All language subtitles for The Black Tent (1956)c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,249 --> 00:00:26,165 " Η Κόκκινη Έρημος " 2 00:01:13,742 --> 00:01:16,547 Η οργάνωση Ρανκ επιθυμεί να ευχαριστήσει την... 3 00:01:16,572 --> 00:01:19,411 ...κυβέρνηση και τις ένοπλες δυνάμεις της Λιβύης... 4 00:01:19,412 --> 00:01:23,212 ...για τη συνεργασία τους κατά την ολοκλήρωση της ταινίας. 5 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Ο αδερφός σου έχει αναφερθεί ότι αγνοείται, 6 00:02:54,550 --> 00:02:56,968 ή να σκοτώθηκε στην εκστρατεία της ερήμου; 7 00:02:57,097 --> 00:02:58,164 Ναι. 8 00:02:58,267 --> 00:03:01,258 Νομίζω ότι έχω δίκιο όταν λέω ότι είχαμε νέα του Λγου Χόλαντ ... 9 00:03:01,547 --> 00:03:03,189 ...τον Μάιο του 1942; 10 00:03:03,267 --> 00:03:04,899 Ναι, τον Μάιο! 11 00:03:05,333 --> 00:03:08,906 Βέβαια... είναι μεγαλύτερος αδελφός σου, σε περνάει. 12 00:03:09,867 --> 00:03:11,621 Έκανε το σωστό ο Τχης Κροφτ. 13 00:03:11,800 --> 00:03:16,048 Άκου! Αυτό που θέλω να πω μετά είναι λίγο... λεπτό. 14 00:03:17,067 --> 00:03:18,646 Συνέχισε! 15 00:03:19,000 --> 00:03:22,288 Νομίζεις ό, τι θα ήταν βολικό για τον αδελφό σου... 16 00:03:22,803 --> 00:03:24,646 ...να βγει από την "κυκλοφορία". 17 00:03:24,967 --> 00:03:26,375 Τι θες να πεις; 18 00:03:26,658 --> 00:03:29,036 Νομίζω ότι δεν έχει κανένα λόγο να εξαφανιστεί. 19 00:03:29,533 --> 00:03:31,806 Κανείς δεν εξαφανίζεται εν ώρα πολέμου, σε υπηρεσία! 20 00:03:32,333 --> 00:03:35,260 Είτε σκοτώθηκε ή αιχμαλωτίστηκε ή λιποτάκτησε. 21 00:03:35,400 --> 00:03:37,318 Ο αδελφός μου βραβεύτηκε για άριστη υπηρεσία. 22 00:03:37,914 --> 00:03:40,242 Ναι, ξέρω το μητρώο του αδελφού σου. 23 00:03:41,333 --> 00:03:45,104 Όμως μερικές φορές όταν αντιμετωπίζει μεγάλο κίνδυνο μπορεί να καταρρεύσει... 24 00:03:45,528 --> 00:03:47,267 ...χωρίς κανένα προφανή λόγο. 25 00:03:47,352 --> 00:03:49,041 Υπάρχει πάντα κάτι πέρα από τα αποδεικτικά στοιχεία. 26 00:03:49,167 --> 00:03:52,573 - Για παράδειγμα; - Ίσως... χρέος... 27 00:03:52,955 --> 00:03:55,500 ...όπως λένε οι λογοτέχνες αγάπη χωρίς ανταπόδοση. 28 00:03:56,998 --> 00:03:58,841 Δεν είναι τόσο ασυνήθιστο, όλο αυτό. 29 00:03:59,500 --> 00:04:01,275 Εάν γνωρίζετε τόσο καλά το μητρώο του αδελφού μου... 30 00:04:01,467 --> 00:04:03,947 ...ξέρετε ότι πέθανε με σημαντική περιουσία. 31 00:04:04,833 --> 00:04:06,454 Ο εκβιασμός βγαίνει από την συζήτηση! 32 00:04:07,300 --> 00:04:10,076 - Είδα όλα τα χαρτιά του. - Ναι, βέβαια. 33 00:04:15,300 --> 00:04:17,551 Αλλά... δεν είδες αυτό. 34 00:04:23,384 --> 00:04:24,853 Είναι αυθεντικό; 35 00:04:28,107 --> 00:04:29,874 Είναι ο γραφικός του χαρακτήρας. 36 00:04:31,533 --> 00:04:32,992 Από που ήρθε; 37 00:04:33,118 --> 00:04:34,700 Όταν μάχες ξέσπασαν στη δυτική έρημο, 38 00:04:34,750 --> 00:04:36,500 ο στρατός μας είπαν ότι σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης... 39 00:04:37,350 --> 00:04:40,000 ...μπορούν πάντα να βρουν ένα ασφαλές καταφύγιο στους Βεδουίνους. 40 00:04:40,500 --> 00:04:44,220 Επίσης, τους είπαν ότι αν μείνουν για λίγο, θα μπορούσα να γράψω... 41 00:04:44,250 --> 00:04:45,850 ...υποσχέσεις για χάρη 42 00:04:45,867 --> 00:04:48,526 Και τα γράμματα θα τιμηθούν στη γενική διοίκηση. 43 00:04:48,550 --> 00:04:52,779 Πολύ καιρό μετά η εκστρατεία τελείωσε, τα γράμματα άρχισαν να εμφανίζονται. 44 00:04:52,850 --> 00:04:55,724 Όχι πολλά. Ίσως μερικοί από αυτούς μας έγραψαν. 45 00:04:55,867 --> 00:04:57,372 Ή πάλι, ίσως οι Βεδουίνοι ήταν περήφανοι... 46 00:04:57,397 --> 00:04:59,037 ...να δεχτούν τα χρήματα για τη φιλοξενία τους. 47 00:04:59,137 --> 00:05:00,519 Αλλά αυτό το γράμμα... 48 00:05:00,617 --> 00:05:04,004 ...παραδόθηκε στη βρετανική πρεσβεία στην Τρίπολη πριν από δύο βδομάδες. 49 00:05:04,833 --> 00:05:07,109 - Από ποιον; - Από ένα Βεδουίνο. 50 00:05:08,800 --> 00:05:10,524 Ήξερε κάτι για τον αδελφό μου; 51 00:05:10,900 --> 00:05:13,141 Από ότι ξέρω όχι. 52 00:05:13,734 --> 00:05:15,538 - Τιμήθηκε; - Όχι ακόμα. 53 00:05:15,550 --> 00:05:18,122 - Θα τιμηθεί; - Δεν αποφασίζω εγώ. 54 00:05:18,233 --> 00:05:19,803 Αλλά τι θα αποφασίσεις; 55 00:05:20,233 --> 00:05:22,542 Τίποτα. Είμαι εδώ μόνο για να βρίσκω πράγματα. 56 00:05:24,367 --> 00:05:27,007 - Τι βρήκατε; - Ίσως πολύ λίγα. 57 00:05:27,567 --> 00:05:31,014 Αλλά ο πόλεμος τράβηξε πολύ και υπάρχουν ένα ή δύο θέματα. 58 00:05:32,102 --> 00:05:33,848 Το γράμμα δεν φέρει ημερομηνία, για παράδειγμα. 59 00:05:38,952 --> 00:05:40,522 Πες μου κάτι! 60 00:05:41,234 --> 00:05:43,200 Τι θα βοηθήσει κάποιος σαν εμένα, 61 00:05:43,250 --> 00:05:45,250 χωρίς ειδικές γνώσεις σχετικά με τη χώρα... 62 00:05:46,250 --> 00:05:49,500 ...να ακολουθήσει το δρόμο του γράμματος μέχρι την πηγή του; 63 00:05:50,250 --> 00:05:51,687 Καμία επίσημα. 64 00:05:52,000 --> 00:05:53,843 Ανεπίσημα, καλά... 65 00:05:54,100 --> 00:05:57,096 Έχω αρκετούς φίλους σε περίεργα μέρη. 66 00:06:15,200 --> 00:06:16,838 - Ο Τσαρλς Χόλαντ; - Ναι. 67 00:06:17,000 --> 00:06:20,105 - Είμαι ο πρέσβης Μπάρινγκ. - Πώς είστε! Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 68 00:06:20,200 --> 00:06:21,683 Έχω ένα αυτοκίνητο εκεί. 69 00:06:21,774 --> 00:06:24,277 Αμέσως μετά θα περάσουμε από το τελωνείο. 70 00:06:33,000 --> 00:06:34,376 Χαίρομαι που πήρατε το γράμμα μου. 71 00:06:34,401 --> 00:06:36,524 Ο Κροφτ δεν ήταν αρκετά σίγουρος για τη διεύθυνση. 72 00:06:36,550 --> 00:06:38,427 Τι κάνει ο γέρο Κροφτ; Ήμουν και εγώ στην... 73 00:06:38,452 --> 00:06:40,370 ...στρατιωτική κυβέρνηση εδώ μετά τον πόλεμο. 74 00:06:40,500 --> 00:06:42,350 Μια πιο άνετη δουλειά... 75 00:06:42,400 --> 00:06:44,278 ...για μερικούς από εμάς, πήρε πολύ καιρό. 76 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Τι καταφέρατε να μάθετε για μένα; 77 00:06:46,300 --> 00:06:48,000 Είδα τον Βεδουίνο που έφερε το γράμμα του αδελφού σου. 78 00:06:48,050 --> 00:06:49,200 - Μπορούμε να τον δούμε; - Ναι, βέβαια. 79 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 Ο άντρας μου ψάχνει στην πόλη τώρα. 80 00:07:04,100 --> 00:07:05,420 O Αλλάχ μαζί σου! 81 00:07:07,200 --> 00:07:09,043 Έχεις το γράμμα; 82 00:07:11,533 --> 00:07:13,376 Ναι... ορίστε. 83 00:07:27,067 --> 00:07:29,000 - Αφέντη! Τον βρήκα. - Εντάξει, εντάξει! 84 00:07:29,050 --> 00:07:31,170 - O Αλλάχ μαζί σου! - Και σε σένα! 85 00:07:32,267 --> 00:07:34,907 - Ποιος στο έδωσε; - Ο Σείχης Σάλεμ Μπεν Γιούσεφ. 86 00:07:35,000 --> 00:07:36,911 - Πότε; - Σήμερα. 87 00:07:37,000 --> 00:07:39,200 - Πού είναι τα βοσκοτόπια τους; - Στο Μπιρ-Αμπού Ρανίμ. 88 00:07:40,750 --> 00:07:43,221 Λέει ότι του το έδωσε, ο Σάλεμ Μπεν Γιούσεφ, 89 00:07:43,400 --> 00:07:46,244 του οποίου η φυλή είναι στο Μπιρ-Αμπού Ρανίμ. 90 00:07:46,333 --> 00:07:48,671 - Πόσο μακριά είναι; - Πόσα χιλιόμετρα είναι; 91 00:07:49,273 --> 00:07:51,039 Πολλές, πολλές μέρες με καμήλα. 92 00:07:51,433 --> 00:07:53,690 Πολλές, πολλές μέρες με καμήλα. 93 00:08:11,258 --> 00:08:13,701 Αλί! Είναι όλα οργανωμένα; 94 00:08:13,797 --> 00:08:16,661 Το πλοίο της ερήμου είναι έτοιμο να αποπλεύσει, κύριε. 95 00:08:16,833 --> 00:08:18,336 Αυτό μου φαίνεται καλύτερο. 96 00:08:18,465 --> 00:08:22,450 Όχι, Σχα! Νομίζω ότι ο Άσουαρ έχει πολλά καθώς πηγαίνει. 97 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 Επειδή είναι τρελή καμήλα. 98 00:08:24,000 --> 00:08:26,969 Ο Σχης θα δει ότι ο Zεν θα σας αρέσει περισσότερο. 99 00:08:31,500 --> 00:08:34,071 Και υπάρχει μόνο ένα πράγμα, κ. Μπάρινγκ, κύριε...! 100 00:08:34,267 --> 00:08:39,405 Είναι δυσάρεστο για μένα, αλλά διαφώνησαν με τα λεφτά. 101 00:08:39,500 --> 00:08:42,379 Θα πληρωθείς την μέρα που θα φέρεις τον φίλο μου σώο και ασφαλή. 102 00:08:42,504 --> 00:08:45,500 Το ξέρεις πολύ καλά. Πήγαινε και άσε τα κόλπα! 103 00:08:46,000 --> 00:08:48,873 Είναι πολύ δύσκολο να ζεις χωρίς χρήματα, κύριε. 104 00:08:52,467 --> 00:08:55,038 Αντίο, Mπάρινγκ! Ευχαριστώ! 105 00:08:55,377 --> 00:08:57,136 Θα τα πούμε όταν γυρίσεις. Καλή τύχη! 106 00:08:58,300 --> 00:09:02,156 Κράτα τα πόδια σου σταυρωμένα, Σχη. Κράτα τα πόδια σταυρωμένα! 107 00:09:38,616 --> 00:09:39,996 Συνταγματάρχη... 108 00:09:40,464 --> 00:09:43,250 Έχω πολλές φωτογραφίες κοριτσιών στην Τρίπολη. 109 00:09:45,048 --> 00:09:48,291 Μπορούμε να βρούμε όμορφα κορίτσια σε σκηνές Βεδουίνων. 110 00:09:49,683 --> 00:09:54,500 Θα σου κανονίσω μια χαρούμενη σκηνή! Είμαι ευγνώμων γι'αυτό. 111 00:09:56,264 --> 00:09:57,675 Είμαι βέβαιος ότι είσαι. 112 00:09:58,498 --> 00:10:01,019 Αλλά φοβάμαι ότι έχω σημαντικά πράγματα να σκεφτώ. 113 00:10:01,300 --> 00:10:04,061 Τι είναι πιο σημαντικό από τα κορίτσια, Συνταγματάρχα; 114 00:10:38,967 --> 00:10:40,353 - Ο Αλλάχ μαζί σου! - Ο Αλλάχ μαζί σου! 115 00:10:40,569 --> 00:10:41,930 Που είναι η σκηνή των Βεδουίνων; 116 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 - Εκεί! - Μακριά; 117 00:10:43,510 --> 00:10:44,807 Τώρα, τώρα! 118 00:10:44,899 --> 00:10:46,213 Δεν είναι μακριά τώρα. 119 00:10:46,339 --> 00:10:48,500 - Αλλά πρώτα θα ξεκουραστούμε; - Όχι, όχι. 120 00:10:59,537 --> 00:11:02,780 Κοίτα, Συνταγματάρχα! Οι μαύρες σκηνές! Κιουαρί! 121 00:11:51,572 --> 00:11:54,314 - Ο Αλλάχ μαζί σου! - Ο Αλλάχ μαζί σας! 122 00:12:08,720 --> 00:12:10,324 Ταξιδεύεις από μακριά; 123 00:12:10,490 --> 00:12:11,995 Από την Τρίπολη. 124 00:12:13,591 --> 00:12:15,180 Γιατί επισκέφθηκες τις σκηνές μας; 125 00:12:15,768 --> 00:12:19,091 Είμαι σε διακοπές και θέλω να εξερευνήσω τη χώρα σας. 126 00:12:19,500 --> 00:12:22,250 Θέλω να μελετήσω το λαό σας, και τα έθιμα σας. 127 00:12:24,562 --> 00:12:27,207 Οι τσάντες σας είναι ελαφριές για ένα τέτοιο ταξίδι. 128 00:12:29,032 --> 00:12:32,250 Ντρέπομαι να ομολογήσω ότι βασίζομαι στην φιλοξενία του λαού σας. 129 00:12:34,000 --> 00:12:35,915 Το σπίτι μου είναι σπίτι σου. 130 00:12:37,079 --> 00:12:39,923 Όσο είσαι εδώ, το σπίτι μου είναι σπίτι σου. 131 00:12:40,245 --> 00:12:41,883 Είμαι πολύ ευγνώμων. 132 00:12:42,000 --> 00:12:45,150 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! 133 00:12:45,290 --> 00:12:47,655 Δεν υπάρχει άλλος Θεός από τον Αλλάχ που δεν υστερεί σε κανέναν... 134 00:12:47,798 --> 00:12:49,936 Ώρα για βραδινές προσευχές. Πρέπει να φύγω. 135 00:12:50,033 --> 00:12:52,641 Ο Μωάμεθ, ο Αγγελιοφόρος του Αλλάχ. 136 00:12:52,751 --> 00:12:54,815 Μπορώ να περπατήσω στην κατασκήνωσή σας; 137 00:12:55,203 --> 00:12:56,250 Μπορείς να κάνεις ό, τι θέλεις. 138 00:12:56,866 --> 00:12:59,155 Δόξα στον Αλλάχ! Δόξα στον Αλλάχ! 139 00:12:59,335 --> 00:13:01,332 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 140 00:13:01,357 --> 00:13:03,135 Δεν υπάρχει κανένας Θεός αλλά ο Αλλάχ. 141 00:13:03,200 --> 00:13:05,387 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! 142 00:13:06,513 --> 00:13:08,285 Ο Αλλάχ και η θάλασσα! 143 00:13:34,054 --> 00:13:36,364 Ο πόλεμος κάνει πολλές διακρίσεις στον λαό σας; 144 00:13:37,074 --> 00:13:38,354 Ναι! 145 00:13:39,054 --> 00:13:41,222 Για μας ήταν σκληρός πόλεμος. 146 00:13:41,487 --> 00:13:43,303 Είδα πολλά και στις δύο πλευρές. 147 00:13:44,109 --> 00:13:46,917 Πολλοί τραυματίες μας βρήκαν καταφύγιο στις σκηνές σας, όμως. 148 00:13:47,783 --> 00:13:49,323 Έτσι είναι. 149 00:13:51,735 --> 00:13:53,142 Σείχη Σάλεμ... 150 00:13:53,500 --> 00:13:56,500 - Ναι; - Όταν σου είπα ότι είμαι εδώ για διακοπές... 151 00:13:58,184 --> 00:13:59,969 ...δεν είπα την αλήθεια. 152 00:14:02,923 --> 00:14:04,423 Πιστεύω ότι έδωσες σ'ένα Βεδουίνο... 153 00:14:05,145 --> 00:14:07,045 ...ένα σημείωμα από έναν Βρετανό αξιωματικό... 154 00:14:07,070 --> 00:14:08,524 ...που ονομάζεται Ντέιβιντ Χόλαντ. 155 00:14:10,004 --> 00:14:11,574 Ήταν περίπου 100 κιλά. 156 00:14:11,967 --> 00:14:13,742 Ο Βεδουίνος το έφερε στην Τρίπολη. 157 00:14:14,755 --> 00:14:19,252 Νομίζω ότι ο Ντέιβιντ Χόλαντ... βρήκε καταφύγιο στη σκηνή σας. 158 00:14:20,379 --> 00:14:22,620 Θέλω να μου πεις ό, τι ξέρεις γι'αυτό. 159 00:14:35,627 --> 00:14:37,904 Είμαι ο αδελφός του. 160 00:14:46,125 --> 00:14:48,404 Δεν θα έστελνα ποτέ το σημείωμα... 161 00:14:49,250 --> 00:14:52,320 ...αλλά φυλή μου υποφέρει από την ξηρασία. 162 00:14:54,009 --> 00:14:56,951 Τον γνώρισες; Έζησε εδώ στη σκηνή σας; 163 00:14:59,895 --> 00:15:02,034 Ναι, μία φορά. 164 00:15:04,356 --> 00:15:05,841 Πριν από πολύ καιρό. 165 00:15:07,066 --> 00:15:09,107 Ωστόσο, τον θυμάσαι; 166 00:15:10,818 --> 00:15:12,287 Ήταν τραυματισμένος. 167 00:15:13,744 --> 00:15:16,588 Τον φέραμε στις σκηνές μας και τον φροντίσαμε για λίγο. 168 00:15:18,101 --> 00:15:20,081 Όταν έγινε καλά μας άφησε. 169 00:15:22,261 --> 00:15:25,958 Αλλά προτού φύγει, με έκανε να δεχτώ το σημείωμα που μιλάς. 170 00:15:27,638 --> 00:15:29,501 Και δεν τον ξαναείδες; 171 00:15:30,802 --> 00:15:32,875 Ποτέ δεν επέστρεψε σε μας. 172 00:15:33,031 --> 00:15:34,882 Πόσο καιρό έμεινε στην σκηνή σας; 173 00:15:36,256 --> 00:15:38,856 Δεν θυμάμαι. Ήταν εδώ και πολύ καιρό. 174 00:15:39,032 --> 00:15:41,808 - Πού τραυματίστηκε; - Στον δεξιό ώμο. 175 00:15:42,333 --> 00:15:44,253 Ήταν τραυματισμένος όταν έφυγε; 176 00:15:47,750 --> 00:15:49,500 Ίσως μπορούμε να μιλήσουμε γι 'αυτό το πρωί. 177 00:15:49,550 --> 00:15:51,917 Είναι αργά, και ξυπνάμε νωρίς. 178 00:15:53,135 --> 00:15:55,775 Εάν ο αφέντης σου χρειάζεται κάτι να με ειδοποιήσεις! 179 00:15:56,393 --> 00:15:57,812 Καληνύχτα! 180 00:16:05,342 --> 00:16:07,948 Αυτό που είπε σας ενόχλησε, Συνταγματάρχα; 181 00:16:08,636 --> 00:16:09,991 Δεν ξέρω. 182 00:16:19,492 --> 00:16:22,450 Αν θέλεις τη γνώμη μου Συνταγματάρχα, αυτό το μέρος... 183 00:16:22,500 --> 00:16:24,250 ...είναι αχούρι. Δεν ξέρουν τίποτα. 184 00:16:25,688 --> 00:16:29,048 Δώσε μου καλή καθαρή ζωή, και «Κόκα-Κόλα». 185 00:16:29,741 --> 00:16:32,745 Τα κορίτσια εδώ δεν εκτιμούν τους μορφωμένους άνδρες. 186 00:16:33,846 --> 00:16:36,404 Θα ήταν καλό να φύγουμε απόψε, ε, Συνταγματάρχα; 187 00:16:37,083 --> 00:16:38,567 Δεν θα φύγουμε. 188 00:16:39,347 --> 00:16:40,597 Όχι; 189 00:16:41,033 --> 00:16:42,469 Όχι! 190 00:17:04,468 --> 00:17:06,709 - Γεια σου! - Γεια σου! 191 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Είναι ο γιος σας; 192 00:17:12,637 --> 00:17:14,069 Πού είναι ο σύζυγός σας; 193 00:17:17,791 --> 00:17:19,615 Ξέρω τον πατέρα του γιου σας. 194 00:17:20,671 --> 00:17:22,249 Το όνομά του ήταν Ντέιβιντ. 195 00:17:23,115 --> 00:17:24,423 Είμαι ο αδελφός του. 196 00:17:59,312 --> 00:18:01,622 - Γεια σου! - Γεια σου! 197 00:18:05,999 --> 00:18:08,276 Έχεις κάτι άλλο να μου πεις για τον αδελφό μου; 198 00:18:10,510 --> 00:18:13,855 Σου είπα ό, τι θυμάμαι. Δεν έχω τίποτα άλλο να πω. 199 00:18:14,199 --> 00:18:15,938 Νομίζω ότι υπάρχει. 200 00:18:16,945 --> 00:18:20,171 Ο γιος του αδελφού μου είναι στις σκηνές σας. Τον είδα. 201 00:18:21,308 --> 00:18:23,948 - Κάνεις λάθος. - Δεν νομίζω! 202 00:18:26,961 --> 00:18:28,991 Το παιδί που είδες είναι ξανθό; 203 00:18:29,375 --> 00:18:30,767 Πολύ ξανθό. 204 00:18:31,927 --> 00:18:34,498 Τον είδα και μίλησα με τη μητέρα του. 205 00:18:38,000 --> 00:18:39,500 Και επειδή το παιδί είναι ξανθό, 206 00:18:39,550 --> 00:18:42,476 Πιστεύεις ότι ο πατέρας του πρέπει να ανήκει στην φυλή σας; 207 00:18:43,407 --> 00:18:44,678 Δεν είναι έτσι. 208 00:18:45,859 --> 00:18:49,072 Για αιώνες, κατακτητές ήρθαν στο έδαφός μας: Φοίνικες, 209 00:18:49,250 --> 00:18:52,375 Έλληνες, Ρωμαίοι, άνδρες του βορρά. 210 00:18:52,750 --> 00:18:55,500 Έτσι μερικές φορές συμβαίνει να γεννηθούν ξανθά παιδιά μας. 211 00:18:58,782 --> 00:19:00,807 Υπάρχουν πολλά κορίτσια στις σκηνές σας. 212 00:19:01,000 --> 00:19:03,117 Γνωρίζεις όλα τα μυστικά τους; 213 00:19:03,294 --> 00:19:04,986 Όλες τις αγάπες τους; 214 00:19:05,368 --> 00:19:07,143 Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να γνωρίζει τα πάντα. 215 00:19:07,466 --> 00:19:09,518 Τότε πώς είσαι βέβαιος γι'αυτό το κορίτσι; 216 00:19:11,129 --> 00:19:12,655 Πώς μπορείς να το λες; 217 00:19:12,898 --> 00:19:15,378 Επειδή είναι η κόρη μου. 218 00:19:18,603 --> 00:19:21,881 Λυπάμαι! Αποδέχθηκα την φιλοξενία σου και σε πρόσβαλα. 219 00:19:22,595 --> 00:19:24,941 Ήθελα απλώς να μάθω για τον αδελφό μου. 220 00:19:25,559 --> 00:19:28,232 Σου είπα ότι δεν έχω τίποτα άλλο να πω. 221 00:19:29,546 --> 00:19:32,459 Θα βρεις τις καμήλες και τον οδηγό σου, να σε περιμένουν. 222 00:19:36,132 --> 00:19:37,975 Έλα εδώ! 223 00:19:47,802 --> 00:19:49,372 Δώστο του. 224 00:20:06,638 --> 00:20:08,447 Τι συνέβη, Συνταγματάρχα; 225 00:20:39,500 --> 00:20:41,286 Τσάι, Συνταγματάρχα; 226 00:20:45,013 --> 00:20:46,538 Τσιγάρο, Συνταγματάρχα; 227 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Είναι καλό το τσάι; 228 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Ναι, πολύ! 229 00:20:56,250 --> 00:20:58,000 Συνταγματάρχα, ξέχασα! 230 00:20:58,500 --> 00:21:02,500 Ένα από τα κορίτσια από τις σκηνές των Βεδουίνων σε συμπαθεί, πάρα πολύ. 231 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 Έλα στο θέμα. 232 00:21:05,800 --> 00:21:08,250 Ναι! Ναι, το ξέρω κύριε. Έχετε δίκιο. 233 00:21:10,333 --> 00:21:12,662 Όταν έφευγες... 234 00:21:13,006 --> 00:21:16,450 ...με κάλεσε στη σκηνή της. Φυσικά σκέφτηκα ότι της έλειψα. 235 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Ναι, φυσικά! 236 00:21:18,050 --> 00:21:20,150 Αλλά όχι. Ήταν για σένα, Συνταγματάρχα. 237 00:21:20,250 --> 00:21:23,000 - Είναι δύσκολο να το πιστέψω. - Και εγώ. 238 00:21:23,750 --> 00:21:26,997 Αλλά έδειξε εσένα Συνταγματάρχα, και μου έδωσε μια κάλτσα. 239 00:21:27,700 --> 00:21:29,511 Είναι σημάδι μεγάλης αγάπης; 240 00:21:29,967 --> 00:21:33,002 Όχι. Αλλά σκέφτηκα ότι ήταν δώρο για σένα μέσα. 241 00:21:33,167 --> 00:21:36,000 - Και τι είχε; - Όχι. Μόνο μερικά χαρτιά. 242 00:21:36,833 --> 00:21:40,250 - Χαρτιά; - Ναι, Συνταγματάρχα, διάσπαρτα χαρτιά. 243 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Που είναι η κάλτσα; 244 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Είναι κάπου εδώ στην τσάντα για την καμήλα. 245 00:21:45,250 --> 00:21:46,250 Βρες τη! 246 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 Ορίστε, Συνταγματάρχα! 247 00:22:01,750 --> 00:22:05,647 Είναι το ημερολόγιο του Λοχαγού Ντέιβιντ Χόλαντ. 248 00:26:25,087 --> 00:26:26,725 Χασάν, έλα! 249 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Κοιμήσου τώρα! 250 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Είσαι με φίλους. 251 00:29:05,250 --> 00:29:07,000 Καλώς ήρθες Σείχη Φάρις! 252 00:29:07,250 --> 00:29:09,250 - Ο Αλλάχ μαζί σας, Σείχη Σάλεμ! - Ο Αλλάχ μαζί σας! 253 00:30:39,500 --> 00:30:41,000 Έχεις όμορφα χέρια. 254 00:30:42,500 --> 00:30:44,200 Καταλαβαίνεις τι είπα; 255 00:30:45,500 --> 00:30:46,500 Πώς σε λένε; 256 00:30:50,571 --> 00:30:52,778 - Πρέπει να φας. - Πες μου το όνομά σου. 257 00:30:53,250 --> 00:30:55,678 - Φάε! - Σε παρακαλώ πες μου! 258 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Θέλω να σε ευχαριστήσω που με φροντίζεις. 259 00:31:00,750 --> 00:31:03,222 Πρέπει να ξέρω το όνομά σου για να το κάνω αυτό. 260 00:31:04,500 --> 00:31:05,500 Mαμπρούκα. 261 00:31:06,500 --> 00:31:07,500 Είναι πολύ όμορφο όνομα. 262 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Τι σημαίνει; 263 00:31:12,250 --> 00:31:13,250 Δεν ξέρεις; 264 00:31:14,500 --> 00:31:18,221 Ναι. Σημαίνει " Ευλογημένη ". 265 00:31:19,250 --> 00:31:20,250 Είναι ωραία επιλογή. 266 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Βγες έξω! 267 00:31:39,500 --> 00:31:42,393 - Γεια σου! - Γεια σου! 268 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 Από δω ο Σείχης Φάρις της φυλής Aρτίλα. 269 00:31:47,750 --> 00:31:49,500 Επισκέπτεται τις σκηνές μας για λίγο. 270 00:31:49,550 --> 00:31:50,550 Γεια σου, Σείχη Φάρις! 271 00:31:57,250 --> 00:31:58,500 Επουλώθηκες τώρα. 272 00:31:59,250 --> 00:32:01,000 Θα ήθελα να σε ευχαριστήσω και τον λαό σου. 273 00:32:01,862 --> 00:32:03,633 Ήταν ασήμαντο. 274 00:32:04,600 --> 00:32:06,709 Πόσο καιρό είμαι εδώ; 275 00:32:06,901 --> 00:32:08,938 Είσαι εδώ τρεις ημέρες. 276 00:32:09,900 --> 00:32:12,437 Πρέπει να ξεκουραστείς τώρα να ανακτήσεις τις δυνάμεις σου. 277 00:32:12,892 --> 00:32:15,133 Πρέπει να συναντήσω τους φίλους μου το συντομότερο δυνατό. 278 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 Πού είμαι τώρα; 279 00:32:17,650 --> 00:32:18,750 Στο Μπιρ-Αμπού Ρανίμ. 280 00:32:20,000 --> 00:32:22,977 Μόλις μπορέσω πρέπει να πάω στο Τομπρούκ. 281 00:32:24,250 --> 00:32:26,000 Δεν υπάρχουν φίλοι για σένα εκεί. 282 00:32:27,500 --> 00:32:29,000 Το Τομπρούκ έπεσε. 283 00:32:36,250 --> 00:32:38,000 Δεν είναι ώρα για απελπισία. 284 00:32:39,000 --> 00:32:41,443 Υπάρχουν άλλοι φίλοι... άλλα μέρη. 285 00:32:43,500 --> 00:32:44,750 Ξεκουράσου τώρα! 286 00:33:18,500 --> 00:33:19,750 Πού είναι η Μαμπρούκα; 287 00:33:20,500 --> 00:33:24,500 Τώρα που είσαι καλύτερα δεν πρέπει η κόρη μου να είναι μαζί σου. 288 00:33:25,500 --> 00:33:27,500 Είναι νέα και ανύπαντρη. 289 00:33:28,473 --> 00:33:30,578 Επέστρεψε στις σκηνές των γυναικών. 290 00:33:31,193 --> 00:33:34,231 Η Μαμπρούκα έχει υποσχεθεί στον Σείχη Φάρις. 291 00:33:36,250 --> 00:33:39,012 Ο αδελφός μου Χαλίλ θα σου φέρνει φαγητό στο μέλλον. 292 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 - Καληνύχτα! - Καληνύχτα, Σείχη Σάλεμ! 293 00:34:18,570 --> 00:34:20,743 - Γεια σας! - Γεια σου! 294 00:34:33,725 --> 00:34:36,103 - Παρακαλώ... - Παρακαλώ... 295 00:34:36,271 --> 00:34:38,166 - Βοηθήστε μας... - Βοηθήστε μας... 296 00:34:40,000 --> 00:34:42,378 - Στο δρόμο... - Στο δρόμο... 297 00:34:42,467 --> 00:34:44,640 - Ο νόμος... - Ο νόμος... 298 00:34:48,606 --> 00:34:49,914 Γεια σου, Σείχη Σάλεμ! 299 00:34:50,000 --> 00:34:52,250 Δόξα στον Αλλάχ. 300 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 Ντέιβιντ! 301 00:36:30,000 --> 00:36:31,500 - Έλα γρήγορα! - Τι είναι; 302 00:36:31,965 --> 00:36:34,745 Γερμανοί! Είναι έξω στην σκηνή του πατέρα μου! 303 00:36:34,938 --> 00:36:36,537 Πρέπει να κρυφτείς! 304 00:37:03,909 --> 00:37:06,556 - Θα είσαι ασφαλής εδώ. - Είναι πολλοί Γερμανοί; 305 00:37:07,502 --> 00:37:08,945 Δεν μπορούσα να δω. 306 00:37:09,165 --> 00:37:11,975 Όταν φύγουν, θα ξανάρθω. 307 00:37:12,221 --> 00:37:13,670 Και αν δεν φύγουν; 308 00:37:14,296 --> 00:37:16,868 Τότε, θα σου φέρω φαγητό και νερό. 309 00:37:17,179 --> 00:37:19,527 Ευχαριστώ, Mαμπρούκα! Να προσέχεις! 310 00:37:35,557 --> 00:37:38,629 Τη νύχτα θα κοιμηθώ σε αυτή τη σκηνή! 311 00:37:38,771 --> 00:37:40,964 Ο Συνταγματάρχης λέει ότι θα κοιμηθεί εδώ απόψε. 312 00:38:07,500 --> 00:38:09,500 - Δεν είναι άσχημα εδώ. - Ναι. 313 00:38:10,290 --> 00:38:12,500 - Κοίτα τις κουρτίνες! - Ας πάρουμε μερικές σπίτι. 314 00:38:12,750 --> 00:38:14,000 Έχουμε χρόνο να πάρουμε. 315 00:38:18,008 --> 00:38:20,882 - Η Μαρίκα Ροκ, έτσι δεν είναι; - Ναι! "Η γυναίκα των ονείρων μου." 316 00:38:21,500 --> 00:38:23,000 - Κοιμήσου καλά! - Καληνύχτα! 317 00:38:23,050 --> 00:38:24,050 Καληνύχτα! 318 00:38:35,950 --> 00:38:36,950 - Kουρτ! - Ναι; 319 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 - Έλα εδώ! - Τι συνέβη; 320 00:38:39,534 --> 00:38:41,797 Κοίτα αυτό. Είναι Βρετανικό όπλο! 321 00:38:41,917 --> 00:38:43,500 - Πού το βρήκες; - Εδώ, κάτω από το μαξιλάρι. 322 00:38:43,968 --> 00:38:45,407 Ναι, σίγουρα Βρετανικό! 323 00:38:45,506 --> 00:38:46,880 Πώς ήρθε εδώ; 324 00:39:24,746 --> 00:39:26,079 Ντέιβιντ! 325 00:39:27,851 --> 00:39:29,266 Ντέιβιντ! 326 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 Τι συνέβη; 327 00:40:05,050 --> 00:40:06,662 Κοιμήθηκαν το βράδυ στις σκηνές μας. 328 00:40:07,030 --> 00:40:08,841 - Πόσοι είναι; - Οκτώ. 329 00:40:09,613 --> 00:40:13,005 - Αρκετοί για μπελάδες. - Εδώ είσαι ασφαλής. 330 00:40:18,567 --> 00:40:21,478 Είναι Βρετανικό περίστροφο. Ρώτα που το βρήκαν! 331 00:40:21,794 --> 00:40:25,640 Ο Γερμανός αξιωματικός ρωτά που βρήκες το Βρετανικό όπλο. 332 00:40:37,867 --> 00:40:39,163 Γεια σου! 333 00:40:39,250 --> 00:40:40,750 Είναι Βρετανικό περίστροφο! 334 00:40:41,000 --> 00:40:44,250 Ρώτα που το βρήκαν! Ρώτα που το βρήκαν! 335 00:40:54,110 --> 00:40:55,619 Επιστρέφουμε στα ερείπια. 336 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 - Είναι καλό εδώ Σρέντερ, έτσι; - Ναι! Ας βγάλω μερικές φωτογραφίες! 337 00:42:38,500 --> 00:42:40,500 - Εδώ, έχει καλύτερο φως! - Έτσι είναι. 338 00:42:46,250 --> 00:42:47,450 - Εκεί, προς τα αριστερά! - Κατάλαβα. 339 00:42:47,500 --> 00:42:50,000 - Ναι, μια χαρά είναι. - Εδώ να στηθώ. Ναι; 340 00:42:50,050 --> 00:42:52,000 - Είναι καλά έτσι; - Χαμόγελα λίγο. 341 00:42:52,500 --> 00:42:54,000 - Είσαι έτοιμος; - Ναι, είμαι έτοιμος. 342 00:42:55,367 --> 00:42:56,846 - Ωραία! - Την τράβηξες; 343 00:42:56,917 --> 00:42:59,003 - Τώρα είναι η σειρά σου. - Ναι. Είναι καλύτερα! 344 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Φρόντισε να είναι! 345 00:43:01,000 --> 00:43:03,384 - Πήγαινε πάνω. - Ναι! 346 00:43:03,489 --> 00:43:05,016 Πώς λειτουργεί η μηχανή; 347 00:43:06,500 --> 00:43:09,497 - Είναι κάτι πίσω, ή...; - Κατ 'αρχάς τράβα το κλείστρο. 348 00:43:09,500 --> 00:43:10,980 Μη βιαστείς. 349 00:43:11,075 --> 00:43:12,727 - Με την ησυχία σου! - Ναι. 350 00:43:12,798 --> 00:43:15,500 - Περίμενε λίγο περισσότερο. - Πού πατάς; 351 00:43:16,189 --> 00:43:18,291 - Εδώ; - Απλά το περιστρέφεις προς τα εμπρός. 352 00:43:18,300 --> 00:43:21,000 - Είναι σκληρή δουλειά. - Κάτι εύκολο! Έλα εδώ! 353 00:43:21,343 --> 00:43:24,072 Είχα προετοιμαστεί. Απλά διόρθωσε το διάφραγμα. 354 00:43:24,179 --> 00:43:27,763 Σήκωσε το μοχλό και μετά τράβα. 355 00:43:27,874 --> 00:43:29,735 Ναι! Τώρα είναι έτοιμη; 356 00:43:29,813 --> 00:43:31,411 Μην σου πέσει! 357 00:43:37,532 --> 00:43:39,597 Ένα... δύο... 358 00:43:41,726 --> 00:43:43,970 Είπες ότι πατάς σε κάτι, αλλά δεν βλέπω πού. 359 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Είσαι ηλίθιος! 360 00:43:45,050 --> 00:43:47,650 - Δεν το έχω κάνει αυτό. - Απλά γύρνα και τράβα! 361 00:43:47,700 --> 00:43:49,979 Είναι πολύ απλό. Πρέπει να έρθω εκεί. 362 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Ναι. Τώρα κατάλαβα. 363 00:43:52,050 --> 00:43:53,700 Για τελευταία φορά, βέβαια. 364 00:43:53,750 --> 00:43:55,350 Για τελευταία φορά. 365 00:43:55,400 --> 00:43:56,400 Θα λειτουργήσει. 366 00:43:56,450 --> 00:44:00,000 Τώρα είναι σαφές. Ετοιμάσου! Θα τραβήξω! 367 00:44:00,750 --> 00:44:02,303 - Είσαι έτοιμος; - Μια στιγμή! 368 00:44:02,786 --> 00:44:04,218 - Τώρα είσαι έτοιμος; - Ναι, ναι! 369 00:44:04,250 --> 00:44:07,106 Ένα... δύο... τρία! 370 00:44:07,900 --> 00:44:09,082 Εντάξει, μια χαρά. 371 00:44:09,163 --> 00:44:10,894 - Την έβγαλες; - Ναι, βέβαια! 372 00:44:11,010 --> 00:44:12,869 Οι φωτογραφίες θα είναι ενθύμιο, έτσι δεν είναι; 373 00:44:12,932 --> 00:44:15,151 - Ίσως ακόμα περισσότερο. - Ώρα να φεύγουμε! 374 00:44:44,950 --> 00:44:46,624 - Γεια σου! - Γεια σου, Σείχη Σάλεμ! 375 00:44:47,428 --> 00:44:49,500 - Οι Γερμανοί το βρήκαν. - Τι συνέβη; 376 00:44:50,518 --> 00:44:53,260 Τους είπα ότι σου έκοψα το λαιμό ο ίδιος. 377 00:44:54,000 --> 00:44:56,706 Τους το είπα τόσο καλά, που με άφησαν να το κρατήσω. 378 00:44:57,273 --> 00:44:59,781 Ευχαριστώ! Είχα μερικές στιγμές ανησυχίας εδώ. 379 00:45:00,405 --> 00:45:02,374 Δεν ανησυχώ. 380 00:45:03,549 --> 00:45:06,144 Γι 'αυτό αποφασίσαμε ότι πρέπει να μείνεις εδώ. 381 00:45:06,262 --> 00:45:08,174 - Θα είναι ασφαλές για όλους μας. - Ναι. 382 00:45:08,658 --> 00:45:10,292 Ήμασταν τυχεροί που ξεφύγαμε αυτή τη φορά. 383 00:45:10,725 --> 00:45:12,466 Αλλά αυτό μου έδωσε μια ιδέα. 384 00:45:12,500 --> 00:45:16,000 Οι Γερμανοί συχνά περνούν από εδώ; Επισκέπτονται τα ερείπια, εννοώ. 385 00:45:16,664 --> 00:45:18,042 Μερικές φορές. 386 00:45:18,207 --> 00:45:20,149 Αν υποθέσουμε ότι προετοιμάσω ένα σχέδιο; 387 00:45:20,250 --> 00:45:22,893 Η πληγή μου είναι καλά. Δεν έχω κανένα λόγο να μείνω εδώ. 388 00:45:23,094 --> 00:45:24,903 Πρέπει να επιστρέψω στις γραμμές μου. 389 00:45:25,067 --> 00:45:27,297 Καταλαβαίνω. Πες μου το σχέδιό σου. 390 00:45:27,453 --> 00:45:29,750 Με καμήλα δεν θα έχω ευκαιρία, αλλά με το αυτοκίνητο, λέω... 391 00:45:29,850 --> 00:45:30,850 Ένα γερμανικό αυτοκίνητο. 392 00:45:31,750 --> 00:45:32,563 Ναι; 393 00:45:32,588 --> 00:45:35,024 Και θα είναι έτοιμο να τραβήξω φωτογραφίες. 394 00:45:35,250 --> 00:45:38,022 Μόλις μάθουμε ότι έρχονται, να τους φέρουμε από εδώ. 395 00:45:38,050 --> 00:45:40,250 Εκεί είναι οι σκηνές σας, είναι βέβαιο ότι θα έρθουν από εδώ. 396 00:45:41,000 --> 00:45:42,750 Με τη βοήθειά σου θα τους στήσω ενέδρα. 397 00:45:48,077 --> 00:45:50,751 - Πολύ καλά, θα σε βοηθήσω! - Ευχαριστώ! 398 00:45:52,387 --> 00:45:54,936 Σε αντάλλαγμα για τη βοήθειά σου, σου προσφέρω αυτό. 399 00:45:55,526 --> 00:45:57,365 Είναι καθήκον μου και θα τιμηθεί από τον λαό μου. 400 00:45:57,500 --> 00:45:59,395 Σε παρακαλώ, πάρτο! 401 00:46:00,431 --> 00:46:01,747 Ευχαριστώ! 402 00:46:44,500 --> 00:46:45,500 Ντέιβιντ! 403 00:46:55,292 --> 00:46:57,397 Σκεφτόμουν όλη την μέρα ότι δεν θα έρθεις. 404 00:46:57,567 --> 00:46:58,899 Ότι κάτι συνέβη. 405 00:46:59,021 --> 00:47:01,219 Δεν έχω πολύ χρόνο να σκεφτώ, αυτό είναι το πρόβλημα. 406 00:47:03,250 --> 00:47:05,268 Επειδή πεινάς. 407 00:47:06,267 --> 00:47:07,624 Αυτό είναι; 408 00:47:07,867 --> 00:47:09,827 Όχι οι μέρες μέχρι να σε δω; 409 00:47:11,012 --> 00:47:12,893 - Και εσύ δεν πεινάς; - Όχι. 410 00:47:14,467 --> 00:47:16,643 Τι λες για μένα; 411 00:47:17,023 --> 00:47:19,133 - Πολλά πράγματα. - Πες μου. 412 00:47:21,250 --> 00:47:22,750 Όταν ο πόλεμος τελειώσει... 413 00:47:23,250 --> 00:47:25,500 ...και δεν έχω πια φαγητό να σου φέρω. 414 00:47:29,000 --> 00:47:30,250 Πότε θα πας σπίτι. 415 00:47:31,767 --> 00:47:34,526 Αν από αυτό... δεν θα επιστρέψω ποτέ. 416 00:47:35,467 --> 00:47:38,380 - Δεν θα φύγεις από εδώ; - Ναι, αυτό εννοώ. 417 00:47:39,240 --> 00:47:40,594 Όχι μόνο από εδώ. 418 00:47:42,467 --> 00:47:44,172 Δεν θέλω να σ'αφήσω. 419 00:47:46,667 --> 00:47:50,158 - Η χώρα σου είναι μακριά; - Ναι. Πολύ μακριά. 420 00:47:51,040 --> 00:47:52,542 Έχεις γυναίκα; 421 00:47:52,684 --> 00:47:54,561 Όχι. Δεν έχω γυναίκα. 422 00:47:56,924 --> 00:47:58,738 Γιατί; Είσαι φτωχός; 423 00:47:58,979 --> 00:48:01,047 Όχι. Γιατί; 424 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 Εδώ... μόνο ένας φτωχός δεν έχει γυναίκα. 425 00:48:05,640 --> 00:48:09,000 Ο άνδρας που δεν έχει χρήματα να δώσει στον πατέρα της. 426 00:48:11,756 --> 00:48:13,529 Ξέρεις τι συνέβη, έτσι δεν είναι; 427 00:48:16,000 --> 00:48:18,500 Πρέπει να σου πω ότι σ 'αγαπώ; 428 00:48:21,018 --> 00:48:22,895 Πες μου αν αυτό που πιστεύω είναι αλήθεια. 429 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 Και είναι το ίδιο με σένα. 430 00:48:30,200 --> 00:48:32,544 Πρέπει... να μην σ'αγαπήσω. 431 00:48:35,750 --> 00:48:38,338 Αλλά δεν είναι αλήθεια...; 432 00:48:43,250 --> 00:48:44,250 Ναι. 433 00:49:27,500 --> 00:49:28,500 Τι κάνεις; 434 00:49:29,667 --> 00:49:32,076 Κοιτάζω. Κοιμόσουν; 435 00:49:32,934 --> 00:49:34,426 Όχι, όχι στα αλήθεια. 436 00:49:35,052 --> 00:49:38,107 - Σκεφτόμουν. - Είναι ο πόλεμος; 437 00:49:38,559 --> 00:49:39,970 Κάτι τέτοιο. 438 00:49:41,700 --> 00:49:43,932 Νομίζω ότι είναι ο πόλεμος. 439 00:49:44,788 --> 00:49:47,842 Αλλά είμαι βέβαιη, δεν θα σε πάρει. 440 00:49:48,267 --> 00:49:51,144 Με την πίστη, μπορείς να καταφέρεις να μην συμβεί. 441 00:49:51,370 --> 00:49:54,273 Πίστη και λίγο τύχη. 442 00:49:54,625 --> 00:49:57,671 Έχω πίστη... δεν θα πεθάνεις. 443 00:49:59,020 --> 00:50:01,557 - Ήμουν έτοιμος να πεθάνω; - Ναι! 444 00:50:02,335 --> 00:50:03,837 Τρεις νύχτες στη σειρά... 445 00:50:03,938 --> 00:50:07,061 ...η Μαύρη καμήλα γονάτισε μπροστά στη σκηνή σου... 446 00:50:07,500 --> 00:50:09,135 ...περιμένοντας να σε πάρει. 447 00:50:09,300 --> 00:50:11,387 Και εσύ με φρόντιζες όλη την ώρα; 448 00:50:12,012 --> 00:50:13,949 Μακάρι να ήξερα πόσο τυχερός ήμουν. 449 00:50:15,000 --> 00:50:19,107 Mαμπρούκα... ξέρεις, πρέπει να σ'αφήσω σύντομα... 450 00:50:19,478 --> 00:50:22,859 Αλλά ότι σου είπα πριν... τα εννοούσα. 451 00:50:23,543 --> 00:50:26,214 Όταν τελειώσει, θα επιστρέψω... 452 00:50:26,920 --> 00:50:28,805 Και θα σε παντρευτώ. 453 00:50:29,457 --> 00:50:31,027 Δεν με πιστεύεις; 454 00:50:33,700 --> 00:50:35,543 Κοίτα με! 455 00:50:36,829 --> 00:50:38,934 Αν δεν σκοτωθώ, θα επιστρέψω. 456 00:50:40,315 --> 00:50:42,022 Που είναι η πίστη σου; 457 00:50:44,500 --> 00:50:46,739 Δεν είσαι από τον λαό μου. 458 00:50:46,904 --> 00:50:49,145 Δεν γνωρίζεις τις συνήθειές μας. 459 00:50:49,781 --> 00:50:52,125 Μπορώ να αγαπήσω έναν άνθρωπο... 460 00:50:52,506 --> 00:50:56,285 ...αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι μπορώ να τον παντρευτώ. 461 00:50:57,325 --> 00:50:59,750 - Ποιος το λέει αυτό; - Ο πατέρας μου. 462 00:51:00,279 --> 00:51:03,669 Εκείνος θα επιλέξει τον άνθρωπο που θα παντρευτώ. 463 00:51:04,891 --> 00:51:06,908 Δεν μ 'αγαπάς, Mαμπρούκα; 464 00:51:09,268 --> 00:51:11,942 Ποτέ δεν θα αγαπήσω κανέναν άλλο. 465 00:51:12,634 --> 00:51:14,832 Τότε πρέπει να μιλήσω στον πατέρα σου. 466 00:51:14,857 --> 00:51:15,702 Όχι! Όχι! 467 00:51:15,834 --> 00:51:18,268 - Πρέπει να του μιλήσω. - Όχι. 468 00:51:18,367 --> 00:51:20,428 Μην φοβάσαι, Mαμπρούκα. 469 00:52:17,931 --> 00:52:22,850 Στην άρνησή μου, δεν υπάρχει σκέψη για τη φυλή ή την κατηγορία. 470 00:52:23,482 --> 00:52:24,907 Εμείς στην πίστη μας, 471 00:52:25,208 --> 00:52:26,927 αναγνωρίζουμε μόνο την αδελφότητα του... 472 00:52:26,952 --> 00:52:28,880 ...ανθρώπου κάτω από την κυριαρχία του Αλλάχ. 473 00:52:31,500 --> 00:52:34,856 Είναι τιμή μου που η κόρη μου βρήκε εύνοια στο πρόσωπό σου... 474 00:52:35,250 --> 00:52:37,688 ...αλλά είναι ήδη αρραβωνιασμένη με έναν άλλο άνδρα. 475 00:52:38,653 --> 00:52:40,997 Το προγαμιαίο συμβόλαιο συντάχθηκε... 476 00:52:42,073 --> 00:52:43,825 ...και ο χρόνος δεν είναι τόσο μακρινός, 477 00:52:43,964 --> 00:52:46,877 μέχρι να σηματοδοτήσει την τελετή κατά τις συνήθειές μας. 478 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 Καταλαβαίνω. 479 00:52:54,577 --> 00:52:57,288 Σείχη, αν κρίνω από το θόρυβο, πλησιάζει φορτηγό. 480 00:52:57,300 --> 00:52:59,223 - Είναι οι Γερμανοί; - Πρέπει να είναι. 481 00:52:59,550 --> 00:53:02,025 Είπε ότι είδε ένα γερμανικό αυτοκίνητο να πλησιάζει τα ερείπια. 482 00:53:02,250 --> 00:53:04,000 Μπορεί να είναι η ευκαιρία που περίμενες. 483 00:53:04,050 --> 00:53:05,955 - Φεύγουμε; - Ναι. 484 00:53:55,500 --> 00:53:58,797 - Είναι καλή μέρα για φωτογραφίες. - Ναι, θα βγάλουμε καλές λήψεις. 485 00:53:58,899 --> 00:54:01,278 Ναι, αλλά πρέπει να προσέξουμε τον ήλιο. 486 00:54:01,561 --> 00:54:04,454 - Το φως είναι άσχημο. - Πολύ, πολύ άσχημο. 487 00:54:06,555 --> 00:54:09,000 - Αυτή τη φορά θα είναι καλύτερα; - Ναι. 488 00:54:40,965 --> 00:54:43,946 Υπάρχουν δύο πολυβόλα. Νομίζω ότι είναι παγίδα. 489 00:54:54,872 --> 00:54:56,724 - Ο ήλιος είναι πολύ δυνατός; - Ναι. 490 00:54:58,650 --> 00:54:59,650 Μείνε εδώ. 491 00:55:09,809 --> 00:55:11,328 Έλα εδώ! 492 00:55:12,177 --> 00:55:14,712 Είναι άχρηστο εδώ. Έλα! 493 00:55:17,380 --> 00:55:19,136 Θα προσπαθήσουμε εδώ. 494 00:55:23,255 --> 00:55:25,588 - Δεν είναι ενδιαφέρον σημείο; - Ναι. 495 00:55:26,610 --> 00:55:29,006 - Ίσως ο ήλιος είναι πολύ δυνατός εδώ. - Ναι. 496 00:55:30,307 --> 00:55:32,549 Αληθινοί πολεμιστές ζούσαν κάποτε εδώ. 497 00:55:33,045 --> 00:55:34,593 Ναι, έτσι νομίζω. 498 00:55:52,748 --> 00:55:55,171 Θα συγκεντρώσω τα πυρά. Πήγαινε στο πλάι και ρίξε χειροβομβίδα. 499 00:56:45,500 --> 00:56:46,500 Ο Σείχης Φάρις; 500 00:56:54,660 --> 00:56:56,833 Δεν έχω λόγια γι 'αυτή την ατιμία. 501 00:56:58,854 --> 00:57:01,905 Υπάρχουν άνθρωποι που υπηρετούν τον Αλλάχ, όπως στην άκρη του δρόμου. 502 00:57:02,250 --> 00:57:04,719 Αν το κάνεις καλά, είμαι πολύ ικανοποιημένος. 503 00:57:05,500 --> 00:57:08,226 Αλλά αν δικαστούν, αντιμετωπίζεις τα πρόσωπά τους. 504 00:57:08,399 --> 00:57:10,572 Χάνουν τόσο από τον κόσμο όσο και στη μέλλουσα ζωή. 505 00:57:14,228 --> 00:57:16,071 Ντρέπομαι για τον λαό μου. 506 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Λυπάμαι που υποσχέθηκα να δώσω την κόρη μου σ'έναν άνθρωπο, 507 00:57:19,050 --> 00:57:21,061 που διάλεξε την λάθος πλευρά. 508 00:57:35,000 --> 00:57:38,250 Ένας ξένος ήρθε στις σκηνές μας. Ήταν φορέας κακών μαντάτων. 509 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 Ο Βρετανικός στρατός νικήθηκε. 510 00:57:41,345 --> 00:57:43,450 Ο Ρόμελ θα καταλάβει όλη τη Βόρεια Αφρική. 511 00:57:43,500 --> 00:57:45,500 Όλοι οι Γερμανοί θα μετακινηθούν από εδώ. 512 00:57:52,701 --> 00:57:56,000 Έχω αυτοκίνητο... αλλά κανένα μέρος να πάω. 513 00:58:01,915 --> 00:58:03,695 Μην χάνεις τις ελπίδες σου, Ντέιβιντ. 514 00:58:05,000 --> 00:58:07,526 Το έθνος σου έχει ηττηθεί και πριν... 515 00:58:08,545 --> 00:58:11,250 Και επέστρεψε στην μάχη με το ξίφος πιο σκληρά. 516 00:58:40,250 --> 00:58:41,500 Φοβήθηκα τόσο! 517 00:58:43,450 --> 00:58:44,504 Συχώρεσέ με! 518 00:59:12,178 --> 00:59:14,021 Στο όνομα του Ελεήμονος Αλλάχ... 519 00:59:14,756 --> 00:59:16,893 ...γεγονός που απλοποιεί τις θέσεις μας... 520 00:59:18,123 --> 00:59:20,237 ...γεγονός που απλοποιεί τις θέσεις μας... 521 00:59:21,606 --> 00:59:23,529 Στο όνομα του Ελεήμονος Αλλάχ! 522 00:59:23,731 --> 00:59:25,964 Ας ευχαριστήσουμε τον Αλλάχ για τα πάντα. 523 00:59:26,160 --> 00:59:28,863 Ευγενικέ και φιλεύσπλαχνε, πλοίαρχε της Ημέρας της Κρίσης 524 00:59:29,293 --> 00:59:31,879 σε λατρεύουμε και σου ζητούμε βοήθεια. 525 00:59:32,250 --> 00:59:36,130 Οδηγός μας στο σωστό δρόμο, το δρόμο των εκλεγμένων σου αντιπροσώπων... 526 00:59:36,238 --> 00:59:39,186 Και μη μας φέρεις σε πειρασμό ή παραπλανήσεις. Αμήν. 527 00:59:41,256 --> 00:59:45,273 Δίνω την κόρη μου Mαμπρούκα σε γάμο, με αυτό το δακτυλίδι. 528 00:59:46,824 --> 00:59:48,937 Δέχομαι το γάμο με τη φροντίδα μου. 529 00:59:49,150 --> 00:59:50,862 Υπόσχομαι να την προστατεύσω. 530 00:59:51,467 --> 00:59:53,738 Όλοι είστε μάρτυρες σε αυτό. 531 01:00:09,804 --> 01:00:12,088 - Φάτο γιο μου! - Ευχαριστώ! 532 01:07:26,895 --> 01:07:28,427 Mαμπρούκα, αγάπη μου! 533 01:07:29,102 --> 01:07:30,654 Κλέβεις! 534 01:08:01,500 --> 01:08:03,000 Ποιος είναι αυτός, Mαμπρούκα; 535 01:08:07,500 --> 01:08:08,750 Δεν ξέρω. 536 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 - Γεια σου, Ντέιβιντ! - Γεια σου, Σείχη Σάλεμ! 537 01:08:16,750 --> 01:08:18,250 Αυτός ο άνθρωπος φέρνει νέα. 538 01:08:19,896 --> 01:08:22,069 Οι Βρετανοί είναι στο Ελ Αλαμέιν. 539 01:08:23,134 --> 01:08:25,627 Προκάλεσαν μεγάλη ήττα στον εχθρό... 540 01:08:26,117 --> 01:08:28,179 ...και τώρα υποχωρούν. 541 01:08:32,250 --> 01:08:35,099 Πες του ότι είμαι πολύ χαρούμενος για τα νέα που έφερε. 542 01:08:35,495 --> 01:08:36,976 Είμαι πολύ ευγνώμων! 543 01:08:37,200 --> 01:08:40,797 Ο Άγγλος είναι ευτυχισμένος, και σε ευχαριστεί. 544 01:08:40,867 --> 01:08:42,200 - Ο Αλλάχ μαζί σας! - Και σε σένα! 545 01:08:42,250 --> 01:08:45,000 Σειχη Σάλεμ! Θέλω να σου μιλήσω ιδιαιτέρως. 546 01:08:47,000 --> 01:08:48,250 Ο άνθρωπος ταξίδεψε μακριά. 547 01:08:48,300 --> 01:08:50,639 Θα του δώσω φαγητό και μετά θα σε δω στην σκηνή μου. 548 01:09:04,600 --> 01:09:08,250 Πρέπει να μιλήσεις στον πατέρα μου, γιατί δεν μπορώ να ακούσω; 549 01:09:08,750 --> 01:09:09,750 Mαμπρούκα... 550 01:09:11,422 --> 01:09:14,975 Αν φύγεις, δεν θα σε ξαναδώ. 551 01:09:21,074 --> 01:09:23,486 Πρέπει να φύγω. Δεν μπορώ να μείνω. 552 01:09:24,032 --> 01:09:25,886 Οι φίλοι μου εξακολουθούν να πολεμούν. 553 01:09:26,223 --> 01:09:28,145 Δεν θέλεις να νομίζουν ότι είμαι δειλός; 554 01:09:30,600 --> 01:09:32,649 Θέλω μόνο να είσαι ζωντανός! 555 01:09:33,059 --> 01:09:34,466 Mαμπρούκα! 556 01:09:38,488 --> 01:09:42,182 Η μάχη αυτή θα φέρει περισσότερη βροχή στα λιβάδια; 557 01:09:42,707 --> 01:09:44,571 Θα φέρει την ειρήνη; 558 01:09:49,219 --> 01:09:52,467 Δεν ξέρεις τι σημαίνει να αγαπάς... 559 01:09:52,800 --> 01:09:54,639 ...αλλιώς δεν θα με άφηνες ποτέ! 560 01:09:55,367 --> 01:09:56,893 Αγάπη μου... 561 01:09:59,207 --> 01:10:00,698 Mαμπρούκα... 562 01:10:01,361 --> 01:10:02,998 Νομίζεις ότι θέλω να σ'αφήσω; 563 01:10:03,500 --> 01:10:05,636 Έχω πολλούς λόγους να ζήσω τώρα! 564 01:10:06,100 --> 01:10:08,102 Αλλά είναι ο λόγος που πρέπει να παω. 565 01:10:08,601 --> 01:10:10,969 Αν μείνω θα καταστρέψω την αγάπη μας. 566 01:10:13,760 --> 01:10:17,207 Μα είσαι ένας άνθρωπος. Τι μπορείς να κάνεις μόνος; 567 01:10:20,988 --> 01:10:22,619 Δεν θα είμαι μόνος. 568 01:10:30,250 --> 01:10:32,500 Υπάρχουν πολλά πράγματα που διαφέρουν μεταξύ μας. 569 01:10:33,601 --> 01:10:36,137 Αλλά η απόφαση είναι δική σου και καταλαβαίνω. 570 01:10:36,500 --> 01:10:38,634 Είναι σωστό ότι πρέπει να φύγεις. 571 01:10:39,500 --> 01:10:42,500 Κανένας άνθρωπος δεν ελπίζει ότι τα παιδιά του θα ζήσουν για πάντα. 572 01:10:43,667 --> 01:10:47,000 Η ζωή, αν ξέρεις πως να την χρησιμοποιήσεις, είναι αρκετά μεγάλη. 573 01:10:48,010 --> 01:10:50,991 Δεν μπορείς πάντα να παίρνεις και να μην δίνεις τίποτα σε αντάλλαγμα. 574 01:10:51,148 --> 01:10:52,855 Ένας άνθρωπος μπορεί να κάνει λίγα. 575 01:10:53,141 --> 01:10:54,710 Αλλά με την κατάλληλη βοήθεια... 576 01:10:55,700 --> 01:10:57,073 Τι έχεις στο μυαλό σου; 577 01:10:57,345 --> 01:10:58,861 Πολεμήσαμε μαζί μία φορά. 578 01:10:58,993 --> 01:11:01,432 Θα μπορούσαμε να το ξανακάνουμε, με πολύ μεγαλύτερη γενναιότητα. 579 01:11:03,750 --> 01:11:05,654 Γιε μου, με τιμάς. 580 01:11:06,500 --> 01:11:10,650 Είναι πάντα ωραίο να ξέρεις ότι σε θεωρούν πολύ γέρο για να πολεμήσεις. 581 01:11:11,500 --> 01:11:13,977 Το σπίτι μου είναι σπίτι σου τώρα. 582 01:11:14,255 --> 01:11:16,328 Και το σπαθί μου. 583 01:11:33,563 --> 01:11:35,268 Σχεδόν τελείωσα. 584 01:11:36,348 --> 01:11:38,500 - Ντέιβιντ... - Ναι, αγάπη μου; 585 01:11:39,751 --> 01:11:41,823 Εάν δεν επιστρέψεις έγκαιρα... 586 01:11:42,000 --> 01:11:44,732 ...Τι όνομα πρέπει να δώσω στον γιο μας; 587 01:11:45,203 --> 01:11:47,149 Τι σε κάνει τόσο σίγουρη ότι είναι γιος; 588 01:11:47,993 --> 01:11:51,399 Γιατί μια ηλικιωμένη της φυλής μου το είπε... 589 01:11:51,800 --> 01:11:53,711 ...και πάντα έχει δίκιο. 590 01:11:56,328 --> 01:11:58,274 Τι όνομα διάλεξες γι'αυτόν; 591 01:11:58,643 --> 01:12:00,548 Το όνομά σου στη γλώσσα μας. 592 01:12:01,115 --> 01:12:02,692 Τότε να τον πεις Νταούντ. 593 01:12:04,500 --> 01:12:06,971 Ντέιβιντ! Μην με αφήσεις! 594 01:12:08,152 --> 01:12:09,859 Mαμπρούκα, μη... 595 01:12:11,834 --> 01:12:13,994 Οι άνθρωποι δεν πρέπει να σταματήσουν να αγαπιούνται... 596 01:12:14,750 --> 01:12:16,000 ...Επειδή χωρίζουν. 597 01:12:18,650 --> 01:12:21,250 Θα σ 'αγαπώ πάντα, Ντέιβιντ! 598 01:12:25,500 --> 01:12:28,533 Στο είπα... Θα επιστρέψω! 599 01:12:30,500 --> 01:12:31,500 Εκτός... 600 01:12:49,500 --> 01:12:51,000 Τέλειωσε το γράμμα σου! 601 01:13:47,250 --> 01:13:49,000 Επιστρέφουμε στην κατασκήνωση, Αλί. 602 01:13:50,111 --> 01:13:52,489 Μα Συνταγματάρχα... Μόλις μας έδιωξαν. 603 01:13:53,068 --> 01:13:54,703 Δεν πειράζει. 604 01:14:13,451 --> 01:14:14,763 Mαμπρούκα! 605 01:14:16,380 --> 01:14:18,359 Τι θέλεις να μας πεις; 606 01:14:19,368 --> 01:14:22,508 Όταν ήμουν εδώ, μου κρύψατε πράγματα. 607 01:14:24,630 --> 01:14:28,057 Διάβασα τις σελίδες ημερολογίου όταν ο αδελφός μου έφυγε από τη σκηνή σας. 608 01:14:30,002 --> 01:14:32,190 Ξέρω ότι παντρεύτηκε την κόρη σου... 609 01:14:33,250 --> 01:14:35,963 ...και το παιδί που είδα είναι ο γιος τους. 610 01:14:38,137 --> 01:14:41,118 Ξέρω ότι όλα αυτά είναι αλήθεια, χωρίς καμία αμφιβολία. 611 01:14:42,000 --> 01:14:46,750 Ρώτησε τον πατέρα μου... και θα απαντήσει! 612 01:14:52,050 --> 01:14:54,050 Θα κάνω όπως η κόρη μου επιθυμεί. 613 01:14:56,000 --> 01:14:59,103 Εσύ και οι άντρες σου αφήσατε την σκηνή με τον αδελφό μου; 614 01:15:04,500 --> 01:15:05,500 Ναι. 615 01:15:06,500 --> 01:15:08,000 Ναι, πήγαμε μαζί του. 616 01:15:09,749 --> 01:15:13,000 Για 3 μέρες κινούμαστε βόρεια, κινούμενη μόνο τη νύχτα, 617 01:15:13,050 --> 01:15:16,250 καθόμασταν σε κοιλάδες και σπηλιές την μέρα. 618 01:15:55,500 --> 01:15:57,987 - Μπορείτε να το βρείτε; - Ναι! 619 01:19:10,015 --> 01:19:11,694 Καλυφθείτε! 620 01:20:15,610 --> 01:20:17,248 Mαμπρούκα... 621 01:20:41,555 --> 01:20:44,297 Ο Ντέιβιντ πέθανε προσπαθώντας να σώσει τη ζωή μου. 622 01:20:45,545 --> 01:20:47,326 Πολλοί από τους άνδρες μου σκοτώθηκαν. 623 01:20:48,536 --> 01:20:50,826 Δραπέτευσα προσποιούμενος ότι ήμουν νεκρός. 624 01:20:57,258 --> 01:20:59,398 Ρώτα ό, τι θέλεις! 625 01:21:01,977 --> 01:21:04,685 Μια σελίδα λείπει από το ημερολόγιο του αδελφού μου. 626 01:21:05,548 --> 01:21:07,306 Μια πολύ σημαντική σελίδα. 627 01:21:08,288 --> 01:21:09,749 Την έχετε ακόμα; 628 01:21:11,250 --> 01:21:14,129 Σε ικετεύω, αν την έχεις, δείξ'τη μου! 629 01:21:15,250 --> 01:21:17,144 Σε παρακαλώ με ταπείνωση! 630 01:21:57,608 --> 01:21:59,781 Ένας πριν, είχε μια σελίδα τέτοια. 631 01:22:01,249 --> 01:22:03,092 Tην έφερε 100 μίλια. 632 01:22:05,179 --> 01:22:08,781 Ότι κρατώ στα χέρια μου τώρα είναι κάτι πολύ πιο πολύτιμο. 633 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 Αν πάρεις το εισιτήριο για το Λονδίνο... 634 01:22:14,500 --> 01:22:17,550 ...θα φέρει στον Νταούντ γη και πλούτο... 635 01:22:18,600 --> 01:22:20,352 ...πέρα από ότι υπολογίζετε. 636 01:22:21,500 --> 01:22:23,250 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό για τον Νταούντ; 637 01:22:25,500 --> 01:22:27,250 Πάντα καταλαβαίναμε. 638 01:22:28,500 --> 01:22:32,300 Γι 'αυτό σ'άφησα να φύγεις χωρίς να ξέρεις τη μοίρα του αδελφού σου. 639 01:22:33,500 --> 01:22:37,300 Επειδή νομίζετε ότι θα σας πάρω τον Νταούντ, για να δει μια νέα ζωή; 640 01:22:38,500 --> 01:22:40,250 Αυτός είναι ο λόγος που φοβόμασταν. 641 01:22:43,006 --> 01:22:44,100 Ας υποθέσουμε ότι το παιδί ταξιδέψει στην Αγγλία... 642 01:22:44,850 --> 01:22:46,650 ...να διεκδικήσει το δικαίωμα του πρωτότοκου και... 643 01:22:47,500 --> 01:22:49,550 ...και να επιστρέψει εδώ το δυνατόν συντομότερα; 644 01:22:51,000 --> 01:22:53,258 Σίγουρα θα μπορούσε να καταλάβει τις δύο κουλτούρες. 645 01:22:53,500 --> 01:22:56,450 Αν μάθεις τις ιδέες σας δεν θα είναι δικός μας; 646 01:22:56,500 --> 01:22:57,500 Όχι! 647 01:22:58,500 --> 01:23:02,250 Θα μας περιφρονήσει, νομίζοντας ότι η ζωή μας είναι κακή. 648 01:23:03,400 --> 01:23:06,250 Ο αδελφός μου σας περιφρόνησε; Εξοικειώθηκε με τους δύο κόσμους. 649 01:23:07,750 --> 01:23:10,250 Ο αδελφός σου ήταν άντρας. Ο Νταούντ είναι παιδί. 650 01:23:11,000 --> 01:23:14,650 Όταν το πουλάρι έχει λεπτό λαιμό, πηγαίνει όπου θέλει ο αναβάτης. 651 01:23:16,500 --> 01:23:19,700 Στη χώρα σου, ο Νταούντ θα ήταν σαν ένα χαμένο παιδί. 652 01:23:20,250 --> 01:23:23,000 Ένας ξένος στη χώρα του πατέρα του. 653 01:23:26,460 --> 01:23:28,562 Δεν μπορείς να έρθεις στην Αγγλία μαζί του; 654 01:23:28,587 --> 01:23:29,287 Όχι. 655 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Δεν μπορώ να αφήσω τον λαό μου. 656 01:23:34,250 --> 01:23:37,450 Σύμφωνα με το νόμο, ότι έχω ανήκει στον Νταούντ. 657 01:23:38,750 --> 01:23:41,450 Ξέρουμε ότι δεν σκέφτεσαι το δικό σου συμφέρον. 658 01:23:42,100 --> 01:23:44,796 Πρέπει να πιστέψεις ότι και εμείς δεν σκεφτόμαστε το δικό μας. 659 01:23:45,500 --> 01:23:47,394 Αλλά πώς μπορείτε να πείτε ποια είναι η ευτυχία... 660 01:23:47,419 --> 01:23:49,274 ...του Νταούντ και το προνόμιο να είναι μαζί μας; 661 01:23:50,500 --> 01:23:51,500 Δεν μπορώ να πω. 662 01:23:52,500 --> 01:23:56,000 Αλλά ξέρω ότι αν μείνει εδώ, θα είναι πιο κοντά στον Αλλάχ. 663 01:23:59,000 --> 01:24:00,250 Ένα πράγμα, σας παρακαλώ! 664 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 Αφήστέ με να μιλήσω στο παιδί! 665 01:24:06,250 --> 01:24:08,000 Δεν θα εξυπηρετούσε κανένα σκοπό. 666 01:24:09,750 --> 01:24:12,000 Φοβάσαι ότι η ζωή σου για μένα σημαίνει τόσο λίγο να τον... 667 01:24:12,750 --> 01:24:14,500 ...πάρω αν του δοθεί η ευκαιρία; 668 01:24:14,750 --> 01:24:16,250 Όχι, φοβάμαι. 669 01:24:17,500 --> 01:24:19,250 Άφησέ τον να μιλήσει στον Νταούντ. 670 01:24:26,500 --> 01:24:27,500 Ας είναι. 671 01:24:29,750 --> 01:24:32,500 Η κόρη μου θα σου δείξει που θα βρεις το παιδί. 672 01:24:46,500 --> 01:24:47,500 Mαμπρούκα... 673 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 Σου λείπει πολύ ο αδελφός μου; 674 01:24:55,500 --> 01:24:58,550 Ο Ντέιβιντ είναι μαζί μου μέσω του γιου μας. 675 01:25:01,500 --> 01:25:03,000 Ο Νταούντ είναι στο λιβάδι. 676 01:25:36,150 --> 01:25:37,500 - Γεια σου! - Γεια σου! 677 01:25:39,100 --> 01:25:41,000 Σε είδα να έρχεσαι από τις σκηνές μας. 678 01:25:45,500 --> 01:25:47,000 Μπορείς να το ανάψεις πάλι; 679 01:25:47,500 --> 01:25:48,500 Άναψέ το εσύ! 680 01:25:55,000 --> 01:25:56,000 Κράτα το! 681 01:25:56,250 --> 01:25:58,150 - Για πάντα; - Ναι. 682 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 Ευχαριστώ! 683 01:26:03,224 --> 01:26:05,000 Γιατί μου έδωσες δώρο; 684 01:26:06,500 --> 01:26:08,650 Επειδή ο πατέρας σου θα ήθελε να το κάνω αυτό. 685 01:26:09,250 --> 01:26:10,650 Ήξερες τον πατέρα μου; 686 01:26:11,500 --> 01:26:12,500 Ναι. 687 01:26:13,250 --> 01:26:14,250 Είσαι από τον λαό του; 688 01:26:17,650 --> 01:26:18,650 Ήταν αδελφός μου. 689 01:26:21,250 --> 01:26:23,500 Νταούντ άκουσε... Ο πατέρας σου... 690 01:26:23,750 --> 01:26:26,000 ...έχει γη, χρήματα... 691 01:26:26,750 --> 01:26:28,000 ...και ένα ωραίο σπίτι. 692 01:26:29,750 --> 01:26:33,500 Όλα αυτά είναι πλέον δικά σου με το δικαίωμα του γιου του. 693 01:26:34,250 --> 01:26:37,650 Αλλά είναι στην Αγγλία και πρέπει να πας εκεί να τα διεκδικήσεις. 694 01:26:39,500 --> 01:26:41,850 Η γη είναι τόσο μεγάλη όσο το λιβάδι; 695 01:26:43,500 --> 01:26:44,750 Δέκα φορές περισσότερο. 696 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 Και το σπίτι...; 697 01:26:48,000 --> 01:26:50,683 Δέκα φορές ψηλότερο από ό, τι η σκηνή του παππού σου. 698 01:26:52,250 --> 01:26:53,250 Και αυτά είναι δικά μου; 699 01:26:54,500 --> 01:26:55,500 Μόνο δικά μου; 700 01:26:57,250 --> 01:26:58,250 Ναι. 701 01:26:59,500 --> 01:27:02,000 - Έχει πρόβατα σε αυτή τη γη; - Πολλά. 702 01:27:02,250 --> 01:27:03,750 - Άλογα; - Μερικά. 703 01:27:04,000 --> 01:27:05,500 - Κατσίκες; - Ναι. 704 01:27:06,000 --> 01:27:07,250 - Καμήλες; - Όχι. 705 01:27:09,000 --> 01:27:10,450 Δεν έχει καμήλες; 706 01:27:10,500 --> 01:27:12,005 Λυπάμαι, καμία. 707 01:27:14,500 --> 01:27:15,750 Πάντα βρέχει εκεί; 708 01:27:17,650 --> 01:27:19,150 Oι βοσκότοποι είναι καλοί; 709 01:27:20,500 --> 01:27:21,500 Ναι. 710 01:27:22,500 --> 01:27:25,050 Μπορώ να σε διαβεβαιώσω ότι οι βοσκότοποι είναι πολύ καλοί. 711 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 Το είπες στη μητέρα και στον παππού μου; 712 01:27:30,845 --> 01:27:33,750 - Ναι, το είπα. - Τι λένε; 713 01:27:34,500 --> 01:27:36,000 Τι θα κάνουν; 714 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Δεν ξέρω. 715 01:27:41,500 --> 01:27:42,900 Πάμε να το μάθουμε; 716 01:28:00,000 --> 01:28:02,800 Ο φίλος μας σου είπε για τη γη του πατέρα σου; 717 01:28:03,000 --> 01:28:04,000 Ναι. 718 01:28:04,000 --> 01:28:07,050 Και θέλεις να σε πάρει στη χώρα του; 719 01:28:07,150 --> 01:28:10,368 Ναι. Αλλά εσύ πρέπει να αποφασίσεις για μένα. 720 01:28:13,250 --> 01:28:16,250 Υπάρχουν μερικά πράγματα που δεν μπορώ να αποφασίσω για σένα. 721 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 Είσαι ο γιος του πατέρα σου, και σου άφησε αυτά τα πράγματα. 722 01:28:22,700 --> 01:28:24,450 Αυτό το χαρτί το αναφέρει. 723 01:28:26,500 --> 01:28:27,500 Αλλά να θυμάσαι... 724 01:28:28,390 --> 01:28:29,590 ...αν πας εκεί... 725 01:28:30,250 --> 01:28:33,900 ...η πίστη σου θα είναι στο λαό σου στη γη σου, που ζεις, 726 01:28:34,500 --> 01:28:38,050 Και δεν θα έχεις περισσότερο χώρο μεταξύ των λαών μας. 727 01:28:38,500 --> 01:28:40,650 Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να υπηρετεί δύο φύλα. 728 01:28:41,700 --> 01:28:44,050 Ως εκ τούτου, πρέπει να επιλέξεις μεταξύ τους. 729 01:28:44,500 --> 01:28:49,600 Αλλά στη γη μου στην Αγγλία υπάρχουν πολλά πρόβατα και κατσίκες... 730 01:28:50,250 --> 01:28:51,800 ...Και καθόλου καμήλες. 731 01:28:52,500 --> 01:28:55,300 Και υπάρχει νερό στο πέρασμα μέσα από το βοσκότοπο. 732 01:28:57,000 --> 01:28:58,200 Δεν είναι έτσι; 733 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 Ναι... 734 01:29:03,500 --> 01:29:07,500 Και στο σπίτι υπάρχει χώρος για πολλούς ανθρώπους. 735 01:29:09,250 --> 01:29:12,650 Δεν μπορείτε και οι δυο σας να έρθετε να μείνετε μαζί μου; 736 01:29:18,100 --> 01:29:19,450 Δεν μπορεί να γίνει. 737 01:29:20,000 --> 01:29:24,400 Ζούμε πολύ καιρό στις σκηνές και δεν μπορούμε να αλλάξουμε συνήθειες. 738 01:29:24,850 --> 01:29:26,050 Αλλά εσύ είσαι νέος. 739 01:29:26,600 --> 01:29:29,534 Μπορείς να πας σε μια νέα χώρα, και να είσαι ευτυχισμένος. 740 01:29:32,500 --> 01:29:34,000 Πες μου τι πρέπει να κάνω. 741 01:29:37,650 --> 01:29:38,350 Νταούντ... 742 01:29:39,500 --> 01:29:40,500 Δεν μπορώ. 743 01:29:41,500 --> 01:29:42,500 Δεν ξέρω. 744 01:29:52,250 --> 01:29:53,650 Δεν μπορούμε να σε βοηθήσουμε. 745 01:29:56,000 --> 01:29:57,900 Αλλά πώς να ξέρω τι να πω; 746 01:30:00,250 --> 01:30:02,450 Πρέπει να ψάξεις στην καρδιά σου. 747 01:31:09,800 --> 01:31:10,500 Νταούντ! 748 01:31:41,000 --> 01:31:42,700 Ο Αλλάχ είναι φιλεύσπλαχνος! 749 01:32:12,700 --> 01:32:26,800 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 06/04/2020 75694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.