All language subtitles for The Angel of the Sea - Episode 7.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,870 --> 00:00:11,649 Há dias em que é preciso acordar de um jeito diferente. 2 00:00:11,649 --> 00:00:15,569 É quando você sente que entre as suas prioridades 3 00:00:15,569 --> 00:00:19,570 esta a ideia de dormir feliz todas as noites. 4 00:00:19,570 --> 00:00:24,390 É ai que você começa a reavaliar as pessoas com que você convive. 5 00:00:24,390 --> 00:00:27,909 Seleciona quem tem ensina, quem te ouve 6 00:00:27,909 --> 00:00:31,980 e descobre as coisas que realmente valem a pena. 7 00:00:31,980 --> 00:00:33,680 Hoje eu sei 8 00:00:33,680 --> 00:00:36,510 que eu sou capaz de viver bem. 9 00:00:36,510 --> 00:00:43,390 O Pablo, uma dessas pessoas que tem o seu valor, me mostrou o quanto é importante ter essência. 10 00:00:43,390 --> 00:00:50,390 Enfrentar os seus medos e esnobar aqueles que nos discriminam. 11 00:00:50,390 --> 00:00:52,390 Aqueles que escolheram me julgar, eles não merecem a minha presença. 12 00:00:52,390 --> 00:00:54,390 Eu não tenho orgulho de ser soropositivo. 13 00:00:54,390 --> 00:00:58,300 Eu tenho orgulho de sobreviver ao preconceito, 14 00:00:58,300 --> 00:01:00,300 que o HIV provoca. 15 00:01:00,300 --> 00:01:05,300 Eu desistir de ser o eterno sofredor, pra me tornar um exemplo 16 00:01:05,300 --> 00:01:07,300 cheio de vida 17 00:01:07,300 --> 00:01:11,300 de sonhos e de amor. 18 00:01:59,300 --> 00:02:01,300 Nossa, o que é que esta acontecendo? 19 00:02:01,300 --> 00:02:03,300 Parece feliz e animado. 20 00:02:03,300 --> 00:02:07,160 Chega uma hora na vida que a gente tem que parar de sofrer, né, mãe? 21 00:02:07,160 --> 00:02:11,989 Foi exatamente isso que eu pensei depois de dias chorando por causa de seu pai. 22 00:02:11,989 --> 00:02:15,469 Mãe, a senhora tem falado com o Ricardo? 23 00:02:15,469 --> 00:02:17,649 Sim, tenho. 24 00:02:17,649 --> 00:02:22,349 Ele tem vindo aqui. 25 00:02:22,349 --> 00:02:29,349 Será que uma hora dessas, a senhora podia dar um pouco de privacidade para nós dois? 26 00:02:30,139 --> 00:02:31,859 Eu... 27 00:02:31,859 --> 00:02:34,189 Vou fazer as compras do mês. 28 00:02:34,189 --> 00:02:35,259 Ótimo. 29 00:02:35,259 --> 00:02:39,129 Sei que quando a senhora vai fazer as compras do mês, só volta daqui a duas semanas 30 00:02:39,129 --> 00:02:41,800 Dona Elisa. 31 00:03:04,809 --> 00:03:07,979 Ele me ligou chorando. 32 00:03:07,979 --> 00:03:11,859 Ele fez o exame e deu positivo. 33 00:03:11,859 --> 00:03:14,129 Ele tá preocupado comigo. 34 00:03:14,129 --> 00:03:17,999 Você fez o que eu falei? Ficou puto, indignado? 35 00:03:17,999 --> 00:03:23,179 Moleque, você é meu garoto! Carimbamos mais um! 36 00:03:23,179 --> 00:03:24,909 Vamos lá, comemorar? 37 00:03:43,679 --> 00:03:46,059 Estamos aqui de novo. 38 00:03:46,059 --> 00:03:48,179 Estamos. 39 00:03:48,179 --> 00:03:51,459 Precisava muito falar com você. 40 00:03:51,459 --> 00:03:54,000 Então, quem fala primeiro? 41 00:03:57,039 --> 00:03:59,299 Eu vi você e o Mario se beijando. 42 00:03:59,299 --> 00:04:01,509 Mas relaxe... 43 00:04:01,509 --> 00:04:06,309 Eu vi o quanto você estava feliz. 44 00:04:06,309 --> 00:04:10,499 Mario me mostrou muita coisa que eu não enxergava. 45 00:04:10,499 --> 00:04:12,879 Eu fiquei com raiva no início. 46 00:04:12,879 --> 00:04:16,400 Depois me sentindo um imbecil. 47 00:04:16,400 --> 00:04:18,689 Te der deixado você escapar. 48 00:04:18,689 --> 00:04:21,639 Olha, eu pensava a mesma coisa de você... 49 00:04:21,639 --> 00:04:24,669 Deixar a pessoa que se ama, ir embora. 50 00:04:24,669 --> 00:04:28,039 Por pior que seja o problema, não é sensato, Ricardo. 51 00:04:28,039 --> 00:04:32,719 Não precisa me maltratar jogando na minha cara assim. Eu já entendi que eu fui um imbecil. 52 00:04:32,719 --> 00:04:34,909 O Mario tentou me ajudar. 53 00:04:34,909 --> 00:04:37,669 Como assim, o Mario tentou te ajudar? 54 00:04:37,669 --> 00:04:41,550 Lembra de quando voltamos? - Lembro. 55 00:04:41,550 --> 00:04:43,779 Ele apareceu lá no meu quarto 56 00:04:43,779 --> 00:04:45,830 Falou que eu tinha que voltar pra você. 57 00:04:45,830 --> 00:04:47,629 Me deu uma aula sobre HIV. 58 00:04:47,629 --> 00:04:52,139 Falou tudo sobre AIDS e depois me fez ver o quanto eu fui ignorante. 59 00:04:52,139 --> 00:04:52,880 Mas e como ele sabia? 60 00:04:52,880 --> 00:04:54,729 Não sei. 61 00:04:54,729 --> 00:04:58,099 Só sei que eu não posso ter raiva do meu rival se ele é tão legal assim e te faz 62 00:04:58,099 --> 00:04:59,789 feliz 63 00:04:59,789 --> 00:05:02,419 Por isso que ele terminou comigo. 64 00:05:02,419 --> 00:05:04,800 Vocês dois não estão mais juntos? 65 00:05:04,800 --> 00:05:06,800 Não. 66 00:05:06,800 --> 00:05:08,800 Que pena. 67 00:05:08,870 --> 00:05:11,430 Que pena? 68 00:05:11,430 --> 00:05:14,699 Que pena pra ele. Bom, pra mim. 69 00:05:14,699 --> 00:05:18,379 Você realmente acha que a gente ainda vai ficar junto? 70 00:05:18,379 --> 00:05:20,909 Eu vou evitar a humilhação. 71 00:05:20,909 --> 00:05:23,919 podemos ser amigos? 72 00:05:23,919 --> 00:05:25,589 amigo a gente sempre foi 73 00:05:25,589 --> 00:05:28,689 apesar de eu estar um pouco confuso agora. 74 00:05:28,689 --> 00:05:30,830 Entre eu e ele? 75 00:05:30,830 --> 00:05:33,180 O Mario me apoiou no primeiro segundo. 76 00:05:33,180 --> 00:05:37,710 A primeira chance que você teve, você me chutou. 77 00:05:37,710 --> 00:05:40,500 To na desvantagem agora, né? 78 00:05:43,529 --> 00:05:50,419 Eu não vou negar que o amor, ele fica mais forte quando a gente é capaz de perdoar. 79 00:05:50,419 --> 00:05:51,469 Eu te amo muito. 80 00:05:51,469 --> 00:05:53,279 Eu nunca deixei de te amar. 81 00:05:53,279 --> 00:05:55,930 Nunca duvidei do seu amor. 82 00:05:55,930 --> 00:06:02,930 Duvidava era da sua falta de compreensão. 83 00:06:03,449 --> 00:06:05,439 Posso te dar um abraço? 84 00:06:05,439 --> 00:06:09,099 Tocar em você? 85 00:06:09,099 --> 00:06:11,789 Sentir o seu carinho? 86 00:06:11,789 --> 00:06:14,700 Saudades da sua pele. 87 00:06:26,700 --> 00:06:28,700 Que isso? 88 00:06:28,700 --> 00:06:30,700 Camisinha. 89 00:06:30,700 --> 00:06:32,700 Pra me proteger. 90 00:06:34,439 --> 00:06:37,610 Se proteger do que, se você já está fudido? 91 00:06:37,610 --> 00:06:41,889 Primeiro pra proteger as pessoas. Segundo... 92 00:06:41,889 --> 00:06:43,559 pra não me recontaminar. 93 00:06:43,559 --> 00:06:47,520 Andou lendo o abecedário da AIDS? 94 00:06:47,520 --> 00:06:49,069 É só pra avisar 95 00:06:49,069 --> 00:06:51,969 Que eu não faço mais parte desse clube. 96 00:06:51,969 --> 00:06:53,839 E você acha que assim vai diminuir a sua culpa 97 00:06:53,839 --> 00:06:58,669 sobre as pessoas que você contaminou? 98 00:06:58,669 --> 00:07:00,119 Você é um idiota mesmo. 99 00:07:00,119 --> 00:07:02,129 Vai acabar na sarjeta. 100 00:07:02,129 --> 00:07:04,399 O "Clube do Carimbo" é uma família pra você. 101 00:07:04,399 --> 00:07:05,909 Onde todo mundo é igual. 102 00:07:05,909 --> 00:07:06,999 onde 103 00:07:06,999 --> 00:07:10,229 Ninguém aponta o dedo na cara de ninguém. 104 00:07:10,229 --> 00:07:12,629 Prefiro fazer parte de uma família 105 00:07:12,629 --> 00:07:15,930 em que a base seja um pouco mais sólida que a nossa. 106 00:07:15,930 --> 00:07:18,550 Que passa por mentira, por ódio... 107 00:07:18,550 --> 00:07:21,669 vingança. 108 00:07:21,669 --> 00:07:26,589 Experimente o inverso. Ao invés de contaminar as pessoas... 109 00:07:26,589 --> 00:07:29,159 alertar sobre o risco que elas correm. 110 00:07:29,159 --> 00:07:32,430 Eu fui muito burro. 111 00:07:32,430 --> 00:07:37,219 Andou se apaixonando por alguém? 112 00:07:37,219 --> 00:07:44,219 Estou apaixonado pela vida. 113 00:09:17,770 --> 00:09:20,400 Quer dizer então, que você e a Bruna vão viajar? 114 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 Sim, a gente esta montando um roteiro. 115 00:09:22,200 --> 00:09:25,840 É a primeira viagem dela sem os pais, mas a gente tá muito empolgada. 116 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 Estão tão feliz por você, sabia? 117 00:09:27,840 --> 00:09:30,270 Eu queria que você fosse. 118 00:09:30,270 --> 00:09:33,380 Não. Esse é o seu momento. 119 00:09:33,380 --> 00:09:36,990 Tenho que seguir meu caminho. 120 00:09:44,900 --> 00:09:46,900 Eu estou aqui em paz. 121 00:09:46,900 --> 00:09:48,900 Posso conversar com vocês? 122 00:10:27,470 --> 00:10:29,210 Nem sei porque eu estou aqui... 123 00:10:29,210 --> 00:10:30,510 queria me desculpar 124 00:10:30,510 --> 00:10:32,650 eu só fiz merda na vida da gente. 125 00:10:32,650 --> 00:10:34,470 Você é um merda, Léo. 126 00:10:34,470 --> 00:10:36,810 Se aproximou do Mario, fez ele se apaixonar. 127 00:10:36,810 --> 00:10:39,520 Entrou na nossa casa. 128 00:10:39,520 --> 00:10:41,660 Só queria contamina-lo. 129 00:10:41,660 --> 00:10:45,080 Cumprir mais uma das suas missões do "Clube do Carimbo"e agora você vem... 130 00:10:45,080 --> 00:10:46,780 pede desculpas e acha o que? 131 00:10:46,780 --> 00:10:48,920 Que isso vai curar? 132 00:10:48,920 --> 00:10:52,130 Eu nem sei por onde começar. 133 00:10:52,130 --> 00:10:55,550 Que tal começar pela parte que você denuncia o Mario 134 00:10:55,550 --> 00:10:57,030 pra polícia 135 00:10:57,030 --> 00:10:59,030 pelas merdas que você fez... 136 00:10:59,030 --> 00:11:03,280 e ele cego de paixão, aceitou participar. 137 00:11:03,280 --> 00:11:06,580 Eu quis me vingar, eu estava com ódio 138 00:11:06,580 --> 00:11:09,450 de você ter me chutado, não ter me escutado. 139 00:11:09,450 --> 00:11:11,439 Você fez a gente sair do Rio de Janeiro. 140 00:11:11,439 --> 00:11:14,100 Vim pra cá, sair da nossa casa. 141 00:11:14,100 --> 00:11:18,620 Com medo das pessoas acharem que a gente era bandido. - Pega leve, Julia. 142 00:11:18,620 --> 00:11:20,480 Você sabe que não foi assim. 143 00:11:20,480 --> 00:11:23,910 Você pode não saber de tudo, OK. O Mario nem sempre foi vítima assim. 144 00:11:23,910 --> 00:11:28,490 Ele sabia de tudo que estava acontecendo. Os produtos que a gente vendia e que não existiam. 145 00:11:28,490 --> 00:11:29,380 Dos clientes 146 00:11:29,380 --> 00:11:31,740 que compravam as coisas e não iam receber nada nunca. 147 00:11:31,740 --> 00:11:34,380 Ele se viciou no que isso proporcionava. 148 00:11:34,380 --> 00:11:37,700 Casa boa, comida gostosa. Passeios. 149 00:11:37,700 --> 00:11:39,470 Nenhuma preocupação. 150 00:11:39,470 --> 00:11:44,200 Agora é muito fácil dizer que o culpado todo sou eu. - Mario foi idiota, foi burro. 151 00:11:44,200 --> 00:11:46,220 Mas nunca foi covarde. Ele pagou por tudo que ele fez. 152 00:11:46,220 --> 00:11:48,230 E você? 153 00:11:48,230 --> 00:11:53,870 Fugiu no mundo. Sumiu. - Mario, eu... 154 00:11:53,870 --> 00:11:56,130 me apaixonei por você. 155 00:11:56,130 --> 00:11:58,510 Mas isso foi no meio do caminho. Você 156 00:11:58,510 --> 00:12:02,150 é tão legal, tão especial. 157 00:12:02,150 --> 00:12:04,540 Sempre foi solícito, me apoiava. 158 00:12:04,540 --> 00:12:06,930 Tudo que eu falava, tudo que eu fazia. 159 00:12:06,930 --> 00:12:11,140 Eu não queria, mas... - Até que deixou seu computador aberto 160 00:12:11,140 --> 00:12:12,240 e a gente viu 161 00:12:12,240 --> 00:12:14,500 todo o seu grupo de amigos 162 00:12:14,500 --> 00:12:18,140 Eu e o Mario sempre fizemos com camisinha, tá ligado? 163 00:12:18,140 --> 00:12:23,100 Porque o Mario nunca permitiu que fosse sem. Nem quando estava bêbado, louco, ou quando você insistia. 164 00:12:23,100 --> 00:12:25,100 Tá bom, tá bom. Eu errei muito. Fudi tudo. 165 00:12:26,170 --> 00:12:28,300 Mas estou aqui pra recomeçar. 166 00:12:29,300 --> 00:12:30,860 O Mario teve uma segunda chance. 167 00:12:30,860 --> 00:12:32,860 eu mereço uma segunda chance também. 168 00:12:33,000 --> 00:12:35,330 Caralho, velho. 169 00:12:35,330 --> 00:12:36,730 Por favor. 170 00:12:36,730 --> 00:12:41,880 Tudo que a gente viveu... A gente viveu coisas boas, não foi sempre ruim assim. 171 00:12:41,880 --> 00:12:47,390 Infelizmente as suas atitudes dizem o contrário. Vai embora. Vai embora. 172 00:12:47,390 --> 00:12:54,390 O Mario vive melhor sem você. 173 00:13:52,300 --> 00:13:56,300 Você vai mesmo embora? 174 00:13:57,680 --> 00:13:59,810 A Julia e a Bruna vão viajar. 175 00:13:59,810 --> 00:14:02,710 Além do mais, aqui foi por temporada, então... 176 00:14:02,710 --> 00:14:04,280 preciso ir. 177 00:14:04,280 --> 00:14:07,770 O Ricardo me contou que você foi conversar com ele. 178 00:14:07,770 --> 00:14:10,580 Sobre mim, sobre a AIDS. 179 00:14:10,580 --> 00:14:12,930 Eu queria entender... 180 00:14:12,930 --> 00:14:15,900 Senta aqui. 181 00:14:20,050 --> 00:14:23,000 E espera um pouco. 182 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 O que você esta fazendo aqui? - Vim visitar o João. 183 00:15:00,010 --> 00:15:02,370 Na boa, ele não esta bem. 184 00:15:02,370 --> 00:15:05,810 E você, a melhor amiga sapatão veio consolar ele? 185 00:15:05,810 --> 00:15:09,420 Não adianta fazer essa cara. Acha que eu não vi você beijando aquela garota? 186 00:15:09,420 --> 00:15:11,360 Como se fossem duas namoradas? 187 00:15:11,360 --> 00:15:14,300 É. A gente é namorada mesmo. 188 00:15:14,300 --> 00:15:16,340 Agora você entende... 189 00:15:16,340 --> 00:15:18,060 o que são as outras experiências... 190 00:15:18,060 --> 00:15:19,550 outra sensações. 191 00:15:19,550 --> 00:15:21,600 A sensação de beijar uma mulher? 192 00:15:21,600 --> 00:15:24,540 Não Lúcio, a sensação de ser amada por inteiro. 193 00:15:24,540 --> 00:15:31,540 Não por alguém imbecil que fica perdendo o próprio respeito com a pessoa que mais te admirava. 194 00:15:42,290 --> 00:15:44,900 Como é que isso aqui foi parar na sua mão? 195 00:15:44,900 --> 00:15:48,410 Você achou a garrafa? 196 00:15:48,410 --> 00:15:52,190 Eu vi quando você jogou no mar. 197 00:15:52,190 --> 00:15:54,900 Eu fiquei esperando você sair. 198 00:15:54,900 --> 00:15:57,170 Peguei a garrafa. 199 00:15:57,170 --> 00:16:00,450 Abri e li a mensagem. 200 00:16:00,450 --> 00:16:03,000 É sério, isso? 201 00:16:06,080 --> 00:16:08,500 De certa forma ela seguiu o rumo que ela tinha que seguir, não é? 202 00:16:09,290 --> 00:16:11,290 É como se eu tivesse pego ela 203 00:16:11,290 --> 00:16:14,250 do outro lado do oceano. 204 00:16:14,250 --> 00:16:16,750 Quando eu vi você lá parado 205 00:16:16,750 --> 00:16:20,400 eu não sei o que eu senti, mas despertou algo em mim. 206 00:16:20,400 --> 00:16:24,370 e quando eu li o que estava escrito eu fiquei com essa sensação de que eu tinha que te ajudar. 207 00:16:24,370 --> 00:16:27,090 Mas e o nosso encontro, Mario? 208 00:16:27,090 --> 00:16:29,630 Ele não foi por acaso. 209 00:16:29,630 --> 00:16:31,090 Quer dizer, foi e não foi. 210 00:16:31,090 --> 00:16:36,390 No outro dia eu te vi na praia de novo e eu tinha que dar um jeito de falar contigo. 211 00:16:36,390 --> 00:16:39,370 Então eu simulei aquele esbarrão. 212 00:16:39,370 --> 00:16:43,630 Você inventou que era meu anjo, que a gente tinha uma conexão espiritual. 213 00:16:43,630 --> 00:16:46,600 E que eu tinha que confiar em você. 214 00:16:46,600 --> 00:16:48,600 Não. 215 00:16:48,600 --> 00:16:50,600 Quer dizer. 216 00:16:52,280 --> 00:16:54,710 Tudo que eu fiz foi sempre pensando no seu bem 217 00:16:54,710 --> 00:16:56,410 no seu melhor. 218 00:16:56,410 --> 00:16:59,130 eu nunca queria te magoar ou te fazer de bobo. 219 00:16:59,130 --> 00:17:01,340 Mas foi a única forma que eu encontrei pra 220 00:17:01,340 --> 00:17:04,200 poder me aproximar de você. 221 00:17:08,280 --> 00:17:12,540 Como você soube que eu tinha HIV? 222 00:17:12,540 --> 00:17:14,730 Eu vi você falando com a Bruna. 223 00:17:14,730 --> 00:17:18,839 No dia daquela roda cultural. 224 00:17:18,839 --> 00:17:23,130 Daí depois eu fui falar com o Ricardo. 225 00:17:23,130 --> 00:17:25,360 Porque eu não queria que ele tivesse medo 226 00:17:25,360 --> 00:17:29,490 de ficar com você. 227 00:17:29,490 --> 00:17:32,720 Eu não acredito que você fez isso, Mario. 228 00:17:32,720 --> 00:17:36,429 Por um momento eu acreditei que você pudesse mesmo ser o meu anjo. 229 00:17:36,429 --> 00:17:38,540 Mas eu sou o seu anjo. 230 00:17:38,540 --> 00:17:40,180 Eu posso não ter asa 231 00:17:40,180 --> 00:17:43,740 não ter poderes mágicos, mas eu sou o seu anjo. 232 00:17:43,740 --> 00:17:50,740 Você pode não acreditar, mas eu nunca te fiz mau nenhum. 233 00:17:51,450 --> 00:17:54,500 Só estava querendo provar que eu era capaz de fazer alguma coisa boa. 234 00:17:54,500 --> 00:17:56,590 Que eu era capaz de ajudar. 235 00:17:56,590 --> 00:17:58,540 Eu quero mostrar as pessoas 236 00:17:58,540 --> 00:18:02,020 que eu sou capaz de amar. 237 00:18:02,020 --> 00:18:07,150 Você é capaz de amar, apesar de tudo o que Mario? 238 00:18:07,150 --> 00:18:11,660 Eu acho que agora seria uma boa hora de você revelar o porque que terminou comigo. 239 00:18:16,270 --> 00:18:19,440 No Rio de Janeiro... 240 00:18:19,440 --> 00:18:22,360 eu namorei um cara durante dois anos. 241 00:18:22,360 --> 00:18:24,400 O Leonardo. 242 00:18:24,400 --> 00:18:26,190 A gente morava no Leblon. 243 00:18:26,190 --> 00:18:28,400 Estava sempre viajando. 244 00:18:28,400 --> 00:18:31,650 A gente tinha uma vida incrível. 245 00:18:31,650 --> 00:18:35,410 Só que essa vida incrível 246 00:18:35,410 --> 00:18:37,760 era bancada por golpes. 247 00:18:37,760 --> 00:18:40,830 Que a gente aplicava em pessoas que compravam produtos pela internet 248 00:18:40,830 --> 00:18:43,090 e nunca recebiam. 249 00:18:43,090 --> 00:18:45,370 Teve uma hora que eu cansei e 250 00:18:45,370 --> 00:18:50,220 não sabia mais como sair daquilo. 251 00:18:50,220 --> 00:18:53,820 A polícia descobriu tudo e você fugiu pra cá. 252 00:18:53,820 --> 00:18:59,400 Olha só, eu não estou fugindo da polícia. 253 00:18:59,400 --> 00:19:02,100 Depois de tudo eu descobri que o Léo era soropositivo. 254 00:19:02,100 --> 00:19:03,640 Que ele fazia parte de um clube. 255 00:19:03,640 --> 00:19:05,820 Chamado, "Clube do Carimbo". 256 00:19:05,820 --> 00:19:08,590 Que é praticamente uma seita. 257 00:19:08,590 --> 00:19:10,030 que prega 258 00:19:10,030 --> 00:19:12,700 a contaminação de outras pessoas. 259 00:19:12,700 --> 00:19:14,820 Eu não aguentei e terminei com ele. 260 00:19:14,820 --> 00:19:16,010 Só que ele ficou 261 00:19:16,010 --> 00:19:18,320 chateado 262 00:19:18,320 --> 00:19:21,550 e denunciou o esquema todo pra polícia me colocando como 263 00:19:21,550 --> 00:19:23,500 o grande autor de tudo. 264 00:19:28,520 --> 00:19:31,250 Mas eu estou respondendo processo. 265 00:19:31,250 --> 00:19:33,170 E faço questão de pagar 266 00:19:33,170 --> 00:19:37,520 todas as pessoas que eu fiz mau, e de que alguma maneira eu prejudiquei. 267 00:19:37,520 --> 00:19:40,390 fiquei mau durante um bom tempo. 268 00:19:40,390 --> 00:19:41,820 E a Julia 269 00:19:41,820 --> 00:19:43,890 deu a ideia da gente sair por aí. 270 00:19:43,890 --> 00:19:47,400 Ir a algum lugar pra tentar recomeçar. 271 00:19:47,400 --> 00:19:50,160 A Julia também faz parte desse seu plano. 272 00:19:50,160 --> 00:19:51,750 Olha só 273 00:19:51,750 --> 00:19:54,900 Não tem plano nenhum. 274 00:19:54,900 --> 00:19:59,230 Desde que começou ela não apoiava essa coisa de me aproximar de você. 275 00:19:59,230 --> 00:20:04,490 Mas ela só ficou tranquila porque ela sabia que eu ia te fazer bem. 276 00:20:04,490 --> 00:20:09,800 E, eu não esperava me apaixonar. 20939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.