Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,870 --> 00:00:11,649
Há dias em que é preciso acordar de um jeito diferente.
2
00:00:11,649 --> 00:00:15,569
É quando você sente que entre as suas prioridades
3
00:00:15,569 --> 00:00:19,570
esta a ideia de dormir feliz todas as noites.
4
00:00:19,570 --> 00:00:24,390
É ai que você começa a reavaliar as pessoas com que você convive.
5
00:00:24,390 --> 00:00:27,909
Seleciona quem tem ensina, quem te ouve
6
00:00:27,909 --> 00:00:31,980
e descobre as coisas que realmente valem a pena.
7
00:00:31,980 --> 00:00:33,680
Hoje eu sei
8
00:00:33,680 --> 00:00:36,510
que eu sou capaz de viver bem.
9
00:00:36,510 --> 00:00:43,390
O Pablo, uma dessas pessoas que tem o seu valor, me mostrou o quanto é importante ter essência.
10
00:00:43,390 --> 00:00:50,390
Enfrentar os seus medos e esnobar aqueles que nos discriminam.
11
00:00:50,390 --> 00:00:52,390
Aqueles que escolheram me julgar, eles não merecem a minha presença.
12
00:00:52,390 --> 00:00:54,390
Eu não tenho orgulho de ser soropositivo.
13
00:00:54,390 --> 00:00:58,300
Eu tenho orgulho de sobreviver ao preconceito,
14
00:00:58,300 --> 00:01:00,300
que o HIV provoca.
15
00:01:00,300 --> 00:01:05,300
Eu desistir de ser o eterno sofredor, pra me tornar um exemplo
16
00:01:05,300 --> 00:01:07,300
cheio de vida
17
00:01:07,300 --> 00:01:11,300
de sonhos e de amor.
18
00:01:59,300 --> 00:02:01,300
Nossa, o que é que esta acontecendo?
19
00:02:01,300 --> 00:02:03,300
Parece feliz e animado.
20
00:02:03,300 --> 00:02:07,160
Chega uma hora na vida que a gente tem que parar de sofrer, né, mãe?
21
00:02:07,160 --> 00:02:11,989
Foi exatamente isso que eu pensei depois de dias chorando por causa de seu pai.
22
00:02:11,989 --> 00:02:15,469
Mãe, a senhora tem falado com o Ricardo?
23
00:02:15,469 --> 00:02:17,649
Sim, tenho.
24
00:02:17,649 --> 00:02:22,349
Ele tem vindo aqui.
25
00:02:22,349 --> 00:02:29,349
Será que uma hora dessas, a senhora podia dar um pouco de privacidade para nós dois?
26
00:02:30,139 --> 00:02:31,859
Eu...
27
00:02:31,859 --> 00:02:34,189
Vou fazer as compras do mês.
28
00:02:34,189 --> 00:02:35,259
Ótimo.
29
00:02:35,259 --> 00:02:39,129
Sei que quando a senhora vai fazer as compras do mês, só volta daqui a duas semanas
30
00:02:39,129 --> 00:02:41,800
Dona Elisa.
31
00:03:04,809 --> 00:03:07,979
Ele me ligou chorando.
32
00:03:07,979 --> 00:03:11,859
Ele fez o exame e deu positivo.
33
00:03:11,859 --> 00:03:14,129
Ele tá preocupado comigo.
34
00:03:14,129 --> 00:03:17,999
Você fez o que eu falei? Ficou puto, indignado?
35
00:03:17,999 --> 00:03:23,179
Moleque, você é meu garoto! Carimbamos mais um!
36
00:03:23,179 --> 00:03:24,909
Vamos lá, comemorar?
37
00:03:43,679 --> 00:03:46,059
Estamos aqui de novo.
38
00:03:46,059 --> 00:03:48,179
Estamos.
39
00:03:48,179 --> 00:03:51,459
Precisava muito falar com você.
40
00:03:51,459 --> 00:03:54,000
Então, quem fala primeiro?
41
00:03:57,039 --> 00:03:59,299
Eu vi você e o Mario se beijando.
42
00:03:59,299 --> 00:04:01,509
Mas relaxe...
43
00:04:01,509 --> 00:04:06,309
Eu vi o quanto você estava feliz.
44
00:04:06,309 --> 00:04:10,499
Mario me mostrou muita coisa que eu não enxergava.
45
00:04:10,499 --> 00:04:12,879
Eu fiquei com raiva no início.
46
00:04:12,879 --> 00:04:16,400
Depois me sentindo um imbecil.
47
00:04:16,400 --> 00:04:18,689
Te der deixado você escapar.
48
00:04:18,689 --> 00:04:21,639
Olha, eu pensava a mesma coisa de você...
49
00:04:21,639 --> 00:04:24,669
Deixar a pessoa que se ama, ir embora.
50
00:04:24,669 --> 00:04:28,039
Por pior que seja o problema, não é sensato, Ricardo.
51
00:04:28,039 --> 00:04:32,719
Não precisa me maltratar jogando na minha cara assim. Eu já entendi que eu fui um imbecil.
52
00:04:32,719 --> 00:04:34,909
O Mario tentou me ajudar.
53
00:04:34,909 --> 00:04:37,669
Como assim, o Mario tentou te ajudar?
54
00:04:37,669 --> 00:04:41,550
Lembra de quando voltamos? - Lembro.
55
00:04:41,550 --> 00:04:43,779
Ele apareceu lá no meu quarto
56
00:04:43,779 --> 00:04:45,830
Falou que eu tinha que voltar pra você.
57
00:04:45,830 --> 00:04:47,629
Me deu uma aula sobre HIV.
58
00:04:47,629 --> 00:04:52,139
Falou tudo sobre AIDS e depois me fez ver o quanto eu fui ignorante.
59
00:04:52,139 --> 00:04:52,880
Mas e como ele sabia?
60
00:04:52,880 --> 00:04:54,729
Não sei.
61
00:04:54,729 --> 00:04:58,099
Só sei que eu não posso ter raiva do meu rival se ele é tão legal assim e te faz
62
00:04:58,099 --> 00:04:59,789
feliz
63
00:04:59,789 --> 00:05:02,419
Por isso que ele terminou comigo.
64
00:05:02,419 --> 00:05:04,800
Vocês dois não estão mais juntos?
65
00:05:04,800 --> 00:05:06,800
Não.
66
00:05:06,800 --> 00:05:08,800
Que pena.
67
00:05:08,870 --> 00:05:11,430
Que pena?
68
00:05:11,430 --> 00:05:14,699
Que pena pra ele. Bom, pra mim.
69
00:05:14,699 --> 00:05:18,379
Você realmente acha que a gente ainda vai ficar junto?
70
00:05:18,379 --> 00:05:20,909
Eu vou evitar a humilhação.
71
00:05:20,909 --> 00:05:23,919
podemos ser amigos?
72
00:05:23,919 --> 00:05:25,589
amigo a gente sempre foi
73
00:05:25,589 --> 00:05:28,689
apesar de eu estar um pouco confuso agora.
74
00:05:28,689 --> 00:05:30,830
Entre eu e ele?
75
00:05:30,830 --> 00:05:33,180
O Mario me apoiou no primeiro segundo.
76
00:05:33,180 --> 00:05:37,710
A primeira chance que você teve, você me chutou.
77
00:05:37,710 --> 00:05:40,500
To na desvantagem agora, né?
78
00:05:43,529 --> 00:05:50,419
Eu não vou negar que o amor, ele fica mais forte quando a gente é capaz de perdoar.
79
00:05:50,419 --> 00:05:51,469
Eu te amo muito.
80
00:05:51,469 --> 00:05:53,279
Eu nunca deixei de te amar.
81
00:05:53,279 --> 00:05:55,930
Nunca duvidei do seu amor.
82
00:05:55,930 --> 00:06:02,930
Duvidava era da sua falta de compreensão.
83
00:06:03,449 --> 00:06:05,439
Posso te dar um abraço?
84
00:06:05,439 --> 00:06:09,099
Tocar em você?
85
00:06:09,099 --> 00:06:11,789
Sentir o seu carinho?
86
00:06:11,789 --> 00:06:14,700
Saudades da sua pele.
87
00:06:26,700 --> 00:06:28,700
Que isso?
88
00:06:28,700 --> 00:06:30,700
Camisinha.
89
00:06:30,700 --> 00:06:32,700
Pra me proteger.
90
00:06:34,439 --> 00:06:37,610
Se proteger do que, se você já está fudido?
91
00:06:37,610 --> 00:06:41,889
Primeiro pra proteger as pessoas. Segundo...
92
00:06:41,889 --> 00:06:43,559
pra não me recontaminar.
93
00:06:43,559 --> 00:06:47,520
Andou lendo o abecedário da AIDS?
94
00:06:47,520 --> 00:06:49,069
É só pra avisar
95
00:06:49,069 --> 00:06:51,969
Que eu não faço mais parte desse clube.
96
00:06:51,969 --> 00:06:53,839
E você acha que assim vai diminuir a sua culpa
97
00:06:53,839 --> 00:06:58,669
sobre as pessoas que você contaminou?
98
00:06:58,669 --> 00:07:00,119
Você é um idiota mesmo.
99
00:07:00,119 --> 00:07:02,129
Vai acabar na sarjeta.
100
00:07:02,129 --> 00:07:04,399
O "Clube do Carimbo" é uma família pra você.
101
00:07:04,399 --> 00:07:05,909
Onde todo mundo é igual.
102
00:07:05,909 --> 00:07:06,999
onde
103
00:07:06,999 --> 00:07:10,229
Ninguém aponta o dedo na cara de ninguém.
104
00:07:10,229 --> 00:07:12,629
Prefiro fazer parte de uma família
105
00:07:12,629 --> 00:07:15,930
em que a base seja um pouco mais sólida que a nossa.
106
00:07:15,930 --> 00:07:18,550
Que passa por mentira, por ódio...
107
00:07:18,550 --> 00:07:21,669
vingança.
108
00:07:21,669 --> 00:07:26,589
Experimente o inverso. Ao invés de contaminar as pessoas...
109
00:07:26,589 --> 00:07:29,159
alertar sobre o risco que elas correm.
110
00:07:29,159 --> 00:07:32,430
Eu fui muito burro.
111
00:07:32,430 --> 00:07:37,219
Andou se apaixonando por alguém?
112
00:07:37,219 --> 00:07:44,219
Estou apaixonado pela vida.
113
00:09:17,770 --> 00:09:20,400
Quer dizer então, que você e a Bruna vão viajar?
114
00:09:20,400 --> 00:09:22,200
Sim, a gente esta montando um roteiro.
115
00:09:22,200 --> 00:09:25,840
É a primeira viagem dela sem os pais, mas a gente tá muito empolgada.
116
00:09:25,840 --> 00:09:27,840
Estão tão feliz por você, sabia?
117
00:09:27,840 --> 00:09:30,270
Eu queria que você fosse.
118
00:09:30,270 --> 00:09:33,380
Não. Esse é o seu momento.
119
00:09:33,380 --> 00:09:36,990
Tenho que seguir meu caminho.
120
00:09:44,900 --> 00:09:46,900
Eu estou aqui em paz.
121
00:09:46,900 --> 00:09:48,900
Posso conversar com vocês?
122
00:10:27,470 --> 00:10:29,210
Nem sei porque eu estou aqui...
123
00:10:29,210 --> 00:10:30,510
queria me desculpar
124
00:10:30,510 --> 00:10:32,650
eu só fiz merda na vida da gente.
125
00:10:32,650 --> 00:10:34,470
Você é um merda, Léo.
126
00:10:34,470 --> 00:10:36,810
Se aproximou do Mario, fez ele se apaixonar.
127
00:10:36,810 --> 00:10:39,520
Entrou na nossa casa.
128
00:10:39,520 --> 00:10:41,660
Só queria contamina-lo.
129
00:10:41,660 --> 00:10:45,080
Cumprir mais uma das suas missões do "Clube do Carimbo"e agora você vem...
130
00:10:45,080 --> 00:10:46,780
pede desculpas e acha o que?
131
00:10:46,780 --> 00:10:48,920
Que isso vai curar?
132
00:10:48,920 --> 00:10:52,130
Eu nem sei por onde começar.
133
00:10:52,130 --> 00:10:55,550
Que tal começar pela parte que você denuncia o Mario
134
00:10:55,550 --> 00:10:57,030
pra polícia
135
00:10:57,030 --> 00:10:59,030
pelas merdas que você fez...
136
00:10:59,030 --> 00:11:03,280
e ele cego de paixão, aceitou participar.
137
00:11:03,280 --> 00:11:06,580
Eu quis me vingar, eu estava com ódio
138
00:11:06,580 --> 00:11:09,450
de você ter me chutado, não ter me escutado.
139
00:11:09,450 --> 00:11:11,439
Você fez a gente sair do Rio de Janeiro.
140
00:11:11,439 --> 00:11:14,100
Vim pra cá, sair da nossa casa.
141
00:11:14,100 --> 00:11:18,620
Com medo das pessoas acharem que a gente era bandido. - Pega leve, Julia.
142
00:11:18,620 --> 00:11:20,480
Você sabe que não foi assim.
143
00:11:20,480 --> 00:11:23,910
Você pode não saber de tudo, OK. O Mario nem sempre foi vítima assim.
144
00:11:23,910 --> 00:11:28,490
Ele sabia de tudo que estava acontecendo. Os produtos que a gente vendia e que não existiam.
145
00:11:28,490 --> 00:11:29,380
Dos clientes
146
00:11:29,380 --> 00:11:31,740
que compravam as coisas e não iam receber nada nunca.
147
00:11:31,740 --> 00:11:34,380
Ele se viciou no que isso proporcionava.
148
00:11:34,380 --> 00:11:37,700
Casa boa, comida gostosa. Passeios.
149
00:11:37,700 --> 00:11:39,470
Nenhuma preocupação.
150
00:11:39,470 --> 00:11:44,200
Agora é muito fácil dizer que o culpado todo sou eu. - Mario foi idiota, foi burro.
151
00:11:44,200 --> 00:11:46,220
Mas nunca foi covarde. Ele pagou por tudo que ele fez.
152
00:11:46,220 --> 00:11:48,230
E você?
153
00:11:48,230 --> 00:11:53,870
Fugiu no mundo. Sumiu. - Mario, eu...
154
00:11:53,870 --> 00:11:56,130
me apaixonei por você.
155
00:11:56,130 --> 00:11:58,510
Mas isso foi no meio do caminho. Você
156
00:11:58,510 --> 00:12:02,150
é tão legal, tão especial.
157
00:12:02,150 --> 00:12:04,540
Sempre foi solícito, me apoiava.
158
00:12:04,540 --> 00:12:06,930
Tudo que eu falava, tudo que eu fazia.
159
00:12:06,930 --> 00:12:11,140
Eu não queria, mas... - Até que deixou seu computador aberto
160
00:12:11,140 --> 00:12:12,240
e a gente viu
161
00:12:12,240 --> 00:12:14,500
todo o seu grupo de amigos
162
00:12:14,500 --> 00:12:18,140
Eu e o Mario sempre fizemos com camisinha, tá ligado?
163
00:12:18,140 --> 00:12:23,100
Porque o Mario nunca permitiu que fosse sem. Nem quando estava bêbado, louco, ou quando você insistia.
164
00:12:23,100 --> 00:12:25,100
Tá bom, tá bom. Eu errei muito. Fudi tudo.
165
00:12:26,170 --> 00:12:28,300
Mas estou aqui pra recomeçar.
166
00:12:29,300 --> 00:12:30,860
O Mario teve uma segunda chance.
167
00:12:30,860 --> 00:12:32,860
eu mereço uma segunda chance também.
168
00:12:33,000 --> 00:12:35,330
Caralho, velho.
169
00:12:35,330 --> 00:12:36,730
Por favor.
170
00:12:36,730 --> 00:12:41,880
Tudo que a gente viveu... A gente viveu coisas boas, não foi sempre ruim assim.
171
00:12:41,880 --> 00:12:47,390
Infelizmente as suas atitudes dizem o contrário. Vai embora. Vai embora.
172
00:12:47,390 --> 00:12:54,390
O Mario vive melhor sem você.
173
00:13:52,300 --> 00:13:56,300
Você vai mesmo embora?
174
00:13:57,680 --> 00:13:59,810
A Julia e a Bruna vão viajar.
175
00:13:59,810 --> 00:14:02,710
Além do mais, aqui foi por temporada, então...
176
00:14:02,710 --> 00:14:04,280
preciso ir.
177
00:14:04,280 --> 00:14:07,770
O Ricardo me contou que você foi conversar com ele.
178
00:14:07,770 --> 00:14:10,580
Sobre mim, sobre a AIDS.
179
00:14:10,580 --> 00:14:12,930
Eu queria entender...
180
00:14:12,930 --> 00:14:15,900
Senta aqui.
181
00:14:20,050 --> 00:14:23,000
E espera um pouco.
182
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
O que você esta fazendo aqui? - Vim visitar o João.
183
00:15:00,010 --> 00:15:02,370
Na boa, ele não esta bem.
184
00:15:02,370 --> 00:15:05,810
E você, a melhor amiga sapatão veio consolar ele?
185
00:15:05,810 --> 00:15:09,420
Não adianta fazer essa cara. Acha que eu não vi você beijando aquela garota?
186
00:15:09,420 --> 00:15:11,360
Como se fossem duas namoradas?
187
00:15:11,360 --> 00:15:14,300
É. A gente é namorada mesmo.
188
00:15:14,300 --> 00:15:16,340
Agora você entende...
189
00:15:16,340 --> 00:15:18,060
o que são as outras experiências...
190
00:15:18,060 --> 00:15:19,550
outra sensações.
191
00:15:19,550 --> 00:15:21,600
A sensação de beijar uma mulher?
192
00:15:21,600 --> 00:15:24,540
Não Lúcio, a sensação de ser amada por inteiro.
193
00:15:24,540 --> 00:15:31,540
Não por alguém imbecil que fica perdendo o próprio respeito com a pessoa que mais te admirava.
194
00:15:42,290 --> 00:15:44,900
Como é que isso aqui foi parar na sua mão?
195
00:15:44,900 --> 00:15:48,410
Você achou a garrafa?
196
00:15:48,410 --> 00:15:52,190
Eu vi quando você jogou no mar.
197
00:15:52,190 --> 00:15:54,900
Eu fiquei esperando você sair.
198
00:15:54,900 --> 00:15:57,170
Peguei a garrafa.
199
00:15:57,170 --> 00:16:00,450
Abri e li a mensagem.
200
00:16:00,450 --> 00:16:03,000
É sério, isso?
201
00:16:06,080 --> 00:16:08,500
De certa forma ela seguiu o rumo que ela tinha que seguir, não é?
202
00:16:09,290 --> 00:16:11,290
É como se eu tivesse pego ela
203
00:16:11,290 --> 00:16:14,250
do outro lado do oceano.
204
00:16:14,250 --> 00:16:16,750
Quando eu vi você lá parado
205
00:16:16,750 --> 00:16:20,400
eu não sei o que eu senti, mas despertou algo em mim.
206
00:16:20,400 --> 00:16:24,370
e quando eu li o que estava escrito eu fiquei com essa sensação de que eu tinha que te ajudar.
207
00:16:24,370 --> 00:16:27,090
Mas e o nosso encontro, Mario?
208
00:16:27,090 --> 00:16:29,630
Ele não foi por acaso.
209
00:16:29,630 --> 00:16:31,090
Quer dizer, foi e não foi.
210
00:16:31,090 --> 00:16:36,390
No outro dia eu te vi na praia de novo e eu tinha que dar um jeito de falar contigo.
211
00:16:36,390 --> 00:16:39,370
Então eu simulei aquele esbarrão.
212
00:16:39,370 --> 00:16:43,630
Você inventou que era meu anjo, que a gente tinha uma conexão espiritual.
213
00:16:43,630 --> 00:16:46,600
E que eu tinha que confiar em você.
214
00:16:46,600 --> 00:16:48,600
Não.
215
00:16:48,600 --> 00:16:50,600
Quer dizer.
216
00:16:52,280 --> 00:16:54,710
Tudo que eu fiz foi sempre pensando no seu bem
217
00:16:54,710 --> 00:16:56,410
no seu melhor.
218
00:16:56,410 --> 00:16:59,130
eu nunca queria te magoar ou te fazer de bobo.
219
00:16:59,130 --> 00:17:01,340
Mas foi a única forma que eu encontrei pra
220
00:17:01,340 --> 00:17:04,200
poder me aproximar de você.
221
00:17:08,280 --> 00:17:12,540
Como você soube que eu tinha HIV?
222
00:17:12,540 --> 00:17:14,730
Eu vi você falando com a Bruna.
223
00:17:14,730 --> 00:17:18,839
No dia daquela roda cultural.
224
00:17:18,839 --> 00:17:23,130
Daí depois eu fui falar com o Ricardo.
225
00:17:23,130 --> 00:17:25,360
Porque eu não queria que ele tivesse medo
226
00:17:25,360 --> 00:17:29,490
de ficar com você.
227
00:17:29,490 --> 00:17:32,720
Eu não acredito que você fez isso, Mario.
228
00:17:32,720 --> 00:17:36,429
Por um momento eu acreditei que você pudesse mesmo ser o meu anjo.
229
00:17:36,429 --> 00:17:38,540
Mas eu sou o seu anjo.
230
00:17:38,540 --> 00:17:40,180
Eu posso não ter asa
231
00:17:40,180 --> 00:17:43,740
não ter poderes mágicos, mas eu sou o seu anjo.
232
00:17:43,740 --> 00:17:50,740
Você pode não acreditar, mas eu nunca te fiz mau nenhum.
233
00:17:51,450 --> 00:17:54,500
Só estava querendo provar que eu era capaz de fazer alguma coisa boa.
234
00:17:54,500 --> 00:17:56,590
Que eu era capaz de ajudar.
235
00:17:56,590 --> 00:17:58,540
Eu quero mostrar as pessoas
236
00:17:58,540 --> 00:18:02,020
que eu sou capaz de amar.
237
00:18:02,020 --> 00:18:07,150
Você é capaz de amar, apesar de tudo o que Mario?
238
00:18:07,150 --> 00:18:11,660
Eu acho que agora seria uma boa hora de você revelar o porque que terminou comigo.
239
00:18:16,270 --> 00:18:19,440
No Rio de Janeiro...
240
00:18:19,440 --> 00:18:22,360
eu namorei um cara durante dois anos.
241
00:18:22,360 --> 00:18:24,400
O Leonardo.
242
00:18:24,400 --> 00:18:26,190
A gente morava no Leblon.
243
00:18:26,190 --> 00:18:28,400
Estava sempre viajando.
244
00:18:28,400 --> 00:18:31,650
A gente tinha uma vida incrível.
245
00:18:31,650 --> 00:18:35,410
Só que essa vida incrível
246
00:18:35,410 --> 00:18:37,760
era bancada por golpes.
247
00:18:37,760 --> 00:18:40,830
Que a gente aplicava em pessoas que compravam produtos pela internet
248
00:18:40,830 --> 00:18:43,090
e nunca recebiam.
249
00:18:43,090 --> 00:18:45,370
Teve uma hora que eu cansei e
250
00:18:45,370 --> 00:18:50,220
não sabia mais como sair daquilo.
251
00:18:50,220 --> 00:18:53,820
A polícia descobriu tudo e você fugiu pra cá.
252
00:18:53,820 --> 00:18:59,400
Olha só, eu não estou fugindo da polícia.
253
00:18:59,400 --> 00:19:02,100
Depois de tudo eu descobri que o Léo era soropositivo.
254
00:19:02,100 --> 00:19:03,640
Que ele fazia parte de um clube.
255
00:19:03,640 --> 00:19:05,820
Chamado, "Clube do Carimbo".
256
00:19:05,820 --> 00:19:08,590
Que é praticamente uma seita.
257
00:19:08,590 --> 00:19:10,030
que prega
258
00:19:10,030 --> 00:19:12,700
a contaminação de outras pessoas.
259
00:19:12,700 --> 00:19:14,820
Eu não aguentei e terminei com ele.
260
00:19:14,820 --> 00:19:16,010
Só que ele ficou
261
00:19:16,010 --> 00:19:18,320
chateado
262
00:19:18,320 --> 00:19:21,550
e denunciou o esquema todo pra polícia me colocando como
263
00:19:21,550 --> 00:19:23,500
o grande autor de tudo.
264
00:19:28,520 --> 00:19:31,250
Mas eu estou respondendo processo.
265
00:19:31,250 --> 00:19:33,170
E faço questão de pagar
266
00:19:33,170 --> 00:19:37,520
todas as pessoas que eu fiz mau, e de que alguma maneira eu prejudiquei.
267
00:19:37,520 --> 00:19:40,390
fiquei mau durante um bom tempo.
268
00:19:40,390 --> 00:19:41,820
E a Julia
269
00:19:41,820 --> 00:19:43,890
deu a ideia da gente sair por aí.
270
00:19:43,890 --> 00:19:47,400
Ir a algum lugar pra tentar recomeçar.
271
00:19:47,400 --> 00:19:50,160
A Julia também faz parte desse seu plano.
272
00:19:50,160 --> 00:19:51,750
Olha só
273
00:19:51,750 --> 00:19:54,900
Não tem plano nenhum.
274
00:19:54,900 --> 00:19:59,230
Desde que começou ela não apoiava essa coisa de me aproximar de você.
275
00:19:59,230 --> 00:20:04,490
Mas ela só ficou tranquila porque ela sabia que eu ia te fazer bem.
276
00:20:04,490 --> 00:20:09,800
E, eu não esperava me apaixonar.
20939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.