All language subtitles for The Doorman 2020 1080p BluRay x264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,222 --> 00:01:09,642 EMBAJADA DE EE.UU. BUCAREST, RUMANIA 2 00:01:13,688 --> 00:01:15,064 Mira lo que encontré. 3 00:01:17,650 --> 00:01:18,650 ¡Dulces! 4 00:01:19,569 --> 00:01:21,446 Sargento de Artillería Gorski. 5 00:01:22,780 --> 00:01:24,198 ¿Sí, señora? 6 00:01:25,241 --> 00:01:28,071 Sé que me hija apreciará la compañía femenina. 7 00:01:28,161 --> 00:01:30,580 - Sí, señora. - ¿Nos vamos, Sr. Laughlin? 8 00:01:32,415 --> 00:01:34,250 Vamos, Nira. Pongámonos cómodas. 9 00:01:35,960 --> 00:01:37,580 La niña irá en el Águila 3. 10 00:01:37,670 --> 00:01:38,713 Copiado, jefe. 11 00:01:39,714 --> 00:01:42,168 Sr. Collins, repasemos la presentación. 12 00:01:42,258 --> 00:01:43,920 Está muy bonito. 13 00:01:44,010 --> 00:01:47,048 Equipos, aquí Águila 6. Control de radio. Cambio. 14 00:01:47,138 --> 00:01:48,883 Aquí Águila 1. Cambio. 15 00:01:48,973 --> 00:01:50,593 Aquí Águila 2. Cambio. 16 00:01:50,683 --> 00:01:52,268 Aquí Águila 3. Cambio. 17 00:01:53,519 --> 00:01:55,390 Aquí Águila 4. Cambio. 18 00:01:55,480 --> 00:01:58,983 Águila 9, aquí Águila 6. Control de radio, cambio. 19 00:02:54,706 --> 00:02:57,994 ¿Por qué hay tantos autos hoy? 20 00:02:58,084 --> 00:03:00,253 Así veremos que estén seguras. 21 00:03:01,254 --> 00:03:02,422 De acuerdo. 22 00:03:04,882 --> 00:03:07,211 ¿Me das otro dulce? 23 00:03:07,301 --> 00:03:09,303 - Me meterás en problemas. - Sí. 24 00:03:11,764 --> 00:03:12,849 Bien, sólo uno. 25 00:03:14,308 --> 00:03:15,308 Gracias. 26 00:03:21,065 --> 00:03:23,061 Quizá haya problemas. 27 00:03:23,151 --> 00:03:24,360 En el bosque a las 3:00. 28 00:03:28,906 --> 00:03:30,158 No hay peligro. 29 00:03:42,336 --> 00:03:43,337 ¡Rayos, no! 30 00:03:56,267 --> 00:03:57,587 ¡Johnson, ve a la cabeza! ¡Vamos! 31 00:04:21,501 --> 00:04:23,538 - ¿Ali? - Nada te sucederá. 32 00:04:23,628 --> 00:04:25,046 No te sucederá nada. 33 00:04:26,714 --> 00:04:28,216 ¿Nira está bien? 34 00:04:33,721 --> 00:04:35,097 ¡Marcha atrás! 35 00:05:00,122 --> 00:05:01,534 Muy bien, cariño. 36 00:05:01,624 --> 00:05:03,709 Quédate agachada, ¿de acuerdo? 37 00:05:28,401 --> 00:05:29,694 Anda. ¡Vámonos! 38 00:05:32,822 --> 00:05:34,115 - ¡Mamá! - Tranquila. 39 00:06:40,014 --> 00:06:43,219 - ¿Cuándo volviste? - ¿A Nueva York? 40 00:06:43,309 --> 00:06:44,560 Hará una semana. 41 00:06:46,187 --> 00:06:47,647 ¿Tienes dónde quedarte? 42 00:06:49,482 --> 00:06:50,816 ¿Qué tal un trabajo? 43 00:06:53,110 --> 00:06:55,363 No me dieron un desfile de bienvenida. 44 00:06:57,490 --> 00:06:59,909 No te vi en el funeral. 45 00:07:02,536 --> 00:07:03,913 No me dejaron ir. 46 00:07:05,122 --> 00:07:06,534 ¿Qué? ¿Al de tu hermana? 47 00:07:06,624 --> 00:07:08,953 Non sibi sed patrias. 48 00:07:09,043 --> 00:07:13,381 - No por uno, sino por el país. - Es frase de la Armada, no nuestra. 49 00:07:14,507 --> 00:07:16,175 Tenía sentido en ese momento. 50 00:07:19,512 --> 00:07:22,098 Los niños se beneficiarían con su tía en casa. 51 00:07:24,183 --> 00:07:25,726 ¿Te interesa verlos? 52 00:07:27,520 --> 00:07:28,520 ¿A Jon? 53 00:07:35,236 --> 00:07:36,445 Está bien. 54 00:07:38,572 --> 00:07:42,194 Hay una vacante en el edificio donde trabajo. 55 00:07:42,284 --> 00:07:43,828 No es mucho, pero es algo. 56 00:07:45,037 --> 00:07:46,616 Lo están remodelando. 57 00:07:46,706 --> 00:07:49,959 Consigue el trabajo, casi nadie va allí. 58 00:07:51,460 --> 00:07:53,254 No es tan emocionante como dónde estabas. 59 00:08:01,971 --> 00:08:05,933 Sabes, cuando peleamos en Vietnam, vimos muchas cosas. 60 00:08:07,810 --> 00:08:11,188 Después de la guerra, los únicos que nos entendían... 61 00:08:12,314 --> 00:08:13,733 eran otros soldados. 62 00:08:15,109 --> 00:08:16,944 Puedes hablar con otros grupos. 63 00:08:21,949 --> 00:08:23,784 No te preocupes. Estoy bien. 64 00:08:25,161 --> 00:08:26,662 Veré lo del trabajo. 65 00:08:31,375 --> 00:08:32,877 Te extrañé, tío Pat. 66 00:08:45,556 --> 00:08:47,892 LICENCIA PARA CONDUCIR TAXI 67 00:09:57,586 --> 00:09:59,213 EL CARRINGTON 68 00:10:04,343 --> 00:10:06,380 Te debo dos tickets para Los Mets. 69 00:10:06,470 --> 00:10:08,472 No hasta que tengan un buen equipo. 70 00:10:09,765 --> 00:10:12,219 ¿Dónde encuentro a Borz Blasevic? 71 00:10:12,309 --> 00:10:15,139 En el vestidor. Baja al sótano en el elevador, 72 00:10:15,229 --> 00:10:17,207 a la izquierda por la salida de incendios. Lo verás. 73 00:10:17,231 --> 00:10:18,809 No digas que somos familia. 74 00:10:18,899 --> 00:10:21,861 - Será amable contigo. - De acuerdo. 75 00:10:25,948 --> 00:10:27,032 Tío Pat. 76 00:10:28,033 --> 00:10:29,033 Gracias. 77 00:10:36,667 --> 00:10:38,043 - Hola. - Hola. 78 00:10:39,044 --> 00:10:40,831 - ¿Eres Gorski? - Sí, señor. 79 00:10:40,921 --> 00:10:42,089 Pat me dijo que vendrías. 80 00:10:43,299 --> 00:10:44,550 Es buen hombre. 81 00:10:46,260 --> 00:10:48,130 - ¿No te parece? - Sí, señor. 82 00:10:48,220 --> 00:10:50,014 Puedes poner tus cosas... 83 00:10:51,473 --> 00:10:52,516 aquí. 84 00:10:53,642 --> 00:10:55,352 Perdón. Aquí todo es unisex. 85 00:11:00,566 --> 00:11:02,943 Es lo que amo de Rajmáninov. 86 00:11:04,695 --> 00:11:06,482 Es impredecible. 87 00:11:06,572 --> 00:11:08,484 Siento lo mismo con Dylan. 88 00:11:08,574 --> 00:11:10,701 - ¿Thomas? - Bob. 89 00:11:12,119 --> 00:11:14,698 No te gusta la música clásica, ¿verdad? 90 00:11:14,788 --> 00:11:16,207 No exactamente, señor. 91 00:11:17,917 --> 00:11:19,418 No me digas "señor". 92 00:11:20,544 --> 00:11:23,380 Les lamemos las botas a otros, pero no entre nosotros. 93 00:11:25,132 --> 00:11:27,837 Usaremos los próximos dos días para aclimatarte. 94 00:11:27,927 --> 00:11:29,797 Tienes libre el fin de semana de Pascua. 95 00:11:29,887 --> 00:11:32,133 Todos saldrán, no te perderás nada. 96 00:11:32,223 --> 00:11:34,718 Vendrás a trabajar el lunes. 97 00:11:34,808 --> 00:11:38,430 Cuidar El Carrington será fácil durante la remodelación. 98 00:11:38,520 --> 00:11:40,891 ¿Podrás hacerlo? 99 00:11:40,981 --> 00:11:42,066 Me esforzaré, señor. 100 00:11:43,067 --> 00:11:44,067 Bien. 101 00:11:48,697 --> 00:11:50,616 - ¡Vámonos! - ¡Vacaciones! 102 00:11:52,576 --> 00:11:54,989 ¡Oye! 103 00:11:55,079 --> 00:11:57,950 Tal vez sea anticuado, pero ¿una portera? 104 00:11:58,040 --> 00:12:01,085 Intentamos modernizar nuestra imagen en El Carrington. 105 00:12:06,507 --> 00:12:08,169 Permítame ayudarla. 106 00:12:08,259 --> 00:12:10,629 - No. Yo las llevo. - Insisto. 107 00:12:10,719 --> 00:12:12,548 Gracias. 108 00:12:12,638 --> 00:12:14,508 ¿No se mudan durante la remodelación? 109 00:12:14,598 --> 00:12:18,721 Borz fue muy amable al hacer una excepción con nosotros. 110 00:12:18,811 --> 00:12:21,730 Bernard tuvo un derrame cerebral hace siete años. 111 00:12:22,940 --> 00:12:25,978 Sabes qué opinan los vejestorios de los cambios. 112 00:12:26,068 --> 00:12:28,063 ¿Vejestorios? Usted no es tan vieja. 113 00:12:28,153 --> 00:12:31,400 Qué amable. 114 00:12:31,490 --> 00:12:34,702 Mentirosa, pero amable. 115 00:12:38,789 --> 00:12:41,542 Me ayudaste mucho, querida. 116 00:12:43,919 --> 00:12:47,006 Tu hermana siempre hablaba de ti. 117 00:12:48,090 --> 00:12:49,675 - Ahora sé por qué. - Espere. 118 00:12:50,676 --> 00:12:52,504 ¿Cómo conoce a mi hermana? 119 00:12:52,594 --> 00:12:54,757 Eres Ali, ¿verdad? 120 00:12:54,847 --> 00:12:57,134 Tu hermana y su familia vivían aquí. 121 00:12:57,224 --> 00:12:59,226 Su esposo e hijos aún lo hacen. 122 00:13:00,519 --> 00:13:01,729 ¿Dónde está él? 123 00:13:02,731 --> 00:13:03,731 En el 10-C. 124 00:13:04,566 --> 00:13:08,236 Linda familia, pero lo que vivieron fue trágico. 125 00:13:10,947 --> 00:13:13,074 Feliz Pascua. 126 00:13:21,875 --> 00:13:23,460 ¿Por qué no me lo dijiste? 127 00:13:24,878 --> 00:13:26,456 Porque iba a... 128 00:13:26,546 --> 00:13:29,007 Pensé que estar cerca de la familia... 129 00:13:31,593 --> 00:13:33,762 podría ser... 130 00:13:35,889 --> 00:13:37,182 bonito. 131 00:13:39,309 --> 00:13:41,930 - Max, abre la puerta. - Estoy ocupado. 132 00:13:42,020 --> 00:13:45,231 Max, te juro que tiraré ese juego por la ventana. 133 00:13:48,318 --> 00:13:51,022 - ¿Qué? - ¿De casualidad está tu padre en casa? 134 00:13:51,112 --> 00:13:52,113 Te buscan. 135 00:13:53,615 --> 00:13:55,367 ¿Quién es? Estoy trabajando. 136 00:14:01,790 --> 00:14:05,120 - Ali. - ¿Qué rayos pasa? 137 00:14:05,210 --> 00:14:07,455 - Tú dime. ¿Trabajas aquí? - Sí. 138 00:14:07,545 --> 00:14:09,464 ¿Tú tienes algo que ver? 139 00:14:10,882 --> 00:14:12,043 No. 140 00:14:12,133 --> 00:14:13,802 Rayos, tío Pat. 141 00:14:16,388 --> 00:14:18,014 - ¿Quieres pasar? - No. 142 00:14:19,307 --> 00:14:21,011 Yo no pedí esto. 143 00:14:21,101 --> 00:14:23,728 No sabía que trabajarías aquí. 144 00:14:25,105 --> 00:14:26,474 - ¡Jasper! - No. 145 00:14:26,564 --> 00:14:28,852 ¡Jasper! Maldita sea. 146 00:14:28,942 --> 00:14:31,277 Lily, ¿cuántas veces? No hables así. 147 00:14:32,278 --> 00:14:34,739 Tenemos que encontrarlo. 148 00:14:35,990 --> 00:14:37,902 Tengo que contestar. 149 00:14:37,992 --> 00:14:40,947 Es mi editor en Londres. Intentamos comunicarnos todo el día. 150 00:14:41,037 --> 00:14:43,665 ¿Puedes... No tardaré. 151 00:14:46,709 --> 00:14:48,788 ¿Necesitas ayuda? 152 00:14:48,878 --> 00:14:52,584 Jasper podría estar en cualquier lugar. Necesitamos a Max. 153 00:14:52,674 --> 00:14:54,384 - ¡Ven! - Está bien. 154 00:14:56,386 --> 00:14:58,054 ¡Max! 155 00:14:59,806 --> 00:15:00,974 Vete. 156 00:15:02,892 --> 00:15:04,721 Lily, ¿qué diablos? 157 00:15:04,811 --> 00:15:06,681 Jasper volvió a escaparse. Te necesito. 158 00:15:06,771 --> 00:15:08,064 ¡Vete! 159 00:15:09,524 --> 00:15:11,609 No tengo tiempo para buscarlo. 160 00:15:13,153 --> 00:15:16,489 Si no nos ayuda, le diré a papá que fumas marihuana de nuevo. 161 00:15:19,367 --> 00:15:20,827 ¡Jasper! 162 00:15:21,995 --> 00:15:23,740 Jasper, ven. 163 00:15:23,830 --> 00:15:27,917 Hay 63 departamentos en 10 pisos, abiertos para el contratista. 164 00:15:28,918 --> 00:15:30,997 Nos tomará mucho tiempo. 165 00:15:31,087 --> 00:15:34,250 Max reunió los planos de El Carrington cuando era explorador. 166 00:15:34,340 --> 00:15:35,967 ¿Max fue explorador? 167 00:15:37,260 --> 00:15:38,470 Ya lo veo. 168 00:15:39,471 --> 00:15:40,472 ¿Jasper? 169 00:15:44,017 --> 00:15:45,017 ¿Jasper? 170 00:15:45,852 --> 00:15:47,389 ¡Jasper? 171 00:15:47,479 --> 00:15:48,688 ¿Dónde estás? 172 00:15:52,192 --> 00:15:53,401 ¿Adónde fue tu hermano? 173 00:15:54,402 --> 00:15:57,732 ¿Max? Max, no es gracioso. 174 00:15:57,822 --> 00:15:59,699 Max, ¿adónde fuiste? 175 00:16:00,825 --> 00:16:02,035 Max... 176 00:16:04,078 --> 00:16:05,448 ¡Idiota! 177 00:16:05,538 --> 00:16:07,283 ¿De dónde saliste? 178 00:16:07,373 --> 00:16:10,161 De una puerta secreta. Hay muchas en el edificio. 179 00:16:10,251 --> 00:16:12,504 Conectan los cuartos. 180 00:16:15,465 --> 00:16:16,883 ¡Jasper! 181 00:16:18,176 --> 00:16:20,553 - ¿Cómo te llamas? - Ali. 182 00:16:21,554 --> 00:16:23,216 ¿Tía Ali? 183 00:16:23,306 --> 00:16:24,933 Mamá nos hablaba de ti. 184 00:16:26,226 --> 00:16:28,686 - ¿De verdad? - Sí, eras su heroína. 185 00:16:30,063 --> 00:16:31,683 ¿Cómo hallaremos a Jasper? 186 00:16:31,773 --> 00:16:32,976 Jasper. 187 00:16:33,066 --> 00:16:34,400 Revisemos el sótano. 188 00:16:40,323 --> 00:16:42,825 Ese es Jasper. 189 00:16:44,661 --> 00:16:46,531 ¿Qué hay tras esa pared? 190 00:16:46,621 --> 00:16:49,951 Estaban construyendo un túnel para el metro. 191 00:16:50,041 --> 00:16:52,794 Se agotó el dinero en los años '40 y lo sellaron. 192 00:16:54,671 --> 00:16:55,713 Jasper. 193 00:16:57,674 --> 00:16:58,967 ¡Jasper! 194 00:17:01,344 --> 00:17:03,047 Ojalá que estés bien. 195 00:17:03,137 --> 00:17:04,514 Max, dame tu teléfono. 196 00:17:10,520 --> 00:17:11,931 Ahí está. 197 00:17:12,021 --> 00:17:14,607 - ¿Qué hacemos? - Veamos. 198 00:17:24,492 --> 00:17:25,987 ¿Qué hace? 199 00:17:26,077 --> 00:17:27,662 No hagan esto en casa. 200 00:17:36,713 --> 00:17:39,000 Pensé que nunca volveríamos a verlo, 201 00:17:39,090 --> 00:17:43,469 pero la tía Ali bajó al hoyo como El Hombre Araña y lo salvó. 202 00:17:44,887 --> 00:17:46,174 - ¿De verdad? - Sí. 203 00:17:46,264 --> 00:17:48,885 Tu tía siempre nos sorprendió. 204 00:17:48,975 --> 00:17:53,014 Bien, entra y haz la salsa de menta de mamá, que yo voy enseguida. 205 00:17:53,104 --> 00:17:55,940 ¿Vendrás mañana a la cena de Pascua? Cocinaré yo. 206 00:17:57,233 --> 00:17:58,770 Lily, me encantaría, pero... 207 00:17:58,860 --> 00:18:00,403 Tienes que comer. 208 00:18:03,156 --> 00:18:05,533 Así podríamos reconectarnos. 209 00:18:06,534 --> 00:18:08,828 No quiero reconectarnos. 210 00:18:10,913 --> 00:18:13,159 El lunes me llevaré a los niños a Gran Bretaña. 211 00:18:13,249 --> 00:18:16,913 No estaremos aquí durante la remodelación. 212 00:18:17,003 --> 00:18:20,590 Nos quedamos, porque Lily quería cenar aquí en Pascua. 213 00:18:21,591 --> 00:18:23,176 Como su mamá. 214 00:18:25,011 --> 00:18:27,090 Lo sé. 215 00:18:27,180 --> 00:18:29,557 No estábamos en contacto y yo... 216 00:18:30,558 --> 00:18:31,970 no supe qué decir. 217 00:18:32,060 --> 00:18:33,686 ¿Por favor, Ali? 218 00:19:06,135 --> 00:19:07,470 ¿Sigues aquí? 219 00:19:09,555 --> 00:19:12,010 Tu turno terminó hace más de una hora. 220 00:19:12,100 --> 00:19:14,429 ¿No tienes una fiesta de Pascua? 221 00:19:14,519 --> 00:19:18,314 Le prometí a la Sra. Hersch que arreglaría su microondas. 222 00:19:19,315 --> 00:19:20,977 Qué considerado. 223 00:19:21,067 --> 00:19:23,438 No quiero decepcionarla. 224 00:19:23,528 --> 00:19:25,113 ¿Compartimos una cerveza? 225 00:19:26,447 --> 00:19:29,075 - Para empezar a celebrar. - Sí, claro. 226 00:19:33,663 --> 00:19:34,907 Inclina el vaso. 227 00:19:34,997 --> 00:19:37,201 ¿Nunca serviste una cerveza? 228 00:19:37,291 --> 00:19:38,620 ¿Así? 229 00:19:38,710 --> 00:19:40,121 - ¿Está mejor? - Sí. 230 00:19:40,211 --> 00:19:41,706 ¿Una mejor inclinación? 231 00:19:41,796 --> 00:19:43,499 ¿Qué planes tienes para esta noche? 232 00:19:43,589 --> 00:19:45,543 Estar en casa, ver tele, dormir. 233 00:19:45,633 --> 00:19:47,420 - ¿Sin fiesta? - Sin fiesta. 234 00:19:47,510 --> 00:19:49,846 Bien. Al menos aquí está tu cerveza. 235 00:20:28,050 --> 00:20:30,046 - Ya regresaste. - Sí. 236 00:20:30,136 --> 00:20:31,881 Te dije que te tomaras el día. 237 00:20:31,971 --> 00:20:34,133 Los Stanton me invitaron. 238 00:20:34,223 --> 00:20:36,803 - Eres rápida. - Tal vez sea mi personalidad. 239 00:20:36,893 --> 00:20:38,304 ¿Te quedarás con ellos? 240 00:20:38,394 --> 00:20:40,181 Sí. Comida casera. 241 00:20:40,271 --> 00:20:43,691 Créeme, me escaparía, pero lo prometí, así que... 242 00:20:44,776 --> 00:20:46,562 Está bien. 243 00:20:46,652 --> 00:20:48,981 ¿Te guardo tarta? Es de la cafetería. 244 00:20:49,071 --> 00:20:50,907 No, gracias. Estoy a dieta. 245 00:20:52,658 --> 00:20:53,951 Tú te lo pierdes. 246 00:20:55,578 --> 00:20:56,829 Que te diviertas. 247 00:21:52,301 --> 00:21:53,761 ¿Empezamos? 248 00:22:06,732 --> 00:22:08,359 Bloqueador instalado y listo... 249 00:22:12,738 --> 00:22:16,736 Corta. Corta. Corta el azul. 250 00:22:16,826 --> 00:22:19,655 Déjame a mí. Yo lo hago. 251 00:22:19,745 --> 00:22:21,414 Por favor. Gracias. 252 00:22:27,753 --> 00:22:29,797 Bailemos. 253 00:22:36,220 --> 00:22:38,132 - ¿Qué es eso? - Lo hice para ti. 254 00:22:38,222 --> 00:22:39,467 Para Tía Ali Con amor Lily 255 00:22:39,557 --> 00:22:40,718 Lily, está increíble. 256 00:22:40,808 --> 00:22:43,471 ¿Cómo lo dibujaste? Está igualita a mí. 257 00:22:43,561 --> 00:22:45,521 Usé una foto tuya y de papá. 258 00:22:49,400 --> 00:22:50,812 ¿Dónde la encontraste? 259 00:22:50,902 --> 00:22:53,279 En el libro de los recuerdos. ¿Te gusta? 260 00:22:54,447 --> 00:22:57,568 Sí. Me encanta, está hermoso. Muchas gracias. 261 00:22:57,658 --> 00:23:01,113 Lo pondré aquí, para que todos puedan disfrutarlo. 262 00:23:01,203 --> 00:23:02,204 ¿Crees que les guste? 263 00:23:04,206 --> 00:23:06,459 Por supuesto. 264 00:23:09,337 --> 00:23:12,375 Hablando de él, ¿dónde está papá? 265 00:23:12,465 --> 00:23:14,675 - Está ocupado. - Siempre está ocupado. 266 00:23:18,930 --> 00:23:20,925 Tu mamá me contó algo. 267 00:23:21,015 --> 00:23:22,725 ¿Conoces los flotadores? 268 00:23:23,893 --> 00:23:26,222 Papá me los puso cuando aprendí a nadar. 269 00:23:26,312 --> 00:23:27,772 Es muy frustrante. 270 00:23:29,398 --> 00:23:31,853 ¿Te imaginas usarlos todos los días? 271 00:23:31,943 --> 00:23:34,438 No lo soportaría. Moriría. 272 00:23:34,528 --> 00:23:37,567 ¿Y si te dijera que tu papá los usaba 273 00:23:37,657 --> 00:23:39,986 siempre que salía de casa? 274 00:23:40,076 --> 00:23:41,988 - Estás bromeando. - Es verdad. 275 00:23:42,078 --> 00:23:45,408 Tu abuela vivía en una casa con un lago muy grande, 276 00:23:45,498 --> 00:23:49,460 y cada vez que tu papá salía a jugar, le obligaba a usarlos. 277 00:23:50,628 --> 00:23:52,123 ¡Estás bromeando! 278 00:23:52,213 --> 00:23:56,127 Así que cada vez que te enojes con tu papá, sólo recuerda: 279 00:23:56,217 --> 00:23:58,886 - Flotadores. - Flotadores. 280 00:24:00,137 --> 00:24:02,633 Disculpen, tenía una fecha límite. 281 00:24:02,723 --> 00:24:04,725 Por fin me quité de encima al editor. 282 00:24:06,352 --> 00:24:07,436 Muy bien. 283 00:24:08,771 --> 00:24:10,106 ¿Qué hacen? 284 00:24:12,149 --> 00:24:13,275 Ayuda a tu hermana. 285 00:24:19,281 --> 00:24:20,318 ¿Me perdí de algo? 286 00:24:20,408 --> 00:24:22,361 ¿Qué? No. ¿De qué hablas? 287 00:24:22,451 --> 00:24:24,238 - Nada. - No te perdiste de nada. 288 00:24:24,328 --> 00:24:26,782 - Hablamos de verduras. - Me encantan. 289 00:24:26,872 --> 00:24:27,873 - Sí. - Sí. 290 00:24:28,958 --> 00:24:30,209 Está bien. 291 00:24:35,464 --> 00:24:37,883 Debe ser Pat para arreglar el microondas. 292 00:24:41,137 --> 00:24:42,548 ¡Borz! 293 00:24:42,638 --> 00:24:44,592 - Feliz Pascua. - Feliz Pascua. 294 00:24:44,682 --> 00:24:46,052 ¿Puedo ayudarte en algo? 295 00:24:46,142 --> 00:24:48,346 - Tiene visita. - No esperaba visitas. 296 00:24:48,436 --> 00:24:50,306 Es un viejo amigo de su esposo. 297 00:24:50,396 --> 00:24:52,600 ¿Un amigo de Bernard? 298 00:24:52,690 --> 00:24:53,690 Buenas noches. 299 00:24:53,774 --> 00:24:55,645 Me llamo Victor Dubois. 300 00:24:55,735 --> 00:25:00,316 Vine a la ciudad por la Pascua y quise visitarlos. 301 00:25:00,406 --> 00:25:02,818 Ojalá no sea una molestia. 302 00:25:02,908 --> 00:25:04,987 ¡Por supuesto que no! 303 00:25:05,077 --> 00:25:06,906 Pase. 304 00:25:06,996 --> 00:25:09,408 ¿Puedo ofrecerle algo? ¿Un té? 305 00:25:09,498 --> 00:25:12,877 - Tenemos mucha comida. - Un té sería delicioso. 306 00:25:15,796 --> 00:25:16,797 Mi viejo amigo. 307 00:25:17,798 --> 00:25:20,586 Bernard casi no habla desde el derrame cerebral. 308 00:25:20,676 --> 00:25:23,721 El médico dice que le causó mutismo acinético. 309 00:25:25,014 --> 00:25:26,926 Dígame, Sr. Dubois, 310 00:25:27,016 --> 00:25:29,845 ¿cómo conoce a mi marido? 311 00:25:29,935 --> 00:25:32,730 Trabajamos juntos en Berlín hace más de 30 años. 312 00:25:34,148 --> 00:25:36,936 ¿Mi Bernard? 313 00:25:37,026 --> 00:25:38,896 No, eso no es posible. 314 00:25:38,986 --> 00:25:42,066 Entonces se hacía llamar "Erich Dreischler". 315 00:25:42,156 --> 00:25:45,993 - Temo que se equivocó de persona. - Temo que no. 316 00:25:46,994 --> 00:25:48,239 Erich. 317 00:25:48,329 --> 00:25:50,164 Sabes por qué he venido, ¿verdad? 318 00:25:51,165 --> 00:25:53,244 Simplifícate la vida y dime. 319 00:25:53,334 --> 00:25:54,334 ¿Dónde están? 320 00:25:54,418 --> 00:25:57,164 Sr. Dubois, mi marido no habla francés. 321 00:25:57,254 --> 00:26:00,966 - Jamás ha estado en Europa. - ¿Erich? 322 00:26:04,136 --> 00:26:06,173 ¿Qué está pasando, Borz? 323 00:26:06,263 --> 00:26:09,183 Siéntese. Siéntese. 324 00:26:11,143 --> 00:26:13,687 Parece que no sabe mucho de su marido. 325 00:26:16,774 --> 00:26:20,736 Ya quiero que esté la cena. Muero de hambre. 326 00:26:22,696 --> 00:26:25,032 ¿Cómo te fue allá? 327 00:26:26,325 --> 00:26:28,904 Me fue... Asombroso. 328 00:26:28,994 --> 00:26:30,281 ¿Mataste a alguien? 329 00:26:30,371 --> 00:26:33,749 Max, no seas imbécil. Qué inapropiado. 330 00:26:35,876 --> 00:26:38,914 No, está... Está bien. 331 00:26:39,004 --> 00:26:40,881 Sí. Sí, maté. 332 00:26:42,091 --> 00:26:43,091 Estupendo. 333 00:26:44,051 --> 00:26:45,219 ¿Más vino? 334 00:26:46,595 --> 00:26:48,382 Sí. Sí, claro. 335 00:26:48,472 --> 00:26:49,807 Abre otra botella. 336 00:26:52,226 --> 00:26:56,063 Ojalá todo pudiera ser como era antes de morir mamá. 337 00:26:57,815 --> 00:27:01,103 ¿Cuánto tiempo se hornean? 338 00:27:01,193 --> 00:27:03,189 Como 50 minutos. 339 00:27:03,279 --> 00:27:06,282 Estarán listas cuando las saques. 340 00:27:08,117 --> 00:27:10,536 Dreischler, lo sé todo. 341 00:27:11,537 --> 00:27:15,499 Entre 1995 y 2015 vendiste cuatro pinturas. 342 00:27:16,625 --> 00:27:19,830 Hiciste los envíos de aquí, de El Carrington. 343 00:27:19,920 --> 00:27:20,920 ¿Y el resto? 344 00:27:20,963 --> 00:27:24,126 Se lo dije, no sabemos nada. 345 00:27:24,216 --> 00:27:25,217 ¿Necesita ayuda? 346 00:27:27,636 --> 00:27:28,636 Todavía no. 347 00:27:29,471 --> 00:27:30,549 Erich. 348 00:27:30,639 --> 00:27:31,842 Dime dónde están las pinturas 349 00:27:31,932 --> 00:27:36,437 y prometo no lastimarlos, ni a ti, ni a tu esposa. 350 00:27:40,149 --> 00:27:41,400 ¿Y ahora? 351 00:27:43,235 --> 00:27:44,528 Refréscale la memoria. 352 00:27:55,206 --> 00:27:56,450 Es un viejo fuerte. 353 00:27:56,540 --> 00:27:58,035 Tuvo un derrame. 354 00:27:58,125 --> 00:28:01,837 - ¡Siéntese! - No siente nada de ese lado de su cuerpo. 355 00:28:04,256 --> 00:28:05,758 Intenta del otro lado. 356 00:28:11,013 --> 00:28:12,181 Así está mejor. 357 00:28:15,809 --> 00:28:16,936 Dubois. 358 00:28:17,937 --> 00:28:20,272 Bienvenido, Herr Dreischler. 359 00:28:22,733 --> 00:28:23,859 ¿Y mis pinturas? 360 00:28:26,111 --> 00:28:27,815 En la pared. 361 00:28:27,905 --> 00:28:29,490 ¿En cuál? Señálamela. 362 00:28:34,828 --> 00:28:35,828 Ahí. 363 00:28:39,667 --> 00:28:41,168 No, no, no. 364 00:28:42,461 --> 00:28:43,712 Ahí. 365 00:28:47,007 --> 00:28:48,425 No lo sé. 366 00:28:51,387 --> 00:28:52,631 ¡Por favor! 367 00:28:52,721 --> 00:28:54,466 Señores, entren. 368 00:28:54,556 --> 00:28:56,343 ¡No lo sé! 369 00:28:56,433 --> 00:28:57,434 Comprendido. 370 00:29:05,150 --> 00:29:06,318 En las paredes. 371 00:29:07,695 --> 00:29:09,822 Empecemos. 372 00:29:12,408 --> 00:29:13,861 ¿Qué le recuerda esto? 373 00:29:13,951 --> 00:29:15,404 A Wagner. 374 00:29:15,494 --> 00:29:17,371 - A Duvall. - "Apocalipsis Ahora". 375 00:29:19,915 --> 00:29:22,251 Adoro el olor a Napalm por la mañana. 376 00:29:37,474 --> 00:29:38,474 Bonita vista. 377 00:29:38,559 --> 00:29:40,387 Sí, fue un gran punto de venta. 378 00:29:40,477 --> 00:29:41,478 La salsa sabe muy... 379 00:29:43,147 --> 00:29:44,475 La salsa de menta. 380 00:29:44,565 --> 00:29:47,311 No pasa nada. Comeremos sin salsa. 381 00:29:47,401 --> 00:29:48,771 Era la favorita de mamá. 382 00:29:48,861 --> 00:29:51,148 Sin la salsa, no es cena de Pascua. 383 00:29:51,238 --> 00:29:52,858 Era la favorita de mamá. 384 00:29:52,948 --> 00:29:54,992 - No podemos. - Cálmate. 385 00:29:59,288 --> 00:30:01,206 Max, ¿estás drogado? 386 00:30:02,207 --> 00:30:04,703 Tú te emborrachas. Yo me drogo. 387 00:30:04,793 --> 00:30:06,211 ¿Qué problema hay? 388 00:30:07,504 --> 00:30:09,506 Uno es legal, el otro no. Ve a tu cuarto. 389 00:30:12,009 --> 00:30:13,754 Espera, entonces... 390 00:30:13,844 --> 00:30:16,215 ella me derrama salsa de menta 391 00:30:16,305 --> 00:30:18,926 ¿y a mí me mandas a mi cuarto? 392 00:30:19,016 --> 00:30:21,303 Cuando mamá vivía, esto jamás pasaba. 393 00:30:21,393 --> 00:30:24,181 Mamá no está aquí. Yo estoy aquí, acostúmbrate. 394 00:30:24,271 --> 00:30:26,475 Sí. Claro que mamá no está aquí. 395 00:30:26,565 --> 00:30:30,778 - Gracias a ti. - Max, ve a tu cuarto ahora. 396 00:30:32,404 --> 00:30:34,823 ¿Por qué no moriste tú? 397 00:30:39,036 --> 00:30:40,537 A la mierda con eso. 398 00:30:44,416 --> 00:30:46,210 Lamento que vieras esto. 399 00:30:47,419 --> 00:30:49,588 He visto cosas peores. 400 00:30:52,716 --> 00:30:55,212 Lily, los Hersch todavía están aquí, 401 00:30:55,302 --> 00:30:57,805 y apuesto a que les sobra mucha salsa de menta. 402 00:30:58,806 --> 00:31:00,224 ¿Qué dices? 403 00:31:01,517 --> 00:31:03,679 Pero no tendrá piñones. 404 00:31:03,769 --> 00:31:05,854 Apuesto a que puedo encontrarlos. 405 00:31:09,650 --> 00:31:11,770 Ali, ¿puedes esperar? 406 00:31:11,860 --> 00:31:13,772 - Claro. - Corazón, 407 00:31:13,862 --> 00:31:16,400 ¿por qué no traes una esponja y una toalla? 408 00:31:16,490 --> 00:31:17,866 Te ayudaré a limpiar. 409 00:31:23,330 --> 00:31:24,498 ¡Maldita sea! 410 00:31:25,541 --> 00:31:26,667 Está vacía. 411 00:31:29,920 --> 00:31:31,081 ¡No! 412 00:31:31,171 --> 00:31:32,875 ¿Dónde están? 413 00:31:32,965 --> 00:31:35,419 No sabemos qué buscan. 414 00:31:35,509 --> 00:31:39,423 Por favor, vivimos en este departamento desde hace siete años 415 00:31:39,513 --> 00:31:42,426 y si hubiera algo aquí, yo lo sabría. 416 00:31:42,516 --> 00:31:45,346 ¿Han vivido aquí siete años? 417 00:31:45,436 --> 00:31:50,142 Mis registros dicen que han vivido en El Carrington casi 30 años. 418 00:31:50,232 --> 00:31:52,770 Vivíamos arriba. 419 00:31:52,860 --> 00:31:56,273 Cuando Bernard tuvo el derrame, quisimos vivir abajo, 420 00:31:56,363 --> 00:31:58,073 así que nos mudamos aquí. 421 00:31:59,074 --> 00:32:01,028 Ahí tienen. 422 00:32:01,118 --> 00:32:04,830 ¿Y en qué departamento vivían? 423 00:32:06,123 --> 00:32:08,375 - En el 10-C. - En el 10-C. 424 00:32:09,376 --> 00:32:12,247 Gracias por su cooperación, Sra. Hersch. 425 00:32:12,337 --> 00:32:14,083 El 10-C está ocupado. 426 00:32:14,173 --> 00:32:17,628 - ¿Ocupado? - Retrasaron la mudanza hasta el lunes. 427 00:32:17,718 --> 00:32:19,463 Es un Profesor con dos niños. 428 00:32:19,553 --> 00:32:23,217 Dijiste que el edificio estaría vacío, a excepción de los Hersch. 429 00:32:23,307 --> 00:32:24,927 Está 10 pisos arriba. 430 00:32:25,017 --> 00:32:26,887 - No pensé... - Así es. 431 00:32:26,977 --> 00:32:31,100 No pensaste. Pues hazlo ahora. 432 00:32:31,190 --> 00:32:33,066 Piensa qué hacer con ellos. 433 00:32:37,404 --> 00:32:39,239 - Vámonos. - Empaquen. 434 00:32:40,282 --> 00:32:41,492 Yo me llevo estas. 435 00:32:46,663 --> 00:32:52,377 Incluso ese matón cree que eres un bruto. 436 00:32:56,757 --> 00:32:58,217 ¿Ahora sí hablas? 437 00:33:02,596 --> 00:33:05,599 No sabes qué significa para los niños que estés aquí. 438 00:33:07,017 --> 00:33:10,347 Tienen una forma única de demostrarlo, ¿no? 439 00:33:10,437 --> 00:33:12,022 Deberías verlos en un mal día. 440 00:33:17,819 --> 00:33:19,279 Lo siento, Ali. 441 00:33:21,782 --> 00:33:25,702 Me siento bendecido con mis hijos y el tiempo que tuve a Kate. 442 00:33:27,412 --> 00:33:29,199 Pero tu hermana no era fácil. 443 00:33:29,289 --> 00:33:30,874 Sí, tú te casaste con ella. 444 00:33:32,209 --> 00:33:33,460 Sí, tienes razón. 445 00:33:35,045 --> 00:33:37,624 Nos fui mal. Te busqué. Me equivoqué. 446 00:33:37,714 --> 00:33:39,585 - ¿Podríamos... - No, llevo años pensándolo. 447 00:33:39,675 --> 00:33:40,759 Sólo escúchame. 448 00:33:44,263 --> 00:33:46,091 Me viste como quien quería ser. 449 00:33:46,181 --> 00:33:49,595 Me hiciste sentir... Tú me hiciste sentir. 450 00:33:49,685 --> 00:33:52,264 Y un día desapareciste. ¿Qué debía pensar? 451 00:33:52,354 --> 00:33:54,016 Fui a servir a mi país. 452 00:33:54,106 --> 00:33:57,609 Esa es una excusa absurda. 453 00:33:59,278 --> 00:34:02,024 Entiendo. Estás dolido. 454 00:34:02,114 --> 00:34:05,694 Pero yo no iba a arruinar el matrimonio de mi hermana. 455 00:34:05,784 --> 00:34:07,112 ¿Qué crees que sentí? 456 00:34:07,202 --> 00:34:10,122 ¿Y por eso te uniste de por vida a los Marines? 457 00:34:11,331 --> 00:34:12,749 Es casi un cliché. 458 00:34:13,750 --> 00:34:15,252 ¿Qué quieres de mí? 459 00:34:17,588 --> 00:34:19,172 Ali, nunca quise herirte. 460 00:34:20,591 --> 00:34:23,176 Francamente, ya no me importa. 461 00:34:26,388 --> 00:34:27,681 Pero a mí sí. 462 00:34:30,892 --> 00:34:34,104 Le traeré a Lily salsa de menta. 463 00:34:53,040 --> 00:34:55,292 ¿Sra. Hersch? ¿Sra. Hersch? 464 00:35:00,714 --> 00:35:01,965 ¡Por Dios! 465 00:35:04,760 --> 00:35:05,969 ¡Dios mío! 466 00:35:14,102 --> 00:35:15,228 Borz. 467 00:35:16,229 --> 00:35:17,648 Borz, ¿estás ahí? 468 00:35:19,441 --> 00:35:20,602 ¿Hola? 469 00:35:20,692 --> 00:35:22,271 Borz, los Hersch están muertos. 470 00:35:22,361 --> 00:35:23,480 No te escucho. 471 00:35:23,570 --> 00:35:25,113 ¿Puedes venir a recepción? 472 00:35:26,114 --> 00:35:27,150 ¿Hola? 473 00:35:27,240 --> 00:35:28,241 Mierda. 474 00:35:32,579 --> 00:35:34,116 ¿Ali? 475 00:35:34,206 --> 00:35:36,034 Ali, ¿la conseguiste? 476 00:35:36,124 --> 00:35:37,626 Hola, jovencita. 477 00:35:40,170 --> 00:35:41,463 - Papi. - ¿Qué pasa? 478 00:35:43,256 --> 00:35:44,334 ¿Quiénes son? 479 00:35:44,424 --> 00:35:47,588 Buenas noches. Me llamo Victor Dubois. 480 00:35:47,678 --> 00:35:50,305 Perdón por venir sin avisar. 481 00:35:51,848 --> 00:35:56,263 Prometo que nuestra visita será lo más breve posible. 482 00:35:56,353 --> 00:35:58,807 - ¿Quiénes son? - Tranquila, cariño. 483 00:35:58,897 --> 00:36:01,101 Haremos lo que digan y todo saldrá bien. 484 00:36:01,191 --> 00:36:02,442 ¿Y si no sale bien? 485 00:36:05,779 --> 00:36:07,733 Borz, ¿qué pasa? Intenté llamarte. 486 00:36:07,823 --> 00:36:10,527 No funcionan ni el interfono, ni el teléfono. 487 00:36:10,617 --> 00:36:12,321 Los Hersch están muertos. 488 00:36:12,411 --> 00:36:13,954 - ¿Qué? - Llama a la Policía. 489 00:36:31,847 --> 00:36:32,848 Joder. 490 00:36:44,776 --> 00:36:47,279 Vamos, vamos. 491 00:36:49,656 --> 00:36:52,361 - Es un lugar grande. - Sí, llevará tiempo. 492 00:36:52,451 --> 00:36:54,572 - La herramienta. - La tengo. 493 00:36:54,662 --> 00:36:55,740 Vamos. Muévanse. 494 00:36:55,830 --> 00:36:57,742 No esconda el teléfono. 495 00:36:57,832 --> 00:36:59,709 No hay servicio. 496 00:37:01,419 --> 00:37:03,421 Vaya colección que tiene. 497 00:37:04,547 --> 00:37:07,091 ¿Es admirador de la historia europea? 498 00:37:08,092 --> 00:37:09,385 Enseño en Columbia. 499 00:37:10,595 --> 00:37:12,096 Un Profesor. 500 00:37:13,848 --> 00:37:14,926 Goya. 501 00:37:15,016 --> 00:37:17,095 Uno de Los Caprichos. 502 00:37:17,185 --> 00:37:19,389 Muy buen gusto, Sr. Stanton. 503 00:37:19,479 --> 00:37:20,973 Conoce de arte. 504 00:37:21,063 --> 00:37:24,894 Admiro cómo un artista puede sumergir el pincel en su alma 505 00:37:24,984 --> 00:37:27,647 y capturar sus tiempos en pinturas. 506 00:37:27,737 --> 00:37:31,526 Parece que Goya también capturó nuestros tiempos. 507 00:37:31,616 --> 00:37:35,495 La pintura se llama El Sueño de la Razón Produce Monstruos. 508 00:37:36,579 --> 00:37:37,579 Hola, amigos. 509 00:37:39,707 --> 00:37:40,707 - Hola, Jon. - Borz. 510 00:37:40,792 --> 00:37:43,329 - ¿Qué sucede? - Despreocúpese. 511 00:37:43,419 --> 00:37:46,582 Pee-Wee, hay una chica atrapada en el elevador en el octavo piso. 512 00:37:46,672 --> 00:37:47,959 Habla de Ali. 513 00:37:48,049 --> 00:37:49,717 ¿Puedes encargarte? 514 00:37:52,094 --> 00:37:54,006 ¿Está todo bien? 515 00:37:54,096 --> 00:37:55,096 Todo está muy bien. 516 00:37:56,057 --> 00:37:58,142 Hola, Lily. Feliz Pascua. 517 00:37:59,143 --> 00:38:00,478 Hola, Borz. 518 00:38:11,405 --> 00:38:12,942 ¿Dónde está Max? 519 00:38:13,032 --> 00:38:15,535 Está con su tía en Los Hamptons. 520 00:38:18,371 --> 00:38:19,455 ¿Max? 521 00:38:20,832 --> 00:38:25,211 Es interesante que hayas puesto un lugar para él en tu mesa. 522 00:38:26,212 --> 00:38:27,338 Encuéntralo. 523 00:38:55,032 --> 00:38:57,243 Hola, amigo. 524 00:39:21,183 --> 00:39:24,096 - Podemos empezar, Martínez. - Entendido. 525 00:39:24,186 --> 00:39:27,558 Empecemos ahí, ahí y ahí. 526 00:39:27,648 --> 00:39:30,526 - ¿Qué hacen? - ¡Cállate! Siéntate. 527 00:40:15,279 --> 00:40:16,656 Hola, preciosa. 528 00:40:44,934 --> 00:40:47,228 Te huelo. 529 00:40:48,229 --> 00:40:49,522 Sí. 530 00:41:07,289 --> 00:41:09,250 ¿Quién eres y qué quieres? 531 00:41:26,767 --> 00:41:28,185 ¿Dónde estás? 532 00:41:51,917 --> 00:41:53,919 Eres una perra perversa, ¿no? 533 00:41:55,129 --> 00:41:56,547 No eres de Virgo, ¿verdad? 534 00:41:57,590 --> 00:42:01,212 Salí con una de esas. Siempre elegía la película. 535 00:42:01,302 --> 00:42:02,720 Era un desastre. 536 00:42:04,013 --> 00:42:05,264 Soy de Géminis. 537 00:42:06,724 --> 00:42:07,892 ¿Qué eres? 538 00:42:24,742 --> 00:42:26,744 Soy de Escorpión. No funcionaría. 539 00:42:31,457 --> 00:42:32,827 ¿Max? 540 00:42:32,917 --> 00:42:34,251 ¿Pee-Wee? 541 00:42:34,418 --> 00:42:35,461 ¿Pee-Wee? 542 00:42:36,879 --> 00:42:37,999 Por favor, deténgase. 543 00:42:38,089 --> 00:42:39,750 Nada en esta pared. 544 00:42:39,840 --> 00:42:42,211 Dígame qué quieren. Se los daré, déjenos en paz. 545 00:42:42,301 --> 00:42:47,675 Aprecio su oferta, pero ahora no creo que pueda ayudarme. 546 00:42:47,765 --> 00:42:49,635 Pee-Wee, responde. 547 00:42:49,725 --> 00:42:51,846 - ¿Qué pasa? - Pee-Wee no responde. 548 00:42:51,936 --> 00:42:53,264 Vayan a ver con Leo. 549 00:42:53,354 --> 00:42:56,976 Tal vez sólo sea un problema con el radio de Pee-Wee. 550 00:42:57,066 --> 00:42:58,943 Debemos considerar todas las posibilidades. 551 00:43:00,277 --> 00:43:03,149 Cuando estés en la recepción, enciende los ascensores. 552 00:43:03,239 --> 00:43:04,907 ¿Qué posibilidad no consideré? 553 00:43:08,244 --> 00:43:10,412 Hay una portera en el edificio. 554 00:43:12,540 --> 00:43:13,707 Sólo es una chica. 555 00:43:14,792 --> 00:43:16,704 No se preocupe. 556 00:43:16,794 --> 00:43:17,962 Max, ¿qué pasó? 557 00:43:19,630 --> 00:43:22,752 Lamento que vieras eso, pero necesito que te concentres. 558 00:43:22,842 --> 00:43:24,426 Dime todo lo que sepas. 559 00:43:25,636 --> 00:43:26,762 Max. 560 00:43:29,682 --> 00:43:30,808 Lo mataste. 561 00:43:32,893 --> 00:43:37,850 Lo único que importa ahora es de dónde vino y cómo podemos detenerlos. 562 00:43:37,940 --> 00:43:40,603 Unos tipos armados se metieron al departamento. 563 00:43:40,693 --> 00:43:42,570 Tienen a mi papá y a mi hermana. 564 00:43:43,779 --> 00:43:45,107 Bueno. ¿Y cuántos son? 565 00:43:45,197 --> 00:43:47,491 No lo sé. Cuatro, quizá cinco. 566 00:43:48,492 --> 00:43:49,653 Borz está con ellos. 567 00:43:49,743 --> 00:43:51,864 - Lo imaginé. - Y un tipo francés. 568 00:43:51,954 --> 00:43:54,123 Creo que es el líder. 569 00:43:56,125 --> 00:43:57,585 Esto es tan perverso. 570 00:43:59,712 --> 00:44:01,457 Concéntrate, Max. 571 00:44:01,547 --> 00:44:04,877 Tú conoces el edificio. Yo no. Te necesito. 572 00:44:04,967 --> 00:44:07,094 Tu familia te necesita. 573 00:44:08,345 --> 00:44:10,341 ¿Qué quieren en tu departamento? 574 00:44:10,431 --> 00:44:14,345 Te digo, esto es un desastre. 575 00:44:14,435 --> 00:44:16,812 ¿Viste cómo le cortó la pierna Borz? 576 00:44:17,813 --> 00:44:20,858 Lo disfrutó. Lo viste. 577 00:44:22,902 --> 00:44:24,897 No lo sé. 578 00:44:24,987 --> 00:44:26,822 No sé si este trabajo lo vale. 579 00:44:27,823 --> 00:44:31,118 ¿Cuánto te pagan? ¿Veinticinco? 580 00:44:32,494 --> 00:44:33,662 ¿Cuánto? ¿Treinta? 581 00:44:46,842 --> 00:44:47,843 Borz, responde. 582 00:44:48,844 --> 00:44:49,887 Sí, cambio. 583 00:44:50,888 --> 00:44:53,349 Hallamos a Pee-Wee. Está muerto. 584 00:44:56,101 --> 00:44:58,687 ¿Así tienes esto bajo control? 585 00:45:02,524 --> 00:45:04,777 - Encuéntrenla y mátenla. - Entendido. 586 00:45:08,572 --> 00:45:10,484 - Ve. - ¿Qué pasó? 587 00:45:10,574 --> 00:45:11,909 Ve. 588 00:45:14,828 --> 00:45:16,163 ¡Los veo! ¡Atrápalos! 589 00:45:28,008 --> 00:45:29,176 ¿Max? 590 00:45:30,719 --> 00:45:33,465 Hay un cuarto tras una de estas paredes. 591 00:45:33,555 --> 00:45:36,475 Me lo dijo Pat, lo llamó un santuario escondido. 592 00:45:49,822 --> 00:45:51,240 Lo encontré. 593 00:46:08,257 --> 00:46:10,592 No es el santuario que esperaba. 594 00:46:13,846 --> 00:46:16,091 ¿Borz? Borz, responde. 595 00:46:16,181 --> 00:46:17,808 - Te oigo. - Subiré. 596 00:46:20,185 --> 00:46:21,185 Los perdimos. 597 00:46:21,270 --> 00:46:24,141 ¿Los perdieron? ¿A quiénes? 598 00:46:24,231 --> 00:46:26,317 - Ella está con un chico. - Es Max. 599 00:46:27,318 --> 00:46:28,527 Está armada. 600 00:46:32,239 --> 00:46:33,365 Sigue buscando. 601 00:46:38,454 --> 00:46:41,373 - ¿Sabes código morse? - Fui explorador. 602 00:46:45,377 --> 00:46:48,540 - ¿Qué es este lugar? - Es un bar clandestino. 603 00:46:48,630 --> 00:46:51,633 Durante la Prohibición, los residentes venían aquí a embriagarse. 604 00:46:53,177 --> 00:46:55,172 No si yo estoy aquí. ¿Qué haces? 605 00:46:55,262 --> 00:46:58,050 - No eres mi mamá. - Exactamente. Siéntate. 606 00:46:58,140 --> 00:47:00,517 ¿Cómo entró al edificio? 607 00:47:01,643 --> 00:47:03,764 - Yo la dejé entrar. - ¿En serio? 608 00:47:03,854 --> 00:47:06,016 Sí, cenaba con los Stanton y... 609 00:47:06,106 --> 00:47:07,625 ¿Creíste que estaba en el décimo piso? 610 00:47:07,649 --> 00:47:09,735 - Sí. - Idiota. 611 00:47:13,697 --> 00:47:16,360 ¿Así que estaba cenando aquí? 612 00:47:16,450 --> 00:47:19,995 ¿Qué puede decirnos de nuestra misteriosa dama? 613 00:47:22,331 --> 00:47:24,750 Nada. Acabo de conocerla. 614 00:47:25,918 --> 00:47:28,921 ¿Invitó a una desconocida a la cena de Pascua? 615 00:47:29,922 --> 00:47:31,507 Debe ser muy bonita. 616 00:47:32,758 --> 00:47:35,129 Ayudó a mis hijos a buscar a Jasper, nuestro gato. 617 00:47:35,219 --> 00:47:37,221 Es nueva aquí. Es lo mínimo que podíamos hacer. 618 00:47:38,263 --> 00:47:40,099 ¿Quién es la portera? 619 00:47:42,142 --> 00:47:43,143 ¿Cómo se llama? 620 00:47:44,144 --> 00:47:45,144 Ali. 621 00:47:45,229 --> 00:47:46,438 ¿Ali qué? 622 00:47:47,523 --> 00:47:49,983 Tiene apellido polaco. 623 00:47:50,984 --> 00:47:52,152 Gorski. 624 00:47:57,366 --> 00:47:59,611 - Increíble. - ¿Qué? 625 00:47:59,701 --> 00:48:05,159 "La Sgto. de Artillería Alexandra Gorski de la Guardia de Seguridad de los Marines, 626 00:48:05,249 --> 00:48:11,290 recibió la Estrella de Plata el 15 de octubre de 2019... 627 00:48:11,380 --> 00:48:14,877 por sus acciones durante la emboscada terrorista del convoy de la Embajadora... 628 00:48:14,967 --> 00:48:17,254 en Bucarest, Rumania. 629 00:48:17,344 --> 00:48:19,673 Gorski es la tercer mujer soldado 630 00:48:19,763 --> 00:48:24,803 en recibir el premio al valor excepcional desde la Segunda Guerra Mundial... 631 00:48:24,893 --> 00:48:28,730 ¿Qué hace aquí como portera una soldado condecorada? 632 00:48:29,857 --> 00:48:31,483 ¿Por qué no hablabas con mamá? 633 00:48:32,818 --> 00:48:34,862 Es una larga historia. 634 00:48:36,488 --> 00:48:39,450 ¿Y papá? Obviamente se conocían. 635 00:48:40,576 --> 00:48:41,869 Era un poco idiota. 636 00:48:42,870 --> 00:48:44,448 Sí, sigue siéndolo. 637 00:48:44,538 --> 00:48:47,117 No quise decir eso. Es buen hombre. 638 00:48:47,207 --> 00:48:48,911 Papá es un cobarde. 639 00:48:49,001 --> 00:48:50,252 No es así. 640 00:48:51,962 --> 00:48:53,749 No sabes nada de él. 641 00:48:53,839 --> 00:48:57,134 Un papá que cría solo a sus hijos, no es un cobarde. 642 00:48:59,344 --> 00:49:01,763 Mamá y papá volvían conduciendo del teatro. 643 00:49:03,807 --> 00:49:07,394 Yo hablaba con mamá, cuando el auto cayó al lago. 644 00:49:08,562 --> 00:49:10,314 Mamá quedó atrapada adentro. 645 00:49:13,984 --> 00:49:15,360 Papá pudo salir. 646 00:49:16,361 --> 00:49:17,362 Ella no pudo. 647 00:49:19,656 --> 00:49:21,777 Seguramente hizo todo lo que pudo. 648 00:49:21,867 --> 00:49:25,906 Hablé con ella un minuto, mientras el auto se llenaba de agua. 649 00:49:25,996 --> 00:49:27,581 ¿Qué hacía él? 650 00:49:29,666 --> 00:49:31,084 Debió hacer más. 651 00:49:32,669 --> 00:49:35,297 - ¿No crees que... - ¡No se esforzó, joder! 652 00:49:38,592 --> 00:49:39,760 ¿Oíste eso? 653 00:49:42,971 --> 00:49:44,056 Oye. 654 00:49:47,559 --> 00:49:49,430 No te avergüences. 655 00:49:49,520 --> 00:49:51,772 He visto llorar a muchos hombres rudos. 656 00:49:54,733 --> 00:49:56,401 Yo no soy mi padre. 657 00:49:58,529 --> 00:49:59,905 Max, ¿qué diablos? 658 00:50:05,285 --> 00:50:07,030 ¡Dios! ¡Dame eso! 659 00:50:07,120 --> 00:50:08,997 ¿Estás loco? 660 00:50:11,542 --> 00:50:12,626 Vamos. 661 00:50:14,127 --> 00:50:16,421 Dime que hay otra forma de salir. 662 00:50:17,631 --> 00:50:18,757 Mira esto. 663 00:50:21,760 --> 00:50:22,838 ¿Qué es? 664 00:50:22,928 --> 00:50:25,090 Así subían el licor sin que los vieran. 665 00:50:25,180 --> 00:50:26,306 Anda. Saldremos por aquí. 666 00:50:28,058 --> 00:50:30,804 Bueno. Bueno. 667 00:50:30,894 --> 00:50:33,015 Hay seis cuartos más. 668 00:50:33,105 --> 00:50:36,400 Si rompemos todas las paredes, nos ¡remos en Navidad. 669 00:50:40,195 --> 00:50:42,114 ¿Y ahora qué, Sr. Dubois? 670 00:50:46,785 --> 00:50:48,036 Están aquí. 671 00:50:51,415 --> 00:50:52,624 Deben estar. 672 00:50:59,047 --> 00:51:01,258 Bien, despacio. 673 00:51:26,408 --> 00:51:27,694 Cuidado, yo puedo. 674 00:51:27,784 --> 00:51:28,784 ¡Suéltate! 675 00:51:32,080 --> 00:51:37,377 Con los años ha acumulado una gran biblioteca, Sr. Stanton. 676 00:51:38,920 --> 00:51:44,294 Mi colección de libros es parte importante de mi trabajo. 677 00:51:44,384 --> 00:51:48,055 Con una clara inclinación hacia la historia británica. 678 00:51:51,391 --> 00:51:53,554 Uno puede salir de Inglaterra, 679 00:51:53,644 --> 00:51:56,480 pero siempre la llevará dentro. 680 00:51:59,566 --> 00:52:01,770 Debió haber gastado una fortuna 681 00:52:01,860 --> 00:52:05,739 para construir estantes para almacenar su colección. 682 00:52:06,740 --> 00:52:08,652 El ex-inquilino hizo la biblioteca. 683 00:52:08,742 --> 00:52:11,161 Por eso compramos este lugar. 684 00:52:15,540 --> 00:52:16,827 ¿Qué rayos hace? 685 00:52:16,917 --> 00:52:19,746 Dreischler no era admirador de la lectura. 686 00:52:19,836 --> 00:52:22,881 - ¿Dreischler? - Usted lo conoce como Hersch. 687 00:52:29,471 --> 00:52:30,471 Aquí. 688 00:52:38,730 --> 00:52:40,899 ¡Borz, trae las herramientas! 689 00:52:46,697 --> 00:52:50,033 Es una Mosler especial de los '80. con cerradura de cuatro ruedas. 690 00:52:51,660 --> 00:52:52,988 No será fácil. 691 00:52:53,078 --> 00:52:54,406 ¿Cuánto tiempo? 692 00:52:54,496 --> 00:52:58,041 Un buen ladrón lo haría en cinco horas. 693 00:52:59,042 --> 00:53:01,628 - Yo lo haré en dos. - Hazlo en una. 694 00:53:12,389 --> 00:53:16,219 No, no, no. Necesitamos agua para enfriar la broca. Sí. 695 00:53:16,309 --> 00:53:18,305 Conecta la manguera en la cocina. 696 00:53:18,395 --> 00:53:21,975 ¿Me estás diciendo qué hacer? ¿Quién te puso a cargo? 697 00:53:22,065 --> 00:53:24,025 Dale lo que necesite. 698 00:53:28,780 --> 00:53:31,908 Abrí una botella de vino añejo para la Pascua. 699 00:53:33,160 --> 00:53:34,905 ¿Me acompañaría con una copa? 700 00:53:34,995 --> 00:53:36,788 Me encantaría. 701 00:53:45,213 --> 00:53:46,298 ¿Quieres un poco? 702 00:53:49,050 --> 00:53:50,761 Lo tomaré como un "no". 703 00:54:12,491 --> 00:54:14,409 Aquí tiene, Sr. Dubois. Buen provecho. 704 00:54:18,079 --> 00:54:20,749 Es un italiano añejo. 705 00:54:21,750 --> 00:54:23,418 Prefiero el Bordeaux. 706 00:54:25,545 --> 00:54:27,332 Me lo regalaron. 707 00:54:27,422 --> 00:54:29,341 No soy conocedor. 708 00:54:33,136 --> 00:54:35,305 ¿Puedes detener esto, corazón? 709 00:55:12,217 --> 00:55:14,052 No es como en tus videojuegos. 710 00:55:27,899 --> 00:55:28,900 Voltéate. 711 00:55:39,369 --> 00:55:42,581 Me preguntaba cuándo conoció al Sr. Hersch. 712 00:55:43,790 --> 00:55:45,535 ¿Por qué pregunta? 713 00:55:45,625 --> 00:55:48,705 Es costumbre. Mucho tiempo en bibliotecas. 714 00:55:48,795 --> 00:55:51,089 Mi esposa decía que yo hacía muchas preguntas. 715 00:55:52,132 --> 00:55:54,294 Más de 30 años. 716 00:55:54,384 --> 00:55:55,670 Interesante. 717 00:55:55,760 --> 00:55:57,464 Un francés y un alemán. 718 00:55:57,554 --> 00:55:58,638 ¿El agua está fluyendo? 719 00:55:59,639 --> 00:56:00,849 ¿Tú qué crees? 720 00:56:05,645 --> 00:56:07,891 La historia dice que no siempre se llevaron bien. 721 00:56:07,981 --> 00:56:10,644 Tenemos negocios en común. 722 00:56:10,734 --> 00:56:11,735 ¿Y a Borz? 723 00:56:13,445 --> 00:56:15,614 ¿Dónde lo conoció? 724 00:56:17,198 --> 00:56:21,238 No me parece muy inteligente como para moverse en sus círculos. 725 00:56:21,328 --> 00:56:23,455 Déjeme adivinar. ¿En prisión? 726 00:56:24,873 --> 00:56:28,870 Muy buena deducción, Sr. Stanton. 727 00:56:28,960 --> 00:56:30,914 Nos conocimos en prisión. 728 00:56:31,004 --> 00:56:33,340 No creo que deba darle esa información. 729 00:56:34,341 --> 00:56:36,801 Cálmate, Borz. No hay problema. 730 00:56:38,637 --> 00:56:40,555 Borz, dame una mano. 731 00:56:41,765 --> 00:56:42,891 Ya voy. 732 00:56:46,603 --> 00:56:48,146 - Vaya. - Nos encerraron. 733 00:56:55,028 --> 00:56:56,314 Las líneas no sirven. 734 00:56:56,404 --> 00:56:58,358 ¿Sabes dónde está el panel principal? 735 00:56:58,448 --> 00:57:00,116 Sí, en la sala de control. 736 00:57:06,122 --> 00:57:09,709 Olvídate de reparar las líneas telefónicas. 737 00:57:10,835 --> 00:57:12,247 ¿La alarma de incendios? 738 00:57:12,337 --> 00:57:13,338 Es buena idea. 739 00:57:14,381 --> 00:57:15,548 Bueno. 740 00:57:20,178 --> 00:57:21,179 Muy bien. 741 00:57:31,356 --> 00:57:33,351 ¡Abrí la primera! 742 00:57:33,441 --> 00:57:37,063 ¿Puedo preguntar qué buscan? 743 00:57:37,153 --> 00:57:39,232 Quizá pueda ayudar. 744 00:57:39,322 --> 00:57:41,902 ¿Cuál cree que sea mi pasión? 745 00:57:41,992 --> 00:57:43,695 Pues adora el arte. 746 00:57:43,785 --> 00:57:47,157 ¿Y cuánto hace que conozco al Sr. Hersch? 747 00:57:47,247 --> 00:57:49,534 Más de 30 años. 748 00:57:49,624 --> 00:57:51,828 En Alemania Oriental, para ser preciso. 749 00:57:51,918 --> 00:57:54,456 Y usted, el erudito, 750 00:57:54,546 --> 00:57:58,585 ¿puede decirme los eventos relevantes de ese entonces? 751 00:57:58,675 --> 00:58:02,255 Los últimos días de la República Democrática Alemana, 752 00:58:02,345 --> 00:58:04,132 la caída del Muro de Berlín. 753 00:58:04,222 --> 00:58:05,050 Bravo. 754 00:58:05,140 --> 00:58:06,176 HOMBRE MALOS ENTRARON A 755 00:58:06,266 --> 00:58:10,805 Dreischler, digo, su Sr. Hersch estaba a cargo del programa KoKo, 756 00:58:10,895 --> 00:58:16,686 requisando los activos más valiosos de los ciudadanos de Alemania Oriental. 757 00:58:16,776 --> 00:58:18,813 Ya veo. 758 00:58:18,903 --> 00:58:23,234 A usted lo trajeron para venderlos y financiar a un Gobierno en bancarrota. 759 00:58:23,324 --> 00:58:28,114 Trataba de salvar esas obras de arte, para que las disfrutara todo el mundo. 760 00:58:28,204 --> 00:58:29,950 Si no fuera por mis esfuerzos, 761 00:58:30,040 --> 00:58:34,210 se habrían perdido para siempre tras La Cortina de Hierro. 762 00:58:36,296 --> 00:58:37,666 Cielos, se engaña a sí mismo. 763 00:58:37,756 --> 00:58:39,876 Vine por lo que es mío, Profesor. 764 00:58:39,966 --> 00:58:43,178 Pagué por ello con los mejores años de mi vida. 765 00:58:45,930 --> 00:58:47,676 ¡Oye! ¿Qué haces? 766 00:58:47,766 --> 00:58:48,767 Dame eso. 767 00:58:51,019 --> 00:58:52,555 ¿Qué? 768 00:58:52,645 --> 00:58:53,855 ¿Qué hacemos ahora? 769 00:58:55,482 --> 00:58:56,601 Bórralo. 770 00:58:56,691 --> 00:58:58,895 - Ven aquí. - ¡No, no toques a mi hija! 771 00:58:58,985 --> 00:59:00,070 ¡Papi! 772 00:59:01,488 --> 00:59:02,857 Sí, vamos. 773 00:59:02,947 --> 00:59:04,532 - ¡Para! - Vamos. 774 00:59:06,951 --> 00:59:09,370 Recuerda, somos civilizados. 775 00:59:10,371 --> 00:59:11,664 Habla demasiado. 776 00:59:12,957 --> 00:59:14,167 ¡Bórralo! 777 00:59:17,128 --> 00:59:20,006 Bien, tira de eso. 778 00:59:26,971 --> 00:59:27,971 Listo. Vámonos. 779 00:59:33,228 --> 00:59:34,431 ¿Qué es eso? 780 00:59:34,521 --> 00:59:35,682 La alarma de incendios. 781 00:59:35,772 --> 00:59:38,184 Sé que es la alarma de incendios, idiota. 782 00:59:38,274 --> 00:59:41,903 Te ordené específicamente que la inhabilitaras. 783 00:59:43,947 --> 00:59:45,156 Yo me encargaré. 784 00:59:57,377 --> 00:59:58,377 ¿Ali? 785 01:00:04,884 --> 01:00:06,594 ¿Puedes venir un momento? 786 01:00:12,475 --> 01:00:14,769 Tiren las armas. Despacio. 787 01:00:19,524 --> 01:00:20,733 Aléjense de la puerta. 788 01:00:22,152 --> 01:00:23,361 Detrás de la pared. 789 01:00:24,946 --> 01:00:28,324 Una palabra y mataré al chico. ¿Entendiste? 790 01:00:30,743 --> 01:00:32,781 - ¡Rápido! - Ya voy. 791 01:00:32,871 --> 01:00:33,955 Perdón. 792 01:00:36,875 --> 01:00:38,376 - ¿Qué pasa? - Hola. 793 01:00:39,919 --> 01:00:40,919 Fue una falsa alarma. 794 01:00:41,004 --> 01:00:42,797 ¿Qué quiere decir? 795 01:00:51,974 --> 01:00:55,221 Quizá los contratistas cruzaron los cables. 796 01:00:55,311 --> 01:00:57,014 Algo. No lo sé. 797 01:00:57,104 --> 01:00:58,682 ¿Por qué cerró la puerta? 798 01:00:58,772 --> 01:01:02,686 No hay nadie más por la remodelación, 799 01:01:02,776 --> 01:01:04,313 excepto unos obreros. 800 01:01:04,403 --> 01:01:07,149 No puede cerrar la puerta. Es ilegal y peligroso. 801 01:01:07,239 --> 01:01:09,443 Sí, pero todo el edificio está bloqueado. 802 01:01:09,533 --> 01:01:12,113 Está cerrado, usamos las puertas de servicio. 803 01:01:12,203 --> 01:01:13,614 ¿Qué me perdí? 804 01:01:13,704 --> 01:01:15,282 - Hola. - Bueno... 805 01:01:15,372 --> 01:01:16,534 Una falsa alarma. 806 01:01:16,624 --> 01:01:18,410 Las reglas dicen que revisemos. 807 01:01:18,500 --> 01:01:21,080 - Piso por piso. - ¿Diez pisos? Adelante. 808 01:01:21,170 --> 01:01:22,706 Por favor, Capitán. 809 01:01:22,796 --> 01:01:24,875 La cena se enfría en la estación. 810 01:01:24,965 --> 01:01:26,460 Las reglas son las reglas. 811 01:01:26,550 --> 01:01:28,963 Vamos, jefe. Deles un descanso. 812 01:01:29,053 --> 01:01:31,924 Podemos hacer excepciones. Aquí todo está bien. 813 01:01:32,014 --> 01:01:34,433 Todo está bien. Fue una falsa alarma. 814 01:01:35,434 --> 01:01:36,762 Está bien. 815 01:01:36,852 --> 01:01:39,974 Que sus carpinteros no se acerquen a la alarma. 816 01:01:40,064 --> 01:01:42,309 Por supuesto. No se repetirá. 817 01:01:42,399 --> 01:01:43,644 Vámonos. 818 01:01:43,734 --> 01:01:46,063 Otra falsa alarma y los multo. 819 01:01:46,153 --> 01:01:48,322 Muchas gracias, señor. Se lo agradezco. 820 01:01:49,323 --> 01:01:51,068 La fiesta se acabó. 821 01:01:51,158 --> 01:01:53,452 Gracias. ¡Feliz Pascua! 822 01:01:59,583 --> 01:02:00,876 Buen intento, Gorski. 823 01:02:06,340 --> 01:02:08,210 Pero despertaste mi curiosidad. 824 01:02:08,300 --> 01:02:11,755 ¿Por qué una Oficial condecorada es la portera? 825 01:02:11,845 --> 01:02:13,931 Para conocer gente interesante como tú. 826 01:02:15,641 --> 01:02:17,636 Tenía un amigo... 827 01:02:17,726 --> 01:02:21,140 que regresó de la guerra dañado. 828 01:02:21,230 --> 01:02:23,732 ¿Te dañaron, Sargento? 829 01:02:26,318 --> 01:02:27,945 No tanto como a ti. 830 01:02:33,325 --> 01:02:34,368 ¿Qué te parece... 831 01:02:41,250 --> 01:02:42,710 ¡Trae las armas! 832 01:02:46,130 --> 01:02:48,542 Toma la pistola. Dame el rifle, Max. 833 01:02:48,632 --> 01:02:49,792 Halla una salida. Ve por ahí. 834 01:02:50,926 --> 01:02:52,678 ¡Atrápenla! 835 01:02:57,808 --> 01:02:59,476 ¡Allá va! ¡Oye! 836 01:05:34,298 --> 01:05:35,299 Encuentra al chico. 837 01:05:37,217 --> 01:05:38,677 Mataré a esa perra. 838 01:06:49,081 --> 01:06:53,043 Sí, el auto funciona con una aplicación y la aplicación necesita una señal. 839 01:06:54,336 --> 01:06:55,831 - Cielos. - Correcto. 840 01:06:55,921 --> 01:06:57,749 En la montaña no hay gente... 841 01:06:57,839 --> 01:06:59,543 Oficial. 842 01:06:59,633 --> 01:07:02,296 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 843 01:07:02,386 --> 01:07:05,007 Hay terroristas. Llame a la Policía. 844 01:07:05,097 --> 01:07:07,217 Espera. ¿Terroristas en El Carrington? 845 01:07:07,307 --> 01:07:09,011 Secuestraron a mi familia. 846 01:07:09,101 --> 01:07:11,138 ¿Los secuestraron? 847 01:07:11,228 --> 01:07:15,517 Habla 105 Charlie. Tengo un 10-10 en la 85 y Central Park Oeste. 848 01:07:15,607 --> 01:07:19,271 Dice un chico que en El Carrington hay terroristas. 849 01:07:19,361 --> 01:07:21,648 - ¿Cómo te llamas? - Max Stanton. 850 01:07:21,738 --> 01:07:23,490 Se llama Max Stanton. 851 01:07:24,616 --> 01:07:26,118 Quiere hablar contigo. 852 01:07:28,328 --> 01:07:30,282 - ¿Hola? - Hola, Max. 853 01:07:30,372 --> 01:07:31,873 Te extrañamos aquí arriba. 854 01:07:33,292 --> 01:07:34,620 Vamos, muchacho. 855 01:07:34,710 --> 01:07:37,087 - Atrás. - Espera, cuidado. 856 01:07:38,380 --> 01:07:39,917 ¿Me das la pistola? 857 01:07:40,007 --> 01:07:41,752 - Te dispararé, hijo de puta. - ¿Sí? 858 01:07:41,842 --> 01:07:44,136 ¿Regarás mis sesos por el auto? 859 01:07:53,520 --> 01:07:54,563 Bien hecho. 860 01:08:03,322 --> 01:08:05,616 ¿Cómo va todo? 861 01:08:19,379 --> 01:08:20,797 Srta. Gorski. 862 01:08:27,512 --> 01:08:28,847 ¿Srta. Gorski? 863 01:08:34,895 --> 01:08:37,558 Srta. Gorski, ¿me oye? 864 01:08:37,648 --> 01:08:39,726 Sea quien fuere y lo que tramare, 865 01:08:39,816 --> 01:08:41,395 debería retirarse ahora. 866 01:08:41,485 --> 01:08:43,981 La Policía viene por usted. 867 01:08:44,071 --> 01:08:46,567 Y si no lo detienen, yo lo haré. 868 01:08:46,657 --> 01:08:50,112 Las cosas no siempre salen como deseamos. 869 01:08:50,202 --> 01:08:51,488 Usted más que nadie 870 01:08:51,578 --> 01:08:55,284 debería entenderlo, Sgto. Gorski. 871 01:08:55,374 --> 01:08:59,670 Por cierto, aquí hay alguien que quiere saludarla. 872 01:09:02,798 --> 01:09:04,257 Lo siento, Ali. 873 01:09:08,095 --> 01:09:10,591 La Internet es una invención magnífica. 874 01:09:10,681 --> 01:09:11,550 ¿No es así? 875 01:09:11,640 --> 01:09:13,594 Me fascinó leer... 876 01:09:13,684 --> 01:09:17,514 lo que sucedió cuando estaba en servicio en la Embajada. 877 01:09:17,604 --> 01:09:21,518 Si no quiere más sangre inocente en sus manos, 878 01:09:21,608 --> 01:09:26,738 venga en 15 minutos, desarmada, y ríndase. Se acabó. 879 01:09:42,421 --> 01:09:45,340 Vamos. Ahora, ¿no? No es nada. 880 01:09:50,971 --> 01:09:52,681 ¡Abrí la segunda! 881 01:09:58,937 --> 01:09:59,938 ¿Ali? 882 01:10:04,276 --> 01:10:07,487 Nada te sucederá. No te sucederá nada. 883 01:11:11,259 --> 01:11:14,513 CORTAR AGUA 884 01:11:21,019 --> 01:11:23,146 CORTAR AGUA A CAJA FUERTE 885 01:11:27,609 --> 01:11:30,987 EL AGUA ENFRÍA EL TALADRO 886 01:11:34,866 --> 01:11:39,788 AYUDA 887 01:11:43,083 --> 01:11:45,669 CORTAR AGUA 888 01:12:07,065 --> 01:12:08,191 ¿Por qué paraste? 889 01:12:09,401 --> 01:12:12,814 No hay agua y la necesitamos. 890 01:12:12,904 --> 01:12:14,406 Revisa el grifo. 891 01:12:19,786 --> 01:12:20,912 Nada. 892 01:12:22,163 --> 01:12:23,200 ¡Leo! 893 01:12:23,290 --> 01:12:25,208 - ¿Sí? - ¿Puedes revisar el baño? 894 01:12:40,390 --> 01:12:43,810 - No hay agua en el baño. - ¿La perra está en el sótano? 895 01:12:44,853 --> 01:12:47,182 No tenemos tiempo para esto. 896 01:12:47,272 --> 01:12:48,975 No. No, no, no. 897 01:12:49,065 --> 01:12:52,979 La broca se romperá. Necesitamos agua para enfriarla. 898 01:12:53,069 --> 01:12:55,780 ¡Sigue perforando! Es una orden. 899 01:12:56,990 --> 01:12:58,992 Bien, de acuerdo. 900 01:13:14,424 --> 01:13:17,052 Esto... Necesitamos agua. 901 01:13:19,220 --> 01:13:21,550 Él ocasionó este desastre. Arréglalo. 902 01:13:21,640 --> 01:13:24,309 ¡Ve! Abre el agua. 903 01:13:25,310 --> 01:13:26,353 Sí, señor. 904 01:15:13,001 --> 01:15:14,419 Leo, ¿qué pasa? 905 01:15:15,420 --> 01:15:16,713 ¿Por qué tardas tanto? 906 01:15:19,257 --> 01:15:21,628 Estamos muy cerca. 907 01:15:21,718 --> 01:15:24,220 Estoy en la última cerradura. Vamos. 908 01:15:25,972 --> 01:15:27,182 ¿Leo? 909 01:15:32,270 --> 01:15:33,897 Está muerto y tú sigues. 910 01:15:39,319 --> 01:15:45,610 Parece que tu amiga la portera es mejor de lo que creías. 911 01:15:45,700 --> 01:15:48,745 Oigo sus críticas, pero ninguna solución. 912 01:15:53,208 --> 01:15:54,208 ¿Qué? 913 01:15:55,043 --> 01:15:56,252 Probaré con esto. 914 01:16:02,342 --> 01:16:05,630 Soy alguien que sabe de arte 915 01:16:05,720 --> 01:16:09,015 y puedo decirle que su hija tiene talento. 916 01:16:10,016 --> 01:16:14,813 Su dibujo se asemeja a esta foto. 917 01:16:17,357 --> 01:16:19,728 Si acaba de conocer a la Sgto. Gorski, 918 01:16:19,818 --> 01:16:24,114 ¿por qué hay una foto donde están juntos cuando eran más jóvenes? 919 01:16:26,908 --> 01:16:31,698 Vi la firma de su hija y que escribió "tía Ali". 920 01:16:31,788 --> 01:16:37,836 Asumo que es pariente de la heroína de guerra que mata a mis hombres. 921 01:16:38,837 --> 01:16:39,838 ¿Sí? 922 01:16:40,880 --> 01:16:44,419 La tía Ali es más astuta y fuerte que todos ustedes. 923 01:16:44,509 --> 01:16:45,927 Cariño, ven. 924 01:16:46,970 --> 01:16:48,631 ¿Dije algo malo? 925 01:16:48,721 --> 01:16:50,925 - No. - No. 926 01:16:51,015 --> 01:16:53,470 Todo lo contrario. Dijiste algo bueno. 927 01:16:53,560 --> 01:16:54,561 Gracias. 928 01:16:56,896 --> 01:17:01,728 Parece que ha estado reteniendo información importante. 929 01:17:01,818 --> 01:17:07,275 Este tipo de publicidad puede hacer que la den de baja del ejército. 930 01:17:07,365 --> 01:17:09,742 ¿No es verdad, tía Ali? 931 01:17:14,956 --> 01:17:17,786 - Deje que se vayan o los... - Escúcheme. 932 01:17:17,876 --> 01:17:20,747 Cada diez minutos que no haya agua, 933 01:17:20,837 --> 01:17:23,708 uno de sus familiares perderá una extremidad. 934 01:17:23,798 --> 01:17:25,884 ¡Ahora abra el agua! 935 01:17:28,970 --> 01:17:31,723 ¡Espere! La válvula del agua fue destruida. 936 01:17:34,142 --> 01:17:35,476 Pero tengo un plan. 937 01:17:47,071 --> 01:17:48,233 ¡Tía Ali! 938 01:17:48,323 --> 01:17:49,782 Bienvenida, Sgto. Gorski. 939 01:17:51,367 --> 01:17:52,827 Soy Victor Dubois. 940 01:17:54,621 --> 01:17:56,956 Acepto su rendición total. 941 01:18:01,461 --> 01:18:03,623 Escúcheme, Victor. 942 01:18:03,713 --> 01:18:07,050 Cuando tenga el agua, soltará a mi familia, y si no... 943 01:18:08,051 --> 01:18:09,385 lo llevaré al Infierno. 944 01:18:11,888 --> 01:18:16,684 Me impresiona que alguien en su posición sea tan ¡lusa como para negociar. 945 01:18:18,061 --> 01:18:20,313 Ya establecimos nuestros términos. 946 01:18:21,314 --> 01:18:22,732 Ahora, el agua. 947 01:18:41,376 --> 01:18:42,877 Oficial Olsen, venga. 948 01:19:02,355 --> 01:19:03,648 Ahora esperamos. 949 01:19:07,568 --> 01:19:08,855 - ¡Volvió el agua! - Bien. 950 01:19:08,945 --> 01:19:10,196 ¡Hay agua! 951 01:19:15,743 --> 01:19:17,161 Cumplí con mi parte del trato. 952 01:19:18,162 --> 01:19:19,330 Le toca a usted. 953 01:19:36,973 --> 01:19:37,973 ¡Entramos! 954 01:19:38,057 --> 01:19:39,058 Ya entramos. 955 01:19:40,059 --> 01:19:41,102 Ya... 956 01:19:42,186 --> 01:19:45,606 entramos. Muy bien. 957 01:19:52,947 --> 01:19:53,990 Con cuidado. 958 01:20:09,797 --> 01:20:11,042 Sí. 959 01:20:11,132 --> 01:20:12,627 - Bien. - Quita la caja. 960 01:20:12,717 --> 01:20:13,760 Sí, señor. 961 01:20:23,478 --> 01:20:25,056 ¿Eso es lo que buscaba? 962 01:20:25,146 --> 01:20:26,606 Nada es... 963 01:20:28,566 --> 01:20:31,319 lo que parece, Sr. Stanton. 964 01:20:34,030 --> 01:20:35,615 Es un Caravaggio. 965 01:20:37,116 --> 01:20:38,785 Natividad con San Francisco. 966 01:20:54,550 --> 01:20:55,635 Rembrandt. 967 01:20:56,677 --> 01:20:58,096 Es un maldito Rembrandt. 968 01:21:20,201 --> 01:21:21,619 Trae los tubos. 969 01:21:24,414 --> 01:21:26,999 Cuidado. Enróllalas con cuidado. 970 01:21:31,003 --> 01:21:32,790 ¿Saben lo que valen estas pinturas? 971 01:21:32,880 --> 01:21:35,710 - ¿Cuánto? - Borz, el tiempo apremia. 972 01:21:35,800 --> 01:21:39,679 No sé, entre $60 y $80 millones. 973 01:21:40,972 --> 01:21:43,343 ¿Estas pinturas valen $80 millones? 974 01:21:43,433 --> 01:21:45,351 No, no, no. Cada una. 975 01:21:49,480 --> 01:21:52,477 Me dijo que valían $5 millones máximo. 976 01:21:52,567 --> 01:21:54,145 Tenemos un acuerdo. 977 01:21:54,235 --> 01:21:57,655 La tarifa es por los servicios prestados. No discutas. 978 01:22:03,536 --> 01:22:04,871 ¡Lily, agáchate! 979 01:22:10,543 --> 01:22:12,038 No tenemos tiempo. 980 01:22:12,128 --> 01:22:14,714 Estoy de acuerdo. Apriete el gatillo y verá. 981 01:22:19,010 --> 01:22:23,389 ¿Saben cómo vender obras de arte robadas? 982 01:22:27,727 --> 01:22:28,895 ¿Lo saben? 983 01:22:31,105 --> 01:22:34,775 El 25% para cada uno de nosotros y 50% para usted. 984 01:22:38,321 --> 01:22:39,947 O todos moriremos aquí. 985 01:22:44,202 --> 01:22:47,205 Te vuelves más listo, ¿lo sabías? 986 01:22:58,508 --> 01:23:01,177 - Vámonos. - Bien. 987 01:23:04,388 --> 01:23:06,426 - ¡Levántate! - Muy bien. 988 01:23:06,516 --> 01:23:08,302 ¡No se muevan! 989 01:23:08,392 --> 01:23:10,388 - No, no, no. ¡Max! - ¡Siéntate! 990 01:23:10,478 --> 01:23:11,848 ¡Qué te sientes, joder! 991 01:23:11,938 --> 01:23:13,272 O le disparo al chico. 992 01:23:16,067 --> 01:23:17,276 Suéltalo. 993 01:23:18,694 --> 01:23:20,154 En esto somos diferentes. 994 01:23:21,155 --> 01:23:22,066 Martínez. 995 01:23:22,156 --> 01:23:23,609 ¿Sí? 996 01:23:23,699 --> 01:23:25,236 Lo dividiremos a la mitad. 997 01:23:25,326 --> 01:23:26,827 ¿Qué? 998 01:23:33,751 --> 01:23:34,787 - ¡Papá! - ¡No! 999 01:23:34,877 --> 01:23:36,295 ¡Papi! 1000 01:23:47,431 --> 01:23:49,141 Debiste tomarte el día. 1001 01:23:52,103 --> 01:23:53,347 ¡No! 1002 01:23:53,437 --> 01:23:54,981 ¡Rápido! 1003 01:23:59,610 --> 01:24:01,856 ¡Papá! ¿Estás bien? 1004 01:24:01,946 --> 01:24:03,364 Estoy bien. 1005 01:24:04,365 --> 01:24:05,902 Te subestimé. 1006 01:24:05,992 --> 01:24:07,320 Sí, y yo a ti. 1007 01:24:07,410 --> 01:24:08,946 Tu papá se recuperará. 1008 01:24:09,036 --> 01:24:11,782 Ahora necesito que seas su flotador, ¿sí? 1009 01:24:11,872 --> 01:24:13,708 Toma esto. Mantenlo presionado aquí. 1010 01:24:15,876 --> 01:24:17,371 - ¿Pam? - Estoy bien. 1011 01:24:17,461 --> 01:24:19,123 - Papi, yo... - Estoy bien. 1012 01:24:19,213 --> 01:24:21,125 Max, ¿estás bien? 1013 01:24:21,215 --> 01:24:22,758 Estoy bien. 1014 01:24:24,802 --> 01:24:26,053 Ve por ellos. 1015 01:24:30,933 --> 01:24:32,101 Me recuperaré. 1016 01:24:38,358 --> 01:24:39,818 ¡Entren! 1017 01:24:46,450 --> 01:24:48,278 - Alto. - ¡Cielos! ¡No disparen! 1018 01:24:48,368 --> 01:24:50,572 - Alto ahí. - Soy el portero. 1019 01:24:50,662 --> 01:24:53,158 Una loca secuestró a su familia. 1020 01:24:53,248 --> 01:24:55,118 Ya viene. ¡Trae un arma! 1021 01:24:55,208 --> 01:24:57,120 Equipo Alfa, dispérsense. 1022 01:24:57,210 --> 01:25:00,130 Vaya a la salida, señor. Rápido. 1023 01:25:01,632 --> 01:25:02,674 Cierren la calle. 1024 01:25:05,802 --> 01:25:06,970 Está todo rodeado. 1025 01:25:07,971 --> 01:25:09,348 Plan B. 1026 01:25:18,857 --> 01:25:20,435 ¡Tire el arma! 1027 01:25:20,525 --> 01:25:21,603 Espere, espere. 1028 01:25:21,693 --> 01:25:23,897 Mi cuñado está herido en el décimo piso. 1029 01:25:23,987 --> 01:25:25,816 - Necesita a un doctor. - ¡Tírela! 1030 01:25:25,906 --> 01:25:28,443 Por favor, es Borz, el portero. 1031 01:25:28,533 --> 01:25:33,538 Aléjese del arma y levántese despacio. 1032 01:25:56,436 --> 01:25:58,438 Estoy feliz, Borz. Has cambiado. 1033 01:26:03,318 --> 01:26:04,444 Sí, cambié. 1034 01:26:06,947 --> 01:26:08,281 Cien por ciento. 1035 01:26:10,659 --> 01:26:11,993 Borz. 1036 01:26:30,929 --> 01:26:31,929 ¡Borz! 1037 01:26:35,600 --> 01:26:37,853 Eres persistente, lo reconozco. 1038 01:26:39,146 --> 01:26:43,060 Les lamemos las botas a otros, pero no entre nosotros. 1039 01:26:43,150 --> 01:26:44,234 Terminemos con esto. 1040 01:27:50,675 --> 01:27:52,295 ¿Qué haces? ¡No, no, no! 1041 01:27:52,385 --> 01:27:53,762 ¡No! ¡No! 1042 01:28:00,477 --> 01:28:01,770 ¡¿Estás loca?! 1043 01:28:34,678 --> 01:28:36,179 Sabía que estabas enferma. 1044 01:28:37,430 --> 01:28:39,933 Pero no sabía cuánto. 1045 01:28:42,185 --> 01:28:43,270 Ahora ya lo sabes. 1046 01:28:53,738 --> 01:28:54,739 Joder. 1047 01:29:48,919 --> 01:29:51,421 Bien. ¿Tenemos todo? 1048 01:29:52,547 --> 01:29:53,547 Bueno. 1049 01:29:54,424 --> 01:29:55,467 Hola. 1050 01:29:57,218 --> 01:29:59,256 No creí que volvería a verte. 1051 01:29:59,346 --> 01:30:01,348 ¿Creíste que te desharías de mí? 1052 01:30:02,349 --> 01:30:03,600 ¿Cómo está? 1053 01:30:06,519 --> 01:30:07,604 Está bien. 1054 01:30:10,315 --> 01:30:12,400 Perdón, Ali. Es culpa mía. 1055 01:30:14,194 --> 01:30:15,445 No pude hacerlo. 1056 01:30:16,446 --> 01:30:17,447 ¿Qué cosa? 1057 01:30:18,448 --> 01:30:20,193 Usar el arma. 1058 01:30:20,283 --> 01:30:22,285 No fui el hombre que querías que fuera. 1059 01:30:23,286 --> 01:30:25,538 Me gusta el hombre que eres. 1060 01:30:26,623 --> 01:30:27,826 Vamos. 1061 01:30:27,916 --> 01:30:29,793 - ¡Tía Ali! - Hola. 1062 01:30:31,002 --> 01:30:32,539 - Hola. - Hola. 1063 01:30:32,629 --> 01:30:34,130 Te traje algo. 1064 01:30:37,008 --> 01:30:38,086 La salsa de menta. 1065 01:30:38,176 --> 01:30:40,672 Con piñones, claro. 1066 01:30:40,762 --> 01:30:42,132 ¿Y el cordero? 1067 01:30:42,222 --> 01:30:45,350 El cordero. Sabía que olvidaba algo. 1068 01:30:47,227 --> 01:30:48,555 ¿Cómo estás? 1069 01:30:48,645 --> 01:30:50,682 Estaré bien. 1070 01:30:50,772 --> 01:30:53,900 En dos semanas seré el mismo aburrido de siempre. 1071 01:30:55,443 --> 01:30:57,696 - Señor, debemos irnos. - Bien. Suban al auto. 1072 01:30:58,697 --> 01:31:00,198 Adiós, tía Ali. 1073 01:31:03,326 --> 01:31:04,863 ¿Qué harás? 1074 01:31:04,953 --> 01:31:06,871 No trabajaré como portera. 1075 01:31:11,292 --> 01:31:14,170 Regresaremos, cuando acaben la remodelación. 1076 01:31:15,630 --> 01:31:18,341 Puedes alcanzamos en Londres, si quieres. 1077 01:31:19,968 --> 01:31:22,088 A los niños les gustaría verte. 1078 01:31:22,178 --> 01:31:25,181 ¿A los niños? ¿Y a ti? 1079 01:31:48,038 --> 01:31:49,038 ¿Ves? 1080 01:31:50,165 --> 01:31:52,417 Soy un tipo fuerte que llora. 1081 01:31:53,460 --> 01:31:54,794 Sí, así es. 1082 01:31:56,129 --> 01:31:57,422 Así es. 1083 01:32:09,359 --> 01:32:11,786 ¡Adiós, tía Ali! Te extrañaremos. 1084 01:36:32,655 --> 01:36:37,660 A LA MEMORIA DE NICK HARRIS 73669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.