not protect you. - Not me I have asked you. 360 00:35:27,768 --> 00:35:31,134 Do not move a finger to save you. 361 00:35:32,310 --> 00:35:35,177 I am very sorry to accept your offer. 362 00:35:36,726 --> 00:35:39,179 I do not make an offer twice in one day. 363 00:35:39,643 --> 00:35:45,841 But if you return alive to Paris could repeat it. 364 00:35:47,101 --> 00:35:51,142 Because then you would be an extraordinary young man. 365 00:35:51,601 --> 00:35:54,137 Not fail to tell the tale. 366 00:35:55,976 --> 00:35:57,599 Goodbye. 367 00:36:09,185 --> 00:36:12,301 This young idiot has rejected the offer of Richelieu. 368 00:36:12,768 --> 00:36:15,138 That opens the season for you. 369 00:36:15,601 --> 00:36:17,177 That boy cocky. 370 00:36:17,643 --> 00:36:18,638 No! 371 00:36:20,476 --> 00:36:26,094 We should make sure you have a journey full of emotions. 372 00:36:26,560 --> 00:36:29,178 That's an easy fix. 373 00:36:29,643 --> 00:36:31,717 The Musketeers and his regiment leave Paris tomorrow. 374 00:36:32,185 --> 00:36:35,881 Serve as messengers on their way to La Rochelle. 375 00:36:36,351 --> 00:36:39,598 D'Artagnan and his friends travel normally in small groups. 376 00:36:40,060 --> 00:36:43,756 Should not be difficult entertain during your trip. 377 00:36:44,226 --> 00:36:48,172 Great. And the Bonacieux? 378 00:36:49,435 --> 00:36:53,973 Enjoy the company of my guards in the castle Saint-Cloud. 379 00:36:54,726 --> 00:36:57,297 They strive to meet 380 00:36:57,768 --> 00:37:01,809 their basic needs. So it is in good hands. 381 00:37:02,268 --> 00:37:03,346 Do not worry. 382 00:37:03,810 --> 00:37:08,846 The Queen will need a new seamstress as you say so. 383 00:37:30,768 --> 00:37:32,261 What Saint-Cloud? 384 00:37:32,726 --> 00:37:35,641 He will kill my wife as desired. 385 00:37:36,101 --> 00:37:38,092 And she will do anything to get back at you. 386 00:37:38,560 --> 00:37:41,474 The release you tonight. 387 00:37:41,935 --> 00:37:46,426 - But where can go? - In the convent of Armenti�res be secure. 388 00:37:46,893 --> 00:37:49,974 But the men of Rochefort await you. 389 00:37:50,435 --> 00:37:53,966 Let us do so. This is what least we can do for you. 390 00:37:54,435 --> 00:37:57,219 She can stay with the sisters while we are in La Rochelle. 391 00:37:57,685 --> 00:38:00,054 I'm sure they will have much to say. 392 00:38:00,518 --> 00:38:04,428 I will remplazar� in gait and we will meet within three days. 393 00:38:04,893 --> 00:38:08,969 You try to comfort someone until we return. 394 00:38:33,226 --> 00:38:34,174 Aramis! 395 00:38:34,643 --> 00:38:35,756 Forgive me! 396 00:38:38,226 --> 00:38:39,221 The key! 397 00:38:41,851 --> 00:38:43,889 Do not let the lame! 398 00:38:45,476 --> 00:38:46,471 We need it! 399 00:39:01,060 --> 00:39:02,517 Go to the window! 400 00:39:02,976 --> 00:39:07,100 Hello, dear. Would you get on my shoulders? 401 00:39:42,060 --> 00:39:43,221 There he is! 402 00:39:53,018 --> 00:39:55,767 Come, my dear. Here we are. 403 00:40:01,476 --> 00:40:05,719 - Yes! - Good morning, sister. Be good. 404 00:40:06,226 --> 00:40:10,516 The siege of La Rochelle has been very difficult. 405 00:40:11,560 --> 00:40:14,890 Especially since no one obeys. 406 00:40:15,351 --> 00:40:16,346 For example: 407 00:40:16,810 --> 00:40:19,807 I would have raised siege towers at dawn. 408 00:40:20,268 --> 00:40:22,342 No, no. Before dawn. 409 00:40:22,810 --> 00:40:25,724 - Good afternoon. Have you seen a musketeer? - No, not yet. 410 00:40:26,185 --> 00:40:29,348 On the table is a letter for you. It arrived today. 411 00:40:29,810 --> 00:40:33,092 Unfortunately, my superiors 412 00:40:33,560 --> 00:40:36,806 not appreciate my strategy. Love, your ... 413 00:40:39,726 --> 00:40:41,385 What does it say? 414 00:40:43,935 --> 00:40:50,132 The lyrics are almost unreadable. Maybe you could ... 415 00:40:53,018 --> 00:40:56,928 "Dear Monsieur D'Artagnan, Knights Athos, Porthos and Aramis 416 00:40:57,393 --> 00:41:02,134 were in my inn. " The letter is dated Villoix innkeeper. 417 00:41:02,601 --> 00:41:08,799 "They were so drunk they will to spend a few days in jail. 418 00:41:09,685 --> 00:41:13,892 They sent me to send you this wine to provide for them. " 419 00:41:14,351 --> 00:41:18,475 This I call true friendship. Even drunk I think. 420 00:41:21,226 --> 00:41:26,049 No. I pay the deposit and we drink together. 421 00:42:45,351 --> 00:42:46,346 But what have I done? 422 00:43:38,601 --> 00:43:42,725 Who the hell fight outside in this weather? 423 00:43:44,060 --> 00:43:46,465 - Only a fool. - Do you think that D'Artagnan has something to do with it? 424 00:43:46,935 --> 00:43:48,724 Who else in this way? 425 00:44:32,893 --> 00:44:34,220 That is why! 426 00:44:37,393 --> 00:44:38,554 And this. 427 00:45:22,935 --> 00:45:25,601 Do not worry. I'm coming. I help ... 428 00:45:32,685 --> 00:45:34,391 - Take me with you! - Get out! 429 00:45:36,268 --> 00:45:37,381 Help me! 430 00:45:56,310 --> 00:45:57,637 Are you hurt? 431 00:45:58,101 --> 00:46:01,680 - No, no. - Well, come on. 432 00:46:02,560 --> 00:46:04,965 He still lives here. Then we took. 433 00:46:05,435 --> 00:46:08,219 We chat on plans for the lady. 434 00:46:13,185 --> 00:46:14,761 What about me? 435 00:46:16,143 --> 00:46:17,552 I'm freezing! 436 00:46:24,351 --> 00:46:26,389 - What do you think? - Nothing. 437 00:46:26,851 --> 00:46:31,059 We had to go to the inn "Palomar red" near La Rochelle. 438 00:46:31,518 --> 00:46:33,722 Oh, God, my arm! 439 00:46:34,185 --> 00:46:36,471 I swear not a name! 440 00:46:36,935 --> 00:46:37,929 Planchet! 441 00:46:38,393 --> 00:46:41,474 - Brandy! - Come on! Move! 442 00:46:41,935 --> 00:46:45,016 Here is your wine. This will help. 443 00:46:48,726 --> 00:46:52,257 For the love of God, Give me something to drink. 444 00:46:55,851 --> 00:47:02,049 Do I have to die I thirst and cold while the baby robber? 445 00:47:03,185 --> 00:47:05,341 - Have you gone crazy? - There you go! 446 00:47:15,435 --> 00:47:17,840 I never liked that crop. 447 00:47:18,310 --> 00:47:20,300 - Where did this come out? - You guys have sent! 448 00:47:20,768 --> 00:47:23,339 Villeroy came from the inn. 449 00:47:23,810 --> 00:47:26,263 - We have not sent any wine. - But we know who has. 450 00:47:26,726 --> 00:47:29,131 An ambush on the road. Poisoned wine. 451 00:47:29,601 --> 00:47:32,268 It appears that Milady is tenacious. 452 00:47:32,726 --> 00:47:37,597 The sooner we get to the field Battle of La Rochelle, the better. 453 00:47:38,435 --> 00:47:41,681 Posada "red Palomar." 454 00:47:42,685 --> 00:47:48,882 - To me they are disgusting. - But please, try one. 455 00:48:03,435 --> 00:48:05,970 In the name of the Father, Son and Holy Spirit. 456 00:48:06,435 --> 00:48:11,506 Sight these sinners who hang here. 457 00:48:13,476 --> 00:48:14,471 Cardinal! 458 00:48:15,560 --> 00:48:19,636 - La Rochelle has fallen, right? - Not at all, Your Majesty. 459 00:48:33,726 --> 00:48:36,807 The pigeon has arrived the pigeon, Eminence. 460 00:49:11,810 --> 00:49:13,267 Eminence! 461 00:49:14,060 --> 00:49:15,682 Yes, it's here. 462 00:49:17,060 --> 00:49:22,393 Or the luck is on your side, or you cheat. 463 00:49:22,851 --> 00:49:26,975 - It's a matter of faith. - Your faith costs me money. 464 00:49:27,435 --> 00:49:32,590 Every afternoon in this place, only because this rogue has appointed him. 465 00:49:33,060 --> 00:49:35,097 What are we waiting? 466 00:49:38,643 --> 00:49:39,638 Richelieu! 467 00:49:41,851 --> 00:49:44,174 What the hell is he doing here? 468 00:49:48,726 --> 00:49:52,554 - So no one knows you're here? - The host has been well paid. 469 00:49:53,018 --> 00:49:57,177 In any case, Milady. 470 00:49:57,643 --> 00:50:01,719 To charge shall do the following: A ship waiting at the mouth. 471 00:50:02,185 --> 00:50:04,092 Embarcad tonight. In London 472 00:50:04,560 --> 00:50:08,885 shall pray to the Duke of Buckingham that does not support the rebels. 473 00:50:09,351 --> 00:50:11,555 No food, no help, no English fleet. 474 00:50:12,018 --> 00:50:14,471 If it still supports them, 475 00:50:14,935 --> 00:50:18,845 go to war with France, a war that can not win. 476 00:50:19,935 --> 00:50:21,013 Addition, 477 00:50:21,476 --> 00:50:24,593 Queen of France, at which the both appreciates, 478 00:50:25,060 --> 00:50:31,720 will be put into evidence and dishonored, I give you my word. 479 00:50:34,976 --> 00:50:36,599 What if you listen to? 480 00:50:37,060 --> 00:50:40,639 Then we must pray that the Duke has an accident. 481 00:50:44,268 --> 00:50:45,263 I understand. 482 00:50:45,726 --> 00:50:50,051 Of course, we advise take the right decision. 483 00:50:50,518 --> 00:50:54,132 Bon voyage, Milady. 484 00:50:55,226 --> 00:50:57,347 I do not want money as a reward. 485 00:50:59,393 --> 00:51:00,257 No? 486 00:51:00,726 --> 00:51:03,131 I have matters to settle. 487 00:51:03,601 --> 00:51:05,971 Your issues do not interest me. 488 00:51:06,435 --> 00:51:07,844 It is my desire. 489 00:51:08,310 --> 00:51:10,679 Your desires do not interest me. 490 00:51:11,768 --> 00:51:15,975 But of course you can you set the same price. 491 00:51:18,643 --> 00:51:19,721 A death. 492 00:51:20,185 --> 00:51:23,881 I will not help you in your private murders. 493 00:51:24,685 --> 00:51:27,090 I need help. 494 00:51:27,560 --> 00:51:31,423 I just need your signature on a pass 495 00:51:31,893 --> 00:51:35,424 to eliminate the harlot Bonacieux and her lover. 496 00:51:36,768 --> 00:51:38,805 No. 497 00:51:39,768 --> 00:51:41,426 Eminence. 498 00:51:41,893 --> 00:51:45,223 The death of Buckingham for the death of D'Artagnan. Their lives 499 00:51:45,685 --> 00:51:47,426 for the good of France. 500 00:52:10,226 --> 00:52:13,187 - So? - Seek D'Artagnan and stay with him. 501 00:52:13,188 --> 00:52:14,072 Do you? 502 00:52:14,518 --> 00:52:17,469 - I'll go when I can. - Be careful. 503 00:52:29,976 --> 00:52:34,017 What do you want? Who are you? How dare you? 504 00:52:35,101 --> 00:52:36,511 He was right. 505 00:52:37,685 --> 00:52:39,759 You're still beautiful. 506 00:52:46,643 --> 00:52:48,136 Count de la Fere! 507 00:52:48,601 --> 00:52:50,888 Oh, no, milady. 508 00:52:52,268 --> 00:52:54,223 The count of Fere has died. 509 00:52:54,685 --> 00:52:56,307 Years ago I killed it. 510 00:52:57,226 --> 00:52:58,600 Do you remember? 511 00:52:59,351 --> 00:53:02,219 A hunt. 512 00:53:02,685 --> 00:53:04,177 On a summer day. 513 00:53:08,018 --> 00:53:10,304 I'm so stigmatized like you. 514 00:53:12,310 --> 00:53:15,224 What do you want? No longer binds us all. 515 00:53:19,310 --> 00:53:21,135 Thank God. 516 00:53:22,226 --> 00:53:24,300 But perhaps one thing we do. 517 00:53:24,768 --> 00:53:26,261 I know you. 518 00:53:29,351 --> 00:53:31,141 I know what has happened here. 519 00:53:34,601 --> 00:53:36,224 Let me tell you something. 520 00:53:36,685 --> 00:53:39,801 I do not care if you kill Buckingham. 521 00:53:40,268 --> 00:53:42,305 Is an Englishman and an enemy. 522 00:53:42,768 --> 00:53:45,719 But if you touch him a hair of D'Artagnan, 523 00:53:46,185 --> 00:53:50,510 I swear I will kill you with my own hands. 524 00:53:52,310 --> 00:53:53,304 No. 525 00:53:56,185 --> 00:53:58,471 Monsieur D'Artagnan 526 00:53:58,935 --> 00:54:01,257 attacked and insulted me ... 527 00:54:01,726 --> 00:54:05,174 Since when can you insult? 528 00:54:07,310 --> 00:54:10,510 ... and die for it. 529 00:54:14,435 --> 00:54:19,092 Have you ever seen a woman shot in the stomach? 530 00:54:23,018 --> 00:54:25,553 I know, Milady. 531 00:54:26,018 --> 00:54:28,304 Give me the letter from the Cardinal. 532 00:54:29,851 --> 00:54:32,636 I give you five seconds. 533 00:54:36,435 --> 00:54:39,847 All right. 534 00:54:46,101 --> 00:54:47,677 One, two, 535 00:54:48,143 --> 00:54:50,180 three, four ... 536 00:55:07,226 --> 00:55:09,382 "On my orders and for the sake of our state 537 00:55:13,893 --> 00:55:19,760 has done what he has done the bearer of this letter. Richelieu. " 538 00:55:25,351 --> 00:55:27,970 Very clever and witty, Cardinal. 539 00:55:28,435 --> 00:55:32,428 It gives you what you want without incriminating. 540 00:55:33,435 --> 00:55:38,554 Unfortunately you have no time to inform you before your departure. 541 00:55:49,185 --> 00:55:50,346 Have a good trip. 542 00:56:26,726 --> 00:56:29,179 In the outer bastion are not rebels. 543 00:56:29,643 --> 00:56:31,966 But we will not endure. 544 00:56:33,060 --> 00:56:34,849 It's only seven. 545 00:56:35,310 --> 00:56:39,682 At nine we will a frontal attack. Or at ten. 546 00:56:40,435 --> 00:56:44,558 - A musketeer! Where have you been? - Good morning, gentlemen. 547 00:56:46,935 --> 00:56:49,932 Shine! Come, quick! 548 00:56:52,060 --> 00:56:55,639 - What is it, handsome? - Let me! Obsessed! 549 00:56:57,476 --> 00:56:59,099 Thank you very much. 550 00:57:11,226 --> 00:57:13,797 Where is the Gascon? We need to talk to him. 551 00:57:14,268 --> 00:57:16,554 There, in the trench. 552 00:57:17,018 --> 00:57:21,426 A meeting? But where? Here nothing is secret. 553 00:57:23,143 --> 00:57:26,473 The Cardinal has eyes and ears everywhere. 554 00:57:26,935 --> 00:57:29,008 Right. Where can we go? 555 00:57:29,476 --> 00:57:33,221 We had much to do. And where were the musketeers? 556 00:57:33,685 --> 00:57:36,173 We prayed for you. 557 00:57:36,643 --> 00:57:38,598 I also have. 558 00:57:39,060 --> 00:57:42,223 In the bastion was like being in a hive. 559 00:57:42,685 --> 00:57:44,510 However, you have not been to breakfast. 560 00:57:46,643 --> 00:57:47,804 You would have done neither. 561 00:57:53,435 --> 00:57:54,631 What bet? 562 00:57:56,893 --> 00:57:58,682 I bet more ... 563 00:57:59,976 --> 00:58:05,178 I bet the best of dinners to breakfast in the bastion. 564 00:58:05,643 --> 00:58:07,052 And now. 565 00:58:10,560 --> 00:58:11,638 I agree. 566 00:58:12,101 --> 00:58:17,470 - Have you heard, Spengler. We're going to eat the two of us. - What happens? 567 00:58:17,935 --> 00:58:22,675 Athos has been proposed that kill us up there for breakfast. 568 00:58:23,143 --> 00:58:28,298 Planchet! Bring bread, four chickens, ham, oysters and wine. Right now! 569 00:58:28,810 --> 00:58:30,218 Instead of wine, take champagne. 570 00:58:30,518 --> 00:58:34,132 What for breakfast? My dear Porthos! 571 00:58:34,601 --> 00:58:37,848 - Planchet! Money, money, money ... - You you can afford! 572 00:58:40,601 --> 00:58:44,097 - Thistles! - A little far for breakfast! 573 00:58:44,560 --> 00:58:46,597 Is not that right, Athos? 574 00:58:49,435 --> 00:58:54,139 There! Is it that you are blind? Someone approaches the stronghold! Fire! 575 00:58:59,393 --> 00:59:02,225 Hurry! I cover you! Quick! 576 00:59:07,268 --> 00:59:09,010 There! 577 00:59:09,476 --> 00:59:11,099 Be careful, Planchet! 578 00:59:12,185 --> 00:59:13,761 All right? 579 00:59:16,476 --> 00:59:19,427 Why the attacks are always uphill? 580 00:59:19,893 --> 00:59:22,179 I'm getting old. 581 00:59:28,435 --> 00:59:32,642 - I have to tell you something important! - You have to speak up! 582 00:59:33,101 --> 00:59:37,758 You three id up there! And all three of you so prepare yourselves! 583 00:59:47,643 --> 00:59:50,427 Finally we can talk in peace. 584 00:59:58,185 --> 01:00:01,799 Here tennis your wine, sir. It's an ideal temperature. 585 01:00:02,268 --> 01:00:04,887 Come Planchet, open it now! 586 01:00:10,560 --> 01:00:14,055 Cursed Pirate innkeeper! This is not champagne! 587 01:00:15,601 --> 01:00:17,639 The wine will not bear transportation. 588 01:00:18,101 --> 01:00:22,308 Have you seen the cardinal? And you want to kill Buckingham? 589 01:00:22,768 --> 01:00:28,183 If necessary. And from what I know Buckingham, will be necessary. Bring! 590 01:00:32,435 --> 01:00:36,049 One moment, gentlemen! We are eating breakfast! 591 01:00:40,226 --> 01:00:42,133 They have no manners, these infidels. 592 01:00:42,601 --> 01:00:45,765 - We can not allow! - Why? He is on his side. 593 01:00:46,226 --> 01:00:47,553 Exactly! And is English! 594 01:00:48,018 --> 01:00:51,430 No! It is a brave and honorable who love our Queen. 595 01:00:51,893 --> 01:00:55,638 I will not let die into the possession of ... 596 01:00:56,101 --> 01:01:00,225 She also has condemned you to death, to you and Madame Bonacieux. 597 01:01:00,685 --> 01:01:04,630 Here, read it while you eat breakfast and then hide it well in the boot. 598 01:01:07,601 --> 01:01:09,094 Fire! 599 01:01:11,560 --> 01:01:12,721 Failed. 600 01:01:13,185 --> 01:01:19,347 It would be better to strangle Milady to shoot these devils Protestants. 601 01:01:22,976 --> 01:01:26,638 Why kill them, why sing French and us in Latin? 602 01:01:27,101 --> 01:01:31,675 Porthos, is that you know nothing? What do you think is a religious war? 603 01:01:40,935 --> 01:01:43,174 Here they come! Come on, every shot a hit! 604 01:01:45,351 --> 01:01:48,799 Hurry, Planchet! Re-load! 605 01:02:08,851 --> 01:02:11,470 Come Planchet. Use both hands! 606 01:03:24,560 --> 01:03:25,554 A loaf of bread! 607 01:03:35,893 --> 01:03:36,888 Mine! 608 01:03:47,935 --> 01:03:50,091 What a waste! 609 01:03:51,185 --> 01:03:52,761 Forgiveness. 610 01:04:06,310 --> 01:04:08,763 Quick, come! The Wall! 611 01:04:09,226 --> 01:04:13,765 Pushing force! Pushing force for your lives! 612 01:04:17,310 --> 01:04:18,932 Sorry, gentlemen. 613 01:04:19,393 --> 01:04:21,632 Push, Porthos! Be strong! 614 01:04:40,768 --> 01:04:44,808 - Athos! I have to tell the Queen of Buckingham! - Later! 615 01:04:45,268 --> 01:04:47,424 I suggest we go! 616 01:04:47,893 --> 01:04:49,137 Take! 617 01:04:49,601 --> 01:04:51,094 Thank you very much. 618 01:04:56,435 --> 01:04:59,183 Could you give me a hand? 619 01:05:02,351 --> 01:05:04,306 Can you help? 620 01:05:04,768 --> 01:05:05,846 Shopping. 621 01:05:06,935 --> 01:05:08,760 Can you? 622 01:05:10,893 --> 01:05:11,888 Seguidles! 623 01:05:40,018 --> 01:05:42,850 Come back soon. Safely. 624 01:05:43,310 --> 01:05:46,924 Back and pagans, or we will find you. 625 01:05:47,393 --> 01:05:50,095 We will never see them. 626 01:05:51,976 --> 01:05:56,219 - Here we are. - Well done, D'Artagnan. And Athos, come. 627 01:05:56,685 --> 01:05:59,552 It goes against our principles, but toast! 628 01:06:00,018 --> 01:06:02,388 And Aramis! You too. Well done. 629 01:06:02,851 --> 01:06:06,098 Here's money. Be filled with the stomach. 630 01:06:11,851 --> 01:06:13,972 Your journey has been in vain. 631 01:06:14,643 --> 01:06:20,307 Tell him or her threats or convince me your beauty. 632 01:06:20,768 --> 01:06:23,931 I help the Protestants La Rochelle. 633 01:06:24,393 --> 01:06:25,933 Tell him to the Cardinal. 634 01:06:26,393 --> 01:06:30,517 I do not think that you may live to repent, Lord Buckingham. 635 01:07:04,601 --> 01:07:09,970 He was sure that Cardinal exhaust every diplomatic option. 636 01:07:10,435 --> 01:07:14,973 Now I am completely determined to help the rebels. 637 01:07:15,435 --> 01:07:16,844 He communicated to His Eminence. 638 01:07:17,310 --> 01:07:19,016 Do not you notify anyone. 639 01:07:19,476 --> 01:07:25,425 You came as an ambassador, but you remain as murderous. 640 01:07:25,893 --> 01:07:28,014 - No you will boldly. - Oh, no? 641 01:07:28,476 --> 01:07:32,600 A week in a room overlooking the sea in the tower. 642 01:07:33,060 --> 01:07:37,219 When navigating with my fleet to France, you also navegar�is. 643 01:07:37,685 --> 01:07:40,469 To the colonies of the King in America. 644 01:07:40,935 --> 01:07:42,392 America! 645 01:07:42,851 --> 01:07:46,513 They say they are full of wild-looking. 646 01:07:46,976 --> 01:07:49,891 Once there, perhaps you succeed 647 01:07:50,351 --> 01:07:54,013 Use your beauty for someone to bring you home. 648 01:07:54,476 --> 01:07:56,099 But until then, no illusions for yourselves. 649 01:07:56,560 --> 01:08:00,636 Your jailer not see the beauty however extraordinary it is. 650 01:08:01,101 --> 01:08:04,846 You can not soften. Felton! 651 01:08:06,976 --> 01:08:08,138 �Milord? 652 01:08:08,601 --> 01:08:11,848 Milady leads to the tower. It is under your supervision. 653 01:08:12,351 --> 01:08:15,432 No one else can see it. 654 01:08:58,685 --> 01:09:00,094 �Good man? 655 01:09:01,601 --> 01:09:05,761 Could you comfort me in this place with the word of God? 656 01:09:06,226 --> 01:09:08,893 A Bible. And the Psalms. 657 01:09:12,560 --> 01:09:14,136 Are not you Catholic? 658 01:09:15,810 --> 01:09:17,267 No. 659 01:09:17,726 --> 01:09:19,100 No, sir. 660 01:09:19,560 --> 01:09:23,968 I Huguenot. They condemn us for our faith. 661 01:09:35,518 --> 01:09:37,176 This is mine. 662 01:09:40,226 --> 01:09:42,631 Tomorrow will bring the Psalms. 663 01:09:43,101 --> 01:09:45,092 God bless you! 664 01:10:13,101 --> 01:10:17,593 Does the Cardinal that woman has sent to England 665 01:10:18,018 --> 01:10:19,262 to kill? 666 01:10:22,726 --> 01:10:23,721 Oh, no. 667 01:10:25,601 --> 01:10:26,975 We must warn you! 668 01:10:27,435 --> 01:10:30,349 - Go and tell, D'Artagnan! - I can not go! 669 01:10:30,810 --> 01:10:33,677 The spies of the Cardinal are everywhere. 670 01:10:34,143 --> 01:10:39,132 But our messenger could take a letter to Lord Buckingham. 671 01:10:50,643 --> 01:10:54,683 - I am indebted to you. - No, Your Majesty. 672 01:10:55,143 --> 01:10:57,347 Majesty the King is waiting! 673 01:10:59,435 --> 01:11:01,342 I have good news. 674 01:11:01,810 --> 01:11:03,717 Constance is safe. 675 01:11:04,185 --> 01:11:07,136 It is in the convent of Santa Cecilia, near Armentieres. 676 01:11:07,601 --> 01:11:10,682 Then end the siege, the take back to Paris. 677 01:11:11,143 --> 01:11:13,180 Lady, the King! 678 01:11:20,351 --> 01:11:21,892 Salvadle for me. 679 01:11:24,768 --> 01:11:27,636 God bless you. And tell the messenger 680 01:11:28,101 --> 01:11:29,724 to hurry. 681 01:11:53,518 --> 01:11:57,014 This is the best I could get for the money. 682 01:12:03,268 --> 01:12:09,466 Do not let your foot be moved; or numb the ... 683 01:12:10,851 --> 01:12:14,631 Lord is your protector; The Lord is thy shade upon thy right ... 684 01:12:15,101 --> 01:12:18,763 The sun shall not smite you by day, nor the moon by night. 685 01:12:19,226 --> 01:12:23,718 Lord shall preserve thee from all evil; He saved your life. 686 01:12:24,185 --> 01:12:26,933 Jehovah preserve thy going out and thy coming ... 687 01:12:27,393 --> 01:12:30,474 ... now and forever. 688 01:12:30,935 --> 01:12:32,925 Lift my eyes unto the hills: Where does my help come from? 689 01:12:33,393 --> 01:12:36,060 My help cometh from the Lord, who made heaven and earth. 690 01:12:36,518 --> 01:12:38,639 Do not allow your foot nor slumber that keepeth thee ... 691 01:12:39,101 --> 01:12:42,348 Lift my eyes unto the hills: Where does my help come from? 692 01:12:43,851 --> 01:12:48,011 My help cometh from the Lord, who made heaven and earth. 693 01:13:13,431 --> 01:13:17,046 Lift my eyes unto the hills: Where does my help come from? 694 01:13:17,515 --> 01:13:21,555 My help cometh from the Lord, who made heaven and earth. 695 01:13:22,015 --> 01:13:27,087 ... nor he that keepeth thee slumber. Behold, he is numb ... 696 01:13:27,556 --> 01:13:29,097 Lord shall preserve thee from all evil; He saved your life. 697 01:13:37,556 --> 01:13:42,130 When they cry, the Lord 698 01:13:43,681 --> 01:13:46,763 listens and delivers them from all their troubles. 699 01:13:48,015 --> 01:13:50,550 The Lord is near ... 700 01:13:52,931 --> 01:13:54,507 Amen. 701 01:14:22,848 --> 01:14:24,839 Master Felton. 702 01:14:25,306 --> 01:14:28,553 For two nights I do not sleep. 703 01:14:29,015 --> 01:14:32,795 Wake up I'm closer to God. 704 01:14:33,265 --> 01:14:37,507 God will sail while you sleep, Milady. 705 01:15:06,765 --> 01:15:08,341 Help me! 706 01:15:09,890 --> 01:15:13,421 God, help me! Help to mine not to be condemned! 707 01:15:13,890 --> 01:15:16,129 Deliver them of the traitor, the antichrist, 708 01:15:16,598 --> 01:15:18,340 so as not to corrupt and destroy 709 01:15:18,806 --> 01:15:22,137 as it has corrupted and destroyed to me. Send me an angel 710 01:15:22,598 --> 01:15:26,674 to destroy your enemies! Help me! Help me! 711 01:15:27,431 --> 01:15:28,972 Who is the antichrist, traitor? 712 01:15:29,431 --> 01:15:32,216 Your master, the Duke of Buckingham. 713 01:15:32,681 --> 01:15:35,763 He is the Philistine cursed Israel. 714 01:15:37,098 --> 01:15:41,008 Thou art Puritan and still serve him. 715 01:15:41,473 --> 01:15:47,387 - In La Rochelle die for their faith and betrays them. - No! 716 01:15:47,848 --> 01:15:53,880 - No! He will save them. - He deceives the world and will betray. 717 01:15:54,348 --> 01:15:59,503 He goes to Paris to meet Catholic Queen with her lascivious. 718 01:16:01,390 --> 01:16:05,170 Help me, master Felton. Vos tennis eyes of a saint. 719 01:16:06,056 --> 01:16:08,924 Help me to warn our people. 720 01:16:11,348 --> 01:16:13,504 I can not think. 721 01:16:13,973 --> 01:16:15,252 Help me. 722 01:17:12,848 --> 01:17:14,257 Felton, 723 01:17:14,723 --> 01:17:17,425 can not stop this betrayal unpunished. 724 01:17:17,890 --> 01:17:21,800 - Your destiny is in God's hands. His will be done. - Yes 725 01:17:22,265 --> 01:17:23,378 So be it. 726 01:17:30,223 --> 01:17:33,423 Then the dragon was enraged against women; 727 01:17:33,890 --> 01:17:37,718 and went to make war the rest of her offspring. 728 01:17:43,515 --> 01:17:47,639 Say ten pence. Is steel good, hard as ivory. 729 01:17:48,098 --> 01:17:52,471 Your change, sir. Its back! 730 01:18:30,431 --> 01:18:31,889 Lord Buckingham! 731 01:18:57,140 --> 01:19:03,006 Seems that Lord Buckingham not going to leave England. 732 01:19:03,473 --> 01:19:05,878 Congratulations. 733 01:19:24,806 --> 01:19:28,587 Reek of England and to Calvinism. 734 01:19:29,056 --> 01:19:30,679 The issues Cardinal is fixed. 735 01:19:31,140 --> 01:19:36,377 Now I take care of mine. I'm going to St. Cloud to see Bonacieux. 736 01:19:38,515 --> 01:19:41,927 No. It is in the convent Santa Cecilia in Armentieres. 737 01:19:42,390 --> 01:19:45,139 One of my men has followed but it has spoiled. 738 01:20:13,390 --> 01:20:15,427 Sorry. 739 01:20:15,890 --> 01:20:20,215 - And D'Artagnan? - La Rochelle surrendered three days ago. 740 01:20:33,056 --> 01:20:35,889 So La Rochelle has fallen. 741 01:20:36,348 --> 01:20:38,138 And not in time. 742 01:20:38,598 --> 01:20:42,295 - What you going to spend, Porthos? - After paying the drink 743 01:20:42,765 --> 01:20:45,798 Athos and Aramis pardons, will not be too much. 744 01:20:46,265 --> 01:20:48,386 Do not forget the needy. 745 01:20:49,556 --> 01:20:51,761 Come on. Constance is in danger! 746 01:20:53,140 --> 01:20:57,299 Are on their way to Armenti�res to pick up her lover. 747 01:20:57,765 --> 01:21:01,177 Do not worry, can not be beyond Paris. 748 01:21:01,640 --> 01:21:04,554 We may be in Armenti�res at dawn. 749 01:21:05,015 --> 01:21:06,887 Twelve of our men are already there 750 01:21:07,348 --> 01:21:11,721 to give Welcome to D'Artagnan. 751 01:21:12,181 --> 01:21:18,676 And ye have to all, Milady. 752 01:21:43,515 --> 01:21:47,840 Welcome, welcome, Musketeers! 753 01:21:48,931 --> 01:21:51,467 The poor animals are exhausted, Athos. 754 01:21:51,931 --> 01:21:53,756 Not only the poor animals. 755 01:21:54,223 --> 01:21:56,794 - How much is left to the monastery of Santa Cecilia? - Two miles! 756 01:21:57,265 --> 01:21:59,718 Following the road to Brussels. 757 01:22:02,473 --> 01:22:05,471 We're almost there, boy. 758 01:22:05,931 --> 01:22:07,969 Time for a glass of wine! 759 01:22:09,056 --> 01:22:13,963 Then we accompany you to your loved one. Wine! Come, come! 760 01:22:19,223 --> 01:22:22,387 So reassure us. 761 01:22:33,765 --> 01:22:35,305 Hey, stop! 762 01:22:35,765 --> 01:22:37,802 Faster! 763 01:22:44,348 --> 01:22:45,343 Athos! 764 01:22:47,931 --> 01:22:50,799 Athos! It's here! 765 01:22:52,806 --> 01:22:55,591 Rochefort! I have seen! Come on! 766 01:22:56,056 --> 01:22:58,094 Let us follow him! 767 01:23:01,348 --> 01:23:02,841 Come on! Hurry! 768 01:23:03,306 --> 01:23:05,344 Sig�mosles! 769 01:23:09,348 --> 01:23:14,882 Sig�mosles! Quick! 770 01:23:20,556 --> 01:23:22,512 The horse has no seat, sir! 771 01:23:51,931 --> 01:23:54,005 There they are! 772 01:24:12,556 --> 01:24:14,298 Easy! 773 01:24:15,806 --> 01:24:18,342 There is another entrance. 774 01:24:29,598 --> 01:24:33,722 Bring them in! Go to the barn! We are! Stop! 775 01:24:40,931 --> 01:24:45,091 Look for the girl! I take care of the riders! 776 01:24:45,556 --> 01:24:47,512 Here they come! Here they come! 777 01:24:47,973 --> 01:24:50,011 Fire! 778 01:24:56,473 --> 01:24:58,511 They come from behind! 779 01:25:08,306 --> 01:25:10,463 Do not let them escape! Fire! 780 01:25:48,265 --> 01:25:49,508 Aramis! 781 01:26:04,348 --> 01:26:05,426 Fire! 782 01:27:21,973 --> 01:27:23,252 Thank you! 783 01:28:05,640 --> 01:28:06,967 Come on, Rochefort! 784 01:28:07,431 --> 01:28:08,675 Come! 785 01:29:12,223 --> 01:29:14,546 - Aramis! - Porthos! 786 01:29:19,223 --> 01:29:20,632 Aramis! 787 01:29:22,015 --> 01:29:23,045 Quick! 788 01:30:10,265 --> 01:30:14,887 ... Lead us not into temptation, but deliver us from evil ... 789 01:30:18,431 --> 01:30:19,758 What happened? 790 01:30:20,223 --> 01:30:23,553 My dear girl. Do not be afraid. Keep praying. 791 01:30:24,015 --> 01:30:26,764 - The shooting ... - ... soon be over. 792 01:30:27,223 --> 01:30:29,842 I'm a friend. Soon you will be free. 793 01:30:30,306 --> 01:30:32,712 - Monsieur D'Artagnan ... - Are here! 794 01:30:33,181 --> 01:30:35,551 Next comes. 795 01:30:36,015 --> 01:30:40,008 End of praying. Pray also for him. 796 01:30:40,473 --> 01:30:44,052 - And his brave men. - Yes 797 01:30:44,515 --> 01:30:50,014 - You really are here, sister? - And will not leave without you. 798 01:30:50,473 --> 01:30:52,298 So ... 799 01:30:53,806 --> 01:30:55,347 I expect you. 800 01:31:11,140 --> 01:31:13,972 "Only Porthos invent new ways to disarm itself. " 801 01:31:24,140 --> 01:31:26,177 Out of here! 802 01:31:47,473 --> 01:31:50,424 Do not cry, little girl. 803 01:31:50,890 --> 01:31:53,639 You have to be pretty for D'Artagnan. 804 01:31:54,681 --> 01:31:55,676 Yes. 805 01:32:24,306 --> 01:32:28,679 - Why is it always my turn? - You're getting old. 806 01:32:32,140 --> 01:32:35,340 Where is Rochefort? 807 01:32:35,806 --> 01:32:38,176 We have not seen. 808 01:32:41,348 --> 01:32:42,343 Constance! 809 01:32:45,098 --> 01:32:46,176 Constance! 810 01:33:23,515 --> 01:33:27,639 Where will you go will not need no horse. 811 01:33:28,098 --> 01:33:30,503 I warned you. 812 01:34:01,848 --> 01:34:05,095 I advise you to run to save your life. 813 01:34:07,473 --> 01:34:09,380 Murderer! 814 01:34:26,598 --> 01:34:28,139 Damn! 815 01:35:28,890 --> 01:35:31,295 Stop! Stop fighting! 816 01:37:39,598 --> 01:37:44,504 We are here as judges. 817 01:37:45,598 --> 01:37:48,003 What is your verdict? 818 01:37:49,140 --> 01:37:50,134 Death penalty. 819 01:37:54,598 --> 01:37:56,470 Death penalty 820 01:38:02,848 --> 01:38:03,843 Death penalty. 821 01:38:04,931 --> 01:38:05,926 Death penalty. 822 01:38:17,723 --> 01:38:20,009 Vos the estigmatizasteis then. 823 01:38:22,431 --> 01:38:26,674 As earl F�re and authority granted to me, 824 01:38:29,056 --> 01:38:32,552 - Condemn this woman to death. - I want five doubloons. 825 01:38:55,098 --> 01:38:56,093 D'Artagnan! 826 01:39:05,890 --> 01:39:06,884 No! 827 01:39:07,348 --> 01:39:11,638 No! You are not my judges. Take me to a judge! 828 01:39:12,098 --> 01:39:13,507 No! 829 01:39:17,931 --> 01:39:22,091 One more step, D'Artagnan, and our swords will cross. 830 01:39:22,556 --> 01:39:25,341 I swear to God this time going to die! 831 01:40:40,723 --> 01:40:45,096 Two more doubloons row. I'm executioner, not a sailor. 832 01:41:05,765 --> 01:41:09,628 Monsieur D'Artagnan. Your Sword! Yours too! 833 01:41:10,098 --> 01:41:13,049 On behalf of Cardinal! 834 01:41:16,098 --> 01:41:19,713 On one occasion I held out my hand. 835 01:41:20,181 --> 01:41:21,804 This time I will not. 836 01:41:22,265 --> 01:41:25,844 This time you are accused of murder a servant of the state. 837 01:41:26,306 --> 01:41:28,214 I fought with their own weapons. 838 01:41:28,681 --> 01:41:31,928 And you won. Also against Rochefort. Not bad. 839 01:41:32,390 --> 01:41:35,720 But your victories are expensive. For me and for France. 840 01:41:36,181 --> 01:41:38,800 I extend the hand of France to get paid. 841 01:41:40,306 --> 01:41:44,252 I will not pay a penny, or shed a tear, not to repent. 842 01:41:45,348 --> 01:41:48,630 Then you judge and condemn. 843 01:41:49,098 --> 01:41:50,888 I think not. 844 01:41:51,348 --> 01:41:53,422 I have a pass to all. 845 01:41:53,890 --> 01:41:57,835 �Signed by whom? The Queen can not, King would not. 846 01:41:58,306 --> 01:42:00,463 For you, Your Eminence. 847 01:42:02,140 --> 01:42:03,337 Why me? 848 01:42:10,306 --> 01:42:12,344 "On my orders and for the sake of our state, 849 01:42:12,806 --> 01:42:16,137 has done what he has done the bearer of this letter. " 850 01:42:19,181 --> 01:42:23,506 One must be careful what you write. 851 01:42:26,265 --> 01:42:28,588 And who delivers it. 852 01:42:31,681 --> 01:42:35,094 I have to remember. 853 01:42:35,556 --> 01:42:39,597 This makes you real musketeer. Name is missing, 854 01:42:40,056 --> 01:42:45,342 but I give it to you. Your friends are also free. 855 01:42:45,806 --> 01:42:48,010 Good morning, Monsieur D'Artagnan. 856 01:43:03,390 --> 01:43:05,096 Athos, 857 01:43:05,556 --> 01:43:08,341 Cardinal has given me this. 858 01:43:08,806 --> 01:43:12,800 I can not accept. Should be for you. 859 01:43:15,973 --> 01:43:18,129 To the Count de la Fere is little, 860 01:43:18,598 --> 01:43:21,964 for Athos too. You deserve it, boy. 861 01:43:22,431 --> 01:43:24,339 Aramis, dear friend. 862 01:43:24,806 --> 01:43:27,046 You have education and studies. 863 01:43:27,515 --> 01:43:30,133 You should have it. 864 01:43:30,598 --> 01:43:33,513 You forget that I I am only a Musketeer provisionally. 865 01:43:33,973 --> 01:43:36,462 Whenever I get time ordain me priest. 866 01:43:36,931 --> 01:43:40,297 - Look at me, please! How do I have? - Well, 867 01:43:40,765 --> 01:43:43,514 - But that you would be much better. - Lieutenant! 868 01:43:43,973 --> 01:43:48,263 I'm flattered, but I will not. One has to wonder 869 01:43:48,723 --> 01:43:52,764 if such a position is for a gentleman. 870 01:43:53,223 --> 01:43:54,550 Would lose my friends! 871 01:43:55,015 --> 01:43:58,048 A lieutenant can not go with private Musketeers. 872 01:43:58,515 --> 01:44:01,678 Even with those who helped when I was young and foolish. 873 01:44:02,140 --> 01:44:04,628 When run over to all to fight a duel, 874 01:44:05,098 --> 01:44:06,591 was ridiculous, 875 01:44:07,640 --> 01:44:11,254 struggled with the guards Cardinal as his friends, 876 01:44:11,723 --> 01:44:15,764 older and wiser, trying stop him and him away from trouble. 877 01:44:16,223 --> 01:44:21,046 Oh, how we help to take his first steps! 878 01:44:21,515 --> 01:44:25,046 We teach the rules high society. 879 01:44:25,515 --> 01:44:28,264 We aleccionamos in all the arts a young gentleman should know. 880 01:44:28,723 --> 01:44:35,300 We protected him against enemies and temptations of this wicked world. 881 01:44:35,765 --> 01:44:38,881 What would become of him without us? 882 01:44:39,348 --> 01:44:40,592 Or we be without him? 883 01:44:41,056 --> 01:44:44,884 So it really was: 884 01:44:45,348 --> 01:44:49,258 "One for all and all for one". 64230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.